1 00:00:13,791 --> 00:00:14,625 Aiguille. 2 00:00:22,166 --> 00:00:23,000 Du fil. 3 00:00:29,166 --> 00:00:30,083 Enclume. 4 00:00:48,458 --> 00:00:49,333 Mon front. 5 00:01:39,458 --> 00:01:41,291 Merci. On a fini. 6 00:01:50,333 --> 00:01:53,125 Qu'as-tu dérobé dans le sac de papa ? 7 00:02:13,291 --> 00:02:14,250 Qu'entends-tu ? 8 00:02:15,375 --> 00:02:18,000 Une chanson. Tu chantais ! 9 00:02:27,416 --> 00:02:28,250 Papa ! 10 00:02:35,166 --> 00:02:36,166 Doucement. 11 00:03:07,625 --> 00:03:08,500 Bonjour. 12 00:03:10,500 --> 00:03:12,750 PR RAFAŁ WILCZUR CHIRURGIEN 13 00:03:21,625 --> 00:03:22,958 Que s'est-il passé ? 14 00:03:23,458 --> 00:03:24,291 Lis ça. 15 00:03:38,666 --> 00:03:39,791 Non, pas ça. 16 00:03:42,833 --> 00:03:43,958 Voilà. 17 00:03:46,166 --> 00:03:47,083 Vas-y, lis. 18 00:03:48,041 --> 00:03:51,041 "La Comtesse Karnkowska dansera à nouveau." 19 00:03:51,125 --> 00:03:54,666 Il s'agit de la patiente. Tombée d'un cheval, bla, bla… 20 00:03:54,750 --> 00:03:59,125 Voilà. "Heureusement, elle a rencontré le professeur Dobraniecki." 21 00:03:59,208 --> 00:04:00,916 Tu n'es pas professeur. 22 00:04:02,125 --> 00:04:04,291 "Après une opération délicate du genou…" 23 00:04:04,375 --> 00:04:06,333 C'était la hanche. 24 00:04:06,416 --> 00:04:09,750 Hanche, genou, peu importe. Ils l'ont publié. 25 00:04:10,416 --> 00:04:14,333 Le vieux était ravi. Ce matin, il a promis… 26 00:04:14,416 --> 00:04:17,666 Il l'a sous-entendu, mais ça semblait être une promesse. 27 00:04:20,250 --> 00:04:22,375 Allez, dis-le. 28 00:04:27,416 --> 00:04:28,250 Regarde. 29 00:04:32,083 --> 00:04:34,583 DR JERZY DOBRANIECKI CHIRURGIEN EN CHEF 30 00:04:35,208 --> 00:04:36,125 Il a promis ? 31 00:04:36,208 --> 00:04:39,291 - C'était implicite. - Et tu as déjà une plaque ? 32 00:04:41,791 --> 00:04:45,416 Je l'ai commandé il y a un an. Un bon médecin doit anticiper. 33 00:04:46,291 --> 00:04:50,000 Habille-toi, on sort. Il faut fêter ça. 34 00:04:51,541 --> 00:04:53,000 Ordres du patron. 35 00:04:53,875 --> 00:04:56,208 C'était un sous-entendu, pas une promesse. 36 00:04:56,291 --> 00:04:58,708 Réfléchis. Maliszewski prend sa retraite. 37 00:04:58,791 --> 00:05:01,708 Le vieux déteste Kalinowski. Alors qui, Wurtz ? 38 00:05:02,500 --> 00:05:03,375 Un méritant. 39 00:05:03,458 --> 00:05:06,041 Tout à fait. Beaucoup de réussites. 40 00:05:06,125 --> 00:05:10,291 Ce sont tous des hommes de mérite : Hausman, Kopeć, Koperski. 41 00:05:10,375 --> 00:05:13,041 Rappelle-toi ses débuts en tant que directeur. 42 00:05:13,125 --> 00:05:15,958 Il veut des jeunes talents. Comme toi. 43 00:05:16,041 --> 00:05:18,750 Tu n'es pas jeune, mais tu es talentueux. 44 00:05:18,833 --> 00:05:20,500 Il te manque qu'une chose. 45 00:05:20,583 --> 00:05:22,416 Du potentiel. Tu sais pourquoi ? 46 00:05:22,916 --> 00:05:26,166 Tu ne sais ni parler à la presse ni à quiconque. 47 00:05:26,250 --> 00:05:29,125 - La morosité n'attire pas de mécènes. - Courrier de Varsovie ! 48 00:05:29,208 --> 00:05:30,583 C'est pour ça que je suis là. 49 00:05:30,666 --> 00:05:34,500 - Votre journal du matin ! - Tu veux gagner de l'argent, petit ? 50 00:05:34,583 --> 00:05:35,416 Oui. 51 00:05:36,541 --> 00:05:38,125 - T'en as d'autres ? - Oui. 52 00:05:38,208 --> 00:05:39,791 - J'en veux dix. - Maman ! 53 00:05:44,041 --> 00:05:46,083 C'est pour redécorer ton bureau ? 54 00:05:46,166 --> 00:05:49,375 Moque-toi. Mais tu ferais mieux de rester à mes côtés. 55 00:05:50,166 --> 00:05:54,958 Bientôt, tu feras des opérations qui nous rendront célèbres en Europe. 56 00:05:59,833 --> 00:06:00,916 Attention ! 57 00:06:10,583 --> 00:06:12,458 Staś ! Mon bébé ! 58 00:06:15,208 --> 00:06:16,125 Mon bébé ! 59 00:06:17,791 --> 00:06:20,333 Attention. Je suis médecin. 60 00:06:21,583 --> 00:06:22,666 Écartez-vous. 61 00:06:30,083 --> 00:06:33,708 Avez-vous une assurance ? Votre mari travaille ? 62 00:06:33,791 --> 00:06:34,625 Quoi ? 63 00:06:40,250 --> 00:06:41,291 Comment va-t-il ? 64 00:06:45,458 --> 00:06:47,458 - Rafał ? - Il est vivant. 65 00:06:51,541 --> 00:06:53,750 - L'hôpital public ? - Trop loin. 66 00:06:57,916 --> 00:07:00,166 - Allons à la clinique. - Quoi ? 67 00:07:07,083 --> 00:07:10,541 Appelez l'anesthésiste. Préparez le bloc opératoire. 68 00:07:11,416 --> 00:07:12,833 Il a une hémorragie interne. 69 00:07:14,791 --> 00:07:15,916 Staś… 70 00:07:30,166 --> 00:07:31,000 Pince Kocher. 71 00:07:38,333 --> 00:07:39,250 Plus de tissu. 72 00:07:40,541 --> 00:07:41,791 Sa tension chute. 73 00:07:45,041 --> 00:07:47,083 - Ça ralentit. - Plus d'oxygène. 74 00:07:47,750 --> 00:07:48,583 Grande pince. 75 00:07:52,791 --> 00:07:54,458 - Tissu. - Arrêt cardiaque. 76 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 Prends le relais. 77 00:08:02,166 --> 00:08:03,000 Du sérum phy. 78 00:08:10,041 --> 00:08:10,916 Du sérum phy. 79 00:08:11,666 --> 00:08:13,625 Rafał, il ne s'en sortira pas. 80 00:08:15,541 --> 00:08:16,375 Continue. 81 00:08:23,458 --> 00:08:24,375 Vérifie. 82 00:08:25,375 --> 00:08:26,208 Pas de pouls. 83 00:08:31,041 --> 00:08:32,416 N'abandonne pas, Staś. 84 00:08:35,750 --> 00:08:36,750 Bats-toi, Staś. 85 00:08:37,625 --> 00:08:38,458 Attends. 86 00:08:40,375 --> 00:08:41,208 On a un pouls. 87 00:08:50,708 --> 00:08:51,708 Continuons. 88 00:09:07,416 --> 00:09:08,250 Hue ! 89 00:09:37,083 --> 00:09:38,500 Madame est dans sa chambre ? 90 00:09:39,166 --> 00:09:44,750 Monsieur, depuis votre décision de l'épouser, 91 00:09:45,541 --> 00:09:49,333 Madame reste toujours dans votre chambre. 92 00:09:54,333 --> 00:09:55,208 Bonne nuit. 93 00:11:49,416 --> 00:11:51,791 Tu pourrais être heureuse avec moi. 94 00:12:06,083 --> 00:12:06,916 Où est Staś ? 95 00:12:07,666 --> 00:12:09,125 Sa mère l'a emmené. 96 00:12:09,666 --> 00:12:10,875 Qui l'a autorisé ? 97 00:12:12,500 --> 00:12:14,875 - Qui l'a approuvé ? - Le Dr Dobraniecki. 98 00:12:20,083 --> 00:12:21,791 Je dois le ramener. 99 00:12:21,875 --> 00:12:24,625 C'est une clinique privée, le vieux te tuera. 100 00:12:24,708 --> 00:12:25,541 Je paierai. 101 00:12:25,625 --> 00:12:28,541 - C'est dispendieux. - Je paierai ! 102 00:12:52,916 --> 00:12:54,000 Allez au sous-sol. 103 00:12:57,625 --> 00:12:58,583 Tiens. 104 00:13:14,166 --> 00:13:20,125 Nuages dans le ciel, dites-moi comment le sauver. 105 00:13:20,208 --> 00:13:24,208 Le garçon sous le chapeau, la fille sous le bonnet, 106 00:13:24,291 --> 00:13:27,375 le juif sous la tresse, je vous en supplie ! 107 00:13:27,458 --> 00:13:31,333 - Sainte-Marie, viens à moi ! - Partez, s'il vous plaît. 108 00:13:32,041 --> 00:13:36,083 Que toute la souffrance parte dans les bois, les champs, 109 00:13:36,166 --> 00:13:38,375 - les chemins qui se séparent… - Partez. 110 00:13:38,458 --> 00:13:39,625 Qu'ils l'aident. 111 00:13:39,708 --> 00:13:44,708 Qu'ils t'aident ! 112 00:13:48,000 --> 00:13:50,500 Vous n'auriez pas dû venir… 113 00:14:02,875 --> 00:14:04,208 Mais, monsieur… 114 00:14:04,708 --> 00:14:07,708 On ne peut plus rien. C'est entre les mains de Dieu. 115 00:14:07,791 --> 00:14:09,291 Fais venir la calèche ! 116 00:14:09,375 --> 00:14:10,791 Pour qui vous vous prenez ? 117 00:14:11,291 --> 00:14:14,458 Arracher un enfant à son parent ? 118 00:14:14,541 --> 00:14:18,458 L'état de Staś était critique. Vu les circonstances… 119 00:14:18,541 --> 00:14:21,500 Mentionnez Hippocrate, et je vous jette dehors. 120 00:14:23,375 --> 00:14:24,958 J'ai parlé au conseil. 121 00:14:25,041 --> 00:14:27,875 Dans notre clinique privée, il y a de la place… 122 00:14:27,958 --> 00:14:29,250 Il n'y a pas de place. 123 00:14:29,333 --> 00:14:32,208 - Mais il devrait y en avoir. - On aimerait bien. 124 00:14:32,791 --> 00:14:33,625 Exactement. 125 00:14:33,708 --> 00:14:37,416 Nous aurions aimé avoir une place pour les enfants pauvres. 126 00:14:37,500 --> 00:14:41,875 Ça dépend de l'aide de nos sponsors, mais on fait ce qu'on peut. 127 00:14:44,375 --> 00:14:47,625 Chaque année en Pologne, le charlatanisme et l'ignorance 128 00:14:47,708 --> 00:14:48,875 causent la mort de… 129 00:14:48,958 --> 00:14:50,791 Ça suffit avec l'ignorance. 130 00:14:51,541 --> 00:14:54,916 - On pourrait parler du charlatanisme. - Brièvement. 131 00:14:55,666 --> 00:14:59,250 Quelques mots seulement. Le discours doit être optimiste. 132 00:15:03,250 --> 00:15:05,000 Un discours adressé à qui ? 133 00:15:05,625 --> 00:15:09,583 Grâce à l'aide considérable du ministère de la Santé publique, 134 00:15:10,416 --> 00:15:12,708 nous ouvrons un service de chirurgie 135 00:15:12,791 --> 00:15:15,750 pour les enfants des familles démunies. 136 00:15:16,291 --> 00:15:19,416 Le serment d'Hippocrate est ainsi respecté. 137 00:15:20,000 --> 00:15:23,416 Cette belle initiative a été rendue possible 138 00:15:23,500 --> 00:15:29,583 grâce au travail acharné du professeur Rafał Wilczur. 139 00:15:29,666 --> 00:15:31,541 Dorénavant, 140 00:15:31,625 --> 00:15:36,625 il sera chirurgien en chef et directeur de la clinique. Bravo ! 