1 00:00:11,000 --> 00:00:13,791 [somber music playing] 2 00:00:13,875 --> 00:00:14,875 [man] Needle. 3 00:00:15,375 --> 00:00:16,541 [instruments clinking] 4 00:00:22,083 --> 00:00:23,083 Thread. 5 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 Anvil. 6 00:00:48,500 --> 00:00:49,500 Forehead. 7 00:01:00,833 --> 00:01:01,875 [chuckles softly] 8 00:01:39,416 --> 00:01:41,583 Thank you, dear. We're all finished. 9 00:01:45,791 --> 00:01:46,791 {\an8}[chuckles] 10 00:01:50,416 --> 00:01:53,125 {\an8}Tell me, what have you dug up again inside that bag of mine? 11 00:01:53,208 --> 00:01:54,708 - Shh. - [man chuckles] 12 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 [man humming tune] 13 00:02:13,166 --> 00:02:14,833 Please tell me what you hear. 14 00:02:15,458 --> 00:02:17,708 {\an8}Music. You were singing! 15 00:02:17,791 --> 00:02:19,416 {\an8}[chuckles, kisses] 16 00:02:24,541 --> 00:02:26,708 {\an8}- You did really well. - [girl chuckles] 17 00:02:26,791 --> 00:02:29,208 {\an8}- I'm so proud of you. - [girl chuckling] Dad! 18 00:02:35,666 --> 00:02:36,666 {\an8}All right. 19 00:02:41,583 --> 00:02:43,583 [sighs deeply] 20 00:02:52,375 --> 00:02:54,375 [somber music fades out] 21 00:03:07,666 --> 00:03:08,666 Hi, Adam. 22 00:03:10,500 --> 00:03:12,750 PROF. RAFAŁ WILCZUR SURGEON 23 00:03:22,125 --> 00:03:23,375 What's going on? 24 00:03:23,458 --> 00:03:24,458 Read it. 25 00:03:34,833 --> 00:03:35,916 Ahh... 26 00:03:38,750 --> 00:03:39,750 Not there. 27 00:03:42,750 --> 00:03:43,958 Right there. Read. 28 00:03:46,166 --> 00:03:47,166 Go ahead. 29 00:03:48,291 --> 00:03:51,041 "The Countess Karnkowska will be dancing again." 30 00:03:51,125 --> 00:03:52,750 Skip the part about the patient. 31 00:03:52,833 --> 00:03:55,083 Uh, yes, yes, fell off a horse and... 32 00:03:55,166 --> 00:03:56,291 There! Listen. 33 00:03:56,791 --> 00:03:59,375 "Luckily, she went to Professor Dobraniecki." 34 00:03:59,458 --> 00:04:00,916 You're not a professor yet. 35 00:04:02,083 --> 00:04:04,291 After a very complicated operation on her knee... 36 00:04:04,375 --> 00:04:05,750 We operated on the hip. 37 00:04:06,500 --> 00:04:08,250 Well, hip, knee... who really cares? 38 00:04:08,333 --> 00:04:09,833 Point is, they wrote about it. 39 00:04:10,541 --> 00:04:11,958 The old man was elated. 40 00:04:12,458 --> 00:04:14,375 We spoke earlier, and he promised... 41 00:04:14,458 --> 00:04:16,375 Well, he... he implied it. 42 00:04:16,458 --> 00:04:18,041 But it sounded like a promise. 43 00:04:20,250 --> 00:04:22,166 So? Come on. Say it. 44 00:04:27,166 --> 00:04:28,208 Look. 45 00:04:29,833 --> 00:04:31,125 [chuckles softly] 46 00:04:32,083 --> 00:04:34,583 DR. JERZY DOBRANIECKI CHIEF SURGEON 47 00:04:35,291 --> 00:04:37,708 - Earlier this morning? - Well, it was implied. 48 00:04:37,791 --> 00:04:39,875 So how did you manage to order this so quickly? 49 00:04:41,708 --> 00:04:43,458 I ordered it a year ago. 50 00:04:43,541 --> 00:04:45,583 A good doctor has to be prepared. 51 00:04:46,250 --> 00:04:48,125 Get dressed. We're going out tonight. 52 00:04:49,000 --> 00:04:50,333 It's time to celebrate. 53 00:04:51,500 --> 00:04:53,000 By order of the Chief Surgeon. 54 00:04:53,875 --> 00:04:57,208 He may not have promised, but he very much implied it. For instance... 55 00:04:57,291 --> 00:05:00,541 Maliszewski is almost retired. Kalinowski? The old guy hates him. 56 00:05:00,625 --> 00:05:01,833 So, who then? Wurtz? 57 00:05:02,583 --> 00:05:03,458 He has some merit. 58 00:05:03,541 --> 00:05:06,208 A man of great merit and numerous achievements, certainly. 59 00:05:06,291 --> 00:05:07,625 So are many of the others. 60 00:05:08,125 --> 00:05:10,416 Hausman, Kopeć, Koperski, they're all accomplished. 61 00:05:10,500 --> 00:05:13,000 But remember what the doctor said when he took over the clinic? 62 00:05:13,083 --> 00:05:15,166 He wants young, talented people with potential. 63 00:05:15,250 --> 00:05:17,416 Like you, for instance. You may not be young anymore. 64 00:05:17,500 --> 00:05:20,625 But you're a brilliant surgeon. You're only missing one thing. 65 00:05:20,708 --> 00:05:22,750 You've got no potential. Do you know why? 66 00:05:22,833 --> 00:05:24,713 Because you don't know how to talk to the press. 67 00:05:24,750 --> 00:05:26,416 Or to anybody else, for that matter. 68 00:05:26,500 --> 00:05:28,916 And sullen doctors won't bring in any sponsors. 69 00:05:29,416 --> 00:05:30,583 That's why you have me. 70 00:05:30,666 --> 00:05:32,541 Morning edition, buy it while it's hot! 71 00:05:32,625 --> 00:05:34,000 - Hey, buddy. - Yeah? 72 00:05:34,083 --> 00:05:35,416 - Want some money? - Yes. 73 00:05:36,625 --> 00:05:38,125 - Do you have any more? - Maybe, yeah. 74 00:05:38,208 --> 00:05:39,791 - I'll buy ten. - Mama! 75 00:05:41,125 --> 00:05:42,250 [car backfires] 76 00:05:44,125 --> 00:05:46,250 You interested in new office wallpaper? 77 00:05:46,333 --> 00:05:47,625 Make jokes, please. 78 00:05:48,333 --> 00:05:49,958 Ah, you'd better stick with me. 79 00:05:50,458 --> 00:05:53,333 You'll see, soon you'll be doing surgeries you never dreamed of. 80 00:05:53,416 --> 00:05:54,958 We'll be famous in all of Europe! 81 00:06:00,333 --> 00:06:01,541 Look out! 82 00:06:01,625 --> 00:06:03,250 [horses whinnying] 83 00:06:03,333 --> 00:06:04,375 [driver] Stop! Whoa! 84 00:06:04,958 --> 00:06:05,958 Stop! 85 00:06:07,750 --> 00:06:09,750 [tense music builds slowly] 86 00:06:10,458 --> 00:06:12,458 Son, no! Son! 87 00:06:13,041 --> 00:06:15,041 [shrieking and sobbing] 88 00:06:15,125 --> 00:06:16,791 [panting and crying] 89 00:06:16,875 --> 00:06:17,708 Son! 90 00:06:17,791 --> 00:06:20,333 Careful. I'm a doctor, it's okay. 91 00:06:21,708 --> 00:06:22,750 Move aside, ma'am. 92 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 [woman sobbing] 93 00:06:30,083 --> 00:06:33,083 Does your son have insurance? Do you have insurance? 94 00:06:33,166 --> 00:06:35,250 - Does your husband work? - Huh? 95 00:06:37,750 --> 00:06:40,333 [woman crying] 96 00:06:40,416 --> 00:06:41,416 How is he? 97 00:06:45,375 --> 00:06:47,375 - Rafał? - He's alive. 98 00:06:51,583 --> 00:06:53,750 - Municipal hospital? - No, it's too far. 99 00:06:55,625 --> 00:06:56,625 [Rafał grunts] 100 00:06:57,750 --> 00:07:00,166 - The clinic. - The clinic? What are you thinking? 101 00:07:00,250 --> 00:07:02,250 [tense music continues] 102 00:07:07,083 --> 00:07:08,791 Call the anesthesiologist. 103 00:07:08,875 --> 00:07:10,708 Go and set up the operating theater! 104 00:07:11,250 --> 00:07:12,750 We've got internal bleeding! 105 00:07:14,750 --> 00:07:16,083 [woman] Staś, my son... 106 00:07:18,208 --> 00:07:20,333 [doctor] Nurse, quickly. To the operating room. 107 00:07:30,125 --> 00:07:31,125 [Rafał] Kocher. 108 00:07:38,333 --> 00:07:39,666 Another towel, please. 109 00:07:40,500 --> 00:07:41,916 [doctor] Blood pressure's dropping. 110 00:07:44,375 --> 00:07:46,958 - His heart rate is slowing down. - [doctor] More oxygen. 111 00:07:47,708 --> 00:07:48,708 [Rafał] Large Kocher. 112 00:07:52,958 --> 00:07:54,458 - Towel. - [Jerzy] It stopped. 113 00:07:58,916 --> 00:08:00,041 [Rafał] Take over. 114 00:08:00,125 --> 00:08:01,166 [grunting] 115 00:08:02,125 --> 00:08:03,416 [doctor] More saline. 116 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 Saline. 117 00:08:11,666 --> 00:08:13,333 [Jerzy] Rafał, he won't make it. 118 00:08:15,500 --> 00:08:16,500 [Rafał] Continue. 119 00:08:23,333 --> 00:08:24,333 Check it. 120 00:08:25,250 --> 00:08:26,250 There's no pulse. 121 00:08:30,833 --> 00:08:32,333 [Rafał] Don't give up, Staś. 122 00:08:35,791 --> 00:08:36,791 Keep fighting. 123 00:08:37,625 --> 00:08:38,625 [Jerzy] Wait. 124 00:08:40,375 --> 00:08:41,375 There's a pulse. 125 00:08:50,666 --> 00:08:51,916 [Rafał] Let's continue. 126 00:08:53,833 --> 00:08:55,291 [bike bell rings] 127 00:09:03,000 --> 00:09:04,166 [driver] Whoa. 128 00:09:07,416 --> 00:09:08,458 [driver] Hyup, hyup. 129 00:09:37,041 --> 00:09:39,375 - Is my wife upstairs? - Eh. [chuckles] 130 00:09:39,458 --> 00:09:42,833 Ever since Sir graciously... [chuckles] 131 00:09:42,916 --> 00:09:44,916 ...decided to marry Madam... 132 00:09:45,458 --> 00:09:49,416 Uh, well, she, uh... always stays upstairs, eh? 133 00:09:53,666 --> 00:09:55,208 [sighs] Good night. 134 00:10:01,041 --> 00:10:03,041 [somber music playing] 135 00:10:15,916 --> 00:10:16,916 Shh... 136 00:10:42,750 --> 00:10:44,083 [sighs softly] 137 00:11:43,916 --> 00:11:45,250 [grunts lightly] 138 00:11:46,958 --> 00:11:49,083 [sobbing softly] 139 00:11:49,166 --> 00:11:51,125 [Rafał] I can't make you happy. 140 00:11:53,416 --> 00:11:54,541 Forgive me. 141 00:11:55,125 --> 00:11:57,125 [somber music fades out] 142 00:12:06,208 --> 00:12:07,208 Where's Staś? 143 00:12:07,625 --> 00:12:09,083 His mother took him away. 144 00:12:09,750 --> 00:12:10,958 Who authorized that? 145 00:12:12,458 --> 00:12:15,375 - Who signed the discharge papers? - Doctor Dobraniecki. 146 00:12:20,583 --> 00:12:23,333 - I need to bring him back here. - This is a private clinic. 147 00:12:23,416 --> 00:12:25,625 - The old man's gonna kill you. - I'll pay, then. 148 00:12:25,708 --> 00:12:27,583 Do you know how much it costs every day? 149 00:12:27,666 --> 00:12:28,875 I'll pay for it! 150 00:12:29,416 --> 00:12:30,583 [Jerzy sighs] 151 00:12:30,666 --> 00:12:32,000 [woman] It's chilly. 152 00:12:34,166 --> 00:12:37,166 - [chickens clucking] - [goat bleating] 153 00:12:41,458 --> 00:12:43,458 - [pigs snorting] - [ducks quacking] 154 00:12:43,541 --> 00:12:45,416 [horse neighing] 155 00:12:45,500 --> 00:12:47,375 [children shouting] 156 00:12:47,458 --> 00:12:48,916 [pig snorting] 157 00:12:49,791 --> 00:12:51,458 [children shouting] 158 00:12:52,208 --> 00:12:54,000 There, in that semi-basement. 159 00:12:57,958 --> 00:12:58,958 Thanks. 160 00:13:02,833 --> 00:13:04,833 [distant indistinct chatter] 161 00:13:11,583 --> 00:13:13,541 [water hissing] 162 00:13:14,166 --> 00:13:20,291 Clouds in the sky... oh, pray tell us how to save Staś from this spell. 163 00:13:20,375 --> 00:13:24,208 Boy's under the hat, girl's under the cap, 164 00:13:24,291 --> 00:13:27,375 Jewish braid please enlighten, I beg thee! 165 00:13:27,458 --> 00:13:30,291 Mother of God, please come to us here. Now. 166 00:13:30,375 --> 00:13:31,375 Please leave, miss. 167 00:13:31,416 --> 00:13:36,583 May these ails leave for the woods, fields, the mountains, and the clouds. 168 00:13:36,666 --> 00:13:38,416 - Four forking paths... - Right now, please. 169 00:13:38,500 --> 00:13:39,625 And may they help thee! 170 00:13:39,708 --> 00:13:42,291 Four forking paths, may they help thee! 171 00:13:42,375 --> 00:13:45,166 Oh, may they help thee. 172 00:13:47,083 --> 00:13:49,833 - [Rafał] Staś. - Sir, coming here was not necessary. 173 00:13:49,916 --> 00:13:50,916 - We're... - Shh! 174 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 [ticking] 175 00:14:02,875 --> 00:14:03,958 [woman] But sir! 176 00:14:04,708 --> 00:14:07,750 Nothing can save him anyway. Perhaps only a miracle! 177 00:14:07,833 --> 00:14:09,291 [Rafał] Call the carriage! 178 00:14:09,375 --> 00:14:11,166 [man] Who do you think you are? 179 00:14:11,250 --> 00:14:13,583 Taking a child away from his rightful guardian? 180 00:14:13,666 --> 00:14:14,958 Against her will? 181 00:14:15,041 --> 00:14:18,458 Staś required immediate help from us. Under those circumstances... 182 00:14:18,541 --> 00:14:21,250 If you dare mention Hippocrates, I will throw you out. 183 00:14:23,375 --> 00:14:25,041 [sighs] I spoke to the board. 184 00:14:25,125 --> 00:14:28,166 In our exclusive clinic we have room... 185 00:14:28,250 --> 00:14:29,250 We have no room. 186 00:14:29,333 --> 00:14:32,708 - There isn't, but there should be. - We do wish that there was. 187 00:14:32,791 --> 00:14:37,416 [man] Precisely that. We wish that there was room in our clinic for poor children. 188 00:14:37,500 --> 00:14:39,250 We've been doing everything we can. 189 00:14:39,333 --> 00:14:42,125 Alas, it relies on the generosity of our sponsors. 190 00:14:44,333 --> 00:14:46,208 But, Director, as you know, 191 00:14:46,291 --> 00:14:49,083 quackery and ignorance in Poland are responsible for many deaths... 192 00:14:49,166 --> 00:14:51,041 Enough with the ignorance. 193 00:14:51,541 --> 00:14:54,000 Although, uh, the quackery we could talk about. 194 00:14:54,083 --> 00:14:55,500 Only briefly. 195 00:14:55,583 --> 00:14:59,291 Just a few words. But let's keep the speech optimistic. 196 00:15:03,208 --> 00:15:05,000 Who am I supposed to give a speech to? 197 00:15:05,625 --> 00:15:09,583 Thereby, with the considerable help of the Ministry of Public Health, 198 00:15:10,500 --> 00:15:14,500 we are opening a special pediatric surgery ward for young patients 199 00:15:14,583 --> 00:15:16,208 that come from poor families. 200 00:15:16,291 --> 00:15:19,000 Thus, the Hippocratic Oath is fulfilled. 