1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:26,416 --> 00:00:30,583
УСІ ПЕРСОНАЖІ, ПОДІЇ І МІСЦЯ
У ФІЛЬМІ ВИГАДАНІ.
4
00:00:30,666 --> 00:00:36,458
БУДЬ-ЯКА ПОДІБНІСТЬ ЦІЛКОМ ВИПАДКОВА.
5
00:00:39,500 --> 00:00:42,333
У цьому світі всі ми мусимо обирати
6
00:00:42,416 --> 00:00:44,500
між світлом і темрявою.
7
00:00:45,250 --> 00:00:47,458
Але скільки з нас зможе
зробити мудрий вибір?
8
00:01:40,000 --> 00:01:41,333
15 РОКІВ ТОМУ
9
00:01:41,416 --> 00:01:43,041
З моменту народження
10
00:01:43,125 --> 00:01:45,000
доля приготувала мені темряву.
11
00:01:45,083 --> 00:01:47,458
Мамо, коли вечеря буде готова?
12
00:01:48,125 --> 00:01:50,583
Я голодна.
13
00:01:50,666 --> 00:01:53,291
Мамо, коли вечеря буде готова?
14
00:01:53,375 --> 00:01:55,958
-Гаразд. Я тебе почула.
-Матусю?
15
00:01:56,041 --> 00:01:57,833
Це достобіса дратує! З мене досить!
16
00:01:57,916 --> 00:01:59,791
-Ну ж бо, любий.
-Вічно вона набридає!
17
00:01:59,875 --> 00:02:01,500
Ну ж бо! Продовжуй!
18
00:02:02,125 --> 00:02:03,583
Я вже не в настрої!
19
00:02:03,666 --> 00:02:04,500
Любий!
20
00:02:04,583 --> 00:02:05,416
Ось твої гроші!
21
00:02:05,500 --> 00:02:06,750
Забудь про мене, добре?
22
00:02:06,833 --> 00:02:08,666
-Я знайшов собі іншу!
-Любий!
23
00:02:28,000 --> 00:02:29,166
Бай, поїжмо.
24
00:02:34,083 --> 00:02:37,166
Я заплатила за твоє навчання.
Коли завтра підемо до школи,
25
00:02:37,750 --> 00:02:41,041
обов'язково справ гарне враження
на вчителів і однокласників. Добре?
26
00:02:42,708 --> 00:02:44,250
Я не хочу ходити до школи.
27
00:02:50,083 --> 00:02:51,541
Вони казали, що я божевільна.
28
00:02:54,750 --> 00:02:55,958
Ти не божевільна.
29
00:02:56,791 --> 00:02:57,625
Бай.
30
00:02:57,708 --> 00:02:58,583
Вислухай мене.
31
00:02:59,458 --> 00:03:00,500
Ти…
32
00:03:01,375 --> 00:03:02,791
дуже особлива дитина.
33
00:03:05,583 --> 00:03:09,583
Ми всі народжуємося рівними.
Але кожен із нас робить свій вибір.
34
00:03:09,666 --> 00:03:12,750
Якщо старанно вчитимешся,
ми виберемося з цього становища.
35
00:03:12,833 --> 00:03:13,875
Гаразд?
36
00:03:32,166 --> 00:03:34,666
Лай, де ти? Скажи їй вийти!
37
00:03:34,750 --> 00:03:36,250
Це твій улюблений клієнт!
38
00:03:39,750 --> 00:03:43,375
Де твоя мама? Приведи її!
Скажи їй, що прийшов її головний чоловік!
39
00:04:07,625 --> 00:04:08,708
Відпусти мене!
40
00:04:09,500 --> 00:04:10,375
Відпусти мене!
41
00:04:17,416 --> 00:04:20,250
Якщо кричатимеш, я вб'ю і тебе, і маму!
42
00:04:20,333 --> 00:04:21,833
Стули пельку!
43
00:04:51,458 --> 00:04:52,416
Іди до біса!
44
00:04:53,083 --> 00:04:54,541
Бісове стерво!
