1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:01,625 --> 00:01:02,458 ‫نعم؟‬ 4 00:01:02,541 --> 00:01:03,958 ‫أين أنت الآن؟‬ 5 00:01:04,041 --> 00:01:06,000 ‫أخبرتك بأنني في الطريق!‬ 6 00:01:06,500 --> 00:01:09,083 ‫ما خطب ذلك التصرّف الوقح؟‬ ‫قد تموت أمك في أي لحظة.‬ 7 00:01:09,166 --> 00:01:10,250 ‫أعلم!‬ 8 00:01:10,333 --> 00:01:12,250 ‫- إلى متى ستتأخر؟‬ ‫- شارفت على الوصول.‬ 9 00:01:12,333 --> 00:01:13,250 ‫"29 ديسمبر"‬ 10 00:01:13,333 --> 00:01:15,250 ‫أتحرّك بسرعة، مفهوم؟‬ 11 00:01:15,333 --> 00:01:17,041 ‫هل عدت إلى شرب الكحول مجددًا؟‬ 12 00:01:17,125 --> 00:01:18,625 ‫ماذا؟ لا.‬ 13 00:01:19,125 --> 00:01:23,500 ‫- أرجوك لا تفعل ذلك في وقت كهذا…‬ ‫- لم أشرب ولا قطرة كحول حتى!‬ 14 00:01:24,041 --> 00:01:25,666 ‫أبي، هل ستأتي قريبًا؟‬ 15 00:01:25,750 --> 00:01:28,666 ‫مرحبًا يا "مينا". سأصل قريبًا، انتظري فحسب.‬ 16 00:01:30,000 --> 00:01:30,916 ‫سأعاود الاتصال بك.‬ 17 00:01:31,000 --> 00:01:32,333 ‫مهلًا…‬ 18 00:01:34,000 --> 00:01:34,958 ‫نعم؟‬ 19 00:01:35,041 --> 00:01:36,083 ‫"كودو"؟‬ 20 00:01:36,583 --> 00:01:38,458 ‫أين أنت الآن؟‬ 21 00:01:38,541 --> 00:01:40,208 ‫ماذا؟ لماذا تسأل؟‬ 22 00:01:40,291 --> 00:01:42,125 ‫وردنا خبر من المقر للتو.‬ 23 00:01:42,958 --> 00:01:47,250 ‫ستكتب الجرائد الصفراء‬ ‫عن أخذ قسمنا للرشاوى.‬ 24 00:01:48,250 --> 00:01:49,083 ‫ماذا؟‬ 25 00:01:49,625 --> 00:01:52,375 ‫هل التقيت بمجموعة "سينبا" مؤخرًا؟‬ 26 00:01:54,583 --> 00:01:55,583 ‫أجل، التقيت بهم.‬ 27 00:01:56,333 --> 00:01:57,750 ‫هل قبلت منهم أي رشوة؟‬ 28 00:01:58,250 --> 00:02:01,291 ‫- حسنًا…‬ ‫- أسألك إن أعطوك أي رشوة.‬ 29 00:02:01,375 --> 00:02:04,166 ‫فعلتها لأنك طلبت ذلك أيها الرئيس.‬ 30 00:02:04,250 --> 00:02:05,083 ‫أنت الفاعل إذًا.‬ 31 00:02:05,708 --> 00:02:07,416 ‫لهذا يراقبوننا.‬ 32 00:02:08,291 --> 00:02:11,916 ‫لكن من الواضح‬ ‫أننا لن نسمح بانتشار الخبر، صحيح؟‬ 33 00:02:12,416 --> 00:02:13,541 ‫لست أدري.‬ 34 00:02:13,625 --> 00:02:15,416 ‫أنت السبب في كل ذلك.‬ 35 00:02:15,500 --> 00:02:16,916 ‫تمهّل قليلًا.‬ 36 00:02:17,000 --> 00:02:18,791 ‫لست السبب! أيها الرئيس، أنت كذلك…‬ 37 00:02:18,875 --> 00:02:21,000 ‫سيأتي مفتش من المقر إلى قسمنا.‬ 38 00:02:21,083 --> 00:02:22,333 ‫مهلًا، لست السبب وحدي.‬ 39 00:02:22,416 --> 00:02:24,375 ‫لا يمكنك لومي على كل شيء!‬ 40 00:02:24,458 --> 00:02:26,333 ‫أيها الرئيس، مهلًا!‬ 41 00:02:27,083 --> 00:02:28,541 ‫تبًا! اللعنة.‬ 42 00:02:30,916 --> 00:02:32,500 ‫أخبرتك بأنني في الطريق!‬ 43 00:02:32,583 --> 00:02:33,416 ‫أمك…‬ 44 00:02:34,000 --> 00:02:35,250 ‫ماتت للتو.‬ 45 00:02:38,666 --> 00:02:39,625 ‫تعال بسرعة.‬ 46 00:02:44,041 --> 00:02:44,875 ‫تبًا.‬ 47 00:02:46,666 --> 00:02:47,625 ‫تبًا!‬ 48 00:03:41,625 --> 00:03:42,666 ‫يا هذا!‬ 49 00:03:42,750 --> 00:03:44,416 ‫يا هذا!‬ 50 00:03:59,333 --> 00:04:00,166 ‫لماذا؟‬ 51 00:04:00,708 --> 00:04:01,541 ‫لماذا؟‬ 52 00:04:02,041 --> 00:04:03,458 ‫لماذا حدث كل هذا؟‬ 53 00:04:21,291 --> 00:04:22,875 ‫"(ميساكو)"‬ 54 00:04:26,125 --> 00:04:26,958 ‫"شرطة"‬ 55 00:04:33,916 --> 00:04:35,291 ‫يا للهول!‬ 56 00:04:46,041 --> 00:04:46,875 ‫تبًا!‬ 57 00:04:47,708 --> 00:04:48,541 ‫تبًا!‬ 58 00:04:51,333 --> 00:04:52,208 ‫تبًا!‬ 59 00:04:53,666 --> 00:04:55,541 ‫"شرطة"‬ 60 00:05:23,666 --> 00:05:24,625 ‫"(ميساكو)"‬ 61 00:05:26,541 --> 00:05:27,666 ‫تبًا.‬ 62 00:06:19,208 --> 00:06:20,166 ‫بجدية؟‬ 63 00:06:46,416 --> 00:06:47,583 ‫مساء الخير.‬ 64 00:06:47,666 --> 00:06:49,666 ‫نُخضع السائقين إلى اختبارات ثمالة.‬ 65 00:06:49,750 --> 00:06:50,958 ‫واصلوا العمل الجيد.‬ 66 00:06:51,041 --> 00:06:52,083 ‫انفخ في هذه رجاءً.‬ 67 00:06:52,166 --> 00:06:53,541 ‫لا أريد، شكرًا.‬ 68 00:06:55,250 --> 00:06:57,625 ‫- أنا "كودو" من قسم شرطة "أيهارا".‬ ‫- سيدي.‬ 69 00:06:59,416 --> 00:07:01,791 ‫يا لها من نهاية عام مليئة بالعمل لكم!‬ ‫مع السلامة.‬ 70 00:07:01,875 --> 00:07:02,708 ‫مرحبًا.‬ 71 00:07:04,250 --> 00:07:05,791 ‫إنه السيد "كودو".‬ 72 00:07:06,750 --> 00:07:08,666 ‫إنه المحقق "كودو".‬ 73 00:07:09,625 --> 00:07:10,791 ‫شكرًا على عملكما.‬ 74 00:07:10,875 --> 00:07:11,791 ‫حسنًا.‬ 75 00:07:12,416 --> 00:07:14,458 ‫يقترب العام من نهايته.‬ 76 00:07:14,541 --> 00:07:16,416 ‫كيف كان عامك يا سيد "كودو"؟‬ 77 00:07:16,500 --> 00:07:17,666 ‫انفخ فيها رجاءً.‬ 78 00:07:17,750 --> 00:07:18,875 ‫لست مُضطرًا إلى فعل ذلك.‬ 79 00:07:18,958 --> 00:07:19,875 ‫انفخ رجاءً.‬ 80 00:07:19,958 --> 00:07:22,041 ‫من باب الأدب ألّا تطلب من زميل لك فعل ذلك.‬ 81 00:07:22,125 --> 00:07:23,916 ‫هل كنت تشرب مع فتيات في حانة ما؟‬ 82 00:07:24,000 --> 00:07:24,833 ‫غير معقول.‬ 83 00:07:25,791 --> 00:07:26,791 ‫وكأنني سأفعل شيئًا كهذا.‬ 84 00:07:26,875 --> 00:07:27,708 ‫انفخ رجاءً.‬ 85 00:07:30,791 --> 00:07:33,333 ‫حسنًا، شربت الكحول.‬ 86 00:07:33,916 --> 00:07:35,875 ‫شراب واحد وسط الجماعة ولا أكثر من ذلك.‬ 87 00:07:35,958 --> 00:07:38,708 ‫كلانا شرطيان. غضّ الطرف عن زلّتي.‬ 88 00:07:41,583 --> 00:07:42,500 ‫سيد "كودود".‬ 89 00:07:43,750 --> 00:07:44,708 ‫هذه فرصة مناسبة.‬ 90 00:07:44,791 --> 00:07:46,000 ‫اخرج لكي نتحدّث.‬ 91 00:07:46,083 --> 00:07:47,666 ‫اسمع، أنا في عجلة من أمري!‬ 92 00:07:49,708 --> 00:07:50,791 ‫حقًا؟‬ 93 00:07:53,125 --> 00:07:53,958 ‫ما هذا؟‬ 94 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 ‫لا شيء مهم.‬ 95 00:07:56,083 --> 00:07:57,500 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لا شيء.‬ 96 00:07:57,583 --> 00:07:59,541 ‫- حقًا؟‬ ‫- قلت لا شيء.‬ 97 00:08:00,666 --> 00:08:01,791 ‫ماذا حدث هنا؟‬ 98 00:08:01,875 --> 00:08:03,375 ‫اصطدمت بشيء.‬ 99 00:08:03,458 --> 00:08:05,666 ‫- هل كانت حادثة؟‬ ‫- مجرد صدمة بسيطة، ليست بأمر جلل.‬ 100 00:08:05,750 --> 00:08:06,833 ‫- ماذا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 101 00:08:06,916 --> 00:08:09,041 ‫تريدني أن أنزل من السيارة، صحيح؟‬ 102 00:08:21,125 --> 00:08:21,958 ‫سيد "كودو".‬ 103 00:08:23,000 --> 00:08:24,208 ‫تجاوزت الحدود.‬ 104 00:08:26,458 --> 00:08:28,875 ‫يعرف الجميع أنك قبلت رشاوى مجموعة "سينبا".‬ 105 00:08:30,416 --> 00:08:32,083 ‫والآن تعرّضت إلى حادثة.‬ 106 00:08:32,166 --> 00:08:34,166 ‫آسف، لكن لا بد أن نفتّش السيارة.‬ 107 00:08:34,250 --> 00:08:35,291 ‫أنت تبالغ.‬ 108 00:08:35,375 --> 00:08:37,000 ‫انتظر لحظة!‬ 109 00:08:37,083 --> 00:08:39,375 ‫غضّ الطرف عن زلّتي، يلزم أن أذهب!‬ 110 00:08:44,625 --> 00:08:45,666 ‫هاتفك يرن.‬ 111 00:08:45,750 --> 00:08:46,833 ‫هذا ليس هاتفي.‬ 112 00:08:46,916 --> 00:08:49,291 ‫- مؤكد أنه هاتفك.‬ ‫- هذه ليست نغمة رنين هاتفي.‬ 113 00:08:57,500 --> 00:08:58,333 ‫ماذا؟‬ 114 00:09:00,083 --> 00:09:01,000 ‫انتظر لحظة.‬ 115 00:09:08,333 --> 00:09:10,375 ‫- ماذا؟‬ ‫- انتظر!‬ 116 00:09:11,250 --> 00:09:12,250 ‫حسنًا…‬ 117 00:09:12,333 --> 00:09:13,958 ‫وضعت كل شيء في صندوق السيارة فحسب.‬ 118 00:09:14,041 --> 00:09:15,041 ‫هاتف من الذي يرن؟‬ 119 00:09:15,125 --> 00:09:17,166 ‫- قلت إن لا شيء في الصندوق.‬ ‫- بالضبط.‬ 120 00:09:17,250 --> 00:09:18,583 ‫لنفتح صندوق السيارة.‬ 121 00:09:18,666 --> 00:09:20,041 ‫مهلًا، انتظر لحظة!‬ 122 00:09:20,125 --> 00:09:22,708 ‫مهلًا! طلبت منك ألّا تفتحه!‬ 123 00:09:22,791 --> 00:09:23,833 ‫- افتحه!‬ ‫- مهلًا!‬ 124 00:09:23,916 --> 00:09:25,041 ‫ما هذا؟‬ 125 00:09:25,125 --> 00:09:26,500 ‫ماذا أصابك؟‬ 126 00:09:26,583 --> 00:09:28,541 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذا مؤلم!‬ 127 00:09:30,250 --> 00:09:31,666 ‫ماذا يفعل هذا الوغد؟‬ 128 00:09:37,250 --> 00:09:39,208 ‫ماذا تفعلون؟‬ 129 00:09:39,291 --> 00:09:40,916 ‫- توقفوا…‬ ‫- لا تتحرّك!‬ 130 00:09:43,291 --> 00:09:44,958 ‫لا تتحرّك!‬ 131 00:10:05,166 --> 00:10:06,250 ‫هل حدث شيء ما؟‬ 132 00:10:06,333 --> 00:10:08,166 ‫- هذا لا يخصّك.‬ ‫- عُد إلى سيارتك.‬ 133 00:10:08,250 --> 00:10:10,208 ‫أنا "يازاكي" من مقر شرطة المحافظة.‬ 134 00:10:10,291 --> 00:10:11,500 ‫هل أنت بخير؟‬ 135 00:10:12,625 --> 00:10:14,125 ‫لم تتشاجرون؟‬ 136 00:10:16,291 --> 00:10:17,125 ‫مساء الخير يا سيدي.‬ 137 00:10:17,208 --> 00:10:19,708 ‫أنا "كايجي" من قسم شرطة المرور‬ ‫في قسم "أيهارا".‬ 138 00:10:19,791 --> 00:10:22,083 ‫والمحقق "كودو" من القسم ذاته.‬ 139 00:10:23,875 --> 00:10:24,750 ‫محقق؟‬ 140 00:10:25,375 --> 00:10:27,416 ‫هل أنت محقق في قسم "أيهارا"؟‬ 141 00:10:30,166 --> 00:10:31,083 ‫سيد "كودو"،‬ 142 00:10:31,166 --> 00:10:33,291 ‫أنا مفتش شؤون داخلية.‬ 143 00:10:36,583 --> 00:10:37,458 ‫مفتش؟‬ 144 00:10:37,541 --> 00:10:38,875 ‫أجل. توقيت مثالي.‬ 145 00:10:38,958 --> 00:10:42,875 ‫كنت في طريقي إلى قسمك الآن.‬ ‫تواصلنا مع قسمك بالفعل.‬ 146 00:10:42,958 --> 00:10:45,333 ‫هلّا تأتي معي؟‬ 147 00:10:51,291 --> 00:10:52,250 ‫أنا…‬ 148 00:10:52,958 --> 00:10:54,375 ‫أنا متأسف جدًا.‬ 149 00:10:54,458 --> 00:10:56,416 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- ماتت أمي للتو.‬ 150 00:10:57,208 --> 00:10:59,666 ‫أتوجّه مسرعًا نحو المستشفى الآن.‬ 151 00:11:00,750 --> 00:11:03,333 ‫خططت للذهاب إلى القسم بعدها.‬ 152 00:11:03,833 --> 00:11:04,666 ‫فهمت.