201 00:15:20,000 --> 00:15:22,041 This wonderful initiative 202 00:15:22,666 --> 00:15:26,041 would not have been possible without the impressive commitment 203 00:15:26,125 --> 00:15:29,583 and consistent hard work of Professor Rafał Wilczur, 204 00:15:29,666 --> 00:15:32,916 who from this day on, will be our guiding light through this, 205 00:15:33,000 --> 00:15:36,625 overseeing operations as our very own Chief Surgeon of the clinic. Bravo! 206 00:15:36,708 --> 00:15:39,291 - [crowd clapping] - [flashbulbs popping] 207 00:15:39,375 --> 00:15:41,083 Bravo to the Minister as well! 208 00:15:41,166 --> 00:15:43,250 - [spectators] Bravo! - [clapping continues] 209 00:15:45,250 --> 00:15:47,791 Such a ward for poor children is a beautiful thing. 210 00:15:47,875 --> 00:15:49,750 [director] Thanks to people like you, 211 00:15:49,833 --> 00:15:52,291 we'll finally revive our healthcare system. 212 00:15:52,375 --> 00:15:55,041 I'm not the one who's important. The whole team is. 213 00:15:55,125 --> 00:15:56,916 Such modesty is a beautiful thing. 214 00:15:57,000 --> 00:16:00,041 Doctor, Kazimierz Szabłowski, Polish Courier. 215 00:16:00,125 --> 00:16:02,458 What can you tell me concerning Doctor Wilczur? 216 00:16:03,708 --> 00:16:06,750 Why don't you read the papers? You'll see he's all over them. 217 00:16:06,833 --> 00:16:10,833 [clears throat] Could you stop by Ziemiańska later this evening? 218 00:16:10,916 --> 00:16:13,250 - That idea's fantastic. - [Rafał sighs] 219 00:16:13,333 --> 00:16:15,500 - Unfortunately, I can't. - Please reconsider. 220 00:16:15,583 --> 00:16:18,375 You could meet a couple of very influential people. 221 00:16:18,458 --> 00:16:20,791 It's my daughter's birthday, Health Minister. 222 00:16:20,875 --> 00:16:23,000 [door creaks closed] 223 00:16:24,291 --> 00:16:25,875 How is the lady feeling? 224 00:16:40,666 --> 00:16:41,666 Bring Marysia. 225 00:16:47,583 --> 00:16:48,583 Candles! 226 00:16:50,083 --> 00:16:52,375 FOR MY DARLING DAUGHTER 227 00:16:52,458 --> 00:16:54,166 Plates and candles! 228 00:16:54,250 --> 00:16:55,416 From Madam. 229 00:17:00,333 --> 00:17:02,333 [somber music playing] 230 00:17:04,000 --> 00:17:05,333 [sighs deeply] 231 00:17:07,083 --> 00:17:09,500 Madam promised to write again. 232 00:17:10,375 --> 00:17:12,416 Once she settles down. 233 00:17:14,750 --> 00:17:15,750 Beata! 234 00:18:35,500 --> 00:18:37,500 [birds chirping] 235 00:18:39,291 --> 00:18:41,583 Hey, tell me, do you like to dance? 236 00:18:42,583 --> 00:18:45,208 All he wants is to be dancing. 237 00:18:45,291 --> 00:18:47,208 No help at all. [chuckles] 238 00:18:51,333 --> 00:18:52,333 What is your name? 239 00:18:52,416 --> 00:18:53,416 Michał. 240 00:18:53,916 --> 00:18:55,416 Don't bother the ladies. 241 00:18:58,000 --> 00:18:59,750 [somber music playing] 242 00:19:21,750 --> 00:19:22,750 Hyup! 243 00:19:23,250 --> 00:19:24,750 - Hyup, hyup. - [horse neighs] 244 00:19:24,833 --> 00:19:25,916 Ho. 245 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 Whoa. 246 00:19:28,916 --> 00:19:31,041 [horse neighing] 247 00:19:31,125 --> 00:19:33,125 [dogs barking] 248 00:19:44,083 --> 00:19:45,458 [man speaking indistinctly] 249 00:19:51,291 --> 00:19:53,291 [panting] 250 00:19:56,541 --> 00:19:58,416 We're gonna live in the woods? 251 00:20:03,250 --> 00:20:06,166 - In a forester's house. - I promise you'll like it. 252 00:20:06,875 --> 00:20:09,333 - I'm Jan. - And I'm Marysia. 253 00:20:09,916 --> 00:20:10,916 Let's go. 254 00:20:25,250 --> 00:20:26,916 [phone ringing] 255 00:20:27,583 --> 00:20:28,875 Hmm. 256 00:20:30,250 --> 00:20:31,916 [phone continues ringing] 257 00:20:34,833 --> 00:20:36,791 Jerzy Dobraniecki. Who's this? 258 00:20:36,875 --> 00:20:38,875 [Rafał] She left me. She's gone. Do you understand? 259 00:20:38,958 --> 00:20:39,958 What? 260 00:20:40,375 --> 00:20:44,041 Do you remember where Beata lived before we got married? Let's meet there. 261 00:20:44,833 --> 00:20:45,833 All right. 262 00:20:46,375 --> 00:20:48,291 I'll be there soon. I'm on the way now. 263 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 [tense music builds slowly] 264 00:20:58,916 --> 00:21:00,916 - [clamoring] - [glass clinking] 265 00:21:02,833 --> 00:21:03,958 [sniffs] 266 00:21:22,958 --> 00:21:23,958 Hold on. 267 00:21:24,458 --> 00:21:25,458 Uh... 268 00:21:26,041 --> 00:21:28,083 Do you know Beata Olszańska? 269 00:21:28,166 --> 00:21:29,958 - No. - Wait. Wait, wait. 270 00:21:31,125 --> 00:21:32,833 Don't be afraid. I won't hurt you. 271 00:21:36,916 --> 00:21:40,291 Her aunt, Helena, used to live here. 272 00:21:40,375 --> 00:21:41,583 Did she move somewhere? 273 00:21:43,958 --> 00:21:44,958 Follow me. 274 00:21:53,875 --> 00:21:55,250 [brakes squeak] 275 00:21:58,125 --> 00:21:59,208 [engine cuts off] 276 00:22:18,958 --> 00:22:20,500 [woman] Hello there, bucko. 277 00:22:24,791 --> 00:22:26,791 - [distant clamoring] - [men grunting] 278 00:22:27,833 --> 00:22:29,458 - [blows landing] - [man grunting] 279 00:22:29,541 --> 00:22:31,541 [ominous music playing] 280 00:22:40,583 --> 00:22:42,291 [man groaning] 281 00:22:44,291 --> 00:22:45,291 [man coughs] 282 00:23:00,458 --> 00:23:01,625 [grunts] 283 00:23:09,833 --> 00:23:11,416 - [cracking] - [thudding] 284 00:23:50,125 --> 00:23:56,041 FORGOTTEN LOVE 285 00:23:57,958 --> 00:23:58,958 He's dead? 286 00:24:04,083 --> 00:24:05,708 A robbery, surely. 287 00:24:07,708 --> 00:24:10,208 You should be questioning the whole neighborhood. 288 00:24:10,291 --> 00:24:11,708 We think he killed himself. 289 00:24:12,208 --> 00:24:13,208 Why? 290 00:24:14,375 --> 00:24:17,000 Professor Wilczur's wife left him and took their child. 291 00:24:17,083 --> 00:24:19,625 He was likely devastated. She left a letter. 292 00:24:20,583 --> 00:24:22,583 Tell me, what makes you think he was robbed? 293 00:24:24,125 --> 00:24:25,125 I'm not sure. 294 00:24:25,833 --> 00:24:26,875 Just a hunch. 295 00:24:27,708 --> 00:24:29,958 But... Commissioner, I didn't categorically state... 296 00:24:30,041 --> 00:24:31,666 That's precisely what you said, sir. 297 00:24:34,291 --> 00:24:36,958 I believe the suicide of our Chief Surgeon sounds bad. 298 00:24:37,833 --> 00:24:39,541 So when can we pick up his corpse? 299 00:24:40,750 --> 00:24:42,041 There is no body. 300 00:24:42,125 --> 00:24:45,000 You see, we only found a coat by the bank of the Vistula. 301 00:24:46,458 --> 00:24:49,291 Likely... it will resurface someday. 302 00:24:49,375 --> 00:24:51,375 [ominous music playing] 303 00:25:07,708 --> 00:25:09,875 [instruments clattering] 304 00:25:09,958 --> 00:25:11,083 [birds chirping] 305 00:25:11,166 --> 00:25:15,916 {\an8}FIFTEEN YEARS LATER 306 00:25:24,000 --> 00:25:26,916 So, now you have no family? No one else? 307 00:25:29,666 --> 00:25:31,000 The orphan Marysia. 308 00:25:32,833 --> 00:25:36,291 I would marry you but... Sorry, I'm taken. 309 00:25:37,500 --> 00:25:39,375 You're lucky any girl wanted you. 310 00:25:40,333 --> 00:25:42,166 You bet, yeah. And you, my dear? 311 00:25:44,166 --> 00:25:45,166 Okay. 312 00:25:45,500 --> 00:25:47,958 Justyna has a cousin. He's not bad-looking. 313 00:25:48,041 --> 00:25:50,541 He has three acres, a horse. 314 00:25:51,458 --> 00:25:53,291 [Marysia] You want me to marry a horse? 315 00:25:54,041 --> 00:25:56,625 I don't need a husband. I need a job. 316 00:25:57,291 --> 00:25:59,416 Mom made me promise I'd go to college. 317 00:26:00,208 --> 00:26:01,208 How? 318 00:26:02,750 --> 00:26:03,833 I'll earn the money. 319 00:26:10,166 --> 00:26:12,250 Do you know anyone that wants a piano? 320 00:26:13,125 --> 00:26:14,166 In Radoliszki? 321 00:26:14,708 --> 00:26:16,708 [classical piano tune playing] 322 00:26:49,500 --> 00:26:51,333 [piano tune ends] 323 00:26:55,666 --> 00:26:56,750 Beautiful. 324 00:26:57,625 --> 00:26:59,625 Really great. [chuckles] 325 00:27:00,541 --> 00:27:02,416 Very beautiful. [chuckles] 326 00:27:02,500 --> 00:27:04,500 - And... And tzimes! - [both chuckle] 327 00:27:06,416 --> 00:27:07,666 It's just that... 328 00:27:08,291 --> 00:27:10,916 I am no musician, just a simple Jew. 329 00:27:11,000 --> 00:27:12,458 Uh, I cannot play. 330 00:27:12,541 --> 00:27:13,625 [chuckles] 331 00:27:14,333 --> 00:27:16,041 [sighs] All due respect, miss, 332 00:27:16,125 --> 00:27:18,750 but I don't need to buy... [chuckles]...this instrument. 333 00:27:18,833 --> 00:27:21,458 That's great, because I don't want to sell the piano. 334 00:27:22,416 --> 00:27:23,976 Then what have you brought it here for? 335 00:27:24,000 --> 00:27:26,375 What's this game you're playing with this piano? 336 00:27:27,916 --> 00:27:30,208 I brought it here because I'd like to give it to you. 337 00:27:31,125 --> 00:27:33,125 - Give it to me? - [Marysia] Mm-hmm. 338 00:27:34,666 --> 00:27:35,666 Is that right? 339 00:27:36,541 --> 00:27:37,541 Yes. For free. 340 00:27:38,583 --> 00:27:41,875 I don't need it anymore. I no longer have a house to put it in. 341 00:27:42,708 --> 00:27:43,833 And... 342 00:27:43,916 --> 00:27:46,166 Oh! Just put it right there. 343 00:27:47,625 --> 00:27:49,291 You're buying a piano, Dad? 344 00:27:50,041 --> 00:27:53,750 This lady wants to give it to us, you know. It makes no sense at all. 345 00:27:53,833 --> 00:27:55,916 But why would you need a piano if you can't play. 346 00:27:56,000 --> 00:27:57,000 Uh, yeah. 347 00:27:58,000 --> 00:27:59,125 That's too bad. 348 00:28:00,291 --> 00:28:04,291 It's a shame. If there was music here... people would sit and would listen. 349 00:28:05,291 --> 00:28:07,958 - And if they came, they'd eat and drink. - [Michał] Mm. 350 00:28:08,833 --> 00:28:12,166 But musicians are expensive now. Very much so. 351 00:28:13,250 --> 00:28:14,375 Well, she plays, right? 352 00:28:16,208 --> 00:28:17,208 Hmm? 353 00:28:17,875 --> 00:28:19,395 [Marysia] I could give you a discount. 354 00:28:20,166 --> 00:28:22,583 I'd be able to help in the kitchen or the bar, sir. 355 00:28:22,666 --> 00:28:24,125 We could probably use the help here. 356 00:28:24,208 --> 00:28:26,291 My business is for me to run! 357 00:28:27,291 --> 00:28:28,791 Guests are waiting! 358 00:28:31,083 --> 00:28:32,083 [Michał] Hmm. 359 00:28:33,083 --> 00:28:34,083 Okay. 360 00:28:35,041 --> 00:28:36,416 Now let me see. 361 00:28:37,000 --> 00:28:38,458 How much will it cost, then? 362 00:28:39,791 --> 00:28:41,791 To get this piano for free, miss? 363 00:28:41,875 --> 00:28:43,875 - [knocking] - Huh. 364 00:28:43,958 --> 00:28:46,958 - [goats bleating] - [indistinct chatter] 365 00:28:47,041 --> 00:28:49,041 [pleasant music playing] 366 00:29:13,500 --> 00:29:15,500 [chattering] 367 00:29:16,083 --> 00:29:18,083 [chickens clucking] 368 00:29:23,500 --> 00:29:24,500 Go. 369 00:29:25,208 --> 00:29:26,208 Slow down. 370 00:29:29,666 --> 00:29:30,750 [rolling tongue] 371 00:29:32,875 --> 00:29:33,875 Here it is. 372 00:29:37,125 --> 00:29:40,000 You'll be working in a tavern? What will people say? 373 00:29:41,333 --> 00:29:45,041 "Two vodkas and a beer," they'll say. And, "Play a song for us, miss." 374 00:29:46,541 --> 00:29:47,916 I won't stay here too long. 375 00:29:49,000 --> 00:29:51,250 I'm planning to earn money and head to Warsaw. 376 00:29:51,333 --> 00:29:53,208 I'll bet you are. [chuckling] 377 00:29:53,875 --> 00:29:54,875 [chuckles lightly] 378 00:29:55,791 --> 00:29:57,541 - [dog barking] - [man] Good morning! 379 00:30:01,333 --> 00:30:03,500 {\an8}ROOM FOR RENT 380 00:30:11,083 --> 00:30:13,083 [soft music playing] 381 00:30:42,625 --> 00:30:44,625 [laughing] 382 00:30:45,541 --> 00:30:46,583 Come on. [gasps] 383 00:30:46,666 --> 00:30:48,583 - Come on, come on, come on. - Shh, shh. 384 00:30:48,666 --> 00:30:50,250 - [yelps] - [both chuckling] 385 00:30:50,333 --> 00:30:52,458 Stop it. Shh. [gasps] 386 00:30:52,541 --> 00:30:54,291 [sighs] Oh. 387 00:30:54,375 --> 00:30:57,583 [gasps, panting] 388 00:30:57,666 --> 00:30:59,666 [both panting, grunting] 389 00:31:02,541 --> 00:31:06,208 [woman screaming] 390 00:31:06,291 --> 00:31:08,708 [woman panting] 391 00:31:08,791 --> 00:31:09,916 So, then tell me... 392 00:31:11,250 --> 00:31:13,375 What will I put in this report then, huh? 393 00:31:13,458 --> 00:31:16,333 "I don't remember this... I don't remember that." 394 00:31:16,416 --> 00:31:18,083 You don't remember a thing! 395 00:31:20,416 --> 00:31:22,333 You know who doesn't usually remember? 396 00:31:24,000 --> 00:31:25,750 People with a guilty conscience. 397 00:31:27,583 --> 00:31:29,708 Maybe so. I don't remember. 398 00:31:31,041 --> 00:31:34,500 Do you remember how many times you've gone to jail for vagrancy? 399 00:31:34,583 --> 00:31:36,208 - Around ten. - Uh-huh. 400 00:31:38,458 --> 00:31:40,500 It's just... I'm not a vagrant. 401 00:31:41,000 --> 00:31:42,000 No? 402 00:31:42,708 --> 00:31:43,833 Then what do you do? 403 00:31:46,625 --> 00:31:47,625 Searching, sir. 404 00:31:50,333 --> 00:31:51,791 What are you searching for? 405 00:31:54,166 --> 00:31:55,333 Problem is... 406 00:31:55,416 --> 00:31:57,083 You don't remember! 407 00:31:57,583 --> 00:31:58,583 [clears throat] 408 00:31:59,375 --> 00:32:00,875 Get him out of here! Now! 409 00:32:00,958 --> 00:32:01,958 Yes, sir. 410 00:32:03,875 --> 00:32:05,291 Don't let me catch you here again. 