45
00:04:56,875 --> 00:04:57,916
Іди до біса!
46
00:04:58,000 --> 00:05:00,583
Ідіть до біса, дві хвойди!
47
00:05:00,666 --> 00:05:02,250
Дідько! Я тебе вб'ю!
48
00:05:02,333 --> 00:05:03,583
Іди до біса!
49
00:05:05,583 --> 00:05:07,541
Ідіть до біса, хвойди!
50
00:05:09,916 --> 00:05:11,250
Стерво!
51
00:05:11,333 --> 00:05:12,375
Шматки лайна!
52
00:05:12,458 --> 00:05:13,708
Я вас обох уб'ю!
53
00:05:24,625 --> 00:05:26,083
Мамо…
54
00:05:26,833 --> 00:05:27,958
Мамо!
55
00:06:06,083 --> 00:06:10,000
Я думала, що досягла сну,
сповненого світла.
56
00:06:10,083 --> 00:06:13,083
Але тепер усе згоріло вщент.
57
00:06:14,291 --> 00:06:16,000
Без родини
58
00:06:16,083 --> 00:06:18,000
і домівки
59
00:06:18,083 --> 00:06:20,166
я поїхала останнім автобусом,
60
00:06:20,250 --> 00:06:23,208
залишивши позаду це місце
й запах палаючої трави.
61
00:06:28,250 --> 00:06:29,791
ТАНЦІ, ДИСКО, РЕСТОРАН, КОНЦЕРТ
62
00:06:29,875 --> 00:06:31,000
«В'ЄТНАМСЬКИЙ РЕСТОРАН»
63
00:06:35,583 --> 00:06:38,250
Банх мі, хтось хоче?
64
00:06:38,333 --> 00:06:39,166
Тримай. Дякую.
65
00:06:39,250 --> 00:06:44,125
-Пані Нам, тут потрібна ще миска!
-Банх мі, хтось хоче?
66
00:06:44,208 --> 00:06:45,916
Банх мі!
67
00:06:49,916 --> 00:06:52,166
Стерво! Забула, чия це територія?
68
00:07:00,625 --> 00:07:01,625
Дідько!
69
00:07:12,125 --> 00:07:15,333
Агов! Стій! Хапайте її!
70
00:07:17,291 --> 00:07:19,416
Доля досі мене не відпускає
71
00:07:19,500 --> 00:07:21,625
і топить у відчаї.
72
00:07:22,208 --> 00:07:23,083
Витягніть її!
73
00:07:26,458 --> 00:07:29,000
Бісове стерво! Забула, чия це територія?
74
00:07:33,375 --> 00:07:36,541
Таке лайно, як ти, однаково стане повією!
75
00:07:36,625 --> 00:07:38,833
Тримайте її! Зараз я провчу тебе, стерво!
76
00:07:48,166 --> 00:07:49,875
Я по тебе повернуся!
77
00:07:49,958 --> 00:07:51,083
Допоки…
78
00:07:51,625 --> 00:07:52,791
не з'явилася вона.
79
00:07:53,500 --> 00:07:54,583
ЖАКЛІН
80
00:07:54,666 --> 00:07:56,416
Жінка, яка пережила смерть.
81
00:07:58,333 --> 00:07:59,583
Дівчина твого віку,
82
00:07:59,666 --> 00:08:02,000
яка спить на вулиці,
83
00:08:02,083 --> 00:08:04,083
стане легкою здобиччю для тих негідників.
84
00:08:09,333 --> 00:08:10,708
Можна піти з тобою?
85
00:08:10,791 --> 00:08:12,416
Я робитиму все, що ти скажеш.
86
00:08:45,166 --> 00:08:46,791
-Агов, Таме.
-Так.
87
00:08:47,708 --> 00:08:48,958
-Туди одну миску.
-Добре.
88
00:08:51,000 --> 00:08:51,875
Вітаю, пані Лін.
89
00:08:51,958 --> 00:08:52,791
Добре.
90
00:08:52,875 --> 00:08:53,875
-Сау.
-Лін.