‬ 153 00:11:05,625 --> 00:11:07,500 ‫هل ستأتي إلى القسم بعدها إذًا؟‬ 154 00:11:08,166 --> 00:11:09,208 ‫أجل.‬ 155 00:11:17,791 --> 00:11:19,416 ‫حسنًا. أراك هناك إذًا.‬ 156 00:11:21,541 --> 00:11:22,416 ‫شكرًا.‬ 157 00:11:44,125 --> 00:11:45,250 ‫يا للهول!‬ 158 00:12:11,208 --> 00:12:12,583 ‫"مستشفى (أيهارا) المركزي"‬ 159 00:12:12,666 --> 00:12:14,250 ‫قلت، "إلى أين ذهب"؟ وبحثت عنه.‬ 160 00:12:14,333 --> 00:12:15,875 ‫"سحلية صحراوية ذات قرون تدخل في مشكلة…"‬ 161 00:12:15,958 --> 00:12:16,958 ‫كان هناك صقر.‬ 162 00:12:17,041 --> 00:12:20,083 ‫لهذا عليك أن تلزم الحذر الشديد.‬ 163 00:12:26,208 --> 00:12:27,541 ‫- أبي!‬ ‫- "مينا".‬ 164 00:12:36,500 --> 00:12:37,333 ‫"مينا".‬ 165 00:12:49,291 --> 00:12:51,083 ‫أيمكنني نقلها؟‬ 166 00:12:51,666 --> 00:12:53,250 ‫أجل.‬ 167 00:12:53,958 --> 00:12:55,333 ‫المعذرة.‬ 168 00:12:56,625 --> 00:12:59,333 ‫لا بد أن ينقلوا أمك على الفور.‬ 169 00:12:59,416 --> 00:13:00,500 ‫ينقلونها؟‬ 170 00:13:00,583 --> 00:13:04,583 ‫أجل، أنا في غاية الأسف،‬ ‫لكن المستشفى ليس مشرحة.‬ 171 00:13:04,666 --> 00:13:06,000 ‫أجل، لكن على الفور؟‬ 172 00:13:10,125 --> 00:13:12,208 ‫- في وقت كهذا؟‬ ‫- أعرف أن الوقت ليس مناسبًا.‬ 173 00:13:13,416 --> 00:13:14,666 ‫ذكّريني بما قلت.‬ 174 00:13:15,250 --> 00:13:18,250 ‫سيد "كودو"،‬ ‫هل قررت أي دار جنازة ستتولّى الدفن؟‬ 175 00:13:21,583 --> 00:13:23,125 ‫دار جنازة؟‬ 176 00:13:23,208 --> 00:13:26,833 ‫إن لم تختارا واحدة،‬ ‫فثمة دار جنازة نتعامل معها غالبًا.‬ 177 00:13:26,916 --> 00:13:28,833 ‫يمكنني التواصل مع مسؤوليها إذا أردتما.‬ 178 00:13:28,916 --> 00:13:29,875 ‫افعلي ذلك رجاءً.‬ 179 00:13:29,958 --> 00:13:32,125 ‫سيسعدنا ترتيب الأمر.‬ 180 00:13:34,708 --> 00:13:36,833 ‫لا فائدة من ذلك. إنه لا يجيب.‬ 181 00:13:36,916 --> 00:13:39,333 ‫إلام يخطط؟‬ 182 00:13:47,958 --> 00:13:49,958 ‫أنا "يازاكي" من قسم الشؤون الداخلية.‬ 183 00:13:50,041 --> 00:13:51,041 ‫شكرًا على قدومك.‬ 184 00:13:51,125 --> 00:13:53,333 ‫شكرًا على قدومك في هذا الوقت من العام.‬ 185 00:13:53,416 --> 00:13:54,375 ‫هذا واجبي.‬ 186 00:13:54,458 --> 00:13:56,791 ‫تهانيّ بمناسبة زواجك اليوم.‬ 187 00:14:00,000 --> 00:14:02,625 ‫لست متأكدًا من مصدر تلك الشائعات.‬ 188 00:14:03,166 --> 00:14:07,041 ‫كيف يقبل المرء الرشاوى‬ ‫في ظل وجود تلك الإدارة الحازمة؟‬ 189 00:14:07,833 --> 00:14:12,708 ‫أريد كل حسابات العقد الأخير‬ ‫لتفقّد إن كانت هناك أي نفقات مشبوهة.‬ 190 00:14:12,791 --> 00:14:14,916 ‫- جهّزوها بحلول الغد.‬ ‫- طبعًا.‬ 191 00:14:15,000 --> 00:14:18,791 ‫وكذلك، ثمة محقق يُدعى "كودو"‬ ‫يعمل في القسم هنا، صحيح؟‬ 192 00:14:20,291 --> 00:14:23,041 ‫صحيح، أجل. هل من خطب ما؟‬ 193 00:14:23,125 --> 00:14:24,791 ‫أريد التحدّث إليه.‬ 194 00:14:24,875 --> 00:14:27,500 ‫قابلته بالصدفة في طريقي إلى هنا.‬ 195 00:14:28,208 --> 00:14:29,958 ‫قال إن أمه ماتت للتو.‬ 196 00:14:32,500 --> 00:14:33,500 ‫فهمت.‬ 197 00:14:33,583 --> 00:14:35,875 ‫لم يكن لديكم علم بالأمر بعد إذًا.‬ 198 00:14:36,416 --> 00:14:38,458 ‫يبدو أنه كان في عجلة من أمره‬ ‫متوجهًا إلى المستشفى.‬ 199 00:14:38,541 --> 00:14:42,083 ‫قال إنه سيأتي إلى هنا بعدها،‬ ‫لذا سأنتظره هنا.‬ 200 00:14:42,583 --> 00:14:45,000 ‫لذلك لا يُجيب على هاتفه إذًا.‬ 201 00:14:45,708 --> 00:14:48,250 ‫إذًا، هل اقترف "كودو" شيئًا ما؟‬ 202 00:14:49,291 --> 00:14:51,875 ‫ثمة ما أريد التحدّث إليه بشأنه فحسب.‬ 203 00:15:04,458 --> 00:15:05,375 ‫عائلة "كودو"؟‬ 204 00:15:06,166 --> 00:15:07,125 ‫نعم؟‬ 205 00:15:09,125 --> 00:15:11,333 ‫آسفة على إبقائكما منتظرين.‬ 206 00:15:11,416 --> 00:15:14,458 ‫اسمي "تاكيهارا" من "هارتفول أيهارا".‬ 207 00:15:16,333 --> 00:15:19,208 ‫أقدّم لكما تعازيّ الحارة.‬ 208 00:15:21,583 --> 00:15:27,666 ‫تلقّينا استفساركما التليفوني‬ ‫بشأن المثوى الأخير لجثمان الأم.‬ 209 00:15:27,750 --> 00:15:31,708 ‫ما رأيكما في دار جنازة "أيهارا هول"؟‬ 210 00:15:31,791 --> 00:15:33,041 ‫إن كنا سنتكفّل بالأمر…‬ 211 00:15:33,125 --> 00:15:33,958 ‫آسف.‬ 212 00:15:35,166 --> 00:15:36,208 ‫- بحقك!‬ ‫- نعم؟‬ 213 00:15:37,291 --> 00:15:40,041 ‫"كودو"، هل ماتت أمك؟‬ 214 00:15:40,125 --> 00:15:43,166 ‫أجل. أنا في المستشفى حاليًا.‬ 215 00:15:44,291 --> 00:15:46,583 ‫قلت إنك ستأتي إلى القسم بعدها، صحيح؟‬ 216 00:15:48,583 --> 00:15:49,916 ‫ممّن سمعت بذلك؟‬ 217 00:15:51,375 --> 00:15:53,833 ‫أتى المفتش إلى هنا. إنه في انتظارك.‬ 218 00:15:55,916 --> 00:15:57,208 ‫متى ستأتي؟‬ 219 00:15:59,333 --> 00:16:04,750 ‫سننقلها أولًا إلى دار جنازة "أيهارا هول"،‬ ‫وبعدها…‬ 220 00:16:04,833 --> 00:16:08,208 ‫دار جنازة "أيهارا هول"!‬ ‫تبدو مناسبة، لنفعل ذلك.‬ 221 00:16:08,291 --> 00:16:12,125 ‫لا بدّ أن أنقل جثمان أمي إلى هناك الآن،‬ ‫لذا قد يتعذّر عليّ القدوم اليوم.‬ 222 00:16:12,208 --> 00:16:15,458 ‫- "كودو"، ماذا تفعل؟‬ ‫- سآتي إلى القسم صباحًا.‬ 223 00:16:15,541 --> 00:16:17,666 ‫- أعتذر عن ذلك، شكرًا جزيلًا.‬ ‫- "كودو"!‬ 224 00:16:39,208 --> 00:16:41,375 ‫آسف. كنت أتحدّث إلى "كودو".‬ 225 00:16:41,458 --> 00:16:44,416 ‫لن يستطيع القدوم الليلة‬ ‫بسبب تحضيرات الجنازة.‬ 226 00:16:44,500 --> 00:16:46,500 ‫قال إنه سيأتي صباح الغد.‬ 227 00:16:49,791 --> 00:16:50,708 ‫فهمت.‬ 228 00:16:51,541 --> 00:16:52,666 ‫صباح الغد.‬ 229 00:16:54,250 --> 00:16:55,083 ‫أجل.‬ 230 00:16:56,625 --> 00:16:57,458 ‫مفهوم.‬ 231 00:16:58,000 --> 00:16:59,208 ‫إلى اللقاء حتى الغد إذًا.‬ 232 00:17:10,291 --> 00:17:11,458 ‫هذا سيئ.‬ 233 00:17:20,750 --> 00:17:24,125 ‫اليوم سنُبقي أمك في المشرحة.‬ 234 00:17:24,875 --> 00:17:25,750 ‫شكرًا.‬ 235 00:17:41,833 --> 00:17:44,833 ‫سنعود إلى المنزل. سنأتي مجددًا غدًا.‬ 236 00:17:45,666 --> 00:17:47,541 ‫هل ستساعدين في تجهيزات الجنازة كذلك؟‬ 237 00:17:50,583 --> 00:17:51,958 ‫لا بد أن أساعد، صحيح؟‬ 238 00:17:52,583 --> 00:17:54,250 ‫ما زالنا عائلة حتى هذه اللحظة.‬ 239 00:17:57,875 --> 00:17:59,541 ‫أحضر لي أوراق الطلاق قريبًا، مفهوم؟‬ 240 00:18:02,541 --> 00:18:03,500 ‫حاضر.‬ 241 00:18:39,500 --> 00:18:41,083 ‫- نعم؟‬ ‫- أين أنت الآن؟‬ 242 00:18:41,916 --> 00:18:44,875 ‫الآن؟ في دار جنازة "أيهارا هول".‬ 243 00:18:44,958 --> 00:18:45,833 ‫حسنًا.‬ 244 00:18:45,916 --> 00:18:48,250 ‫سنصل إليك قريبًا. انتظر عند المدخل.‬ 245 00:18:49,083 --> 00:18:51,000 ‫يلزم أن نتفاهم على قصة واحدة‬ ‫بخصوص موضوع الرشاوى.‬ 246 00:18:51,083 --> 00:18:53,500 ‫انتظر لحظة!‬ 247 00:18:53,583 --> 00:18:55,166 ‫ألا يمكن تأجيل ذلك حتى الغد؟‬ 248 00:18:55,250 --> 00:18:57,166 ‫سنصل قريبًا. تعال إلى الخارج.‬ 249 00:19:18,083 --> 00:19:19,041 ‫المكان هناك.‬ 250 00:19:19,708 --> 00:19:20,541 ‫حسنًا.‬ 251 00:19:35,416 --> 00:19:36,250 ‫تبًا.‬ 252 00:19:36,833 --> 00:19:37,750 ‫يا هذا!‬ 253 00:19:42,708 --> 00:19:43,958 ‫هل أنت بخير؟‬ 254 00:19:44,041 --> 00:19:45,458 ‫بخير تمامًا.‬ 255 00:19:46,541 --> 00:19:49,000 ‫يؤسفني سماع خبر موت أمك.‬ 256 00:19:50,458 --> 00:19:52,500 ‫شكرًا. ما خطب ذلك المفتش؟‬ 257 00:19:52,583 --> 00:19:55,833 ‫يريد المفتش التحدّث إليك غدًا.‬ 258 00:19:55,916 --> 00:19:57,833 ‫تعال إلى القسم في الصباح الباكر.‬ 259 00:19:57,916 --> 00:19:59,958 ‫ربما يعرفون بشأن علاقتك بمجموعة "سينبا".‬ 260 00:20:00,041 --> 00:20:03,500 ‫علاقتي الوحيدة بالمجموعة‬ ‫أن زعيمهم كان زبونًا في مطعم أمي.‬ 261 00:20:03,583 --> 00:20:04,666 ‫هذا يكفي.‬ 262 00:20:04,750 --> 00:20:06,291 ‫انتظر لحظة أيها الرئيس.‬ 263 00:20:06,375 --> 00:20:08,916 ‫لست الوحيد الذي أخذ الرشاوى، صحيح؟‬ 264 00:20:09,416 --> 00:20:12,875 ‫- التسريب يتعلّق بحادثة حديثة.‬ ‫- لكن القسم يتلقّى الرشاوى منذ زمن، صحيح؟‬ 265 00:20:12,958 --> 00:20:15,000 ‫ماذا فعلت بالمال الذي حصلت عليه؟‬ 266 00:20:18,041 --> 00:20:18,875 ‫أيها الرئيس.‬ 267 00:20:19,583 --> 00:20:21,250 ‫وردني خبر من "كايجي" في قسم المرور.‬ 268 00:20:21,333 --> 00:20:22,375 ‫مهلًا…‬ 269 00:20:22,458 --> 00:20:25,708 ‫تعرّض "كودو" للإيقاف في نقطة تفتيش‬ ‫ولم يُظهر لهم ما في داخل سيارته.‬ 270 00:20:26,458 --> 00:20:27,333 ‫ماذا؟‬ 271 00:20:29,125 --> 00:20:31,166 ‫يُستحسن ألّا يكون فيها أي شيء غير قانوني.‬ 272 00:20:31,250 --> 00:20:32,666 ‫طبعًا لا يُوجد!‬ 273 00:20:32,750 --> 00:20:36,583 ‫قاد سيارته ورحل من دون تفتيشها‬ ‫قائلًا إن أمه ماتت للتو.‬ 274 00:20:36,666 --> 00:20:38,166 ‫بحقك، لا تتصرّف بسخافة.‬ 275 00:20:38,750 --> 00:20:40,208 ‫قسم المرور…‬ 276 00:20:40,291 --> 00:20:42,083 ‫بدؤوا في اتهامي.‬ 277 00:20:52,208 --> 00:20:53,375 ‫افتح صندوق السيارة.‬ 278 00:20:54,708 --> 00:20:55,541 ‫حاضر يا سيدي.‬ 279 00:21:22,166 --> 00:21:24,916 ‫أيها الرئيس، ماتت أمي للتو.‬ 280 00:21:25,000 --> 00:21:27,333 ‫هلّا تترفّقان بي قليلًا؟‬ 281 00:21:27,416 --> 00:21:29,000 ‫هذا يزعجني جدًا.‬ 282 00:21:30,041 --> 00:21:31,666 ‫أعتذر لأنني لم أصدّقك.‬ 283 00:21:56,333 --> 00:21:58,250 ‫اهدأ.‬ 284 00:22:25,541 --> 00:22:30,958 ‫"طلب طلاق"‬ 285 00:22:36,791 --> 00:22:41,541 ‫"30 ديسمبر"‬ 286 00:23:09,583 --> 00:23:10,416 ‫"شرطة"‬ 287 00:23:10,500 --> 00:23:12,666 ‫توقف على يسارك.‬ 288 00:23:19,958 --> 00:23:21,083 ‫مرحبًا.