141 00:15:39,333 --> 00:15:41,333 Bravo au ministre ! 142 00:15:45,166 --> 00:15:47,791 Un magnifique pavillon pour les enfants pauvres. 143 00:15:47,875 --> 00:15:52,291 Grâce à des gens comme vous, nous relancerons notre système de santé. 144 00:15:52,375 --> 00:15:55,000 Je n'y suis pour rien, c'était un travail d'équipe. 145 00:15:55,083 --> 00:15:56,916 Vous êtes trop modeste. 146 00:15:57,000 --> 00:15:59,708 Docteur. Kazimierz Szabłowski du Kurier Polski. 147 00:15:59,791 --> 00:16:02,291 Des commentaires sur le docteur Wilczur ? 148 00:16:03,625 --> 00:16:06,541 Lisez les journaux ! Il fait la une. 149 00:16:07,708 --> 00:16:10,375 Vous viendrez à Ziemiańska ce soir ? 150 00:16:10,916 --> 00:16:11,916 Bonne idée. 151 00:16:13,333 --> 00:16:15,416 - Je ne peux pas. - Vous êtes sûr ? 152 00:16:15,500 --> 00:16:17,625 Il y aura des gens importants. 153 00:16:18,208 --> 00:16:20,375 C'est l'anniversaire de ma fille. 154 00:16:24,333 --> 00:16:26,041 Comment va Madame ? 155 00:16:40,583 --> 00:16:41,625 Appelle Marysia. 156 00:16:47,250 --> 00:16:48,166 Des bougies ! 157 00:16:50,083 --> 00:16:52,375 POUR MA TRÈS CHÈRE FILLE 158 00:16:52,458 --> 00:16:54,166 Des bougies et des assiettes ! 159 00:16:54,250 --> 00:16:55,500 De la part de Madame. 160 00:17:07,041 --> 00:17:08,875 Elle a dit qu'elle… 161 00:17:10,375 --> 00:17:12,416 vous écrira une fois installée. 162 00:17:14,666 --> 00:17:15,500 Beata ! 163 00:18:39,333 --> 00:18:41,125 Tu aimes danser ? 164 00:18:42,458 --> 00:18:46,541 Tout ce qu'il veut, c'est danser. Il ne sait rien faire d'autre. 165 00:18:51,125 --> 00:18:55,875 - Comment tu t'appelles ? - Arrête d'embêter les dames, Michał. 166 00:19:21,750 --> 00:19:23,750 Allez, hue. 167 00:19:56,500 --> 00:19:58,625 Nous allons vivre dans une forêt ? 168 00:20:03,375 --> 00:20:06,166 - Non, chez un garde forestier. - Tu vas aimer. 169 00:20:06,750 --> 00:20:08,916 - Je suis Jan. - Moi, c'est Marysia. 170 00:20:09,916 --> 00:20:10,750 Entrez. 171 00:20:34,833 --> 00:20:36,541 Ici Jerzy Dobraniecki. 172 00:20:36,625 --> 00:20:39,500 - Elle m'a quitté. Elle est partie. - Quoi ? 173 00:20:40,333 --> 00:20:43,000 Tu te souviens de l'ancienne maison de Beata ? 174 00:20:43,541 --> 00:20:44,750 J'y suis. Viens. 175 00:20:44,833 --> 00:20:45,666 D'accord. 176 00:20:46,375 --> 00:20:48,125 J'arrive. 177 00:21:22,958 --> 00:21:23,791 Attends. 178 00:21:26,041 --> 00:21:28,666 - Tu connais Beata Olszańska ? - Non. 179 00:21:28,750 --> 00:21:32,750 Attends ! Ne t'inquiète pas, je ne te ferai aucun mal. 180 00:21:36,708 --> 00:21:41,250 Sa tante Helena vivait ici. Elle a déménagé ? 181 00:21:43,958 --> 00:21:44,791 Suivez-moi. 182 00:22:19,041 --> 00:22:20,500 Salut, mon beau. 183 00:22:46,416 --> 00:22:47,250 Viens ici ! 184 00:23:50,125 --> 00:23:56,041 LE REMÈDE À L'OUBLI 185 00:23:58,000 --> 00:23:58,875 Il est mort ? 186 00:24:04,041 --> 00:24:05,875 C'était sûrement une agression. 187 00:24:07,625 --> 00:24:09,500 Il faut interroger les voisins. 188 00:24:09,583 --> 00:24:11,208 C'est un suicide. 189 00:24:12,208 --> 00:24:13,041 Comment ça ? 190 00:24:14,208 --> 00:24:16,625 Sa femme l'a quitté et a pris leur fille. 191 00:24:16,708 --> 00:24:19,791 Il était dévasté. Elle a laissé un mot. 192 00:24:20,541 --> 00:24:22,583 Pourquoi une agression ? 193 00:24:24,208 --> 00:24:26,875 Je ne sais pas. Ce n'est qu'une intuition. 194 00:24:27,500 --> 00:24:29,541 Je n'ai pas dit ça explicitement… 195 00:24:29,625 --> 00:24:31,666 Non, vous l'avez dit. 196 00:24:34,375 --> 00:24:36,541 Avec le suicide, on aura mauvaise presse. 197 00:24:37,833 --> 00:24:39,625 Peut-on récupérer le corps ? 198 00:24:40,541 --> 00:24:44,958 On ne l'a pas retrouvé. Il y avait son manteau près de la rivière. 199 00:24:46,458 --> 00:24:49,291 Le corps finira par refaire surface. 200 00:25:11,166 --> 00:25:15,583 QUINZE ANS PLUS TARD 201 00:25:24,000 --> 00:25:26,916 Tu n'as plus de famille ? 202 00:25:29,166 --> 00:25:30,875 Je suis Marie, la petite orpheline. 203 00:25:32,833 --> 00:25:35,958 Dommage, je suis déjà marié. 204 00:25:37,416 --> 00:25:39,458 Tu as de la chance d'avoir quelqu'un. 205 00:25:40,375 --> 00:25:41,958 Et toi, alors ? 206 00:25:44,125 --> 00:25:44,958 Écoute. 207 00:25:45,458 --> 00:25:47,958 Le cousin de ma femme est plutôt beau. 208 00:25:48,041 --> 00:25:50,500 Il a sept hectares et un cheval. 209 00:25:51,500 --> 00:25:53,125 Je ferai quoi d'un cheval ? 210 00:25:54,083 --> 00:25:56,625 Je cherche du travail, pas un mari. 211 00:25:57,208 --> 00:25:59,541 J'ai promis à maman d'obtenir un diplôme. 212 00:26:00,208 --> 00:26:01,041 Comment ? 213 00:26:02,708 --> 00:26:03,750 Je gagnerai l'argent. 214 00:26:10,125 --> 00:26:12,291 Tu connais un acheteur de piano ? 215 00:26:13,125 --> 00:26:14,083 À Radoliszki ? 216 00:26:55,666 --> 00:26:58,500 Magnifique. Zeyer sheyn. 217 00:27:00,416 --> 00:27:03,708 Magnifique. Tzimes ! 218 00:27:06,333 --> 00:27:07,250 C'est que… 219 00:27:08,250 --> 00:27:12,458 Je suis un pshoter id, un modeste juif. Je n'ai pas votre talent. 220 00:27:14,666 --> 00:27:18,750 Je suis vraiment désolé, je n'ai pas besoin de piano. 221 00:27:18,833 --> 00:27:21,458 Ça tombe bien, il n'est pas à vendre. 222 00:27:21,541 --> 00:27:26,375 Pourquoi avoir apporté ce piano ici ? 223 00:27:27,916 --> 00:27:29,958 Pour vous le donner. 224 00:27:31,375 --> 00:27:32,541 Me le donner ? 225 00:27:34,541 --> 00:27:35,583 C'est combien ? 226 00:27:36,750 --> 00:27:37,708 C'est gratuit. 227 00:27:38,625 --> 00:27:41,875 J'en ai plus besoin. Je n'ai pas où le mettre. 228 00:27:45,125 --> 00:27:46,416 Mettez-le là-bas. 229 00:27:47,625 --> 00:27:49,250 Tu achètes un piano, papa ? 230 00:27:50,041 --> 00:27:53,750 Elle veut nous le donner. Ikh farshteyeh nisht. 231 00:27:53,833 --> 00:27:55,916 Mais vous ne savez pas jouer. 232 00:27:58,041 --> 00:27:59,125 Dommage. 233 00:28:00,375 --> 00:28:04,291 Les gens resteraient plus longtemps s'il y avait de la musique. 234 00:28:04,375 --> 00:28:06,916 Ils boiraient et mangeraient. 235 00:28:08,833 --> 00:28:12,166 Mais les musiciens sont onéreux. Très coûteux. 236 00:28:13,375 --> 00:28:14,375 Vous savez jouer. 237 00:28:17,958 --> 00:28:19,375 Je peux faire un rabais. 238 00:28:20,208 --> 00:28:22,625 Et aussi aider en cuisine ou au bar. 239 00:28:22,708 --> 00:28:24,125 Oui, on a besoin d'aide. 240 00:28:24,208 --> 00:28:26,500 Ce n'est pas à toi de me dire quoi faire. 241 00:28:27,291 --> 00:28:28,666 Occupe-toi des clients. 242 00:28:35,166 --> 00:28:36,916 Dos iz a mtsyah. 243 00:28:37,000 --> 00:28:41,833 Combien va me coûter ce piano gratuit ? 244 00:29:23,500 --> 00:29:24,333 Allez ! 245 00:29:32,875 --> 00:29:33,708 C'est ici. 246 00:29:37,166 --> 00:29:40,000 Toi, travailler à l'auberge ? Que diront les gens ? 247 00:29:41,333 --> 00:29:45,041 Ils diront : "À boire. Et joue quelque chose pour nous." 248 00:29:46,541 --> 00:29:47,916 C'est temporaire. 249 00:29:49,041 --> 00:29:52,375 - J'ai besoin d'argent pour Varsovie. - C'est sûr. 250 00:29:56,458 --> 00:29:57,291 Bonjour. 251 00:30:01,333 --> 00:30:03,500 CHAMBRE À LOUER 252 00:30:45,333 --> 00:30:46,416 Viens ici ! 253 00:30:50,041 --> 00:30:51,000 Arrête ! 254 00:31:08,791 --> 00:31:09,833 Dis-moi. 255 00:31:11,250 --> 00:31:13,375 Je mets quoi dans le rapport ? 256 00:31:13,458 --> 00:31:17,625 Il ne se rappelle pas grand-chose. Tu ne te souviens de rien ! 257 00:31:20,500 --> 00:31:22,291 Tu sais qui oublie ? 258 00:31:23,875 --> 00:31:25,625 Ceux qui ont mauvaise conscience. 259 00:31:27,583 --> 00:31:29,666 C'est peut-être ça. J'en sais rien. 260 00:31:31,041 --> 00:31:33,958 Combien de fois on t'a arrêté pour vagabondage ? 261 00:31:34,458 --> 00:31:35,666 Dix fois à peu près. 262 00:31:38,416 --> 00:31:40,250 Je ne suis pas un vagabond. 263 00:31:40,750 --> 00:31:41,708 Vraiment ? 264 00:31:42,750 --> 00:31:43,791 Et que fais-tu ? 265 00:31:46,708 --> 00:31:47,625 Je cherche. 266 00:31:50,375 --> 00:31:51,750 Tu cherches quoi ? 267 00:31:54,166 --> 00:31:57,083 - C'est que… - Tu ne te souviens de rien ! 268 00:31:59,375 --> 00:32:00,875 Sors-le d'ici ! 269 00:32:00,958 --> 00:32:01,791 À vos ordres ! 270 00:32:03,958 --> 00:32:05,291 Ne reviens pas. 271 00:32:58,458 --> 00:32:59,458 Bon sang ! 272 00:33:03,166 --> 00:33:04,833 Ce fichu comte ! 273 00:33:09,916 --> 00:33:11,166 N'en profite pas. 274 00:33:11,250 --> 00:33:14,875 Va danser à Radoliszki si tu veux toucher une femme. 275 00:33:14,958 --> 00:33:17,875 - Impossible, on a perdu une roue. - Tais-toi. 276 00:33:19,125 --> 00:33:20,333 Maudite route. 277 00:33:21,458 --> 00:33:25,375 Il nous faut de l'aide pour soulever le chariot. 278 00:33:25,958 --> 00:33:27,666 Ils sont tous partis danser. 279 00:33:27,750 --> 00:33:28,958 Je vais vous aider. 280 00:33:56,750 --> 00:33:59,250 Marysia, viens t'asseoir avec nous ! 