1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,057 --> 00:00:18,059 Ya está lista para usted. 4 00:00:20,562 --> 00:00:24,774 LOCUTOR: !Damas y caballeros, un gran aplauso, por favor, 5 00:00:24,816 --> 00:00:27,318 para Josh Johnson! 6 00:00:27,360 --> 00:00:31,281 [aclamación y aplausos] 7 00:00:39,164 --> 00:00:45,420 AQUI A PUNTO DE HALAR EL GATILLO 8 00:00:48,840 --> 00:00:51,259 Dime qué ocupa tu mente. 9 00:00:51,301 --> 00:00:55,597 Gracias por apartarme su tiempo. Creo que... 10 00:00:55,638 --> 00:00:58,641 Soy muy afortunado de estar aquí, porque... 11 00:00:58,683 --> 00:01:01,311 De hecho, crecí en la pobreza. 12 00:01:01,353 --> 00:01:04,731 Fui un niño pobre de Luisiana, 13 00:01:04,773 --> 00:01:07,067 lo cual de alguna manera se siente ser... extra pobre. 14 00:01:07,108 --> 00:01:08,693 [risas] 15 00:01:08,735 --> 00:01:10,278 Ser pobre y vivir al lado de un pantano te hace pensar: 16 00:01:10,320 --> 00:01:12,739 "No creo que jamás logre salir de aquí. 17 00:01:12,781 --> 00:01:15,909 Estas deben ser circunstancias imposibles de superar". 18 00:01:15,950 --> 00:01:18,787 Porque cuando eres pobre te toca lo peor de todo, 19 00:01:18,828 --> 00:01:21,289 lo cual tiene sentido porque no tienes dinero. 20 00:01:21,331 --> 00:01:23,041 Pero como eres un niño pobre, 21 00:01:23,083 --> 00:01:24,501 te vas dando cuenta de que te toca 22 00:01:24,542 --> 00:01:26,961 lo peor de cada cosa, una cosa a la vez. 23 00:01:27,003 --> 00:01:28,296 [risas] 24 00:01:28,338 --> 00:01:30,757 Cada nueva experiencia es de lo peor. 25 00:01:30,799 --> 00:01:35,303 [risas] 26 00:01:35,345 --> 00:01:36,805 Recuerdo la primera vez que me llevaron 27 00:01:36,846 --> 00:01:38,390 de urgencia al hospital. 28 00:01:38,431 --> 00:01:40,558 Era muy joven y tenía una gran herida en el brazo. 29 00:01:40,600 --> 00:01:43,186 Estaba perdiendo mucha sangre y me llevaron de urgencia 30 00:01:43,228 --> 00:01:45,146 al hospital, pero el más cercano 31 00:01:45,188 --> 00:01:47,524 quedaba en un área muy mala de la ciudad, 32 00:01:47,565 --> 00:01:48,775 y cuando estuve frente al doctor 33 00:01:48,817 --> 00:01:51,653 estaba gritando, sangrando y llorando 34 00:01:51,695 --> 00:01:54,614 y el doctor me decía: "Amiguito, todo está bien. 35 00:01:54,656 --> 00:01:57,325 Todo está bien. Solo muéstrame qué te pasa". 36 00:01:57,367 --> 00:01:59,369 Le mostré mi brazo al doctor, 37 00:01:59,411 --> 00:02:01,287 y el doctor dijo: "!Agh!" 38 00:02:01,329 --> 00:02:05,625 Ese no es un buen doctor. Para nada. 39 00:02:05,667 --> 00:02:07,794 Estoy seguro que en la escuela de medicina recalcaron 40 00:02:07,836 --> 00:02:11,089 que "!Agh!" no debe ser un diagnóstico médico. 41 00:02:11,131 --> 00:02:14,634 "Agh, eso--" estuvo a punto de salir de su boca. 42 00:02:14,676 --> 00:02:16,970 Se contuvo, pero lo escuché. ¿Me entienden? 43 00:02:17,012 --> 00:02:18,930 Al final se detuvo, pero escuché lo que quiso decir. 44 00:02:18,972 --> 00:02:20,807 "Este es un hospital horrible, es un doctor horrible. 45 00:02:20,849 --> 00:02:23,101 Vámonos. Me voy a desangrar antes deberle a esta gente". 46 00:02:23,143 --> 00:02:24,477 [risas] 47 00:02:24,519 --> 00:02:27,355 La carencia de dinero lo afecta todo. 48 00:02:27,397 --> 00:02:30,483 Por ejemplo, no probé del cereal bueno 49 00:02:30,525 --> 00:02:32,152 hasta que tuve como 20 años. 50 00:02:32,193 --> 00:02:33,903 [risas] 51 00:02:33,945 --> 00:02:35,822 Mi cereal era del de los más pobres. 52 00:02:35,864 --> 00:02:38,408 Para comprarlo había que ir a una tienda de descuentos 53 00:02:38,450 --> 00:02:40,285 y buscar en la repisa más baja. 54 00:02:40,326 --> 00:02:42,203 Y en esa repisa más baja solo había bolsas. 55 00:02:42,245 --> 00:02:45,749 Mi cereal no venía en caja. Mi cereal era indigente. ¿Sí? 56 00:02:45,790 --> 00:02:47,667 [risas] 57 00:02:47,709 --> 00:02:50,670 Era apenas una bolsa de 20 galones sin apertura. 58 00:02:50,712 --> 00:02:52,714 Hicieron el cereal, lo embolsaron, 59 00:02:52,756 --> 00:02:54,507 y pensaron: "Nadie se va a comer esto, ¿verdad?" 60 00:02:54,549 --> 00:02:55,842 No hay razón para... 61 00:02:55,884 --> 00:02:57,344 Ni siquiera le pusieron boquilla. 62 00:02:57,385 --> 00:02:58,720 Había que romper la bolsa para abrirla, 63 00:02:58,762 --> 00:03:00,638 como un pirata, para sacar el cereal. 64 00:03:00,680 --> 00:03:01,806 [risas] 65 00:03:01,848 --> 00:03:03,683 Ni siquiera era un cereal reconocido. 66 00:03:03,725 --> 00:03:06,019 No era Fruit Loops. Mi cereal era una imitación 67 00:03:06,061 --> 00:03:07,562 de una imitación de una imitación. 68 00:03:07,604 --> 00:03:11,775 Se llamaba Círculos, ¿sí? 69 00:03:16,946 --> 00:03:19,407 No tenía ningún otro nombre. Ni siquiera Círculos de Colores. 70 00:03:19,449 --> 00:03:21,368 Solo Círculos. 71 00:03:21,409 --> 00:03:23,036 [risas] 72 00:03:23,078 --> 00:03:25,580 Entonces, te llevas el cereal, rompes la caja para abrirla, 73 00:03:25,622 --> 00:03:27,499 viertes el cereal en el tazón, 74 00:03:27,540 --> 00:03:30,460 y, miren, no sé cómo son las vidas de ustedes. 75 00:03:30,502 --> 00:03:32,212 No sé si tuvieron dinero al crecer, 76 00:03:32,253 --> 00:03:34,589 si fueron pobres o tenían Círculos. 77 00:03:34,631 --> 00:03:37,384 [risas] 78 00:03:37,425 --> 00:03:38,968 Pero, si así fue, deben saber 79 00:03:39,010 --> 00:03:40,887 que al vertir la leche... al cereal Círculos 80 00:03:40,929 --> 00:03:43,890 no le importa un comino la leche. Simplemente flota. 81 00:03:43,932 --> 00:03:45,600 ¿Cómo es posible que todo flote? 82 00:03:45,642 --> 00:03:47,560 Eso es más pobre que las leyes de física, ¿sí? 83 00:03:47,602 --> 00:03:51,398 Yo tenía que empujar el cereal con la mano 84 00:03:51,439 --> 00:03:52,899 para que se mojara con la leche. 85 00:03:52,941 --> 00:03:56,986 Y luego, al morderlo... esa mierda es de vidrio. 86 00:03:57,028 --> 00:04:00,198 Es vidrio con forma de cereal. Mi mamá preguntó a qué sabe. 87 00:04:00,240 --> 00:04:02,409 Le contesté: "A leche y sangre". 88 00:04:02,450 --> 00:04:04,452 [risas] 89 00:04:04,494 --> 00:04:07,789 Estamos viviendo circunstancias terribles. 90 00:04:09,958 --> 00:04:15,505 En mi barrio ni siquiera teníamos una buena farmacia. 91 00:04:15,547 --> 00:04:21,386 La farmacia de mi niñez no tenía mostrador. 92 00:04:22,137 --> 00:04:24,264 Lo repetiré, ya que no parecieron entender, 93 00:04:24,305 --> 00:04:27,017 la farmacia no tenía mostrador. 94 00:04:27,058 --> 00:04:28,810 ¿Sabían que el mostrador es lo único que distingue 95 00:04:28,852 --> 00:04:31,771 a una farmacia de un punto de droga? 96 00:04:31,813 --> 00:04:33,982 [risas] 97 00:04:34,024 --> 00:04:36,359 Cuando ibas a la farmacia de mi vecindario 98 00:04:36,401 --> 00:04:37,652 no había mostrador. 99 00:04:37,694 --> 00:04:39,446 Solo había un tipo parado enfrente 100 00:04:39,487 --> 00:04:41,823 de todos los medicamentos, que preguntaba: "¿Qué quieres?" 101 00:04:41,865 --> 00:04:45,618 [risas] 102 00:04:45,660 --> 00:04:47,245 "No hacemos recibos". 103 00:04:47,287 --> 00:04:51,166 [risas] 104 00:04:51,207 --> 00:04:53,084 Es terrible. 105 00:04:53,126 --> 00:04:55,337 Es la cosa, que... 106 00:04:55,378 --> 00:04:56,796 cuando no tienes dinero, y especialmente 107 00:04:56,838 --> 00:04:59,299 cuando no tienes dinero en Estados Unidos, 108 00:04:59,341 --> 00:05:03,636 eso... pasa factura, 109 00:05:03,678 --> 00:05:05,889 ya que la mayoría de tus problemas derivan 110 00:05:05,930 --> 00:05:08,641 de un problema sobre lo cual no puedes hacer nada, 111 00:05:08,683 --> 00:05:10,935 especialmente un niño. 112 00:05:11,519 --> 00:05:13,104 Y me parece que parte de ese trauma 113 00:05:13,146 --> 00:05:15,940 realmente se queda contigo. 114 00:05:15,982 --> 00:05:18,693 Creo que ese no fue mi caso, porque... 115 00:05:18,735 --> 00:05:20,195 Y solo puedo hablar por mí, 116 00:05:20,236 --> 00:05:25,283 pero me parece que mucho trauma es... divertido. 117 00:05:25,325 --> 00:05:27,202 [risas] 118 00:05:27,243 --> 00:05:29,913 Obviamente, no todo pero... 119 00:05:29,954 --> 00:05:32,207 De acuerdo, me doy cuenta de que estoy perdiendo el hilo. 120 00:05:32,248 --> 00:05:34,084 [risas] 121 00:05:34,125 --> 00:05:35,585 Les daré un ejemplo. 122 00:05:35,627 --> 00:05:39,673 Hubo un año en que el dinero estuvo muy escaso. 123 00:05:39,714 --> 00:05:43,051 Especialmente para mi cumpleaños. 124 00:05:43,093 --> 00:05:46,221 [risas] 125 00:05:47,055 --> 00:05:50,016 Y, pues, no me avisaron que cumplí diez años. 126 00:05:50,058 --> 00:05:53,061 [risas] 127 00:05:53,645 --> 00:05:55,230 Dijeron: "Vamos a esperar a cuando podamos 128 00:05:55,271 --> 00:05:58,233 preparar una fiesta con amigos". Y me quedé con nueve años. 129 00:05:58,274 --> 00:06:02,070 [risas] 130 00:06:02,112 --> 00:06:04,531 Pero tenía amigos e iba a las fiestas 131 00:06:04,572 --> 00:06:06,032 de cumpleaños de mis amigos y todo eso, 132 00:06:06,074 --> 00:06:07,826 y finalmente acudí a mi mamá y le dije: 133 00:06:07,867 --> 00:06:09,494 "Mamá, todos mis amigos cumplieron diez años. 134 00:06:09,536 --> 00:06:11,079 ¿Cuándo voy a cumplir diez? 135 00:06:11,121 --> 00:06:13,123 [risas] 136 00:06:13,164 --> 00:06:16,543 [aplausos] 137 00:06:18,044 --> 00:06:22,090 Mi mamá me miró y dijo... 138 00:06:27,595 --> 00:06:30,098 "Tú ve a tu propio ritmo, pequeño, ¿okay?" 139 00:06:30,140 --> 00:06:35,103 [risas y aclamaciones] 140 00:06:35,145 --> 00:06:38,231 "No te compares con los demás, ¿de acuerdo? 141 00:06:38,273 --> 00:06:40,400 Vas a cumplir diez años a su debido tiempo". 142 00:06:40,442 --> 00:06:43,695 [risas] 143 00:06:48,324 --> 00:06:51,077 que el dinero no lo es todo. 144 00:06:51,119 --> 00:06:52,996 No tenerlo lo es. 145 00:06:53,038 --> 00:06:56,624 Nada más cierto, porque cuando tienes dinero, 146 00:06:56,666 --> 00:06:58,251 o al menos tienes lo suficiente, 147 00:06:58,293 --> 00:07:00,837 te das cuenta de que el dinero realmente no está ahí. 148 00:07:00,879 --> 00:07:03,381 ¿Entienden? Es simplemente una representación 149 00:07:03,423 --> 00:07:05,425 de los recursos que están disponibles para ti. 150 00:07:05,467 --> 00:07:08,470 A veces nos tratamos muy mal mutuamente para obtenerlo. 151 00:07:08,511 --> 00:07:11,097 A veces nos juzgamos dependiendo de cuánto dinero tenemos, 152 00:07:11,139 --> 00:07:12,932 pero realmente el dinero no está ahí. 153 00:07:12,974 --> 00:07:16,519 Pero cuando no tienes dinero, es algo bastante real. 154 00:07:16,561 --> 00:07:18,146 [risas] 155 00:07:18,188 --> 00:07:21,191 Es difícil ser un filósofo con el estómago vacío. 