1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,057 --> 00:00:18,059
Ya está lista para usted.
4
00:00:20,562 --> 00:00:24,774
LOCUTOR: !Damas y caballeros,
un gran aplauso, por favor,
5
00:00:24,816 --> 00:00:27,318
para Josh Johnson!
6
00:00:27,360 --> 00:00:31,281
[aclamación y aplausos]
7
00:00:39,164 --> 00:00:45,420
AQUI A PUNTO DE HALAR EL GATILLO
8
00:00:48,840 --> 00:00:51,259
Dime qué ocupa tu mente.
9
00:00:51,301 --> 00:00:55,597
Gracias por apartarme
su tiempo. Creo que...
10
00:00:55,638 --> 00:00:58,641
Soy muy afortunado
de estar aquí, porque...
11
00:00:58,683 --> 00:01:01,311
De hecho,
crecí en la pobreza.
12
00:01:01,353 --> 00:01:04,731
Fui un niño pobre de Luisiana,
13
00:01:04,773 --> 00:01:07,067
lo cual de alguna manera
se siente ser... extra pobre.
14
00:01:07,108 --> 00:01:08,693
[risas]
15
00:01:08,735 --> 00:01:10,278
Ser pobre y vivir al lado
de un pantano te hace pensar:
16
00:01:10,320 --> 00:01:12,739
"No creo que jamás
logre salir de aquí.
17
00:01:12,781 --> 00:01:15,909
Estas deben ser circunstancias
imposibles de superar".
18
00:01:15,950 --> 00:01:18,787
Porque cuando eres pobre
te toca lo peor de todo,
19
00:01:18,828 --> 00:01:21,289
lo cual tiene sentido
porque no tienes dinero.
20
00:01:21,331 --> 00:01:23,041
Pero como eres un niño pobre,
21
00:01:23,083 --> 00:01:24,501
te vas dando cuenta
de que te toca
22
00:01:24,542 --> 00:01:26,961
lo peor de cada cosa,
una cosa a la vez.
23
00:01:27,003 --> 00:01:28,296
[risas]
24
00:01:28,338 --> 00:01:30,757
Cada nueva experiencia
es de lo peor.
25
00:01:30,799 --> 00:01:35,303
[risas]
26
00:01:35,345 --> 00:01:36,805
Recuerdo la primera vez
que me llevaron
27
00:01:36,846 --> 00:01:38,390
de urgencia al hospital.
28
00:01:38,431 --> 00:01:40,558
Era muy joven y tenía
una gran herida en el brazo.
29
00:01:40,600 --> 00:01:43,186
Estaba perdiendo mucha sangre
y me llevaron de urgencia
30
00:01:43,228 --> 00:01:45,146
al hospital,
pero el más cercano
31
00:01:45,188 --> 00:01:47,524
quedaba en un área
muy mala de la ciudad,
32
00:01:47,565 --> 00:01:48,775
y cuando
estuve frente al doctor
33
00:01:48,817 --> 00:01:51,653
estaba gritando,
sangrando y llorando
34
00:01:51,695 --> 00:01:54,614
y el doctor me decía:
"Amiguito, todo está bien.
35
00:01:54,656 --> 00:01:57,325
Todo está bien.
Solo muéstrame qué te pasa".
36
00:01:57,367 --> 00:01:59,369
Le mostré mi brazo
al doctor,
37
00:01:59,411 --> 00:02:01,287
y el doctor dijo:
"!Agh!"
38
00:02:01,329 --> 00:02:05,625
Ese no es un buen doctor.
Para nada.
39
00:02:05,667 --> 00:02:07,794
Estoy seguro que en la escuela
de medicina recalcaron
40
00:02:07,836 --> 00:02:11,089
que "!Agh!" no debe ser
un diagnóstico médico.
41
00:02:11,131 --> 00:02:14,634
"Agh, eso--" estuvo
a punto de salir de su boca.
42
00:02:14,676 --> 00:02:16,970
Se contuvo, pero lo escuché.
¿Me entienden?
43
00:02:17,012 --> 00:02:18,930
Al final se detuvo, pero
escuché lo que quiso decir.
44
00:02:18,972 --> 00:02:20,807
"Este es un hospital horrible,
es un doctor horrible.
45
00:02:20,849 --> 00:02:23,101
Vámonos. Me voy a desangrar
antes deberle a esta gente".
46
00:02:23,143 --> 00:02:24,477
[risas]
47
00:02:24,519 --> 00:02:27,355
La carencia de dinero
lo afecta todo.
48
00:02:27,397 --> 00:02:30,483
Por ejemplo,
no probé del cereal bueno
49
00:02:30,525 --> 00:02:32,152
hasta que tuve como 20 años.
50
00:02:32,193 --> 00:02:33,903
[risas]
51
00:02:33,945 --> 00:02:35,822
Mi cereal era
del de los más pobres.
52
00:02:35,864 --> 00:02:38,408
Para comprarlo había que ir
a una tienda de descuentos
53
00:02:38,450 --> 00:02:40,285
y buscar en la repisa más baja.
54
00:02:40,326 --> 00:02:42,203
Y en esa repisa más baja
solo había bolsas.
55
00:02:42,245 --> 00:02:45,749
Mi cereal no venía en caja.
Mi cereal era indigente. ¿Sí?
56
00:02:45,790 --> 00:02:47,667
[risas]
57
00:02:47,709 --> 00:02:50,670
Era apenas una bolsa de 20
galones sin apertura.
58
00:02:50,712 --> 00:02:52,714
Hicieron el cereal,
lo embolsaron,
59
00:02:52,756 --> 00:02:54,507
y pensaron: "Nadie se va
a comer esto, ¿verdad?"
60
00:02:54,549 --> 00:02:55,842
No hay razón para...
61
00:02:55,884 --> 00:02:57,344
Ni siquiera
le pusieron boquilla.
62
00:02:57,385 --> 00:02:58,720
Había que romper la bolsa
para abrirla,
63
00:02:58,762 --> 00:03:00,638
como un pirata,
para sacar el cereal.
64
00:03:00,680 --> 00:03:01,806
[risas]
65
00:03:01,848 --> 00:03:03,683
Ni siquiera era
un cereal reconocido.
66
00:03:03,725 --> 00:03:06,019
No era Fruit Loops.
Mi cereal era una imitación
67
00:03:06,061 --> 00:03:07,562
de una imitación
de una imitación.
68
00:03:07,604 --> 00:03:11,775
Se llamaba Círculos, ¿sí?
69
00:03:16,946 --> 00:03:19,407
No tenía ningún otro nombre.
Ni siquiera Círculos de Colores.
70
00:03:19,449 --> 00:03:21,368
Solo Círculos.
71
00:03:21,409 --> 00:03:23,036
[risas]
72
00:03:23,078 --> 00:03:25,580
Entonces, te llevas el cereal,
rompes la caja para abrirla,
73
00:03:25,622 --> 00:03:27,499
viertes el cereal
en el tazón,
74
00:03:27,540 --> 00:03:30,460
y, miren, no sé cómo son
las vidas de ustedes.
75
00:03:30,502 --> 00:03:32,212
No sé si tuvieron dinero
al crecer,
76
00:03:32,253 --> 00:03:34,589
si fueron pobres
o tenían Círculos.
77
00:03:34,631 --> 00:03:37,384
[risas]
78
00:03:37,425 --> 00:03:38,968
Pero, si así fue,
deben saber
79
00:03:39,010 --> 00:03:40,887
que al vertir la leche...
al cereal Círculos
80
00:03:40,929 --> 00:03:43,890
no le importa un comino
la leche. Simplemente flota.
81
00:03:43,932 --> 00:03:45,600
¿Cómo es posible
que todo flote?
82
00:03:45,642 --> 00:03:47,560
Eso es más pobre
que las leyes de física, ¿sí?
83
00:03:47,602 --> 00:03:51,398
Yo tenía que empujar el cereal
con la mano
84
00:03:51,439 --> 00:03:52,899
para que se mojara con la leche.
85
00:03:52,941 --> 00:03:56,986
Y luego, al morderlo...
esa mierda es de vidrio.
86
00:03:57,028 --> 00:04:00,198
Es vidrio con forma de cereal.
Mi mamá preguntó a qué sabe.
87
00:04:00,240 --> 00:04:02,409
Le contesté:
"A leche y sangre".
88
00:04:02,450 --> 00:04:04,452
[risas]
89
00:04:04,494 --> 00:04:07,789
Estamos viviendo
circunstancias terribles.
90
00:04:09,958 --> 00:04:15,505
En mi barrio ni siquiera
teníamos una buena farmacia.
91
00:04:15,547 --> 00:04:21,386
La farmacia de mi niñez
no tenía mostrador.
92
00:04:22,137 --> 00:04:24,264
Lo repetiré, ya que no
parecieron entender,
93
00:04:24,305 --> 00:04:27,017
la farmacia no tenía mostrador.
94
00:04:27,058 --> 00:04:28,810
¿Sabían que el mostrador
es lo único que distingue
95
00:04:28,852 --> 00:04:31,771
a una farmacia
de un punto de droga?
96
00:04:31,813 --> 00:04:33,982
[risas]
97
00:04:34,024 --> 00:04:36,359
Cuando ibas a la farmacia
de mi vecindario
98
00:04:36,401 --> 00:04:37,652
no había mostrador.
99
00:04:37,694 --> 00:04:39,446
Solo había un tipo
parado enfrente
100
00:04:39,487 --> 00:04:41,823
de todos los medicamentos,
que preguntaba: "¿Qué quieres?"
101
00:04:41,865 --> 00:04:45,618
[risas]
102
00:04:45,660 --> 00:04:47,245
"No hacemos recibos".
103
00:04:47,287 --> 00:04:51,166
[risas]
104
00:04:51,207 --> 00:04:53,084
Es terrible.
105
00:04:53,126 --> 00:04:55,337
Es la cosa, que...
106
00:04:55,378 --> 00:04:56,796
cuando no tienes dinero,
y especialmente
107
00:04:56,838 --> 00:04:59,299
cuando no tienes dinero
en Estados Unidos,
108
00:04:59,341 --> 00:05:03,636
eso... pasa factura,
109
00:05:03,678 --> 00:05:05,889
ya que la mayoría
de tus problemas derivan
110
00:05:05,930 --> 00:05:08,641
de un problema sobre lo cual
no puedes hacer nada,
111
00:05:08,683 --> 00:05:10,935
especialmente un niño.
112
00:05:11,519 --> 00:05:13,104
Y me parece que parte
de ese trauma
113
00:05:13,146 --> 00:05:15,940
realmente se queda contigo.
114
00:05:15,982 --> 00:05:18,693
Creo que ese no fue
mi caso, porque...
115
00:05:18,735 --> 00:05:20,195
Y solo puedo hablar por mí,
116
00:05:20,236 --> 00:05:25,283
pero me parece que mucho trauma
es... divertido.
117
00:05:25,325 --> 00:05:27,202
[risas]
118
00:05:27,243 --> 00:05:29,913
Obviamente, no todo
pero...
119
00:05:29,954 --> 00:05:32,207
De acuerdo, me doy cuenta
de que estoy perdiendo el hilo.
120
00:05:32,248 --> 00:05:34,084
[risas]
121
00:05:34,125 --> 00:05:35,585
Les daré un ejemplo.
122
00:05:35,627 --> 00:05:39,673
Hubo un año en que el dinero
estuvo muy escaso.
123
00:05:39,714 --> 00:05:43,051
Especialmente
para mi cumpleaños.
124
00:05:43,093 --> 00:05:46,221
[risas]
125
00:05:47,055 --> 00:05:50,016
Y, pues, no me avisaron
que cumplí diez años.
126
00:05:50,058 --> 00:05:53,061
[risas]
127
00:05:53,645 --> 00:05:55,230
Dijeron: "Vamos a esperar
a cuando podamos
128
00:05:55,271 --> 00:05:58,233
preparar una fiesta con amigos".
Y me quedé con nueve años.
129
00:05:58,274 --> 00:06:02,070
[risas]
130
00:06:02,112 --> 00:06:04,531
Pero tenía amigos
e iba a las fiestas
131
00:06:04,572 --> 00:06:06,032
de cumpleaños
de mis amigos y todo eso,
132
00:06:06,074 --> 00:06:07,826
y finalmente acudí a mi mamá
y le dije:
133
00:06:07,867 --> 00:06:09,494
"Mamá, todos mis amigos
cumplieron diez años.
134
00:06:09,536 --> 00:06:11,079
¿Cuándo voy a cumplir diez?
135
00:06:11,121 --> 00:06:13,123
[risas]
136
00:06:13,164 --> 00:06:16,543
[aplausos]
137
00:06:18,044 --> 00:06:22,090
Mi mamá me miró y dijo...
138
00:06:27,595 --> 00:06:30,098
"Tú ve a tu propio ritmo,
pequeño, ¿okay?"
139
00:06:30,140 --> 00:06:35,103
[risas y aclamaciones]
140
00:06:35,145 --> 00:06:38,231
"No te compares con los demás,
¿de acuerdo?
141
00:06:38,273 --> 00:06:40,400
Vas a cumplir diez años
a su debido tiempo".
142
00:06:40,442 --> 00:06:43,695
[risas]
143
00:06:48,324 --> 00:06:51,077
que el dinero no lo es todo.
144
00:06:51,119 --> 00:06:52,996
No tenerlo lo es.
145
00:06:53,038 --> 00:06:56,624
Nada más cierto,
porque cuando tienes dinero,
146
00:06:56,666 --> 00:06:58,251
o al menos tienes
lo suficiente,
147
00:06:58,293 --> 00:07:00,837
te das cuenta de que el dinero
realmente no está ahí.
148
00:07:00,879 --> 00:07:03,381
¿Entienden? Es simplemente
una representación
149
00:07:03,423 --> 00:07:05,425
de los recursos
que están disponibles para ti.
150
00:07:05,467 --> 00:07:08,470
A veces nos tratamos muy mal
mutuamente para obtenerlo.
151
00:07:08,511 --> 00:07:11,097
A veces nos juzgamos dependiendo
de cuánto dinero tenemos,
152
00:07:11,139 --> 00:07:12,932
pero realmente
el dinero no está ahí.
153
00:07:12,974 --> 00:07:16,519
Pero cuando no tienes dinero,
es algo bastante real.