281 00:33:59,875 --> 00:34:01,375 Danse avec moi. 282 00:34:02,500 --> 00:34:03,375 Demande à Ruta. 283 00:34:03,458 --> 00:34:05,083 Non, elle est juive. 284 00:34:05,166 --> 00:34:07,083 - Tu es qui ? - Je suis polonais. 285 00:34:07,583 --> 00:34:08,416 Un ivrogne ! 286 00:34:11,583 --> 00:34:12,750 C'est toi que je veux ! 287 00:34:39,208 --> 00:34:40,666 Sholem Aleyhem ! 288 00:34:40,750 --> 00:34:43,750 Bonjour ! Bienvenue, messieurs. 289 00:34:43,833 --> 00:34:46,500 Entrez, chers comte et baron. 290 00:34:46,583 --> 00:34:48,833 J'ai une table spéciale pour vous. 291 00:34:50,583 --> 00:34:52,125 Tu as perdu, mon ami. 292 00:34:53,916 --> 00:34:55,500 Suivez-moi, messieurs. 293 00:34:59,208 --> 00:35:02,250 C'est un noble, le comte Cynski. 294 00:35:05,000 --> 00:35:06,458 Bouge tes doigts. 295 00:35:14,041 --> 00:35:17,166 Rien de cassé. Il faut remettre l'épaule en place. 296 00:35:18,000 --> 00:35:19,250 Tu es médecin ? 297 00:35:20,958 --> 00:35:22,833 Non, mais je peux t'aider. 298 00:35:29,375 --> 00:35:30,416 Allonge-toi. 299 00:35:41,375 --> 00:35:42,333 Arrête de crier. 300 00:35:45,666 --> 00:35:46,666 Je n'ai plus mal. 301 00:35:49,500 --> 00:35:51,208 Je jure que je n'ai plus mal. 302 00:36:08,958 --> 00:36:11,166 La vie à la campagne a ses avantages. 303 00:36:11,250 --> 00:36:14,041 Vraiment ? Je ne vois pas. 304 00:36:17,500 --> 00:36:21,166 On fait un pari. Tu mises la moto… 305 00:36:21,250 --> 00:36:22,958 Tu as déjà perdu à la course. 306 00:36:23,708 --> 00:36:26,416 J'ai joué à Monte-Carlo pendant une semaine. 307 00:36:33,083 --> 00:36:36,916 Marysia, viens. Laisse ça. 308 00:36:38,208 --> 00:36:39,333 C'est parti ! 309 00:37:31,750 --> 00:37:32,625 Voilà. 310 00:37:46,583 --> 00:37:47,458 Bois. 311 00:37:57,208 --> 00:37:58,416 C'est quoi ton nom ? 312 00:37:59,583 --> 00:38:00,500 Antoni. 313 00:38:01,833 --> 00:38:02,833 Antoni Kosiba. 314 00:38:04,916 --> 00:38:05,875 Je suis Zofia ! 315 00:38:06,791 --> 00:38:08,583 Zofia ? Regarde-moi celle-là ! 316 00:38:12,833 --> 00:38:14,500 - Et ton épaule ? - Quoi ? 317 00:38:17,291 --> 00:38:18,375 Ça va, ton bras ? 318 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 Il te faudra une écharpe autour. 319 00:38:23,833 --> 00:38:27,208 Garde-la quelques semaines. Tu peux utiliser un foulard. 320 00:38:27,291 --> 00:38:29,083 - Tu peux le faire ? - Et toi ? 321 00:38:31,750 --> 00:38:34,375 Je vais à Radom. 322 00:38:34,458 --> 00:38:35,541 Pour faire quoi ? 323 00:38:36,416 --> 00:38:37,333 Je ne sais pas. 324 00:38:38,458 --> 00:38:40,666 C'est peut-être pas ta destination. 325 00:38:41,208 --> 00:38:43,500 C'est peut-être Rzeszów ou Cracovie. 326 00:38:43,583 --> 00:38:45,041 C'est possible. 327 00:38:46,041 --> 00:38:47,458 Peut-être même chez moi. 328 00:38:49,916 --> 00:38:53,041 J'ai un moulin. Tu cherches du travail ? 329 00:38:56,166 --> 00:38:58,083 Je sais plus ce que je cherche. 330 00:39:28,083 --> 00:39:30,250 - Vous prenez quoi ? - Pari tenu. 331 00:39:33,666 --> 00:39:35,791 Trois verres. Vous vous appelez ? 332 00:39:37,125 --> 00:39:41,291 - Marysia. Juste des verres ? - On a notre cognac. Joignez-vous à nous. 333 00:39:42,833 --> 00:39:46,000 Je me présente, je suis le comte Leszek Cynski. 334 00:39:48,458 --> 00:39:50,125 Mon ami, le baron Krzeszowski. 335 00:39:54,000 --> 00:39:56,125 - Il est passionné… - J'apporte les verres. 336 00:40:04,416 --> 00:40:05,625 Il t'a dit quoi ? 337 00:40:07,250 --> 00:40:08,500 Il veut des verres. 338 00:40:10,375 --> 00:40:12,750 Je parlais de Zenek. Tu lui as parlé. 339 00:40:12,833 --> 00:40:15,875 Oublie ce juif. Il ne te mérite pas. 340 00:40:43,500 --> 00:40:46,500 J'ai une idée. Si tu perds le pari, 341 00:40:47,500 --> 00:40:50,375 tu deviens serveur ici toute une journée. 342 00:40:52,625 --> 00:40:56,416 - Tu essaies de m'offenser ? - C'est un pari. Je parie ma jument. 343 00:40:56,500 --> 00:40:58,833 Tu peux parier une jument ou un palais. 344 00:40:59,750 --> 00:41:00,916 Mais pas ton honneur. 345 00:41:03,208 --> 00:41:04,041 Comme tu veux. 346 00:41:10,750 --> 00:41:11,583 Non. 347 00:41:17,333 --> 00:41:18,375 Il t'aime bien. 348 00:41:18,458 --> 00:41:21,875 Je suis le meilleur danseur, mais il ne regardait que toi. 349 00:41:23,666 --> 00:41:25,875 Comtesse, le comte arrive. 350 00:41:34,750 --> 00:41:37,541 Vous m'avez envouté, mademoiselle. Je suis captivé. 351 00:41:40,166 --> 00:41:41,291 Par votre danse. 352 00:41:43,166 --> 00:41:44,041 Merci. 353 00:41:45,833 --> 00:41:48,583 Êtes-vous venus payer les verres ? 354 00:41:50,416 --> 00:41:51,500 Gardez la monnaie. 355 00:41:54,083 --> 00:41:57,666 M. Rosenstein sera ravi. Revenez, s'il vous plaît. 356 00:41:58,250 --> 00:41:59,666 Je n'y manquerai pas. 357 00:42:26,333 --> 00:42:27,500 Je te raccompagne. 358 00:42:28,583 --> 00:42:29,416 Inutile. 359 00:42:31,291 --> 00:42:33,166 Je vais donc marcher avec toi. 360 00:42:33,250 --> 00:42:35,625 N'importe qui peut marcher dans la rue. 361 00:42:36,333 --> 00:42:39,416 Je peux même sauter si je veux. 362 00:42:41,083 --> 00:42:42,708 Tout le monde peut sauter. 363 00:42:43,458 --> 00:42:46,708 - Arrête, Zenek. - Oui, dès que tu m'épouses. 364 00:42:49,041 --> 00:42:50,541 Tu n'as rien à perdre. 365 00:42:51,500 --> 00:42:52,916 On aura de l'argent. 366 00:42:53,416 --> 00:42:55,708 Mon père me donnera sa maroquinerie. 367 00:42:56,708 --> 00:42:59,708 Je suis costaud, je peux te porter toute la journée. 368 00:43:07,333 --> 00:43:08,250 Marysia. 369 00:43:08,958 --> 00:43:12,166 Ma mère n'aimait pas mon père. Elle ne le connaissait pas. 370 00:43:12,250 --> 00:43:15,750 Grand-père reçut de lui une vache et deux génisses, ils ont trouvé la joie. 371 00:43:15,833 --> 00:43:18,750 Des chevaux, puis des vaches ? Je suis une chevrette ? 372 00:43:35,708 --> 00:43:37,125 Tu joues aux échecs ? 373 00:43:37,625 --> 00:43:41,958 Mon défunt mari l'a acheté, mais ne savait pas y jouer. 374 00:43:43,500 --> 00:43:44,541 Quand est-il mort ? 375 00:43:45,791 --> 00:43:48,583 Ça fera sept ans, à la fête de Saint-Roch. 376 00:43:49,666 --> 00:43:50,916 Il était malade. 377 00:43:52,208 --> 00:43:54,583 Zośka faisait tout le travail au moulin. 378 00:43:54,666 --> 00:43:57,833 - Même les coups. - Attention, ou je te frappe. 379 00:43:59,916 --> 00:44:01,458 Oui, il était malade. 380 00:44:01,958 --> 00:44:05,750 Mais il a acheté des livres et a étudié les langues. 381 00:44:06,833 --> 00:44:10,791 Tu sais c'est quoi matricaria chamo… 382 00:44:10,875 --> 00:44:13,625 Allez, qui a besoin de savoir ça ? 383 00:44:13,708 --> 00:44:17,500 Un homme doit construire une maison, planter un arbre et faire des enfants. 384 00:44:18,041 --> 00:44:18,958 Va le faire. 385 00:44:20,041 --> 00:44:21,791 Si tu es partante… 386 00:44:24,208 --> 00:44:25,416 Assieds-toi, Antoni. 387 00:44:32,333 --> 00:44:33,333 Santé ! 388 00:44:51,375 --> 00:44:54,333 Matricaria chamomilla. C'est de la camomille. 389 00:45:07,291 --> 00:45:09,250 Tu es peut-être prince ? 390 00:45:10,458 --> 00:45:11,666 Ou baron ? 391 00:45:13,250 --> 00:45:15,583 Tu as sûrement des biens à l'étranger ? 392 00:45:16,500 --> 00:45:17,583 C'est possible. 393 00:45:19,708 --> 00:45:22,958 Ou un criminel qui a déjà tué quelqu'un. 394 00:45:25,291 --> 00:45:27,666 Ça peut arriver quand on est en colère. 395 00:45:29,666 --> 00:45:31,208 Et si tu avais une femme ? 396 00:45:36,833 --> 00:45:39,250 Au pire des cas, tu es prêtre. 397 00:45:42,250 --> 00:45:43,750 Les prêtres sont humains. 398 00:45:46,708 --> 00:45:48,750 Tu n'es pas prêtre. 399 00:45:49,541 --> 00:45:52,958 C'est impossible qu'un prêtre fasse un travail physique. 400 00:47:39,000 --> 00:47:41,666 As-tu besoin de quelque chose ? 401 00:47:45,291 --> 00:47:46,416 Non, merci. 402 00:47:48,291 --> 00:47:49,333 Ça va. 403 00:47:55,208 --> 00:47:56,083 Bonne nuit. 404 00:48:19,791 --> 00:48:22,333 Hier, je vous ai vexée sans le vouloir. 405 00:48:23,708 --> 00:48:24,666 Je ne le suis pas. 406 00:48:27,875 --> 00:48:28,958 En tout cas… 407 00:48:30,458 --> 00:48:32,166 je n'ai pas été respectueux. 408 00:48:35,250 --> 00:48:37,000 Je m'en veux… 409 00:48:37,083 --> 00:48:39,750 Vous avez mis votre honneur en jeu. 410 00:48:41,083 --> 00:48:45,416 Vous vous êtes ridiculisé. Vous devriez être vexé. 411 00:48:47,708 --> 00:48:50,083 Je veux me faire pardonner. 412 00:48:50,166 --> 00:48:51,416 Fichez-moi la paix. 413 00:49:26,791 --> 00:49:29,708 - Je ne voulais pas t'offenser. - Quand ? 414 00:49:36,250 --> 00:49:39,000 Je voulais savoir si tu avais besoin de quelque chose. 415 00:49:40,291 --> 00:49:41,958 Ne t'imagine rien d'autre. 416 00:49:43,291 --> 00:49:44,583 Zośka ! 417 00:49:47,375 --> 00:49:48,375 Quoi ? 418 00:49:48,875 --> 00:49:50,208 Zośka ! 419 00:49:50,916 --> 00:49:53,958 Michał est coincé ! Un arbre lui est tombé dessus ! 420 00:49:54,041 --> 00:49:56,625 - Mon Dieu ! Il est vivant ? - Ils disent que oui. 421 00:49:56,708 --> 00:49:58,833 - C'est un bon garçon. - Où est-il ? 