411 00:32:05,375 --> 00:32:07,375 [women singing in Polish] 412 00:32:39,250 --> 00:32:41,166 - [motorcycle revving] - [yelping] 413 00:32:47,000 --> 00:32:48,333 [woman] Stop! Stop! 414 00:32:48,416 --> 00:32:50,916 [woman shouting] 415 00:32:58,458 --> 00:32:59,833 [man] Jesus! 416 00:32:59,916 --> 00:33:01,916 [groaning] 417 00:33:03,333 --> 00:33:05,916 That bloody Count! Oh God! [groans] 418 00:33:08,958 --> 00:33:09,833 [grunts] 419 00:33:09,916 --> 00:33:11,458 - No groping me now. - Oh! 420 00:33:11,541 --> 00:33:14,708 If you want to grope someone, go to the ball in Radoliszki. 421 00:33:14,791 --> 00:33:18,125 - How would I get there? We lost a wheel. - Oh, shut up, would you? 422 00:33:19,041 --> 00:33:20,333 Oh, what a lump. 423 00:33:21,666 --> 00:33:25,875 We'll have to call some people. We can't lift the wagon by ourselves. 424 00:33:25,958 --> 00:33:27,666 Everyone's at the ball. 425 00:33:28,333 --> 00:33:30,625 - I'll help you. - [horse neighs] 426 00:33:32,458 --> 00:33:34,875 - [glasses clinking] - [overlapping chatter] 427 00:33:45,875 --> 00:33:47,333 - Oh great. Thanks! - All right! 428 00:33:47,416 --> 00:33:48,625 You take that one there. 429 00:33:49,125 --> 00:33:51,625 - [chuckling] And this one's for me. - Thank you, Marysia. 430 00:33:51,708 --> 00:33:54,348 - Cheers, how you guys doing? Cheers? - What about one for Marysia? 431 00:33:56,750 --> 00:33:59,166 Marysia, Marysia. Come sit with us! 432 00:33:59,875 --> 00:34:01,375 - Zenek. - Then dance with me. 433 00:34:02,000 --> 00:34:03,375 [sighs] Go ask Ruta. 434 00:34:04,000 --> 00:34:05,083 No way, she's a Jew. 435 00:34:05,166 --> 00:34:06,250 And what are you? 436 00:34:06,333 --> 00:34:07,500 A Pole! 437 00:34:07,583 --> 00:34:08,583 A drunk! 438 00:34:09,541 --> 00:34:10,541 [sighs] 439 00:34:11,541 --> 00:34:12,750 I want to dance with you! 440 00:34:17,333 --> 00:34:19,333 [motorcycle revving] 441 00:34:39,041 --> 00:34:40,625 [in Yiddish] Peace be with you! 442 00:34:40,708 --> 00:34:43,750 [in English] Welcome, gentlemen. Please, come in, gentlemen. 443 00:34:43,833 --> 00:34:46,625 Come in, dear Count and Baron. Welcome, welcome. 444 00:34:46,708 --> 00:34:48,875 I've got a special table just for you. 445 00:34:50,416 --> 00:34:51,750 - Over here. - I won. 446 00:34:53,916 --> 00:34:55,500 This way, gentlemen! 447 00:34:58,875 --> 00:35:00,583 That's the local heir. 448 00:35:01,250 --> 00:35:02,333 Count Czyński. 449 00:35:05,000 --> 00:35:07,750 - [Rafał] Move your fingers for me. - [man grunting] Mm. 450 00:35:12,083 --> 00:35:13,250 [groans in pain] 451 00:35:14,041 --> 00:35:15,416 Nothing seems broken. 452 00:35:16,000 --> 00:35:17,708 The shoulder does need to be set. 453 00:35:17,791 --> 00:35:19,458 What are you, a doctor? 454 00:35:21,000 --> 00:35:22,875 I'm no doctor, but I can help. 455 00:35:29,875 --> 00:35:30,875 Lie down. 456 00:35:35,458 --> 00:35:39,541 [man groaning in pain] 457 00:35:39,625 --> 00:35:40,750 - [cracking] - [shouts] 458 00:35:41,375 --> 00:35:42,541 Why are you yelling? 459 00:35:45,333 --> 00:35:46,500 Doesn't hurt anymore. 460 00:35:49,458 --> 00:35:51,333 Pain is gone, my God. 461 00:35:51,416 --> 00:35:53,416 [jaunty music playing] 462 00:35:53,500 --> 00:35:55,500 [people shouting happily] 463 00:36:08,791 --> 00:36:11,208 You can see, country life has advantages too. [chuckles] 464 00:36:11,291 --> 00:36:14,041 Yeah? So what exactly are they? 465 00:36:17,500 --> 00:36:18,750 Let's make a wager, then. 466 00:36:19,500 --> 00:36:21,166 You bet your motorcycle, and I bet... 467 00:36:21,250 --> 00:36:22,958 So losing the race wasn't enough? 468 00:36:23,750 --> 00:36:25,833 Once I played for three days straight in Monte Carlo. 469 00:36:25,916 --> 00:36:27,916 [shouting and clapping] 470 00:36:32,416 --> 00:36:33,541 [laughing] 471 00:36:34,458 --> 00:36:36,291 Hey, come on. Get up and dance with me. 472 00:36:36,375 --> 00:36:37,583 Let's go. Let's go! 473 00:36:38,333 --> 00:36:40,708 Yeah! [chuckles] 474 00:36:45,583 --> 00:36:46,583 [laughing] 475 00:36:47,333 --> 00:36:48,500 Opa! 476 00:36:53,125 --> 00:36:54,125 Hey! 477 00:36:54,708 --> 00:36:56,250 Opa! Opa! 478 00:36:56,333 --> 00:36:58,541 [laughing] Hey! 479 00:36:58,625 --> 00:37:01,125 Opa! Opa! Yeah 480 00:37:03,750 --> 00:37:06,083 Hey! Opa! 481 00:37:10,875 --> 00:37:13,208 - [laughing] - [shouting happily] 482 00:37:14,375 --> 00:37:15,416 - Hey! - Whoo! 483 00:37:16,791 --> 00:37:18,083 [laughing] 484 00:37:20,625 --> 00:37:22,125 - [sighs] - [song ends] 485 00:37:22,208 --> 00:37:23,833 [clapping and laughter] 486 00:37:23,916 --> 00:37:25,916 [grunting] 487 00:37:30,666 --> 00:37:32,708 - [sighs] - [sighs] And it's finished. 488 00:37:32,791 --> 00:37:33,875 [grunting] 489 00:37:46,583 --> 00:37:48,083 - Have some. - Mmm. 490 00:37:56,083 --> 00:37:57,291 Okay. 491 00:37:57,375 --> 00:37:58,916 So what do they call you? 492 00:37:59,583 --> 00:38:00,583 Antoni. 493 00:38:01,833 --> 00:38:02,833 Antoni Kosiba. 494 00:38:04,541 --> 00:38:05,833 Uh, Zofia. 495 00:38:06,791 --> 00:38:08,583 [man] Zofia? [chuckles] 496 00:38:12,583 --> 00:38:14,500 - Ah! How's the shoulder? - What? 497 00:38:15,583 --> 00:38:17,541 [clears throat, coughs] 498 00:38:17,625 --> 00:38:18,875 How's the arm? 499 00:38:18,958 --> 00:38:20,375 Mm-mmm. Mmm. 500 00:38:21,208 --> 00:38:23,333 When you get home you should put it in a sling. 501 00:38:23,833 --> 00:38:25,583 You should wear it for a few weeks. 502 00:38:26,375 --> 00:38:29,125 - Or use a triangle scarf. Can you do it? - Can you? 503 00:38:31,750 --> 00:38:34,375 I'm going... to Radom. 504 00:38:34,458 --> 00:38:35,750 So what's in Radom, huh? 505 00:38:36,333 --> 00:38:37,333 I don't know. 506 00:38:38,625 --> 00:38:40,875 Then maybe you're not going to Radom. 507 00:38:41,375 --> 00:38:43,500 Maybe you're going to Rzeszów or... Cracow. 508 00:38:43,583 --> 00:38:45,125 Well, that could be. 509 00:38:46,041 --> 00:38:48,041 Then maybe you're going to my place. 510 00:38:49,875 --> 00:38:53,041 It's the mill, yeah? If you're looking for work. 511 00:38:56,333 --> 00:38:58,250 I don't remember what I'm looking for. 512 00:39:01,375 --> 00:39:02,708 [guests chattering] 513 00:39:02,791 --> 00:39:05,291 - Hmm? - [chuckles] 514 00:39:13,000 --> 00:39:15,500 [in French] One week, and she'll be mine. 515 00:39:16,375 --> 00:39:18,500 Want to bet your motorcycle on that? 516 00:39:19,666 --> 00:39:22,541 - No. Your mare. - My mare? 517 00:39:22,625 --> 00:39:25,041 - Do you know how much she's worth? - [laughs] 518 00:39:28,083 --> 00:39:30,291 - [in English] So what can I bring you? - Done. 519 00:39:31,041 --> 00:39:32,416 [laughs] 520 00:39:33,666 --> 00:39:35,791 Three glasses. Accompanied by your name. 521 00:39:37,166 --> 00:39:40,208 - Marysia. Just the glasses? - Yes, yes, we've got our own cognac. 522 00:39:40,291 --> 00:39:41,708 Why don't you join us for a drink? 523 00:39:42,833 --> 00:39:46,000 Permit me to introduce myself, ma'am. Count Leszek Czyński. 524 00:39:48,375 --> 00:39:50,458 This is my friend, Baron Krzeszowski. 525 00:39:54,000 --> 00:39:56,800 - The Baron is a connoisseur and admirer... - I'll bring those glasses. 526 00:39:59,083 --> 00:40:00,125 [inhales] 527 00:40:00,208 --> 00:40:01,291 [exhales] Hm. 528 00:40:04,333 --> 00:40:05,625 So what did he say? 529 00:40:07,125 --> 00:40:08,458 He asked for glasses. 530 00:40:10,375 --> 00:40:12,750 What did Zenek say? You spoke to him earlier. 531 00:40:12,833 --> 00:40:15,875 Why don't you forget about that guy? He doesn't deserve you. 532 00:40:38,291 --> 00:40:39,833 [ducks quacking] 533 00:40:40,833 --> 00:40:42,416 [cow mooing] 534 00:40:43,416 --> 00:40:44,708 [Baron] I've got an idea. 535 00:40:45,416 --> 00:40:46,500 If you lose the bet, 536 00:40:47,375 --> 00:40:50,083 you have to work in this tavern for a whole day as a waiter. 537 00:40:50,166 --> 00:40:52,333 [laughing] 538 00:40:53,041 --> 00:40:56,416 - You're trying to offend me? - A bet is a bet. I wagered my horse. 539 00:40:56,500 --> 00:40:59,083 You can bet a horse. Bet your palace for all I care. 540 00:40:59,750 --> 00:41:01,500 Your honor isn't something to bet. 541 00:41:03,208 --> 00:41:04,208 As you wish. 542 00:41:10,125 --> 00:41:11,416 [chuckles] No. 543 00:41:17,333 --> 00:41:20,083 He likes you. I might be the best dancer, 544 00:41:20,166 --> 00:41:22,083 but he really wasn't staring at me. 545 00:41:23,666 --> 00:41:26,000 Here he comes. Countess. 546 00:41:29,208 --> 00:41:30,333 Michał... 547 00:41:34,958 --> 00:41:37,541 You put a spell on me. I'm hopelessly charmed. 548 00:41:40,083 --> 00:41:41,291 By your dancing. 549 00:41:42,333 --> 00:41:44,041 [chuckles] Thanks for that. 550 00:41:45,708 --> 00:41:48,583 And does the Count wish to pay for the two empty glasses? 551 00:41:50,625 --> 00:41:51,625 Keep the change. 552 00:41:53,958 --> 00:41:56,166 Mr. Rosenstein will be thrilled with this. 553 00:41:56,250 --> 00:41:57,416 Please, come back. 554 00:41:58,250 --> 00:41:59,666 You can be sure of that now. 555 00:42:06,500 --> 00:42:10,791 [in French] Unfortunately, you won't win the mare. I'm sorry, Mr. Czyński. 556 00:42:21,041 --> 00:42:22,041 [music halts] 557 00:42:26,416 --> 00:42:27,583 I'll walk you home. 558 00:42:28,750 --> 00:42:30,250 - No need. - [chuckles] 559 00:42:31,375 --> 00:42:33,375 Then I'll just walk alongside you. 560 00:42:33,458 --> 00:42:36,083 What? Anyone can walk down the street. 561 00:42:36,166 --> 00:42:39,541 And if I feel like jumping, then jump I will. Ha! 562 00:42:41,250 --> 00:42:42,708 What? Anyone can jump. 563 00:42:43,541 --> 00:42:44,791 Stop it, Zenek. 564 00:42:45,416 --> 00:42:46,916 I will, when you marry me. 565 00:42:47,000 --> 00:42:48,000 [Marysia sighs] 566 00:42:49,166 --> 00:42:50,375 What would you lose? 567 00:42:51,500 --> 00:42:53,208 We'll never run out of money. 568 00:42:53,291 --> 00:42:55,958 My dad will give me the leather shop as soon as we're married. 569 00:42:56,750 --> 00:42:59,916 And I'm very strong... I can carry you in my arms, you know. 570 00:43:07,333 --> 00:43:08,750 Marysia... 571 00:43:09,250 --> 00:43:12,541 My mother didn't love my father either. She didn't even know him. 572 00:43:12,625 --> 00:43:15,750 But he gave my grandfather a cow and two heifers and now they're so happy. 573 00:43:15,833 --> 00:43:18,458 First a horse, and now a heifer! Am I just a goat? 574 00:43:23,791 --> 00:43:25,083 [door creaks open] 575 00:43:25,791 --> 00:43:26,833 [door shuts] 576 00:43:35,708 --> 00:43:37,333 [Rafał] Do you play chess, Zosia? 577 00:43:37,833 --> 00:43:39,708 [Zofia] My late husband bought the set. 578 00:43:40,333 --> 00:43:42,291 He couldn't play, but he liked having it. 579 00:43:43,458 --> 00:43:44,541 [Rafał] When did he die? 580 00:43:45,791 --> 00:43:48,666 Seven years ago, this Saint Roch's feast. 581 00:43:49,541 --> 00:43:50,916 [man] He was sickly. 582 00:43:52,208 --> 00:43:54,666 In the mill, Zośka did everything herself. 583 00:43:54,750 --> 00:43:58,125 - Including punching people in the face. - I'm about to punch you. 584 00:44:00,000 --> 00:44:01,375 He really was sickly. 585 00:44:02,416 --> 00:44:05,791 He would buy books, and study many languages, you know. 586 00:44:06,833 --> 00:44:10,666 Well, Antoni, do you know what matricaria cham... chamo... 587 00:44:10,750 --> 00:44:13,708 [man] Yeah, yeah. Who needs to know that? 588 00:44:13,791 --> 00:44:17,625 A man should plant trees, build a house, and make babies. 589 00:44:18,125 --> 00:44:19,583 Why don't you go make some? 590 00:44:20,125 --> 00:44:21,708 Would you be up for it, Zośka? 591 00:44:21,791 --> 00:44:23,458 [laughing] 592 00:44:24,583 --> 00:44:25,750 Antoni, sit down. 593 00:44:32,375 --> 00:44:33,375 Okay, dig in. 594 00:44:51,375 --> 00:44:54,208 Matricaria chamomilla. That's chamomile. 595 00:45:01,583 --> 00:45:03,583 [indistinct conversation] 596 00:45:07,291 --> 00:45:09,333 So, perhaps you are a prince, Antoni. 597 00:45:10,583 --> 00:45:11,791 Or a baron. 598 00:45:12,333 --> 00:45:13,333 [chuckles] 599 00:45:13,416 --> 00:45:15,375 Maybe you have overseas estates. 600 00:45:16,708 --> 00:45:18,125 Yes, maybe I do. 601 00:45:19,958 --> 00:45:22,916 Or perhaps I'm a criminal, and I murdered someone. Hmm? 602 00:45:23,416 --> 00:45:24,458 Mmm... 603 00:45:25,208 --> 00:45:27,375 Could happen to anybody when they're angry. 604 00:45:29,791 --> 00:45:31,291 You could have a wife too. 605 00:45:33,291 --> 00:45:35,291 [somber music playing] 606 00:45:36,750 --> 00:45:39,416 Or worse, you could be a priest. 607 00:45:42,416 --> 00:45:43,791 Priests are people too. 608 00:45:46,833 --> 00:45:48,750 I don't think you're one of those. [chuckles] 609 00:45:49,708 --> 00:45:53,000 Who ever saw one doing any manual labor? Impossible. 