154
00:07:16,561 --> 00:07:18,146
[risas]
155
00:07:18,188 --> 00:07:21,191
Es difícil ser un filósofo
con el estómago vacío.
156
00:07:21,232 --> 00:07:23,651
Es la razón por qué,
hasta el día de hoy,
157
00:07:23,693 --> 00:07:27,655
sigo recordando
mi primera visita
158
00:07:27,697 --> 00:07:29,824
del Hada de los Dientes.
159
00:07:29,866 --> 00:07:32,994
Estaba muy pequeño
y perdí mi primer diente.
160
00:07:33,036 --> 00:07:35,663
Hice todo lo que se suponía
que tenía que hacer.
161
00:07:35,705 --> 00:07:37,415
Coloqué el diente
debajo de mi almohada,
162
00:07:37,457 --> 00:07:38,875
me fui a acostar,
163
00:07:38,917 --> 00:07:40,669
y mi abuela tenía muchas ganas
de consentirme
164
00:07:40,710 --> 00:07:43,672
porque yo fui el primer nieto
en mucho tiempo.
165
00:07:43,713 --> 00:07:48,385
Esa noche ella vino a mi cama,
166
00:07:48,426 --> 00:07:53,682
tomó mi diente y puso un billete
de $10 bajo mi almohada.
167
00:07:53,723 --> 00:07:55,684
[aclamaciones y risas]
168
00:07:55,725 --> 00:07:57,102
¿Verdad?
169
00:07:57,143 --> 00:07:59,104
[risas]
170
00:07:59,145 --> 00:08:03,191
$10 por mi diente.
Mi mamá estaba furiosa.
171
00:08:03,233 --> 00:08:04,693
[risas]
172
00:08:04,734 --> 00:08:08,279
Dijo: "Eso no es
sostenible, ¿okay?
173
00:08:08,321 --> 00:08:12,117
"En esta casa no tenemos $10
por cada diente, ¿de acuerdo?
174
00:08:12,158 --> 00:08:16,746
"Sus dientes van a perder valor
y él no va a saber por qué.
175
00:08:16,788 --> 00:08:18,206
"Tendremos que mentirle
y decirle
176
00:08:18,248 --> 00:08:19,958
"que el Hada de los Dientes
está en ruinas.
177
00:08:20,000 --> 00:08:23,253
Por tu culpa, hasta
sus fantasías ahora son pobres."
178
00:08:24,754 --> 00:08:26,006
Nada de eso me importó.
179
00:08:26,047 --> 00:08:29,217
Desperté
y quedé impactado. $10.
180
00:08:29,259 --> 00:08:33,221
Era la mayor cantidad de dinero
que había visto en mi vida.
181
00:08:33,263 --> 00:08:36,141
Ni siquiera sabía
quién era ese tipo.
182
00:08:36,182 --> 00:08:38,393
[risas]
183
00:08:38,435 --> 00:08:42,522
$10 por un diente.
El próximo ya estaba flojo.
184
00:08:42,564 --> 00:08:46,776
[risas y aplausos]
185
00:08:48,194 --> 00:08:51,239
Y me puse a pensar:
"Vaya, si ahorro
186
00:08:51,281 --> 00:08:56,578
lo suficiente, puedo comprar
mi propio juego de Lego". ¿No?
187
00:08:56,619 --> 00:08:57,996
No tenía que pedirle
nada a mis padres,
188
00:08:58,038 --> 00:09:00,457
porque esta es la cosa:
Cuando se es niño
189
00:09:00,498 --> 00:09:01,791
y le pides algo
a tus padres,
190
00:09:01,833 --> 00:09:03,293
algo que quisieran darte,
191
00:09:03,335 --> 00:09:04,919
pero tienen que decir
que no porque no tienen
192
00:09:04,961 --> 00:09:07,547
el dinero,
esa mierda duele.
193
00:09:07,589 --> 00:09:09,174
Y tú no lo entiendes
del todo,
194
00:09:09,215 --> 00:09:11,926
porque eres un niño,
pero sabes que algo anda mal
195
00:09:11,968 --> 00:09:14,512
y nunca quiero hacer sentir así
a mi mamá y mi papá.
196
00:09:14,554 --> 00:09:17,307
Hasta pensé: "Si ahorro
lo suficiente de estos,
197
00:09:17,349 --> 00:09:19,851
"le daré el dinero a mi mamá
para ayudar a pagar el alquiler
198
00:09:19,893 --> 00:09:22,520
porque eso siempre
le causa estrés".
199
00:09:23,313 --> 00:09:26,274
Estuve pensando
en todo eso cuando...
200
00:09:26,316 --> 00:09:31,738
estaba sentado afuera
de mi casa, y frente a mí...
201
00:09:34,407 --> 00:09:36,201
No hay manera educada
de decirlo. Frente a mí,
202
00:09:36,242 --> 00:09:39,329
en la acera, había un adicto
al crac bailando, ¿sí?
203
00:09:39,371 --> 00:09:41,456
No bailaba al ritmo
de ninguna música,
204
00:09:41,498 --> 00:09:43,667
solo al ritmo del crac.
205
00:09:43,708 --> 00:09:45,085
[risas]
206
00:09:45,126 --> 00:09:49,464
[tararea]
207
00:09:49,506 --> 00:09:50,632
¿De acuerdo?
208
00:09:50,674 --> 00:09:52,842
Y mientras lo miraba bailar
209
00:09:52,884 --> 00:09:55,178
vi que se le cayó un diente.
210
00:09:55,220 --> 00:09:58,264
[risas]
211
00:10:01,518 --> 00:10:04,104
Y yo,
cual joven empresario...
212
00:10:04,145 --> 00:10:07,982
[risas]
213
00:10:10,527 --> 00:10:13,571
...me le acerqué y le dije:
"Señor, acabo de notar..."
214
00:10:13,613 --> 00:10:15,699
[risas]
215
00:10:15,740 --> 00:10:17,158
"...que perdió un dien...
216
00:10:17,200 --> 00:10:18,868
"O sea, técnicamente
cayó en mi propiedad,
217
00:10:18,910 --> 00:10:21,079
"pero deseo ser respetuoso
con usted.
218
00:10:21,121 --> 00:10:22,622
"Me pregunto si no
le molestaría deshacerse...
219
00:10:22,664 --> 00:10:24,916
"Bueno, ya se deshizo de él,
pero me pregunto...
220
00:10:24,958 --> 00:10:28,920
si me permite quedarme
con su diente".
221
00:10:29,796 --> 00:10:31,256
Y dijo:
222
00:10:32,173 --> 00:10:36,219
[risas]
223
00:10:40,932 --> 00:10:42,225
[con voz aguda]
"¿Mi diente?"
224
00:10:42,267 --> 00:10:44,019
[risas]
225
00:10:44,060 --> 00:10:45,687
"¿Quieres mi diente?"
"Sí, señor.
226
00:10:45,729 --> 00:10:47,814
"Si me da ese diente...
227
00:10:47,856 --> 00:10:50,525
eso me ayudaría mucho."
228
00:10:50,567 --> 00:10:52,068
Y él dijo...
229
00:10:52,110 --> 00:10:53,820
[risas]
230
00:10:53,862 --> 00:10:55,780
[con voz aguda]
"Te lo doy por $5".
231
00:10:55,822 --> 00:10:57,532
[risas]
232
00:10:57,574 --> 00:11:00,869
Dije: "Agh. Mm, $3".
233
00:11:00,910 --> 00:11:02,328
[risas]
234
00:11:02,370 --> 00:11:04,581
Le pagué al hombre
y seguí mi camino.
235
00:11:04,622 --> 00:11:07,375
Yo pensaba que iba
a recuperar mi dinero, ¿no?
236
00:11:07,417 --> 00:11:09,627
[risas]
237
00:11:09,669 --> 00:11:11,796
Se necesita dinero para ganar
dinero, ¿no es verdad?
238
00:11:11,838 --> 00:11:13,381
[risas]
239
00:11:13,423 --> 00:11:17,302
Y esa noche puse el diente
bajo mi almohada.
240
00:11:17,344 --> 00:11:22,724
Tuve dulces sueños sobre juegos
de Lego y alquiler pagado.
241
00:11:22,766 --> 00:11:25,143
Cuando desperté,
bajo mi almohada estaba
242
00:11:25,185 --> 00:11:28,021
el diente de un hombre adulto.
243
00:11:28,063 --> 00:11:31,941
Yo estaba furioso, muy enojado.
Esta es la cosa.
244
00:11:31,983 --> 00:11:33,985
Sé que soy el único que piensa
esto, pero de hecho creo
245
00:11:34,027 --> 00:11:36,404
que debemos enseñar
a los niños a decir groserías.
246
00:11:36,446 --> 00:11:38,365
En primer lugar,
van a aprender de todos modos.
247
00:11:38,406 --> 00:11:41,076
En segundo lugar,
una de las cosas que hacen
248
00:11:41,117 --> 00:11:42,452
que los niños sean
a veces intolerables
249
00:11:42,494 --> 00:11:44,329
es que no tienen
el vocabulario para expresar
250
00:11:44,371 --> 00:11:45,997
sus sentimientos.
251
00:11:46,039 --> 00:11:48,041
Por ejemplo, cuando desperté
y vi el diente,
252
00:11:48,083 --> 00:11:49,584
de haber sabido
la palabra "maldición",
253
00:11:49,626 --> 00:11:52,045
habría dicho "maldición"
y hasta ahí habría llegado,
254
00:11:52,087 --> 00:11:54,130
pero como estaba pequeño
y no sabía ninguna grosería
255
00:11:54,172 --> 00:11:57,592
andaba por la casa
gruñendo así... [gruñe]
256
00:11:57,634 --> 00:12:01,429
[risas y aplausos]
257
00:12:01,471 --> 00:12:03,098
¿Saben...?
258
00:12:05,433 --> 00:12:07,602
¿Cuando somos pequeños y se
nos pone tiesa una pierna?
259
00:12:07,644 --> 00:12:10,355
[gruñe]
260
00:12:14,150 --> 00:12:16,194
Mi mamá me vio
y me agarró
261
00:12:16,236 --> 00:12:18,113
y me preguntó:
"Bebé, ¿qué te pasa?"
262
00:12:18,154 --> 00:12:20,615
Yo solo... [gruñe]
263
00:12:20,657 --> 00:12:22,242
[risas]
264
00:12:22,283 --> 00:12:24,077
Como cuando somos niños
y estamos muy enojados
265
00:12:24,119 --> 00:12:25,537
y no podemos hablar.
266
00:12:26,329 --> 00:12:28,206
Mi mamá me decía:
"Tranquilízate.
267
00:12:28,248 --> 00:12:31,251
Dime qué te pasa
con tus propias palabras".
268
00:12:31,543 --> 00:12:34,504
Y yo...
[solloza]
269
00:12:34,546 --> 00:12:36,297
"Puse un diente
bajo mi almohada anoche
270
00:12:36,339 --> 00:12:38,133
"y el Hada de los Dientes
no vino.
271
00:12:38,174 --> 00:12:40,427
"Debía darme mi premio
y me debe dinero. Qué locura".
272
00:12:40,468 --> 00:12:42,095
[risas]
273
00:12:42,137 --> 00:12:46,057
Mi mamá preguntó: "¿Perdiste
otro diente tan pronto?"
274
00:12:46,433 --> 00:12:47,976
Le dije: "No".
275
00:12:48,018 --> 00:12:49,686
[risas]
276
00:12:49,728 --> 00:12:51,563
Y ella tuvo que ir a ver.
277
00:12:51,604 --> 00:12:54,274
[risas]
278
00:13:03,908 --> 00:13:06,453
Se dirigió a mi cama.
279
00:13:06,703 --> 00:13:09,289
Levantó mi almohada.
280
00:13:10,498 --> 00:13:14,127
[risas]
281
00:13:14,169 --> 00:13:15,587
Emitió un grito ahogado.
282
00:13:15,628 --> 00:13:20,592
[risas y aplausos]
283
00:13:23,428 --> 00:13:26,848
Tomó el diente y preguntó:
"¿De dónde sacaste esto?"
284
00:13:26,890 --> 00:13:29,267
[risas]
285
00:13:29,309 --> 00:13:32,520
"Del hombre".
"¿Qué hombre?"
286
00:13:32,562 --> 00:13:37,108
[risas]
287
00:13:37,150 --> 00:13:39,235
Mi mamá estaría pensando
que un hombre adulto
288
00:13:39,277 --> 00:13:40,820
anda por ahí vendiendo dientes.
289
00:13:40,862 --> 00:13:42,947
[risas]
290
00:13:42,989 --> 00:13:46,034
O sea, no estaba equivocada.
291
00:13:46,076 --> 00:13:47,035
El me vendió...
292
00:13:47,077 --> 00:13:48,745
El diente de su boca.
293
00:13:49,329 --> 00:13:52,374
¿Crees que haber tenido menos
siendo niño
294
00:13:52,415 --> 00:13:55,585
afectó tu perspectiva
de la vida?
295
00:13:56,127 --> 00:14:00,006
Es que... es solo que duele.
¿Sabe?
296
00:14:00,048 --> 00:14:03,385
Cuando uno es pobre
solo quiere...
297
00:14:03,426 --> 00:14:04,886
Es no ser pobre.
298
00:14:04,928 --> 00:14:08,181
¿Entienden? Ni siquiera
importa por qué eres pobre.
299
00:14:08,223 --> 00:14:09,974
Recuerdo no tener dinero
en Luisiana,
300
00:14:10,016 --> 00:14:12,352
me mudé a Chicago,
seguí siendo algo pobre,
301
00:14:12,394 --> 00:14:15,855
y ahora viviendo en Nueva York
es la primera vez
302
00:14:15,897 --> 00:14:18,733
en mi vida
que me está yendo bien.
303
00:14:18,775 --> 00:14:20,276
Soy muy bendecido.
304
00:14:20,318 --> 00:14:21,820
Me siento bien
en el aspecto romántico...
305
00:14:21,861 --> 00:14:25,490
[aclamación y aplausos]
306
00:14:28,535 --> 00:14:31,079
Pero no les voy a mentir.
Ahora que no soy pobre,
307
00:14:31,121 --> 00:14:32,414
creo que quiero ser rico.
308
00:14:32,455 --> 00:14:36,376
Creo que es así
como funciona esto.