422 00:49:59,750 --> 00:50:00,875 Sur le chantier. 423 00:50:22,541 --> 00:50:26,333 Je te paie pour travailler. Je t'ai dit de faire attention. 424 00:50:26,416 --> 00:50:30,375 - C'est ce qui arrive quand on rêvasse. - Attention à sa tête. 425 00:50:31,625 --> 00:50:33,750 Tiens. Achète-lui des médicaments. 426 00:50:34,958 --> 00:50:37,958 C'est pas assez pour un médecin. Il doit être opéré. 427 00:50:38,041 --> 00:50:40,291 - Alors rends-moi l'argent. - Merci. 428 00:50:40,375 --> 00:50:43,958 C'est fini. Au travail, sinon vous ne serez pas payés. 429 00:50:44,041 --> 00:50:45,916 Il doit aller à l'hôpital ! 430 00:50:46,541 --> 00:50:50,333 Que fais-tu ici ? Ne t'en fais pas. Il ira bien. 431 00:51:01,208 --> 00:51:03,583 Je dois voir le comte Stanislas Cynski. 432 00:51:04,625 --> 00:51:06,458 - Vous avez rendez-vous ? - Non. 433 00:51:07,291 --> 00:51:09,208 - Ils prennent le thé. - Où ? 434 00:51:09,291 --> 00:51:12,208 Arrêtez ! Vous ne pouvez pas débarquer comme ça. 435 00:51:13,250 --> 00:51:14,833 Mais arrêtez ! 436 00:51:16,458 --> 00:51:18,250 Ça ne se fait pas ! 437 00:51:27,166 --> 00:51:31,166 Excusez mon intrusion. Il y a eu un accident dans votre scierie. 438 00:52:06,500 --> 00:52:07,500 Josef ! 439 00:52:21,333 --> 00:52:22,291 Monte, Marysia ! 440 00:52:24,041 --> 00:52:26,666 - C'est mademoiselle. - Appelle-moi Leszek. 441 00:52:29,833 --> 00:52:31,750 Tu veux l'aider ou pas ? 442 00:52:37,291 --> 00:52:40,000 Le Dr Pawlicki est un grand spécialiste. 443 00:52:40,500 --> 00:52:43,458 Il était là à la mort de grand-père. Maman l'adore. 444 00:53:21,791 --> 00:53:24,583 Je ne peux pas faire de diagnostic ici. 445 00:53:32,250 --> 00:53:33,375 Dieu vous bénisse. 446 00:53:35,000 --> 00:53:37,541 - Je peux regarder ? - Vous êtes médecin ? 447 00:53:39,208 --> 00:53:42,291 Non, mais je peux aider. 448 00:53:43,500 --> 00:53:45,041 Le charlatanisme est interdit. 449 00:53:48,750 --> 00:53:50,041 Veuillez partir. 450 00:53:58,541 --> 00:54:01,041 Vous risquez la prison. 451 00:54:06,291 --> 00:54:07,333 Je suis désolé. 452 00:54:25,875 --> 00:54:27,333 Peux-tu nous aider ? 453 00:54:27,416 --> 00:54:30,000 Mais mademoiselle, le comte en a déjà fait assez. 454 00:54:30,083 --> 00:54:30,916 Je vais aider. 455 00:54:32,166 --> 00:54:33,041 Merci. 456 00:54:39,375 --> 00:54:40,916 - Tiens bon. - Vais-je remarcher ? 457 00:54:41,000 --> 00:54:44,291 Tu vas même danser. Promis. 458 00:55:04,166 --> 00:55:07,041 Ils t'appelleront après l'opération. 459 00:55:08,375 --> 00:55:10,250 Il n'y a pas de téléphone ici. 460 00:55:15,833 --> 00:55:18,291 Oui, c'est une zone très pauvre. 461 00:55:20,625 --> 00:55:21,833 C'est bizarre, non ? 462 00:55:22,916 --> 00:55:27,083 Michał est toujours pauvre, après trois ans au service du comte. 463 00:55:28,083 --> 00:55:30,291 Mais tu peux me remercier quand même. 464 00:55:31,833 --> 00:55:33,750 Monsieur veut un baisemain ? 465 00:55:34,916 --> 00:55:36,125 C'est ton employé. 466 00:55:37,125 --> 00:55:39,750 Il travaillait pour toi et ta famille. 467 00:55:40,625 --> 00:55:41,958 Ton pantalon parisien. 468 00:55:42,041 --> 00:55:44,375 Ça vient de mon tailleur à Milan. 469 00:55:44,458 --> 00:55:47,833 Dis à ton tailleur de te faire un pantalon 470 00:55:47,916 --> 00:55:51,666 qui te donnera du courage pour côtoyer la pauvreté. 471 00:55:51,750 --> 00:55:52,833 Arrête, c'est bon. 472 00:55:55,500 --> 00:55:58,041 Le Dr Pawlicki m'informera. Promis ! 473 00:56:00,500 --> 00:56:02,291 - Je te dépose ? - Non. 474 00:56:06,083 --> 00:56:07,333 Le cinéma arrive ! 475 00:56:07,916 --> 00:56:09,041 Allons-y ensemble ! 476 00:56:11,125 --> 00:56:11,958 S'il te plaît. 477 00:56:12,041 --> 00:56:13,250 On va voir quoi ? 478 00:56:22,833 --> 00:56:27,416 Comment peux-tu tromper ton cœur 479 00:56:27,500 --> 00:56:31,916 Quand il en sait plus que toi 480 00:56:32,000 --> 00:56:36,458 Comment peux-tu dire non à ton cœur 481 00:56:36,541 --> 00:56:41,041 Quand il tremble comme une feuille 482 00:56:41,125 --> 00:56:45,583 Tu ne sais pas qui il est 483 00:56:45,666 --> 00:56:50,166 Ton bien-aimé Quelqu'un qui t'est cher 484 00:56:50,250 --> 00:56:54,583 Et pourtant, l'amour t'envoie des signaux 485 00:56:54,666 --> 00:57:01,666 Qui te font savoir Que ta vie a changé pour de bon 486 00:57:02,916 --> 00:57:07,583 Le premier signe C'est quand le cœur s'emballe 487 00:57:07,666 --> 00:57:12,083 Quand c'est le cas Tu es tellement sûre de toi 488 00:57:12,166 --> 00:57:19,166 Qu'il est le seul 489 00:57:21,625 --> 00:57:28,625 Montre-moi tes yeux embués 490 00:57:30,583 --> 00:57:33,750 Alors je le saurai à coup sûr 491 00:57:33,833 --> 00:57:38,625 Que tu m'aimes sincèrement 492 00:57:40,500 --> 00:57:46,208 Le premier signe C'est quand le cœur s'emballe 493 00:57:46,291 --> 00:57:50,833 Quand c'est le cas Tu es tellement sûre de toi 494 00:57:50,916 --> 00:57:54,541 Qu'il est 495 00:57:55,291 --> 00:58:00,000 Le seul 496 00:58:32,791 --> 00:58:34,041 NE M'OUBLIE PAS 497 00:58:38,833 --> 00:58:41,416 Tu penses à cette fille ? 498 00:58:43,333 --> 00:58:44,166 Oui. 499 00:58:45,166 --> 00:58:46,083 Elle te plaît ? 500 00:58:48,500 --> 00:58:50,125 C'est autre chose. 501 00:58:54,583 --> 00:58:56,916 Pourquoi l'as-tu fixée du regard ? Tu la connais ? 502 00:58:58,666 --> 00:59:00,583 Aucune idée. Je me souviens pas. 503 00:59:01,416 --> 00:59:02,791 Je l'ai vue une fois. 504 00:59:04,166 --> 00:59:07,000 Chez Michał. Elle voulait m'envoyer en prison. 505 00:59:07,083 --> 00:59:08,166 Pourquoi ? 506 00:59:09,583 --> 00:59:10,750 Pour charlatanisme. 507 00:59:13,250 --> 00:59:15,166 Elle est jeune, mais imbue d'elle-même. 508 00:59:15,708 --> 00:59:20,083 Même toi, tu ne pourras pas la guérir si je la frappe. 509 00:59:28,125 --> 00:59:29,791 - Ça t'a plu ? - Oui. 510 00:59:32,291 --> 00:59:33,708 Tu aimes les films romantiques. 511 00:59:35,041 --> 00:59:36,458 J'en ai pas vu beaucoup. 512 00:59:37,958 --> 00:59:39,458 Mais ma mère les adorait. 513 00:59:40,416 --> 00:59:43,791 Elle aimait les films, surtout les histoires d'amour. 514 00:59:45,750 --> 00:59:47,125 Elle est morte l'an dernier. 515 00:59:48,166 --> 00:59:50,750 - Mon père est mort récemment. - Désolé. 516 00:59:53,416 --> 00:59:54,833 Ma mère était riche. 517 00:59:57,250 --> 01:00:00,750 Elle possédait une maison, des fourrures et un grand piano. 518 01:00:01,791 --> 01:00:06,458 Elle laissa tout ça derrière elle lorsqu'elle rencontra mon père. 519 01:00:07,000 --> 01:00:11,458 Elle le suivit à l'autre bout du monde les mains vides. 520 01:00:12,833 --> 01:00:13,708 C'était où ? 521 01:00:14,791 --> 01:00:15,708 Pas loin d'ici. 522 01:00:16,708 --> 01:00:18,083 La forêt de Kozienicki. 523 01:00:19,333 --> 01:00:23,416 - Mon père était forestier. - Qu'est-ce qui t'amène à Radoliszki. 524 01:00:26,791 --> 01:00:31,291 Michał m'a amenée ici. On est amis d'enfance. 525 01:00:33,500 --> 01:00:34,750 Je n'ai que lui. 526 01:00:40,250 --> 01:00:41,166 Et moi, alors ? 527 01:00:43,625 --> 01:00:46,208 - Tu viens d'un autre milieu. - Et alors ? 528 01:00:48,500 --> 01:00:50,416 Tu viens de dire que ta mère… 529 01:00:50,500 --> 01:00:52,708 C'était une très belle soirée. 530 01:01:54,958 --> 01:01:56,541 - Bonjour. - Bonjour. 531 01:01:56,625 --> 01:01:57,458 Salut ! 532 01:01:58,666 --> 01:02:00,791 - Que fais-tu ici ? - Pour voir Michał. 533 01:02:00,875 --> 01:02:02,000 Le comte a apporté ça. 534 01:02:04,583 --> 01:02:09,208 Une huître s'envole dans sa bouche Ensuite un homard et du chablis 535 01:02:09,291 --> 01:02:13,583 Il ouvre la bouche, fait claquer Ses lèvres et caresse son ventre 536 01:02:13,666 --> 01:02:14,708 Comment tu vas ? 537 01:02:16,958 --> 01:02:17,791 Ça ira. 538 01:02:19,416 --> 01:02:20,583 Je n'en doute pas. 539 01:02:21,458 --> 01:02:25,000 - J'ai pas mal, mais ça gratte. - Il se gratte sans arrêt. 540 01:02:27,333 --> 01:02:28,166 C'est prêt. 541 01:02:30,000 --> 01:02:30,833 Bon appétit. 542 01:02:39,416 --> 01:02:43,000 Il y a des minéraux, des protéines et des vitamines dans les fruits de mer. 543 01:02:43,083 --> 01:02:46,291 - C'est bon pour le cerveau et le cœur. - Et les jambes ? 544 01:02:47,250 --> 01:02:48,250 Vas-y, goute. 545 01:02:59,583 --> 01:03:00,500 Délicieux. 546 01:03:14,833 --> 01:03:16,416 Emmène-moi ailleurs. 547 01:03:16,500 --> 01:03:19,541 Je ne peux pas. J'ai promis à Rosenstein. 548 01:03:20,750 --> 01:03:22,791 - Comment ça s'éteint ? - Là. 549 01:03:24,916 --> 01:03:29,000 AUBERGE 550 01:03:29,083 --> 01:03:31,250 Tu devrais cesser de travailler là-bas. 551 01:03:32,541 --> 01:03:35,166 On n'a pas tous des parents riches. 552 01:03:36,291 --> 01:03:37,333 Et… 553 01:03:38,208 --> 01:03:39,041 j'aime bien. 554 01:03:41,208 --> 01:03:42,208 Sérieux. 555 01:03:43,791 --> 01:03:44,625 Quoi ? 556 01:03:46,958 --> 01:03:49,000 Tu te souviens au pub ? 557 01:03:49,083 --> 01:03:50,291 Notre rencontre ? 