156 00:07:21,232 --> 00:07:23,651 Es la razón por qué, hasta el día de hoy, 157 00:07:23,693 --> 00:07:27,655 sigo recordando mi primera visita 158 00:07:27,697 --> 00:07:29,824 del Hada de los Dientes. 159 00:07:29,866 --> 00:07:32,994 Estaba muy pequeño y perdí mi primer diente. 160 00:07:33,036 --> 00:07:35,663 Hice todo lo que se suponía que tenía que hacer. 161 00:07:35,705 --> 00:07:37,415 Coloqué el diente debajo de mi almohada, 162 00:07:37,457 --> 00:07:38,875 me fui a acostar, 163 00:07:38,917 --> 00:07:40,669 y mi abuela tenía muchas ganas de consentirme 164 00:07:40,710 --> 00:07:43,672 porque yo fui el primer nieto en mucho tiempo. 165 00:07:43,713 --> 00:07:48,385 Esa noche ella vino a mi cama, 166 00:07:48,426 --> 00:07:53,682 tomó mi diente y puso un billete de $10 bajo mi almohada. 167 00:07:53,723 --> 00:07:55,684 [aclamaciones y risas] 168 00:07:55,725 --> 00:07:57,102 ¿Verdad? 169 00:07:57,143 --> 00:07:59,104 [risas] 170 00:07:59,145 --> 00:08:03,191 $10 por mi diente. Mi mamá estaba furiosa. 171 00:08:03,233 --> 00:08:04,693 [risas] 172 00:08:04,734 --> 00:08:08,279 Dijo: "Eso no es sostenible, ¿okay? 173 00:08:08,321 --> 00:08:12,117 "En esta casa no tenemos $10 por cada diente, ¿de acuerdo? 174 00:08:12,158 --> 00:08:16,746 "Sus dientes van a perder valor y él no va a saber por qué. 175 00:08:16,788 --> 00:08:18,206 "Tendremos que mentirle y decirle 176 00:08:18,248 --> 00:08:19,958 "que el Hada de los Dientes está en ruinas. 177 00:08:20,000 --> 00:08:23,253 Por tu culpa, hasta sus fantasías ahora son pobres." 178 00:08:24,754 --> 00:08:26,006 Nada de eso me importó. 179 00:08:26,047 --> 00:08:29,217 Desperté y quedé impactado. $10. 180 00:08:29,259 --> 00:08:33,221 Era la mayor cantidad de dinero que había visto en mi vida. 181 00:08:33,263 --> 00:08:36,141 Ni siquiera sabía quién era ese tipo. 182 00:08:36,182 --> 00:08:38,393 [risas] 183 00:08:38,435 --> 00:08:42,522 $10 por un diente. El próximo ya estaba flojo. 184 00:08:42,564 --> 00:08:46,776 [risas y aplausos] 185 00:08:48,194 --> 00:08:51,239 Y me puse a pensar: "Vaya, si ahorro 186 00:08:51,281 --> 00:08:56,578 lo suficiente, puedo comprar mi propio juego de Lego". ¿No? 187 00:08:56,619 --> 00:08:57,996 No tenía que pedirle nada a mis padres, 188 00:08:58,038 --> 00:09:00,457 porque esta es la cosa: Cuando se es niño 189 00:09:00,498 --> 00:09:01,791 y le pides algo a tus padres, 190 00:09:01,833 --> 00:09:03,293 algo que quisieran darte, 191 00:09:03,335 --> 00:09:04,919 pero tienen que decir que no porque no tienen 192 00:09:04,961 --> 00:09:07,547 el dinero, esa mierda duele. 193 00:09:07,589 --> 00:09:09,174 Y tú no lo entiendes del todo, 194 00:09:09,215 --> 00:09:11,926 porque eres un niño, pero sabes que algo anda mal 195 00:09:11,968 --> 00:09:14,512 y nunca quiero hacer sentir así a mi mamá y mi papá. 196 00:09:14,554 --> 00:09:17,307 Hasta pensé: "Si ahorro lo suficiente de estos, 197 00:09:17,349 --> 00:09:19,851 "le daré el dinero a mi mamá para ayudar a pagar el alquiler 198 00:09:19,893 --> 00:09:22,520 porque eso siempre le causa estrés". 199 00:09:23,313 --> 00:09:26,274 Estuve pensando en todo eso cuando... 200 00:09:26,316 --> 00:09:31,738 estaba sentado afuera de mi casa, y frente a mí... 201 00:09:34,407 --> 00:09:36,201 No hay manera educada de decirlo. Frente a mí, 202 00:09:36,242 --> 00:09:39,329 en la acera, había un adicto al crac bailando, ¿sí? 203 00:09:39,371 --> 00:09:41,456 No bailaba al ritmo de ninguna música, 204 00:09:41,498 --> 00:09:43,667 solo al ritmo del crac. 205 00:09:43,708 --> 00:09:45,085 [risas] 206 00:09:45,126 --> 00:09:49,464 [tararea] 207 00:09:49,506 --> 00:09:50,632 ¿De acuerdo? 208 00:09:50,674 --> 00:09:52,842 Y mientras lo miraba bailar 209 00:09:52,884 --> 00:09:55,178 vi que se le cayó un diente. 210 00:09:55,220 --> 00:09:58,264 [risas] 211 00:10:01,518 --> 00:10:04,104 Y yo, cual joven empresario... 212 00:10:04,145 --> 00:10:07,982 [risas] 213 00:10:10,527 --> 00:10:13,571 ...me le acerqué y le dije: "Señor, acabo de notar..." 214 00:10:13,613 --> 00:10:15,699 [risas] 215 00:10:15,740 --> 00:10:17,158 "...que perdió un dien... 216 00:10:17,200 --> 00:10:18,868 "O sea, técnicamente cayó en mi propiedad, 217 00:10:18,910 --> 00:10:21,079 "pero deseo ser respetuoso con usted. 218 00:10:21,121 --> 00:10:22,622 "Me pregunto si no le molestaría deshacerse... 219 00:10:22,664 --> 00:10:24,916 "Bueno, ya se deshizo de él, pero me pregunto... 220 00:10:24,958 --> 00:10:28,920 si me permite quedarme con su diente". 221 00:10:29,796 --> 00:10:31,256 Y dijo: 222 00:10:32,173 --> 00:10:36,219 [risas] 223 00:10:40,932 --> 00:10:42,225 [con voz aguda] "¿Mi diente?" 224 00:10:42,267 --> 00:10:44,019 [risas] 225 00:10:44,060 --> 00:10:45,687 "¿Quieres mi diente?" "Sí, señor. 226 00:10:45,729 --> 00:10:47,814 "Si me da ese diente... 227 00:10:47,856 --> 00:10:50,525 eso me ayudaría mucho." 228 00:10:50,567 --> 00:10:52,068 Y él dijo... 229 00:10:52,110 --> 00:10:53,820 [risas] 230 00:10:53,862 --> 00:10:55,780 [con voz aguda] "Te lo doy por $5". 231 00:10:55,822 --> 00:10:57,532 [risas] 232 00:10:57,574 --> 00:11:00,869 Dije: "Agh. Mm, $3". 233 00:11:00,910 --> 00:11:02,328 [risas] 234 00:11:02,370 --> 00:11:04,581 Le pagué al hombre y seguí mi camino. 235 00:11:04,622 --> 00:11:07,375 Yo pensaba que iba a recuperar mi dinero, ¿no? 236 00:11:07,417 --> 00:11:09,627 [risas] 237 00:11:09,669 --> 00:11:11,796 Se necesita dinero para ganar dinero, ¿no es verdad? 238 00:11:11,838 --> 00:11:13,381 [risas] 239 00:11:13,423 --> 00:11:17,302 Y esa noche puse el diente bajo mi almohada. 240 00:11:17,344 --> 00:11:22,724 Tuve dulces sueños sobre juegos de Lego y alquiler pagado. 241 00:11:22,766 --> 00:11:25,143 Cuando desperté, bajo mi almohada estaba 242 00:11:25,185 --> 00:11:28,021 el diente de un hombre adulto. 243 00:11:28,063 --> 00:11:31,941 Yo estaba furioso, muy enojado. Esta es la cosa. 244 00:11:31,983 --> 00:11:33,985 Sé que soy el único que piensa esto, pero de hecho creo 245 00:11:34,027 --> 00:11:36,404 que debemos enseñar a los niños a decir groserías. 246 00:11:36,446 --> 00:11:38,365 En primer lugar, van a aprender de todos modos. 247 00:11:38,406 --> 00:11:41,076 En segundo lugar, una de las cosas que hacen 248 00:11:41,117 --> 00:11:42,452 que los niños sean a veces intolerables 249 00:11:42,494 --> 00:11:44,329 es que no tienen el vocabulario para expresar 250 00:11:44,371 --> 00:11:45,997 sus sentimientos. 251 00:11:46,039 --> 00:11:48,041 Por ejemplo, cuando desperté y vi el diente, 252 00:11:48,083 --> 00:11:49,584 de haber sabido la palabra "maldición", 253 00:11:49,626 --> 00:11:52,045 habría dicho "maldición" y hasta ahí habría llegado, 254 00:11:52,087 --> 00:11:54,130 pero como estaba pequeño y no sabía ninguna grosería 255 00:11:54,172 --> 00:11:57,592 andaba por la casa gruñendo así... [gruñe] 256 00:11:57,634 --> 00:12:01,429 [risas y aplausos] 257 00:12:01,471 --> 00:12:03,098 ¿Saben...? 258 00:12:05,433 --> 00:12:07,602 ¿Cuando somos pequeños y se nos pone tiesa una pierna? 259 00:12:07,644 --> 00:12:10,355 [gruñe] 260 00:12:14,150 --> 00:12:16,194 Mi mamá me vio y me agarró 261 00:12:16,236 --> 00:12:18,113 y me preguntó: "Bebé, ¿qué te pasa?" 262 00:12:18,154 --> 00:12:20,615 Yo solo... [gruñe] 263 00:12:20,657 --> 00:12:22,242 [risas] 264 00:12:22,283 --> 00:12:24,077 Como cuando somos niños y estamos muy enojados 265 00:12:24,119 --> 00:12:25,537 y no podemos hablar. 266 00:12:26,329 --> 00:12:28,206 Mi mamá me decía: "Tranquilízate. 267 00:12:28,248 --> 00:12:31,251 Dime qué te pasa con tus propias palabras". 268 00:12:31,543 --> 00:12:34,504 Y yo... [solloza] 269 00:12:34,546 --> 00:12:36,297 "Puse un diente bajo mi almohada anoche 270 00:12:36,339 --> 00:12:38,133 "y el Hada de los Dientes no vino. 271 00:12:38,174 --> 00:12:40,427 "Debía darme mi premio y me debe dinero. Qué locura". 272 00:12:40,468 --> 00:12:42,095 [risas] 273 00:12:42,137 --> 00:12:46,057 Mi mamá preguntó: "¿Perdiste otro diente tan pronto?" 274 00:12:46,433 --> 00:12:47,976 Le dije: "No". 275 00:12:48,018 --> 00:12:49,686 [risas] 276 00:12:49,728 --> 00:12:51,563 Y ella tuvo que ir a ver. 277 00:12:51,604 --> 00:12:54,274 [risas] 278 00:13:03,908 --> 00:13:06,453 Se dirigió a mi cama. 279 00:13:06,703 --> 00:13:09,289 Levantó mi almohada. 280 00:13:10,498 --> 00:13:14,127 [risas] 281 00:13:14,169 --> 00:13:15,587 Emitió un grito ahogado. 282 00:13:15,628 --> 00:13:20,592 [risas y aplausos] 283 00:13:23,428 --> 00:13:26,848 Tomó el diente y preguntó: "¿De dónde sacaste esto?" 284 00:13:26,890 --> 00:13:29,267 [risas] 285 00:13:29,309 --> 00:13:32,520 "Del hombre". "¿Qué hombre?" 286 00:13:32,562 --> 00:13:37,108 [risas] 287 00:13:37,150 --> 00:13:39,235 Mi mamá estaría pensando que un hombre adulto 288 00:13:39,277 --> 00:13:40,820 anda por ahí vendiendo dientes. 289 00:13:40,862 --> 00:13:42,947 [risas] 290 00:13:42,989 --> 00:13:46,034 O sea, no estaba equivocada. 291 00:13:46,076 --> 00:13:47,035 El me vendió... 292 00:13:47,077 --> 00:13:48,745 El diente de su boca. 293 00:13:49,329 --> 00:13:52,374 ¿Crees que haber tenido menos siendo niño 294 00:13:52,415 --> 00:13:55,585 afectó tu perspectiva de la vida? 295 00:13:56,127 --> 00:14:00,006 Es que... es solo que duele. ¿Sabe? 296 00:14:00,048 --> 00:14:03,385 Cuando uno es pobre solo quiere... 297 00:14:03,426 --> 00:14:04,886 Es no ser pobre. 298 00:14:04,928 --> 00:14:08,181 ¿Entienden? Ni siquiera importa por qué eres pobre. 299 00:14:08,223 --> 00:14:09,974 Recuerdo no tener dinero en Luisiana, 300 00:14:10,016 --> 00:14:12,352 me mudé a Chicago, seguí siendo algo pobre, 301 00:14:12,394 --> 00:14:15,855 y ahora viviendo en Nueva York es la primera vez 302 00:14:15,897 --> 00:14:18,733 en mi vida que me está yendo bien. 303 00:14:18,775 --> 00:14:20,276 Soy muy bendecido. 304 00:14:20,318 --> 00:14:21,820 Me siento bien en el aspecto romántico... 305 00:14:21,861 --> 00:14:25,490 [aclamación y aplausos] 306 00:14:28,535 --> 00:14:31,079 Pero no les voy a mentir. Ahora que no soy pobre, 307 00:14:31,121 --> 00:14:32,414 creo que quiero ser rico. 308 00:14:32,455 --> 00:14:36,376 Creo que es así como funciona esto. 309 00:14:36,418 --> 00:14:38,003 Vives toda tu vida con dos comidas al día 310 00:14:38,044 --> 00:14:39,587 y cuando por fin tienes tres, dices: 311 00:14:39,629 --> 00:14:41,006 "Caramba, ¿y si fueran cuatro? Vamos por cuatro". 312 00:14:41,047 --> 00:14:43,091 [risas] 313 00:14:43,133 --> 00:14:45,593 Quiero ser tan rico... 314 00:14:48,596 --> 00:14:51,808 que pueda decir: "Más dinero, más problemas". 