‬ 289 00:23:21,833 --> 00:23:22,666 ‫إذًا…‬ 290 00:23:23,625 --> 00:23:25,791 ‫ألم تلاحظ أن الإشارة حمراء؟‬ 291 00:23:31,750 --> 00:23:32,791 ‫ماتت أمك؟‬ 292 00:24:08,416 --> 00:24:10,666 ‫أليس من الخطير قليلًا إيقاف السيارة هنا؟‬ 293 00:24:11,666 --> 00:24:12,500 ‫أليس كذلك؟‬ 294 00:24:13,541 --> 00:24:14,416 ‫غبيان.‬ 295 00:24:22,250 --> 00:24:23,291 ‫ماذا؟‬ 296 00:24:32,375 --> 00:24:34,875 ‫المعذرة. الأمر يتعلّق بـ"كودو".‬ 297 00:24:35,458 --> 00:24:36,500 ‫ما خطبه الآن؟‬ 298 00:24:37,208 --> 00:24:40,291 ‫تسبب في حادثة في مكان ما،‬ ‫لكنه في طريقه إلى هنا.‬ 299 00:24:41,583 --> 00:24:43,500 ‫ماذا يفعل؟‬ 300 00:24:44,750 --> 00:24:45,625 ‫المعذرة.‬ 301 00:25:09,291 --> 00:25:10,125 ‫يا هذا!‬ 302 00:25:10,625 --> 00:25:11,458 ‫أسرع!‬ 303 00:25:11,958 --> 00:25:13,375 ‫ما هذه السيارة؟‬ 304 00:25:13,458 --> 00:25:14,291 ‫إنها مستأجرة.‬ 305 00:25:14,958 --> 00:25:16,333 ‫تُصلّح سيارتي.‬ 306 00:25:25,250 --> 00:25:26,083 ‫هيا!‬ 307 00:25:28,875 --> 00:25:29,708 ‫المعذرة.‬ 308 00:25:37,625 --> 00:25:38,458 ‫ادخل.‬ 309 00:25:41,583 --> 00:25:42,916 ‫بعد إذنكما.‬ 310 00:25:55,958 --> 00:25:59,916 ‫يبدو أنك من له علاقة بمجموعة "سينبا".‬ 311 00:26:00,000 --> 00:26:01,041 ‫حسنًا…‬ 312 00:26:02,125 --> 00:26:03,458 ‫كما ترى…‬ 313 00:26:03,541 --> 00:26:04,416 ‫لا بأس.‬ 314 00:26:06,375 --> 00:26:07,666 ‫هذا وارد.‬ 315 00:26:09,291 --> 00:26:10,125 ‫ماذا؟‬ 316 00:26:10,958 --> 00:26:14,666 ‫القليل من المال لغضّ الطرف عن شيء ما.‬ ‫هذا كل ما في الأمر، صحيح؟‬ 317 00:26:16,458 --> 00:26:17,416 ‫لا تقلق.‬ 318 00:26:17,958 --> 00:26:19,958 ‫إن كان الأمر كذلك، فسأغطّي عليه إذًا.‬ 319 00:26:24,958 --> 00:26:25,791 ‫في رأيي،‬ 320 00:26:26,791 --> 00:26:29,666 ‫تحتاج إلى أشخاص من تلك النوعية‬ ‫في أي مؤسسة.‬ 321 00:26:30,875 --> 00:26:33,833 ‫الكثير من الأمور في هذه الدنيا‬ ‫لا يُمكن حلّها بشكل رسمي.‬ 322 00:26:36,041 --> 00:26:36,875 ‫صحيح.‬ 323 00:26:38,791 --> 00:26:40,000 ‫لكن يا سيد "كودو"…‬ 324 00:26:43,125 --> 00:26:46,250 ‫هناك شيء آخر تخفيه، صحيح؟‬ 325 00:26:48,541 --> 00:26:51,166 ‫هل تورّطت في حادثة ما؟‬ 326 00:26:53,125 --> 00:26:55,291 ‫- لا…‬ ‫- أول ما نفعله في مجال عملنا‬ 327 00:26:55,375 --> 00:26:56,791 ‫هو مراقبة سلوك الناس.‬ 328 00:26:56,875 --> 00:27:00,416 ‫عندما قلت إنني سأتستّر على الأمر،‬ ‫لم تبد مرتاحًا تمامًا.‬ 329 00:27:00,500 --> 00:27:03,458 ‫مما يعني أن هناك مشكلة أخرى، صحيح؟‬ 330 00:27:06,166 --> 00:27:07,041 ‫لا، أنا…‬ 331 00:27:09,791 --> 00:27:10,666 ‫لا.‬ 332 00:27:10,750 --> 00:27:12,125 ‫سيد "كودو".‬ 333 00:27:13,250 --> 00:27:15,125 ‫تحدّث إليّ رجاءً.‬ 334 00:27:16,250 --> 00:27:17,625 ‫يمكنني مساعدتك.‬ 335 00:27:25,291 --> 00:27:27,583 ‫لا يُوجد شيء لأخبرك به بصراحة.‬ 336 00:27:27,666 --> 00:27:28,500 ‫حقًا؟‬ 337 00:27:33,250 --> 00:27:34,166 ‫أجل.‬ 338 00:27:39,291 --> 00:27:41,791 ‫فهمت. حسنًا، أنا سعيد.‬ 339 00:27:47,416 --> 00:27:48,833 ‫ماذا يجري في الداخل؟‬ 340 00:27:48,916 --> 00:27:50,416 ‫كانا في الداخل لفترة طويلة.‬ 341 00:27:50,500 --> 00:27:53,458 ‫- ماذا إن ذكرك أيها الرئيس؟‬ ‫- أعتذر لإبقائكم منتظرين.‬ 342 00:27:55,500 --> 00:27:58,666 ‫لا شيء يستدعي إحداث أي صخب‬ ‫في هذا الوقت من العام.‬ 343 00:27:58,750 --> 00:28:01,500 ‫سأخبر رؤسائي بأنه لا يُوجد ما يستدعي القلق.‬ 344 00:28:01,583 --> 00:28:03,708 ‫سأغادر إذًا. عامًا جديدًا سعيدًا.‬ 345 00:28:04,541 --> 00:28:05,375 ‫شكرًا على قدومك.‬ 346 00:28:05,458 --> 00:28:06,666 ‫شكرًا.‬ 347 00:28:12,458 --> 00:28:13,458 ‫يا للارتياح!‬ 348 00:28:19,333 --> 00:28:20,375 ‫ما خطب ذلك الرجل؟‬ 349 00:28:20,458 --> 00:28:24,958 ‫"دار جنازة (أيهارا هول)"‬ 350 00:28:34,708 --> 00:28:37,333 ‫سنغلق الغطاء الآن.‬ 351 00:28:37,416 --> 00:28:39,750 ‫هل تريدون رؤية وجهها مرة أخيرة؟‬ 352 00:28:49,708 --> 00:28:52,625 ‫سنغلق الغطاء الآن.‬ 353 00:28:59,875 --> 00:29:04,250 ‫المعذرة. يبدو أن المراسم‬ ‫يمكن أن تُقام في فرع معبد "زينميوجي".‬ 354 00:29:07,291 --> 00:29:09,208 ‫جنازة في عشية العام الجديد.‬ 355 00:29:10,125 --> 00:29:14,333 ‫إن أجّلنا إقامة الجنازة حتى العام الجديد،‬ ‫فسيكون الميعاد المتوفر القادم بعيدًا جدًا.‬ 356 00:29:14,416 --> 00:29:18,000 ‫بعد الجنازة في "زينميوجي"،‬ 357 00:29:18,083 --> 00:29:21,958 ‫ستُحرق الجثة في محرقة البلدة.‬ 358 00:29:24,125 --> 00:29:25,041 ‫تُحرق…‬ 359 00:29:28,916 --> 00:29:31,083 ‫هل تعرفان مكان "زينميوجي"؟‬ 360 00:29:32,666 --> 00:29:33,875 ‫ثمة خريطة في الصفحة الأولى.‬ 361 00:29:33,958 --> 00:29:35,041 ‫شكرًا.‬ 362 00:29:40,583 --> 00:29:43,208 ‫هل أرسلتما دعوة لمن سيحضرون غدًا؟‬ 363 00:29:54,166 --> 00:29:55,041 ‫مهلًا!‬ 364 00:30:28,791 --> 00:30:30,541 ‫يُسعدني سماع ذلك!‬ 365 00:30:31,125 --> 00:30:34,125 ‫سيُبقي مسؤول الحداد شمعة الراحلة مشتعلة‬ 366 00:30:34,208 --> 00:30:36,875 ‫بدلًا من إقامة مراسم رسمية.‬ 367 00:30:38,000 --> 00:30:39,750 ‫هل ستبقى هنا طوال الليل؟‬ 368 00:30:39,833 --> 00:30:42,791 ‫كانت أمًا عزباء وأنا ابنها الوحيد.‬ 369 00:30:42,875 --> 00:30:43,791 ‫هذا أقل ما أقدّمه.‬ 370 00:30:43,875 --> 00:30:46,416 ‫ألن يأتي أبي إلى المنزل إذًا؟‬ 371 00:30:46,500 --> 00:30:49,083 ‫سيبقى أبوك الليلة مع جدتك.‬ 372 00:30:49,166 --> 00:30:50,625 ‫سأبقى كذلك إذًا!‬ 373 00:30:50,708 --> 00:30:52,125 ‫لا، لا يمكنك.‬ 374 00:30:52,750 --> 00:30:54,958 ‫ليتكفّل أبوك بالأمر الليلة، اتفقنا؟‬ 375 00:30:55,958 --> 00:30:57,458 ‫حسنًا يا "مينا"، لنذهب.‬ 376 00:30:58,458 --> 00:30:59,625 ‫لا تتأخر غدًا.‬ 377 00:30:59,708 --> 00:31:00,708 ‫حاضر.‬ 378 00:31:01,208 --> 00:31:02,083 ‫سلام.‬ 379 00:31:05,000 --> 00:31:05,833 ‫لنذهب.‬ 380 00:33:57,916 --> 00:34:00,500 ‫آسف يا أمي. أنا في غاية الأسف.‬ 381 00:34:02,291 --> 00:34:03,250 ‫آسف.‬ 382 00:34:21,666 --> 00:34:22,500 ‫لا بأس.‬ 383 00:34:26,291 --> 00:34:27,833 ‫أمي…‬ 384 00:34:29,875 --> 00:34:32,041 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 385 00:34:38,166 --> 00:34:39,000 ‫المعذرة.‬ 386 00:34:48,500 --> 00:34:49,333 ‫مساء الخير.‬ 387 00:35:14,916 --> 00:35:16,083 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 388 00:35:18,541 --> 00:35:19,375 ‫تبًا!‬ 389 00:35:32,125 --> 00:35:33,166 ‫هنا.‬ 390 00:35:44,875 --> 00:35:45,875 ‫لماذا؟‬ 391 00:35:48,000 --> 00:35:49,500 ‫رحلت مبكرًا جدًا.‬ 392 00:35:53,291 --> 00:35:54,125 ‫آسف.‬ 393 00:35:54,708 --> 00:35:55,958 ‫حسبت أنني بمفردي.‬ 394 00:35:56,041 --> 00:35:57,375 ‫لا بأس…‬ 395 00:35:58,041 --> 00:36:00,458 ‫نعتذر عن دخولنا المفاجئ.‬ 396 00:36:00,541 --> 00:36:01,375 ‫نعتذر.‬ 397 00:36:02,708 --> 00:36:03,541 ‫لا بأس.‬ 398 00:36:05,250 --> 00:36:06,083 ‫نحن…‬ 399 00:36:06,583 --> 00:36:08,791 ‫أتينا لاستبدال الثلج الجاف.‬ 400 00:36:10,125 --> 00:36:11,083 ‫الثلج الجاف؟‬ 401 00:36:12,375 --> 00:36:14,750 ‫الثلج الجاف الذي في داخل التابوت.‬ 402 00:36:16,750 --> 00:36:17,583 ‫الثلج الجاف.‬ 403 00:36:18,916 --> 00:36:19,750 ‫حسنًا إذًا.‬ 404 00:36:23,125 --> 00:36:27,541 ‫هلّا تسمحان لي بتغيير الثلج الجاف؟‬ 405 00:36:27,625 --> 00:36:28,541 ‫ماذا؟‬ 406 00:36:29,083 --> 00:36:30,791 ‫كبادرة عناية أخيرة بأمي.‬ 407 00:36:32,208 --> 00:36:34,208 ‫أريد أن أكون من يفعل ذلك.‬ 408 00:36:38,625 --> 00:36:39,791 ‫نتفهّم الموقف.‬ 409 00:36:41,125 --> 00:36:42,041 ‫تفضّل.‬ 410 00:36:44,625 --> 00:36:45,458 ‫هاك.‬ 411 00:36:53,041 --> 00:36:54,083 ‫ثمة طريقة معينة لوضع…‬ 412 00:36:54,166 --> 00:36:55,291 ‫لا بأس.‬ 413 00:36:55,375 --> 00:36:56,333 ‫أعرف كيفية فعلها.‬ 414 00:36:57,291 --> 00:36:58,333 ‫حسنًا.‬ 415 00:37:02,041 --> 00:37:03,333 ‫- يلزم وضعه…‬ ‫- لا بأس.‬ 416 00:37:03,833 --> 00:37:06,375 ‫…على البطن والصدر.‬ 417 00:37:06,458 --> 00:37:08,416 ‫- على البطن والصدر.‬ ‫- أجل.‬ 418 00:37:08,500 --> 00:37:09,375 ‫البطن و…‬ 419 00:37:30,083 --> 00:37:37,083 ‫"ضع بصمتك أو أدخل كلمة السر"‬ 420 00:37:43,041 --> 00:37:43,875 ‫مساء الخير.‬ 421 00:37:43,958 --> 00:37:46,291 ‫سيد "سينبا"، لم أتيت؟‬ 422 00:37:48,083 --> 00:37:50,791 ‫لن أتمكّن من القدوم إلى الجنازة.‬ 423 00:37:56,083 --> 00:37:58,500 ‫لا ينبغي أن أقابلك حاليًا.‬ 424 00:37:59,000 --> 00:38:01,666 ‫لأن بعض الصحفيين يتقصّون الوضع؟‬ 425 00:38:03,250 --> 00:38:04,625 ‫دعني أدعو لها.‬ 426 00:38:13,208 --> 00:38:14,166 ‫أيمكنني رؤية وجهها؟‬ 427 00:38:20,583 --> 00:38:22,916 ‫مؤكد أن هذا حمل وانزاح من فوق كاهلك.‬ 428 00:38:24,958 --> 00:38:28,916 ‫مؤكد أن تكاليف علاجها ورعايتها كبيرة.‬ 429 00:38:29,416 --> 00:38:31,500 ‫ما زلت مدينًا بشدة نتيجةً لذلك.‬ 430 00:38:33,125 --> 00:38:35,625 ‫واصلت "كازوي" قول الشيء ذاته.‬ 431 00:38:36,625 --> 00:38:41,291 ‫لم ترد أن تعلق في مكان كهذا‬ ‫وتقضي آخر أيامها تعمل نادلة في مطعم.‬ 432 00:38:42,250 --> 00:38:47,458 ‫حسبت أنه بالقليل من المال‬ ‫ستتمكّن من عيش حياة أفضل.‬ 433 00:38:48,750 --> 00:38:50,541 ‫واصلت قول ذلك حتى النهاية.‬ 434 00:38:51,291 --> 00:38:52,708 ‫من يبالي على أي حال.‬ 435 00:38:53,291 --> 00:38:55,583 ‫فور موتك، ينتهي كل شيء.‬ 436 00:39:01,291 --> 00:39:04,041 ‫ثمة سحلية تعيش في الصحراء.‬ 437 00:39:07,041 --> 00:39:07,916 ‫ماذا؟