558 01:03:50,375 --> 01:03:52,708 - Tu avais misé un cheval. - Une jument. 559 01:03:52,791 --> 01:03:55,125 Peu importe. Il n'y a pas eu de pari. 560 01:03:56,041 --> 01:03:56,875 Ah bon. 561 01:03:57,541 --> 01:04:00,125 Crois-moi, il n'y a pas eu de pari. 562 01:04:00,208 --> 01:04:04,875 Cet idiot a suggéré que s'il gagnait, je serais serveur ici pendant une journée. 563 01:04:05,916 --> 01:04:07,125 Tu lui as dit quoi ? 564 01:04:08,208 --> 01:04:11,875 Tu imagines le comte Cynski travailler dans une auberge juive ? 565 01:04:13,083 --> 01:04:14,125 Non, pas du tout. 566 01:04:16,250 --> 01:04:18,291 Marysia, ça m'a échappé. 567 01:04:19,375 --> 01:04:20,458 Je suis désolé. 568 01:04:22,000 --> 01:04:24,208 Tu es comte et moi, serveuse. 569 01:04:29,666 --> 01:04:31,083 C'était voué à l'échec. 570 01:05:37,250 --> 01:05:40,208 Walczakowa ? Tu es malade ? 571 01:05:40,291 --> 01:05:42,500 - Pourquoi ? - Tu fais quoi ici ? 572 01:05:42,583 --> 01:05:43,958 C'est pour les malades. 573 01:05:44,541 --> 01:05:46,000 J'ai mal au dos. 574 01:05:46,083 --> 01:05:49,208 Tu as déjà mis trois maris sous terre. 575 01:05:49,291 --> 01:05:51,416 Et toi ? Tu ne vaux pas mieux. 576 01:05:51,500 --> 01:05:54,416 Tu es chez moi. Le guérisseur est aussi à moi. 577 01:05:55,208 --> 01:06:00,166 Va chercher un homme dans les rues sombres de Radom. 578 01:06:03,166 --> 01:06:05,166 Merci, monsieur Kosiba. 579 01:06:05,250 --> 01:06:06,458 Au suivant. 580 01:06:23,750 --> 01:06:25,458 Je prends ta reine. 581 01:06:27,750 --> 01:06:28,583 Vas-y. 582 01:06:44,708 --> 01:06:46,458 Elle a quoi Walczakowa ? 583 01:06:48,500 --> 01:06:49,750 Rien, elle va bien. 584 01:06:52,875 --> 01:06:54,666 Pourquoi l'avoir examinée ? 585 01:06:55,958 --> 01:06:59,083 Grâce à la consultation, je sais que ça va. 586 01:07:02,958 --> 01:07:05,041 Tu n'es pas jalouse ? 587 01:07:09,041 --> 01:07:10,250 Tu n'es pas à moi. 588 01:07:12,541 --> 01:07:13,583 Tu es libre. 589 01:07:15,708 --> 01:07:18,083 Mais je ne veux pas d'elle ici. 590 01:07:18,583 --> 01:07:20,958 Elle peut aller chez le médecin. 591 01:07:21,041 --> 01:07:24,333 Ils sont là pour ça. Elle vient juste pour t'embêter. 592 01:07:34,333 --> 01:07:35,583 Je vais tuer un coq. 593 01:07:38,166 --> 01:07:40,041 Tu en veux pour le dîner ? 594 01:08:22,000 --> 01:08:25,458 C'est qui ? Ton nouvel homme de terrain ? 595 01:08:26,291 --> 01:08:27,958 C'est possible. 596 01:08:40,583 --> 01:08:43,208 Arrête de le fixer. Tu vas fatiguer tes yeux. 597 01:08:43,291 --> 01:08:44,541 T'en fais pas pour moi. 598 01:08:44,625 --> 01:08:48,750 Je plains le pauvre prêtre qui va te confesser. 599 01:08:49,333 --> 01:08:50,791 T'inquiète pas pour moi. 600 01:09:27,041 --> 01:09:28,708 Quatre sacs suffisent ? 601 01:09:38,625 --> 01:09:41,666 - Vous partez longtemps ? - Peut-être pour toujours. 602 01:09:41,750 --> 01:09:42,916 Avec la serveuse ? 603 01:09:45,333 --> 01:09:48,541 C'est un métier comme les autres. 604 01:09:48,625 --> 01:09:50,541 Vous voulez gâcher votre vie ? 605 01:09:50,625 --> 01:09:53,958 Vous partirez d'ici si vous nous faites honte. 606 01:09:54,458 --> 01:09:57,208 - Je m'en vais. - Je vous déshériterai ! 607 01:09:57,291 --> 01:09:59,083 Où amenez-vous cette botte ? 608 01:10:00,041 --> 01:10:02,000 Elle est à moi. Je l'ai achetée. 609 01:10:44,000 --> 01:10:45,833 Il est jeune. Ayez confiance. 610 01:10:51,458 --> 01:10:52,666 Va-t'en ! 611 01:11:05,958 --> 01:11:07,583 Ta femme est venue me voir. 612 01:11:13,625 --> 01:11:15,625 Il paraît que vous étiez en prison. 613 01:11:16,458 --> 01:11:18,875 Et que vous êtes en quête d'argent. 614 01:11:21,000 --> 01:11:22,708 J'ignore ce que je veux. 615 01:11:22,791 --> 01:11:26,208 Ça ne me regarde pas. Mais vous êtes le seul étranger ici. 616 01:11:27,083 --> 01:11:30,000 Ma famille refuse de me m'aider, mais un étranger… 617 01:11:30,916 --> 01:11:33,458 Pourquoi ? Vous ne me connaissez même pas. 618 01:11:44,333 --> 01:11:45,250 C'est inutile. 619 01:11:46,708 --> 01:11:47,916 C'est pas la peine. 620 01:11:48,833 --> 01:11:50,958 Les médecins ont déjà regardé. 621 01:11:58,666 --> 01:12:00,500 Tu peux bouger ton orteil ? 622 01:12:01,250 --> 01:12:02,458 Ça change quoi ? 623 01:12:03,083 --> 01:12:04,958 Il en faut plus pour marcher. 624 01:12:05,750 --> 01:12:07,916 Tu sens quand je te touche ? 625 01:12:08,000 --> 01:12:11,583 Je ne ressens que de la colère et du chagrin. Je veux… 626 01:12:11,666 --> 01:12:12,875 Je parlais de ta jambe. 627 01:12:22,041 --> 01:12:23,125 Tu le sens. 628 01:12:26,166 --> 01:12:27,541 Ma femme est au marché. 629 01:12:29,541 --> 01:12:31,083 Elle revient dans deux heures. 630 01:12:33,875 --> 01:12:35,125 J'ai besoin d'aide. 631 01:12:36,750 --> 01:12:40,041 Je peux ni ramper à la rivière ni me pendre à un arbre. 632 01:12:45,333 --> 01:12:46,625 J'ai rien d'autre. 633 01:12:49,041 --> 01:12:50,291 Tu vas m'aider ? 634 01:12:52,166 --> 01:12:54,791 - Je t'en supplie ! - Garde ça, idiot. 635 01:12:55,333 --> 01:12:57,833 Pitié… 636 01:13:08,458 --> 01:13:09,416 Ça fera mal ? 637 01:13:14,791 --> 01:13:15,625 Très mal ? 638 01:13:18,416 --> 01:13:19,250 Oui. 639 01:13:21,458 --> 01:13:22,375 Au couteau ? 640 01:13:24,333 --> 01:13:25,708 Un marteau et un burin. 641 01:13:40,875 --> 01:13:41,916 Vous faites quoi ? 642 01:13:45,958 --> 01:13:48,208 - J'appelle la police. - T'en mêle pas ! 643 01:13:48,875 --> 01:13:51,375 Compris ? Garde tes conseils ! 644 01:13:51,458 --> 01:13:54,041 - Michał… - Je lui ai demandé de me tuer. 645 01:13:54,541 --> 01:13:55,833 C'est ce qu'il fait ! 646 01:13:57,166 --> 01:14:00,375 Avez-vous déjà opéré un être humain ? 647 01:14:00,958 --> 01:14:02,291 Je ne m'en souviens pas. 648 01:14:04,333 --> 01:14:05,250 Tu veux aider ? 649 01:14:07,333 --> 01:14:08,333 Vous êtes fou. 650 01:14:08,416 --> 01:14:09,458 Sinon, va-t'en. 651 01:14:10,125 --> 01:14:11,625 Tu n'as rien à faire ici. 652 01:14:13,500 --> 01:14:15,500 - Michał… - Tu as entendu, sors. 653 01:14:16,625 --> 01:14:17,625 Tout de suite ! 654 01:14:38,583 --> 01:14:39,416 Mords ça. 655 01:14:47,666 --> 01:14:48,583 Ne regarde pas. 656 01:15:40,000 --> 01:15:43,916 - Juste la bière, M. Wancerz ? - Comme d'habitude, Monseigneur. 657 01:15:50,833 --> 01:15:51,666 Garçon ! 658 01:15:52,708 --> 01:15:53,708 De la vodka ! 659 01:15:54,333 --> 01:15:57,125 - Tout de suite. - Dépêche-toi ! 660 01:15:57,875 --> 01:16:00,750 - Bouge-toi ! J'attends ! - Zenek ! 661 01:16:00,833 --> 01:16:01,708 Quoi ? 662 01:16:03,333 --> 01:16:04,541 Le client est roi ! 663 01:16:04,625 --> 01:16:05,458 Assieds-toi. 664 01:16:08,083 --> 01:16:09,291 Hé, Votre Majesté ! 665 01:16:15,416 --> 01:16:18,291 Il est meshugge. Je suis désolé, Monseigneur. 666 01:16:18,375 --> 01:16:19,875 - Zenek ! - Ce n'est rien. 667 01:16:20,958 --> 01:16:22,458 - Tiens. - Dégage ! 668 01:16:26,416 --> 01:16:27,625 Je veux m'excuser. 669 01:16:27,708 --> 01:16:30,875 Tu as raison. C'est un travail comme les autres. 670 01:16:31,833 --> 01:16:33,416 T'attends-tu à un câlin ? 671 01:16:38,916 --> 01:16:39,750 Je m'en vais. 672 01:16:50,708 --> 01:16:51,583 Vas-y. 673 01:16:52,333 --> 01:16:53,166 Loyf. 674 01:16:54,000 --> 01:16:55,000 Il t'aime. 675 01:16:56,541 --> 01:16:58,041 Vas-y. Loyf nakh im. 676 01:17:21,666 --> 01:17:26,375 Je m'en sortais plutôt bien. Sauf qu'ils m'appelaient "Monseigneur". 677 01:17:53,916 --> 01:17:56,041 Tu es nul, même en tant serveur. 678 01:17:57,916 --> 01:18:00,583 Il me faut une bonne épouse. Veux-tu m'épouser ? 679 01:18:02,875 --> 01:18:04,500 Un serveur avec une botte ? 680 01:18:10,625 --> 01:18:13,458 Veux-tu m'épouser ? 681 01:19:08,875 --> 01:19:10,208 Vas-tu me répondre ? 682 01:19:14,083 --> 01:19:14,916 Oui. 683 01:19:18,791 --> 01:19:22,916 Oui, tu vas répondre, ou oui, tu m'épouseras ? 684 01:19:26,541 --> 01:19:27,375 Oui. 685 01:19:54,541 --> 01:19:55,625 Partons loin d'ici 686 01:19:57,166 --> 01:19:58,000 Où ira-t-on ? 687 01:20:00,250 --> 01:20:01,500 À l'autre bout du monde. 688 01:20:04,333 --> 01:20:05,166 Où ça ? 689 01:20:06,875 --> 01:20:07,958 Tout près. 690 01:20:10,000 --> 01:20:11,833 Une petite chapelle dans les bois. 691 01:20:13,333 --> 01:20:15,333 Je connais le prêtre. Il nous mariera. 692 01:21:33,791 --> 01:21:34,625 Zośka ! 693 01:21:38,416 --> 01:21:41,458 Où est Lesień ? Qu'il aille chercher le médecin ! 694 01:21:42,833 --> 01:21:43,750 Tout de suite ! 695 01:21:57,416 --> 01:21:59,583 Par ici ! 696 01:22:05,583 --> 01:22:06,416 Ici ! 697 01:22:10,708 --> 01:22:11,541 C'est par ici. 698 01:22:18,916 --> 01:22:20,500 Venez, Madame. 699 01:22:22,625 --> 01:22:24,166 Leszek, mon Dieu ! 700 01:22:25,500 --> 01:22:28,541 Une jambe cassée et une fracture de la clavicule. 701 01:22:28,625 --> 01:22:31,666 Il est inconscient, mais il s'en sortira. 702 01:22:31,750 --> 01:22:33,416 Ne m'interromps pas ! Va-t'en ! 