309
00:14:36,418 --> 00:14:38,003
Vives toda tu vida
con dos comidas al día
310
00:14:38,044 --> 00:14:39,587
y cuando por fin
tienes tres, dices:
311
00:14:39,629 --> 00:14:41,006
"Caramba, ¿y si fueran cuatro?
Vamos por cuatro".
312
00:14:41,047 --> 00:14:43,091
[risas]
313
00:14:43,133 --> 00:14:45,593
Quiero ser tan rico...
314
00:14:48,596 --> 00:14:51,808
que pueda decir:
"Más dinero, más problemas".
315
00:14:51,850 --> 00:14:53,601
[risas]
316
00:14:53,643 --> 00:14:55,603
Nunca he tenido
que decir esa frase.
317
00:14:55,645 --> 00:14:57,397
[risas]
318
00:14:57,439 --> 00:15:02,444
Quiero ser tan rico...
que sufriré de gota.
319
00:15:02,485 --> 00:15:05,822
[risas]
320
00:15:06,656 --> 00:15:09,284
Ya saben lo que es gota, es
cuando las articulaciones dicen:
321
00:15:09,325 --> 00:15:11,661
"!Somos demasiado ricas!
322
00:15:13,413 --> 00:15:15,206
Ya basta".
323
00:15:20,587 --> 00:15:22,714
Quiero...
324
00:15:22,756 --> 00:15:27,052
Quiero ser tan rico que sufriré
un accidente de yate.
325
00:15:27,093 --> 00:15:30,138
[risas]
326
00:15:30,722 --> 00:15:36,269
Que mi yate y el de otra persona
choquen entre sí.
327
00:15:36,311 --> 00:15:38,355
Y cuando esté hundiéndome
con la nave, diga:
328
00:15:38,396 --> 00:15:40,815
"Mientras más dinero,
más problemas".
329
00:15:40,857 --> 00:15:42,776
[risas]
330
00:15:42,817 --> 00:15:45,945
[aclamación y aplausos]
331
00:15:45,987 --> 00:15:47,655
Vamos a adelantarnos un poco.
332
00:15:47,697 --> 00:15:52,202
¿Qué tal te sientes con
la dirección que lleva tu vida?
333
00:15:54,496 --> 00:15:58,833
Se siente como que somos
los hijastros de la historia.
334
00:15:59,292 --> 00:16:02,587
¿Verdad?
Una pandemia global,
335
00:16:02,629 --> 00:16:06,383
una posible guerra mundial,
todo en unos pocos años.
336
00:16:06,424 --> 00:16:08,968
La situación es tan precaria
que ya no dejo que mis abuelos
337
00:16:09,010 --> 00:16:12,472
me sigan hablando mierda.
¿Saben? No se los permito.
338
00:16:12,514 --> 00:16:14,474
Dicen: "En mis tiempos--"
Les contesto: "En sus tiempos,
339
00:16:14,516 --> 00:16:16,184
ustedes podían salir afuera.
No hagan eso".
340
00:16:16,226 --> 00:16:20,480
[risas y aplausos]
341
00:16:23,483 --> 00:16:26,236
En realidad ni siquiera
les doy crédito
342
00:16:26,277 --> 00:16:28,530
por seguir vivos
y también por vivir esto.
343
00:16:28,571 --> 00:16:30,699
Digo: "Esta es una fiesta
y están a punto de irse.
344
00:16:30,740 --> 00:16:31,741
Yo tengo que quedarme".
345
00:16:31,783 --> 00:16:35,453
[risas]
346
00:16:36,913 --> 00:16:38,415
O sea, solo con el COVID.
347
00:16:38,456 --> 00:16:41,835
El COVID ha matado a millones
de personas en el mundo.
348
00:16:41,876 --> 00:16:46,339
Ya no están.
Perdimos a millones de personas.
349
00:16:46,381 --> 00:16:48,550
El COVID acabó
con millones de vidas
350
00:16:48,591 --> 00:16:53,054
y ni así se las arregló para
matar a las personas correctas.
351
00:16:53,096 --> 00:16:54,889
¿No es impresionante?
352
00:16:54,931 --> 00:16:56,224
[risas y aplausos]
353
00:16:56,266 --> 00:16:58,184
¿No es una locura?
354
00:16:58,226 --> 00:17:00,812
[aclamación y aplausos]
355
00:17:00,854 --> 00:17:02,731
En cualquier momento
que te encuentres con un imbécil
356
00:17:02,772 --> 00:17:05,066
en los próximos cinco años
de tu vida en alguna fiesta,
357
00:17:05,108 --> 00:17:06,443
te preguntarás:
"¿En serio?
358
00:17:06,484 --> 00:17:10,530
¿Tú...? Bueno.
¿Qué hay de nuevo?"
359
00:17:11,489 --> 00:17:13,742
COVID mató a millones
de personas, pero de algún modo
360
00:17:13,783 --> 00:17:16,077
todos mis acreedores
sobrevivieron.
361
00:17:16,119 --> 00:17:20,165
[risas]
362
00:17:20,206 --> 00:17:21,791
¿Saben cómo se siente eso?
363
00:17:21,833 --> 00:17:23,293
¿Saben cuántos préstamos
no pagué pues pensé:
364
00:17:23,335 --> 00:17:25,920
"Ha estado enfermo.
Esperemos a ver"?
365
00:17:25,962 --> 00:17:29,299
[risas]
366
00:17:34,137 --> 00:17:36,556
Estuve en Atlanta, Georgia,
367
00:17:36,598 --> 00:17:40,143
visitando a mi familia
por Acción de Gracias.
368
00:17:40,185 --> 00:17:42,312
Eso fue en noviembre del 2020.
369
00:17:42,354 --> 00:17:45,482
Ibamos cuatro en el auto.
370
00:17:45,523 --> 00:17:49,319
Mi tía conducía, mi mamá iba
en el asiento del pasajero,
371
00:17:49,361 --> 00:17:51,154
yo iba detrás de mi tía
372
00:17:51,196 --> 00:17:53,490
y mi novia iba a mi lado.
373
00:17:53,531 --> 00:17:56,576
Nos paró la policía.
374
00:17:56,618 --> 00:17:59,704
Estábamos parados
en el semáforo.
375
00:17:59,746 --> 00:18:01,206
Cambió a verde
376
00:18:01,247 --> 00:18:02,457
e inmediatamente
escuchamos la sirena.
377
00:18:02,499 --> 00:18:05,001
Pensé que no era
tiempo suficiente
378
00:18:05,043 --> 00:18:06,961
para hacer algo ilegal.
379
00:18:07,379 --> 00:18:10,882
Nos paramos
y mi tía bajó la ventanilla.
380
00:18:10,924 --> 00:18:14,094
El policía se acercó
y mi tía ya tenía
381
00:18:14,135 --> 00:18:16,262
la licencia en la mano
porque, ya saben, somos negros.
382
00:18:16,304 --> 00:18:17,639
Siempre estamos listos.
383
00:18:17,681 --> 00:18:18,848
[risas]
384
00:18:18,890 --> 00:18:22,602
Le pasa la licencia
al policía y le dice:
385
00:18:22,644 --> 00:18:26,773
"Lo siento. ¿Estaba yendo
demasiado prisa o qué?"
386
00:18:26,815 --> 00:18:28,274
No sé cómo se puede ir
demasiado prisa
387
00:18:28,316 --> 00:18:29,651
con la luz en verde,
pero ya saben.
388
00:18:29,693 --> 00:18:31,152
"¿Me pasé del límite
de velocidad?"
389
00:18:31,194 --> 00:18:34,447
El se inclinó y nos miró,
y dijo:
390
00:18:34,489 --> 00:18:37,534
"Hay demasiada gente
en el auto".
391
00:18:37,575 --> 00:18:40,995
Es lo que dijo.
Demasiadas personas en el auto.
392
00:18:41,037 --> 00:18:44,624
Se alejó caminando y no les voy
a mentir, lo busqué en Google.
393
00:18:44,666 --> 00:18:46,918
Pensé: "¿Quién sabe?"
394
00:18:46,960 --> 00:18:48,420
[risas]
395
00:18:48,461 --> 00:18:50,922
Era el 2020, teníamos frío
y, pues, no sé
396
00:18:50,964 --> 00:18:52,590
si hay algo, ¿saben?
397
00:18:52,632 --> 00:18:54,676
Cabían cinco. Técnicamente
íbamos por debajo del límite.
398
00:18:54,718 --> 00:18:57,220
O sea, ¿cuántas personas
son demasiadas?
399
00:18:57,262 --> 00:18:59,055
Mientras él
estaba en su patrulla,
400
00:18:59,097 --> 00:19:00,765
mi mente iba a mil millas
por hora,
401
00:19:00,807 --> 00:19:02,934
pensando en todas las formas
en que esto podría salir mal.
402
00:19:02,976 --> 00:19:05,478
Estaba muy nervioso,
genuinamente temeroso.
403
00:19:05,520 --> 00:19:08,481
No solo por mí, sino por
las mujeres que me acompañaban.
404
00:19:08,523 --> 00:19:12,652
Por fin volvió
a acercarse a la ventanilla
405
00:19:12,694 --> 00:19:16,448
después de mucho rato,
a propósito.
406
00:19:16,489 --> 00:19:19,409
Se inclina
frente a la ventanilla,
407
00:19:19,451 --> 00:19:23,747
le devuelve la licencia
a mi tía y dice:
408
00:19:25,790 --> 00:19:27,959
"De parte del Condado Newton,
quisiera ofrecerles
409
00:19:28,001 --> 00:19:30,253
a ustedes y su familia
este pavo".
410
00:19:30,295 --> 00:19:31,755
[risas]
411
00:19:31,796 --> 00:19:34,924
"Feliz Día de Acción
de Gracias".
412
00:19:34,966 --> 00:19:39,596
Pensé: "¿Por qué lo hiciste así?
¿Qué te pasa?"
413
00:19:39,637 --> 00:19:42,849
[aclamación, risas y aplausos]
414
00:19:42,891 --> 00:19:44,642
Pensé que iríamos todos
a la cárcel.
415
00:19:44,684 --> 00:19:46,019
Es de conocimiento común
que mientras más se tarda
416
00:19:46,061 --> 00:19:48,271
el policía,
más tiempo de cárcel toca.
417
00:19:48,313 --> 00:19:49,939
[risas]
418
00:19:49,981 --> 00:19:54,486
"¿Por qué te demoraste tanto?
¿No encontrabas el pavo?"
419
00:19:54,527 --> 00:19:57,238
Francamente, creo
que lo que pasó fue tenía
420
00:19:57,280 --> 00:19:59,908
la licencia de mi tía en la mano
y fue a buscar el pavo
421
00:19:59,949 --> 00:20:01,618
y la licencia se le cayó
entre los asientos,
422
00:20:01,659 --> 00:20:03,995
y estaba:
"Siempre pasa algo".
423
00:20:04,037 --> 00:20:07,791
[risas]
424
00:20:11,336 --> 00:20:15,298
Le pasó el pavo
a mi tía.
425
00:20:15,340 --> 00:20:17,175
Ella me lo pasó a mí.
426
00:20:17,217 --> 00:20:20,637
[risas]
427
00:20:23,515 --> 00:20:26,935
Estaba ahí sentado,
sosteniéndolo,
428
00:20:26,976 --> 00:20:28,728
mirándolo y...
429
00:20:28,770 --> 00:20:33,149
pensando: "Ojalá esto
no contenga crac".
430
00:20:33,191 --> 00:20:36,528
[risas]
431
00:20:39,239 --> 00:20:41,074
Y nos fuimos y...
432
00:20:41,116 --> 00:20:44,119
para ser sincero, la policía
me ha hecho tretas antes,
433
00:20:44,160 --> 00:20:45,662
pero esto fue lo peor
434
00:20:45,704 --> 00:20:46,996
que un policía me ha hecho,
435
00:20:47,038 --> 00:20:49,374
porque en un año
en que todos mis amigos
436
00:20:49,416 --> 00:20:51,960
salieron a protestar
y estamos en la mesa
437
00:20:52,002 --> 00:20:54,004
en Brooklyn,
compartiendo historias
438
00:20:54,045 --> 00:20:55,797
sobre golpizas
que recibieron en protestas,
439
00:20:55,839 --> 00:20:57,090
tal cual líderes
de los derechos humanos,
440
00:20:57,132 --> 00:20:58,216
yo tengo que ser el que diga:
441
00:20:58,258 --> 00:21:00,343
"Sí, y a veces...
442
00:21:00,385 --> 00:21:02,345
te regalan pavos
que ni siquiera quieres".
443
00:21:02,387 --> 00:21:05,807
[risas y aplausos]
444
00:21:09,519 --> 00:21:11,146
"Falta un día
para Acción de Gracias.
445
00:21:11,187 --> 00:21:13,023
"¿Cómo se va a descongelar
a tiempo? Eso es terrorismo".
446
00:21:13,064 --> 00:21:17,110
[risas]
447
00:21:25,869 --> 00:21:30,373
He pasado momentos
muy raros porque...
448
00:21:30,415 --> 00:21:32,584
Al final del año pasado
me di cuenta
449
00:21:32,625 --> 00:21:35,587
que estoy un poco más viejo
450
00:21:35,628 --> 00:21:38,381
de lo que estaban mis padres
cuando me tuvieron.
451
00:21:38,423 --> 00:21:40,717
Y eso se siente de locura.
452
00:21:40,759 --> 00:21:43,553
Es una locura comparar
su situación cuando tenían
453
00:21:43,595 --> 00:21:46,139
mi edad a la mía ahora,
es como...
454
00:21:47,557 --> 00:21:51,019
Hasta me siento
como un adulto.
455
00:21:51,061 --> 00:21:52,812
Un chico me dijo "señor"
la semana pasada
456
00:21:52,854 --> 00:21:54,189
para atraer mi atención
457
00:21:54,230 --> 00:21:56,149
y casi le doy un puñetazo
en la garganta.
458
00:21:56,608 --> 00:21:58,443
Le dije: "No me trates
con esa maldad".
459
00:21:58,485 --> 00:22:00,737
[risas]
460
00:22:00,779 --> 00:22:03,656
También me aterroriza tener
hijos porque vivo en Nueva York.
461
00:22:03,698 --> 00:22:06,201
¿Saben? Entiendo
que es lindo e icónico,
462
00:22:06,242 --> 00:22:09,621
pero las pequeñas ratas
tienen personalidad.