610 00:45:53,083 --> 00:45:54,166 [chuckles] 611 00:45:54,250 --> 00:45:56,250 [upbeat music playing] 612 00:46:10,625 --> 00:46:12,625 [woman singing in Polish] 613 00:46:30,458 --> 00:46:32,458 - [grunts] - [chuckling] 614 00:47:12,833 --> 00:47:13,833 [song ends] 615 00:47:15,583 --> 00:47:16,916 [distant owl hoots] 616 00:47:24,541 --> 00:47:26,541 [gentle music playing] 617 00:47:39,000 --> 00:47:41,791 I just came to see if you needed something before bed. 618 00:47:45,166 --> 00:47:46,458 Mm... No, thanks. 619 00:47:48,333 --> 00:47:49,333 I'm all set. 620 00:47:55,166 --> 00:47:56,166 Sleep well. 621 00:48:04,125 --> 00:48:05,625 [rooster crowing] 622 00:48:19,791 --> 00:48:22,250 I didn't mean to make you feel bad yesterday. 623 00:48:23,916 --> 00:48:25,083 I don't feel bad. 624 00:48:27,875 --> 00:48:29,208 In any case, um... 625 00:48:30,458 --> 00:48:32,166 I did jeopardize your honor. 626 00:48:35,125 --> 00:48:37,000 If I could challenge myself to a duel... 627 00:48:37,083 --> 00:48:39,583 I think it was your honor that you jeopardized. 628 00:48:41,083 --> 00:48:42,958 You made a fool of yourself and... 629 00:48:44,083 --> 00:48:46,000 you should probably feel bad, so... 630 00:48:47,625 --> 00:48:50,083 If there is some way I might make it up to you... 631 00:48:50,166 --> 00:48:51,583 Just leave me in peace. 632 00:48:53,416 --> 00:48:54,416 [sighs] 633 00:49:08,458 --> 00:49:10,458 [chickens clucking] 634 00:49:27,125 --> 00:49:28,625 I didn't mean to offend you. 635 00:49:29,125 --> 00:49:30,125 [Zofia] When? 636 00:49:36,166 --> 00:49:39,000 I just wanted to know if you needed something before bed. That's all. 637 00:49:40,375 --> 00:49:41,875 Don't read too much into it. 638 00:49:43,166 --> 00:49:44,583 [man] Zośka! 639 00:49:47,875 --> 00:49:49,625 - What? - Zośka! 640 00:49:50,833 --> 00:49:53,958 Michał's leg's been crushed bad! A tree fell on him out there! 641 00:49:54,041 --> 00:49:56,750 - Is he breathing, Lesień? - That's what they're saying. 642 00:49:56,833 --> 00:49:58,958 - He's such a nice guy. - Where was this? 643 00:49:59,750 --> 00:50:00,875 The felling ground. 644 00:50:04,333 --> 00:50:06,333 [tense music playing] 645 00:50:22,458 --> 00:50:25,083 Stop staring! I don't pay you to stare. 646 00:50:25,166 --> 00:50:26,541 I told you to be careful. 647 00:50:26,625 --> 00:50:29,265 A guy walks around with his head in the clouds and tragedy strikes. 648 00:50:29,333 --> 00:50:31,083 That wood won't cut itself. 649 00:50:31,166 --> 00:50:32,166 Here. 650 00:50:32,958 --> 00:50:34,000 Buy him some meds. 651 00:50:34,958 --> 00:50:37,916 That's not even enough for a doctor. He needs an operation. 652 00:50:38,000 --> 00:50:40,500 - Don't like it? Give it back. - No, sir, thank you very much. 653 00:50:40,583 --> 00:50:42,708 It's settled, then. Get back to work! 654 00:50:42,791 --> 00:50:44,291 Or you won't get paid. 655 00:50:44,375 --> 00:50:46,083 He must get to the hospital! 656 00:50:46,666 --> 00:50:48,083 What are you doing here? 657 00:50:48,166 --> 00:50:50,250 It's not a big deal. He's gonna be fine. 658 00:51:01,208 --> 00:51:03,583 Please, I must see Count Stanisław Czyński. 659 00:51:04,666 --> 00:51:06,416 - Do you have an appointment? - No. 660 00:51:07,125 --> 00:51:09,333 - The family is currently having tea. - Where? 661 00:51:09,416 --> 00:51:12,208 Oh but, it's not protocol! I have to announce you! 662 00:51:12,291 --> 00:51:14,833 Hey! Miss... Miss, you can't do that! 663 00:51:14,916 --> 00:51:16,416 [opera music playing] 664 00:51:16,500 --> 00:51:19,583 - Miss, please stop right now! - [dog whimpering] 665 00:51:27,166 --> 00:51:31,166 I'm sorry to bother you, but... there was a terrible accident at your sawmill. 666 00:51:31,250 --> 00:51:34,000 [in French] "Your sawmill"? What kind of language is that? 667 00:51:35,666 --> 00:51:37,208 There was an accident, 668 00:51:37,833 --> 00:51:39,625 in case you don't understand English. 669 00:51:40,875 --> 00:51:44,416 Your worker has had his legs shattered. 670 00:51:44,916 --> 00:51:49,000 He needs... These are awfully poor people. 671 00:51:50,250 --> 00:51:51,458 This is your duty. 672 00:51:52,375 --> 00:51:53,625 Poor accent. 673 00:51:54,166 --> 00:51:55,458 Not Parisian at all. 674 00:51:56,291 --> 00:51:59,333 As for the matter you disturbed our family meal with... 675 00:52:00,583 --> 00:52:02,416 I will say only one thing. 676 00:52:03,375 --> 00:52:05,000 - Leave the palace at once. - Mom. 677 00:52:06,458 --> 00:52:07,500 Józef here! 678 00:52:07,583 --> 00:52:09,291 [footsteps approaching] 679 00:52:21,208 --> 00:52:22,291 Marysia! 680 00:52:24,083 --> 00:52:26,583 - We're not on a first name basis. - Leszek. 681 00:52:27,208 --> 00:52:28,208 [huffs] 682 00:52:29,833 --> 00:52:31,750 Do you want to help that man or not? 683 00:52:37,583 --> 00:52:40,458 Doctor Pawlicki is a fantastic specialist. 684 00:52:40,541 --> 00:52:43,250 He took care of my grandad. My mom adores him. 685 00:53:01,000 --> 00:53:03,000 [engine revving] 686 00:53:11,541 --> 00:53:13,541 [panicked shouting] 687 00:53:14,625 --> 00:53:16,750 - [cracking] - [shouting in pain] 688 00:53:20,791 --> 00:53:21,708 [sighs] 689 00:53:21,791 --> 00:53:25,416 Well, there's not much I can determine, under the circumstances. 690 00:53:32,166 --> 00:53:33,291 [Rafał] God bless you. 691 00:53:34,500 --> 00:53:36,500 May I have a look? 692 00:53:36,583 --> 00:53:37,916 [doctor] Are you a doctor? 693 00:53:39,250 --> 00:53:42,291 A doctor? No I'm not, uh... But I can help him, I know it. 694 00:53:43,666 --> 00:53:45,041 Quackery is forbidden. 695 00:53:46,125 --> 00:53:48,666 [somber music playing] 696 00:53:48,750 --> 00:53:49,833 Please leave. 697 00:53:58,541 --> 00:54:01,041 You could go to prison for this. You understand me, sir? 698 00:54:06,291 --> 00:54:07,291 I'm so sorry. 699 00:54:25,875 --> 00:54:27,333 How about some help, Count? 700 00:54:27,416 --> 00:54:30,041 Honestly, miss, the Count graciously offered the payment. 701 00:54:30,125 --> 00:54:31,125 [Leszek] I'll help. 702 00:54:32,166 --> 00:54:33,166 Thank you. 703 00:54:39,375 --> 00:54:41,125 - Hey. - Will I walk again? 704 00:54:41,208 --> 00:54:42,541 You'll dance. 705 00:54:42,625 --> 00:54:44,291 I promise. I promise. 706 00:54:47,375 --> 00:54:49,083 [engine turns over] 707 00:55:04,166 --> 00:55:07,083 They'll call you after the surgery's over to inform you how it went. 708 00:55:08,333 --> 00:55:10,333 [Marysia] I'm afraid they don't have a phone here. 709 00:55:15,833 --> 00:55:17,125 That's right. 710 00:55:17,208 --> 00:55:18,750 A lot of poverty here. 711 00:55:20,625 --> 00:55:21,750 Strange, isn't it? 712 00:55:22,833 --> 00:55:27,083 Michał's worked... steadily for three years for you, and has nothing to show for it. 713 00:55:27,875 --> 00:55:30,250 Well I think I deserve some kind of thank you. 714 00:55:31,791 --> 00:55:33,791 Would Mr. Count have me kiss his hand? 715 00:55:34,916 --> 00:55:36,458 He's been working for you. 716 00:55:37,125 --> 00:55:39,375 He worked for your motorcycle and palace. 717 00:55:39,458 --> 00:55:40,541 [scoffs] 718 00:55:40,625 --> 00:55:41,958 Those pants from Paris. 719 00:55:42,041 --> 00:55:44,375 From Milan. My tailor's in Milan. 720 00:55:44,458 --> 00:55:47,333 Then maybe you should have your Italian tailor make you pants 721 00:55:47,416 --> 00:55:50,583 to wear specifically when visiting villagers so you're not afraid. 722 00:55:50,666 --> 00:55:52,791 - Since you're so fancy. - All right, enough. 723 00:55:55,458 --> 00:55:58,208 I'll call Pawlicki and find out everything, I promise. 724 00:56:00,416 --> 00:56:02,375 - Want a ride? - [scoffs] No. 725 00:56:05,916 --> 00:56:07,333 Hey, the cinema's coming! 726 00:56:07,875 --> 00:56:09,541 We could see something together! 727 00:56:11,083 --> 00:56:11,958 My treat. 728 00:56:12,041 --> 00:56:13,291 What's showing, huh? 729 00:56:14,000 --> 00:56:16,500 ["Na Pierwszy Znak" playing] 730 00:56:19,291 --> 00:56:21,291 [film reel clicking] 731 00:56:22,833 --> 00:56:27,416 ♪ How can you deceive your heart ♪ 732 00:56:27,500 --> 00:56:31,916 ♪ When it knows much more than you? ♪ 733 00:56:32,000 --> 00:56:36,458 ♪ How can you tell your heart no ♪ 734 00:56:36,541 --> 00:56:41,041 ♪ When it trembles like a leaf? ♪ 735 00:56:41,125 --> 00:56:45,583 ♪ You don't know yet who he is ♪ 736 00:56:45,666 --> 00:56:50,125 ♪ Your beloved, someone dear ♪ 737 00:56:50,208 --> 00:56:54,500 ♪ And yet love is signaling ♪ 738 00:56:54,583 --> 00:57:01,583 ♪ That your life has changed for good ♪ 739 00:57:02,916 --> 00:57:07,583 ♪ The first sign is when heart leaps ♪ 740 00:57:07,666 --> 00:57:12,000 ♪ When it does, you are so sure ♪ 741 00:57:12,083 --> 00:57:19,083 ♪ That he is the only one ♪ 742 00:57:21,541 --> 00:57:28,541 ♪ Just show me your foggy eyes ♪ 743 00:57:30,583 --> 00:57:33,791 ♪ Then I'll know for sure ♪ 744 00:57:33,875 --> 00:57:39,583 ♪ That you love me true ♪ 745 00:57:40,500 --> 00:57:46,250 ♪ At the first sign is when heart leaps ♪ 746 00:57:46,333 --> 00:57:50,791 ♪ When it does, you are so sure ♪ 747 00:57:50,875 --> 00:57:54,541 ♪ That he is ♪ 748 00:57:55,291 --> 00:58:00,000 ♪ The only one ♪ 749 00:58:00,083 --> 00:58:01,333 - [gasps] - [both chuckle] 750 00:58:01,416 --> 00:58:04,083 - [man] Bravo! - [laughing] 751 00:58:09,166 --> 00:58:11,166 [uplifting instrumental music playing] 752 00:58:14,541 --> 00:58:16,541 [no audible dialogue] 753 00:58:32,750 --> 00:58:34,041 DON'T FORGET ME 754 00:58:38,833 --> 00:58:41,583 Thinking of that girl? The young girl you saw? 755 00:58:43,291 --> 00:58:44,291 Yes. 756 00:58:45,166 --> 00:58:46,916 - Maybe you like her? - [horn honks] 757 00:58:48,750 --> 00:58:50,375 No, it's not like that. 758 00:58:54,333 --> 00:58:57,166 Then... why did you stare at her back there? You know her? 759 00:58:58,833 --> 00:59:00,666 I don't know. I can't remember. 760 00:59:01,416 --> 00:59:02,708 I've seen her once. 761 00:59:04,166 --> 00:59:06,958 At Michał's. She threatened to put me in jail. 762 00:59:07,041 --> 00:59:08,041 Is that so? 763 00:59:09,666 --> 00:59:10,750 For quackery. 764 00:59:13,000 --> 00:59:15,166 Mm. A tiny thing, and she's posturing. 765 00:59:16,000 --> 00:59:17,291 I'd smack her once, 766 00:59:17,375 --> 00:59:20,166 and even you... couldn't put her back together. 767 00:59:20,250 --> 00:59:21,750 [chuckles] 768 00:59:28,125 --> 00:59:29,500 Well, did you like it? 769 00:59:29,583 --> 00:59:30,583 Yeah. 770 00:59:31,000 --> 00:59:32,041 [Marysia chuckles] 771 00:59:32,125 --> 00:59:33,625 You like movies about love? 772 00:59:35,041 --> 00:59:36,458 There aren't many I've seen. 773 00:59:38,125 --> 00:59:39,500 My mom liked them a lot. 774 00:59:40,416 --> 00:59:43,750 She liked movies in general, but she loved romances. 775 00:59:44,250 --> 00:59:45,583 [Leszek chuckles] 776 00:59:45,666 --> 00:59:46,916 She passed a year ago. 777 00:59:48,208 --> 00:59:49,625 My Dad passed recently. 778 00:59:50,125 --> 00:59:51,125 I'm sorry. 779 00:59:53,458 --> 00:59:54,833 My mom was rich, you know? 780 00:59:56,625 --> 01:00:00,750 [sighs] She had a house, furs, even a grand piano. 781 01:00:01,916 --> 01:00:06,416 And when... she met my father, in one instant, she left it all behind. 782 01:00:07,000 --> 01:00:11,625 She just left everything behind and... followed him to the end of the world. 783 01:00:11,708 --> 01:00:12,958 [both chuckle] 784 01:00:13,041 --> 01:00:14,041 Where was that? 785 01:00:14,750 --> 01:00:15,750 Close enough. 786 01:00:16,625 --> 01:00:18,041 The Kozienicki forest. 787 01:00:19,416 --> 01:00:20,625 Dad was a forester. 788 01:00:20,708 --> 01:00:23,500 How did you end up in... Radoliszki? 789 01:00:24,583 --> 01:00:26,000 Mmm... [chuckles softly] 790 01:00:26,791 --> 01:00:29,875 By chance. Michał brought me to live here. 791 01:00:29,958 --> 01:00:31,291 We're childhood friends. 792 01:00:33,500 --> 01:00:34,791 He's really all I have. 793 01:00:40,250 --> 01:00:41,333 Is he? 794 01:00:41,416 --> 01:00:43,500 [gentle music playing] 795 01:00:43,583 --> 01:00:45,291 You live in another world. 796 01:00:45,375 --> 01:00:46,375 I don't care. 797 01:00:48,416 --> 01:00:50,476 You just told me about your mother and how she left... 798 01:00:50,500 --> 01:00:52,666 This was a very lovely evening, and... 799 01:00:54,041 --> 01:00:55,041 [sighs softly] 800 01:01:00,625 --> 01:01:01,625 [grunts lightly] 801 01:01:15,791 --> 01:01:16,875 [chuckles] 802 01:01:54,958 --> 01:01:56,541 - Afternoon. - Hello. 803 01:01:56,625 --> 01:01:57,625 Hi. 804 01:01:58,583 --> 01:02:00,708 - What are you doing here? - Visiting Michał. 805 01:02:00,791 --> 01:02:02,583 The Count brought us these, uh... 806 01:02:04,458 --> 01:02:06,708 An oyster flies right into his mouth 807 01:02:06,791 --> 01:02:08,875 In goes lobster and some Chablis 808 01:02:08,958 --> 01:02:11,708 He opens his mouth and smacks his lips 809 01:02:11,791 --> 01:02:13,583 Caresses his belly, and so he eats! 810 01:02:13,666 --> 01:02:14,666 How are you? 811 01:02:15,166 --> 01:02:16,333 [Michał sighs] 812 01:02:16,958 --> 01:02:17,958 I'll be fine. 813 01:02:19,416 --> 01:02:20,500 Of course you will. 814 01:02:21,458 --> 01:02:23,791 The pain is mostly gone, just itches a bit. 815 01:02:23,875 --> 01:02:25,583 He definitely keeps rubbing it. 816 01:02:27,291 --> 01:02:28,583 [Leszek] It's ready. 