‬ 438 00:39:09,500 --> 00:39:14,208 ‫ولا يُوجد أي شيء في تلك الصحراء.‬ 439 00:39:16,583 --> 00:39:20,291 ‫خلال النهار،‬ ‫استطاعت تلك السحلية الوقوف على الرمال‬ 440 00:39:20,875 --> 00:39:22,875 ‫بالتبديل بين سيقانها اليمنى واليسرى.‬ 441 00:39:24,583 --> 00:39:26,041 ‫كانت الرمال ساخنة.‬ 442 00:39:27,333 --> 00:39:31,041 ‫عندما تشعر السحلية بالسخونة،‬ ‫تقف على الساق الأخرى.‬ 443 00:39:31,541 --> 00:39:33,666 ‫وتبدّل بين سيقانها.‬ 444 00:39:34,541 --> 00:39:39,916 ‫هكذا حافظت على ثبات جسدها‬ ‫بتحريكها لسيقانها‬ 445 00:39:41,500 --> 00:39:42,666 ‫حتى غروب الشمس.‬ 446 00:39:47,000 --> 00:39:49,500 ‫يُستحسن أن تذهب إلى مكان آخر بالتأكيد.‬ 447 00:39:50,000 --> 00:39:51,375 ‫لكنها لم تغادر.‬ 448 00:39:52,875 --> 00:39:57,000 ‫واصلت التبديل بين سيقانها‬ 449 00:39:58,208 --> 00:40:00,083 ‫من ولادتها وحتى موتها.‬ 450 00:40:00,958 --> 00:40:02,500 ‫ما مغزى قصتك هذه؟‬ 451 00:40:06,541 --> 00:40:10,333 ‫هل تريد الخروج من الصحراء؟‬ 452 00:40:12,500 --> 00:40:13,333 ‫ماذا؟‬ 453 00:40:14,708 --> 00:40:16,625 ‫ستحتاج إلى المال لفعل ذلك.‬ 454 00:40:16,708 --> 00:40:20,291 ‫كمية كبير من المال‬ ‫كافية لتغيير طريقة عيشك.‬ 455 00:40:20,375 --> 00:40:23,250 ‫بالتأكيد، لكن أين سأجد‬ ‫تلك الكمية من المال؟‬ 456 00:40:23,333 --> 00:40:25,125 ‫"زينميوجي".‬ 457 00:40:27,541 --> 00:40:29,333 ‫فيها الكثير من المال.‬ 458 00:40:32,208 --> 00:40:33,375 ‫"زينميوجي".‬ 459 00:40:35,333 --> 00:40:37,708 ‫سنقيم الجنازة هناك غدًا.‬ 460 00:40:39,958 --> 00:40:45,000 ‫معبدهم الرئيسي هو الأكبر في المنطقة.‬ 461 00:40:47,166 --> 00:40:50,291 ‫لديهم علاقات قوية‬ ‫بسياسيين في الحكومة المركزية.‬ 462 00:40:50,833 --> 00:40:53,416 ‫ضباط رفيعو الرتبة‬ ‫يبذلون مجهودًا كبيرًا لزيارة المكان.‬ 463 00:40:55,583 --> 00:40:57,833 ‫لم كل تلك الجلبة على معبد ريفي صغير؟‬ 464 00:40:59,208 --> 00:41:04,833 ‫كانوا يجمعون تبرعات ضخمة من هؤلاء الضباط.‬ 465 00:41:05,333 --> 00:41:06,500 ‫أعلم.‬ 466 00:41:07,458 --> 00:41:08,833 ‫يبدو أن كل ذلك المال…‬ 467 00:41:08,916 --> 00:41:10,291 ‫"(زينميوجي)، إيصال رقم 281"‬ 468 00:41:10,375 --> 00:41:12,458 ‫…يُحتفظ به في خزنة المعبد السرية.‬ 469 00:41:13,291 --> 00:41:14,125 ‫هذا صحيح.‬ 470 00:41:15,458 --> 00:41:17,000 ‫لا بأس بذلك طبعًا.‬ 471 00:41:18,333 --> 00:41:22,500 ‫ما داموا يُديرون ذلك المال بشكل سليم.‬ 472 00:41:24,166 --> 00:41:25,000 ‫ماذا؟‬ 473 00:41:25,666 --> 00:41:29,708 ‫يستخدم هؤلاء الضباط رفيعو الرتبة المعبد‬ 474 00:41:29,791 --> 00:41:33,416 ‫لتنقية أموالهم القذرة.‬ 475 00:41:38,000 --> 00:41:40,500 ‫يتلقّى المعبد هامش ربح لقاء خدماته.‬ 476 00:41:41,583 --> 00:41:43,500 ‫أي أنها عملية غسيل أموال.‬ 477 00:41:46,625 --> 00:41:47,541 ‫لكن…‬ 478 00:41:49,458 --> 00:41:54,833 ‫كان يُفترض أن يحمي شاب يُدعى "أودا"‬ ‫ذلك المال، لكنه سرق بعضًا منه وهرب.‬ 479 00:41:57,208 --> 00:41:58,041 ‫كم سرق؟‬ 480 00:41:59,125 --> 00:42:01,458 ‫لست متأكدًا، لكن أكثر من 100 مليون ين.‬ 481 00:42:05,583 --> 00:42:10,250 ‫أعرف أين يختبئ ذلك الوغد "أودا".‬ 482 00:42:13,291 --> 00:42:15,166 ‫ماذا تطلب مني فعله؟‬ 483 00:42:15,250 --> 00:42:16,166 ‫أن تقبض عليه.‬ 484 00:42:20,583 --> 00:42:25,625 ‫وبعدها تتبع الشرطة ذلك الدليل‬ ‫وتدين المعبد،‬ 485 00:42:25,708 --> 00:42:28,166 ‫وأستولي أنا على إداراته.‬ 486 00:42:29,166 --> 00:42:30,041 ‫هل أنت مهتم؟‬ 487 00:42:30,125 --> 00:42:31,125 ‫يا للهول!‬ 488 00:42:32,291 --> 00:42:34,125 ‫ماتت أمي أمس.‬ 489 00:42:34,208 --> 00:42:35,333 ‫تحلّ ببعض الحساسية.‬ 490 00:42:39,041 --> 00:42:42,458 ‫ألا تريد الخروج من الصحراء؟‬ 491 00:42:58,250 --> 00:42:59,541 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 492 00:42:59,625 --> 00:43:02,416 ‫"31 ديسمبر"‬ 493 00:43:02,500 --> 00:43:03,750 ‫انظر إلى هذا.‬ 494 00:43:04,875 --> 00:43:07,166 ‫"هاجيمي أودا"، 29 عامًا.‬ 495 00:43:07,250 --> 00:43:09,416 ‫لديه سجل إجرامي ببيع الماريغوانا.‬ 496 00:43:10,041 --> 00:43:11,625 ‫- إنه مجرم يافع.‬ ‫- أجل.‬ 497 00:43:11,708 --> 00:43:13,625 ‫ليلق الجميع نظرة فاحصة على وجهه.‬ 498 00:43:29,750 --> 00:43:32,125 ‫هذا "أودا"؟‬ 499 00:43:32,875 --> 00:43:34,958 ‫هل تعرفه؟‬ 500 00:43:36,333 --> 00:43:37,166 ‫لا.‬ 501 00:43:37,666 --> 00:43:40,250 ‫حصلت على مذكرة تفتيش.‬ 502 00:43:41,083 --> 00:43:42,000 ‫كان ذلك سريعًا!‬ 503 00:43:42,083 --> 00:43:44,791 ‫نحن في نهاية العام.‬ ‫متأكد أنكم جميعًا تريدون استراحة.‬ 504 00:43:44,875 --> 00:43:46,208 ‫لذا لننته من ذلك الأمر.‬ 505 00:43:46,291 --> 00:43:47,208 ‫أمرك يا سيدي!‬ 506 00:43:49,166 --> 00:43:51,000 ‫هل كل شيء جاهز؟‬ 507 00:43:51,083 --> 00:43:51,958 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 508 00:44:00,750 --> 00:44:02,333 ‫ها هو المكان. يمكنك رؤيته الآن.‬ 509 00:44:02,416 --> 00:44:03,458 ‫صحيح.‬ 510 00:44:27,500 --> 00:44:28,375 ‫انتظر هنا رجاءً.‬ 511 00:44:32,500 --> 00:44:33,958 ‫هيا بنا. التفا.‬ 512 00:44:34,041 --> 00:44:34,875 ‫حاضر.‬ 513 00:44:43,666 --> 00:44:44,666 ‫"كودو"!‬ 514 00:44:45,166 --> 00:44:46,666 ‫اختبئ!‬ 515 00:44:46,750 --> 00:44:47,583 ‫حسنًا.‬ 516 00:44:48,125 --> 00:44:51,541 ‫أشعر بأنه ليس هنا.‬ 517 00:44:51,625 --> 00:44:53,625 ‫لماذا؟ أنت من أخبرتنا بالمكان.‬ 518 00:44:54,250 --> 00:44:57,583 ‫يراودني شعور بأنه ليس هنا.‬ 519 00:44:59,708 --> 00:45:00,833 ‫- هيا.‬ ‫- أجل.‬ 520 00:45:11,416 --> 00:45:12,833 ‫- والنتيجة؟‬ ‫- إنه ليس هنا.‬ 521 00:45:14,416 --> 00:45:15,250 ‫تبًا.‬ 522 00:45:16,041 --> 00:45:19,083 ‫يبدو أنه غادر مسرعًا.‬ 523 00:45:19,166 --> 00:45:21,541 ‫مؤكد أنه عرف بقدومنا.‬ 524 00:45:52,333 --> 00:45:54,500 ‫"رسالة جديدة"‬ 525 00:45:56,333 --> 00:45:58,833 ‫"أعرف ما فعلته."‬ 526 00:46:01,833 --> 00:46:03,500 ‫"قتلت أحدهم."‬ 527 00:46:11,958 --> 00:46:14,708 ‫"قتلت (أودا). أنت قاتل."‬ 528 00:46:23,833 --> 00:46:27,125 ‫"من المتحدّث؟"‬ 529 00:46:30,333 --> 00:46:33,291 ‫"لا يمكنك الهرب. أعرف كل شيء."‬ 530 00:46:34,916 --> 00:46:36,583 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 531 00:46:36,666 --> 00:46:37,583 ‫لم…‬ 532 00:46:38,416 --> 00:46:39,833 ‫لم أجد أي دليل هنا.‬ 533 00:46:40,625 --> 00:46:42,083 ‫حسنًا، أجل.‬ 534 00:46:49,916 --> 00:46:53,375 ‫ماذا؟ أليست هذه كاميرا مراقبة؟‬ 535 00:46:55,958 --> 00:46:56,791 ‫يا هذا!‬ 536 00:46:58,500 --> 00:46:59,333 ‫انظر.‬ 537 00:47:02,958 --> 00:47:03,791 ‫يا جماعة!‬ 538 00:47:03,875 --> 00:47:04,708 ‫- نعم؟‬ ‫- نعم؟‬ 539 00:47:05,958 --> 00:47:08,750 ‫ثمة كاميرا مراقبة هناك.‬ 540 00:47:08,833 --> 00:47:10,375 ‫لعلّها صوّرت شيئًا.‬ 541 00:47:11,166 --> 00:47:14,000 ‫حسنًا، أجل. لعلّها صوّرت هروب "أودا".‬ 542 00:47:14,083 --> 00:47:15,833 ‫حسنًا. لنذهب ونتفقّد ما صوّرته.‬ 543 00:47:15,916 --> 00:47:16,791 ‫حاضر يا سيدي.‬ 544 00:47:17,583 --> 00:47:18,791 ‫المعذرة.‬ 545 00:47:18,875 --> 00:47:21,375 ‫أيمكننا رؤية لقطات كاميرا المراقبة هذه؟‬ 546 00:47:21,458 --> 00:47:22,416 ‫بالتأكيد.‬ 547 00:47:23,625 --> 00:47:26,833 ‫ما هذا؟ الجودة رديئة.‬ 548 00:47:27,416 --> 00:47:29,208 ‫إنها كاميرا قديمة في الغالب.‬ 549 00:47:29,291 --> 00:47:31,291 ‫مؤكد أنها وُضعت هناك منذ فترة طويلة.‬ 550 00:47:34,625 --> 00:47:36,916 ‫أليست جنازة والدتك اليوم؟‬ 551 00:47:37,000 --> 00:47:38,083 ‫ما زال لديّ وقت.‬ 552 00:47:38,166 --> 00:47:40,166 ‫والنتيجة؟ هل صوّرت أي شيء؟‬ 553 00:47:40,250 --> 00:47:41,791 ‫لا، لا شيء.‬ 554 00:47:41,875 --> 00:47:44,416 ‫بالكاد تمرّ سيارات أو أشخاص من المكان.‬ 555 00:47:46,541 --> 00:47:48,416 ‫مهلًا، مرّ أحدهم للتو.‬ 556 00:47:49,166 --> 00:47:50,000 ‫أوقف المقطع.‬ 557 00:47:51,750 --> 00:47:52,791 ‫هناك.‬ 558 00:47:58,375 --> 00:47:59,625 ‫- مجددًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 559 00:48:02,708 --> 00:48:04,500 ‫ماذا؟ ماذا كان ذلك؟‬ 560 00:48:04,583 --> 00:48:06,500 ‫توقفت هذه السيارة فجأة.‬ 561 00:48:07,583 --> 00:48:08,416 ‫مجددًا.‬ 562 00:48:14,333 --> 00:48:16,166 ‫- متى كان ذلك؟‬ ‫- منذ يومين.‬ 563 00:48:17,458 --> 00:48:18,958 ‫إنها تمطر بغزارة.‬ 564 00:48:20,000 --> 00:48:21,458 ‫حاول معرفة رقم لوحة السيارة.‬ 565 00:48:21,541 --> 00:48:22,375 ‫حاضر.‬ 566 00:48:28,708 --> 00:48:29,750 ‫قرّب أكثر.‬ 567 00:48:29,833 --> 00:48:30,666 ‫حاضر.‬ 568 00:48:31,625 --> 00:48:32,458 ‫قرّب أكثر.‬ 569 00:48:32,541 --> 00:48:33,375 ‫حاضر.‬ 570 00:48:34,625 --> 00:48:36,250 ‫هل هذا رقم ثلاثة؟‬ 571 00:48:36,333 --> 00:48:37,291 ‫ثمانية؟‬ 572 00:48:38,333 --> 00:48:40,000 ‫- رقم ثمانية حسبما أظن.‬ ‫- إنه رقم ثلاثة.‬ 573 00:48:40,083 --> 00:48:41,833 ‫- لا تبدو ثمانية بل ثلاثة.‬ ‫- أجل.‬ 574 00:48:52,500 --> 00:48:54,791 ‫تبًا، لا يمكنني رؤية رقم اللوحة بوضوح!‬ 575 00:48:54,875 --> 00:48:56,500 ‫لا يمكننا استخدام ذلك الدليل.‬ 576 00:48:57,000 --> 00:48:58,458 ‫- تبًا.‬ ‫- حسنًا، سأذهب.‬ 577 00:48:58,541 --> 00:49:01,416 ‫لديّ جنازة لحضورها.‬ ‫سأستقبل من سيأتون لتقديم العزاء، لذا…‬ 578 00:49:18,875 --> 00:49:20,541 ‫المعذرة، يبدو أنه وصل.‬ 579 00:49:21,958 --> 00:49:23,208 ‫لم تأخرت؟‬ 580 00:49:23,291 --> 00:49:24,208 ‫كان لديّ عمل.