463
00:22:09,662 --> 00:22:12,207
Es un lugar discordante
para vivir.
464
00:22:12,248 --> 00:22:14,918
Les daré mi mejor ejemplo
de por qué me da miedo.
465
00:22:14,959 --> 00:22:18,129
Hace un tiempo
iba en el subterráneo.
466
00:22:18,171 --> 00:22:21,424
No recuerdo adónde iba,
pero las cosas marchaban bien.
467
00:22:21,466 --> 00:22:24,803
Iba escuchando un podcast.
El día iba bien, ¿sí?
468
00:22:24,844 --> 00:22:27,597
Recuerdo ir sentado en el tren,
469
00:22:27,639 --> 00:22:30,058
y mientras estaba ahí
un tipo ingresó al tren
470
00:22:30,100 --> 00:22:33,812
y se sentó frente a mí.
El tipo estaba loco.
471
00:22:34,562 --> 00:22:36,064
Ahora sé que no se supone
que diga eso.
472
00:22:36,106 --> 00:22:37,857
Sé que es despectivo,
pero en lo personal
473
00:22:37,899 --> 00:22:40,443
creo que la corrección política
474
00:22:40,485 --> 00:22:43,571
funciona en la proximidad
del problema, ¿de acuerdo?
475
00:22:43,613 --> 00:22:46,282
De haberlo estado observando
en un documental habría dicho:
476
00:22:46,324 --> 00:22:49,786
"Es un individuo que está
pasando por un episodio".
477
00:22:49,828 --> 00:22:53,873
Pero como está a cuatro pies
de mí, está loco, ¿okay?
478
00:22:53,915 --> 00:22:55,834
Y está actuando como loco
en este instante.
479
00:22:55,875 --> 00:22:58,503
Estaba sentado, teniendo
una discusión muy específica
480
00:22:58,545 --> 00:23:01,798
con algún ente invisible,
¿de acuerdo?
481
00:23:01,840 --> 00:23:04,092
No miraba hacia donde mí.
Miraba hacia abajo.
482
00:23:04,134 --> 00:23:06,886
Debió haber sido un Gremlin
o algo parecido.
483
00:23:06,928 --> 00:23:09,597
No era el tipo de discusión
que puedas interrumpir.
484
00:23:09,639 --> 00:23:12,726
El decía:
"[screams] Soy la gelatina".
485
00:23:14,561 --> 00:23:18,690
Y mientras eso
estaba pasando, se abren
486
00:23:18,732 --> 00:23:22,694
las puertas de emergencia,
lo cual nunca es bueno.
487
00:23:23,028 --> 00:23:25,405
Las puertas de emergencia
nunca se abren en ningún sitio.
488
00:23:25,447 --> 00:23:27,574
La gente estaba en suspenso:
"¿Qué va a pasar ahora?"
489
00:23:27,615 --> 00:23:32,120
Eso es siempre malo.
Por eso el nombre.
490
00:23:32,620 --> 00:23:33,997
Y un hombre entra.
491
00:23:34,039 --> 00:23:37,083
Por respeto usaré
un nombre políticamente correcto
492
00:23:37,125 --> 00:23:38,418
para referirme a él,
porque su situación
493
00:23:38,460 --> 00:23:39,919
era diferente al primero.
494
00:23:39,961 --> 00:23:43,423
Ese tipo era un maldito loco.
495
00:23:43,465 --> 00:23:44,841
Este no podía estar más loco.
496
00:23:44,883 --> 00:23:46,343
Lo primero es que entró
por las puertas
497
00:23:46,384 --> 00:23:48,970
de lado, lo cual es
una opción bastante fuerte.
498
00:23:49,012 --> 00:23:50,472
[risas]
499
00:23:50,513 --> 00:23:52,557
He atravesado puertas toda
mi vida y siempre lo he hecho
500
00:23:52,599 --> 00:23:54,351
de frente.
No tenía idea.
501
00:23:54,392 --> 00:23:56,936
Supongo que simplemente
soy así de aburrido.
502
00:23:56,978 --> 00:23:58,563
He estado atravesando puertas
en posición misionera
503
00:23:58,605 --> 00:24:00,482
y todo, todo este tiempo.
504
00:24:00,523 --> 00:24:02,359
[risas y aplausos]
505
00:24:02,400 --> 00:24:04,527
Pero este señor entró
por las puertas de lado,
506
00:24:04,569 --> 00:24:06,029
haciendo ruidos extraños
507
00:24:06,071 --> 00:24:07,530
y movimientos
de Michael Jackson y cosas así.
508
00:24:07,572 --> 00:24:11,201
Entró... [gruñe]
509
00:24:11,242 --> 00:24:13,912
Sin parar.
Y no pidiendo dinero.
510
00:24:13,953 --> 00:24:15,538
Esto le salía del alma.
511
00:24:15,580 --> 00:24:19,084
Sin parar, ¿de acuerdo?
[gruñe]
512
00:24:19,125 --> 00:24:21,544
Debo decir que tampoco
tenía camisa, zapatos,
513
00:24:21,586 --> 00:24:24,506
ni calcetines, solo pantalones
con la cremallera abierta,
514
00:24:24,547 --> 00:24:27,550
y la única razón por la que no
se le caían los pantalones
515
00:24:27,592 --> 00:24:29,761
es porque tenía nalgas
y pene grandes.
516
00:24:29,803 --> 00:24:31,596
Sus pantalones apenas
se mantenían en sitio.
517
00:24:31,638 --> 00:24:33,264
Solo... [gruñe]
518
00:24:33,306 --> 00:24:37,352
Ese tipo estaba tan loco
que el tipo que estaba loco
519
00:24:37,394 --> 00:24:39,396
dejó de actuar como loco.
520
00:24:39,437 --> 00:24:42,774
[risas y aplausos]
521
00:24:45,777 --> 00:24:47,904
El loco estaba sentado
ahí gritando.
522
00:24:47,946 --> 00:24:51,157
Y la gelatina: "!Uh!
523
00:24:51,199 --> 00:24:53,410
"¿Lo están viendo
con el pene afuera?
524
00:24:53,451 --> 00:24:54,703
¿No es repugnante?"
525
00:24:54,744 --> 00:24:57,414
Empieza a sentir lástima
por nosotros.
526
00:24:57,455 --> 00:25:01,584
Pensé: "Así nos sentimos por ti.
Qué locura".
527
00:25:01,626 --> 00:25:03,545
Es por eso que no me siento mal
por llamarlo loco,
528
00:25:03,586 --> 00:25:05,839
porque es evidente que no es
una situación permanente.
529
00:25:05,880 --> 00:25:07,674
Vio pene y perdió la cordura.
530
00:25:07,716 --> 00:25:10,927
[risas y aclamaciones]
531
00:25:17,809 --> 00:25:20,520
Y la razón porque me aterra
tener hijos...
532
00:25:20,562 --> 00:25:24,315
[risas]
533
00:25:24,357 --> 00:25:26,526
...no es por el loco
534
00:25:26,568 --> 00:25:28,319
ni por el maldito loco.
535
00:25:28,361 --> 00:25:30,905
Es porque,
mientras todo esto sucedía,
536
00:25:30,947 --> 00:25:34,576
había un niño en el tren,
537
00:25:34,617 --> 00:25:36,494
y apenas reaccionó.
538
00:25:36,536 --> 00:25:40,123
[risas]
539
00:25:40,165 --> 00:25:42,500
El loco entró,
se sentó y decía:
540
00:25:42,542 --> 00:25:44,127
"[grita] Soy la gelatina".
541
00:25:44,169 --> 00:25:46,379
Y el pequeñito a mi lado,
que no tenía más de ocho años,
542
00:25:46,421 --> 00:25:49,507
estaba ahí leyendo un cómic
del "Capitán América",
543
00:25:49,549 --> 00:25:53,511
lo miró y pareció pensar:
"Eso se resuelve solo".
544
00:25:53,553 --> 00:25:57,432
[risas]
545
00:26:02,103 --> 00:26:05,315
Y el maldito loco hizo...
[gruñe]
546
00:26:05,357 --> 00:26:07,567
"Veamos en qué está
Cráneo Rojo".
547
00:26:07,609 --> 00:26:10,195
[risas]
548
00:26:10,236 --> 00:26:12,489
No sabía si tenerle más miedo
al loco,
549
00:26:12,530 --> 00:26:14,699
al maldito loco o al niño.
550
00:26:15,158 --> 00:26:19,662
Solo debes ser así de estoico
si has estado en combate, ¿no?
551
00:26:19,704 --> 00:26:21,289
Todo esto sucedió
al final del año pasado,
552
00:26:21,331 --> 00:26:24,376
y sigo pensando todo el tiempo
en dónde está ese niño.
553
00:26:24,417 --> 00:26:25,794
[risas]
554
00:26:25,835 --> 00:26:27,879
Debe estar en un parque infantil
en este momento,
555
00:26:27,921 --> 00:26:31,508
apagando un cigarrillo
en sus propias manos.
556
00:26:31,549 --> 00:26:36,262
[risas]
557
00:26:36,304 --> 00:26:37,681
"He visto cosas".
558
00:26:37,722 --> 00:26:39,015
[risas]
559
00:26:39,057 --> 00:26:42,894
Sí. Creo que tengo miedo
de tener hijos.
560
00:26:43,228 --> 00:26:47,190
¿Puedes decirme qué te aterra
tanto de la paternidad?
561
00:26:47,232 --> 00:26:50,235
¿Tienes miedo
de no ser un buen padre?
562
00:26:51,611 --> 00:26:55,365
¿Usted recuerda cuando creía
en los adultos?
563
00:26:55,407 --> 00:26:57,534
[risas]
564
00:26:57,575 --> 00:26:59,244
¿Recuerdan eso?
565
00:26:59,285 --> 00:27:01,454
¿Recuerdan cuando eran niños
y pensaban:
566
00:27:01,496 --> 00:27:04,040
"La gente grande sabe"?
567
00:27:04,082 --> 00:27:07,544
Y crecieron y pensaron:
"!Maldición, nadie sabe nada!"
568
00:27:07,585 --> 00:27:11,798
[risas y aplausos]
569
00:27:13,925 --> 00:27:17,303
"Esto es terrible.
Que alguien haga algo".
570
00:27:19,514 --> 00:27:23,393
¿Recuerdan la primera vez
que miraron a un adulto
571
00:27:23,435 --> 00:27:26,730
y pensaron: "No creo que sepas
lo que estás haciendo"?
572
00:27:26,771 --> 00:27:29,566
[risas]
573
00:27:29,607 --> 00:27:31,192
Para mí, fue con mi papá.
574
00:27:31,234 --> 00:27:32,193
MUJER: !Sí!
575
00:27:32,235 --> 00:27:36,114
[risas]
576
00:27:37,532 --> 00:27:41,911
Ese primer diente,
cuando estaba flojo...
577
00:27:41,953 --> 00:27:44,748
acudí a mi papá
y se lo dije.
578
00:27:44,789 --> 00:27:47,542
A mi papá siempre
le emocionaron los hitos.
579
00:27:47,584 --> 00:27:50,962
Cosas de papás, ¿no?
Algo especial.
580
00:27:51,004 --> 00:27:53,048
Un momento que ha visto
a sus amigos pasar
581
00:27:53,089 --> 00:27:54,632
y ahora lo puede vivir conmigo.
582
00:27:54,674 --> 00:27:57,427
Me le acerqué y le dije
que mi diente estaba flojo.
583
00:27:57,469 --> 00:28:00,013
Se emocionó tanto
que salió corriendo del salón
584
00:28:00,055 --> 00:28:03,808
y volvió
con un pedazo de cordel.
585
00:28:03,850 --> 00:28:05,852
[risas]
586
00:28:05,894 --> 00:28:09,022
Ató un extremo a mi diente
587
00:28:09,064 --> 00:28:11,107
y el otro extremo
en la perilla de la puerta,
588
00:28:11,149 --> 00:28:12,859
pero no me avisó
cuál era el plan.
589
00:28:12,901 --> 00:28:17,113
[risas]
590
00:28:23,328 --> 00:28:24,996
Entonces rápidamente
cerró la puerta
591
00:28:25,038 --> 00:28:27,082
pero había puesto
demasiado cordel en mi boca,
592
00:28:27,123 --> 00:28:28,917
así que solo observamos
la puerta cerrarse.
593
00:28:28,958 --> 00:28:32,337
[risas y aplausos]
594
00:28:41,012 --> 00:28:43,181
Me di cuenta
de lo que intentaba hacer
595
00:28:43,223 --> 00:28:45,809
tan pronto cerró la puerta,
y miré hacia abajo
596
00:28:45,850 --> 00:28:48,311
con el cordel
aún en la boca, y dije:
597
00:28:48,353 --> 00:28:49,979
"Señor, hay cordel
en el piso.
598
00:28:50,021 --> 00:28:52,482
"Usted no midió nada.
599
00:28:54,109 --> 00:28:56,653
No creo que usted sea un adulto
para nada, señor".
600
00:28:56,695 --> 00:28:59,572
[risas]
601
00:28:59,614 --> 00:29:01,282
"No estoy seguro
de por qué le llamo señor.
602
00:29:01,324 --> 00:29:02,951
No creo que usted
sea un adulto, hombre".
603
00:29:02,992 --> 00:29:06,204
[risas]
604
00:29:11,876 --> 00:29:14,212
Diré lo siguiente...
605
00:29:14,254 --> 00:29:17,465
A veces me siento mal
porque uno comparte algo...
606
00:29:17,507 --> 00:29:19,342
y... bueno.
607
00:29:19,384 --> 00:29:25,598
Pues... mi amigo tuvo
un accidente de auto.
608
00:29:26,558 --> 00:29:29,561
Y él no estaba bien.
609
00:29:29,602 --> 00:29:32,439
Estuvo involucrado en un
accidente con una ambulancia.
610
00:29:32,480 --> 00:29:35,650
O sea, ¿con qué otra cosa
es mejor chocar?
611
00:29:35,692 --> 00:29:37,318
¿Entienden?
612
00:29:37,360 --> 00:29:39,654
Pero resulta que si chocas
con una ambulancia,
613
00:29:39,696 --> 00:29:41,072
el conductor de la ambulancia
614
00:29:41,114 --> 00:29:42,323
sale y reacciona
como cualquier otra persona
615
00:29:42,365 --> 00:29:44,284
con la que pudiste
haber chocado.