817 01:02:29,958 --> 01:02:30,958 Enjoy. 818 01:02:39,416 --> 01:02:43,000 Seafood is rich in protein, as well as vitamins and minerals. 819 01:02:43,083 --> 01:02:46,250 - Good for both brain and heart. - But the problem's my legs, though. 820 01:02:47,166 --> 01:02:48,541 Just try it, okay. 821 01:02:50,500 --> 01:02:52,041 [Marysia sighs, clears throat] 822 01:02:57,333 --> 01:02:59,083 Mmm. [chuckles] 823 01:02:59,750 --> 01:03:01,583 Mm. Very good fish. [chuckles] 824 01:03:05,125 --> 01:03:07,125 [uplifting music playing] 825 01:03:13,083 --> 01:03:14,833 - [Leszek] Stop! - [both chuckling] 826 01:03:14,916 --> 01:03:16,666 I want you to take me somewhere else. 827 01:03:16,750 --> 01:03:19,541 I'm late. I promised Rosenstein, you know. 828 01:03:20,875 --> 01:03:22,791 - How do you shut it down? - Here it is. 829 01:03:24,916 --> 01:03:26,083 TAVERN 830 01:03:26,166 --> 01:03:27,791 - There! - [both chuckle] 831 01:03:29,083 --> 01:03:31,250 Why do you still work here? You should quit. 832 01:03:32,750 --> 01:03:35,708 You know, some of us have to pay for college ourselves. 833 01:03:36,458 --> 01:03:37,458 Besides... 834 01:03:38,208 --> 01:03:39,208 this job's fun. 835 01:03:40,458 --> 01:03:42,208 [chuckles] No it can't be. 836 01:03:44,083 --> 01:03:45,083 Why is that? 837 01:03:46,916 --> 01:03:50,333 Remember the time I came to the dance with the Baron? The day we met? 838 01:03:50,416 --> 01:03:52,500 - The day you wagered a horse. - A mare. 839 01:03:53,000 --> 01:03:55,125 But it doesn't matter. There was no wager. 840 01:03:55,208 --> 01:03:56,916 Hm. We'll see about that. 841 01:03:57,458 --> 01:04:00,125 Don't believe me? There was no bet. 842 01:04:00,208 --> 01:04:02,125 The giant fool thought that if he won, 843 01:04:02,208 --> 01:04:05,166 I'd have to wait tables here for an entire day. [chuckles] 844 01:04:06,083 --> 01:04:07,083 And you said? 845 01:04:08,500 --> 01:04:11,791 Count Czyński slinging drinks in a Jewish tavern? Can you see me? 846 01:04:12,375 --> 01:04:14,125 - [chuckles] - No. You're right. 847 01:04:15,166 --> 01:04:16,208 Uh... 848 01:04:16,291 --> 01:04:18,333 Oh. Marysia, that's not what I meant. 849 01:04:19,333 --> 01:04:20,333 I'm so sorry. 850 01:04:21,916 --> 01:04:24,208 It's not your fault you're a count, and I'm a waitress. 851 01:04:29,666 --> 01:04:31,083 This could never work. 852 01:04:47,625 --> 01:04:49,625 [somber piano tune playing] 853 01:05:37,291 --> 01:05:40,083 Walczakowa. You don't seem sick. 854 01:05:40,166 --> 01:05:42,500 - You don't think so? - Then why are you waiting? 855 01:05:42,583 --> 01:05:43,958 He only sees sick people. 856 01:05:44,541 --> 01:05:47,142 - Well, I'm having back pains. - [Zofia] The only pain here is you. 857 01:05:47,166 --> 01:05:49,246 Your poor back sent three husbands to an early grave. 858 01:05:49,291 --> 01:05:51,416 And you there? You're no better. 859 01:05:51,500 --> 01:05:54,416 This house is mine. And that quack as well. 860 01:05:55,250 --> 01:05:58,916 So if you want to find a guy, go to Radom, then! 861 01:05:59,000 --> 01:06:00,416 Walk the streets for one! 862 01:06:01,083 --> 01:06:02,125 [chicken clucking] 863 01:06:02,208 --> 01:06:04,125 Thank you, Mr. Kosiba. Thanks. 864 01:06:05,250 --> 01:06:06,375 [Rafał] Next, please. 865 01:06:20,500 --> 01:06:21,583 [Rafał chuckles] 866 01:06:23,833 --> 01:06:25,250 I'll take your queen. 867 01:06:27,708 --> 01:06:28,708 That's fine. 868 01:06:44,791 --> 01:06:46,666 So what's wrong with Walczakowa? 869 01:06:48,375 --> 01:06:49,750 She's as healthy as an ox. 870 01:06:53,041 --> 01:06:54,541 Then why did you examine her? 871 01:06:55,875 --> 01:06:58,875 If I hadn't examined her, how would I know that she was fine? 872 01:07:03,291 --> 01:07:05,125 You're not jealous now, are you? 873 01:07:06,083 --> 01:07:07,916 Mmm. [chuckles softly] 874 01:07:09,041 --> 01:07:10,583 That's okay, you're not mine. 875 01:07:12,583 --> 01:07:13,666 You're a free man. 876 01:07:15,875 --> 01:07:18,000 But Walczakowa shouldn't come around here. 877 01:07:18,791 --> 01:07:21,250 If she wants to get treated, she can go to the doctor. 878 01:07:21,333 --> 01:07:24,291 Not bother you with it. That's exactly what they're there for. 879 01:07:25,541 --> 01:07:27,541 [gentle music playing] 880 01:07:34,375 --> 01:07:35,791 I'll go butcher a rooster. 881 01:07:38,250 --> 01:07:40,125 Would you like a rooster for dinner? 882 01:08:06,541 --> 01:08:07,916 [both chuckle] 883 01:08:13,916 --> 01:08:15,916 [rooster crows] 884 01:08:22,125 --> 01:08:23,291 Who's that, Zośka? 885 01:08:23,958 --> 01:08:25,541 Did you hire a new field hand? 886 01:08:26,291 --> 01:08:27,958 Maybe I did, maybe I didn't. 887 01:08:40,625 --> 01:08:43,250 Stop staring at him. You'll sprain your eye. 888 01:08:43,333 --> 01:08:44,791 Don't you worry about it. 889 01:08:44,875 --> 01:08:47,541 You should worry about the good priest dying of a heart attack 890 01:08:47,625 --> 01:08:49,000 when he hears your confession. 891 01:08:49,083 --> 01:08:50,791 - [both chuckle] - Don't worry about that. 892 01:09:01,750 --> 01:09:03,750 [gentle music playing] 893 01:09:27,041 --> 01:09:29,083 - Are those four bags enough? - Mm-hm. 894 01:09:38,541 --> 01:09:41,666 - How long will you be gone? - For a while. Maybe forever. 895 01:09:41,750 --> 01:09:43,041 With your waitress? 896 01:09:43,125 --> 01:09:44,375 [boot clattering] 897 01:09:45,250 --> 01:09:47,208 I see nothing wrong with waiting on people. 898 01:09:47,291 --> 01:09:50,791 - It's as good a job as any, Mother. - Is that how you plan on living your life? 899 01:09:50,875 --> 01:09:53,875 If you dishonor your heritage, you'll be forced to leave the palace. 900 01:09:54,375 --> 01:09:55,791 I'm leaving the palace. 901 01:09:55,875 --> 01:09:57,125 I'll disinherit you! 902 01:09:57,208 --> 01:09:59,083 Where are you taking that boot? 903 01:10:00,041 --> 01:10:02,083 It's my boot. I bought this one. 904 01:10:13,833 --> 01:10:15,833 [Michał breathing heavily] 905 01:10:38,416 --> 01:10:39,916 [grunts] 906 01:10:43,875 --> 01:10:45,833 He's very young still. We must have some faith. 907 01:10:46,458 --> 01:10:47,833 [shouts] 908 01:10:47,916 --> 01:10:49,583 [sobbing] 909 01:10:51,500 --> 01:10:52,708 Go away! 910 01:10:52,791 --> 01:10:54,625 [continues sobbing] 911 01:10:54,708 --> 01:10:56,208 [knocking at door] 912 01:11:06,083 --> 01:11:07,500 Your wife came to see me. 913 01:11:13,916 --> 01:11:16,375 So everybody says that you were in prison. 914 01:11:16,458 --> 01:11:18,958 That you wander the world looking for a quick buck. 915 01:11:21,041 --> 01:11:22,791 I don't know what I'm looking for. 916 01:11:22,875 --> 01:11:26,208 It's none of my business. But you're the only stranger around here. 917 01:11:27,125 --> 01:11:30,000 I'll get no help from the locals... You're a newcomer... 918 01:11:31,041 --> 01:11:33,750 Why does it matter to you? We've never met or anything. 919 01:11:44,458 --> 01:11:45,666 It's useless. 920 01:11:46,708 --> 01:11:48,041 No point in checking. 921 01:11:49,208 --> 01:11:51,125 The doctors have already looked at it. 922 01:11:58,666 --> 01:12:00,708 [Rafał] Can you move your big toe? 923 01:12:01,333 --> 01:12:02,541 [Michał] Who cares? 924 01:12:03,458 --> 01:12:05,083 I can't bend it. I can't walk. 925 01:12:05,750 --> 01:12:07,916 Can you feel anything? And this? 926 01:12:08,000 --> 01:12:09,000 I do, yeah! 927 01:12:09,500 --> 01:12:10,916 I'm so furious and angry! 928 01:12:11,000 --> 01:12:13,250 - I just might kill my...! - I meant the leg. 929 01:12:13,333 --> 01:12:14,833 [grunts, screams] 930 01:12:14,916 --> 01:12:17,125 [panting] 931 01:12:17,208 --> 01:12:19,208 Mm... [panting] 932 01:12:22,125 --> 01:12:23,208 You do feel it. 933 01:12:25,416 --> 01:12:27,000 [Michał] My wife went to the market. 934 01:12:29,458 --> 01:12:31,041 She'll be back in two hours. 935 01:12:33,833 --> 01:12:35,166 It's impossible alone. 936 01:12:36,708 --> 01:12:40,291 I can't crawl to the river, or put a noose around a branch. 937 01:12:45,375 --> 01:12:46,666 This is all I've got. 938 01:12:48,958 --> 01:12:50,291 Will you do it for me? 939 01:12:52,166 --> 01:12:54,958 - Please! Will you? - Put that away, you fool. 940 01:12:55,041 --> 01:12:57,166 [grunts] Please. No... 941 01:12:57,708 --> 01:12:59,125 Please. [sobbing softly] 942 01:13:04,541 --> 01:13:06,416 [grunting] 943 01:13:08,500 --> 01:13:09,666 [Michał] Will it hurt? 944 01:13:14,875 --> 01:13:15,875 A lot? 945 01:13:18,333 --> 01:13:19,333 A lot. 946 01:13:21,458 --> 01:13:22,625 [Michał] With a knife? 947 01:13:24,416 --> 01:13:26,000 [Rafał] A hammer and a chisel. 948 01:13:26,083 --> 01:13:27,208 [Michał moans softly] 949 01:13:40,833 --> 01:13:41,916 What are you doing? 950 01:13:45,875 --> 01:13:48,333 - I'm calling the police. - [Michał] Don't you dare! 951 01:13:48,958 --> 01:13:51,375 You hear me? I've had enough of your advice! 952 01:13:51,458 --> 01:13:53,875 - Oh but Michał, I just... - I asked him to kill me. 953 01:13:54,458 --> 01:13:55,833 That's what he's up to. 954 01:13:57,125 --> 01:14:00,500 Do you know how...? Have you ever operated on a human? 955 01:14:01,041 --> 01:14:02,666 I don't know. I don't remember. 956 01:14:04,333 --> 01:14:05,333 Help me, please. 957 01:14:07,375 --> 01:14:09,458 - You're crazy. - If you won't, then leave. 958 01:14:10,333 --> 01:14:11,708 This is no place for you. 959 01:14:13,541 --> 01:14:15,541 You heard him! Leave right now. 960 01:14:16,500 --> 01:14:17,625 [shouts] Get lost! 961 01:14:38,500 --> 01:14:39,500 [Rafał] Bite this. 962 01:14:40,083 --> 01:14:41,833 [breathing rapidly] 963 01:14:47,500 --> 01:14:48,541 Turn away. 964 01:14:56,041 --> 01:14:58,041 [screaming] 965 01:15:15,625 --> 01:15:16,791 - [squelching] - [screams] 966 01:15:19,625 --> 01:15:20,708 [horse neighs] 967 01:15:25,500 --> 01:15:27,500 [indistinct conversation] 968 01:15:40,041 --> 01:15:41,500 Just the beer, Mr. Wancerz? 969 01:15:41,583 --> 01:15:43,916 [chuckles] As usual, my dear Count. 970 01:15:44,000 --> 01:15:45,583 [both chuckling] 971 01:15:50,916 --> 01:15:52,083 [Zenek] Waiter! 972 01:15:52,708 --> 01:15:53,708 Vodka! 973 01:15:54,458 --> 01:15:57,083 - Right away. - [Zenek] Make it cold. And hurry! 974 01:15:57,875 --> 01:16:00,750 - Hey, come on! I'm thirsty! - Zenek! 975 01:16:00,833 --> 01:16:01,833 What?! 976 01:16:03,333 --> 01:16:04,541 The customer is king. 977 01:16:04,625 --> 01:16:05,625 Sit down. 978 01:16:08,083 --> 01:16:09,208 Hey, your reverence! 979 01:16:10,041 --> 01:16:11,208 - [grunts] - [woman gasps] 980 01:16:11,291 --> 01:16:12,916 - [man] Oy vey. - [grunts] 981 01:16:13,500 --> 01:16:14,833 [grunts] 982 01:16:15,416 --> 01:16:18,291 He's crazy. My Count, I apologize for this. 983 01:16:18,375 --> 01:16:20,000 - Zenek. - Not at all. 984 01:16:21,750 --> 01:16:22,750 Get off! 985 01:16:26,500 --> 01:16:27,625 I wanted to apologize. 986 01:16:27,708 --> 01:16:28,791 You were right. 987 01:16:29,291 --> 01:16:31,083 It's no dishonor being a waiter. 988 01:16:31,958 --> 01:16:33,416 Do you expect a hug? 989 01:16:38,916 --> 01:16:39,916 I'll just leave. 990 01:16:50,750 --> 01:16:51,750 Leave. 991 01:16:52,375 --> 01:16:53,375 Run! 992 01:16:54,208 --> 01:16:55,416 He loves you. 993 01:16:56,541 --> 01:16:57,958 Go and love him. 994 01:17:00,500 --> 01:17:01,541 [Marysia gasps] 995 01:17:01,625 --> 01:17:03,750 [gentle music playing] 996 01:17:14,125 --> 01:17:16,125 [both panting] 997 01:17:21,666 --> 01:17:23,458 - I thought I did pretty well. - Uh-huh. 998 01:17:23,541 --> 01:17:25,708 Instead of garçon they just called me Count. 999 01:17:25,791 --> 01:17:27,791 [both chuckling] 1000 01:17:54,416 --> 01:17:56,458 Even as a waiter, you're no good. 1001 01:17:57,875 --> 01:18:00,500 I should marry well, then. Want to get married? 1002 01:18:01,375 --> 01:18:02,375 [chuckles] 1003 01:18:03,083 --> 01:18:04,541 A waiter with one boot? 1004 01:18:10,583 --> 01:18:13,541 So what do you say? Will you be my wife? 1005 01:18:16,333 --> 01:18:18,333 [both panting] 1006 01:18:31,041 --> 01:18:33,041 [tense music builds slowly] 1007 01:18:52,500 --> 01:18:54,500 [dogs barking] 1008 01:18:56,666 --> 01:18:58,666 [rattling, scraping] 1009 01:19:08,875 --> 01:19:10,458 Will you answer the question? 1010 01:19:14,083 --> 01:19:15,083 Yes. 1011 01:19:17,875 --> 01:19:20,208 [chuckles] Yes, you'll answer the question? 1012 01:19:20,291 --> 01:19:23,041 Or yes... you'll marry me? 1013 01:19:26,583 --> 01:19:27,458 Yes. 1014 01:19:27,541 --> 01:19:29,541 [both chuckle] 1015 01:19:54,375 --> 01:19:55,708 Let's run away tonight. 1016 01:19:55,791 --> 01:19:57,541 [gentle music playing] 1017 01:19:57,625 --> 01:19:58,625 Where? 1018 01:20:00,166 --> 01:20:01,500 To the end of the planet. 1019 01:20:02,750 --> 01:20:04,166 [Marysia chuckles] 1020 01:20:04,250 --> 01:20:05,583 And where's that? 1021 01:20:06,875 --> 01:20:08,041 It's very close. 