‬ 581 00:49:24,291 --> 00:49:25,500 ‫أسرع.‬ 582 00:49:26,250 --> 00:49:28,125 ‫لم تستقل هذه السيارة؟‬ 583 00:49:29,500 --> 00:49:30,875 ‫أين "مينا"؟‬ 584 00:49:30,958 --> 00:49:32,833 ‫زملاؤك يعتنون بها.‬ 585 00:49:32,916 --> 00:49:34,458 ‫- ماذا؟‬ ‫- اشكرهم بعد انتهاء الجنازة.‬ 586 00:49:34,541 --> 00:49:35,375 ‫أشكر من؟‬ 587 00:49:35,458 --> 00:49:36,666 ‫هيا، أسرع!‬ 588 00:49:36,750 --> 00:49:37,583 ‫ماذا؟‬ 589 00:49:37,666 --> 00:49:38,833 ‫أسرع!‬ 590 00:49:54,125 --> 00:49:55,708 ‫"رقم محجوب"‬ 591 00:50:09,166 --> 00:50:10,000 ‫نعم؟‬ 592 00:50:10,541 --> 00:50:13,833 ‫أنت هادئ جدًا بالنظر إلى أنك قتلت أحدهم.‬ 593 00:50:15,041 --> 00:50:15,875 ‫أليس كذلك؟‬ 594 00:50:17,000 --> 00:50:17,958 ‫من تكون؟‬ 595 00:50:18,541 --> 00:50:20,083 ‫قُضي أمرك.‬ 596 00:50:20,958 --> 00:50:24,625 ‫ليست لديّ أدنى فكرة عمّا تتحدّث عنه.‬ ‫إن كان هذا مقلبًا، فسأغلق الخط.‬ 597 00:50:24,708 --> 00:50:26,541 ‫إن أغلقت الخط، فسأبلغ عنك.‬ 598 00:50:27,750 --> 00:50:32,333 ‫سأبلغ عن الشرطي الفاسد‬ ‫الذي صدم "أودا" بسيارته وتخلّص من الجثة.‬ 599 00:50:32,916 --> 00:50:35,041 ‫صحيح يا "يوجي كودو"؟‬ 600 00:50:38,791 --> 00:50:39,625 ‫إذًا، أنت…‬ 601 00:50:41,833 --> 00:50:42,750 ‫كنت تشاهد؟‬ 602 00:50:43,875 --> 00:50:45,875 ‫أجل، شاهدت كل شيء.‬ 603 00:50:47,458 --> 00:50:48,458 ‫إذًا…‬ 604 00:50:49,583 --> 00:50:52,583 ‫هل تعرف أين دفنت الجثة؟‬ 605 00:50:55,458 --> 00:50:57,041 ‫طبعًا أعرف.‬ 606 00:50:59,000 --> 00:51:00,541 ‫أيها الأحمق!‬ 607 00:51:00,625 --> 00:51:03,125 ‫لم أدفن أي شيء!‬ 608 00:51:03,208 --> 00:51:05,791 ‫لم تر أي شيء، صحيح؟‬ 609 00:51:05,875 --> 00:51:09,583 ‫تتحدّث بالترهات فحسب أيها الأحمق الغبي!‬ 610 00:51:17,500 --> 00:51:19,083 ‫لا تعبث معي!‬ 611 00:51:19,666 --> 00:51:21,833 ‫أيها الشقي اللعين! أتحسب نفسك ذكيًا؟‬ 612 00:51:22,333 --> 00:51:23,208 ‫أحمق!‬ 613 00:51:30,041 --> 00:51:31,333 ‫"أودا".‬ 614 00:51:33,166 --> 00:51:36,333 ‫أريد معرفة مكان "أودا" أيها الوغد!‬ 615 00:51:36,416 --> 00:51:37,625 ‫أخبرني أيها اللعين!‬ 616 00:51:38,666 --> 00:51:41,958 ‫أعرف أنك وضعت الجثة‬ ‫في صندوق السيارة، صحيح؟‬ 617 00:51:42,916 --> 00:51:44,083 ‫أخبرني!‬ 618 00:51:44,166 --> 00:51:45,958 ‫اعترف!‬ 619 00:51:46,875 --> 00:51:48,500 ‫أين هو؟‬ 620 00:51:48,583 --> 00:51:50,333 ‫أخبرني الآن!‬ 621 00:51:50,416 --> 00:51:52,208 ‫اعترف!‬ 622 00:52:07,666 --> 00:52:09,958 ‫أنصت بحرص.‬ 623 00:52:13,416 --> 00:52:16,625 ‫إن لم تسلّمني إياه، فستختفي ابنتك.‬ 624 00:52:18,166 --> 00:52:19,666 ‫أحضره إليّ.‬ 625 00:52:20,958 --> 00:52:22,750 ‫في الـ5:00 مساءً اليوم.‬ 626 00:52:24,125 --> 00:52:24,958 ‫مفهوم؟‬ 627 00:52:40,875 --> 00:52:42,500 ‫أبي!‬ 628 00:52:51,875 --> 00:52:53,333 ‫أبي!‬ 629 00:53:23,791 --> 00:53:25,833 ‫تم تحويلك إلى البريد الصوتي.‬ 630 00:53:26,500 --> 00:53:27,875 ‫يمكنك ترك رسالة…‬ 631 00:53:27,958 --> 00:53:30,416 ‫"28 ديسمبر"‬ 632 00:53:30,500 --> 00:53:33,250 ‫اضغط "واحد" لإنهاء التسجيل.‬ 633 00:53:33,333 --> 00:53:38,125 ‫اضغط "رمز الشباك" لتفقّد رسالتك أو تغييرها.‬ 634 00:53:39,708 --> 00:53:41,250 ‫"أودا"، أجب على هاتفك.‬ 635 00:53:42,041 --> 00:53:43,875 ‫سأعطيك فرصة.‬ 636 00:53:47,250 --> 00:53:49,041 ‫سُجّلت رسالتك…‬ 637 00:53:50,708 --> 00:53:51,875 ‫أيها الوغد.‬ 638 00:53:54,375 --> 00:53:55,625 ‫ذلك الأحمق "أودا".‬ 639 00:53:55,708 --> 00:53:58,875 ‫أظن أنه لم يعرف بوجود بوابتين‬ ‫يلزمهما بطاقة فتح وبصمة إصبع.‬ 640 00:54:00,333 --> 00:54:03,166 ‫لكن البوابة لا تفتح‬ ‫إلا ببصمة أصابعك يا سيد "يازاكي".‬ 641 00:54:11,458 --> 00:54:12,333 ‫آسف.‬ 642 00:54:15,000 --> 00:54:15,833 ‫آسف.‬ 643 00:54:24,916 --> 00:54:27,208 ‫هرب "أودا" ببطاقة الفتح إذًا؟‬ 644 00:54:27,708 --> 00:54:28,541 ‫أجل.‬ 645 00:54:29,041 --> 00:54:31,583 ‫لكنه لم يأخذ المال.‬ 646 00:54:32,291 --> 00:54:34,833 ‫- أجل.‬ ‫- الأمر بسيط إذًا.‬ 647 00:54:35,375 --> 00:54:38,625 ‫علينا الإمساك بـ"أودا"‬ ‫وإحضار بطاقة الفتح، صحيح؟‬ 648 00:54:38,708 --> 00:54:39,541 ‫أجل.‬ 649 00:54:40,125 --> 00:54:43,166 ‫لكن لا بد أن يُنجز الأمر قبل نهاية العام.‬ 650 00:54:44,125 --> 00:54:47,458 ‫وعدتهم بتسليم المال مع بداية العام.‬ 651 00:54:48,125 --> 00:54:50,708 ‫إنهم عملاء مهمون لنا. مفهوم، صحيح؟‬ 652 00:54:50,791 --> 00:54:52,000 ‫مفهوم.‬ 653 00:54:52,083 --> 00:54:55,208 ‫- اعثر عليه. واستعن بالـ"ياكوزا" إن لزم.‬ ‫- حاضر يا سيدي.‬ 654 00:54:55,291 --> 00:54:56,708 ‫لا تحرجني، اتفقنا؟‬ 655 00:54:58,875 --> 00:55:02,083 ‫ستتزوّج ابنتي‬ ‫وتصبح بمثابة ابني بدايةً من الغد.‬ 656 00:55:04,791 --> 00:55:05,666 ‫أجل يا سيدي.‬ 657 00:55:05,750 --> 00:55:10,958 ‫وأيضًا، بخصوص قضية الرشاوى في قسم "أيهارا".‬ ‫تغاض عن ذلك الموضوع فحسب.‬ 658 00:55:11,041 --> 00:55:14,541 ‫يحاول هؤلاء الفقراء جني القليل من المال.‬ 659 00:55:20,833 --> 00:55:22,000 ‫حسنًا.‬ 660 00:55:22,500 --> 00:55:26,583 ‫هل يستوجب الأمر أن يزورني شخص‬ ‫من المقر الرئيسي للشرطة؟‬ 661 00:55:26,666 --> 00:55:29,333 ‫"هاجيمي أودا"، 29 عامًا. يلزم أن نجده.‬ 662 00:55:29,416 --> 00:55:30,875 ‫"(هاجيمي أودا)، صحيفة جنائية"‬ 663 00:55:30,958 --> 00:55:33,125 ‫مؤكد أنكم في مأزق حقيقي‬ 664 00:55:33,208 --> 00:55:36,083 ‫ما دمتم بحاجة إلى مساعدة عجوز‬ ‫من الـ"ياكوزا" يوشك على التقاعد.‬ 665 00:55:36,166 --> 00:55:37,791 ‫نريد إيجاده قبل نهاية العام.‬ 666 00:55:37,875 --> 00:55:38,708 ‫أيمكنك فعل ذلك؟‬ 667 00:55:41,583 --> 00:55:44,041 ‫كم ستدفعون لقاء إيجاده؟‬ 668 00:55:44,125 --> 00:55:45,125 ‫عشرة مليون ين.‬ 669 00:55:46,833 --> 00:55:49,416 ‫عشرة مليون ين من أجل مجرم شاب.‬ 670 00:55:50,125 --> 00:55:52,000 ‫ماذا فعل ليُدفع في إيجاده ذلك المبلغ؟‬ 671 00:55:53,000 --> 00:55:55,291 ‫أفضّل ألّا تطرح الأسئلة.‬ 672 00:55:59,250 --> 00:56:00,083 ‫مفهوم.‬ 673 00:56:01,541 --> 00:56:02,750 ‫سنجده.‬ 674 00:56:07,916 --> 00:56:09,166 ‫مرحبًا بعودتك إلى البيت.‬ 675 00:56:09,833 --> 00:56:10,833 ‫لقد عدت.‬ 676 00:56:18,625 --> 00:56:20,416 ‫أوشك الطعام أن يجهز.‬ 677 00:56:20,500 --> 00:56:21,333 ‫بالتأكيد.‬ 678 00:56:25,416 --> 00:56:27,375 ‫سمعت أنك قابلت والدي اليوم.‬ 679 00:56:27,875 --> 00:56:28,708 ‫حقًا؟‬ 680 00:56:29,291 --> 00:56:30,541 ‫اتصل بي.‬ 681 00:56:31,375 --> 00:56:33,750 ‫قال إنك كنت تعمل جاهدًا.‬ 682 00:56:33,833 --> 00:56:36,625 ‫أجل، كنت مشغولًا جدًا في العمل.‬ 683 00:56:47,541 --> 00:56:49,583 ‫"ما زال لديك وقت."‬ 684 00:56:49,666 --> 00:56:51,541 ‫"تواصل معي."‬ 685 00:56:51,625 --> 00:56:53,208 ‫- تفضّل.‬ ‫- شكرًا.‬ 686 00:56:54,583 --> 00:56:55,458 ‫هل حدث شيء ما؟‬ 687 00:56:56,375 --> 00:56:57,333 ‫لا، لا شيء.‬ 688 00:56:58,458 --> 00:56:59,583 ‫حسنًا.‬ 689 00:57:00,375 --> 00:57:02,666 ‫كتبت شيئًا من أجل مراسم الغد.‬ 690 00:57:03,208 --> 00:57:05,000 ‫- أيمكنك الاستماع إليه؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 691 00:57:05,083 --> 00:57:06,375 ‫تناول الطعام بينما تستمع.‬ 692 00:57:09,750 --> 00:57:10,916 ‫حسنًا.‬ 693 00:57:14,333 --> 00:57:16,416 ‫"أمي وأبي العزيزان.‬ 694 00:57:18,083 --> 00:57:22,083 ‫أشكركما على تربيتي.‬ 695 00:57:23,291 --> 00:57:27,666 ‫بما أنني طفلة وحيدة،‬ ‫تمنّيت لو كان لديّ أشقاء.‬ 696 00:57:28,666 --> 00:57:31,458 ‫لكنني أدرك الآن كم أنا محظوظة.‬ 697 00:57:33,833 --> 00:57:37,375 ‫كوني وحيدة يعني أنني سآخذ بمفردي‬ ‫كل حبكما وعاطفتكما…"‬ 698 00:57:37,458 --> 00:57:38,791 ‫"رسالة جديدة من (أودا)"‬ 699 00:57:38,875 --> 00:57:43,708 ‫"سيُقضى أمرك إن لم تحضر ذلك المال، صحيح؟‬ ‫تستحق ما سيُصيبك أيها الأحمق."‬ 700 00:57:45,083 --> 00:57:47,250 ‫"أبي، عندما كنت مريضة جدًا،‬ 701 00:57:48,458 --> 00:57:50,916 ‫رغم أنك كنت تعمل بعيدًا عنّا،‬ 702 00:57:51,750 --> 00:57:55,958 ‫إلا أنك كنت تعود لرؤيتي كل أسبوع.‬ ‫أسعدني ذلك كثيرًا."‬ 703 00:57:56,541 --> 00:57:57,958 ‫"فعلنا الكثير من أجلك…"‬ 704 00:57:58,041 --> 00:58:01,041 ‫"اليوم سيتغيّر اسمي…"‬ 705 00:58:01,125 --> 00:58:03,166 ‫"فعلنا الكثير من أجلك حتى الآن."‬ 706 00:58:03,250 --> 00:58:05,416 ‫"…من (يوكيكو يوماتسو)‬ ‫إلى (يوكيكو يازاكي)."‬ 707 00:58:06,000 --> 00:58:07,583 ‫"لكنك عاملتني كالأحمق."‬ 708 00:58:07,666 --> 00:58:10,750 ‫"لكنني سأكون دومًا ابنتك التي تحبّك…‬ 709 00:58:13,000 --> 00:58:14,750 ‫إلى الأبد."‬ 710 00:58:14,833 --> 00:58:16,625 ‫"فلتحصد ما زرعت، قُضي أمرك."‬ 711 00:58:16,708 --> 00:58:21,583 ‫"أمي وأبي، أنا ممتنة جدًا‬ ‫لكل ما فعلتماه من أجلي."‬ 712 00:58:21,666 --> 00:58:24,083 ‫"بالمناسبة، زفافك غدًا، صحيح؟"‬ 713 00:58:26,000 --> 00:58:27,000 ‫"شكرًا لكما."‬ 714 00:58:27,083 --> 00:58:29,208 ‫"أتمنى لك السعادة الشديدة،‬ ‫مضحك جدًا، وكأن هذا سيحدث."‬ 715 00:58:34,166 --> 00:58:35,208 ‫كان ذلك مؤثرًا.‬ 716 00:59:10,583 --> 00:59:14,166 ‫- الجو بارد، صحيح أيها الرئيس؟‬ ‫- هذا أسوأ توقيت يقيم فيه المرء زفافًا.‬ 717 00:59:14,250 --> 00:59:16,000 ‫"لن يُفتح الباب من دون بصمة أصابعي."‬ 718 00:59:16,083 --> 00:59:18,208 ‫لا يقيم أحد زفافًا بعد يوم 28 ديسمبر، صحيح؟‬ 719 00:59:18,291 --> 00:59:19,708 ‫"استسلم ولا تتعب نفسك."‬ 720 00:59:19,791 --> 00:59:22,791 ‫- لن يفعل ذلك شخص عاقل.