315 00:14:51,850 --> 00:14:53,601 [risas] 316 00:14:53,643 --> 00:14:55,603 Nunca he tenido que decir esa frase. 317 00:14:55,645 --> 00:14:57,397 [risas] 318 00:14:57,439 --> 00:15:02,444 Quiero ser tan rico... que sufriré de gota. 319 00:15:02,485 --> 00:15:05,822 [risas] 320 00:15:06,656 --> 00:15:09,284 Ya saben lo que es gota, es cuando las articulaciones dicen: 321 00:15:09,325 --> 00:15:11,661 "!Somos demasiado ricas! 322 00:15:13,413 --> 00:15:15,206 Ya basta". 323 00:15:20,587 --> 00:15:22,714 Quiero... 324 00:15:22,756 --> 00:15:27,052 Quiero ser tan rico que sufriré un accidente de yate. 325 00:15:27,093 --> 00:15:30,138 [risas] 326 00:15:30,722 --> 00:15:36,269 Que mi yate y el de otra persona choquen entre sí. 327 00:15:36,311 --> 00:15:38,355 Y cuando esté hundiéndome con la nave, diga: 328 00:15:38,396 --> 00:15:40,815 "Mientras más dinero, más problemas". 329 00:15:40,857 --> 00:15:42,776 [risas] 330 00:15:42,817 --> 00:15:45,945 [aclamación y aplausos] 331 00:15:45,987 --> 00:15:47,655 Vamos a adelantarnos un poco. 332 00:15:47,697 --> 00:15:52,202 ¿Qué tal te sientes con la dirección que lleva tu vida? 333 00:15:54,496 --> 00:15:58,833 Se siente como que somos los hijastros de la historia. 334 00:15:59,292 --> 00:16:02,587 ¿Verdad? Una pandemia global, 335 00:16:02,629 --> 00:16:06,383 una posible guerra mundial, todo en unos pocos años. 336 00:16:06,424 --> 00:16:08,968 La situación es tan precaria que ya no dejo que mis abuelos 337 00:16:09,010 --> 00:16:12,472 me sigan hablando mierda. ¿Saben? No se los permito. 338 00:16:12,514 --> 00:16:14,474 Dicen: "En mis tiempos--" Les contesto: "En sus tiempos, 339 00:16:14,516 --> 00:16:16,184 ustedes podían salir afuera. No hagan eso". 340 00:16:16,226 --> 00:16:20,480 [risas y aplausos] 341 00:16:23,483 --> 00:16:26,236 En realidad ni siquiera les doy crédito 342 00:16:26,277 --> 00:16:28,530 por seguir vivos y también por vivir esto. 343 00:16:28,571 --> 00:16:30,699 Digo: "Esta es una fiesta y están a punto de irse. 344 00:16:30,740 --> 00:16:31,741 Yo tengo que quedarme". 345 00:16:31,783 --> 00:16:35,453 [risas] 346 00:16:36,913 --> 00:16:38,415 O sea, solo con el COVID. 347 00:16:38,456 --> 00:16:41,835 El COVID ha matado a millones de personas en el mundo. 348 00:16:41,876 --> 00:16:46,339 Ya no están. Perdimos a millones de personas. 349 00:16:46,381 --> 00:16:48,550 El COVID acabó con millones de vidas 350 00:16:48,591 --> 00:16:53,054 y ni así se las arregló para matar a las personas correctas. 351 00:16:53,096 --> 00:16:54,889 ¿No es impresionante? 352 00:16:54,931 --> 00:16:56,224 [risas y aplausos] 353 00:16:56,266 --> 00:16:58,184 ¿No es una locura? 354 00:16:58,226 --> 00:17:00,812 [aclamación y aplausos] 355 00:17:00,854 --> 00:17:02,731 En cualquier momento que te encuentres con un imbécil 356 00:17:02,772 --> 00:17:05,066 en los próximos cinco años de tu vida en alguna fiesta, 357 00:17:05,108 --> 00:17:06,443 te preguntarás: "¿En serio? 358 00:17:06,484 --> 00:17:10,530 ¿Tú...? Bueno. ¿Qué hay de nuevo?" 359 00:17:11,489 --> 00:17:13,742 COVID mató a millones de personas, pero de algún modo 360 00:17:13,783 --> 00:17:16,077 todos mis acreedores sobrevivieron. 361 00:17:16,119 --> 00:17:20,165 [risas] 362 00:17:20,206 --> 00:17:21,791 ¿Saben cómo se siente eso? 363 00:17:21,833 --> 00:17:23,293 ¿Saben cuántos préstamos no pagué pues pensé: 364 00:17:23,335 --> 00:17:25,920 "Ha estado enfermo. Esperemos a ver"? 365 00:17:25,962 --> 00:17:29,299 [risas] 366 00:17:34,137 --> 00:17:36,556 Estuve en Atlanta, Georgia, 367 00:17:36,598 --> 00:17:40,143 visitando a mi familia por Acción de Gracias. 368 00:17:40,185 --> 00:17:42,312 Eso fue en noviembre del 2020. 369 00:17:42,354 --> 00:17:45,482 Ibamos cuatro en el auto. 370 00:17:45,523 --> 00:17:49,319 Mi tía conducía, mi mamá iba en el asiento del pasajero, 371 00:17:49,361 --> 00:17:51,154 yo iba detrás de mi tía 372 00:17:51,196 --> 00:17:53,490 y mi novia iba a mi lado. 373 00:17:53,531 --> 00:17:56,576 Nos paró la policía. 374 00:17:56,618 --> 00:17:59,704 Estábamos parados en el semáforo. 375 00:17:59,746 --> 00:18:01,206 Cambió a verde 376 00:18:01,247 --> 00:18:02,457 e inmediatamente escuchamos la sirena. 377 00:18:02,499 --> 00:18:05,001 Pensé que no era tiempo suficiente 378 00:18:05,043 --> 00:18:06,961 para hacer algo ilegal. 379 00:18:07,379 --> 00:18:10,882 Nos paramos y mi tía bajó la ventanilla. 380 00:18:10,924 --> 00:18:14,094 El policía se acercó y mi tía ya tenía 381 00:18:14,135 --> 00:18:16,262 la licencia en la mano porque, ya saben, somos negros. 382 00:18:16,304 --> 00:18:17,639 Siempre estamos listos. 383 00:18:17,681 --> 00:18:18,848 [risas] 384 00:18:18,890 --> 00:18:22,602 Le pasa la licencia al policía y le dice: 385 00:18:22,644 --> 00:18:26,773 "Lo siento. ¿Estaba yendo demasiado prisa o qué?" 386 00:18:26,815 --> 00:18:28,274 No sé cómo se puede ir demasiado prisa 387 00:18:28,316 --> 00:18:29,651 con la luz en verde, pero ya saben. 388 00:18:29,693 --> 00:18:31,152 "¿Me pasé del límite de velocidad?" 389 00:18:31,194 --> 00:18:34,447 El se inclinó y nos miró, y dijo: 390 00:18:34,489 --> 00:18:37,534 "Hay demasiada gente en el auto". 391 00:18:37,575 --> 00:18:40,995 Es lo que dijo. Demasiadas personas en el auto. 392 00:18:41,037 --> 00:18:44,624 Se alejó caminando y no les voy a mentir, lo busqué en Google. 393 00:18:44,666 --> 00:18:46,918 Pensé: "¿Quién sabe?" 394 00:18:46,960 --> 00:18:48,420 [risas] 395 00:18:48,461 --> 00:18:50,922 Era el 2020, teníamos frío y, pues, no sé 396 00:18:50,964 --> 00:18:52,590 si hay algo, ¿saben? 397 00:18:52,632 --> 00:18:54,676 Cabían cinco. Técnicamente íbamos por debajo del límite. 398 00:18:54,718 --> 00:18:57,220 O sea, ¿cuántas personas son demasiadas? 399 00:18:57,262 --> 00:18:59,055 Mientras él estaba en su patrulla, 400 00:18:59,097 --> 00:19:00,765 mi mente iba a mil millas por hora, 401 00:19:00,807 --> 00:19:02,934 pensando en todas las formas en que esto podría salir mal. 402 00:19:02,976 --> 00:19:05,478 Estaba muy nervioso, genuinamente temeroso. 403 00:19:05,520 --> 00:19:08,481 No solo por mí, sino por las mujeres que me acompañaban. 404 00:19:08,523 --> 00:19:12,652 Por fin volvió a acercarse a la ventanilla 405 00:19:12,694 --> 00:19:16,448 después de mucho rato, a propósito. 406 00:19:16,489 --> 00:19:19,409 Se inclina frente a la ventanilla, 407 00:19:19,451 --> 00:19:23,747 le devuelve la licencia a mi tía y dice: 408 00:19:25,790 --> 00:19:27,959 "De parte del Condado Newton, quisiera ofrecerles 409 00:19:28,001 --> 00:19:30,253 a ustedes y su familia este pavo". 410 00:19:30,295 --> 00:19:31,755 [risas] 411 00:19:31,796 --> 00:19:34,924 "Feliz Día de Acción de Gracias". 412 00:19:34,966 --> 00:19:39,596 Pensé: "¿Por qué lo hiciste así? ¿Qué te pasa?" 413 00:19:39,637 --> 00:19:42,849 [aclamación, risas y aplausos] 414 00:19:42,891 --> 00:19:44,642 Pensé que iríamos todos a la cárcel. 415 00:19:44,684 --> 00:19:46,019 Es de conocimiento común que mientras más se tarda 416 00:19:46,061 --> 00:19:48,271 el policía, más tiempo de cárcel toca. 417 00:19:48,313 --> 00:19:49,939 [risas] 418 00:19:49,981 --> 00:19:54,486 "¿Por qué te demoraste tanto? ¿No encontrabas el pavo?" 419 00:19:54,527 --> 00:19:57,238 Francamente, creo que lo que pasó fue tenía 420 00:19:57,280 --> 00:19:59,908 la licencia de mi tía en la mano y fue a buscar el pavo 421 00:19:59,949 --> 00:20:01,618 y la licencia se le cayó entre los asientos, 422 00:20:01,659 --> 00:20:03,995 y estaba: "Siempre pasa algo". 423 00:20:04,037 --> 00:20:07,791 [risas] 424 00:20:11,336 --> 00:20:15,298 Le pasó el pavo a mi tía. 425 00:20:15,340 --> 00:20:17,175 Ella me lo pasó a mí. 426 00:20:17,217 --> 00:20:20,637 [risas] 427 00:20:23,515 --> 00:20:26,935 Estaba ahí sentado, sosteniéndolo, 428 00:20:26,976 --> 00:20:28,728 mirándolo y... 429 00:20:28,770 --> 00:20:33,149 pensando: "Ojalá esto no contenga crac". 430 00:20:33,191 --> 00:20:36,528 [risas] 431 00:20:39,239 --> 00:20:41,074 Y nos fuimos y... 432 00:20:41,116 --> 00:20:44,119 para ser sincero, la policía me ha hecho tretas antes, 433 00:20:44,160 --> 00:20:45,662 pero esto fue lo peor 434 00:20:45,704 --> 00:20:46,996 que un policía me ha hecho, 435 00:20:47,038 --> 00:20:49,374 porque en un año en que todos mis amigos 436 00:20:49,416 --> 00:20:51,960 salieron a protestar y estamos en la mesa 437 00:20:52,002 --> 00:20:54,004 en Brooklyn, compartiendo historias 438 00:20:54,045 --> 00:20:55,797 sobre golpizas que recibieron en protestas, 439 00:20:55,839 --> 00:20:57,090 tal cual líderes de los derechos humanos, 440 00:20:57,132 --> 00:20:58,216 yo tengo que ser el que diga: 441 00:20:58,258 --> 00:21:00,343 "Sí, y a veces... 442 00:21:00,385 --> 00:21:02,345 te regalan pavos que ni siquiera quieres". 443 00:21:02,387 --> 00:21:05,807 [risas y aplausos] 444 00:21:09,519 --> 00:21:11,146 "Falta un día para Acción de Gracias. 445 00:21:11,187 --> 00:21:13,023 "¿Cómo se va a descongelar a tiempo? Eso es terrorismo". 446 00:21:13,064 --> 00:21:17,110 [risas] 447 00:21:25,869 --> 00:21:30,373 He pasado momentos muy raros porque... 448 00:21:30,415 --> 00:21:32,584 Al final del año pasado me di cuenta 449 00:21:32,625 --> 00:21:35,587 que estoy un poco más viejo 450 00:21:35,628 --> 00:21:38,381 de lo que estaban mis padres cuando me tuvieron. 451 00:21:38,423 --> 00:21:40,717 Y eso se siente de locura. 452 00:21:40,759 --> 00:21:43,553 Es una locura comparar su situación cuando tenían 453 00:21:43,595 --> 00:21:46,139 mi edad a la mía ahora, es como... 454 00:21:47,557 --> 00:21:51,019 Hasta me siento como un adulto. 455 00:21:51,061 --> 00:21:52,812 Un chico me dijo "señor" la semana pasada 456 00:21:52,854 --> 00:21:54,189 para atraer mi atención 457 00:21:54,230 --> 00:21:56,149 y casi le doy un puñetazo en la garganta. 458 00:21:56,608 --> 00:21:58,443 Le dije: "No me trates con esa maldad". 459 00:21:58,485 --> 00:22:00,737 [risas] 460 00:22:00,779 --> 00:22:03,656 También me aterroriza tener hijos porque vivo en Nueva York. 461 00:22:03,698 --> 00:22:06,201 ¿Saben? Entiendo que es lindo e icónico, 462 00:22:06,242 --> 00:22:09,621 pero las pequeñas ratas tienen personalidad. 463 00:22:09,662 --> 00:22:12,207 Es un lugar discordante para vivir. 464 00:22:12,248 --> 00:22:14,918 Les daré mi mejor ejemplo de por qué me da miedo. 465 00:22:14,959 --> 00:22:18,129 Hace un tiempo iba en el subterráneo. 