1022 01:20:10,041 --> 01:20:11,708 A small chapel in the forest. 1023 01:20:13,333 --> 01:20:15,625 I know the priest. He'll marry us real fast. 1024 01:20:19,625 --> 01:20:21,625 [woman singing in Polish] 1025 01:20:27,083 --> 01:20:29,083 [vehicle approaching] 1026 01:20:39,833 --> 01:20:41,833 [women continue singing in Polish] 1027 01:21:02,041 --> 01:21:03,666 [engine sputtering] 1028 01:21:03,750 --> 01:21:05,125 [screams] 1029 01:21:05,208 --> 01:21:06,458 [screaming] 1030 01:21:33,750 --> 01:21:34,750 [Rafał] Zośka! 1031 01:21:38,416 --> 01:21:39,416 Where's Lesień? 1032 01:21:40,291 --> 01:21:41,708 Send him to get the doctor! 1033 01:21:42,958 --> 01:21:44,083 - Go now! - [gasps] 1034 01:21:57,583 --> 01:21:59,583 Here! Over here! 1035 01:22:05,583 --> 01:22:06,958 Here! Stop! 1036 01:22:10,666 --> 01:22:11,666 This way. 1037 01:22:18,875 --> 01:22:20,500 Come in, Sir and Madam. 1038 01:22:22,666 --> 01:22:25,583 Leszek, oh dear God. [kisses] 1039 01:22:25,666 --> 01:22:28,541 [Rafał] He's got a broken leg and a fractured collarbone. 1040 01:22:29,458 --> 01:22:31,666 He's unconscious, but his life is no longer in danger. 1041 01:22:31,750 --> 01:22:33,590 Stop interrupting and leave this house at once! 1042 01:22:33,625 --> 01:22:34,875 Ma'am, this is our home. 1043 01:22:34,958 --> 01:22:36,333 [Rafał] He's going to be fine. 1044 01:22:36,833 --> 01:22:38,375 Save her life, please. 1045 01:22:41,458 --> 01:22:42,583 I said save her now! 1046 01:22:42,666 --> 01:22:45,541 I won't pay for you to treat the waitress! Stanisław! 1047 01:22:46,625 --> 01:22:47,750 Her skull is fractured. 1048 01:22:47,833 --> 01:22:50,125 [Rafał] I know that. She needs immediate surgery. 1049 01:22:50,916 --> 01:22:52,666 She's in agony. She won't survive the night. 1050 01:22:54,375 --> 01:22:56,166 - Operate. - What, in here? 1051 01:22:56,250 --> 01:22:58,500 [scoffs] I'm a doctor, not a miracle worker. 1052 01:22:58,583 --> 01:23:00,666 Even Dr. Dobraniecki couldn't help this woman. 1053 01:23:02,250 --> 01:23:04,583 Well, bring her to that Dobraniecki fellow. 1054 01:23:05,958 --> 01:23:07,250 I'll pay for it. 1055 01:23:07,333 --> 01:23:09,583 I'll work my entire life, and I'll pay for it. 1056 01:23:10,250 --> 01:23:13,166 I'm only able to give her morphine to reduce her suffering. 1057 01:23:14,708 --> 01:23:18,083 - Take her to a hospital now. - Well, Dr. Pawlicki... Uh... 1058 01:23:18,166 --> 01:23:20,375 I'm not a doctor, I'm just here to... 1059 01:23:20,458 --> 01:23:22,041 Okay, Doctor, it's time to go. 1060 01:23:23,708 --> 01:23:25,125 Gentlemen, the stretcher! 1061 01:23:40,833 --> 01:23:42,875 - Let me help. - [Leszek] Mom? 1062 01:23:42,958 --> 01:23:44,791 I'm here, son. I'm here, I'm here. 1063 01:23:46,333 --> 01:23:47,333 Where's Marysia? 1064 01:23:48,208 --> 01:23:50,000 It's all over now. She's dead. 1065 01:23:52,166 --> 01:23:54,750 - Strictly speaking, I said that... - That she is dead. 1066 01:23:56,125 --> 01:23:57,500 [clears throat] She's dead. 1067 01:24:19,791 --> 01:24:20,791 What? 1068 01:24:21,833 --> 01:24:22,916 I stole them. 1069 01:24:26,125 --> 01:24:28,291 No... I... can't. 1070 01:24:28,375 --> 01:24:30,916 It's impossible. I can't do it. 1071 01:24:31,833 --> 01:24:32,875 How do you know? 1072 01:24:33,875 --> 01:24:35,875 After all, you can't remember a thing. 1073 01:24:35,958 --> 01:24:37,958 [tense music builds slowly] 1074 01:25:46,333 --> 01:25:47,458 Scalpel. 1075 01:25:54,541 --> 01:25:55,541 Lesień. 1076 01:26:13,375 --> 01:26:15,375 - [birds chirping] - [rooster crows] 1077 01:26:26,083 --> 01:26:27,083 [sniffs] 1078 01:26:59,958 --> 01:27:01,958 [sobbing softly] 1079 01:27:21,625 --> 01:27:22,625 The girl... 1080 01:27:23,750 --> 01:27:24,750 Marysia. 1081 01:27:26,708 --> 01:27:28,083 Your search was for her? 1082 01:27:31,625 --> 01:27:32,625 I don't know. 1083 01:27:36,500 --> 01:27:38,333 [sobbing] I don't remember. 1084 01:27:41,875 --> 01:27:42,916 Will she survive? 1085 01:27:44,791 --> 01:27:46,541 [sniffles, sobs] 1086 01:27:48,333 --> 01:27:50,166 Not without a doctor's supervision. 1087 01:27:54,000 --> 01:27:56,000 [ethereal music playing] 1088 01:28:04,208 --> 01:28:06,208 [steam whistle blows] 1089 01:28:40,291 --> 01:28:44,208 {\an8}PROFESSOR RAFAŁ WILCZUR 1885-1920 1090 01:28:45,166 --> 01:28:47,476 - I'm sorry, sir, I don't know... - Forgive me. Please, Doctor. 1091 01:28:47,500 --> 01:28:49,660 - You have to help me. - [nurse] I'm very sorry, but... 1092 01:29:01,916 --> 01:29:02,916 Nurse Jadzia... 1093 01:29:03,791 --> 01:29:05,208 Leave us alone, please. 1094 01:29:07,208 --> 01:29:08,208 Come in. 1095 01:29:10,833 --> 01:29:11,833 Thank you. 1096 01:29:18,500 --> 01:29:19,500 [sighs] 1097 01:29:20,291 --> 01:29:21,291 You are... 1098 01:29:23,708 --> 01:29:27,833 the esteemed genius... of medicine, a famous doctor. 1099 01:29:29,250 --> 01:29:30,583 Only you can help me. 1100 01:29:34,875 --> 01:29:38,416 My name is Antoni Kosiba, and I'm here from Radoliszki. 1101 01:29:39,916 --> 01:29:41,333 It's a... small village... 1102 01:29:41,416 --> 01:29:42,625 Excuse me, sir... 1103 01:29:43,708 --> 01:29:45,041 Your name is what? 1104 01:29:47,750 --> 01:29:48,875 Antoni Kosiba. 1105 01:29:51,375 --> 01:29:52,625 I'm poor, but... 1106 01:29:57,958 --> 01:29:59,000 The girl will die. 1107 01:30:02,416 --> 01:30:03,875 I've tried myself, but... 1108 01:30:06,333 --> 01:30:08,250 Without your help, Doctor, she'll die. 1109 01:30:10,958 --> 01:30:13,000 Don't be silly, please... 1110 01:30:14,375 --> 01:30:16,791 Don't make a scene here. Please, get up, Mr... 1111 01:30:18,875 --> 01:30:20,041 Mr. Kosiba. 1112 01:30:21,500 --> 01:30:23,500 [vehicle approaching] 1113 01:30:25,333 --> 01:30:26,958 [chickens clucking] 1114 01:30:27,041 --> 01:30:28,333 [engine cuts off] 1115 01:30:35,166 --> 01:30:37,500 Ever hear of knocking? This isn't a barn. 1116 01:30:38,208 --> 01:30:41,291 It seems that yesterday someone appropriated my instruments. 1117 01:30:41,375 --> 01:30:43,208 Perhaps a mistake was made. 1118 01:30:44,000 --> 01:30:45,125 Do you have any proof? 1119 01:30:45,625 --> 01:30:47,041 Proof? There's the proof. 1120 01:30:49,458 --> 01:30:51,375 Someone performed a craniotomy. 1121 01:30:51,458 --> 01:30:52,583 Impossible. 1122 01:30:52,666 --> 01:30:53,833 I can see it! 1123 01:30:54,375 --> 01:30:56,875 Personally, I'd rather not get the police involved. 1124 01:31:07,333 --> 01:31:11,541 Dr. Pawlicki... you said it was nearly impossible to do this operation here. 1125 01:31:11,625 --> 01:31:13,458 You said that in front of witnesses. 1126 01:31:13,541 --> 01:31:16,416 Otherwise, you wouldn't have left her without care. 1127 01:31:20,166 --> 01:31:21,458 What are you staring at? 1128 01:31:22,083 --> 01:31:24,250 Go! Tell everyone that the miller's helper 1129 01:31:24,333 --> 01:31:27,666 operated with your tools and saved the life of that girl! 1130 01:31:27,750 --> 01:31:29,250 - May I see the patient? - No. 1131 01:31:31,250 --> 01:31:32,750 You had your chance yesterday. 1132 01:31:33,250 --> 01:31:35,208 Now she'll be seeing Dr. Dobraniecki. 1133 01:31:35,291 --> 01:31:36,458 Woman, you are crazy! 1134 01:31:36,541 --> 01:31:39,166 Dr. Dobraniecki didn't even see the Count and the Countess. 1135 01:31:39,250 --> 01:31:42,541 - We had to go to Warsaw yesterday! - Well, I'll be seeing him shortly. 1136 01:31:42,625 --> 01:31:44,625 I'm warning you, I won't look the other way. 1137 01:31:46,250 --> 01:31:47,250 Oh! 1138 01:31:50,375 --> 01:31:51,375 Just one thing. 1139 01:31:52,291 --> 01:31:54,416 The Countess asked that I retrieve that ring. 1140 01:31:54,500 --> 01:31:56,500 You see, it belongs to the Czyński family. 1141 01:31:57,250 --> 01:31:58,833 Marysia is alive. 1142 01:32:00,250 --> 01:32:03,083 She'll return it to them... if she wants to. 1143 01:32:06,916 --> 01:32:08,125 Where are you from? 1144 01:32:09,875 --> 01:32:10,958 I don't remember. 1145 01:32:14,166 --> 01:32:16,166 Do you have any family at all? Hmm? 1146 01:32:19,291 --> 01:32:20,291 Don't know. 1147 01:32:26,458 --> 01:32:28,333 And where are you working now? 1148 01:32:29,375 --> 01:32:30,541 I work in the mill. 1149 01:32:32,291 --> 01:32:33,291 The mill, huh? 1150 01:32:35,041 --> 01:32:38,208 After hours, then, you just, um... you play doctor? 1151 01:32:40,791 --> 01:32:42,166 I help them when I can. 1152 01:32:44,333 --> 01:32:45,791 And just where did you learn? 1153 01:32:47,083 --> 01:32:48,541 I don't remember that either. 1154 01:32:56,083 --> 01:32:58,958 And tell me, is the mill where you'd like to stay forever? 1155 01:33:02,500 --> 01:33:03,500 I'd like to. 1156 01:33:03,541 --> 01:33:05,541 [somber music playing] 1157 01:33:45,041 --> 01:33:46,041 Leszek. 1158 01:33:51,291 --> 01:33:52,291 She's alive. 1159 01:33:53,000 --> 01:33:54,833 [sighs] Thank you, God. 1160 01:33:56,875 --> 01:33:57,958 Where's Leszek? 1161 01:34:02,041 --> 01:34:05,958 You had... an accident on the motorcycle, remember? 1162 01:34:06,041 --> 01:34:08,291 Let's spare her emotions like that for now. 1163 01:34:09,333 --> 01:34:10,333 Is he alive? 1164 01:34:11,333 --> 01:34:13,458 [Jerzy] Count Czyński? Yes. 1165 01:34:14,375 --> 01:34:16,166 He's a bit bruised, but he's fine. 1166 01:34:16,708 --> 01:34:18,625 He'll spend a few more days under observation, 1167 01:34:18,708 --> 01:34:20,291 and then he'll be able to go home. 1168 01:34:24,458 --> 01:34:25,458 But you... 1169 01:34:26,458 --> 01:34:27,833 You're lucky to be alive. 1170 01:34:30,833 --> 01:34:32,291 I'll prescribe something. 1171 01:34:37,375 --> 01:34:41,916 What's important now... is to pay attention to any behavioral changes. 1172 01:34:42,000 --> 01:34:43,791 Marysia is under very good care. 1173 01:34:43,875 --> 01:34:45,416 I'm talking about Mr. Kosiba. 1174 01:34:46,000 --> 01:34:48,333 Amnesia often lasts until death. 1175 01:34:48,416 --> 01:34:52,458 Especially if it was caused by a trauma to the head, which probably was the case. 1176 01:34:52,958 --> 01:34:57,833 There are occasionally times when the patient starts to... remember things. 1177 01:34:59,541 --> 01:35:00,583 I understand. 1178 01:35:00,666 --> 01:35:03,458 And if that happens, he must be accompanied by a doctor. 1179 01:35:05,000 --> 01:35:06,208 - So... - I see. 1180 01:35:07,250 --> 01:35:10,958 If Mister, uh, Kosiba's memories start resurfacing, then, 1181 01:35:11,041 --> 01:35:13,166 please remember that I am at your disposal. 1182 01:35:13,250 --> 01:35:15,166 At any time, day or night. 1183 01:35:16,000 --> 01:35:17,208 Yes, I just... 1184 01:35:20,041 --> 01:35:23,500 Please Doctor, uh, don't misunderstand this, but 1185 01:35:25,041 --> 01:35:27,791 I would prefer if he didn't remember anything at all. 1186 01:35:28,625 --> 01:35:31,125 [chuckles] He's so cheerful. 1187 01:35:31,208 --> 01:35:33,000 And that's what life is about, right? 1188 01:35:33,083 --> 01:35:34,500 Why change it? 1189 01:35:36,125 --> 01:35:37,125 That makes sense. 1190 01:35:38,250 --> 01:35:39,833 I understand perfectly well. 1191 01:35:42,791 --> 01:35:43,791 Don't worry at all. 1192 01:35:44,916 --> 01:35:46,458 - You heard what he said. - Mm. 1193 01:35:46,541 --> 01:35:48,458 He said that Leszek is perfectly fine. 1194 01:35:48,958 --> 01:35:50,083 Soon he'll be back. 1195 01:35:51,166 --> 01:35:54,375 - You two will dance again. - [Zofia] He didn't take any money. 1196 01:35:55,625 --> 01:35:57,000 [Marysia grunts softly] 1197 01:36:02,416 --> 01:36:04,458 - How'd you get him to come? - Shh... 1198 01:36:14,958 --> 01:36:16,625 Well, he's a very good man, then. 1199 01:36:28,250 --> 01:36:30,750 I arranged a spot in the clinic in Lausanne for you. 1200 01:36:31,458 --> 01:36:32,458 What do you say? 1201 01:36:35,958 --> 01:36:37,291 You'll heal in no time. 1202 01:36:37,916 --> 01:36:38,916 And by the way... 1203 01:36:40,666 --> 01:36:44,125 Miss Lena, Duchess Wielopolska, remember her? 1204 01:36:44,833 --> 01:36:47,500 Can you imagine she turned down Baron Sułkowski? 1205 01:36:48,041 --> 01:36:50,000 That means that she's still available. 1206 01:36:50,083 --> 01:36:51,458 I thought to myself... 1207 01:36:54,375 --> 01:36:55,625 Are you hearing me, son? 1208 01:36:56,125 --> 01:36:57,500 I'm responsible. 1209 01:36:57,583 --> 01:37:01,208 It was an accident. The police claim that someone... 1210 01:37:01,291 --> 01:37:05,458 mm, cut, uh, some sort of part. I don't know anything about motorcycles... 1211 01:37:05,541 --> 01:37:07,166 - I killed her. - It's your fault, yes. 1212 01:37:07,250 --> 01:37:09,541 No wait... Darling! 1213 01:37:09,625 --> 01:37:12,666 [Countess] What do you mean, darling? He killed her. Those are the facts. 1214 01:37:13,416 --> 01:37:15,500 This is what happens when you chase servants. 1215 01:37:15,583 --> 01:37:17,791 If you hadn't gotten involved, she'd be alive. 1216 01:37:18,333 --> 01:37:20,583 Let that be a lesson and settle down now, son. 1217 01:37:21,666 --> 01:37:23,375 And you, say something, will you? 1218 01:37:23,875 --> 01:37:26,416 Well... Yes. Um... 1219 01:37:27,250 --> 01:37:28,250 Yes. 1220 01:37:29,791 --> 01:37:30,791 It's all right. 