‬ ‫- معك حق.‬ 721 00:59:22,875 --> 00:59:25,875 ‫علية القوم فقط القادرون‬ ‫على إقامة زفاف في نهاية العام.‬ 722 00:59:25,958 --> 00:59:29,208 ‫المدير العام "يوماتسو"‬ ‫هو الوحيد هنا الذي يُعتبر من علية القوم.‬ 723 00:59:29,291 --> 00:59:33,083 ‫تترك كل فتيات الدنيا‬ ‫وتتزوّج بالابنة الوحيدة للمدير العام؟‬ 724 00:59:33,166 --> 00:59:36,166 ‫أجل. مؤكد أنه يستهدف ترقية.‬ 725 00:59:50,041 --> 00:59:51,125 ‫ما الأخبار؟‬ 726 00:59:51,208 --> 00:59:52,875 ‫إنهم يبحثون عن "أودا" الآن.‬ 727 00:59:53,833 --> 00:59:56,666 ‫يلزم التخلّص من الكلب الذي يعضّ يد صاحبه.‬ 728 00:59:57,250 --> 00:59:59,958 ‫تعرف التصرّف المناسب مع "أودا"‬ ‫حين يُعثر عليه، صحيح؟‬ 729 01:00:00,041 --> 01:00:01,291 ‫- أجل.‬ ‫- حقًا؟‬ 730 01:00:01,375 --> 01:00:02,625 ‫أجل.‬ 731 01:00:02,708 --> 01:00:05,458 ‫- أعتذر عن المقاطعة يا سيد "يازاكي".‬ ‫- لا مشكلة.‬ 732 01:00:05,541 --> 01:00:09,958 ‫تقدّم القاعة بصمة يد خاصة للعروسين.‬ 733 01:00:10,041 --> 01:00:11,041 ‫اضغط بيدك هنا.‬ 734 01:00:11,125 --> 01:00:12,291 ‫بصمة يد؟‬ 735 01:00:12,375 --> 01:00:14,083 ‫- أجل، فهمت.‬ ‫- أجل.‬ 736 01:00:14,166 --> 01:00:15,291 ‫هكذا إذًا؟‬ 737 01:00:15,375 --> 01:00:19,250 ‫أجل. سنحصل على بصمة يد العروس كذلك‬ ‫حين تغيّران ملابسكما.‬ 738 01:00:19,333 --> 01:00:21,083 ‫- شكرًا.‬ ‫- هذا جميل جدًا.‬ 739 01:00:21,166 --> 01:00:22,791 ‫يا لها من طريقة رائعة لتذكّر هذا اليوم!‬ 740 01:00:22,875 --> 01:00:24,625 ‫- أتريدين بصمة يدي كذلك؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 741 01:00:24,708 --> 01:00:25,541 ‫لا؟‬ 742 01:00:25,625 --> 01:00:27,500 ‫حسنًا، سأضغط بيدي هنا.‬ 743 01:00:27,583 --> 01:00:28,583 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 744 01:00:29,250 --> 01:00:31,250 ‫أعتذر عن مقاطعتكم جميعًا.‬ 745 01:00:31,333 --> 01:00:35,041 ‫حان الوقت لحدثنا الخاص.‬ 746 01:00:39,916 --> 01:00:42,625 ‫نريد صنع قطعة فنية ببصمة يدكما‬ 747 01:00:42,708 --> 01:00:45,958 ‫لتكون رمزًا لحبكما الأبدي لبعضكما البعض.‬ 748 01:00:50,041 --> 01:00:52,583 ‫المعنى الباطن لهذه القطعة الفنية،‬ 749 01:00:52,666 --> 01:00:55,708 ‫أنكما ستتشاركان سعادتكما يدًا بيد‬ 750 01:00:55,791 --> 01:00:58,125 ‫وتتغلّبان على المصاعب معًا.‬ 751 01:00:58,833 --> 01:01:01,916 ‫أولًا سنطلب من العروس "يوكيكو" فعلها.‬ 752 01:01:08,750 --> 01:01:12,041 ‫وتاليًا العريس "تاكايوكي" رجاءً.‬ 753 01:01:24,833 --> 01:01:25,916 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 754 01:01:26,416 --> 01:01:30,208 ‫ليأت الجميع الآن إلى الأمام رجاءً‬ ‫لكي نلتقط صورة.‬ 755 01:01:47,125 --> 01:01:48,875 ‫مرحبًا يا سيد "يازاكي".‬ 756 01:01:48,958 --> 01:01:51,500 ‫قد يكون "أودا" في طريقه إلى هناك الآن.‬ ‫سآتي قريبًا.‬ 757 01:01:51,583 --> 01:01:52,708 ‫حقًا؟‬ 758 01:01:52,791 --> 01:01:53,625 ‫أجل.‬ 759 01:01:54,458 --> 01:01:56,041 ‫وصل "أودا" بالفعل.‬ 760 01:01:58,875 --> 01:02:00,750 ‫"جار التحميل"‬ 761 01:02:00,833 --> 01:02:01,666 ‫"تم المسح"‬ 762 01:02:01,750 --> 01:02:03,416 ‫فعلتها، قُضي الأمر.‬ 763 01:02:03,500 --> 01:02:04,833 ‫- هل فعلتها؟‬ ‫- أجل.‬ 764 01:02:05,958 --> 01:02:09,375 ‫لن تستطيع فتح الخزنة الآن، صحيح؟‬ 765 01:02:10,583 --> 01:02:12,625 ‫رغم أن أموال الضباط فيها!‬ 766 01:02:13,250 --> 01:02:16,125 ‫أصبحت في مأزق كبير الآن، صحيح؟‬ ‫هل سيسمحون لك بالعيش؟‬ 767 01:02:16,208 --> 01:02:17,375 ‫- ماذا سوف…‬ ‫- "أودا".‬ 768 01:02:17,458 --> 01:02:20,375 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل تدرك خطورة ما فعلته؟‬ 769 01:02:23,125 --> 01:02:24,000 ‫سيد "يازاكي".‬ 770 01:02:24,833 --> 01:02:26,125 ‫قُضي أمرك.‬ 771 01:02:27,250 --> 01:02:28,375 ‫تستحق ذلك!‬ 772 01:02:28,458 --> 01:02:29,416 ‫أحمق!‬ 773 01:02:35,291 --> 01:02:36,458 ‫هل أنت غبي؟‬ 774 01:02:38,500 --> 01:02:40,041 ‫ماذا تفعل؟‬ 775 01:02:40,541 --> 01:02:41,458 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 776 01:02:42,208 --> 01:02:45,541 ‫إن لم نتمكّن من استعادة الأموال،‬ ‫فسيُقضى أمري.‬ 777 01:02:45,625 --> 01:02:47,125 ‫وسيُقضى أمرك كذلك طبعًا.‬ 778 01:02:47,208 --> 01:02:48,333 ‫- أجل.‬ ‫- مفهوم؟‬ 779 01:02:51,833 --> 01:02:52,666 ‫آسف.‬ 780 01:02:54,375 --> 01:02:57,083 ‫ستكون الأمور على ما يُرام. اهدأ.‬ 781 01:02:57,166 --> 01:02:58,000 ‫حاضر يا سيدي.‬ 782 01:02:58,583 --> 01:02:59,541 ‫- أنت…‬ ‫- حاضر.‬ 783 01:02:59,625 --> 01:03:00,791 ‫- …ستجد "أودا"…‬ ‫- حاضر.‬ 784 01:03:00,875 --> 01:03:01,916 ‫- …وتقضي عليه…‬ ‫- حاضر.‬ 785 01:03:02,500 --> 01:03:03,916 ‫- …وتُعيد بطاقة الفتح.‬ ‫- حاضر يا سيدي.‬ 786 01:03:04,750 --> 01:03:06,833 ‫- يمكنك فعل كل ذلك من دون أي مشكلة، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 787 01:03:06,916 --> 01:03:08,000 ‫من دون أي مشكلة.‬ 788 01:03:10,000 --> 01:03:10,833 ‫أجل.‬ 789 01:03:10,916 --> 01:03:11,750 ‫أبي!‬ 790 01:03:13,833 --> 01:03:15,791 ‫يريد أحد الضيوف التقاط صورة معك.‬ 791 01:03:15,875 --> 01:03:17,333 ‫بالتأكيد، لحظة واحدة.‬ 792 01:03:26,333 --> 01:03:27,541 ‫بحلول نهاية اليوم.‬ 793 01:03:29,000 --> 01:03:29,833 ‫مفهوم؟‬ 794 01:03:30,333 --> 01:03:31,166 ‫أجل.‬ 795 01:03:47,666 --> 01:03:48,500 ‫نعم؟‬ 796 01:03:48,583 --> 01:03:50,250 ‫أنا "سينبا".‬ 797 01:03:50,333 --> 01:03:53,125 ‫"يازاكي"، يبدو أن الحظ حليف لك.‬ 798 01:03:53,958 --> 01:03:57,291 ‫وجد رجالي مخبأ ذلك المدعو "أودا".‬ 799 01:04:01,708 --> 01:04:02,750 ‫حقًا؟‬ 800 01:04:02,833 --> 01:04:05,916 ‫كان "أودا" يبيع المخدرات في الخفاء.‬ 801 01:04:06,000 --> 01:04:10,791 ‫كان يستعين بفتاة من ملهى ليلي‬ ‫من أجل بيع مخدراته.‬ 802 01:04:10,875 --> 01:04:14,958 ‫تعقّبناها ووجدنا مخبأه.‬ 803 01:04:15,041 --> 01:04:16,583 ‫يُسعدني سماع ذلك.‬ 804 01:04:17,833 --> 01:04:19,125 ‫أين هذا المكان؟‬ 805 01:04:20,000 --> 01:04:20,833 ‫سأخبرك.‬ 806 01:04:21,875 --> 01:04:25,083 ‫لكن العشرة مليون ين ليست كافية.‬ 807 01:04:27,083 --> 01:04:28,000 ‫ماذا؟‬ 808 01:04:28,083 --> 01:04:31,166 ‫تحرّيت الأمر.‬ 809 01:04:31,250 --> 01:04:33,000 ‫يا لها من أموال كثيرة!‬ 810 01:04:33,666 --> 01:04:37,416 ‫تتعاملون مع أموال كثيرة جدًا.‬ 811 01:04:38,208 --> 01:04:39,333 ‫من أخبرك؟‬ 812 01:04:39,416 --> 01:04:41,083 ‫تكلفة إيجاده‬ 813 01:04:41,791 --> 01:04:42,875 ‫ستكون 100 مليون.‬ 814 01:04:43,458 --> 01:04:45,875 ‫100 مليون، ما رأيك؟‬ 815 01:04:49,666 --> 01:04:52,291 ‫إن أخذ "أودا" المال، فلن يتبقى شيء.‬ 816 01:04:54,041 --> 01:04:58,666 ‫لا تقلق، تكفّلنا بذلك الأمر.‬ 817 01:05:30,125 --> 01:05:30,958 ‫ما هذا؟‬ 818 01:05:34,041 --> 01:05:35,500 ‫مهلًا، ماذا يجري؟‬ 819 01:05:35,583 --> 01:05:37,583 ‫هذا ليس ما اتفقنا عليه!‬ 820 01:05:46,875 --> 01:05:48,458 ‫تأخرت يا "أودا".‬ 821 01:06:00,375 --> 01:06:01,208 ‫أين "أودا"؟‬ 822 01:06:11,250 --> 01:06:13,416 ‫هل ذهب لإحضار المال؟‬ 823 01:06:18,916 --> 01:06:19,916 ‫أخبريني!‬ 824 01:06:28,291 --> 01:06:30,958 ‫هل سيعود إلى هنا إذًا؟‬ 825 01:06:47,208 --> 01:06:48,166 ‫"مايوكو".‬ 826 01:06:48,708 --> 01:06:51,291 ‫لم يفلح الأمر، كانت مجموعة "سينبا" هناك.‬ 827 01:06:51,791 --> 01:06:53,416 ‫لم يحدث ما اتفقنا عليه.‬ 828 01:06:54,708 --> 01:06:56,125 ‫إنهم يعبثون معي.‬ 829 01:06:58,583 --> 01:07:00,208 ‫ما الخطب؟‬ 830 01:07:00,791 --> 01:07:01,750 ‫"أودا".‬ 831 01:07:07,875 --> 01:07:11,041 ‫كنت أحمق لوثوقي بك.‬ 832 01:07:14,791 --> 01:07:16,750 ‫يمكنك تعويضي عن ذلك بموتك الآن.‬ 833 01:07:20,916 --> 01:07:22,208 ‫بجدية؟‬ 834 01:07:23,416 --> 01:07:24,291 ‫بجدية.‬ 835 01:07:29,000 --> 01:07:30,375 ‫أيها الـ…‬ 836 01:07:32,916 --> 01:07:33,791 ‫تبًا.‬ 837 01:07:52,541 --> 01:07:53,583 ‫أيها الوغد!‬ 838 01:07:56,666 --> 01:07:57,791 ‫لا تعبث معي!‬ 839 01:08:03,083 --> 01:08:04,875 ‫أيها الوغد اللعين!‬ 840 01:08:22,833 --> 01:08:24,625 ‫يا هذا!‬ 841 01:08:28,208 --> 01:08:31,791 ‫ما هذا؟ مهلًا!‬ 842 01:08:47,000 --> 01:08:51,416 ‫"شرطة"‬ 843 01:08:59,375 --> 01:09:00,625 ‫مهلًا!‬ 844 01:09:00,708 --> 01:09:01,666 ‫لا…‬ 845 01:09:04,041 --> 01:09:05,583 ‫أخذه معه!‬ 846 01:09:07,083 --> 01:09:09,083 ‫تبًا!‬ 847 01:09:09,583 --> 01:09:10,750 ‫تبًا!‬ 848 01:09:32,250 --> 01:09:33,833 ‫ماذا يفعل؟‬ 849 01:09:49,708 --> 01:09:53,000 ‫مساء الخير يا سيدي. أنا "كايجي"‬ ‫من قسم شرطة المرور في قسم "أيهارا".‬ 850 01:09:53,083 --> 01:09:55,333 ‫والمحقق "كودو" من القسم ذاته.‬ 851 01:09:57,125 --> 01:09:57,958 ‫محقق؟‬ 852 01:09:58,583 --> 01:10:00,375 ‫هل أنت محقق في قسم "أيهارا"؟‬ 853 01:10:12,375 --> 01:10:14,625 ‫- أنا "يازاكي" من قسم الشؤون الداخلية.‬ ‫- شكرًا على قدومك.‬ 854 01:10:14,708 --> 01:10:16,625 ‫شكرًا على قدومك في هذا الوقت من العام.‬ 855 01:10:16,708 --> 01:10:17,541 ‫هذا واجبي.‬ 856 01:10:17,625 --> 01:10:19,833 ‫تهانيّ بمناسبة زواجك اليوم.‬ 857 01:10:21,208 --> 01:10:22,958 ‫كنت أتحدّث إلى "كودو".‬ 858 01:10:23,041 --> 01:10:26,083 ‫لن يستطيع القدوم الليلة‬ ‫بسبب تحضيرات الجنازة.‬ 859 01:10:26,166 --> 01:10:28,333 ‫قال إنه سيأتي صباح الغد.‬ 860 01:10:34,083 --> 01:10:34,958 ‫فهمت.