466 00:22:18,171 --> 00:22:21,424 No recuerdo adónde iba, pero las cosas marchaban bien. 467 00:22:21,466 --> 00:22:24,803 Iba escuchando un podcast. El día iba bien, ¿sí? 468 00:22:24,844 --> 00:22:27,597 Recuerdo ir sentado en el tren, 469 00:22:27,639 --> 00:22:30,058 y mientras estaba ahí un tipo ingresó al tren 470 00:22:30,100 --> 00:22:33,812 y se sentó frente a mí. El tipo estaba loco. 471 00:22:34,562 --> 00:22:36,064 Ahora sé que no se supone que diga eso. 472 00:22:36,106 --> 00:22:37,857 Sé que es despectivo, pero en lo personal 473 00:22:37,899 --> 00:22:40,443 creo que la corrección política 474 00:22:40,485 --> 00:22:43,571 funciona en la proximidad del problema, ¿de acuerdo? 475 00:22:43,613 --> 00:22:46,282 De haberlo estado observando en un documental habría dicho: 476 00:22:46,324 --> 00:22:49,786 "Es un individuo que está pasando por un episodio". 477 00:22:49,828 --> 00:22:53,873 Pero como está a cuatro pies de mí, está loco, ¿okay? 478 00:22:53,915 --> 00:22:55,834 Y está actuando como loco en este instante. 479 00:22:55,875 --> 00:22:58,503 Estaba sentado, teniendo una discusión muy específica 480 00:22:58,545 --> 00:23:01,798 con algún ente invisible, ¿de acuerdo? 481 00:23:01,840 --> 00:23:04,092 No miraba hacia donde mí. Miraba hacia abajo. 482 00:23:04,134 --> 00:23:06,886 Debió haber sido un Gremlin o algo parecido. 483 00:23:06,928 --> 00:23:09,597 No era el tipo de discusión que puedas interrumpir. 484 00:23:09,639 --> 00:23:12,726 El decía: "[screams] Soy la gelatina". 485 00:23:14,561 --> 00:23:18,690 Y mientras eso estaba pasando, se abren 486 00:23:18,732 --> 00:23:22,694 las puertas de emergencia, lo cual nunca es bueno. 487 00:23:23,028 --> 00:23:25,405 Las puertas de emergencia nunca se abren en ningún sitio. 488 00:23:25,447 --> 00:23:27,574 La gente estaba en suspenso: "¿Qué va a pasar ahora?" 489 00:23:27,615 --> 00:23:32,120 Eso es siempre malo. Por eso el nombre. 490 00:23:32,620 --> 00:23:33,997 Y un hombre entra. 491 00:23:34,039 --> 00:23:37,083 Por respeto usaré un nombre políticamente correcto 492 00:23:37,125 --> 00:23:38,418 para referirme a él, porque su situación 493 00:23:38,460 --> 00:23:39,919 era diferente al primero. 494 00:23:39,961 --> 00:23:43,423 Ese tipo era un maldito loco. 495 00:23:43,465 --> 00:23:44,841 Este no podía estar más loco. 496 00:23:44,883 --> 00:23:46,343 Lo primero es que entró por las puertas 497 00:23:46,384 --> 00:23:48,970 de lado, lo cual es una opción bastante fuerte. 498 00:23:49,012 --> 00:23:50,472 [risas] 499 00:23:50,513 --> 00:23:52,557 He atravesado puertas toda mi vida y siempre lo he hecho 500 00:23:52,599 --> 00:23:54,351 de frente. No tenía idea. 501 00:23:54,392 --> 00:23:56,936 Supongo que simplemente soy así de aburrido. 502 00:23:56,978 --> 00:23:58,563 He estado atravesando puertas en posición misionera 503 00:23:58,605 --> 00:24:00,482 y todo, todo este tiempo. 504 00:24:00,523 --> 00:24:02,359 [risas y aplausos] 505 00:24:02,400 --> 00:24:04,527 Pero este señor entró por las puertas de lado, 506 00:24:04,569 --> 00:24:06,029 haciendo ruidos extraños 507 00:24:06,071 --> 00:24:07,530 y movimientos de Michael Jackson y cosas así. 508 00:24:07,572 --> 00:24:11,201 Entró... [gruñe] 509 00:24:11,242 --> 00:24:13,912 Sin parar. Y no pidiendo dinero. 510 00:24:13,953 --> 00:24:15,538 Esto le salía del alma. 511 00:24:15,580 --> 00:24:19,084 Sin parar, ¿de acuerdo? [gruñe] 512 00:24:19,125 --> 00:24:21,544 Debo decir que tampoco tenía camisa, zapatos, 513 00:24:21,586 --> 00:24:24,506 ni calcetines, solo pantalones con la cremallera abierta, 514 00:24:24,547 --> 00:24:27,550 y la única razón por la que no se le caían los pantalones 515 00:24:27,592 --> 00:24:29,761 es porque tenía nalgas y pene grandes. 516 00:24:29,803 --> 00:24:31,596 Sus pantalones apenas se mantenían en sitio. 517 00:24:31,638 --> 00:24:33,264 Solo... [gruñe] 518 00:24:33,306 --> 00:24:37,352 Ese tipo estaba tan loco que el tipo que estaba loco 519 00:24:37,394 --> 00:24:39,396 dejó de actuar como loco. 520 00:24:39,437 --> 00:24:42,774 [risas y aplausos] 521 00:24:45,777 --> 00:24:47,904 El loco estaba sentado ahí gritando. 522 00:24:47,946 --> 00:24:51,157 Y la gelatina: "!Uh! 523 00:24:51,199 --> 00:24:53,410 "¿Lo están viendo con el pene afuera? 524 00:24:53,451 --> 00:24:54,703 ¿No es repugnante?" 525 00:24:54,744 --> 00:24:57,414 Empieza a sentir lástima por nosotros. 526 00:24:57,455 --> 00:25:01,584 Pensé: "Así nos sentimos por ti. Qué locura". 527 00:25:01,626 --> 00:25:03,545 Es por eso que no me siento mal por llamarlo loco, 528 00:25:03,586 --> 00:25:05,839 porque es evidente que no es una situación permanente. 529 00:25:05,880 --> 00:25:07,674 Vio pene y perdió la cordura. 530 00:25:07,716 --> 00:25:10,927 [risas y aclamaciones] 531 00:25:17,809 --> 00:25:20,520 Y la razón porque me aterra tener hijos... 532 00:25:20,562 --> 00:25:24,315 [risas] 533 00:25:24,357 --> 00:25:26,526 ...no es por el loco 534 00:25:26,568 --> 00:25:28,319 ni por el maldito loco. 535 00:25:28,361 --> 00:25:30,905 Es porque, mientras todo esto sucedía, 536 00:25:30,947 --> 00:25:34,576 había un niño en el tren, 537 00:25:34,617 --> 00:25:36,494 y apenas reaccionó. 538 00:25:36,536 --> 00:25:40,123 [risas] 539 00:25:40,165 --> 00:25:42,500 El loco entró, se sentó y decía: 540 00:25:42,542 --> 00:25:44,127 "[grita] Soy la gelatina". 541 00:25:44,169 --> 00:25:46,379 Y el pequeñito a mi lado, que no tenía más de ocho años, 542 00:25:46,421 --> 00:25:49,507 estaba ahí leyendo un cómic del "Capitán América", 543 00:25:49,549 --> 00:25:53,511 lo miró y pareció pensar: "Eso se resuelve solo". 544 00:25:53,553 --> 00:25:57,432 [risas] 545 00:26:02,103 --> 00:26:05,315 Y el maldito loco hizo... [gruñe] 546 00:26:05,357 --> 00:26:07,567 "Veamos en qué está Cráneo Rojo". 547 00:26:07,609 --> 00:26:10,195 [risas] 548 00:26:10,236 --> 00:26:12,489 No sabía si tenerle más miedo al loco, 549 00:26:12,530 --> 00:26:14,699 al maldito loco o al niño. 550 00:26:15,158 --> 00:26:19,662 Solo debes ser así de estoico si has estado en combate, ¿no? 551 00:26:19,704 --> 00:26:21,289 Todo esto sucedió al final del año pasado, 552 00:26:21,331 --> 00:26:24,376 y sigo pensando todo el tiempo en dónde está ese niño. 553 00:26:24,417 --> 00:26:25,794 [risas] 554 00:26:25,835 --> 00:26:27,879 Debe estar en un parque infantil en este momento, 555 00:26:27,921 --> 00:26:31,508 apagando un cigarrillo en sus propias manos. 556 00:26:31,549 --> 00:26:36,262 [risas] 557 00:26:36,304 --> 00:26:37,681 "He visto cosas". 558 00:26:37,722 --> 00:26:39,015 [risas] 559 00:26:39,057 --> 00:26:42,894 Sí. Creo que tengo miedo de tener hijos. 560 00:26:43,228 --> 00:26:47,190 ¿Puedes decirme qué te aterra tanto de la paternidad? 561 00:26:47,232 --> 00:26:50,235 ¿Tienes miedo de no ser un buen padre? 562 00:26:51,611 --> 00:26:55,365 ¿Usted recuerda cuando creía en los adultos? 563 00:26:55,407 --> 00:26:57,534 [risas] 564 00:26:57,575 --> 00:26:59,244 ¿Recuerdan eso? 565 00:26:59,285 --> 00:27:01,454 ¿Recuerdan cuando eran niños y pensaban: 566 00:27:01,496 --> 00:27:04,040 "La gente grande sabe"? 567 00:27:04,082 --> 00:27:07,544 Y crecieron y pensaron: "!Maldición, nadie sabe nada!" 568 00:27:07,585 --> 00:27:11,798 [risas y aplausos] 569 00:27:13,925 --> 00:27:17,303 "Esto es terrible. Que alguien haga algo". 570 00:27:19,514 --> 00:27:23,393 ¿Recuerdan la primera vez que miraron a un adulto 571 00:27:23,435 --> 00:27:26,730 y pensaron: "No creo que sepas lo que estás haciendo"? 572 00:27:26,771 --> 00:27:29,566 [risas] 573 00:27:29,607 --> 00:27:31,192 Para mí, fue con mi papá. 574 00:27:31,234 --> 00:27:32,193 MUJER: !Sí! 575 00:27:32,235 --> 00:27:36,114 [risas] 576 00:27:37,532 --> 00:27:41,911 Ese primer diente, cuando estaba flojo... 577 00:27:41,953 --> 00:27:44,748 acudí a mi papá y se lo dije. 578 00:27:44,789 --> 00:27:47,542 A mi papá siempre le emocionaron los hitos. 579 00:27:47,584 --> 00:27:50,962 Cosas de papás, ¿no? Algo especial. 580 00:27:51,004 --> 00:27:53,048 Un momento que ha visto a sus amigos pasar 581 00:27:53,089 --> 00:27:54,632 y ahora lo puede vivir conmigo. 582 00:27:54,674 --> 00:27:57,427 Me le acerqué y le dije que mi diente estaba flojo. 583 00:27:57,469 --> 00:28:00,013 Se emocionó tanto que salió corriendo del salón 584 00:28:00,055 --> 00:28:03,808 y volvió con un pedazo de cordel. 585 00:28:03,850 --> 00:28:05,852 [risas] 586 00:28:05,894 --> 00:28:09,022 Ató un extremo a mi diente 587 00:28:09,064 --> 00:28:11,107 y el otro extremo en la perilla de la puerta, 588 00:28:11,149 --> 00:28:12,859 pero no me avisó cuál era el plan. 589 00:28:12,901 --> 00:28:17,113 [risas] 590 00:28:23,328 --> 00:28:24,996 Entonces rápidamente cerró la puerta 591 00:28:25,038 --> 00:28:27,082 pero había puesto demasiado cordel en mi boca, 592 00:28:27,123 --> 00:28:28,917 así que solo observamos la puerta cerrarse. 593 00:28:28,958 --> 00:28:32,337 [risas y aplausos] 594 00:28:41,012 --> 00:28:43,181 Me di cuenta de lo que intentaba hacer 595 00:28:43,223 --> 00:28:45,809 tan pronto cerró la puerta, y miré hacia abajo 596 00:28:45,850 --> 00:28:48,311 con el cordel aún en la boca, y dije: 597 00:28:48,353 --> 00:28:49,979 "Señor, hay cordel en el piso. 598 00:28:50,021 --> 00:28:52,482 "Usted no midió nada. 599 00:28:54,109 --> 00:28:56,653 No creo que usted sea un adulto para nada, señor". 600 00:28:56,695 --> 00:28:59,572 [risas] 601 00:28:59,614 --> 00:29:01,282 "No estoy seguro de por qué le llamo señor. 602 00:29:01,324 --> 00:29:02,951 No creo que usted sea un adulto, hombre". 603 00:29:02,992 --> 00:29:06,204 [risas] 604 00:29:11,876 --> 00:29:14,212 Diré lo siguiente... 605 00:29:14,254 --> 00:29:17,465 A veces me siento mal porque uno comparte algo... 606 00:29:17,507 --> 00:29:19,342 y... bueno. 607 00:29:19,384 --> 00:29:25,598 Pues... mi amigo tuvo un accidente de auto. 608 00:29:26,558 --> 00:29:29,561 Y él no estaba bien. 609 00:29:29,602 --> 00:29:32,439 Estuvo involucrado en un accidente con una ambulancia. 610 00:29:32,480 --> 00:29:35,650 O sea, ¿con qué otra cosa es mejor chocar? 611 00:29:35,692 --> 00:29:37,318 ¿Entienden? 612 00:29:37,360 --> 00:29:39,654 Pero resulta que si chocas con una ambulancia, 613 00:29:39,696 --> 00:29:41,072 el conductor de la ambulancia 614 00:29:41,114 --> 00:29:42,323 sale y reacciona como cualquier otra persona 615 00:29:42,365 --> 00:29:44,284 con la que pudiste haber chocado. 616 00:29:44,325 --> 00:29:48,496 El conductor de la ambulancia salió y dijo: "!Maldición!" 