616
00:29:44,325 --> 00:29:48,496
El conductor de la ambulancia
salió y dijo: "!Maldición!"
617
00:29:48,538 --> 00:29:49,831
[risas]
618
00:29:49,873 --> 00:29:51,583
Se dirigió a la ventanilla
de mi amigo y le dijo:
619
00:29:51,624 --> 00:29:53,293
"¿No me viste?
Soy más grande que tú.
620
00:29:53,335 --> 00:29:55,337
¿No pudiste verme?"
Mi amigo no estaba bien.
621
00:29:55,378 --> 00:29:57,047
De inmediato supimos
que tuvo una conmoción cerebral,
622
00:29:57,088 --> 00:29:59,174
porque se golpeó la cabeza
en el impacto
623
00:29:59,215 --> 00:30:02,927
y estaba tan desorientado
que vomitó en el parabrisas
624
00:30:02,969 --> 00:30:04,512
por detrás del volante.
625
00:30:04,554 --> 00:30:07,766
Estaba tan confundido que puso
los limpiaparabrisas.
626
00:30:07,807 --> 00:30:10,769
[risas]
627
00:30:10,810 --> 00:30:14,147
Dijo: "No está funcionando,
no sé por qué".
628
00:30:16,149 --> 00:30:17,692
Por fin el conductor
de la ambulancia volvió
629
00:30:17,734 --> 00:30:19,944
a su ventanilla
y le preguntó: "¿Estás bien?
630
00:30:19,986 --> 00:30:23,114
¿Está todo bien?"
Y mi amigo: "Oh, no.
631
00:30:23,156 --> 00:30:25,700
Me golpeé la cabeza.
Es serio".
632
00:30:25,742 --> 00:30:28,995
Y el tipo de la ambulancia...
"Ahhh!"
633
00:30:29,037 --> 00:30:33,083
[risas y aplausos]
634
00:30:34,209 --> 00:30:36,670
Hizo que mi amigo se sentara
en el capó del auto
635
00:30:36,711 --> 00:30:39,297
para revisar sus ojos
con una linterna,
636
00:30:39,339 --> 00:30:41,675
mientras tenía un ataque
de nervios en voz alta.
637
00:30:41,716 --> 00:30:44,052
Decía: "Estaba a punto
de renunciar hoy.
638
00:30:44,094 --> 00:30:45,720
!Esto es basura!"
639
00:30:45,762 --> 00:30:48,598
[risas]
640
00:30:48,640 --> 00:30:50,809
Y mi amigo:
"Oh, esto está mal.
641
00:30:50,850 --> 00:30:54,729
Pasó algo malo.
¿Llamamos a alguien?"
642
00:30:55,689 --> 00:30:58,817
"Oye, si los llamas a ellos,
ellos me llaman a mí, ¿sí?
643
00:30:58,858 --> 00:31:02,195
"Yo ya estoy aquí. Vamos a ver
qué hacemos juntos, ¿sí?
644
00:31:02,237 --> 00:31:05,323
Entra a la parte trasera".
645
00:31:05,365 --> 00:31:07,575
Chocar con una ambulancia
debe ser un arma de doble filo.
646
00:31:07,617 --> 00:31:09,452
Por un lado,
la ayuda ya está ahí,
647
00:31:09,494 --> 00:31:13,206
pero por el otro lado,
te van a culpar a ti.
648
00:31:13,248 --> 00:31:15,166
Porque cuando llegaron
al hospital y mi amigo dijo:
649
00:31:15,208 --> 00:31:19,379
"El me tomó por sorpresa".
650
00:31:19,421 --> 00:31:21,131
Y el de la ambulancia:
"No lo escuches.
651
00:31:21,172 --> 00:31:23,216
"Sufrió una conmoción cerebral.
652
00:31:23,258 --> 00:31:25,593
No sabe lo que está diciendo".
653
00:31:25,635 --> 00:31:27,470
TERAPEUTA:
Espera un momento.
654
00:31:27,512 --> 00:31:31,016
¿Te parece divertido
que tu amigo se haya lastimado?
655
00:31:31,057 --> 00:31:34,769
No, que se haya lastimado
no es divertido.
656
00:31:34,811 --> 00:31:37,188
Lo que es divertido
es la circunstancia.
657
00:31:37,230 --> 00:31:39,733
Es... una ironía.
658
00:31:42,235 --> 00:31:44,821
Caramba.
Se nota que hemos eliminado
659
00:31:44,863 --> 00:31:46,406
toda la alegría del mundo
660
00:31:46,448 --> 00:31:48,658
que el simple hecho de reírse
de algo parece malicioso.
661
00:31:48,700 --> 00:31:50,160
La risa es un modo
de procesar las cosas.
662
00:31:50,201 --> 00:31:51,494
Pensé que usted
se dedicaba a eso.
663
00:31:51,536 --> 00:31:53,079
Es una manera
de exhalar el dolor.
664
00:31:53,121 --> 00:31:55,457
Algunos lloran,
algunos suspiran,
665
00:31:55,498 --> 00:31:59,461
algunos gritan
y yo río.
666
00:31:59,502 --> 00:32:02,589
[risas]
667
00:32:04,799 --> 00:32:08,762
Recuerdo la primera vez
668
00:32:08,803 --> 00:32:10,722
que me pagaron
669
00:32:10,764 --> 00:32:12,807
para hacer
monólogos humorísticos.
670
00:32:12,849 --> 00:32:14,434
Estaba tan emocionado.
671
00:32:14,476 --> 00:32:17,395
Era la mayor cantidad de dinero
que me había ganado.
672
00:32:17,437 --> 00:32:23,234
Me iban a pagar $1,000
para hacer un show
673
00:32:23,276 --> 00:32:24,778
y no me lo creía.
674
00:32:24,819 --> 00:32:26,029
Pensé que era una broma.
675
00:32:26,071 --> 00:32:27,572
[risas]
676
00:32:27,614 --> 00:32:30,408
Recuerdo que se me aceleró
el corazón.
677
00:32:30,450 --> 00:32:32,911
Pensé: "Oh, Dios,
esto está pasando de verdad.
678
00:32:32,952 --> 00:32:35,663
"Voy a ser un comediante
con paga.
679
00:32:35,705 --> 00:32:37,290
Alguien que no solo
acosa a la gente".
680
00:32:37,332 --> 00:32:41,169
[risas y aplausos]
681
00:32:41,211 --> 00:32:44,506
Recuerdo que no quería
pagar un vuelo,
682
00:32:44,547 --> 00:32:47,592
porque no quería gastar
del dinero que me iban a pagar.
683
00:32:47,634 --> 00:32:49,594
Investigué las tarifas
de autobús,
684
00:32:49,636 --> 00:32:51,471
y así te das cuenta de que tenía
solo 22 años en ese momento,
685
00:32:51,513 --> 00:32:53,598
porque el autobús
iba a demorar dos días.
686
00:32:53,640 --> 00:32:55,475
Pensé que no era tan malo.
¿Entienden?
687
00:32:55,517 --> 00:32:58,853
"Está bien.
Puedo hacerlo por $60.
688
00:32:58,895 --> 00:33:03,233
"Puedo hacerlo.
No tengo más nada que hacer".
689
00:33:03,274 --> 00:33:05,276
Permanecer dos días
en un autobús
690
00:33:05,318 --> 00:33:07,237
es algo que te cambia...
691
00:33:07,278 --> 00:33:11,991
[risas y aplausos]
692
00:33:12,742 --> 00:33:15,912
...en formas para las cuales
no estás preparado.
693
00:33:16,830 --> 00:33:19,958
Recuerdo que llegué al autobús
fresco como lechuga.
694
00:33:20,000 --> 00:33:23,753
Entré y vi un tipo:
"Dios, tiene la nariz tatuada".
695
00:33:23,795 --> 00:33:25,130
[risas]
696
00:33:25,171 --> 00:33:26,923
Al final del viaje, yo era quien
repartía sándwiches,
697
00:33:26,965 --> 00:33:29,551
y ya le decía a la gente
"cariño" y esas cosas.
698
00:33:29,592 --> 00:33:32,721
[risas]
699
00:33:32,762 --> 00:33:35,890
Recuerdo al segundo
día del viaje
700
00:33:35,932 --> 00:33:39,519
había un hombre
a mi lado, durmiendo,
701
00:33:39,561 --> 00:33:42,897
y no era buen dormir.
702
00:33:42,939 --> 00:33:44,733
¿Saben cuando alguien
se duerme...?
703
00:33:44,774 --> 00:33:48,486
El se durmió con la cara
presionada contra el vidrio,
704
00:33:48,528 --> 00:33:50,572
deslizándose por el vidrio.
705
00:33:50,613 --> 00:33:52,532
¿Saben cuando alguien
se duerme y estás seguro
706
00:33:52,574 --> 00:33:55,243
que cuando se despierte
le va a doler el cuello?
707
00:33:55,285 --> 00:33:56,411
[risas]
708
00:33:56,453 --> 00:33:59,122
Así estaba él.
No exagero.
709
00:33:59,164 --> 00:34:01,499
Parecía que estaba muerto.
710
00:34:01,541 --> 00:34:05,003
Me temía que estaba muerto,
y quería tocarlo,
711
00:34:05,045 --> 00:34:07,630
pero no pensé estar preparado
712
00:34:07,672 --> 00:34:10,842
para lo que me afectaría
emocionalmente tocar un cadáver
713
00:34:10,884 --> 00:34:15,513
después de 26 horas
en el autobús.
714
00:34:15,555 --> 00:34:16,931
Estuve ahí sentado un rato,
715
00:34:16,973 --> 00:34:20,769
escuchando música y eso, y...
716
00:34:20,810 --> 00:34:24,773
de repente, así dormido,
717
00:34:24,814 --> 00:34:26,858
con el poder y la fuerza
718
00:34:26,900 --> 00:34:31,071
de un hombre adulto...
se cagó en los pantalones.
719
00:34:31,112 --> 00:34:34,991
[risas]
720
00:34:35,408 --> 00:34:38,661
De inmediato me pasé
al otro lado del pasillo.
721
00:34:38,703 --> 00:34:43,708
Grité. Intenté contenerme,
pero grité como muchachita.
722
00:34:43,750 --> 00:34:46,211
Lo hice. No estoy seguro
de poder alcanzar esa nota
723
00:34:46,252 --> 00:34:48,713
otra vez, aunque lo intente.
724
00:34:48,755 --> 00:34:51,049
Otras personas me vieron gritar,
725
00:34:51,091 --> 00:34:53,885
vieron por qué grité y también
se pasaron al otro lado.
726
00:34:53,927 --> 00:34:57,180
Todos los que estaban en ese
lado se cruzaron tan rápido
727
00:34:57,222 --> 00:34:59,057
pero no
de una forma caricaturesca
728
00:34:59,099 --> 00:35:00,558
o de peli de acción,
729
00:35:00,600 --> 00:35:03,061
pero por un segundo
el autobús se inclinó.
730
00:35:03,103 --> 00:35:05,605
Pensé:
"No puedo morir así".
731
00:35:05,647 --> 00:35:06,523
[risas]
732
00:35:06,564 --> 00:35:08,358
"Porque me va a caer encima".
733
00:35:10,610 --> 00:35:12,278
El autobús se inclinó un segundo
734
00:35:12,320 --> 00:35:14,447
y volvió a su lugar, y ya
el hombre estaba despierto,
735
00:35:14,489 --> 00:35:15,657
pero no sabía
lo que estaba ocurriendo.
736
00:35:15,699 --> 00:35:17,492
El solo...
Sus ojos...
737
00:35:17,534 --> 00:35:21,246
Nunca había visto
tanto temor en mi vida.
738
00:35:21,287 --> 00:35:23,289
Se fue corriendo al baño...
739
00:35:23,331 --> 00:35:25,458
El baño de un autobús
no es un baño.
740
00:35:25,500 --> 00:35:28,503
Es un lugar
en donde orinas parado.
741
00:35:28,545 --> 00:35:33,341
Pero lo escuchamos
en el baño.
742
00:35:33,591 --> 00:35:35,844
[imita flatulencia]
"!No, no, no, no, no!"
743
00:35:35,885 --> 00:35:40,932
[risas y aplausos]
744
00:35:56,948 --> 00:35:59,367
Hace un tiempo...
745
00:36:00,243 --> 00:36:02,454
estando en Nueva York...
746
00:36:02,495 --> 00:36:04,456
Al poco tiempo
de mudarme a Nueva York.
747
00:36:04,497 --> 00:36:08,543
Recibí una llamada
que de verdad me cambió la vida.
748
00:36:08,585 --> 00:36:11,838
De veras que desde entonces
no he sido el mismo.
749
00:36:12,672 --> 00:36:18,053
Llamaron para avisarme
que mi papá estaba enfermo y...
750
00:36:18,094 --> 00:36:20,805
Cuando los padres llaman
a veces uno no tiene tiempo.
751
00:36:20,847 --> 00:36:23,767
Tienes tiempo
pero no sacas el tiempo.
752
00:36:23,808 --> 00:36:25,602
Y...
753
00:36:25,643 --> 00:36:27,854
Mi mamá me llamó antes que él
754
00:36:27,896 --> 00:36:29,939
para advertirme:
"Oye, tu papá te va a llamar.
755
00:36:29,981 --> 00:36:32,150
"Asegúrate de contestar,
porque no suena nada bien
756
00:36:32,192 --> 00:36:33,693
y va para el hospital".
757
00:36:34,194 --> 00:36:38,239
Contesté el teléfono, y me sentí
genuinamente agradecido.
758
00:36:38,281 --> 00:36:39,699
Me sentí
increíblemente bendecido
759
00:36:39,741 --> 00:36:42,827
de que dos cosas sucedieran
en ese momento.
760
00:36:42,869 --> 00:36:46,998
Una es que pude hablar
con mi papá por teléfono.
761
00:36:47,040 --> 00:36:48,667
Le dije que lo amaba.
762
00:36:48,708 --> 00:36:51,795
Escuché su voz una vez más.
763
00:36:51,836 --> 00:36:54,631
Estaba manejando al hospital
porque no se sentía bien.
764
00:36:54,673 --> 00:36:56,174
Se sentía muy mal.