703 01:22:33,500 --> 01:22:34,916 C'est chez nous. 704 01:22:35,000 --> 01:22:36,208 Il va s'en sortir. 705 01:22:36,833 --> 01:22:38,125 Sauve-la, docteur. 706 01:22:41,208 --> 01:22:42,583 Je t'en supplie, sauve-la ! 707 01:22:42,666 --> 01:22:45,125 Vous n'êtes pas là pour elle ! Stanislas ! 708 01:22:46,666 --> 01:22:49,833 - Crâne fracturé. - Je sais. Elle doit être opérée. 709 01:22:50,958 --> 01:22:52,666 Elle ne passera pas la nuit. 710 01:22:54,208 --> 01:22:56,166 - Vas-y. - Ici ? 711 01:22:57,291 --> 01:23:00,666 Je suis pas magicien. Même le Dr Dobraniecki ne peut le faire. 712 01:23:02,250 --> 01:23:04,750 Emmène-la chez ce Dobraniecki. 713 01:23:05,916 --> 01:23:09,583 Je paierai, même si je dois travailler toute ma vie. 714 01:23:10,291 --> 01:23:13,708 Je peux lui donner de la morphine pour atténuer la douleur. 715 01:23:14,708 --> 01:23:17,500 - Emmenez-la à l'hôpital. - Mais le Dr Pawlicki… 716 01:23:18,083 --> 01:23:20,333 Je ne suis pas docteur, je… 717 01:23:20,416 --> 01:23:21,875 Allons-y. 718 01:23:23,750 --> 01:23:25,125 Apportez la civière ! 719 01:23:40,833 --> 01:23:42,875 - Je vais vous aider. - Maman ? 720 01:23:42,958 --> 01:23:44,500 Je suis là, mon chéri. 721 01:23:46,208 --> 01:23:47,250 Où est Marysia ? 722 01:23:48,125 --> 01:23:49,583 Marysia est morte. 723 01:23:51,958 --> 01:23:54,458 - En fait, j'ai dit… - Qu'elle est morte. 724 01:23:56,458 --> 01:23:57,375 Elle est morte. 725 01:24:19,458 --> 01:24:20,291 Quoi ? 726 01:24:21,791 --> 01:24:22,916 Je l'ai volé. 727 01:24:25,875 --> 01:24:27,541 Non… 728 01:24:28,416 --> 01:24:30,916 Je ne sais pas comment faire. Je ne peux pas. 729 01:24:31,708 --> 01:24:32,791 Comment tu le sais ? 730 01:24:33,875 --> 01:24:35,458 Tu ne te souviens de rien. 731 01:25:46,000 --> 01:25:46,833 Bistouri. 732 01:25:54,541 --> 01:25:55,375 Lesień. 733 01:27:21,541 --> 01:27:22,458 Cette fille… 734 01:27:23,791 --> 01:27:24,750 Marysia. 735 01:27:26,708 --> 01:27:28,166 Tu la cherchais ? 736 01:27:31,375 --> 01:27:32,291 Je ne sais pas. 737 01:27:37,041 --> 01:27:38,375 Je ne me souviens pas. 738 01:27:41,875 --> 01:27:42,791 Elle survivra ? 739 01:27:48,166 --> 01:27:49,666 Pas sans médecin. 740 01:28:40,291 --> 01:28:44,250 PROFESSEUR RAFAŁ WILCZUR 1885 -1920 741 01:28:44,958 --> 01:28:48,000 - Que faire ? - Docteur, je vous en supplie ! 742 01:28:48,083 --> 01:28:49,541 - Désolée… - Aidez-moi. 743 01:29:01,833 --> 01:29:02,666 Mlle Jadzia… 744 01:29:03,625 --> 01:29:05,166 veuillez nous laisser. 745 01:29:07,041 --> 01:29:07,875 Entrez. 746 01:29:10,708 --> 01:29:11,541 Merci. 747 01:29:20,375 --> 01:29:21,250 Vous êtes… 748 01:29:23,500 --> 01:29:27,833 un génie et un médecin célèbre… 749 01:29:29,166 --> 01:29:30,583 Mon dernier recours. 750 01:29:34,708 --> 01:29:38,416 Je m'appelle Antoni Kosiba. Je viens de Radoliszki. 751 01:29:38,500 --> 01:29:41,333 C'est un petit village… 752 01:29:41,416 --> 01:29:42,375 Excusez-moi… 753 01:29:43,708 --> 01:29:45,041 vous vous appelez ? 754 01:29:47,708 --> 01:29:48,833 Antoni Kosiba. 755 01:29:51,416 --> 01:29:52,708 Je suis pauvre, mais… 756 01:29:57,791 --> 01:29:59,000 la fille va mourir. 757 01:30:02,333 --> 01:30:03,875 J'ai fait de mon mieux… 758 01:30:06,291 --> 01:30:08,125 aidez-moi, sinon elle mourra. 759 01:30:10,916 --> 01:30:13,000 Voyons, ne soyez pas ridicule. 760 01:30:14,458 --> 01:30:16,791 Pas de scandale, s'il vous plaît… 761 01:30:18,916 --> 01:30:19,958 Monsieur Kosiba. 762 01:30:35,375 --> 01:30:37,458 Vous frappez pas avant d'entrer ? 763 01:30:38,208 --> 01:30:41,291 Quelqu'un a pris mes instruments hier. 764 01:30:41,375 --> 01:30:43,208 Sûrement par erreur. 765 01:30:44,041 --> 01:30:44,958 Des preuves ? 766 01:30:45,458 --> 01:30:47,000 Les preuves sont là ! 767 01:30:49,416 --> 01:30:51,375 On a effectué une craniotomie. 768 01:30:51,458 --> 01:30:52,291 Impossible. 769 01:30:52,791 --> 01:30:53,833 J'en suis sûr ! 770 01:30:54,458 --> 01:30:56,708 Je préférerais ne pas appeler la police. 771 01:31:07,291 --> 01:31:11,458 Vous aviez dit qu'une opération était impossible ici. 772 01:31:11,541 --> 01:31:16,416 Sinon, vous prendriez soin de la fille vous-même. 773 01:31:20,166 --> 01:31:21,583 Vous regardez quoi ? 774 01:31:22,166 --> 01:31:25,833 Allez dire partout qu'un ouvrier a pris vos instruments 775 01:31:25,916 --> 01:31:27,500 et a sauvé la vie d'une fille ! 776 01:31:27,583 --> 01:31:29,291 - Puis-je la voir ? - Non ! 777 01:31:31,250 --> 01:31:33,083 Vous ne l'avez pas fait hier. 778 01:31:33,166 --> 01:31:35,250 Le Dr Dobraniecki est en route. 779 01:31:35,333 --> 01:31:36,458 Tu délires. 780 01:31:36,541 --> 01:31:39,291 Il a refusé de voir le comte. 781 01:31:39,375 --> 01:31:42,458 - On a dû aller à Varsovie. - Pourtant, il viendra. 782 01:31:42,541 --> 01:31:44,375 Vous aurez de mes nouvelles. 783 01:31:50,208 --> 01:31:51,166 Autre chose. 784 01:31:52,291 --> 01:31:54,666 La bague appartient à la famille Cynski. 785 01:31:54,750 --> 01:31:56,458 La comtesse la réclame. 786 01:31:57,208 --> 01:31:58,791 Marysia est vivante. 787 01:32:00,250 --> 01:32:03,041 C'est à elle de la rendre, si elle veut. 788 01:32:06,791 --> 01:32:07,958 D'où venez-vous ? 789 01:32:09,791 --> 01:32:10,791 Je ne sais plus. 790 01:32:14,083 --> 01:32:15,625 De la famille ? 791 01:32:19,250 --> 01:32:20,083 Aucune idée. 792 01:32:26,458 --> 01:32:28,333 Vous travaillez quelque part ? 793 01:32:29,333 --> 01:32:30,416 Au moulin. 794 01:32:32,375 --> 01:32:33,250 Au moulin. 795 01:32:35,166 --> 01:32:38,250 Vous soignez les gens après votre travail au moulin ? 796 01:32:40,541 --> 01:32:42,083 J'aide quand je peux. 797 01:32:44,208 --> 01:32:45,708 Où avez-vous appris ça ? 798 01:32:47,000 --> 01:32:48,208 Je ne m'en souviens pas. 799 01:32:56,166 --> 01:32:58,666 Vous prévoyez de rester au moulin ? 800 01:33:02,666 --> 01:33:03,666 J'aimerais bien. 801 01:33:45,041 --> 01:33:45,875 Leszek. 802 01:33:51,291 --> 01:33:52,125 Elle est vivante. 803 01:33:53,666 --> 01:33:54,750 Dieu merci. 804 01:33:56,958 --> 01:33:57,958 Où est Leszek ? 805 01:34:01,833 --> 01:34:06,083 Tu te souviens de l'accident de moto ? 806 01:34:06,166 --> 01:34:08,375 Évitons de l'angoisser. 807 01:34:09,333 --> 01:34:10,166 Il est vivant ? 808 01:34:11,375 --> 01:34:13,458 Oui, le comte est vivant. 809 01:34:14,291 --> 01:34:16,166 Il a seulement quelques contusions. 810 01:34:16,708 --> 01:34:20,291 Il rentrera chez lui après quelques jours à la clinique. 811 01:34:24,291 --> 01:34:25,208 Mais vous… 812 01:34:26,375 --> 01:34:28,041 vous êtes une miraculée. 813 01:34:30,750 --> 01:34:32,333 Je vais vous faire une ordonnance. 814 01:34:37,375 --> 01:34:42,083 Soyez attentive à tout changement. 815 01:34:42,166 --> 01:34:45,541 - Marysia est entre de bonnes mains. - Je parlais de M. Kosiba. 816 01:34:46,041 --> 01:34:48,416 L'amnésie peut durer toute une vie. 817 01:34:48,500 --> 01:34:52,583 Surtout en cas de traumatisme crânien. C'est ce qui lui est arrivé. 818 01:34:53,125 --> 01:34:57,916 Il arrive que les patients commencent à recouvrer la mémoire. 819 01:34:59,500 --> 01:35:00,416 Je vois. 820 01:35:00,500 --> 01:35:03,416 Et quand ça arrive, il aura besoin d'un médecin. 821 01:35:05,208 --> 01:35:06,208 Donc… 822 01:35:07,250 --> 01:35:10,041 si M. Kosiba se souvient de quoi que ce soit, 823 01:35:10,125 --> 01:35:13,166 n'hésitez pas à me le faire savoir. 824 01:35:13,250 --> 01:35:15,250 Peu importe l'heure, même la nuit. 825 01:35:16,000 --> 01:35:16,916 Mais… 826 01:35:19,958 --> 01:35:23,583 Docteur, ne vous méprenez pas, 827 01:35:25,083 --> 01:35:27,833 mais je ne veux pas qu'il recouvre la mémoire. 828 01:35:29,333 --> 01:35:32,583 Il est heureux et c'est ce qui compte. 829 01:35:33,083 --> 01:35:34,333 Pourquoi changer ça ? 830 01:35:36,083 --> 01:35:39,750 D'accord, je comprends. 831 01:35:42,625 --> 01:35:43,625 Ne t'en fais pas. 832 01:35:44,708 --> 01:35:45,916 Tu l'as entendu. 833 01:35:46,000 --> 01:35:50,000 Leszek s'en sortira. Il sera bientôt ici. 834 01:35:51,166 --> 01:35:54,375 - Vous danserez à nouveau. - Il a refusé l'argent. 835 01:36:02,250 --> 01:36:03,958 Comment t'as fait ça ? 836 01:36:14,750 --> 01:36:16,416 C'est un homme généreux. 837 01:36:28,250 --> 01:36:30,750 Je vous ai trouvé une clinique à Lausanne. 838 01:36:31,458 --> 01:36:32,458 Alors ? 839 01:36:35,916 --> 01:36:37,958 Vous serez sur pied très vite. 840 01:36:40,666 --> 01:36:44,125 Vous vous souvenez de Mlle Lena, la princesse Wielopolska ? 841 01:36:44,791 --> 01:36:47,541 Elle a refusé d'épouser le baron Sułkowski, 842 01:36:47,625 --> 01:36:49,416 c'est un cœur à prendre. 843 01:36:50,083 --> 01:36:51,500 Je pensais… 844 01:36:54,416 --> 01:36:55,791 Vous m'écoutez ? 845 01:36:56,291 --> 01:36:57,125 Je l'ai tuée. 846 01:36:57,666 --> 01:36:58,958 C'était un accident. 847 01:36:59,041 --> 01:37:03,583 Selon la police, il y avait un câble coupé. 