617 00:29:48,538 --> 00:29:49,831 [risas] 618 00:29:49,873 --> 00:29:51,583 Se dirigió a la ventanilla de mi amigo y le dijo: 619 00:29:51,624 --> 00:29:53,293 "¿No me viste? Soy más grande que tú. 620 00:29:53,335 --> 00:29:55,337 ¿No pudiste verme?" Mi amigo no estaba bien. 621 00:29:55,378 --> 00:29:57,047 De inmediato supimos que tuvo una conmoción cerebral, 622 00:29:57,088 --> 00:29:59,174 porque se golpeó la cabeza en el impacto 623 00:29:59,215 --> 00:30:02,927 y estaba tan desorientado que vomitó en el parabrisas 624 00:30:02,969 --> 00:30:04,512 por detrás del volante. 625 00:30:04,554 --> 00:30:07,766 Estaba tan confundido que puso los limpiaparabrisas. 626 00:30:07,807 --> 00:30:10,769 [risas] 627 00:30:10,810 --> 00:30:14,147 Dijo: "No está funcionando, no sé por qué". 628 00:30:16,149 --> 00:30:17,692 Por fin el conductor de la ambulancia volvió 629 00:30:17,734 --> 00:30:19,944 a su ventanilla y le preguntó: "¿Estás bien? 630 00:30:19,986 --> 00:30:23,114 ¿Está todo bien?" Y mi amigo: "Oh, no. 631 00:30:23,156 --> 00:30:25,700 Me golpeé la cabeza. Es serio". 632 00:30:25,742 --> 00:30:28,995 Y el tipo de la ambulancia... "Ahhh!" 633 00:30:29,037 --> 00:30:33,083 [risas y aplausos] 634 00:30:34,209 --> 00:30:36,670 Hizo que mi amigo se sentara en el capó del auto 635 00:30:36,711 --> 00:30:39,297 para revisar sus ojos con una linterna, 636 00:30:39,339 --> 00:30:41,675 mientras tenía un ataque de nervios en voz alta. 637 00:30:41,716 --> 00:30:44,052 Decía: "Estaba a punto de renunciar hoy. 638 00:30:44,094 --> 00:30:45,720 !Esto es basura!" 639 00:30:45,762 --> 00:30:48,598 [risas] 640 00:30:48,640 --> 00:30:50,809 Y mi amigo: "Oh, esto está mal. 641 00:30:50,850 --> 00:30:54,729 Pasó algo malo. ¿Llamamos a alguien?" 642 00:30:55,689 --> 00:30:58,817 "Oye, si los llamas a ellos, ellos me llaman a mí, ¿sí? 643 00:30:58,858 --> 00:31:02,195 "Yo ya estoy aquí. Vamos a ver qué hacemos juntos, ¿sí? 644 00:31:02,237 --> 00:31:05,323 Entra a la parte trasera". 645 00:31:05,365 --> 00:31:07,575 Chocar con una ambulancia debe ser un arma de doble filo. 646 00:31:07,617 --> 00:31:09,452 Por un lado, la ayuda ya está ahí, 647 00:31:09,494 --> 00:31:13,206 pero por el otro lado, te van a culpar a ti. 648 00:31:13,248 --> 00:31:15,166 Porque cuando llegaron al hospital y mi amigo dijo: 649 00:31:15,208 --> 00:31:19,379 "El me tomó por sorpresa". 650 00:31:19,421 --> 00:31:21,131 Y el de la ambulancia: "No lo escuches. 651 00:31:21,172 --> 00:31:23,216 "Sufrió una conmoción cerebral. 652 00:31:23,258 --> 00:31:25,593 No sabe lo que está diciendo". 653 00:31:25,635 --> 00:31:27,470 TERAPEUTA: Espera un momento. 654 00:31:27,512 --> 00:31:31,016 ¿Te parece divertido que tu amigo se haya lastimado? 655 00:31:31,057 --> 00:31:34,769 No, que se haya lastimado no es divertido. 656 00:31:34,811 --> 00:31:37,188 Lo que es divertido es la circunstancia. 657 00:31:37,230 --> 00:31:39,733 Es... una ironía. 658 00:31:42,235 --> 00:31:44,821 Caramba. Se nota que hemos eliminado 659 00:31:44,863 --> 00:31:46,406 toda la alegría del mundo 660 00:31:46,448 --> 00:31:48,658 que el simple hecho de reírse de algo parece malicioso. 661 00:31:48,700 --> 00:31:50,160 La risa es un modo de procesar las cosas. 662 00:31:50,201 --> 00:31:51,494 Pensé que usted se dedicaba a eso. 663 00:31:51,536 --> 00:31:53,079 Es una manera de exhalar el dolor. 664 00:31:53,121 --> 00:31:55,457 Algunos lloran, algunos suspiran, 665 00:31:55,498 --> 00:31:59,461 algunos gritan y yo río. 666 00:31:59,502 --> 00:32:02,589 [risas] 667 00:32:04,799 --> 00:32:08,762 Recuerdo la primera vez 668 00:32:08,803 --> 00:32:10,722 que me pagaron 669 00:32:10,764 --> 00:32:12,807 para hacer monólogos humorísticos. 670 00:32:12,849 --> 00:32:14,434 Estaba tan emocionado. 671 00:32:14,476 --> 00:32:17,395 Era la mayor cantidad de dinero que me había ganado. 672 00:32:17,437 --> 00:32:23,234 Me iban a pagar $1,000 para hacer un show 673 00:32:23,276 --> 00:32:24,778 y no me lo creía. 674 00:32:24,819 --> 00:32:26,029 Pensé que era una broma. 675 00:32:26,071 --> 00:32:27,572 [risas] 676 00:32:27,614 --> 00:32:30,408 Recuerdo que se me aceleró el corazón. 677 00:32:30,450 --> 00:32:32,911 Pensé: "Oh, Dios, esto está pasando de verdad. 678 00:32:32,952 --> 00:32:35,663 "Voy a ser un comediante con paga. 679 00:32:35,705 --> 00:32:37,290 Alguien que no solo acosa a la gente". 680 00:32:37,332 --> 00:32:41,169 [risas y aplausos] 681 00:32:41,211 --> 00:32:44,506 Recuerdo que no quería pagar un vuelo, 682 00:32:44,547 --> 00:32:47,592 porque no quería gastar del dinero que me iban a pagar. 683 00:32:47,634 --> 00:32:49,594 Investigué las tarifas de autobús, 684 00:32:49,636 --> 00:32:51,471 y así te das cuenta de que tenía solo 22 años en ese momento, 685 00:32:51,513 --> 00:32:53,598 porque el autobús iba a demorar dos días. 686 00:32:53,640 --> 00:32:55,475 Pensé que no era tan malo. ¿Entienden? 687 00:32:55,517 --> 00:32:58,853 "Está bien. Puedo hacerlo por $60. 688 00:32:58,895 --> 00:33:03,233 "Puedo hacerlo. No tengo más nada que hacer". 689 00:33:03,274 --> 00:33:05,276 Permanecer dos días en un autobús 690 00:33:05,318 --> 00:33:07,237 es algo que te cambia... 691 00:33:07,278 --> 00:33:11,991 [risas y aplausos] 692 00:33:12,742 --> 00:33:15,912 ...en formas para las cuales no estás preparado. 693 00:33:16,830 --> 00:33:19,958 Recuerdo que llegué al autobús fresco como lechuga. 694 00:33:20,000 --> 00:33:23,753 Entré y vi un tipo: "Dios, tiene la nariz tatuada". 695 00:33:23,795 --> 00:33:25,130 [risas] 696 00:33:25,171 --> 00:33:26,923 Al final del viaje, yo era quien repartía sándwiches, 697 00:33:26,965 --> 00:33:29,551 y ya le decía a la gente "cariño" y esas cosas. 698 00:33:29,592 --> 00:33:32,721 [risas] 699 00:33:32,762 --> 00:33:35,890 Recuerdo al segundo día del viaje 700 00:33:35,932 --> 00:33:39,519 había un hombre a mi lado, durmiendo, 701 00:33:39,561 --> 00:33:42,897 y no era buen dormir. 702 00:33:42,939 --> 00:33:44,733 ¿Saben cuando alguien se duerme...? 703 00:33:44,774 --> 00:33:48,486 El se durmió con la cara presionada contra el vidrio, 704 00:33:48,528 --> 00:33:50,572 deslizándose por el vidrio. 705 00:33:50,613 --> 00:33:52,532 ¿Saben cuando alguien se duerme y estás seguro 706 00:33:52,574 --> 00:33:55,243 que cuando se despierte le va a doler el cuello? 707 00:33:55,285 --> 00:33:56,411 [risas] 708 00:33:56,453 --> 00:33:59,122 Así estaba él. No exagero. 709 00:33:59,164 --> 00:34:01,499 Parecía que estaba muerto. 710 00:34:01,541 --> 00:34:05,003 Me temía que estaba muerto, y quería tocarlo, 711 00:34:05,045 --> 00:34:07,630 pero no pensé estar preparado 712 00:34:07,672 --> 00:34:10,842 para lo que me afectaría emocionalmente tocar un cadáver 713 00:34:10,884 --> 00:34:15,513 después de 26 horas en el autobús. 714 00:34:15,555 --> 00:34:16,931 Estuve ahí sentado un rato, 715 00:34:16,973 --> 00:34:20,769 escuchando música y eso, y... 716 00:34:20,810 --> 00:34:24,773 de repente, así dormido, 717 00:34:24,814 --> 00:34:26,858 con el poder y la fuerza 718 00:34:26,900 --> 00:34:31,071 de un hombre adulto... se cagó en los pantalones. 719 00:34:31,112 --> 00:34:34,991 [risas] 720 00:34:35,408 --> 00:34:38,661 De inmediato me pasé al otro lado del pasillo. 721 00:34:38,703 --> 00:34:43,708 Grité. Intenté contenerme, pero grité como muchachita. 722 00:34:43,750 --> 00:34:46,211 Lo hice. No estoy seguro de poder alcanzar esa nota 723 00:34:46,252 --> 00:34:48,713 otra vez, aunque lo intente. 724 00:34:48,755 --> 00:34:51,049 Otras personas me vieron gritar, 725 00:34:51,091 --> 00:34:53,885 vieron por qué grité y también se pasaron al otro lado. 726 00:34:53,927 --> 00:34:57,180 Todos los que estaban en ese lado se cruzaron tan rápido 727 00:34:57,222 --> 00:34:59,057 pero no de una forma caricaturesca 728 00:34:59,099 --> 00:35:00,558 o de peli de acción, 729 00:35:00,600 --> 00:35:03,061 pero por un segundo el autobús se inclinó. 730 00:35:03,103 --> 00:35:05,605 Pensé: "No puedo morir así". 731 00:35:05,647 --> 00:35:06,523 [risas] 732 00:35:06,564 --> 00:35:08,358 "Porque me va a caer encima". 733 00:35:10,610 --> 00:35:12,278 El autobús se inclinó un segundo 734 00:35:12,320 --> 00:35:14,447 y volvió a su lugar, y ya el hombre estaba despierto, 735 00:35:14,489 --> 00:35:15,657 pero no sabía lo que estaba ocurriendo. 736 00:35:15,699 --> 00:35:17,492 El solo... Sus ojos... 737 00:35:17,534 --> 00:35:21,246 Nunca había visto tanto temor en mi vida. 738 00:35:21,287 --> 00:35:23,289 Se fue corriendo al baño... 739 00:35:23,331 --> 00:35:25,458 El baño de un autobús no es un baño. 740 00:35:25,500 --> 00:35:28,503 Es un lugar en donde orinas parado. 741 00:35:28,545 --> 00:35:33,341 Pero lo escuchamos en el baño. 742 00:35:33,591 --> 00:35:35,844 [imita flatulencia] "!No, no, no, no, no!" 743 00:35:35,885 --> 00:35:40,932 [risas y aplausos] 744 00:35:56,948 --> 00:35:59,367 Hace un tiempo... 745 00:36:00,243 --> 00:36:02,454 estando en Nueva York... 746 00:36:02,495 --> 00:36:04,456 Al poco tiempo de mudarme a Nueva York. 747 00:36:04,497 --> 00:36:08,543 Recibí una llamada que de verdad me cambió la vida. 748 00:36:08,585 --> 00:36:11,838 De veras que desde entonces no he sido el mismo. 749 00:36:12,672 --> 00:36:18,053 Llamaron para avisarme que mi papá estaba enfermo y... 750 00:36:18,094 --> 00:36:20,805 Cuando los padres llaman a veces uno no tiene tiempo. 751 00:36:20,847 --> 00:36:23,767 Tienes tiempo pero no sacas el tiempo. 752 00:36:23,808 --> 00:36:25,602 Y... 753 00:36:25,643 --> 00:36:27,854 Mi mamá me llamó antes que él 754 00:36:27,896 --> 00:36:29,939 para advertirme: "Oye, tu papá te va a llamar. 755 00:36:29,981 --> 00:36:32,150 "Asegúrate de contestar, porque no suena nada bien 756 00:36:32,192 --> 00:36:33,693 y va para el hospital". 757 00:36:34,194 --> 00:36:38,239 Contesté el teléfono, y me sentí genuinamente agradecido. 758 00:36:38,281 --> 00:36:39,699 Me sentí increíblemente bendecido 759 00:36:39,741 --> 00:36:42,827 de que dos cosas sucedieran en ese momento. 760 00:36:42,869 --> 00:36:46,998 Una es que pude hablar con mi papá por teléfono. 761 00:36:47,040 --> 00:36:48,667 Le dije que lo amaba. 762 00:36:48,708 --> 00:36:51,795 Escuché su voz una vez más. 763 00:36:51,836 --> 00:36:54,631 Estaba manejando al hospital porque no se sentía bien. 764 00:36:54,673 --> 00:36:56,174 Se sentía muy mal. 765 00:36:56,216 --> 00:36:58,343 Y agradezco que mi mamá me llamara para decirme 766 00:36:58,385 --> 00:37:00,178 que contestara, porque no creo... 767 00:37:00,220 --> 00:37:02,555 Creo que sería otra versión muy distinta de mí, ahora, 768 00:37:02,597 --> 00:37:06,851 si no hubiera contestado el teléfono cuando él llamó. 