1221 01:37:31,875 --> 01:37:32,875 All right. 1222 01:37:37,583 --> 01:37:38,583 Marysia. 1223 01:37:41,333 --> 01:37:42,583 I can do it. 1224 01:37:49,958 --> 01:37:51,083 He isn't coming. 1225 01:37:59,708 --> 01:38:01,208 It will all get sorted. 1226 01:38:03,250 --> 01:38:04,333 Eat, eat. 1227 01:38:05,875 --> 01:38:07,458 First you need to get better. 1228 01:38:20,041 --> 01:38:21,666 I need to write something. 1229 01:38:26,583 --> 01:38:28,583 [knocking at door] 1230 01:38:28,666 --> 01:38:30,250 [rain pattering] 1231 01:38:30,333 --> 01:38:32,333 [thunder rumbling] 1232 01:38:32,416 --> 01:38:35,000 [somber music playing] 1233 01:38:35,083 --> 01:38:36,250 Good evening. 1234 01:38:37,208 --> 01:38:39,416 The Count is recovering in Switzerland. 1235 01:38:41,416 --> 01:38:42,833 Do you know the address? 1236 01:38:44,166 --> 01:38:46,208 - I wrote to him, but... - The Countess said... 1237 01:38:47,083 --> 01:38:48,750 I cannot give it to you, dear. 1238 01:38:54,666 --> 01:38:55,666 I see. 1239 01:39:04,875 --> 01:39:06,833 - Thank you. - Oh, miss, you... 1240 01:39:09,958 --> 01:39:11,625 Please don't expect any response. 1241 01:39:13,041 --> 01:39:14,333 So please don't wait. 1242 01:39:57,291 --> 01:39:59,125 [music fades out] 1243 01:39:59,208 --> 01:40:01,708 [labored breathing] 1244 01:40:39,166 --> 01:40:40,875 [breathing shakily] 1245 01:40:56,500 --> 01:40:59,000 [uplifting music build slowly] 1246 01:41:04,541 --> 01:41:06,541 [breathing emotionally] 1247 01:41:08,208 --> 01:41:10,208 [chuckling happily] 1248 01:41:27,416 --> 01:41:29,333 [Marysia] I apologize for what I said. 1249 01:41:30,958 --> 01:41:32,916 - I just didn't believe. - I understand. 1250 01:41:33,625 --> 01:41:34,708 You had every right. 1251 01:41:36,375 --> 01:41:37,625 I believe in science. 1252 01:41:39,750 --> 01:41:42,208 - I want to study medicine. - [Rafał chuckles softly] 1253 01:41:42,291 --> 01:41:43,416 A wonderful plan. 1254 01:41:44,125 --> 01:41:45,875 College must cost a lot. 1255 01:41:50,916 --> 01:41:52,083 And Leszek, then? 1256 01:41:55,000 --> 01:41:56,458 I left a letter at his house. 1257 01:42:00,500 --> 01:42:01,916 I won't ask what you wrote. 1258 01:42:02,750 --> 01:42:04,041 I didn't write anything. 1259 01:42:05,333 --> 01:42:06,333 Nothing? 1260 01:42:07,583 --> 01:42:08,583 Nothing. 1261 01:42:11,291 --> 01:42:12,291 He'll understand. 1262 01:42:16,541 --> 01:42:18,541 [gentle music playing] 1263 01:42:18,625 --> 01:42:19,791 WARSAW COURIER 1264 01:42:36,958 --> 01:42:37,958 [clears throat] 1265 01:43:56,208 --> 01:43:57,291 Józef, here! 1266 01:44:03,625 --> 01:44:05,375 Telephone Lausanne. 1267 01:44:09,125 --> 01:44:10,833 Could you say that again, Father? 1268 01:44:13,166 --> 01:44:15,833 The same thing. What she wrote again. 1269 01:44:16,666 --> 01:44:18,916 Dearest Leszek, I'm alive. 1270 01:44:19,000 --> 01:44:22,500 I'm alive thanks to Antoni's work and the love that we share. 1271 01:44:23,000 --> 01:44:26,958 And what would help me recover more quickly is a letter from you. 1272 01:44:27,041 --> 01:44:29,583 I miss you. The days are long without you. 1273 01:44:29,666 --> 01:44:30,833 I'm lost. 1274 01:44:31,791 --> 01:44:34,458 Oh. Mother's walked in. 1275 01:44:35,166 --> 01:44:37,041 - Would you like to... - No. 1276 01:44:40,916 --> 01:44:42,166 [sobs softly] 1277 01:44:46,708 --> 01:44:47,791 You told him. 1278 01:44:48,750 --> 01:44:51,208 You keep telling me what to do. 1279 01:44:51,291 --> 01:44:54,541 "Don't just sit there, Stanisław. Do something!" 1280 01:44:55,208 --> 01:44:57,000 - So I... - You told him about her. 1281 01:44:58,791 --> 01:44:59,958 I did mention it. 1282 01:45:01,750 --> 01:45:03,750 [uplifting music playing] 1283 01:45:24,916 --> 01:45:26,583 - This is my future wife. - Mm. 1284 01:45:26,666 --> 01:45:28,916 She'll be Countess Czyńska née Oksza. 1285 01:45:29,000 --> 01:45:30,000 Lovely. 1286 01:45:30,958 --> 01:45:32,041 [chuckles] 1287 01:45:35,291 --> 01:45:37,291 [indistinct chattering] 1288 01:45:40,041 --> 01:45:43,166 - Good morning. - Oy vey! Oy vey, Miss Marysia! 1289 01:45:43,250 --> 01:45:45,375 - [both laughing] - Miss Ma... Oh wow! 1290 01:45:45,458 --> 01:45:47,458 Ah-ha-ha! [laughs] 1291 01:45:48,083 --> 01:45:49,958 The piano is waiting for you right over there. 1292 01:45:50,041 --> 01:45:52,791 Someone wanted to buy it, I told him, "Go away, man, forget it!" 1293 01:45:52,875 --> 01:45:54,750 - "What if our Marysia returns?" - Aw. 1294 01:45:55,625 --> 01:45:58,041 How could I possibly... stand to face her? 1295 01:45:59,000 --> 01:46:02,000 I'll return. I absolutely will... 1296 01:46:02,083 --> 01:46:03,958 Antoni says I must rest longer. 1297 01:46:05,333 --> 01:46:07,416 [both laughing] 1298 01:46:07,500 --> 01:46:09,208 Okay! Okay! Okay! Okay! 1299 01:46:09,291 --> 01:46:12,666 [laughing] Ruta! Ruta! Ruta! 1300 01:46:12,750 --> 01:46:15,000 - Miss Marysia, Miss Marysia. - Yes? 1301 01:46:15,083 --> 01:46:17,541 Uh, I'm glad to see you. Because I've been thinking... 1302 01:46:18,250 --> 01:46:21,958 If we were to write a letter of complaint that Czajkowski's kids are starving, huh? 1303 01:46:22,458 --> 01:46:25,258 Then they might just sign over the land we fought over to me, you know. 1304 01:46:25,333 --> 01:46:28,000 Mr. Wancerz... Petitions are one thing. 1305 01:46:28,083 --> 01:46:30,041 I told you I don't write condemnations. 1306 01:46:30,125 --> 01:46:33,625 Oh, but why not? The letter you wrote last time was so effective... 1307 01:46:33,708 --> 01:46:35,250 [chattering hushes] 1308 01:46:35,333 --> 01:46:36,333 Uh... 1309 01:46:39,833 --> 01:46:41,125 Leszek is young. 1310 01:46:42,500 --> 01:46:44,250 And passionate, as you've seen. 1311 01:46:44,833 --> 01:46:47,416 Counts and waitresses get involved, it's true. 1312 01:46:47,500 --> 01:46:49,875 But choose to marry for names and fortunes. 1313 01:46:50,625 --> 01:46:52,208 That's how our kind does it. 1314 01:46:55,333 --> 01:46:59,458 Leszek mentioned... that you want to attend college. 1315 01:47:14,333 --> 01:47:15,583 [Marysia chuckles softly] 1316 01:47:16,916 --> 01:47:18,416 [Countess] I thought so. 1317 01:47:18,500 --> 01:47:21,083 The heart says one thing, but reason disagrees. 1318 01:47:21,708 --> 01:47:24,083 In this life, you see, the winner is usually reason. 1319 01:47:27,375 --> 01:47:28,458 Leszek loves me. 1320 01:47:29,833 --> 01:47:32,208 Otherwise, you wouldn't offer me this money. 1321 01:47:32,958 --> 01:47:34,458 Leave and forget about him. 1322 01:47:34,958 --> 01:47:37,958 It would be best for all. Especially Antoni. 1323 01:47:40,833 --> 01:47:42,875 How does Antoni figure in all this? 1324 01:47:42,958 --> 01:47:44,708 He stole surgical instruments. 1325 01:47:44,791 --> 01:47:47,000 Performed an illegal operation. 1326 01:47:47,083 --> 01:47:48,250 More than just one? 1327 01:47:49,041 --> 01:47:51,541 He's facing jail for five years, maybe more. 1328 01:47:52,791 --> 01:47:54,791 What instruments are you referring to? 1329 01:47:54,875 --> 01:47:58,458 They were used to save your life. Pawlicki didn't expect you to survive. 1330 01:48:00,458 --> 01:48:01,833 He truly is helping people. 1331 01:48:01,916 --> 01:48:04,500 To legally operate, you require a diploma. 1332 01:48:05,958 --> 01:48:09,083 Leave and forget about Leszek, and Antoni won't go to prison. 1333 01:48:31,958 --> 01:48:34,583 - Hey! There's a line! - Where are you going? 1334 01:48:36,833 --> 01:48:38,833 [panting softly] 1335 01:48:42,083 --> 01:48:44,958 And she promised that you could go to jail for ten years. 1336 01:48:45,041 --> 01:48:46,208 And Marysia... 1337 01:48:48,000 --> 01:48:49,250 didn't take the money? 1338 01:48:51,875 --> 01:48:53,958 - So, where is she now? - I don't know. 1339 01:48:55,125 --> 01:48:56,333 You didn't talk to her? 1340 01:48:57,958 --> 01:49:00,208 I'm too ashamed to look her in the eyes again. 1341 01:49:01,166 --> 01:49:02,166 What's going on? 1342 01:49:04,416 --> 01:49:05,500 Haven't you heard? 1343 01:49:08,125 --> 01:49:09,708 Zenek finally came clean. 1344 01:49:10,541 --> 01:49:11,916 He tampered with the brakes. 1345 01:49:13,666 --> 01:49:15,541 Scumbag almost killed her. 1346 01:49:16,750 --> 01:49:17,875 And me, the idiot... 1347 01:49:19,083 --> 01:49:20,750 I'm not sure what I was thinking. 1348 01:49:54,291 --> 01:49:55,625 Farewell, my darling. 1349 01:50:02,000 --> 01:50:04,416 You stole the surgical tools, didn't you? 1350 01:50:08,958 --> 01:50:09,958 It was you. 1351 01:50:18,625 --> 01:50:20,416 Why did you do it, Antoni? 1352 01:50:28,666 --> 01:50:30,000 There was no other choice. 1353 01:50:31,041 --> 01:50:33,041 [somber music playing] 1354 01:50:35,416 --> 01:50:39,375 How could you do such a brave thing for me? You could go to prison for that. 1355 01:50:40,333 --> 01:50:42,541 [shushing] 1356 01:50:49,500 --> 01:50:51,041 Antoni, don't worry. 1357 01:51:01,541 --> 01:51:02,791 It'll be all right. 1358 01:51:07,291 --> 01:51:08,875 It will be all right. 1359 01:51:17,083 --> 01:51:19,083 [rooster crows] 1360 01:51:20,333 --> 01:51:22,125 [dog barking] 1361 01:51:42,541 --> 01:51:43,541 Antoni? 1362 01:51:49,750 --> 01:51:51,750 [ducks quacking] 1363 01:51:51,833 --> 01:51:53,833 [vehicle approaching] 1364 01:51:56,000 --> 01:51:57,083 Have you seen Antoni? 1365 01:51:57,166 --> 01:51:59,875 When I got up at three, he'd already chopped the wood. 1366 01:51:59,958 --> 01:52:00,958 What for? 1367 01:52:04,500 --> 01:52:05,875 For the winter, he said. 1368 01:52:29,750 --> 01:52:30,833 [clears throat] 1369 01:52:31,708 --> 01:52:32,833 Nobody's reported it. 1370 01:52:34,000 --> 01:52:36,916 These instruments belong to Dr. Pawlicki. I stole them. 1371 01:52:38,083 --> 01:52:40,833 - And then I repeatedly... - I know what it is you've been up to. 1372 01:52:43,333 --> 01:52:45,083 Because of you, my wife is healthy. 1373 01:52:49,333 --> 01:52:50,541 Please arrest me. 1374 01:52:51,291 --> 01:52:52,541 Nobody reported this. 1375 01:52:52,625 --> 01:52:57,000 I'm reporting it. I confess to stealing, as well as... 1376 01:52:59,291 --> 01:53:01,291 to illegally helping some townspeople. 1377 01:53:06,958 --> 01:53:08,458 Are you sure, then? 1378 01:53:12,791 --> 01:53:14,041 Yes, I'm sure of it. 1379 01:53:17,416 --> 01:53:18,916 [exhales deeply] 1380 01:53:34,875 --> 01:53:35,875 Last name. 1381 01:53:41,541 --> 01:53:44,583 - [chuckles] Mr. Kosiba. - No, my name isn't Kosiba. 1382 01:53:45,333 --> 01:53:46,416 [clears throat] 1383 01:53:46,500 --> 01:53:50,583 Those documents, uh... I bought from a thief, so... 1384 01:53:52,750 --> 01:53:54,750 [somber music playing] 1385 01:53:56,750 --> 01:53:58,375 She's probably asleep. 1386 01:53:58,458 --> 01:54:01,041 - Oh... - She's still very weak, you know. 1387 01:54:06,375 --> 01:54:07,375 Marysia? 1388 01:54:09,791 --> 01:54:10,708 [knocking] 1389 01:54:10,791 --> 01:54:11,791 Marysia? 1390 01:54:16,750 --> 01:54:18,750 [somber music builds slowly] 1391 01:54:25,041 --> 01:54:30,458 {\an8}THANK YOU FOR EVERYTHING. FORGIVE ME, MARYSIA. 1392 01:54:56,333 --> 01:54:58,333 [steam hissing] 1393 01:55:03,250 --> 01:55:05,250 [indistinct chattering] 1394 01:55:31,541 --> 01:55:33,375 [steam whistle blows] 1395 01:55:36,875 --> 01:55:37,916 Marysia! 1396 01:55:39,375 --> 01:55:40,375 Marysia! 1397 01:56:30,291 --> 01:56:32,291 [somber music fades out] 1398 01:56:50,625 --> 01:56:53,875 To the lodge in the forest? Why would she go back? 1399 01:56:55,500 --> 01:56:57,666 Oksza is dead, Miss Beata is dead as well. 1400 01:56:58,166 --> 01:56:59,541 So, where is Marysia? 1401 01:57:00,541 --> 01:57:01,750 [clears throat] No idea. 1402 01:57:02,833 --> 01:57:04,958 If I were her, I'd look for my dad. 1403 01:57:05,583 --> 01:57:06,625 I don't understand. 1404 01:57:07,666 --> 01:57:09,125 Well Oksza wasn't Marysia's father. 1405 01:57:10,291 --> 01:57:12,041 - No? - No. 1406 01:57:12,958 --> 01:57:13,958 Then who? 1407 01:57:14,625 --> 01:57:15,625 I'm not sure. 1408 01:57:16,666 --> 01:57:19,166 It's something they never really talked about it. 1409 01:57:23,000 --> 01:57:27,333 "Ignorance is not an excuse. It is a crime in itself." 1410 01:57:28,458 --> 01:57:31,333 Those are the words of the prominent doctor, 1411 01:57:31,416 --> 01:57:33,708 the late but great Professor Rafał Wilczur. 1412 01:57:33,791 --> 01:57:38,166 He knew of what he spoke, since he himself helped the poorest. But he helped them. 1413 01:57:38,250 --> 01:57:40,500 Not gambled their lives like Antoni Kosiba. 1414 01:57:41,083 --> 01:57:45,333 Doing surgeries with a hammer and a chisel is a crime. 1415 01:57:45,833 --> 01:57:50,625 The accused was so convinced of his... medical talents that he even went so far 1416 01:57:50,708 --> 01:57:53,750 as to steal the surgical instruments of Doctor Pawlicki. 1417 01:57:54,666 --> 01:57:56,833 That is why the prosecution demands 1418 01:57:56,916 --> 01:58:00,208 a sentence of five years in prison for the defendant. 