848 01:37:03,666 --> 01:37:05,750 Je n'y connais rien en moto, mais… 849 01:37:05,833 --> 01:37:07,166 - Je l'ai tuée. - Oui. 850 01:37:07,250 --> 01:37:09,916 Ma chère ! 851 01:37:10,000 --> 01:37:12,666 Il l'a tuée. C'est la vérité. 852 01:37:13,416 --> 01:37:17,708 S'enfuir avec une serveuse finit mal. Elle serait encore en vie sans vous. 853 01:37:18,333 --> 01:37:20,583 Apprenez de vos erreurs. C'est tout ! 854 01:37:21,666 --> 01:37:23,208 Restez pas là à rien faire. 855 01:37:23,833 --> 01:37:27,625 Oui, d'accord. 856 01:37:29,791 --> 01:37:32,458 Doucement. 857 01:37:37,458 --> 01:37:38,291 Marysia. 858 01:37:41,625 --> 01:37:42,583 Je vais le faire. 859 01:37:50,000 --> 01:37:51,083 Il n'est pas venu. 860 01:37:59,583 --> 01:38:01,166 Tout ira bien. 861 01:38:03,208 --> 01:38:04,333 Mange. 862 01:38:05,875 --> 01:38:07,708 Pense d'abord à ta santé. 863 01:38:19,916 --> 01:38:21,708 Tu as de quoi écrire ? 864 01:38:34,916 --> 01:38:35,833 Bonjour. 865 01:38:37,416 --> 01:38:39,416 Le comte est en Suisse. 866 01:38:41,291 --> 01:38:42,666 Avez-vous son adresse ? 867 01:38:43,958 --> 01:38:45,625 - Je lui ai écrit, mais… - La comtesse… 868 01:38:47,083 --> 01:38:48,791 La comtesse veut garder ça secret. 869 01:38:54,541 --> 01:38:55,375 Je vois. 870 01:39:04,916 --> 01:39:06,833 - Merci. - Mademoiselle ? 871 01:39:09,958 --> 01:39:11,458 Il ne répondra pas. 872 01:39:13,166 --> 01:39:14,250 N'attendez pas. 873 01:41:28,291 --> 01:41:29,625 Désolée pour ce que j'ai dit. 874 01:41:30,875 --> 01:41:34,500 - Je n'avais pas la foi… - Tu n'étais pas tenue de croire. 875 01:41:36,375 --> 01:41:37,583 Je crois en la science. 876 01:41:39,833 --> 01:41:41,250 Je veux étudier la médecine. 877 01:41:42,166 --> 01:41:43,291 C'est merveilleux. 878 01:41:44,125 --> 01:41:46,291 Mais c'est dispendieux. 879 01:41:50,916 --> 01:41:52,083 Et Leszek ? 880 01:41:55,041 --> 01:41:56,458 Je lui ai laissé une lettre. 881 01:42:00,500 --> 01:42:02,125 Je demanderai pas le contenu. 882 01:42:02,750 --> 01:42:03,750 Je n'ai rien écrit. 883 01:42:05,375 --> 01:42:06,208 rien ? 884 01:42:07,583 --> 01:42:08,416 Rien. 885 01:42:11,291 --> 01:42:12,166 Il comprendra. 886 01:42:19,041 --> 01:42:20,500 COURRIER DE VARSOVIE 887 01:43:56,208 --> 01:43:57,208 Josef ! 888 01:44:03,625 --> 01:44:05,375 Appelle Lausanne. 889 01:44:09,083 --> 01:44:10,500 Veuillez répéter ? 890 01:44:13,208 --> 01:44:15,625 Le contenu de la lettre. 891 01:44:16,666 --> 01:44:18,625 "Mon cher Leszek. Je suis en vie. 892 01:44:19,333 --> 01:44:20,166 "Je suis en vie 893 01:44:20,250 --> 01:44:22,458 "grâce à Antoni et à notre amour. 894 01:44:22,958 --> 01:44:23,791 "Un mot de toi 895 01:44:23,875 --> 01:44:25,708 "me ferait du bien. 896 01:44:25,791 --> 01:44:29,583 "Tu me manques. Les jours sont longs sans toi 897 01:44:29,666 --> 01:44:30,666 "si tu savais…" 898 01:44:31,791 --> 01:44:34,083 Votre mère est là. 899 01:44:35,208 --> 01:44:36,958 - Vous voulez lui… ? - Non. 900 01:44:46,791 --> 01:44:47,875 Vous lui avez dit. 901 01:44:48,791 --> 01:44:50,958 Vous vouliez que j'agisse. 902 01:44:51,500 --> 01:44:54,458 "Restez pas là à rien faire, Stanislas ! Agissez !" 903 01:44:55,333 --> 01:44:56,625 - Donc… - Vous lui avez dit. 904 01:44:58,833 --> 01:44:59,958 J'en ai parlé. 905 01:45:24,916 --> 01:45:28,333 Ma future épouse. Comtesse Cynska, née Oksza. 906 01:45:28,916 --> 01:45:29,750 Charmante. 907 01:45:40,541 --> 01:45:44,083 Oy vey ! Mlle Marysia ! 908 01:45:48,000 --> 01:45:50,916 Le piano est là. J'avais un acheteur, 909 01:45:51,000 --> 01:45:54,375 mais je ne pouvais pas revenir sur ma parole. 910 01:45:55,666 --> 01:45:58,041 J'aurais eu trop honte. 911 01:45:59,000 --> 01:46:02,000 Je reviendrai, c’est promis, mais… 912 01:46:02,083 --> 01:46:03,958 Antoni me conseille le repos. 913 01:46:07,333 --> 01:46:12,666 Oh, mon Dieu. Mademoiselle… Ruta ! 914 01:46:12,750 --> 01:46:15,958 Mlle Marysia, je suis ravi de vous voir. 915 01:46:16,041 --> 01:46:17,541 Je me demandais… 916 01:46:18,375 --> 01:46:21,958 si je disais que Czajkowski affame ses enfants, 917 01:46:22,041 --> 01:46:25,250 alors j'aurais la terre que nous nous disputons. 918 01:46:25,333 --> 01:46:28,083 M. Wancerz, une pétition, c'est une chose. 919 01:46:28,166 --> 01:46:30,041 Une dénonciation, c'est non. 920 01:46:30,125 --> 01:46:31,125 Pourquoi pas ? 921 01:46:31,208 --> 01:46:33,791 La lettre était tellement belle… 922 01:46:39,833 --> 01:46:41,333 Leszek est jeune. 923 01:46:42,541 --> 01:46:44,000 Il est passionné. 924 01:46:44,750 --> 01:46:47,416 Les comtes ont des liaisons avec les serveuses, 925 01:46:47,500 --> 01:46:49,875 mais ils épousent les filles fortunées. 926 01:46:50,500 --> 01:46:52,208 Ça se passe ainsi. 927 01:46:55,333 --> 01:46:59,125 Leszek nous a dit que tu veux aller à l'université. 928 01:47:16,958 --> 01:47:17,916 Je m'en doutais. 929 01:47:18,583 --> 01:47:21,208 Souvent, le cœur et la raison entrent en conflit. 930 01:47:21,875 --> 01:47:24,083 La raison l'emporte toujours. 931 01:47:27,375 --> 01:47:28,416 Leszek m'aime. 932 01:47:29,875 --> 01:47:32,208 Cela explique une telle somme. 933 01:47:32,916 --> 01:47:34,458 Pars et oublie-le. 934 01:47:34,958 --> 01:47:37,958 C'est la meilleure solution. Surtout pour Antoni. 935 01:47:40,750 --> 01:47:44,708 - En quoi ça le regarde ? - Il a volé des instruments chirurgicaux. 936 01:47:44,791 --> 01:47:48,208 Il a fait une opération illégale. Peut-être plus d'une. 937 01:47:49,000 --> 01:47:51,666 Il risque cinq ans de prison, ou plus. 938 01:47:52,750 --> 01:47:54,666 J'ignore de quoi vous parlez. 939 01:47:54,750 --> 01:47:58,458 Il les a volés pour te sauver. Pawlicki vous voyait déjà morte. 940 01:48:00,291 --> 01:48:01,833 Il aide les gens. 941 01:48:01,916 --> 01:48:04,291 Mais il faut être médecin pour soigner. 942 01:48:05,958 --> 01:48:07,541 Pars et oublie Leszek. 943 01:48:08,125 --> 01:48:10,041 Antoni n'aura pas à s'inquiéter. 944 01:48:32,000 --> 01:48:34,083 Où vas-tu ? Fais la queue ! 945 01:48:41,958 --> 01:48:44,541 Elle a dit que vous risquez la prison. 946 01:48:45,041 --> 01:48:49,166 Alors Marysia n'a pas pris l'argent ? 947 01:48:51,708 --> 01:48:53,958 - Où est-elle ? - Je ne sais pas. 948 01:48:54,750 --> 01:48:56,166 Vous n'avez pas parlé ? 949 01:48:58,041 --> 01:49:00,208 Je ne peux pas la regarder en face. 950 01:49:01,041 --> 01:49:01,916 Pourquoi ça ? 951 01:49:04,375 --> 01:49:05,500 Vous ne savez pas ? 952 01:49:08,125 --> 01:49:09,291 Zenek a avoué. 953 01:49:10,708 --> 01:49:11,916 Il a saboté la moto. 954 01:49:13,750 --> 01:49:15,541 Cette ordure a failli la tuer. 955 01:49:16,791 --> 01:49:17,875 J'étais naïve. 956 01:49:19,125 --> 01:49:20,833 Je sais pas ce qui m'a pris. 957 01:49:54,291 --> 01:49:55,333 Adieu, chérie. 958 01:50:02,000 --> 01:50:03,833 Tu as volé les instruments. 959 01:50:08,916 --> 01:50:09,916 N'est-ce pas ? 960 01:50:18,583 --> 01:50:19,958 Pourquoi tu as fait ça? 961 01:50:28,666 --> 01:50:29,958 J'avais pas le choix. 962 01:50:35,583 --> 01:50:39,375 Tu l'as fait pour moi ? Tu risques la prison. 963 01:50:49,583 --> 01:50:51,041 Ne t'inquiète pas. 964 01:51:01,583 --> 01:51:02,791 Tout ira bien. 965 01:51:07,375 --> 01:51:08,458 Tout ira bien. 966 01:51:42,500 --> 01:51:43,333 Antoni ? 967 01:51:56,000 --> 01:51:57,166 Où est Antoni ? 968 01:51:57,250 --> 01:51:59,708 À 3 h du matin, il coupait du bois. 969 01:51:59,791 --> 01:52:00,625 Pourquoi ? 970 01:52:04,458 --> 01:52:05,875 Pour l'hiver, selon lui. 971 01:52:31,500 --> 01:52:32,708 Il n'y a pas de plainte. 972 01:52:34,000 --> 01:52:36,916 J'ai volé les affaires du Dr Pawlicki. 973 01:52:38,208 --> 01:52:40,833 - Et j'ai… - Je sais ce que vous avez fait. 974 01:52:43,333 --> 01:52:45,083 Vous avez soigné ma femme. 975 01:52:49,041 --> 01:52:49,958 Arrêtez-moi. 976 01:52:51,083 --> 01:52:57,166 - Il n'y a pas de dénonciation. - Je confesse le vol, ainsi que… 977 01:52:59,083 --> 01:53:01,291 d'avoir exercé illégalement la médecine. 978 01:53:06,958 --> 01:53:07,958 Vous êtes sûr ? 979 01:53:12,750 --> 01:53:14,041 Oui, en effet. 980 01:53:34,875 --> 01:53:35,791 Votre nom ? 981 01:53:42,166 --> 01:53:44,583 - Monsieur Kosiba. - C'est pas mon nom. 982 01:53:46,375 --> 01:53:50,583 Je me suis procuré cette identité auprès d'un voleur. 983 01:53:56,708 --> 01:53:57,958 Elle dort sûrement. 984 01:53:59,000 --> 01:54:00,833 Elle n'est pas rétablie. 985 01:54:06,291 --> 01:54:07,125 Marysia ? 986 01:54:10,750 --> 01:54:11,583 Marysia ? 987 01:54:25,041 --> 01:54:30,458 MERCI POUR TOUT. PARDONNEZ-MOI. MARYSIA 988 01:55:36,625 --> 01:55:37,458 Marysia ! 989 01:55:39,375 --> 01:55:40,291 Marysia ! 990 01:56:50,625 --> 01:56:53,875 Chez le forestier ? Pourquoi retourner là-bas ? 991 01:56:55,333 --> 01:56:57,416 Oksza est mort, Mme Beata aussi. 992 01:56:58,208 --> 01:56:59,375 Où peut-elle être ? 993 01:57:00,750 --> 01:57:01,666 Je ne sais pas. 994 01:57:02,708 --> 01:57:04,958 Si j'étais à sa place, je chercherais mon père. 995 01:57:05,583 --> 01:57:06,625 Son père ? 