91
00:08:53,958 --> 00:08:55,750
-Мені, будь ласка, одну миску.
-Сідай.
92
00:08:55,833 --> 00:08:58,166
Учора ввечері в центрі міста
93
00:08:58,250 --> 00:09:00,166
були заворушення.
94
00:09:00,250 --> 00:09:03,250
Уже вчетверте цього місяця…
95
00:09:03,333 --> 00:09:05,083
За словами місцевих мешканців
96
00:09:05,166 --> 00:09:06,750
близько 22:00
97
00:09:06,833 --> 00:09:08,208
група молодиків,
98
00:09:08,291 --> 00:09:11,333
озброєних мачете, ножами й іншою зброєю,
99
00:09:11,416 --> 00:09:14,166
вступили в…
100
00:09:14,250 --> 00:09:17,000
У таку погоду тривожить стара рана.
101
00:09:17,083 --> 00:09:18,333
Але ти й далі п'єш…
102
00:09:19,250 --> 00:09:20,083
Так?
103
00:09:20,166 --> 00:09:22,250
І досі не сходила до лікаря.
104
00:09:22,333 --> 00:09:24,208
Скоро ліки вже не працюватимуть.
105
00:09:27,375 --> 00:09:29,416
Тож, чергова дитина-безхатько.
106
00:09:29,500 --> 00:09:31,708
Скількох ти плануєш зібрати, Лін?
107
00:09:31,791 --> 00:09:33,583
Я не надто відрізняюся від них, Сау.
108
00:09:36,166 --> 00:09:38,666
Боже, ти вся в крові.
109
00:09:42,541 --> 00:09:43,458
Дідько!
110
00:09:44,041 --> 00:09:45,791
Які брудні руки!
111
00:09:46,625 --> 00:09:47,916
Як тебе звати?
112
00:09:48,750 --> 00:09:49,750
Агов, вона німа?
113
00:09:49,833 --> 00:09:51,625
Вона вміє розмовляти?
114
00:09:51,708 --> 00:09:55,250
Чуєш, як тебе називають?
115
00:09:56,166 --> 00:09:57,166
Повія.
116
00:09:57,250 --> 00:09:58,083
Що?
117
00:09:58,166 --> 00:09:59,083
Повія?
118
00:09:59,916 --> 00:10:01,125
Маячня!
119
00:10:01,208 --> 00:10:03,791
Як мама тебе називала?
120
00:10:06,791 --> 00:10:07,625
Бай.
121
00:10:07,708 --> 00:10:10,750
Гаразд, то тебе звати Бай.
122
00:10:11,416 --> 00:10:12,333
Боже.
123
00:10:12,416 --> 00:10:13,791
Твоє ім'я означає «трагедія»,
124
00:10:13,875 --> 00:10:15,250
саме тому…
125
00:10:15,750 --> 00:10:17,291
схоже, ти в глибокій халепі.
126
00:10:17,375 --> 00:10:19,583
Вигадай їй нове ім'я, гаразд?
127
00:10:19,666 --> 00:10:21,875
Якесь гарне,
щоб у неї було світле майбутнє.
128
00:10:21,958 --> 00:10:23,500
Чун, гай, банх гіо.
129
00:10:34,791 --> 00:10:36,750
Нині немає клієнтів? Обслужиш безкоштовно?
130
00:10:36,833 --> 00:10:38,166
Іди до біса!
131
00:11:32,541 --> 00:11:36,000
Послав повітряний поцілунок
на вічну пам'ять
132
00:11:36,083 --> 00:11:37,625
Замкни двері.
133
00:11:38,583 --> 00:11:39,666
Хто це?
134
00:11:40,208 --> 00:11:41,750
Нова дівчина. Її звати Бай.
135
00:11:42,250 --> 00:11:43,666
Вона житиме з нами.
136
00:11:44,833 --> 00:11:46,750
Постав їм на стіл локшину.
137
00:11:47,916 --> 00:11:48,791
Хочеш пити?
138
00:11:49,541 --> 00:11:50,458
Тітко Лін?