765
00:36:56,216 --> 00:36:58,343
Y agradezco que mi mamá
me llamara para decirme
766
00:36:58,385 --> 00:37:00,178
que contestara,
porque no creo...
767
00:37:00,220 --> 00:37:02,555
Creo que sería otra versión
muy distinta de mí, ahora,
768
00:37:02,597 --> 00:37:06,851
si no hubiera contestado
el teléfono cuando él llamó.
769
00:37:06,893 --> 00:37:09,646
Estaba muy enfermo
y fue todo muy repentino.
770
00:37:09,688 --> 00:37:11,106
La otra cosa
por la cual me siento
771
00:37:11,147 --> 00:37:14,651
tan agradecido y bendecido
es que pude
772
00:37:14,693 --> 00:37:19,197
tomar un avión e irme a casa
para estar con él
773
00:37:19,239 --> 00:37:21,241
antes de que muriera.
774
00:37:21,282 --> 00:37:22,659
Alcancé a tomar su mano.
775
00:37:22,701 --> 00:37:25,954
Alcancé a hablarle,
a despedirme de él.
776
00:37:26,496 --> 00:37:29,582
Repito, no creo
que sea esta versión mía
777
00:37:29,624 --> 00:37:32,711
de haber sido
más repentino e inmediato.
778
00:37:32,752 --> 00:37:35,964
Si no habría podido decirle
en persona que lo amo,
779
00:37:36,006 --> 00:37:41,344
por teléfono, escuchar su voz,
recordar cómo era.
780
00:37:41,678 --> 00:37:45,849
Ni siquiera organicé la casa
ni nada por el estilo
781
00:37:45,890 --> 00:37:48,018
después del funeral,
porque...
782
00:37:48,059 --> 00:37:50,854
tenía lo que sigo pensando
que era la excusa perfecta
783
00:37:50,895 --> 00:37:52,647
porque en ese momento trabajaba
en "The Tonight Show".
784
00:37:52,689 --> 00:37:55,817
Apenas acababan de contratarme
y pensaba:
785
00:37:55,859 --> 00:37:58,236
"Tengo que volver
porque esto ayuda a pagar
786
00:37:58,278 --> 00:37:59,988
"por lo que hay en casa.
787
00:38:00,030 --> 00:38:02,073
"Puedo cuidar de mi mamá,
de mi familia
788
00:38:02,115 --> 00:38:03,908
con el dinero que gano
haciendo esto".
789
00:38:03,950 --> 00:38:06,411
En lo profundo,
no sé si pude haberlo hecho
790
00:38:06,453 --> 00:38:08,788
de no haber tenido
ese empleo.
791
00:38:09,873 --> 00:38:12,042
Recuerdo que a una semana
de su muerte,
792
00:38:12,083 --> 00:38:15,712
estaba de vuelta en Nueva York,
y estaba en una fiesta.
793
00:38:15,754 --> 00:38:19,758
Me sentí como una mierda
por estar en una fiesta
794
00:38:19,799 --> 00:38:22,135
a una semana
del fallecimiento de mi papá.
795
00:38:22,635 --> 00:38:24,012
Yo no estaba parrandeando,
a propósito.
796
00:38:24,054 --> 00:38:26,097
Simplemente no quería
estar solo en casa.
797
00:38:26,139 --> 00:38:28,266
Quería evadir pensar
que ya no podría
798
00:38:28,308 --> 00:38:30,310
volver a llamar a mi papá.
799
00:38:31,186 --> 00:38:33,021
Estaba en esa fiesta
y, a propósito,
800
00:38:33,063 --> 00:38:34,272
yo no bebo ni fumo.
801
00:38:34,314 --> 00:38:36,483
Solo estaba ahí en la fiesta,
triste y sobrio,
802
00:38:36,524 --> 00:38:39,235
lo cual se considera un
verdadero ataque contra todos.
803
00:38:39,277 --> 00:38:42,489
[risas]
804
00:38:43,490 --> 00:38:46,785
Y de repente
empecé a llorar.
805
00:38:46,826 --> 00:38:49,829
Cuando alguien está de duelo,
806
00:38:49,871 --> 00:38:53,958
siempre nos enfocamos
en el doliente,
807
00:38:54,000 --> 00:38:55,460
en el individuo
que está de duelo,
808
00:38:55,502 --> 00:38:57,545
cómo están,
cómo procesan la pérdida.
809
00:38:57,587 --> 00:38:59,130
Pero no hablamos
lo suficiente...
810
00:38:59,172 --> 00:39:00,423
de que en realidad
son las personas a tu alrededor
811
00:39:00,465 --> 00:39:01,841
que te ayudan en ese proceso.
812
00:39:01,883 --> 00:39:04,678
Nadie realmente
les da el crédito,
813
00:39:04,719 --> 00:39:06,304
el cuidado y la atención
que se merecen,
814
00:39:06,346 --> 00:39:07,806
y no quieren decir nada
815
00:39:07,847 --> 00:39:10,100
porque fuiste tú el que pasaste
por una tragedia.
816
00:39:10,141 --> 00:39:13,144
Estaba llorando en esa fiesta
y fue cuando me di cuenta
817
00:39:13,186 --> 00:39:19,067
de que el proceso del duelo
es casi idéntico...
818
00:39:19,109 --> 00:39:21,236
a cagarte en los pantalones
en un autobús.
819
00:39:21,277 --> 00:39:24,447
[risas]
820
00:39:24,823 --> 00:39:27,909
Porque es algo que te pasa a ti
821
00:39:27,951 --> 00:39:30,120
con lo cual
todos tenemos que lidiar.
822
00:39:30,161 --> 00:39:33,206
[risas y aplausos]
823
00:39:39,796 --> 00:39:41,589
Como estaba
en esa fiesta, llorando,
824
00:39:41,631 --> 00:39:42,966
y no me daba cuenta
de que estaba llorando
825
00:39:43,008 --> 00:39:44,551
hasta que un hombre
me tocó el hombro.
826
00:39:44,592 --> 00:39:49,139
Dijo: "Tú... estás bloqueando
el refri".
827
00:39:49,180 --> 00:39:51,057
[risas]
828
00:39:51,099 --> 00:39:52,809
Y me fui corriendo...
Porque podía sentir
829
00:39:52,851 --> 00:39:54,853
que me llegaba otra
incontrolable ola de llanto.
830
00:39:54,894 --> 00:39:56,980
Cuando eso llega no hay nada
que puedas hacer al respecto.
831
00:39:57,022 --> 00:39:59,441
Me fui corriendo al baño
y desde allá
832
00:39:59,482 --> 00:40:02,360
la gente podía oírme...
"[solloza] !No, no, no, no, no!"
833
00:40:02,402 --> 00:40:05,655
[risas]
834
00:40:14,539 --> 00:40:17,417
Creo que, como sociedad,
835
00:40:17,459 --> 00:40:22,213
no les damos suficiente crédito
a la gente rara.
836
00:40:22,255 --> 00:40:24,049
¿Saben?
837
00:40:24,090 --> 00:40:25,633
Como si...
838
00:40:25,675 --> 00:40:29,888
Siempre actuamos como si la
gente rara nos pasa a nosotros.
839
00:40:29,929 --> 00:40:31,806
Yo también soy culpable de eso.
Vivo en Nueva York.
840
00:40:31,848 --> 00:40:34,809
Tal vez algún día tenga
que ir a un rascacielos.
841
00:40:34,851 --> 00:40:36,770
Son demasiadas escaleras
que hay que subir.
842
00:40:36,811 --> 00:40:38,271
Tomo el ascensor,
843
00:40:38,313 --> 00:40:41,232
solo hay otro hombre
en el ascensor,
844
00:40:41,274 --> 00:40:42,650
y es un hombre raro.
845
00:40:42,692 --> 00:40:44,444
[risas]
846
00:40:44,486 --> 00:40:48,782
Entro al ascensor y presiono
el 19. El presiona el 20.
847
00:40:48,823 --> 00:40:50,700
Pienso que este
será todo un viaje.
848
00:40:50,742 --> 00:40:53,370
[risas]
849
00:40:53,411 --> 00:40:57,749
Pero intento ser
más empático, porque...
850
00:40:57,791 --> 00:41:01,211
Creo que en realidad
todos nosotros,
851
00:41:01,252 --> 00:41:04,297
sin importar quiénes seamos,
hacemos lo mejor que podemos
852
00:41:04,339 --> 00:41:06,675
con lo que tenemos.
853
00:41:06,716 --> 00:41:08,802
Todos.
No es una excusa.
854
00:41:08,843 --> 00:41:10,470
A veces es algo muy triste.
855
00:41:10,512 --> 00:41:12,013
A veces te preguntas:
"¿Eso es lo mejor de ti?" No sé.
856
00:41:12,055 --> 00:41:14,057
[risas]
857
00:41:14,099 --> 00:41:17,977
Pero es cierto, todos hacemos
lo mejor que podemos.
858
00:41:18,019 --> 00:41:19,813
Eso significa que cuando conoces
a una persona rara,
859
00:41:19,854 --> 00:41:21,314
tiene la posibilidad
de ser aun más rara.
860
00:41:21,356 --> 00:41:22,816
[risas]
861
00:41:22,857 --> 00:41:24,067
¿Saben?
862
00:41:24,109 --> 00:41:26,528
Es posible
que se te haya acercado,
863
00:41:26,569 --> 00:41:28,321
hablando de peces
o algo así,
864
00:41:28,363 --> 00:41:32,075
pero igual se te pudieron
acercar así... [gruñe]
865
00:41:32,117 --> 00:41:33,451
[risas]
866
00:41:33,493 --> 00:41:36,454
También intento ser más empático
porque yo soy raro.
867
00:41:36,496 --> 00:41:37,956
Soy un tipo raro.
868
00:41:37,997 --> 00:41:41,501
[aclamación y aplausos]
869
00:41:41,543 --> 00:41:44,671
¿Saben? Si nos juntamos después
de esto, van a pensar:
870
00:41:44,713 --> 00:41:47,590
"Le patina la azotea".
871
00:41:47,632 --> 00:41:50,135
Algo que sé de mí...
872
00:41:50,176 --> 00:41:51,011
[risas]
873
00:41:51,052 --> 00:41:52,345
Les daré mi mejor ejemplo.
874
00:41:52,387 --> 00:41:54,014
Antes trabajaba
en un supermercado,
875
00:41:54,055 --> 00:41:58,351
Trabajaba con un tipo
que era súper raro,
876
00:41:58,393 --> 00:41:59,728
profundamente raro.
877
00:42:00,395 --> 00:42:03,690
Nunca fue malicioso,
pero siempre bastante raro.
878
00:42:03,732 --> 00:42:10,071
Ponía pescado en el microondas
de la sala de descanso.
879
00:42:10,113 --> 00:42:13,116
Y se lo comía enfrente de todos
como si fuera un terrorista.
880
00:42:13,158 --> 00:42:15,201
[risas]
881
00:42:15,243 --> 00:42:16,953
Así que me hice su amigo,
porque nunca había estado
882
00:42:16,995 --> 00:42:18,329
más seguro
de que alguien iba
883
00:42:18,371 --> 00:42:20,206
a armar una balacera
en la tienda.
884
00:42:20,248 --> 00:42:21,916
[risas]
885
00:42:21,958 --> 00:42:23,626
Lo vi atacar
un salmón del Atlántico
886
00:42:23,668 --> 00:42:25,211
durante cinco minutos.
887
00:42:25,253 --> 00:42:28,214
Pensé: "Seguro que lleva
esa arma consigo ahora mismo".
888
00:42:28,256 --> 00:42:31,509
Tenía que jugar bien mis cartas,
porque en mi mente
889
00:42:31,551 --> 00:42:33,386
si éramos amigos, el día
que balaceara la tienda
890
00:42:33,428 --> 00:42:36,348
él iba a decir:
"Josh, sal de aquí".
891
00:42:36,389 --> 00:42:37,432
[risas]
892
00:42:37,474 --> 00:42:39,392
Y yo: "Bueno, mi hermano.
Está bien".
893
00:42:39,434 --> 00:42:43,188
Les dije que tenía que ser
amable con él. Es todo.
894
00:42:45,774 --> 00:42:47,817
Y nos hicimos amigos.
Amigos de verdad.
895
00:42:47,859 --> 00:42:49,903
Un día me llamó
y me dijo:
896
00:42:49,944 --> 00:42:53,907
"Oye, Josh, me gustaría
que vinieras a cenar
897
00:42:53,948 --> 00:42:55,575
conmigo y mi familia".
898
00:42:55,617 --> 00:42:58,078
Eso me emocionó mucho,
899
00:42:58,119 --> 00:43:00,038
porque si íbamos a cenar juntos,
900
00:43:00,080 --> 00:43:01,539
eso significaba
que él me iba a llamar
901
00:43:01,581 --> 00:43:03,958
el día antes de entrar
a la tienda disparando.
902
00:43:04,918 --> 00:43:08,171
"Josh, no vengas el jueves.
Esto va a pasar".
903
00:43:10,465 --> 00:43:12,258
Llegué a la casa y...
904
00:43:12,300 --> 00:43:14,427
estoy dispuesto a reconocer
estar equivocado.
905
00:43:14,469 --> 00:43:17,597
Pero, según mis conocimientos,
solo hay dos saludos de mano
906
00:43:17,639 --> 00:43:20,600
que se usan con la gente, ¿no?
907
00:43:20,642 --> 00:43:22,936
El apretón de manos tradicional.
908
00:43:22,977 --> 00:43:25,021
Con la mano abierta,
y el golpe de puño.
909
00:43:25,063 --> 00:43:27,607
"Hola, ¿cómo estás?"
910
00:43:27,649 --> 00:43:30,193
Este hombre abrió la puerta,
me miró a los ojos,
911
00:43:30,235 --> 00:43:32,070
extendió el brazo
y no hizo ninguno.
912
00:43:32,112 --> 00:43:34,614
Solo hizo esto.
¿Qué es eso?
913
00:43:34,656 --> 00:43:35,907
¿Qué es eso?
914
00:43:35,949 --> 00:43:38,243
¿Qué demonios está pasando?
915
00:43:38,284 --> 00:43:41,329
Es lo más descabellado
que he visto en mi vida.
916
00:43:41,371 --> 00:43:43,581
Eso no sirve ni para chocar
los cinco. Uno falla.