‬ 861 01:10:35,583 --> 01:10:41,541 ‫"قسم شرطة (أيهارا)"‬ 862 01:10:56,166 --> 01:10:57,000 ‫إذًا…‬ 863 01:11:00,750 --> 01:11:05,666 ‫هل تقول لي إن ذلك المحقق أخذ الجثة‬ ‫والآن ليست لديك أدنى فكرة عن مكانها؟‬ 864 01:11:05,750 --> 01:11:06,750 ‫أجل.‬ 865 01:11:06,833 --> 01:11:11,458 ‫لكنني سأقابل ذلك المحقق صباح الغد‬ ‫لذا سأقنعه بطريقة ما وأعيد الجثة.‬ 866 01:11:11,958 --> 01:11:13,166 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 867 01:11:13,666 --> 01:11:16,416 ‫كيف لك أن تكون بذلك الغباء؟‬ 868 01:11:19,125 --> 01:11:21,458 ‫لم أدر أنك عديم الفائدة إلى ذلك الحد.‬ 869 01:11:22,125 --> 01:11:25,041 ‫أشعر بالخجل من نفسي!‬ 870 01:11:25,125 --> 01:11:29,083 ‫أشعر بالخجل لاختياري شخص غبي مثلك!‬ 871 01:11:30,250 --> 01:11:32,458 ‫حسبتك مخلصًا لي.‬ 872 01:11:32,541 --> 01:11:34,875 ‫ولهذا عاملتك معاملة خاصة.‬ 873 01:11:34,958 --> 01:11:36,916 ‫لكنك مجرد أحمق غبي!‬ 874 01:11:41,083 --> 01:11:43,166 ‫لم يكن ينبغي أن أسمح لك بالزواج بابنتي.‬ 875 01:11:44,291 --> 01:11:46,375 ‫حسبت أنك ستكون مفيدًا أكثر.‬ 876 01:11:47,708 --> 01:11:48,916 ‫لكن طفح كيلي.‬ 877 01:11:52,291 --> 01:11:54,541 ‫اترك ابنتي مع بداية العام الجديد.‬ 878 01:11:56,083 --> 01:11:58,416 ‫انس أي حلم راودك بخصوص حصولك على ترقية.‬ 879 01:12:01,666 --> 01:12:03,375 ‫قُضي أمرك.‬ 880 01:12:33,625 --> 01:12:34,541 ‫"يوماتسو".‬ 881 01:12:41,208 --> 01:12:42,500 ‫"يازاكي"!‬ 882 01:13:56,500 --> 01:13:57,708 ‫"في حداد"‬ 883 01:14:01,958 --> 01:14:02,833 ‫غير معقول!‬ 884 01:14:04,958 --> 01:14:06,750 ‫ماذا حدث لوجهك؟‬ 885 01:14:15,750 --> 01:14:16,583 ‫ما هذه؟‬ 886 01:14:20,583 --> 01:14:21,833 ‫سأترك الباقي لكم.‬ 887 01:14:21,916 --> 01:14:23,916 ‫- حاضر يا سيدي.‬ ‫- سيد "كوغاياما".‬ 888 01:14:25,125 --> 01:14:26,458 ‫الأمر يتعلّق بالسيارة.‬ 889 01:14:26,541 --> 01:14:27,375 ‫ماذا هناك؟‬ 890 01:14:27,458 --> 01:14:29,875 ‫حصلنا على لقطات كاميرا مراقبة أخرى.‬ 891 01:14:38,291 --> 01:14:39,291 ‫ماذا تعني؟‬ 892 01:14:41,333 --> 01:14:44,375 ‫لا تقلقي، سأعيد "مينا" بعد الجنازة.‬ 893 01:14:44,458 --> 01:14:47,208 ‫ماذا تعني بألّا أقلق؟‬ 894 01:14:48,458 --> 01:14:51,125 ‫هل اختطفوا "مينا" إذًا؟‬ 895 01:14:54,166 --> 01:14:55,041 ‫أجبني!‬ 896 01:14:55,125 --> 01:14:56,750 ‫طلبت منك ألّا تقلقي.‬ 897 01:14:56,833 --> 01:14:58,791 ‫- ستكون الأمور على ما يُرام.‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 898 01:15:01,916 --> 01:15:02,958 ‫ما هذا؟‬ 899 01:15:05,041 --> 01:15:05,958 ‫لماذا؟‬ 900 01:15:07,916 --> 01:15:10,791 ‫لماذا تحدث تلك الأمور دومًا في وجودك؟‬ 901 01:15:18,375 --> 01:15:22,208 ‫إن حدث مكروه لـ"مينا"، فلن أسامحك أبدًا.‬ 902 01:15:55,083 --> 01:15:57,416 ‫زوجته المسكينة!‬ ‫يا لها من مصيبة في نهاية العام!‬ 903 01:16:02,375 --> 01:16:04,250 ‫الآن سنخرج التابوت.‬ 904 01:16:04,333 --> 01:16:05,333 ‫يصعب حمله بشدة.‬ 905 01:16:05,416 --> 01:16:06,666 ‫بحذر!‬ 906 01:16:06,750 --> 01:16:07,791 ‫هل أنت بخير؟‬ 907 01:16:07,875 --> 01:16:08,875 ‫أجل، أنا بخير.‬ 908 01:16:08,958 --> 01:16:10,041 ‫إنه ثقيل جدًا.‬ 909 01:16:10,125 --> 01:16:11,125 ‫لحظة واحدة.‬ 910 01:16:11,208 --> 01:16:13,000 ‫أبعد بعض الأحذية التي تعيقنا.‬ 911 01:16:13,083 --> 01:16:14,166 ‫- لا بأس.‬ ‫- هل ارتديت حذائك؟‬ 912 01:16:14,250 --> 01:16:15,125 ‫أجل.‬ 913 01:16:16,125 --> 01:16:17,166 ‫انتبهوا لخطواتكم.‬ 914 01:16:18,750 --> 01:16:19,708 ‫كل شيء على ما يُرام.‬ 915 01:16:21,416 --> 01:16:23,083 ‫ها نحن أولاء.‬ 916 01:16:25,541 --> 01:16:26,375 ‫شكرًا.‬ 917 01:16:29,625 --> 01:16:32,125 ‫لتستقل عائلة "كودو" الحافلة رجاءً.‬ 918 01:16:37,750 --> 01:16:39,791 ‫"(هارتفول أيهارا)"‬ 919 01:16:47,541 --> 01:16:49,208 ‫"رسالة جديدة"‬ 920 01:16:54,958 --> 01:16:57,416 ‫"بحيرة (أيهارا)، محافظة (آيتشي)"‬ 921 01:17:10,375 --> 01:17:11,208 ‫مرحبًا مجددًا.‬ 922 01:17:11,875 --> 01:17:14,500 ‫سأصطحبكما الآن إلى غرفة الانتظار.‬ 923 01:17:17,750 --> 01:17:19,333 ‫انتبها لخطواتكما رجاءً.‬ 924 01:17:21,833 --> 01:17:22,750 ‫مهلًا.‬ 925 01:17:24,041 --> 01:17:25,333 ‫لا بد أن أردّ على هذا الاتصال.‬ 926 01:17:37,750 --> 01:17:38,958 ‫توقف عندك!‬ 927 01:17:40,333 --> 01:17:41,166 ‫"شرطة"‬ 928 01:17:42,000 --> 01:17:43,708 ‫- وقعت حادثة.‬ ‫- حادثة؟‬ 929 01:17:43,791 --> 01:17:46,333 ‫أريدك أن تذهب إلى مكان آمن فورًا.‬ 930 01:17:46,416 --> 01:17:47,750 ‫ماذا؟ ما الذي…‬ 931 01:17:48,625 --> 01:17:49,958 ‫هيا، بسرعة!‬ 932 01:17:50,041 --> 01:17:51,083 ‫حاضر!‬ 933 01:17:52,083 --> 01:17:55,000 ‫مهلًا! لم شغّلته؟‬ 934 01:18:12,583 --> 01:18:13,416 ‫"كودو".‬ 935 01:18:18,166 --> 01:18:19,083 ‫"كوغاياما".‬ 936 01:18:19,583 --> 01:18:23,416 ‫ما الذي تخفيه عنّا؟‬ 937 01:18:23,958 --> 01:18:24,833 ‫ماذا؟‬ 938 01:18:25,791 --> 01:18:28,583 ‫هذه سيارتك، صحيح؟‬ 939 01:18:34,291 --> 01:18:35,125 ‫هيا.‬ 940 01:18:36,125 --> 01:18:37,500 ‫أخبرني بالحقيقة فحسب.‬ 941 01:18:44,791 --> 01:18:46,041 ‫سأخبرك لاحقًا.‬ 942 01:18:46,916 --> 01:18:48,208 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 943 01:18:49,750 --> 01:18:50,583 ‫ماذا؟‬ 944 01:18:52,875 --> 01:18:53,708 ‫تبًا!‬ 945 01:18:55,708 --> 01:18:56,666 ‫تجهّز وارفع…‬ 946 01:19:00,416 --> 01:19:02,666 ‫بجدية، أي قصة هذه؟‬ 947 01:19:02,750 --> 01:19:03,791 ‫تبدو قصة من تأليفك.‬ 948 01:19:03,875 --> 01:19:05,083 ‫ليتها كانت كذلك.‬ 949 01:19:07,458 --> 01:19:09,125 ‫لم يريد هذه الجثة بشدة؟‬ 950 01:19:09,208 --> 01:19:10,500 ‫هذا ما أريد معرفته.‬ 951 01:19:11,000 --> 01:19:12,708 ‫- هل ألقيت نظرة على الجثة؟‬ ‫- ماذا؟‬ 952 01:19:28,416 --> 01:19:29,458 ‫أُطلق النار عليه.‬ 953 01:19:29,958 --> 01:19:30,791 ‫ماذا؟‬ 954 01:19:31,291 --> 01:19:34,875 ‫هذا يعني أنه أُطلق النار عليه‬ ‫قبل أن تصطدم به بسيارتك.‬ 955 01:19:34,958 --> 01:19:37,416 ‫ما هذا؟ ماذا يجري هنا؟‬ 956 01:19:53,458 --> 01:19:55,500 ‫"مكالمات فائتة، (مايوكو)، (يازاكي)"‬ 957 01:19:58,500 --> 01:20:00,250 ‫"(مايوكو)"‬ 958 01:20:03,500 --> 01:20:04,500 ‫مرحبًا يا "أودا"؟‬ 959 01:20:09,500 --> 01:20:13,041 ‫أنت على قيد الحياة! كنت قلقة جدًا.‬ 960 01:20:13,125 --> 01:20:14,208 ‫اتصلت بك مرات عديدة.‬ 961 01:20:14,291 --> 01:20:16,458 ‫لماذا لم تجب؟ حسبت أنك متّ!‬ 962 01:20:17,791 --> 01:20:19,500 ‫كم هذا مريح!‬ 963 01:20:19,583 --> 01:20:21,375 ‫كنت قلقة كثيرًا!‬ 964 01:20:22,208 --> 01:20:23,625 ‫أين أنت الآن؟ في المصنع؟‬ 965 01:20:25,666 --> 01:20:26,833 ‫حسنًا. سآتي فورًا.‬ 966 01:20:48,333 --> 01:20:50,916 ‫تأخرت!‬ 967 01:20:54,416 --> 01:20:55,250 ‫ماذا؟‬ 968 01:20:56,041 --> 01:20:57,708 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 969 01:20:58,291 --> 01:20:59,916 ‫مهلًا، من أنتما؟‬ 970 01:21:00,000 --> 01:21:02,166 ‫ابتعدا! بجدية، من أنتما؟‬ 971 01:21:03,791 --> 01:21:06,666 ‫إنه من هرب ببطاقة الفتح!‬ 972 01:21:12,041 --> 01:21:13,000 ‫إنها بطاقة الفتح.‬ 973 01:21:13,083 --> 01:21:13,916 ‫"تعويذة حظ طيب"‬ 974 01:21:14,000 --> 01:21:16,000 ‫لهذا أراد معرفة مكان جثته إذًا.‬ 975 01:21:16,500 --> 01:21:19,458 ‫بالمناسبة، لن يُفتح القفل الثاني‬ ‫من دون بصمة إصبعه.‬ 976 01:21:22,375 --> 01:21:24,750 ‫لهذا أراد الجثة إذًا.‬ 977 01:21:27,000 --> 01:21:28,958 ‫لا يمكنني التحمّل.‬ 978 01:21:36,041 --> 01:21:37,291 ‫كيف ستتصرّف؟‬ 979 01:21:40,541 --> 01:21:42,125 ‫سأستعيد ابنتي.‬ 980 01:21:43,333 --> 01:21:44,541 ‫هذا خطير.‬ 981 01:21:47,416 --> 01:21:49,166 ‫هذا الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله.‬ 982 01:21:55,625 --> 01:21:57,583 ‫سأطلب نصيحة الرئيس "أواشيما".‬ 983 01:21:58,875 --> 01:22:01,416 ‫فكّر في إنقاذ ابنتك فحسب.‬ 984 01:22:01,500 --> 01:22:04,208 ‫لكن لا تتصرّف من تلقاء نفسك.‬ 985 01:22:05,083 --> 01:22:06,875 ‫سنتكفّل بالأمر بطريقة ما.‬ 986 01:22:07,625 --> 01:22:08,458 ‫"كوغاياما".‬ 987 01:22:11,291 --> 01:22:12,125 ‫شكرًا.‬ 988 01:22:19,041 --> 01:22:20,791 ‫"رقم محجوب"‬ 989 01:22:30,416 --> 01:22:31,250 ‫نعم؟‬ 990 01:22:31,333 --> 01:22:33,166 ‫من معك الآن؟‬ 991 01:22:33,875 --> 01:22:35,416 ‫هذا لا يخصّك.‬ 992 01:22:36,333 --> 01:22:38,791 ‫ألا تبالي بما يحدث لابنتك؟‬ 993 01:22:41,708 --> 01:22:43,166 ‫أريد التحدّث إليك.‬ 994 01:22:43,250 --> 01:22:44,833 ‫اخرج من السيارة.‬ 995 01:22:55,833 --> 01:22:56,666 ‫ماذا تريد؟‬ 996 01:22:57,416 --> 01:22:59,000 ‫ابتعد عن السيارة أولًا.‬ 997 01:22:59,083 --> 01:23:00,333 ‫بعدها سأخبرك.‬ 998 01:23:34,250 --> 01:23:36,625 ‫ماذا…‬ 999 01:23:36,708 --> 01:23:38,666 ‫ماذا فعلت؟‬ 1000 01:23:39,875 --> 01:23:41,375 ‫ماذا فعلت؟‬ 1001 01:23:42,541 --> 01:23:44,583 ‫لا تتصرّف بشكل غبي.‬ 1002 01:23:45,083 --> 01:23:47,000 ‫ينبغي أن تتحدّث إليّ‬ ‫وليس إلى زملائك في القسم.‬ 1003 01:23:47,083 --> 01:23:48,083 ‫"مينا"…‬ 1004 01:23:48,166 --> 01:23:50,875 ‫إن أصاب "مينا" مكروه، فستدفع الثمن غاليًا.‬ 1005 01:23:51,375 --> 01:23:52,208 ‫يا للهول!‬ 1006 01:23:52,791 --> 01:23:54,333 ‫أحضر جثة "أودا".‬ 1007 01:24:04,291 --> 01:24:05,458 ‫تبًا!‬ 1008 01:24:13,708 --> 01:24:15,791 ‫ما كانت تلك الضجة؟‬ 1009 01:24:15,875 --> 01:24:16,708 ‫هل أنت بخير؟