769 00:37:06,893 --> 00:37:09,646 Estaba muy enfermo y fue todo muy repentino. 770 00:37:09,688 --> 00:37:11,106 La otra cosa por la cual me siento 771 00:37:11,147 --> 00:37:14,651 tan agradecido y bendecido es que pude 772 00:37:14,693 --> 00:37:19,197 tomar un avión e irme a casa para estar con él 773 00:37:19,239 --> 00:37:21,241 antes de que muriera. 774 00:37:21,282 --> 00:37:22,659 Alcancé a tomar su mano. 775 00:37:22,701 --> 00:37:25,954 Alcancé a hablarle, a despedirme de él. 776 00:37:26,496 --> 00:37:29,582 Repito, no creo que sea esta versión mía 777 00:37:29,624 --> 00:37:32,711 de haber sido más repentino e inmediato. 778 00:37:32,752 --> 00:37:35,964 Si no habría podido decirle en persona que lo amo, 779 00:37:36,006 --> 00:37:41,344 por teléfono, escuchar su voz, recordar cómo era. 780 00:37:41,678 --> 00:37:45,849 Ni siquiera organicé la casa ni nada por el estilo 781 00:37:45,890 --> 00:37:48,018 después del funeral, porque... 782 00:37:48,059 --> 00:37:50,854 tenía lo que sigo pensando que era la excusa perfecta 783 00:37:50,895 --> 00:37:52,647 porque en ese momento trabajaba en "The Tonight Show". 784 00:37:52,689 --> 00:37:55,817 Apenas acababan de contratarme y pensaba: 785 00:37:55,859 --> 00:37:58,236 "Tengo que volver porque esto ayuda a pagar 786 00:37:58,278 --> 00:37:59,988 "por lo que hay en casa. 787 00:38:00,030 --> 00:38:02,073 "Puedo cuidar de mi mamá, de mi familia 788 00:38:02,115 --> 00:38:03,908 con el dinero que gano haciendo esto". 789 00:38:03,950 --> 00:38:06,411 En lo profundo, no sé si pude haberlo hecho 790 00:38:06,453 --> 00:38:08,788 de no haber tenido ese empleo. 791 00:38:09,873 --> 00:38:12,042 Recuerdo que a una semana de su muerte, 792 00:38:12,083 --> 00:38:15,712 estaba de vuelta en Nueva York, y estaba en una fiesta. 793 00:38:15,754 --> 00:38:19,758 Me sentí como una mierda por estar en una fiesta 794 00:38:19,799 --> 00:38:22,135 a una semana del fallecimiento de mi papá. 795 00:38:22,635 --> 00:38:24,012 Yo no estaba parrandeando, a propósito. 796 00:38:24,054 --> 00:38:26,097 Simplemente no quería estar solo en casa. 797 00:38:26,139 --> 00:38:28,266 Quería evadir pensar que ya no podría 798 00:38:28,308 --> 00:38:30,310 volver a llamar a mi papá. 799 00:38:31,186 --> 00:38:33,021 Estaba en esa fiesta y, a propósito, 800 00:38:33,063 --> 00:38:34,272 yo no bebo ni fumo. 801 00:38:34,314 --> 00:38:36,483 Solo estaba ahí en la fiesta, triste y sobrio, 802 00:38:36,524 --> 00:38:39,235 lo cual se considera un verdadero ataque contra todos. 803 00:38:39,277 --> 00:38:42,489 [risas] 804 00:38:43,490 --> 00:38:46,785 Y de repente empecé a llorar. 805 00:38:46,826 --> 00:38:49,829 Cuando alguien está de duelo, 806 00:38:49,871 --> 00:38:53,958 siempre nos enfocamos en el doliente, 807 00:38:54,000 --> 00:38:55,460 en el individuo que está de duelo, 808 00:38:55,502 --> 00:38:57,545 cómo están, cómo procesan la pérdida. 809 00:38:57,587 --> 00:38:59,130 Pero no hablamos lo suficiente... 810 00:38:59,172 --> 00:39:00,423 de que en realidad son las personas a tu alrededor 811 00:39:00,465 --> 00:39:01,841 que te ayudan en ese proceso. 812 00:39:01,883 --> 00:39:04,678 Nadie realmente les da el crédito, 813 00:39:04,719 --> 00:39:06,304 el cuidado y la atención que se merecen, 814 00:39:06,346 --> 00:39:07,806 y no quieren decir nada 815 00:39:07,847 --> 00:39:10,100 porque fuiste tú el que pasaste por una tragedia. 816 00:39:10,141 --> 00:39:13,144 Estaba llorando en esa fiesta y fue cuando me di cuenta 817 00:39:13,186 --> 00:39:19,067 de que el proceso del duelo es casi idéntico... 818 00:39:19,109 --> 00:39:21,236 a cagarte en los pantalones en un autobús. 819 00:39:21,277 --> 00:39:24,447 [risas] 820 00:39:24,823 --> 00:39:27,909 Porque es algo que te pasa a ti 821 00:39:27,951 --> 00:39:30,120 con lo cual todos tenemos que lidiar. 822 00:39:30,161 --> 00:39:33,206 [risas y aplausos] 823 00:39:39,796 --> 00:39:41,589 Como estaba en esa fiesta, llorando, 824 00:39:41,631 --> 00:39:42,966 y no me daba cuenta de que estaba llorando 825 00:39:43,008 --> 00:39:44,551 hasta que un hombre me tocó el hombro. 826 00:39:44,592 --> 00:39:49,139 Dijo: "Tú... estás bloqueando el refri". 827 00:39:49,180 --> 00:39:51,057 [risas] 828 00:39:51,099 --> 00:39:52,809 Y me fui corriendo... Porque podía sentir 829 00:39:52,851 --> 00:39:54,853 que me llegaba otra incontrolable ola de llanto. 830 00:39:54,894 --> 00:39:56,980 Cuando eso llega no hay nada que puedas hacer al respecto. 831 00:39:57,022 --> 00:39:59,441 Me fui corriendo al baño y desde allá 832 00:39:59,482 --> 00:40:02,360 la gente podía oírme... "[solloza] !No, no, no, no, no!" 833 00:40:02,402 --> 00:40:05,655 [risas] 834 00:40:14,539 --> 00:40:17,417 Creo que, como sociedad, 835 00:40:17,459 --> 00:40:22,213 no les damos suficiente crédito a la gente rara. 836 00:40:22,255 --> 00:40:24,049 ¿Saben? 837 00:40:24,090 --> 00:40:25,633 Como si... 838 00:40:25,675 --> 00:40:29,888 Siempre actuamos como si la gente rara nos pasa a nosotros. 839 00:40:29,929 --> 00:40:31,806 Yo también soy culpable de eso. Vivo en Nueva York. 840 00:40:31,848 --> 00:40:34,809 Tal vez algún día tenga que ir a un rascacielos. 841 00:40:34,851 --> 00:40:36,770 Son demasiadas escaleras que hay que subir. 842 00:40:36,811 --> 00:40:38,271 Tomo el ascensor, 843 00:40:38,313 --> 00:40:41,232 solo hay otro hombre en el ascensor, 844 00:40:41,274 --> 00:40:42,650 y es un hombre raro. 845 00:40:42,692 --> 00:40:44,444 [risas] 846 00:40:44,486 --> 00:40:48,782 Entro al ascensor y presiono el 19. El presiona el 20. 847 00:40:48,823 --> 00:40:50,700 Pienso que este será todo un viaje. 848 00:40:50,742 --> 00:40:53,370 [risas] 849 00:40:53,411 --> 00:40:57,749 Pero intento ser más empático, porque... 850 00:40:57,791 --> 00:41:01,211 Creo que en realidad todos nosotros, 851 00:41:01,252 --> 00:41:04,297 sin importar quiénes seamos, hacemos lo mejor que podemos 852 00:41:04,339 --> 00:41:06,675 con lo que tenemos. 853 00:41:06,716 --> 00:41:08,802 Todos. No es una excusa. 854 00:41:08,843 --> 00:41:10,470 A veces es algo muy triste. 855 00:41:10,512 --> 00:41:12,013 A veces te preguntas: "¿Eso es lo mejor de ti?" No sé. 856 00:41:12,055 --> 00:41:14,057 [risas] 857 00:41:14,099 --> 00:41:17,977 Pero es cierto, todos hacemos lo mejor que podemos. 858 00:41:18,019 --> 00:41:19,813 Eso significa que cuando conoces a una persona rara, 859 00:41:19,854 --> 00:41:21,314 tiene la posibilidad de ser aun más rara. 860 00:41:21,356 --> 00:41:22,816 [risas] 861 00:41:22,857 --> 00:41:24,067 ¿Saben? 862 00:41:24,109 --> 00:41:26,528 Es posible que se te haya acercado, 863 00:41:26,569 --> 00:41:28,321 hablando de peces o algo así, 864 00:41:28,363 --> 00:41:32,075 pero igual se te pudieron acercar así... [gruñe] 865 00:41:32,117 --> 00:41:33,451 [risas] 866 00:41:33,493 --> 00:41:36,454 También intento ser más empático porque yo soy raro. 867 00:41:36,496 --> 00:41:37,956 Soy un tipo raro. 868 00:41:37,997 --> 00:41:41,501 [aclamación y aplausos] 869 00:41:41,543 --> 00:41:44,671 ¿Saben? Si nos juntamos después de esto, van a pensar: 870 00:41:44,713 --> 00:41:47,590 "Le patina la azotea". 871 00:41:47,632 --> 00:41:50,135 Algo que sé de mí... 872 00:41:50,176 --> 00:41:51,011 [risas] 873 00:41:51,052 --> 00:41:52,345 Les daré mi mejor ejemplo. 874 00:41:52,387 --> 00:41:54,014 Antes trabajaba en un supermercado, 875 00:41:54,055 --> 00:41:58,351 Trabajaba con un tipo que era súper raro, 876 00:41:58,393 --> 00:41:59,728 profundamente raro. 877 00:42:00,395 --> 00:42:03,690 Nunca fue malicioso, pero siempre bastante raro. 878 00:42:03,732 --> 00:42:10,071 Ponía pescado en el microondas de la sala de descanso. 879 00:42:10,113 --> 00:42:13,116 Y se lo comía enfrente de todos como si fuera un terrorista. 880 00:42:13,158 --> 00:42:15,201 [risas] 881 00:42:15,243 --> 00:42:16,953 Así que me hice su amigo, porque nunca había estado 882 00:42:16,995 --> 00:42:18,329 más seguro de que alguien iba 883 00:42:18,371 --> 00:42:20,206 a armar una balacera en la tienda. 884 00:42:20,248 --> 00:42:21,916 [risas] 885 00:42:21,958 --> 00:42:23,626 Lo vi atacar un salmón del Atlántico 886 00:42:23,668 --> 00:42:25,211 durante cinco minutos. 887 00:42:25,253 --> 00:42:28,214 Pensé: "Seguro que lleva esa arma consigo ahora mismo". 888 00:42:28,256 --> 00:42:31,509 Tenía que jugar bien mis cartas, porque en mi mente 889 00:42:31,551 --> 00:42:33,386 si éramos amigos, el día que balaceara la tienda 890 00:42:33,428 --> 00:42:36,348 él iba a decir: "Josh, sal de aquí". 891 00:42:36,389 --> 00:42:37,432 [risas] 892 00:42:37,474 --> 00:42:39,392 Y yo: "Bueno, mi hermano. Está bien". 893 00:42:39,434 --> 00:42:43,188 Les dije que tenía que ser amable con él. Es todo. 894 00:42:45,774 --> 00:42:47,817 Y nos hicimos amigos. Amigos de verdad. 895 00:42:47,859 --> 00:42:49,903 Un día me llamó y me dijo: 896 00:42:49,944 --> 00:42:53,907 "Oye, Josh, me gustaría que vinieras a cenar 897 00:42:53,948 --> 00:42:55,575 conmigo y mi familia". 898 00:42:55,617 --> 00:42:58,078 Eso me emocionó mucho, 899 00:42:58,119 --> 00:43:00,038 porque si íbamos a cenar juntos, 900 00:43:00,080 --> 00:43:01,539 eso significaba que él me iba a llamar 901 00:43:01,581 --> 00:43:03,958 el día antes de entrar a la tienda disparando. 902 00:43:04,918 --> 00:43:08,171 "Josh, no vengas el jueves. Esto va a pasar". 903 00:43:10,465 --> 00:43:12,258 Llegué a la casa y... 904 00:43:12,300 --> 00:43:14,427 estoy dispuesto a reconocer estar equivocado. 905 00:43:14,469 --> 00:43:17,597 Pero, según mis conocimientos, solo hay dos saludos de mano 906 00:43:17,639 --> 00:43:20,600 que se usan con la gente, ¿no? 907 00:43:20,642 --> 00:43:22,936 El apretón de manos tradicional. 908 00:43:22,977 --> 00:43:25,021 Con la mano abierta, y el golpe de puño. 909 00:43:25,063 --> 00:43:27,607 "Hola, ¿cómo estás?" 910 00:43:27,649 --> 00:43:30,193 Este hombre abrió la puerta, me miró a los ojos, 911 00:43:30,235 --> 00:43:32,070 extendió el brazo y no hizo ninguno. 912 00:43:32,112 --> 00:43:34,614 Solo hizo esto. ¿Qué es eso? 913 00:43:34,656 --> 00:43:35,907 ¿Qué es eso? 914 00:43:35,949 --> 00:43:38,243 ¿Qué demonios está pasando? 915 00:43:38,284 --> 00:43:41,329 Es lo más descabellado que he visto en mi vida. 916 00:43:41,371 --> 00:43:43,581 Eso no sirve ni para chocar los cinco. Uno falla. 917 00:43:43,623 --> 00:43:46,167 ¿Qué es esto? 918 00:43:46,209 --> 00:43:49,504 Es locura total. Ese no es un apretón de manos. 