917
00:43:43,623 --> 00:43:46,167
¿Qué es esto?
918
00:43:46,209 --> 00:43:49,504
Es locura total.
Ese no es un apretón de manos.
919
00:43:49,546 --> 00:43:52,090
Así se alimenta
a un caballo con miedo.
920
00:43:52,132 --> 00:43:55,051
[risas y aplausos]
921
00:43:55,093 --> 00:43:57,971
¿Qué es esto?
Y yo sé qué hacer,
922
00:43:58,013 --> 00:44:01,266
pero no quiero ser grosero,
así que solo...
923
00:44:01,307 --> 00:44:04,310
lo pellizqué como cangrejo,
por el lado.
924
00:44:04,352 --> 00:44:05,979
[risas]
925
00:44:06,021 --> 00:44:09,107
Y empecé a subir y bajar así.
926
00:44:16,322 --> 00:44:17,991
Y esta es la cosa,
el contrato social
927
00:44:18,033 --> 00:44:20,660
con un golpe de puño
es un momento en el tiempo.
928
00:44:20,702 --> 00:44:22,662
¿Saben? Es un:
"Hola, ¿cómo estás?
929
00:44:22,704 --> 00:44:24,497
¿Qué hay de bueno?
¿Cómo te está yendo?"
930
00:44:24,539 --> 00:44:27,042
El contrato social
con un apretón de manos
931
00:44:27,083 --> 00:44:28,793
es que los dos extendamos
las manos,
932
00:44:28,835 --> 00:44:30,545
que nos demos un apretón firme,
933
00:44:30,587 --> 00:44:33,506
y cuando tú empieces a soltar,
yo sé que debo soltar. ¿No?
934
00:44:33,548 --> 00:44:36,509
Pero como esto
no es nada más que soltar...
935
00:44:36,551 --> 00:44:39,012
no sé cuándo soltar.
936
00:44:39,054 --> 00:44:41,014
Entonces me quedé haciendo esto
lo que me pareció
937
00:44:41,056 --> 00:44:43,475
un día completo, y él ahí.
938
00:44:43,516 --> 00:44:47,812
Me deja hacerlo.
Para él esto es normal.
939
00:44:48,063 --> 00:44:49,856
"Esto me complace".
940
00:44:49,898 --> 00:44:52,359
[risas]
941
00:44:52,400 --> 00:44:54,194
Para ser sincero,
esto me hizo ver a mi amigo
942
00:44:54,235 --> 00:44:56,321
con una óptica
completamente distinta,
943
00:44:56,363 --> 00:44:58,990
porque cuando esto
lo hace tu papá...
944
00:44:59,032 --> 00:45:00,742
Tal vez mostrar pescado
no es tan alocado.
945
00:45:00,784 --> 00:45:04,454
Tal vez él solo hace lo mejor
que puede con lo que tiene.
946
00:45:04,496 --> 00:45:07,540
[risas]
947
00:45:08,083 --> 00:45:11,211
También intento
con mucho empeño aceptar...
948
00:45:11,252 --> 00:45:13,922
Quizás no solo aceptar,
sino ser feliz
949
00:45:13,963 --> 00:45:16,132
cuando las cosas van bien.
950
00:45:16,466 --> 00:45:18,968
Siempre queremos
que todo sea fenomenal.
951
00:45:20,553 --> 00:45:24,307
"Bien" es genial,
porque podría estar mal.
952
00:45:24,766 --> 00:45:28,186
Entiendo que todos queremos
que la vida sea estupenda
953
00:45:28,228 --> 00:45:31,314
todo el tiempo, pero...
no será así.
954
00:45:31,356 --> 00:45:33,692
Si al menos pudiera estar bien
la mayoría del tiempo,
955
00:45:33,733 --> 00:45:35,318
eso es fenomenal.
956
00:45:35,360 --> 00:45:40,365
Hay que apreciar que "bien"
es increíble.
957
00:45:40,407 --> 00:45:45,328
Eso se llama gratitud.
Es la base de la gratitud.
958
00:45:45,370 --> 00:45:51,126
[aclamación y aplausos]
959
00:45:51,584 --> 00:45:54,045
Yo aplico eso especialmente
cuando salgo con alguien.
960
00:45:54,087 --> 00:45:56,297
[risas]
961
00:45:56,339 --> 00:45:59,092
Porque yo estoy bien.
962
00:45:59,134 --> 00:46:03,388
¿Me entienden? No soy increíble,
pero estoy aquí.
963
00:46:03,430 --> 00:46:05,098
Me encanta salir con alguien
justo después
964
00:46:05,140 --> 00:46:06,808
de que salieron con alguien
que era pura basura.
965
00:46:06,850 --> 00:46:08,560
[risas]
966
00:46:08,601 --> 00:46:13,398
Solo estoy bien,
pero luzco fenomenal.
967
00:46:13,440 --> 00:46:15,608
Uno siempre se da cuenta
cuando sale con una mujer
968
00:46:15,650 --> 00:46:17,444
justo después que salía
con alguien que era basura,
969
00:46:17,485 --> 00:46:20,071
porque todos sus elogios
en realidad no son elogios.
970
00:46:20,113 --> 00:46:20,989
[risas]
971
00:46:21,031 --> 00:46:22,615
Salí con una chica,
972
00:46:22,657 --> 00:46:26,036
que dijo: "Dios mío,
¿mostaza y kétchup?"
973
00:46:26,077 --> 00:46:30,540
[risas]
974
00:46:30,582 --> 00:46:33,626
[masculla]
975
00:46:35,045 --> 00:46:39,049
Fui a una cita,
y al final dije:
976
00:46:39,090 --> 00:46:40,383
"Me divertí mucho.
Espero que tú también."
977
00:46:40,425 --> 00:46:42,302
Noté que se trataba
solo de un velo.
978
00:46:42,344 --> 00:46:43,887
Como si no estuviera
hablando conmigo.
979
00:46:43,928 --> 00:46:45,180
Solo pensaba en voz alta:
980
00:46:45,221 --> 00:46:46,681
"Oh, yo también me divertí.
981
00:46:46,723 --> 00:46:48,516
Me alegra mucho
que tengas todos tus dientes".
982
00:46:48,558 --> 00:46:50,643
Pregunté:
"¿Qué acabas de decir?"
983
00:46:50,685 --> 00:46:51,686
[risas y aplausos]
984
00:46:51,728 --> 00:46:52,979
"¿Dientes?"
985
00:46:53,021 --> 00:46:54,606
Dijo: "Ya me estaba hartando
de sopa".
986
00:46:54,647 --> 00:46:55,982
Y yo: "¿Sopa?"
987
00:46:56,024 --> 00:46:58,193
[risas]
988
00:46:58,234 --> 00:46:59,694
Dijo que tenía
todos mis dientes.
989
00:46:59,736 --> 00:47:02,447
"Joven,
¿qué ha pasado con usted?"
990
00:47:02,489 --> 00:47:04,991
TERAPEUTA:
Cielos, hablas mucho de dientes.
991
00:47:05,033 --> 00:47:07,077
Así es.
992
00:47:07,118 --> 00:47:11,706
Porque pongo mucho esfuerzo,
como espero que todos lo hagan,
993
00:47:11,748 --> 00:47:16,378
de amar a todos por igual,
sin condiciones.
994
00:47:16,419 --> 00:47:18,505
Al menos, darle a las personas
la oportunidad,
995
00:47:18,546 --> 00:47:20,507
especialmente no albergar
prejuicios contra alguien
996
00:47:20,548 --> 00:47:22,175
porque sea miembro de un grupo,
997
00:47:22,217 --> 00:47:25,512
porque no se puede evitar
pertenecer a algún grupo.
998
00:47:25,553 --> 00:47:30,308
Pero no les voy a mentir,
no soy perfecto.
999
00:47:32,477 --> 00:47:35,230
Es muy difíil llevarse bien
con algunos grupos.
1000
00:47:35,730 --> 00:47:37,941
No se supone que diga eso,
pero es cierto.
1001
00:47:37,982 --> 00:47:39,734
Algunos grupos son horribles.
1002
00:47:39,776 --> 00:47:42,904
[risas]
1003
00:47:43,697 --> 00:47:45,365
Los alumnos
de escuela intermedia
1004
00:47:45,407 --> 00:47:47,117
son las peores personas
en todo el planeta. Es...
1005
00:47:47,158 --> 00:47:49,703
[risas y aplausos]
1006
00:47:49,744 --> 00:47:52,872
¿Por qué son tan crueles?
Son muy crueles.
1007
00:47:52,914 --> 00:47:54,499
Yo nunca hice nada...
1008
00:47:54,541 --> 00:47:56,751
Te hacen olvidar que no estás
en la escuela intermedia.
1009
00:47:56,793 --> 00:47:58,545
¿Saben?
1010
00:47:58,586 --> 00:48:01,172
Yo tengo mi vida, una novia
y todo eso se olvida
1011
00:48:01,214 --> 00:48:03,216
cuando eres:
"El tipo con esos zapatos".
1012
00:48:03,258 --> 00:48:05,343
[risas]
1013
00:48:05,385 --> 00:48:08,179
Son de lo peor, porque tienen
la suficiente madurez
1014
00:48:08,221 --> 00:48:09,848
para ser crueles
pero lo suficientemente jóvenes
1015
00:48:09,889 --> 00:48:12,225
para tener la inocencia
y la honestidad de un niño, ¿no?
1016
00:48:12,267 --> 00:48:15,020
Y lo que te digan
lo vas a sentir aquí.
1017
00:48:15,061 --> 00:48:17,230
[risas]
1018
00:48:17,272 --> 00:48:19,315
Para que lo sepan, sobre mí...
1019
00:48:19,357 --> 00:48:21,735
Yo, sin importar la situación,
1020
00:48:21,776 --> 00:48:25,822
sin importar la ocasión,
yo siempre llevo pantalones.
1021
00:48:25,864 --> 00:48:27,532
[risas]
1022
00:48:27,574 --> 00:48:30,118
Siempre llevo pantalones, porque
mis piernas son muy flacas.
1023
00:48:30,160 --> 00:48:33,246
No necesito que sepan que mi
rodilla es la parte más gruesa.
1024
00:48:33,288 --> 00:48:34,831
Eso no es sexy.
1025
00:48:34,873 --> 00:48:36,958
[risas]
1026
00:48:37,000 --> 00:48:40,712
¿De acuerdo? Mis piernas
son del grosor de mi tobillo
1027
00:48:40,754 --> 00:48:43,214
en toda su extensión,
y eso no es sexy.
1028
00:48:43,256 --> 00:48:45,759
[aplausos y risas]
1029
00:48:45,800 --> 00:48:48,219
Parezco un pájaro cuando estoy
en ropa interior.
1030
00:48:48,261 --> 00:48:52,015
[risas]
1031
00:48:52,474 --> 00:48:54,893
Especialmente
cuando me da picazón.
1032
00:48:54,934 --> 00:48:59,147
[risas]
1033
00:49:00,357 --> 00:49:04,903
Por eso siempre me pongo
pantalones. Excepto un día.
1034
00:49:05,779 --> 00:49:07,906
Fue un día.
No sé qué pasó.
1035
00:49:07,947 --> 00:49:12,285
Estaba contento conmigo mismo.
Estaba feliz.
1036
00:49:12,327 --> 00:49:15,246
Me puse unos pantalones cortos
que tengo.
1037
00:49:15,288 --> 00:49:16,831
Pensé: "Vamos a compartir
este problema
1038
00:49:16,873 --> 00:49:20,043
de piernas de pájaro
con el mundo". ¿Entienden?
1039
00:49:20,085 --> 00:49:21,753
Salí de mi casa feliz,
1040
00:49:21,795 --> 00:49:26,675
pavoneándome, hasta que pasé
por la escuela intermedia.
1041
00:49:27,384 --> 00:49:30,095
Esos pequeños monstruos
me escogieron desde lejos.
1042
00:49:31,096 --> 00:49:33,306
Uno sabe cuando alguien está
a punto de decir algo infame
1043
00:49:33,348 --> 00:49:34,808
cuando sonríen primero.
1044
00:49:34,849 --> 00:49:36,476
[risas]
1045
00:49:36,518 --> 00:49:39,604
Me alcanzaron a ver
al final de la calle y...
1046
00:49:39,646 --> 00:49:42,691
[risas]
1047
00:49:43,733 --> 00:49:48,279
Yo, negándome a ser víctima
de sus burlas, decidí correr.
1048
00:49:48,321 --> 00:49:50,115
[risas]
1049
00:49:50,156 --> 00:49:52,158
Eso no me ayudó,
porque las piernas flacas
1050
00:49:52,200 --> 00:49:53,785
corriendo se ven más flacas.
1051
00:49:53,827 --> 00:49:58,289
Ahora hay menos pierna que ver.
Y eran dos piernas.
1052
00:49:58,331 --> 00:50:01,084
Uno de ellos se inclinó
como con intención
1053
00:50:01,126 --> 00:50:04,004
de susurrarle a su amigo,
pero en vez de eso me gritó:
1054
00:50:04,045 --> 00:50:07,757
"!Oye, despacio! No quieres
que esos fósforos se prendan".
1055
00:50:07,799 --> 00:50:09,718
[risas]
1056
00:50:09,759 --> 00:50:13,680
Y su amigo, que estaba
en silla de ruedas...
1057
00:50:13,722 --> 00:50:16,850
El de la silla de ruedas
decía: "!Caramba!
1058
00:50:16,891 --> 00:50:19,269
Yo que pensaba que mis piernas
estaban mal".
1059
00:50:19,310 --> 00:50:24,983
[risas]
1060
00:50:25,025 --> 00:50:28,153
Son gente terrible y no debería
ser ilegal golpearlos.
1061
00:50:28,194 --> 00:50:30,488
[risas]
1062
00:50:34,367 --> 00:50:37,328
No se supone
que hable de esto, pero...
1063
00:50:37,370 --> 00:50:40,790
¿para qué más sirve esto?
1064
00:50:41,624 --> 00:50:47,922
Tengo un acosador y, de hecho,
ha sido algo escalofriante.
1065
00:50:47,964 --> 00:50:51,634
Es una persona...
No sé cuál es su problema.
1066
00:50:51,676 --> 00:50:53,928
No voy a...
No soy doctor.