‬ 1010 01:24:18,958 --> 01:24:20,250 ‫هل ستطلق سراحي؟‬ 1011 01:24:20,333 --> 01:24:22,458 ‫هيا، فكّ قيدي بسرعة.‬ 1012 01:24:26,583 --> 01:24:28,208 ‫يا هذا، ماذا تفعل؟‬ 1013 01:24:28,291 --> 01:24:29,666 ‫مهلًا، توقف!‬ 1014 01:24:29,750 --> 01:24:32,791 ‫هل أنت مجنون؟ توقف!‬ 1015 01:24:33,666 --> 01:24:34,500 ‫مهلًا…‬ 1016 01:24:41,666 --> 01:24:44,666 ‫فور أن تعطيه الجثة وتأخذ ابنتك،‬ 1017 01:24:45,291 --> 01:24:48,000 ‫مؤكد أنه سيقتلك.‬ 1018 01:24:49,458 --> 01:24:51,166 ‫مذهل!‬ 1019 01:24:51,666 --> 01:24:52,916 ‫من أي حقبة تلك الأسلحة؟‬ 1020 01:24:54,458 --> 01:24:57,625 ‫لن تهزمه في مواجهة عادية بالأسلحة.‬ 1021 01:24:57,708 --> 01:24:58,916 ‫أعلم ذلك.‬ 1022 01:24:59,000 --> 01:25:01,208 ‫لكن هل من طريقة أخرى؟‬ 1023 01:25:01,291 --> 01:25:04,541 ‫يذكّرني ذلك بالماضي!‬ 1024 01:25:05,041 --> 01:25:06,833 ‫صنعت هذه بنفسي.‬ 1025 01:25:07,875 --> 01:25:08,750 ‫ما هذه؟‬ 1026 01:25:09,750 --> 01:25:10,583 ‫قنبلة؟‬ 1027 01:25:11,208 --> 01:25:13,666 ‫تنفجر بعد أربع دقائق بالضبط.‬ 1028 01:25:13,750 --> 01:25:15,916 ‫ما أجمل تلك الأيام الخوالي!‬ 1029 01:25:41,833 --> 01:25:43,166 ‫هل أحضرت الجثة؟‬ 1030 01:25:43,958 --> 01:25:44,791 ‫أين "مينا"؟‬ 1031 01:25:45,583 --> 01:25:46,416 ‫في السيارة.‬ 1032 01:25:46,500 --> 01:25:47,708 ‫- أرني الجثة.‬ ‫- أرني "مينا".‬ 1033 01:25:47,791 --> 01:25:49,000 ‫أرني الجثة أولًا.‬ 1034 01:26:19,583 --> 01:26:21,125 ‫هل هي في السيارة فعلًا؟‬ 1035 01:26:21,833 --> 01:26:23,250 ‫أرني إن كانت فيها.‬ 1036 01:26:31,291 --> 01:26:32,166 ‫اخرجي.‬ 1037 01:26:34,583 --> 01:26:36,083 ‫- أبي!‬ ‫- "مينا"…‬ 1038 01:26:36,166 --> 01:26:37,458 ‫"مينا"!‬ 1039 01:26:37,541 --> 01:26:40,541 ‫لن تحصل عليها حتى أتفقّد الجثة.‬ 1040 01:26:40,625 --> 01:26:41,625 ‫أحضرها إلى هنا.‬ 1041 01:26:58,583 --> 01:26:59,458 ‫افتح الكيس.‬ 1042 01:27:09,875 --> 01:27:10,875 ‫ضع الجثة في السيارة.‬ 1043 01:27:30,833 --> 01:27:31,666 ‫جيد.‬ 1044 01:27:32,166 --> 01:27:33,083 ‫- أبي!‬ ‫- "مينا"!‬ 1045 01:27:33,166 --> 01:27:35,750 ‫"مينا"، أنا في غاية الأسف…‬ 1046 01:27:39,458 --> 01:27:40,291 ‫مهلًا!‬ 1047 01:27:40,875 --> 01:27:42,791 ‫لأتحدّث إليك قليلًا.‬ 1048 01:27:47,541 --> 01:27:50,041 ‫"مينا"، أنصتي إليّ.‬ 1049 01:27:50,125 --> 01:27:51,208 ‫أنصتي إليّ، مفهوم؟‬ 1050 01:27:52,250 --> 01:27:54,166 ‫اركبي السيارة التي هناك.‬ 1051 01:27:54,250 --> 01:27:56,250 ‫سيأتي إليك والدك قريبًا، اتفقنا؟‬ 1052 01:27:56,791 --> 01:27:58,166 ‫استعدي، انطلقي!‬ 1053 01:28:29,250 --> 01:28:31,875 ‫إن لم أعد سالمًا،‬ 1054 01:28:32,666 --> 01:28:34,875 ‫فستصل نسخة من عريضة اتهامك‬ ‫إلى وسائل الإعلام.‬ 1055 01:28:36,541 --> 01:28:38,625 ‫رتّبت كل شيء مع زعيم مجموعة "سينبا".‬ 1056 01:28:44,083 --> 01:28:45,333 ‫سلّمتك الجثة.‬ 1057 01:28:46,166 --> 01:28:49,625 ‫لا دخل لي بعد الآن بتلك القضية.‬ 1058 01:29:17,291 --> 01:29:18,708 ‫ماذا تريد الآن؟‬ 1059 01:29:18,791 --> 01:29:22,250 ‫كنت محقًا. أنا وأنت متشابهان.‬ 1060 01:29:22,875 --> 01:29:24,000 ‫ماذا؟‬ 1061 01:29:24,083 --> 01:29:27,250 ‫ما الهدف من كونك محققًا في بلدة كهذه؟‬ 1062 01:29:27,333 --> 01:29:28,166 ‫ماذا؟‬ 1063 01:29:28,666 --> 01:29:31,625 ‫تتعامل مع مشكلات يومية تأخذ منك حياتك‬ 1064 01:29:31,708 --> 01:29:33,500 ‫ولا تجني إلا القليل من المال.‬ 1065 01:29:33,583 --> 01:29:35,666 ‫هل تريد عيش حياتك هكذا؟‬ 1066 01:29:38,208 --> 01:29:39,166 ‫هيا يا "كودو".‬ 1067 01:29:42,708 --> 01:29:43,791 ‫انضم إليّ.‬ 1068 01:29:46,000 --> 01:29:47,375 ‫ستصبح ثريًا.‬ 1069 01:29:49,083 --> 01:29:51,416 ‫إن امتلكت المال، يمكنك فعل أي شيء.‬ 1070 01:29:52,375 --> 01:29:53,208 ‫ما رأيك؟‬ 1071 01:29:59,166 --> 01:30:00,083 ‫فلتذهب إلى الجحيم!‬ 1072 01:30:00,708 --> 01:30:01,708 ‫ماذا؟‬ 1073 01:31:00,666 --> 01:31:01,916 ‫- "مينا"!‬ ‫- أمي!‬ 1074 01:31:02,000 --> 01:31:02,958 ‫"مينا"!‬ 1075 01:31:04,833 --> 01:31:05,833 ‫"مينا"!‬ 1076 01:31:08,000 --> 01:31:09,458 ‫ارتحت كثيرًا الآن!‬ 1077 01:31:14,125 --> 01:31:16,000 ‫يسعدني كثيرًا أنك بأمان.‬ 1078 01:31:23,791 --> 01:31:25,958 ‫سأغادر أنا و"مينا" هذه البلدة.‬ 1079 01:31:27,000 --> 01:31:28,666 ‫لا يمكننا البقاء هنا أكثر من ذلك.‬ 1080 01:31:35,666 --> 01:31:36,583 ‫حسنًا.‬ 1081 01:31:44,791 --> 01:31:47,458 ‫ماذا ستفعل الآن؟‬ 1082 01:31:55,166 --> 01:31:57,666 ‫ثمة سحلية تعيش في الصحراء.‬ 1083 01:31:59,875 --> 01:32:00,708 ‫ماذا؟‬ 1084 01:32:02,083 --> 01:32:04,291 ‫الرمال هناك ساخنة جدًا،‬ 1085 01:32:05,666 --> 01:32:08,166 ‫لذا تواصل التبديل بين سيقانها‬ ‫للوقوف على تلك الرمال‬ 1086 01:32:09,166 --> 01:32:12,291 ‫وتظلّ دومًا في المكان نفسه فوقها.‬ 1087 01:32:16,750 --> 01:32:18,958 ‫يُستحسن أن تتحرّك وتذهب إلى مكان آخر طبعًا.‬ 1088 01:32:20,041 --> 01:32:21,750 ‫لكنها لا تفعل ذلك.‬ 1089 01:32:26,166 --> 01:32:30,041 ‫تواصل التبديل بين سيقانها واقفةً مكانها.‬ 1090 01:32:34,333 --> 01:32:36,458 ‫ولا تغادر الصحراء.‬ 1091 01:32:47,125 --> 01:32:51,208 ‫أعتذر لعدم تمكّني من إسعادك.‬ 1092 01:33:42,708 --> 01:33:45,250 ‫كان ذلك العام مليئًا بالأحداث.‬ 1093 01:33:45,333 --> 01:33:47,291 ‫أجل. لكننا تخطيناه وتدبرنا أمورنا.‬ 1094 01:34:14,666 --> 01:34:17,666 ‫"تعويذة حظ طيب"‬ 1095 01:36:00,041 --> 01:36:02,000 ‫تقدّموا برويّة رجاءً.‬ 1096 01:36:05,958 --> 01:36:06,791 ‫إنها تثلج.‬ 1097 01:36:07,291 --> 01:36:08,125 ‫يا للروعة!‬ 1098 01:36:09,375 --> 01:36:12,083 ‫- تثلج؟‬ ‫- بدأت تثلج!‬ 1099 01:36:14,666 --> 01:36:19,666 ‫يتصاعد الحماس مع اقترب بداية العام الجديد.‬ 1100 01:36:20,166 --> 01:36:23,791 ‫كيف مرّ هذا العام عليكم؟‬ 1101 01:36:44,291 --> 01:36:47,875 ‫إن امتلكت المال، يمكنك فعل أي شيء.‬ 1102 01:41:59,166 --> 01:42:00,500 ‫استعداد و…‬ 1103 01:42:34,708 --> 01:42:36,125 ‫"العد التنازلي للعام الجديد"‬ 1104 01:42:36,208 --> 01:42:38,541 ‫بدأ العد التنازلي.‬ 1105 01:42:38,625 --> 01:42:41,541 ‫- عشرة، تسعة، ثمانية…‬ ‫- لحظات قليلة تفصلنا عن العام الجديد.‬ 1106 01:42:41,625 --> 01:42:44,333 ‫…سبعة، ستة،‬ 1107 01:42:44,416 --> 01:42:47,375 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة،‬ 1108 01:42:47,916 --> 01:42:48,791 ‫اثنان…‬ 1109 01:43:04,875 --> 01:43:07,875 ‫إنها بداية عام جديد.‬ 1110 01:43:09,125 --> 01:43:10,833 ‫عامًا جديدًا سعيدًا لكم جميعًا!‬ 1111 01:43:43,791 --> 01:43:45,333 ‫آسف يا "كودو".‬ 1112 01:43:46,750 --> 01:43:51,833 ‫أنا من أبلغت الجرائد الصفراء‬ ‫بموضوع الرشاوى.‬ 1113 01:43:53,750 --> 01:43:59,041 ‫لم تسمح لنا هذه الدنيا بامتلاك أموال كافية‬ ‫نمررها للجيل الأصغر سنًا من المجموعة.‬ 1114 01:43:59,708 --> 01:44:00,750 ‫لكن لا بأس.‬ 1115 01:44:01,291 --> 01:44:03,250 ‫الآن لدينا الكثير من المال.‬ 1116 01:44:03,333 --> 01:44:04,791 ‫وكلّه بفضلكما.‬ 1117 01:44:07,958 --> 01:44:11,416 ‫كانت هناك سحليتان في الصحراء تتلوّيان‬ 1118 01:44:12,083 --> 01:44:15,625 ‫وانتهى المطاف بهما بالموت في عزّ الحر.‬ 1119 01:44:18,041 --> 01:44:19,916 ‫أخرجا المال من الخزنة.‬ 1120 01:44:53,625 --> 01:44:56,750 ‫"ماذا يخبّئ لنا العام الجديد؟"‬ 1121 01:44:58,958 --> 01:45:01,541 ‫كيف تشعرون؟‬ ‫هل لديكم أي رغبات في العام الجديد؟‬ 1122 01:47:14,291 --> 01:47:15,166 ‫مرحبًا.‬ 1123 01:47:17,875 --> 01:47:18,958 ‫هل كنت نائمة؟‬ 1124 01:47:21,958 --> 01:47:23,000 ‫ماذا هناك؟‬ 1125 01:47:24,708 --> 01:47:25,583 ‫لا شيء.‬ 1126 01:47:28,375 --> 01:47:30,625 ‫أردت التحدّث معك باستفاضة فحسب.‬ 1127 01:47:33,375 --> 01:47:34,250 ‫ماذا هناك؟‬ 1128 01:47:39,583 --> 01:47:41,166 ‫هل ستغادران حقًا؟‬ 1129 01:47:47,541 --> 01:47:48,416 ‫اسمعي.‬ 1130 01:47:51,750 --> 01:47:54,000 ‫ألا يمكننا إعطاء فرصة أخرى لعلاقتنا؟‬ 1131 01:48:02,583 --> 01:48:04,250 ‫كيف تطلب شيئًا كهذا بعد كل ما حدث؟‬ 1132 01:48:06,125 --> 01:48:07,000 ‫غير معقول!‬ 1133 01:48:10,541 --> 01:48:11,625 ‫أشعر…‬ 1134 01:48:15,458 --> 01:48:18,000 ‫بأنه سيكون عامًا جيدًا.‬ 1135 01:48:20,708 --> 01:48:23,166 ‫كان العام الفائت في منتهى السوء.‬ 1136 01:48:26,166 --> 01:48:29,500 ‫لكن أظن أن هذا العام سيكون أفضل.‬ 1137 01:48:39,458 --> 01:48:43,375 ‫تقول هذا كل عام.‬ 1138 01:48:53,208 --> 01:48:54,166 ‫معك حق.‬ 1139 01:48:56,125 --> 01:48:57,166 ‫هل أبي المتحدّث؟‬ 1140 01:48:58,125 --> 01:48:58,958 ‫أجل.‬ 1141 01:49:01,125 --> 01:49:03,666 ‫أبي، عُد إلى المنزل قريبًا!‬ 1142 01:49:06,041 --> 01:49:07,166 ‫سمعتها.‬ 1143 01:49:09,083 --> 01:49:12,291 ‫عُد إلى المنزل قريبًا فحسب.‬ 1144 01:49:16,500 --> 01:49:17,333 ‫حاضر.‬ 1145 01:49:19,875 --> 01:49:20,708 ‫حسنًا.‬ 1146 01:51:47,250 --> 01:51:50,625 ‫"أيام صعبة"‬ 1147 01:52:26,083 --> 01:52:27,333 ‫آسف، أنا آسف!‬ 1148 01:52:29,916 --> 01:52:32,708 ‫سأدفع ما أدين به. هذا الشهر.‬ 1149 01:52:33,458 --> 01:52:34,916 ‫أقسم إنني أقول الحقيقة! رجاءً!‬ 1150 01:52:40,291 --> 01:52:41,666 ‫ليساعدني أحد!‬ 1151 01:52:49,500 --> 01:52:51,166 ‫سأدفع ما أدين به، أنا آسف…‬ 1152 01:52:54,125 --> 01:52:55,166 ‫اسمع يا فتى.‬ 1153 01:52:57,041 --> 01:52:59,250 ‫هل تريد الخروج من الصحراء؟‬ 1154 01:53:02,125 --> 01:53:03,166 ‫ماذا؟‬ 1155 01:57:14,041 --> 01:57:19,000 ‫ترجمة "تقى أحمد"‬