1419 01:58:00,291 --> 01:58:03,500 Five years? Zenek's attempted murder got him three years! 1420 01:58:03,583 --> 01:58:06,416 - Be silent, please. - Antoni, say something. I beg you! 1421 01:58:06,500 --> 01:58:08,708 [judge] I will have you removed from the court! 1422 01:58:09,916 --> 01:58:13,000 Now, does the defendant plead guilty to all indictments? 1423 01:58:19,291 --> 01:58:21,208 [Rafał] I do, Your Honor. 1424 01:58:21,291 --> 01:58:23,541 Ahh... Speak up, would you? [clears throat] 1425 01:58:26,000 --> 01:58:27,041 I do. 1426 01:58:27,750 --> 01:58:30,500 [judge] Does the defendant wish to explain himself? 1427 01:58:37,625 --> 01:58:41,166 The trial will begin tomorrow afternoon at 2:00 p.m. 1428 01:58:41,250 --> 01:58:43,000 [bell ringing] 1429 01:58:44,166 --> 01:58:46,166 [indistinct chattering] 1430 01:58:52,083 --> 01:58:54,166 And how long do you plan to look for her? 1431 01:58:54,916 --> 01:58:56,125 Until I find her. 1432 01:58:56,208 --> 01:58:57,250 [exhales softly] 1433 01:59:01,625 --> 01:59:02,833 Who was her dad? 1434 01:59:04,208 --> 01:59:08,125 He could afford furs and grand pianos. He had to be very wealthy. 1435 01:59:08,208 --> 01:59:11,000 Then why'd his wife leave him? Maybe he lost it all? 1436 01:59:11,083 --> 01:59:13,333 She left because she was in love with another. 1437 01:59:13,833 --> 01:59:17,083 Loving is one thing, but causing a scandal that way is another. 1438 01:59:19,583 --> 01:59:20,583 Scandal. 1439 01:59:22,250 --> 01:59:23,500 Of course, a scandal. 1440 01:59:24,583 --> 01:59:25,708 Do you have a phone? 1441 01:59:26,750 --> 01:59:28,750 [indistinct conversation] 1442 01:59:29,291 --> 01:59:30,291 [door shuts] 1443 01:59:31,291 --> 01:59:32,541 Oh, Doctor, look! 1444 01:59:34,958 --> 01:59:36,583 What's the news today? 1445 01:59:37,583 --> 01:59:38,583 [nurse] Look, Staś. 1446 01:59:38,625 --> 01:59:39,750 QUACKERY IN RADOLISZKI 1447 01:59:39,833 --> 01:59:41,041 He was here, remember? 1448 01:59:41,125 --> 01:59:43,125 [somber music playing] 1449 02:00:02,166 --> 02:00:04,291 Stanisław, pass me my glasses. 1450 02:00:04,375 --> 02:00:05,375 No. 1451 02:00:06,375 --> 02:00:08,875 I refuse to do your bidding any longer. 1452 02:00:08,958 --> 02:00:10,333 I don't like your tone. 1453 02:00:11,916 --> 02:00:13,333 [phone ringing] 1454 02:00:13,875 --> 02:00:17,958 You're a self-righteous, and a pompous, bumptious crone. 1455 02:00:18,041 --> 02:00:19,541 [phone ringing] 1456 02:00:21,291 --> 02:00:24,458 - I only hope he won't be found guilty. - I didn't report him to the police. 1457 02:00:24,541 --> 02:00:27,166 - How many times do I need to say it? - Master Leszek is calling. 1458 02:00:38,250 --> 02:00:39,250 [in French] Hello? 1459 02:00:41,500 --> 02:00:47,250 Given our past relationship, I took the liberty to disturb you. 1460 02:00:48,583 --> 02:00:49,708 I am listening. 1461 02:00:50,333 --> 02:00:54,166 Have you ever heard the name... Jan Oksza? 1462 02:00:55,000 --> 02:00:57,041 I am not interested in scandals. 1463 02:00:58,666 --> 02:01:00,458 I simply need your help. 1464 02:01:33,583 --> 02:01:35,958 [in English] Excuse me. I'm looking for someone. 1465 02:01:38,958 --> 02:01:40,083 Do you know this girl? 1466 02:01:41,458 --> 02:01:42,958 Maybe I do, maybe I don't. 1467 02:01:56,666 --> 02:01:58,250 [knocking at door] 1468 02:01:58,333 --> 02:01:59,625 [sighs] 1469 02:01:59,708 --> 02:02:01,125 [pounding on door] 1470 02:02:06,375 --> 02:02:07,541 [sighs] 1471 02:02:12,625 --> 02:02:13,500 Hello, miss. 1472 02:02:13,583 --> 02:02:16,166 - This guy's out here asking about you. - [grunting] 1473 02:02:19,333 --> 02:02:21,000 [breathing shakily] 1474 02:02:22,250 --> 02:02:24,250 [gentle music playing] 1475 02:02:43,916 --> 02:02:45,125 [inhales sharply] 1476 02:02:50,291 --> 02:02:51,541 [gasps softly] 1477 02:03:18,791 --> 02:03:20,416 [both laughing] 1478 02:03:31,208 --> 02:03:32,500 How did you find me? 1479 02:03:33,333 --> 02:03:35,791 [chuckles] Thanks to my mother, if you believe it. 1480 02:03:35,875 --> 02:03:36,916 [both chuckle] 1481 02:03:38,833 --> 02:03:40,750 - She remembered a famous scandal. - Mm. 1482 02:03:40,833 --> 02:03:42,666 And that's how I found this address. 1483 02:03:45,000 --> 02:03:46,958 How's Antoni? Is he all right? 1484 02:03:47,458 --> 02:03:49,375 - Have you seen him? - You haven't heard? 1485 02:03:50,291 --> 02:03:51,583 He's on trial. 1486 02:04:08,583 --> 02:04:10,583 [footsteps approaching] 1487 02:04:17,208 --> 02:04:20,041 - [bell ringing] - [man] All rise for the honorable judge. 1488 02:04:28,500 --> 02:04:30,208 - Where is this court? - Radom. 1489 02:04:31,833 --> 02:04:33,833 [dogs barking] 1490 02:04:33,916 --> 02:04:35,000 Do you have a car? 1491 02:04:39,833 --> 02:04:40,916 [chuckles] 1492 02:04:41,500 --> 02:04:42,500 [laughs] 1493 02:04:50,625 --> 02:04:54,416 He told me to lie down... uh, he grabbed on here... 1494 02:04:54,916 --> 02:04:57,166 placed his foot here and... tugged. 1495 02:04:57,666 --> 02:05:02,166 My mother's abscess was growing on her leg. She couldn't walk for a year. 1496 02:05:02,250 --> 02:05:03,458 Let her demonstrate. 1497 02:05:03,541 --> 02:05:05,916 Mother, let His Honor see. 1498 02:05:06,000 --> 02:05:09,041 So if someone was sick, well, they'd go right to Antoni, you see. 1499 02:05:09,125 --> 02:05:10,916 You could always be sure to find help there. 1500 02:05:11,000 --> 02:05:12,666 Plus, he never charged. 1501 02:05:12,750 --> 02:05:15,291 Although Zośka, the miller, probably wanted him to. 1502 02:05:15,375 --> 02:05:18,166 They lived together in sin. In front of God. 1503 02:05:18,250 --> 02:05:21,208 - [courtroom clamoring] - You all know it's true! Yes! 1504 02:05:21,291 --> 02:05:23,791 Everybody could see the way she lured that poor guy in. 1505 02:05:23,875 --> 02:05:25,875 [tense music building] 1506 02:05:34,375 --> 02:05:37,625 Dear, why wouldn't you say that Jan Oksza wasn't your real father? 1507 02:05:37,708 --> 02:05:38,708 He is. 1508 02:05:39,416 --> 02:05:43,291 That's to say... My biological dad was called Rafał Wilczur. 1509 02:05:43,791 --> 02:05:45,208 Although, I don't remember him. 1510 02:05:46,875 --> 02:05:48,291 He committed suicide. 1511 02:05:48,375 --> 02:05:50,375 They only found his coat, not his body. 1512 02:05:50,958 --> 02:05:52,000 How do you know that? 1513 02:05:52,083 --> 02:05:54,375 It's a famous story. All papers wrote about it. 1514 02:05:54,458 --> 02:05:55,583 My mother told me. 1515 02:05:58,083 --> 02:06:00,083 He was a pioneering brain surgeon. 1516 02:06:00,666 --> 02:06:02,083 He was a genius, my dear. 1517 02:06:07,500 --> 02:06:09,458 Can you drive faster? Come on! 1518 02:06:10,041 --> 02:06:11,541 [engine revving] 1519 02:06:18,208 --> 02:06:20,208 [feet shuffling] 1520 02:06:23,791 --> 02:06:26,500 [judge] Thank you. Thank you. That's enough. 1521 02:06:26,583 --> 02:06:28,583 [courtroom cheering] 1522 02:06:31,083 --> 02:06:32,958 [bell ringing] 1523 02:06:35,750 --> 02:06:37,958 I'm impressed with the display, counselor. 1524 02:06:38,875 --> 02:06:41,125 - Uh, what does this prove? - Um... 1525 02:06:41,791 --> 02:06:45,375 What I am trying to prove, Your Honor, is that the defendant could be a doctor. 1526 02:06:45,458 --> 02:06:48,500 However, he has amnesia, and cannot remember any of his past. 1527 02:06:48,583 --> 02:06:51,208 All fine, but I need some proof. Not a spectacle. 1528 02:06:51,291 --> 02:06:54,833 Of course. Your Honor, may I now call another witness to the stand? 1529 02:06:54,916 --> 02:06:58,083 [judge] Enough. We know what the defendant can do. 1530 02:06:58,166 --> 02:06:59,791 We have laws for a reason. 1531 02:07:01,083 --> 02:07:04,333 To practice medicine, you must be properly licensed. 1532 02:07:05,000 --> 02:07:06,166 The law is the law. 1533 02:07:06,250 --> 02:07:08,666 Your honor, with your permission... 1534 02:07:08,750 --> 02:07:13,208 The next person I would like to call up to testify is Professor Jerzy Dobraniecki. 1535 02:07:13,291 --> 02:07:16,958 A renowned doctor, Chairman of the Polish Surgical Association. 1536 02:07:17,041 --> 02:07:19,500 [judge] We know who Professor Dobraniecki is. 1537 02:07:20,375 --> 02:07:24,416 Professor, as an expert, would you like to comment on the case? 1538 02:07:27,666 --> 02:07:30,333 [tense music builds slowly] 1539 02:07:55,333 --> 02:07:57,208 On trial we have Antoni Kosiba. 1540 02:07:58,208 --> 02:08:02,041 But we know this man isn't Antoni Kosiba. That's a fact. 1541 02:08:03,750 --> 02:08:06,166 He may be a doctor. A lot of things suggest that. 1542 02:08:06,666 --> 02:08:09,416 Unfortunately, he lost his memory due to head trauma. 1543 02:08:11,041 --> 02:08:15,166 Um... We have advanced methods we use in our clinic. 1544 02:08:15,250 --> 02:08:17,875 Innovative, pharmacological solutions... 1545 02:08:17,958 --> 02:08:20,833 The most advanced electro-convulsive therapy, 1546 02:08:20,916 --> 02:08:25,208 or perhaps even, if need be... a surgical intervention could help... 1547 02:08:25,291 --> 02:08:27,500 [judge] The court understands what you mean. 1548 02:08:28,333 --> 02:08:29,875 Thank you, Professor. 1549 02:08:29,958 --> 02:08:34,708 DISTRICT COURT 1550 02:08:36,375 --> 02:08:37,416 [engine cuts out] 1551 02:08:42,708 --> 02:08:44,708 [indistinct chattering] 1552 02:08:44,791 --> 02:08:45,833 [coins clinking] 1553 02:08:51,458 --> 02:08:55,250 Do you think this Professor Wilczur... knew how to do a craniotomy? 1554 02:08:55,791 --> 02:08:56,833 Apparently. 1555 02:08:58,291 --> 02:08:59,291 [chuckles softly] 1556 02:09:00,166 --> 02:09:01,250 I love you. [kisses] 1557 02:09:01,333 --> 02:09:03,000 [both chuckling] 1558 02:09:07,375 --> 02:09:08,916 [judge] Do you understand? 1559 02:09:09,916 --> 02:09:12,250 The professor is offering you treatment. 1560 02:09:13,250 --> 02:09:14,416 What do you say? 1561 02:09:16,625 --> 02:09:19,250 - [woman] It's her. - [judge] Silence in the courtroom! 1562 02:09:19,333 --> 02:09:21,291 - [indistinct chattering] - [bell ringing] 1563 02:09:21,375 --> 02:09:23,166 Silence! That's enough. 1564 02:09:25,291 --> 02:09:26,500 Name, please. 1565 02:09:40,000 --> 02:09:42,750 My name is Maria Jolanta Wilczur. 1566 02:09:42,833 --> 02:09:44,833 [dramatic music builds] 1567 02:09:47,875 --> 02:09:50,250 - And that's my father. - [courtroom exclaiming] 1568 02:09:50,333 --> 02:09:52,666 [bell ringing] 1569 02:09:53,791 --> 02:09:55,708 [judge] Silence! Silence in the courtroom. 1570 02:09:57,416 --> 02:09:59,208 Silence. That's enough. 1571 02:10:11,708 --> 02:10:13,041 [judge] How can you be sure? 1572 02:10:13,125 --> 02:10:16,333 [Staś] I also remember the defendant. He saved my life. 1573 02:10:17,000 --> 02:10:19,120 [Jerzy] What is this nonsense? You can't remember him. 1574 02:10:19,166 --> 02:10:21,750 - You were what, seven? - Mr. Dobraniecki, ten, actually. 1575 02:10:21,833 --> 02:10:24,000 And who cares? I could never forget that man. 1576 02:10:24,083 --> 02:10:25,791 Professor Wilczur is dead. 1577 02:10:29,833 --> 02:10:30,833 He's alive. 1578 02:10:31,458 --> 02:10:32,708 [chuckles softly] 1579 02:10:32,791 --> 02:10:34,791 [dramatic music builds intensity] 1580 02:10:34,875 --> 02:10:36,916 [laughing emotionally] 1581 02:10:55,916 --> 02:10:57,916 [dramatic music fades out] 1582 02:10:58,875 --> 02:11:01,333 [jaunty music playing] 1583 02:11:01,416 --> 02:11:03,416 [clapping and cheering] 1584 02:11:25,833 --> 02:11:27,833 [laughing] 1585 02:11:31,000 --> 02:11:34,208 - [guests cheering] - [laughing] 1586 02:11:41,416 --> 02:11:43,000 [laughing] 1587 02:11:45,791 --> 02:11:47,291 - Mazel tov! - What? 1588 02:11:47,916 --> 02:11:50,500 Mazel tov! L'chaim! 1589 02:11:50,583 --> 02:11:52,375 - Mazel tov! - Congratulations! 1590 02:11:52,875 --> 02:11:54,375 - Cheers! - [all cheering] 1591 02:11:54,458 --> 02:11:56,458 [laughter] 1592 02:11:56,541 --> 02:11:59,666 - [glasses shattering] - [chanting] Kiss her! Kiss her! Kiss her! 1593 02:12:08,333 --> 02:12:10,666 Kiss the bride! Yeah! 1594 02:12:10,750 --> 02:12:13,333 - [laughter and cheers continue] - [panting] 1595 02:12:13,416 --> 02:12:15,166 I saved a seat for Mrs. Wilczur. 1596 02:12:15,250 --> 02:12:16,750 Oh... [chuckles] 1597 02:12:18,583 --> 02:12:20,291 [Baron] Leszek will be very happy. 1598 02:12:20,375 --> 02:12:22,375 [in French] I hope you are right, Baron. 1599 02:12:22,458 --> 02:12:25,541 - [in English] Everyone hold still, please! - [flashbulb echoes] 1600 02:12:25,625 --> 02:12:27,333 [soft instrumental music playing] 1601 02:13:09,208 --> 02:13:11,208 [soft instrumental music builds slowly] 1602 02:14:08,125 --> 02:14:15,125 {\an8}IN MEMORY OF MY FATHER, RYSZARD 1603 02:14:18,625 --> 02:14:20,625 [soft instrumental music continues] 1604 02:14:40,958 --> 02:14:42,958 [upbeat instrumental music playing] 1605 02:14:57,458 --> 02:14:59,458 [woman singing in Polish] 1606 02:16:02,500 --> 02:16:04,500 [dramatic music builds slowly] 1607 02:18:33,125 --> 02:18:35,125 [music fades out]