1067
00:50:53,970 --> 00:50:55,805
No puedo decir qué es
lo que está pasando,
1068
00:50:55,847 --> 00:51:00,185
pero sí diré que se le metió
en la cabeza que él soy yo.
1069
00:51:00,226 --> 00:51:03,605
Cada vez que publico algo
o pasa algún evento de vida,
1070
00:51:03,646 --> 00:51:08,234
se enoja mucho y me envía
amenazas de muerte sin parar.
1071
00:51:08,276 --> 00:51:09,611
Cosas bastante alarmantes.
1072
00:51:09,652 --> 00:51:11,404
Como: "Vas a sangrar.
1073
00:51:11,446 --> 00:51:13,782
"Sé dónde estás.
Te voy a atrapar.
1074
00:51:13,823 --> 00:51:15,533
Vas a morir".
1075
00:51:15,575 --> 00:51:19,329
Y... no sé.
Es...
1076
00:51:21,122 --> 00:51:24,959
Es algo difícil porque cuando
uno está en esta situación,
1077
00:51:25,001 --> 00:51:26,711
especialmente cuando se trata
del delirio de alguien,
1078
00:51:26,753 --> 00:51:30,006
no se supone que uno haga
gran alboroto sobre eso,
1079
00:51:30,048 --> 00:51:34,594
porque eso puede echar leña
al fuego de su delirio.
1080
00:51:35,428 --> 00:51:37,472
Y las cosas pueden empeorar.
1081
00:51:37,514 --> 00:51:39,557
Pero ese es un sentimiento
increíblemente aislante.
1082
00:51:39,599 --> 00:51:42,519
Aislado y con miedo.
Es horrible.
1083
00:51:43,812 --> 00:51:47,148
Recuerdo que llamamos a...
1084
00:51:47,190 --> 00:51:48,817
a la policía
y ellos dijeron:
1085
00:51:48,858 --> 00:51:52,362
"Bueno, esas amenazas
de muerte llegan
1086
00:51:52,404 --> 00:51:54,072
"a través de cuentas falsas,
1087
00:51:54,114 --> 00:51:56,908
y hasta que no hagan nada,
no hay nada que podamos hacer".
1088
00:51:56,950 --> 00:51:59,285
Así que tu vida es
simplemente diferente ahora.
1089
00:51:59,327 --> 00:52:02,163
[risas]
1090
00:52:02,205 --> 00:52:05,500
Me dijeron: "Cuando camines
por la noche,
1091
00:52:05,542 --> 00:52:07,377
"sácate un audífono,
permanece alerta
1092
00:52:07,419 --> 00:52:10,005
"de tus alrededores
todo el tiempo.
1093
00:52:10,046 --> 00:52:11,631
"Si te sientes amenazado,
1094
00:52:11,673 --> 00:52:13,967
"lleva una llave en medio
de los dedos.
1095
00:52:14,009 --> 00:52:17,345
"Cuando camines por la noche,
siempre ten en cuenta
1096
00:52:17,387 --> 00:52:19,597
"de dónde estás
y quién está cerca de ti.
1097
00:52:19,639 --> 00:52:20,890
"De las salidas...
1098
00:52:20,932 --> 00:52:22,892
Debes empezar a analizar
las situaciones".
1099
00:52:22,934 --> 00:52:25,770
Es de locos, porque ahora,
debido a esto,
1100
00:52:25,812 --> 00:52:29,899
tengo que tener tanto cuidado
como... cualquier mujer.
1101
00:52:29,941 --> 00:52:33,737
[risas y aplausos]
1102
00:52:36,781 --> 00:52:39,200
No soy ni siquiera
un tipo famoso.
1103
00:52:39,242 --> 00:52:41,286
No soy una súper estrella,
1104
00:52:41,327 --> 00:52:42,746
pero tengo la suficiente fama
1105
00:52:42,787 --> 00:52:44,330
que es como si tuviera
tetas grandes o algo así.
1106
00:52:44,372 --> 00:52:49,210
Tengo que tener mucho cuidado
al andar por las calles.
1107
00:52:49,252 --> 00:52:51,838
Y no sé, esto sonará
presuntuoso, pero pensé
1108
00:52:51,880 --> 00:52:53,882
que si nunca habría
querido algo así,
1109
00:52:53,923 --> 00:52:56,509
pero si algo así iba a ocurrir,
1110
00:52:56,551 --> 00:53:00,764
pensé que mi carrera
estaría más avanzada.
1111
00:53:02,390 --> 00:53:04,059
Porque me preguntaron,
a secas,
1112
00:53:04,100 --> 00:53:08,605
si tengo dinero para pagar
seguridad personal.
1113
00:53:08,646 --> 00:53:10,565
Les contesté que !no!
1114
00:53:10,607 --> 00:53:14,736
[risas]
1115
00:53:14,778 --> 00:53:16,446
Recuerdo cuando dije que no.
1116
00:53:16,488 --> 00:53:18,406
El tipo dijo: "Tss, uh".
1117
00:53:18,448 --> 00:53:20,283
[risas]
1118
00:53:20,325 --> 00:53:22,494
"Entonces es posible
que te hagan algo. Lo siento".
1119
00:53:22,535 --> 00:53:26,206
[risas]
1120
00:53:26,247 --> 00:53:30,001
Eso cambió drásticamente
mi relación con las personas.
1121
00:53:30,043 --> 00:53:33,129
Es interesante que hayas
tenido esa experiencia
1122
00:53:33,171 --> 00:53:35,256
porque creo que la mayoría
de los hombres
1123
00:53:35,298 --> 00:53:37,258
no comprenden lo que sufren
las mujeres con esto.
1124
00:53:37,300 --> 00:53:39,052
Creo que debo comprar un arma.
1125
00:53:39,094 --> 00:53:43,723
No tengo un arma.
No me gustan.
1126
00:53:43,765 --> 00:53:45,392
No me...
Y no es por razones políticas.
1127
00:53:45,433 --> 00:53:47,185
No es que piense:
"¿Has visto las estadísticas?"
1128
00:53:47,227 --> 00:53:50,939
Es que a mí, Josh,
no me gustan las armas.
1129
00:53:50,980 --> 00:53:54,442
Y no me gustan
porque me crie en Luisiana.
1130
00:53:54,484 --> 00:53:56,653
Cuando estaba en sexto grado,
1131
00:53:56,695 --> 00:53:58,571
nos enseñaron sobre la historia
de combates.
1132
00:53:58,613 --> 00:54:00,573
Nos llevaron a todos los alumnos
de sexto grado
1133
00:54:00,615 --> 00:54:04,327
a una excursión
a un polígono de tiro.
1134
00:54:04,369 --> 00:54:06,454
Sé que suena estrambótico,
1135
00:54:06,496 --> 00:54:08,581
pero hay que entender
que en Luisiana,
1136
00:54:08,623 --> 00:54:11,668
saber disparar
es lectura obligatoria.
1137
00:54:11,710 --> 00:54:13,086
Ibamos a aprender
tarde o temprano.
1138
00:54:13,128 --> 00:54:15,922
Cada niño disparó una flecha
con un arco
1139
00:54:15,964 --> 00:54:19,134
y un disparo con un fusil.
1140
00:54:19,175 --> 00:54:21,594
El fusil estaba atornillado
a la pared
1141
00:54:21,636 --> 00:54:23,263
y con el seguro puesto.
1142
00:54:23,304 --> 00:54:25,140
No era exactamente el sueño
de un terrorista de escuela,
1143
00:54:25,181 --> 00:54:27,976
como si un niño fuera a agarrar
el fusil: "!Finalmente!"
1144
00:54:28,018 --> 00:54:32,147
[risas]
1145
00:54:32,188 --> 00:54:34,232
Si pudo arrancarlo de la pared,
era capaz de matarnos
1146
00:54:34,274 --> 00:54:36,609
con sus propias manos.
1147
00:54:36,651 --> 00:54:38,319
Recuerdo haber disparado
la flecha,
1148
00:54:38,361 --> 00:54:41,406
que se fue por los aires, pero
no me salió como Robin Hood.
1149
00:54:41,448 --> 00:54:43,658
Sí tocó el objetivo,
pero se desplomó
1150
00:54:43,700 --> 00:54:45,160
y sentí un poco de verguenza
1151
00:54:45,201 --> 00:54:47,245
y quise hacer un buen trabajo
con el fusil.
1152
00:54:47,287 --> 00:54:49,581
Llegó mi turno.
1153
00:54:49,622 --> 00:54:50,999
El fusil estaba bajo
1154
00:54:51,041 --> 00:54:52,417
y tuve que inclinarme
sobre una rodilla.
1155
00:54:52,459 --> 00:54:54,002
Hice todo
lo que tenía que hacer.
1156
00:54:54,044 --> 00:54:56,504
Me puse la culata en el hombro,
1157
00:54:56,546 --> 00:54:58,882
miré el objetivo
a través de la mirilla,
1158
00:54:58,923 --> 00:55:02,510
halé el gatillo y sentí que el
retroceso me echó hacia atrás.
1159
00:55:02,552 --> 00:55:08,183
La primera vez
que disparé un arma...
1160
00:55:08,224 --> 00:55:10,393
fue también la primera vez
que tuve una erección.
1161
00:55:10,435 --> 00:55:13,063
Pensé:
"Esto no está nada bien".
1162
00:55:13,104 --> 00:55:15,231
"Esto no me gusta para nada.
Se supone que pase con tetas.
1163
00:55:15,273 --> 00:55:18,151
No sé qué acaba de pasar.
Es horrible".
1164
00:55:18,193 --> 00:55:21,196
Lo peor de tener tu primera
erección al disparar un arma
1165
00:55:21,237 --> 00:55:23,948
no es enterarte
de que eres un psicópata.
1166
00:55:23,990 --> 00:55:26,701
Es el hecho de que tenía
que pararme y darme la vuelta
1167
00:55:26,743 --> 00:55:28,953
enfrente de todos
mis compañeros de clase,
1168
00:55:28,995 --> 00:55:30,914
con tremenda erección,
¿entienden?
1169
00:55:30,955 --> 00:55:32,916
Todos los hombres saben
que nunca se pone más duro
1170
00:55:32,957 --> 00:55:34,292
que en la escuela intermedia.
1171
00:55:34,334 --> 00:55:37,295
Es lo más duro que estarás
en toda tu vida.
1172
00:55:37,337 --> 00:55:40,340
Lo golpeas contra una puerta
y no lo sientes, así de duro.
1173
00:55:40,382 --> 00:55:42,050
¿Entienden lo que es?
1174
00:55:42,092 --> 00:55:43,885
Se preguntan por qué los chicos
de esa edad son tan raros.
1175
00:55:43,927 --> 00:55:47,055
La sangre no les llega al
cerebro durante unos tres años.
1176
00:55:47,097 --> 00:55:49,182
Tenía una erección tan grande
que cuando miré pensé:
1177
00:55:49,224 --> 00:55:51,226
"Soy republicano".
1178
00:55:51,267 --> 00:55:54,979
Era imposible no serlo.
1179
00:55:55,021 --> 00:55:56,648
Cuando estás en la escuela
intermedia te pones tan duro...
1180
00:55:56,690 --> 00:55:59,150
No debería decirlo, pero ya
casi me voy y no me importa.
1181
00:55:59,192 --> 00:56:01,152
Cuando estás en la escuela
intermedia te pones tan duro...
1182
00:56:01,194 --> 00:56:02,862
que entiendo
por qué algunas maestras
1183
00:56:02,904 --> 00:56:04,239
tienen sexo con sus alumnos,
1184
00:56:04,280 --> 00:56:07,033
porque sucede que ella
jamás obtendrá
1185
00:56:07,075 --> 00:56:10,120
ese nivel de dureza en su vida.
1186
00:56:10,161 --> 00:56:11,538
Eso no sucederá.
1187
00:56:11,579 --> 00:56:14,958
[risas]
1188
00:56:18,795 --> 00:56:20,547
Eso es todo.
Muchas gracias.
1189
00:56:20,588 --> 00:56:21,589
Gracias por escucharme.
1190
00:56:21,631 --> 00:56:25,635
[aclamación y aplausos]
1191
00:56:33,810 --> 00:56:37,022
Esto es lo más importante
para mí,
1192
00:56:37,063 --> 00:56:39,441
porque es uno
de los pocos lugares
1193
00:56:39,482 --> 00:56:41,776
en donde puedes ser
absolutamente franco
1194
00:56:41,818 --> 00:56:45,447
sin sufrir repercusiones.
1195
00:56:45,488 --> 00:56:47,782
Mientras más lo pienso,
1196
00:56:47,824 --> 00:56:51,286
más confirmo que esto
ha salvado mi vida.
1197
00:56:51,327 --> 00:56:53,371
De no tener esto,
1198
00:56:53,413 --> 00:56:57,167
es posible que me haya suicidado
hace mucho tiempo.
1199
00:56:57,208 --> 00:57:00,879
Es algo difícil de admitir
porque la gente te ve diferente
1200
00:57:00,920 --> 00:57:03,298
después de decir algo así.
1201
00:57:03,340 --> 00:57:07,385
Es por eso que tú,
solo por estar aquí,
1202
00:57:07,427 --> 00:57:11,348
solo escuchándome,
ayudas a salvar mi vida.
1203
00:57:14,476 --> 00:57:16,269
Creo que sería
un descuido de mi parte
1204
00:57:16,311 --> 00:57:19,189
si no aparto un segundo
de mi tiempo para agradecerte.
1205
00:57:28,365 --> 00:57:32,035
[pájaros trinando]
1206
00:57:35,413 --> 00:57:38,750
[charla indistinta]
1207
00:57:40,710 --> 00:57:43,963
[aclamaciones]
1208
00:57:47,550 --> 00:57:49,094
[murmura] Gracias.
1209
00:57:51,262 --> 00:57:57,727
"AQUI A PUNTO
DE HALAR EL GATILLO"
1210
00:58:00,730 --> 00:58:06,945
* *
1211
00:58:39,436 --> 00:58:45,483
* *
1212
00:59:51,633 --> 00:59:54,594
SI USTED O ALGUIEN QUE CONOCE
ESTA CONSIDERANDO EL SUICIDIO,
1213
00:59:54,636 --> 00:59:57,097
POR FAVOR LLAME A LA LINEA
NACIONAL DE PREVENCION
1214
00:59:57,138 --> 00:59:57,263
CONTRA EL SUICIDIO,
AL 988.