919 00:43:49,546 --> 00:43:52,090 Así se alimenta a un caballo con miedo. 920 00:43:52,132 --> 00:43:55,051 [risas y aplausos] 921 00:43:55,093 --> 00:43:57,971 ¿Qué es esto? Y yo sé qué hacer, 922 00:43:58,013 --> 00:44:01,266 pero no quiero ser grosero, así que solo... 923 00:44:01,307 --> 00:44:04,310 lo pellizqué como cangrejo, por el lado. 924 00:44:04,352 --> 00:44:05,979 [risas] 925 00:44:06,021 --> 00:44:09,107 Y empecé a subir y bajar así. 926 00:44:16,322 --> 00:44:17,991 Y esta es la cosa, el contrato social 927 00:44:18,033 --> 00:44:20,660 con un golpe de puño es un momento en el tiempo. 928 00:44:20,702 --> 00:44:22,662 ¿Saben? Es un: "Hola, ¿cómo estás? 929 00:44:22,704 --> 00:44:24,497 ¿Qué hay de bueno? ¿Cómo te está yendo?" 930 00:44:24,539 --> 00:44:27,042 El contrato social con un apretón de manos 931 00:44:27,083 --> 00:44:28,793 es que los dos extendamos las manos, 932 00:44:28,835 --> 00:44:30,545 que nos demos un apretón firme, 933 00:44:30,587 --> 00:44:33,506 y cuando tú empieces a soltar, yo sé que debo soltar. ¿No? 934 00:44:33,548 --> 00:44:36,509 Pero como esto no es nada más que soltar... 935 00:44:36,551 --> 00:44:39,012 no sé cuándo soltar. 936 00:44:39,054 --> 00:44:41,014 Entonces me quedé haciendo esto lo que me pareció 937 00:44:41,056 --> 00:44:43,475 un día completo, y él ahí. 938 00:44:43,516 --> 00:44:47,812 Me deja hacerlo. Para él esto es normal. 939 00:44:48,063 --> 00:44:49,856 "Esto me complace". 940 00:44:49,898 --> 00:44:52,359 [risas] 941 00:44:52,400 --> 00:44:54,194 Para ser sincero, esto me hizo ver a mi amigo 942 00:44:54,235 --> 00:44:56,321 con una óptica completamente distinta, 943 00:44:56,363 --> 00:44:58,990 porque cuando esto lo hace tu papá... 944 00:44:59,032 --> 00:45:00,742 Tal vez mostrar pescado no es tan alocado. 945 00:45:00,784 --> 00:45:04,454 Tal vez él solo hace lo mejor que puede con lo que tiene. 946 00:45:04,496 --> 00:45:07,540 [risas] 947 00:45:08,083 --> 00:45:11,211 También intento con mucho empeño aceptar... 948 00:45:11,252 --> 00:45:13,922 Quizás no solo aceptar, sino ser feliz 949 00:45:13,963 --> 00:45:16,132 cuando las cosas van bien. 950 00:45:16,466 --> 00:45:18,968 Siempre queremos que todo sea fenomenal. 951 00:45:20,553 --> 00:45:24,307 "Bien" es genial, porque podría estar mal. 952 00:45:24,766 --> 00:45:28,186 Entiendo que todos queremos que la vida sea estupenda 953 00:45:28,228 --> 00:45:31,314 todo el tiempo, pero... no será así. 954 00:45:31,356 --> 00:45:33,692 Si al menos pudiera estar bien la mayoría del tiempo, 955 00:45:33,733 --> 00:45:35,318 eso es fenomenal. 956 00:45:35,360 --> 00:45:40,365 Hay que apreciar que "bien" es increíble. 957 00:45:40,407 --> 00:45:45,328 Eso se llama gratitud. Es la base de la gratitud. 958 00:45:45,370 --> 00:45:51,126 [aclamación y aplausos] 959 00:45:51,584 --> 00:45:54,045 Yo aplico eso especialmente cuando salgo con alguien. 960 00:45:54,087 --> 00:45:56,297 [risas] 961 00:45:56,339 --> 00:45:59,092 Porque yo estoy bien. 962 00:45:59,134 --> 00:46:03,388 ¿Me entienden? No soy increíble, pero estoy aquí. 963 00:46:03,430 --> 00:46:05,098 Me encanta salir con alguien justo después 964 00:46:05,140 --> 00:46:06,808 de que salieron con alguien que era pura basura. 965 00:46:06,850 --> 00:46:08,560 [risas] 966 00:46:08,601 --> 00:46:13,398 Solo estoy bien, pero luzco fenomenal. 967 00:46:13,440 --> 00:46:15,608 Uno siempre se da cuenta cuando sale con una mujer 968 00:46:15,650 --> 00:46:17,444 justo después que salía con alguien que era basura, 969 00:46:17,485 --> 00:46:20,071 porque todos sus elogios en realidad no son elogios. 970 00:46:20,113 --> 00:46:20,989 [risas] 971 00:46:21,031 --> 00:46:22,615 Salí con una chica, 972 00:46:22,657 --> 00:46:26,036 que dijo: "Dios mío, ¿mostaza y kétchup?" 973 00:46:26,077 --> 00:46:30,540 [risas] 974 00:46:30,582 --> 00:46:33,626 [masculla] 975 00:46:35,045 --> 00:46:39,049 Fui a una cita, y al final dije: 976 00:46:39,090 --> 00:46:40,383 "Me divertí mucho. Espero que tú también." 977 00:46:40,425 --> 00:46:42,302 Noté que se trataba solo de un velo. 978 00:46:42,344 --> 00:46:43,887 Como si no estuviera hablando conmigo. 979 00:46:43,928 --> 00:46:45,180 Solo pensaba en voz alta: 980 00:46:45,221 --> 00:46:46,681 "Oh, yo también me divertí. 981 00:46:46,723 --> 00:46:48,516 Me alegra mucho que tengas todos tus dientes". 982 00:46:48,558 --> 00:46:50,643 Pregunté: "¿Qué acabas de decir?" 983 00:46:50,685 --> 00:46:51,686 [risas y aplausos] 984 00:46:51,728 --> 00:46:52,979 "¿Dientes?" 985 00:46:53,021 --> 00:46:54,606 Dijo: "Ya me estaba hartando de sopa". 986 00:46:54,647 --> 00:46:55,982 Y yo: "¿Sopa?" 987 00:46:56,024 --> 00:46:58,193 [risas] 988 00:46:58,234 --> 00:46:59,694 Dijo que tenía todos mis dientes. 989 00:46:59,736 --> 00:47:02,447 "Joven, ¿qué ha pasado con usted?" 990 00:47:02,489 --> 00:47:04,991 TERAPEUTA: Cielos, hablas mucho de dientes. 991 00:47:05,033 --> 00:47:07,077 Así es. 992 00:47:07,118 --> 00:47:11,706 Porque pongo mucho esfuerzo, como espero que todos lo hagan, 993 00:47:11,748 --> 00:47:16,378 de amar a todos por igual, sin condiciones. 994 00:47:16,419 --> 00:47:18,505 Al menos, darle a las personas la oportunidad, 995 00:47:18,546 --> 00:47:20,507 especialmente no albergar prejuicios contra alguien 996 00:47:20,548 --> 00:47:22,175 porque sea miembro de un grupo, 997 00:47:22,217 --> 00:47:25,512 porque no se puede evitar pertenecer a algún grupo. 998 00:47:25,553 --> 00:47:30,308 Pero no les voy a mentir, no soy perfecto. 999 00:47:32,477 --> 00:47:35,230 Es muy difíil llevarse bien con algunos grupos. 1000 00:47:35,730 --> 00:47:37,941 No se supone que diga eso, pero es cierto. 1001 00:47:37,982 --> 00:47:39,734 Algunos grupos son horribles. 1002 00:47:39,776 --> 00:47:42,904 [risas] 1003 00:47:43,697 --> 00:47:45,365 Los alumnos de escuela intermedia 1004 00:47:45,407 --> 00:47:47,117 son las peores personas en todo el planeta. Es... 1005 00:47:47,158 --> 00:47:49,703 [risas y aplausos] 1006 00:47:49,744 --> 00:47:52,872 ¿Por qué son tan crueles? Son muy crueles. 1007 00:47:52,914 --> 00:47:54,499 Yo nunca hice nada... 1008 00:47:54,541 --> 00:47:56,751 Te hacen olvidar que no estás en la escuela intermedia. 1009 00:47:56,793 --> 00:47:58,545 ¿Saben? 1010 00:47:58,586 --> 00:48:01,172 Yo tengo mi vida, una novia y todo eso se olvida 1011 00:48:01,214 --> 00:48:03,216 cuando eres: "El tipo con esos zapatos". 1012 00:48:03,258 --> 00:48:05,343 [risas] 1013 00:48:05,385 --> 00:48:08,179 Son de lo peor, porque tienen la suficiente madurez 1014 00:48:08,221 --> 00:48:09,848 para ser crueles pero lo suficientemente jóvenes 1015 00:48:09,889 --> 00:48:12,225 para tener la inocencia y la honestidad de un niño, ¿no? 1016 00:48:12,267 --> 00:48:15,020 Y lo que te digan lo vas a sentir aquí. 1017 00:48:15,061 --> 00:48:17,230 [risas] 1018 00:48:17,272 --> 00:48:19,315 Para que lo sepan, sobre mí... 1019 00:48:19,357 --> 00:48:21,735 Yo, sin importar la situación, 1020 00:48:21,776 --> 00:48:25,822 sin importar la ocasión, yo siempre llevo pantalones. 1021 00:48:25,864 --> 00:48:27,532 [risas] 1022 00:48:27,574 --> 00:48:30,118 Siempre llevo pantalones, porque mis piernas son muy flacas. 1023 00:48:30,160 --> 00:48:33,246 No necesito que sepan que mi rodilla es la parte más gruesa. 1024 00:48:33,288 --> 00:48:34,831 Eso no es sexy. 1025 00:48:34,873 --> 00:48:36,958 [risas] 1026 00:48:37,000 --> 00:48:40,712 ¿De acuerdo? Mis piernas son del grosor de mi tobillo 1027 00:48:40,754 --> 00:48:43,214 en toda su extensión, y eso no es sexy. 1028 00:48:43,256 --> 00:48:45,759 [aplausos y risas] 1029 00:48:45,800 --> 00:48:48,219 Parezco un pájaro cuando estoy en ropa interior. 1030 00:48:48,261 --> 00:48:52,015 [risas] 1031 00:48:52,474 --> 00:48:54,893 Especialmente cuando me da picazón. 1032 00:48:54,934 --> 00:48:59,147 [risas] 1033 00:49:00,357 --> 00:49:04,903 Por eso siempre me pongo pantalones. Excepto un día. 1034 00:49:05,779 --> 00:49:07,906 Fue un día. No sé qué pasó. 1035 00:49:07,947 --> 00:49:12,285 Estaba contento conmigo mismo. Estaba feliz. 1036 00:49:12,327 --> 00:49:15,246 Me puse unos pantalones cortos que tengo. 1037 00:49:15,288 --> 00:49:16,831 Pensé: "Vamos a compartir este problema 1038 00:49:16,873 --> 00:49:20,043 de piernas de pájaro con el mundo". ¿Entienden? 1039 00:49:20,085 --> 00:49:21,753 Salí de mi casa feliz, 1040 00:49:21,795 --> 00:49:26,675 pavoneándome, hasta que pasé por la escuela intermedia. 1041 00:49:27,384 --> 00:49:30,095 Esos pequeños monstruos me escogieron desde lejos. 1042 00:49:31,096 --> 00:49:33,306 Uno sabe cuando alguien está a punto de decir algo infame 1043 00:49:33,348 --> 00:49:34,808 cuando sonríen primero. 1044 00:49:34,849 --> 00:49:36,476 [risas] 1045 00:49:36,518 --> 00:49:39,604 Me alcanzaron a ver al final de la calle y... 1046 00:49:39,646 --> 00:49:42,691 [risas] 1047 00:49:43,733 --> 00:49:48,279 Yo, negándome a ser víctima de sus burlas, decidí correr. 1048 00:49:48,321 --> 00:49:50,115 [risas] 1049 00:49:50,156 --> 00:49:52,158 Eso no me ayudó, porque las piernas flacas 1050 00:49:52,200 --> 00:49:53,785 corriendo se ven más flacas. 1051 00:49:53,827 --> 00:49:58,289 Ahora hay menos pierna que ver. Y eran dos piernas. 1052 00:49:58,331 --> 00:50:01,084 Uno de ellos se inclinó como con intención 1053 00:50:01,126 --> 00:50:04,004 de susurrarle a su amigo, pero en vez de eso me gritó: 1054 00:50:04,045 --> 00:50:07,757 "!Oye, despacio! No quieres que esos fósforos se prendan". 1055 00:50:07,799 --> 00:50:09,718 [risas] 1056 00:50:09,759 --> 00:50:13,680 Y su amigo, que estaba en silla de ruedas... 1057 00:50:13,722 --> 00:50:16,850 El de la silla de ruedas decía: "!Caramba! 1058 00:50:16,891 --> 00:50:19,269 Yo que pensaba que mis piernas estaban mal". 1059 00:50:19,310 --> 00:50:24,983 [risas] 1060 00:50:25,025 --> 00:50:28,153 Son gente terrible y no debería ser ilegal golpearlos. 1061 00:50:28,194 --> 00:50:30,488 [risas] 1062 00:50:34,367 --> 00:50:37,328 No se supone que hable de esto, pero... 1063 00:50:37,370 --> 00:50:40,790 ¿para qué más sirve esto? 1064 00:50:41,624 --> 00:50:47,922 Tengo un acosador y, de hecho, ha sido algo escalofriante. 1065 00:50:47,964 --> 00:50:51,634 Es una persona... No sé cuál es su problema. 1066 00:50:51,676 --> 00:50:53,928 No voy a... No soy doctor. 