996 01:57:07,708 --> 01:57:09,125 Oksza n'était pas son père. 997 01:57:10,333 --> 01:57:12,041 - Il ne l'était pas ? - Non. 998 01:57:13,041 --> 01:57:13,916 C'est qui ? 999 01:57:14,625 --> 01:57:15,500 Je l'ignore. 1000 01:57:16,708 --> 01:57:19,166 Ils n'en ont jamais parlé. 1001 01:57:23,000 --> 01:57:27,333 "L'ignorance n'est pas une excuse. C'est un crime en soi." 1002 01:57:28,416 --> 01:57:31,333 Ce sont les mots d'un célèbre docteur, 1003 01:57:31,416 --> 01:57:33,708 le regretté professeur Rafał Wilczur. 1004 01:57:33,791 --> 01:57:36,458 C'était un savant et il aidait les pauvres. 1005 01:57:36,541 --> 01:57:40,500 Contrairement à Antoni Kosiba, il ne mettait pas leur vie en danger. 1006 01:57:41,083 --> 01:57:45,333 Faire de la chirurgie à l'aide d'un marteau et d'un burin est un crime. 1007 01:57:45,833 --> 01:57:49,666 L'accusé était tellement convaincu de ses talents médicaux 1008 01:57:49,750 --> 01:57:53,875 qu'il est allé jusqu'à voler les instruments du Dr Pawlicki. 1009 01:57:54,833 --> 01:57:56,833 C'est pourquoi l'accusation exige 1010 01:57:56,916 --> 01:57:59,958 une peine de prison de cinq ans. 1011 01:58:00,041 --> 01:58:03,500 Cinq ans ? Zenek en a eu moins pour tentative de meurtre ! 1012 01:58:03,583 --> 01:58:06,458 - Silence ! - Antoni, dis quelque chose ! 1013 01:58:06,541 --> 01:58:08,500 Vous serez renvoyée du tribunal ! 1014 01:58:09,916 --> 01:58:13,000 L'accusé plaide-t-il coupable ? 1015 01:58:19,791 --> 01:58:21,125 Oui, monsieur le juge. 1016 01:58:21,708 --> 01:58:22,791 Parlez plus fort. 1017 01:58:26,083 --> 01:58:27,041 Oui. 1018 01:58:27,625 --> 01:58:30,208 Vous souhaitez vous expliquer ? 1019 01:58:37,375 --> 01:58:40,750 Le procès débutera demain à 14 h. 1020 01:58:52,208 --> 01:58:56,000 - Vous la chercherez longtemps ? - Jusqu'à ce que je la retrouve. 1021 01:59:01,708 --> 01:59:02,916 Qui était son père ? 1022 01:59:04,416 --> 01:59:08,125 Il était riche, il pouvait acheter des fourrures et des pianos. 1023 01:59:08,208 --> 01:59:11,000 Pourquoi sa femme est partie ? Un parieur peut-être. 1024 01:59:11,083 --> 01:59:13,250 Elle aimait un autre homme. 1025 01:59:13,333 --> 01:59:16,625 On peut aimer, mais pourquoi faire un scandale ? 1026 01:59:19,583 --> 01:59:20,416 Un scandale ? 1027 01:59:22,375 --> 01:59:25,666 Bien sûr ! Il y a un téléphone ici ? 1028 01:59:31,333 --> 01:59:32,208 Docteur ? 1029 01:59:35,041 --> 01:59:36,583 Des nouvelles ? 1030 01:59:38,333 --> 01:59:41,041 Regarde, Staś. Il était là, tu te souviens ? 1031 02:00:02,291 --> 02:00:04,750 - Stanislas, mes lunettes. - Non. 1032 02:00:06,375 --> 02:00:08,875 Je ne réponds plus à tes ordres. 1033 02:00:08,958 --> 02:00:10,333 Je n'aime pas ce ton. 1034 02:00:13,791 --> 02:00:17,625 Vous êtes une mégère prétentieuse et arrogante ! 1035 02:00:20,791 --> 02:00:23,208 J'espère qu'il sera libéré. 1036 02:00:23,291 --> 02:00:25,458 Je ne l'ai pas dénoncé. 1037 02:00:25,541 --> 02:00:27,041 Le jeune maître est au téléphone. 1038 02:01:33,500 --> 02:01:35,958 Pardon. Je cherche une personne. 1039 02:01:38,916 --> 02:01:40,166 Tu la connais ? 1040 02:01:41,375 --> 02:01:42,916 C'est possible. 1041 02:02:12,291 --> 02:02:14,750 Bonjour. Quelqu'un vous demande. 1042 02:03:31,041 --> 02:03:32,333 Comment m'as-tu retrouvée ? 1043 02:03:33,875 --> 02:03:35,958 Difficile à croire, mais grâce à ma mère. 1044 02:03:38,875 --> 02:03:42,416 J'ai trouvé cette adresse à cause du scandale. 1045 02:03:45,000 --> 02:03:46,375 Comment va Antoni ? 1046 02:03:47,458 --> 02:03:49,375 - Tu l'as vu ? - Tu ne sais pas ? 1047 02:03:50,833 --> 02:03:51,750 Il est en procès. 1048 02:04:18,125 --> 02:04:19,708 Levez-vous ! 1049 02:04:28,458 --> 02:04:30,208 - Où est le tribunal ? - À Radom. 1050 02:04:33,833 --> 02:04:34,958 Tu as une voiture ? 1051 02:04:50,625 --> 02:04:54,250 Il m'a dit de m'allonger, puis il m'a attrapé le bras. 1052 02:04:54,833 --> 02:04:57,083 Il a mis son pied ici et a tiré. 1053 02:04:57,166 --> 02:05:00,625 Ma mère avait un abcès à la jambe. 1054 02:05:00,708 --> 02:05:03,458 Elle ne marchait pas pendant un an. Elle est ici. 1055 02:05:03,541 --> 02:05:05,916 Mère, montre au juge. 1056 02:05:06,000 --> 02:05:08,666 Quand on était malade, on allait voir Antoni. 1057 02:05:08,750 --> 02:05:12,375 Il a toujours aidé. Il ne prenait rien en retour. 1058 02:05:12,458 --> 02:05:14,791 Zośka n'appréciait pas ça. 1059 02:05:14,875 --> 02:05:16,708 Ils vivent dans le péché ! 1060 02:05:16,791 --> 02:05:18,291 - Menteuse ! - Sous nos yeux. 1061 02:05:18,375 --> 02:05:21,333 - C'est la vérité. - Tais-toi ! 1062 02:05:21,416 --> 02:05:23,791 On a tous vu comment elle l'a séduit ! 1063 02:05:34,083 --> 02:05:37,208 Tu ne m'as pas dit que Jan Oksza n'était pas ton père. 1064 02:05:37,708 --> 02:05:38,541 Il l'était ! 1065 02:05:39,208 --> 02:05:43,041 Mon père biologique s'appelait Rafał Wilczur. 1066 02:05:43,625 --> 02:05:45,208 Je n'ai pas de souvenirs de lui. 1067 02:05:46,750 --> 02:05:48,083 Il s'est suicidé. 1068 02:05:48,166 --> 02:05:50,375 Son corps n'a jamais été retrouvé. 1069 02:05:50,958 --> 02:05:54,333 - Comment tu le sais ? - C'était à la une des journaux. 1070 02:05:54,416 --> 02:05:55,791 Ma mère me l'a dit. 1071 02:05:58,083 --> 02:06:01,708 C'était un génie. Un pionnier de la chirurgie cérébrale. 1072 02:06:07,208 --> 02:06:09,458 Tu peux aller plus vite ? Allez ! 1073 02:06:23,791 --> 02:06:26,041 Merci. Ça suffit. 1074 02:06:35,958 --> 02:06:39,916 Je suis impressionné. Mais que voulez-vous prouver ? 1075 02:06:41,750 --> 02:06:45,041 Il est possible que l'accusé soit médecin. 1076 02:06:45,125 --> 02:06:48,458 Mais il est amnésique, il a oublié son passé. 1077 02:06:48,541 --> 02:06:51,166 J'ai besoin d'une preuve, pas d'un spectacle. 1078 02:06:51,250 --> 02:06:54,875 Bien sûr. Puis-je appeler un autre témoin ? 1079 02:06:54,958 --> 02:06:58,083 Ça suffit. On connaît les talents de l'accusé. 1080 02:06:58,166 --> 02:06:59,791 Mais la loi est claire. 1081 02:07:00,916 --> 02:07:04,333 Seuls les médecins sont autorisés à soigner les gens. 1082 02:07:05,000 --> 02:07:06,166 Dura lex, sed lex. 1083 02:07:06,250 --> 02:07:08,750 Avec votre permission, monsieur le juge, 1084 02:07:08,833 --> 02:07:13,208 j'aimerais appeler à la barre le Pr Jerzy Dobraniecki, 1085 02:07:13,291 --> 02:07:17,291 un spécialiste de renom, chef de l'Association de Chirurgie Polonaise 1086 02:07:17,375 --> 02:07:19,458 Nous connaissons le professeur. 1087 02:07:20,083 --> 02:07:24,416 Professeur, donnez-nous votre point de vue en tant que spécialiste ? 1088 02:07:55,333 --> 02:07:57,041 On juge Antoni Kosiba. 1089 02:07:58,166 --> 02:08:02,000 Mais on sait que cet homme n'est pas Antoni Kosiba. 1090 02:08:03,833 --> 02:08:06,166 Il est possible qu'il soit médecin. 1091 02:08:06,666 --> 02:08:09,416 Mais il a perdu la mémoire à cause d'un traumatisme crânien. 1092 02:08:11,166 --> 02:08:14,958 Les méthodes de pointe que nous utilisons dans notre clinique, 1093 02:08:15,041 --> 02:08:16,750 les médicaments innovants, 1094 02:08:16,833 --> 02:08:20,458 la nouvelle thérapie par électrochocs, 1095 02:08:20,541 --> 02:08:25,166 ou même une opération pourrait aider… 1096 02:08:25,250 --> 02:08:29,875 Je comprends votre raisonnement. Merci, professeur. 1097 02:08:29,958 --> 02:08:34,708 TRIBUNAL DE DISTRICT 1098 02:08:51,458 --> 02:08:55,083 Wilczur savait faire une craniotomie ? 1099 02:08:55,833 --> 02:08:56,958 C'est ce qu'ils disent. 1100 02:09:00,041 --> 02:09:01,041 Je t'aime. 1101 02:09:07,208 --> 02:09:08,750 Vous avez entendu. 1102 02:09:10,000 --> 02:09:13,875 Le professeur vous offre un traitement. Qu'en dites-vous ? 1103 02:09:17,458 --> 02:09:19,541 - Silence ! - Marysia ? 1104 02:09:21,291 --> 02:09:22,583 Silence ! 1105 02:09:25,375 --> 02:09:26,500 Qui êtes-vous ? 1106 02:09:40,041 --> 02:09:42,750 Je m'appelle Maria Jolanta Wilczur. 1107 02:09:47,750 --> 02:09:49,083 Et cet homme est mon père. 1108 02:09:53,708 --> 02:09:55,000 Silence ! 1109 02:09:57,416 --> 02:09:58,750 Silence ! 1110 02:10:13,125 --> 02:10:16,375 Je me souviens aussi de l'accusé. Il m'a sauvé la vie. 1111 02:10:17,041 --> 02:10:20,000 Tu ne peux pas te souvenir. Tu étais un enfant ! 1112 02:10:20,083 --> 02:10:24,000 J'avais dix ans, M. Dobraniecki. Je ne l'oublierai jamais. 1113 02:10:24,083 --> 02:10:25,791 Le professeur Wilczur est mort ! 1114 02:10:29,791 --> 02:10:30,708 Il est vivant. 1115 02:11:45,791 --> 02:11:51,166 Mazel tov! Lehayim! Mazel tov! 1116 02:11:55,916 --> 02:11:59,250 Embrassez la mariée ! 1117 02:12:13,250 --> 02:12:15,375 Asseyez-vous, madame Wilczur. 1118 02:12:18,083 --> 02:12:20,291 Leszek sera très heureux. 1119 02:12:22,458 --> 02:12:23,791 Ne bougez pas ! 1120 02:14:08,125 --> 02:14:12,500 À LA MÉMOIRE DE MON PÈRE, RYSZARD 1121 02:18:35,583 --> 02:18:40,583 Sous-titres : Correa Formose