1067 00:50:53,970 --> 00:50:55,805 No puedo decir qué es lo que está pasando, 1068 00:50:55,847 --> 00:51:00,185 pero sí diré que se le metió en la cabeza que él soy yo. 1069 00:51:00,226 --> 00:51:03,605 Cada vez que publico algo o pasa algún evento de vida, 1070 00:51:03,646 --> 00:51:08,234 se enoja mucho y me envía amenazas de muerte sin parar. 1071 00:51:08,276 --> 00:51:09,611 Cosas bastante alarmantes. 1072 00:51:09,652 --> 00:51:11,404 Como: "Vas a sangrar. 1073 00:51:11,446 --> 00:51:13,782 "Sé dónde estás. Te voy a atrapar. 1074 00:51:13,823 --> 00:51:15,533 Vas a morir". 1075 00:51:15,575 --> 00:51:19,329 Y... no sé. Es... 1076 00:51:21,122 --> 00:51:24,959 Es algo difícil porque cuando uno está en esta situación, 1077 00:51:25,001 --> 00:51:26,711 especialmente cuando se trata del delirio de alguien, 1078 00:51:26,753 --> 00:51:30,006 no se supone que uno haga gran alboroto sobre eso, 1079 00:51:30,048 --> 00:51:34,594 porque eso puede echar leña al fuego de su delirio. 1080 00:51:35,428 --> 00:51:37,472 Y las cosas pueden empeorar. 1081 00:51:37,514 --> 00:51:39,557 Pero ese es un sentimiento increíblemente aislante. 1082 00:51:39,599 --> 00:51:42,519 Aislado y con miedo. Es horrible. 1083 00:51:43,812 --> 00:51:47,148 Recuerdo que llamamos a... 1084 00:51:47,190 --> 00:51:48,817 a la policía y ellos dijeron: 1085 00:51:48,858 --> 00:51:52,362 "Bueno, esas amenazas de muerte llegan 1086 00:51:52,404 --> 00:51:54,072 "a través de cuentas falsas, 1087 00:51:54,114 --> 00:51:56,908 y hasta que no hagan nada, no hay nada que podamos hacer". 1088 00:51:56,950 --> 00:51:59,285 Así que tu vida es simplemente diferente ahora. 1089 00:51:59,327 --> 00:52:02,163 [risas] 1090 00:52:02,205 --> 00:52:05,500 Me dijeron: "Cuando camines por la noche, 1091 00:52:05,542 --> 00:52:07,377 "sácate un audífono, permanece alerta 1092 00:52:07,419 --> 00:52:10,005 "de tus alrededores todo el tiempo. 1093 00:52:10,046 --> 00:52:11,631 "Si te sientes amenazado, 1094 00:52:11,673 --> 00:52:13,967 "lleva una llave en medio de los dedos. 1095 00:52:14,009 --> 00:52:17,345 "Cuando camines por la noche, siempre ten en cuenta 1096 00:52:17,387 --> 00:52:19,597 "de dónde estás y quién está cerca de ti. 1097 00:52:19,639 --> 00:52:20,890 "De las salidas... 1098 00:52:20,932 --> 00:52:22,892 Debes empezar a analizar las situaciones". 1099 00:52:22,934 --> 00:52:25,770 Es de locos, porque ahora, debido a esto, 1100 00:52:25,812 --> 00:52:29,899 tengo que tener tanto cuidado como... cualquier mujer. 1101 00:52:29,941 --> 00:52:33,737 [risas y aplausos] 1102 00:52:36,781 --> 00:52:39,200 No soy ni siquiera un tipo famoso. 1103 00:52:39,242 --> 00:52:41,286 No soy una súper estrella, 1104 00:52:41,327 --> 00:52:42,746 pero tengo la suficiente fama 1105 00:52:42,787 --> 00:52:44,330 que es como si tuviera tetas grandes o algo así. 1106 00:52:44,372 --> 00:52:49,210 Tengo que tener mucho cuidado al andar por las calles. 1107 00:52:49,252 --> 00:52:51,838 Y no sé, esto sonará presuntuoso, pero pensé 1108 00:52:51,880 --> 00:52:53,882 que si nunca habría querido algo así, 1109 00:52:53,923 --> 00:52:56,509 pero si algo así iba a ocurrir, 1110 00:52:56,551 --> 00:53:00,764 pensé que mi carrera estaría más avanzada. 1111 00:53:02,390 --> 00:53:04,059 Porque me preguntaron, a secas, 1112 00:53:04,100 --> 00:53:08,605 si tengo dinero para pagar seguridad personal. 1113 00:53:08,646 --> 00:53:10,565 Les contesté que !no! 1114 00:53:10,607 --> 00:53:14,736 [risas] 1115 00:53:14,778 --> 00:53:16,446 Recuerdo cuando dije que no. 1116 00:53:16,488 --> 00:53:18,406 El tipo dijo: "Tss, uh". 1117 00:53:18,448 --> 00:53:20,283 [risas] 1118 00:53:20,325 --> 00:53:22,494 "Entonces es posible que te hagan algo. Lo siento". 1119 00:53:22,535 --> 00:53:26,206 [risas] 1120 00:53:26,247 --> 00:53:30,001 Eso cambió drásticamente mi relación con las personas. 1121 00:53:30,043 --> 00:53:33,129 Es interesante que hayas tenido esa experiencia 1122 00:53:33,171 --> 00:53:35,256 porque creo que la mayoría de los hombres 1123 00:53:35,298 --> 00:53:37,258 no comprenden lo que sufren las mujeres con esto. 1124 00:53:37,300 --> 00:53:39,052 Creo que debo comprar un arma. 1125 00:53:39,094 --> 00:53:43,723 No tengo un arma. No me gustan. 1126 00:53:43,765 --> 00:53:45,392 No me... Y no es por razones políticas. 1127 00:53:45,433 --> 00:53:47,185 No es que piense: "¿Has visto las estadísticas?" 1128 00:53:47,227 --> 00:53:50,939 Es que a mí, Josh, no me gustan las armas. 1129 00:53:50,980 --> 00:53:54,442 Y no me gustan porque me crie en Luisiana. 1130 00:53:54,484 --> 00:53:56,653 Cuando estaba en sexto grado, 1131 00:53:56,695 --> 00:53:58,571 nos enseñaron sobre la historia de combates. 1132 00:53:58,613 --> 00:54:00,573 Nos llevaron a todos los alumnos de sexto grado 1133 00:54:00,615 --> 00:54:04,327 a una excursión a un polígono de tiro. 1134 00:54:04,369 --> 00:54:06,454 Sé que suena estrambótico, 1135 00:54:06,496 --> 00:54:08,581 pero hay que entender que en Luisiana, 1136 00:54:08,623 --> 00:54:11,668 saber disparar es lectura obligatoria. 1137 00:54:11,710 --> 00:54:13,086 Ibamos a aprender tarde o temprano. 1138 00:54:13,128 --> 00:54:15,922 Cada niño disparó una flecha con un arco 1139 00:54:15,964 --> 00:54:19,134 y un disparo con un fusil. 1140 00:54:19,175 --> 00:54:21,594 El fusil estaba atornillado a la pared 1141 00:54:21,636 --> 00:54:23,263 y con el seguro puesto. 1142 00:54:23,304 --> 00:54:25,140 No era exactamente el sueño de un terrorista de escuela, 1143 00:54:25,181 --> 00:54:27,976 como si un niño fuera a agarrar el fusil: "!Finalmente!" 1144 00:54:28,018 --> 00:54:32,147 [risas] 1145 00:54:32,188 --> 00:54:34,232 Si pudo arrancarlo de la pared, era capaz de matarnos 1146 00:54:34,274 --> 00:54:36,609 con sus propias manos. 1147 00:54:36,651 --> 00:54:38,319 Recuerdo haber disparado la flecha, 1148 00:54:38,361 --> 00:54:41,406 que se fue por los aires, pero no me salió como Robin Hood. 1149 00:54:41,448 --> 00:54:43,658 Sí tocó el objetivo, pero se desplomó 1150 00:54:43,700 --> 00:54:45,160 y sentí un poco de verguenza 1151 00:54:45,201 --> 00:54:47,245 y quise hacer un buen trabajo con el fusil. 1152 00:54:47,287 --> 00:54:49,581 Llegó mi turno. 1153 00:54:49,622 --> 00:54:50,999 El fusil estaba bajo 1154 00:54:51,041 --> 00:54:52,417 y tuve que inclinarme sobre una rodilla. 1155 00:54:52,459 --> 00:54:54,002 Hice todo lo que tenía que hacer. 1156 00:54:54,044 --> 00:54:56,504 Me puse la culata en el hombro, 1157 00:54:56,546 --> 00:54:58,882 miré el objetivo a través de la mirilla, 1158 00:54:58,923 --> 00:55:02,510 halé el gatillo y sentí que el retroceso me echó hacia atrás. 1159 00:55:02,552 --> 00:55:08,183 La primera vez que disparé un arma... 1160 00:55:08,224 --> 00:55:10,393 fue también la primera vez que tuve una erección. 1161 00:55:10,435 --> 00:55:13,063 Pensé: "Esto no está nada bien". 1162 00:55:13,104 --> 00:55:15,231 "Esto no me gusta para nada. Se supone que pase con tetas. 1163 00:55:15,273 --> 00:55:18,151 No sé qué acaba de pasar. Es horrible". 1164 00:55:18,193 --> 00:55:21,196 Lo peor de tener tu primera erección al disparar un arma 1165 00:55:21,237 --> 00:55:23,948 no es enterarte de que eres un psicópata. 1166 00:55:23,990 --> 00:55:26,701 Es el hecho de que tenía que pararme y darme la vuelta 1167 00:55:26,743 --> 00:55:28,953 enfrente de todos mis compañeros de clase, 1168 00:55:28,995 --> 00:55:30,914 con tremenda erección, ¿entienden? 1169 00:55:30,955 --> 00:55:32,916 Todos los hombres saben que nunca se pone más duro 1170 00:55:32,957 --> 00:55:34,292 que en la escuela intermedia. 1171 00:55:34,334 --> 00:55:37,295 Es lo más duro que estarás en toda tu vida. 1172 00:55:37,337 --> 00:55:40,340 Lo golpeas contra una puerta y no lo sientes, así de duro. 1173 00:55:40,382 --> 00:55:42,050 ¿Entienden lo que es? 1174 00:55:42,092 --> 00:55:43,885 Se preguntan por qué los chicos de esa edad son tan raros. 1175 00:55:43,927 --> 00:55:47,055 La sangre no les llega al cerebro durante unos tres años. 1176 00:55:47,097 --> 00:55:49,182 Tenía una erección tan grande que cuando miré pensé: 1177 00:55:49,224 --> 00:55:51,226 "Soy republicano". 1178 00:55:51,267 --> 00:55:54,979 Era imposible no serlo. 1179 00:55:55,021 --> 00:55:56,648 Cuando estás en la escuela intermedia te pones tan duro... 1180 00:55:56,690 --> 00:55:59,150 No debería decirlo, pero ya casi me voy y no me importa. 1181 00:55:59,192 --> 00:56:01,152 Cuando estás en la escuela intermedia te pones tan duro... 1182 00:56:01,194 --> 00:56:02,862 que entiendo por qué algunas maestras 1183 00:56:02,904 --> 00:56:04,239 tienen sexo con sus alumnos, 1184 00:56:04,280 --> 00:56:07,033 porque sucede que ella jamás obtendrá 1185 00:56:07,075 --> 00:56:10,120 ese nivel de dureza en su vida. 1186 00:56:10,161 --> 00:56:11,538 Eso no sucederá. 1187 00:56:11,579 --> 00:56:14,958 [risas] 1188 00:56:18,795 --> 00:56:20,547 Eso es todo. Muchas gracias. 1189 00:56:20,588 --> 00:56:21,589 Gracias por escucharme. 1190 00:56:21,631 --> 00:56:25,635 [aclamación y aplausos] 1191 00:56:33,810 --> 00:56:37,022 Esto es lo más importante para mí, 1192 00:56:37,063 --> 00:56:39,441 porque es uno de los pocos lugares 1193 00:56:39,482 --> 00:56:41,776 en donde puedes ser absolutamente franco 1194 00:56:41,818 --> 00:56:45,447 sin sufrir repercusiones. 1195 00:56:45,488 --> 00:56:47,782 Mientras más lo pienso, 1196 00:56:47,824 --> 00:56:51,286 más confirmo que esto ha salvado mi vida. 1197 00:56:51,327 --> 00:56:53,371 De no tener esto, 1198 00:56:53,413 --> 00:56:57,167 es posible que me haya suicidado hace mucho tiempo. 1199 00:56:57,208 --> 00:57:00,879 Es algo difícil de admitir porque la gente te ve diferente 1200 00:57:00,920 --> 00:57:03,298 después de decir algo así. 1201 00:57:03,340 --> 00:57:07,385 Es por eso que tú, solo por estar aquí, 1202 00:57:07,427 --> 00:57:11,348 solo escuchándome, ayudas a salvar mi vida. 1203 00:57:14,476 --> 00:57:16,269 Creo que sería un descuido de mi parte 1204 00:57:16,311 --> 00:57:19,189 si no aparto un segundo de mi tiempo para agradecerte. 1205 00:57:28,365 --> 00:57:32,035 [pájaros trinando] 1206 00:57:35,413 --> 00:57:38,750 [charla indistinta] 1207 00:57:40,710 --> 00:57:43,963 [aclamaciones] 1208 00:57:47,550 --> 00:57:49,094 [murmura] Gracias. 1209 00:57:51,262 --> 00:57:57,727 "AQUI A PUNTO DE HALAR EL GATILLO" 1210 00:58:00,730 --> 00:58:06,945 * * 1211 00:58:39,436 --> 00:58:45,483 * * 1212 00:59:51,633 --> 00:59:54,594 SI USTED O ALGUIEN QUE CONOCE ESTA CONSIDERANDO EL SUICIDIO, 1213 00:59:54,636 --> 00:59:57,097 POR FAVOR LLAME A LA LINEA NACIONAL DE PREVENCION 1214 00:59:57,138 --> 00:59:57,263 CONTRA EL SUICIDIO, AL 988.