139
00:11:50,541 --> 00:11:51,916
Подивися на неї.
140
00:11:52,000 --> 00:11:53,291
Як вона встигатиме за нами?
141
00:11:54,000 --> 00:11:55,250
Дай їй шанс.
142
00:11:55,833 --> 00:11:57,791
Гаразд, побачимо, скільки вона витримає.
143
00:11:57,875 --> 00:12:01,000
Хонг, знайди їй місце поспати
й чистий одяг.
144
00:12:01,083 --> 00:12:01,958
Добре.
145
00:12:06,125 --> 00:12:07,791
Привіт. Я Хонг.
146
00:12:07,875 --> 00:12:08,958
А це Тханх.
147
00:12:09,875 --> 00:12:11,916
Звідки ти? У тебе жахливий вигляд.
148
00:12:13,833 --> 00:12:16,791
Люблю, коли з'являються новенькі.
А ти доволі мила.
149
00:12:17,583 --> 00:12:18,583
Лише трохи смердюча.
150
00:12:18,666 --> 00:12:20,833
Ось, випий.
151
00:12:24,291 --> 00:12:25,500
Послухай.
152
00:12:25,583 --> 00:12:27,375
Мені байдуже, звідки ти,
153
00:12:27,458 --> 00:12:29,166
але якщо хочеш тут затриматися,
154
00:12:29,250 --> 00:12:30,708
доведеться довести корисність.
155
00:12:30,791 --> 00:12:31,750
Чула мене?
156
00:12:31,833 --> 00:12:35,041
Боже! Ти така смішна!
157
00:12:35,125 --> 00:12:36,791
Вона щойно прийшла!
158
00:12:36,875 --> 00:12:39,791
Саме тому ніхто не хоче
з тобою товаришувати. Неймовірно.
159
00:12:39,875 --> 00:12:41,333
Ходімо помиємо тебе.
160
00:12:51,500 --> 00:12:52,791
Іди сюди, негайно!
161
00:12:52,875 --> 00:12:54,375
Дозволь тебе постригти.
162
00:13:06,458 --> 00:13:07,833
Поміряй це!
163
00:13:11,250 --> 00:13:13,250
Ходи сюди й подивися!
164
00:13:14,375 --> 00:13:16,041
Як мило!
165
00:13:16,833 --> 00:13:17,708
Що таке?
166
00:13:22,875 --> 00:13:24,291
Боже, лише поглянь.
167
00:13:25,000 --> 00:13:26,083
Яка краса!
168
00:13:40,375 --> 00:13:42,375
Зовсім не сексуально!
169
00:13:42,458 --> 00:13:43,500
Фу!
170
00:14:07,250 --> 00:14:10,083
Підводься. Тут немає місця слабкості.
171
00:14:10,166 --> 00:14:13,625
Як не хочеш, щоб чоловіки тобою керували,
стань сильнішою за них. Ще раз!
172
00:14:19,250 --> 00:14:20,916
Знайди слабке місце опонента
173
00:14:21,000 --> 00:14:22,208
перед атакою.
174
00:14:22,291 --> 00:14:24,166
У твоїх руках усе має ставати зброєю.
175
00:14:31,083 --> 00:14:32,166
Боляче?
176
00:14:33,000 --> 00:14:33,958
Безжально.
177
00:14:34,041 --> 00:14:34,958
Бідолашна.
178
00:14:42,833 --> 00:14:44,541
Я тобі казала, вона надто слабка.
179
00:14:44,625 --> 00:14:46,375
Нас із Хонг вистачить.
180
00:14:46,458 --> 00:14:48,083
Нам не потрібна така слабачка.
181
00:15:35,750 --> 00:15:37,416
Добре. Дуже добре.
182
00:15:44,750 --> 00:15:48,500
Щодо події раніше… дякую.
Мушу визнати, ти доволі шалена.
183
00:15:48,583 --> 00:15:51,166
Не думаю, що колись зустрічала
таку вперту людину.
184
00:15:51,250 --> 00:15:54,750
Пий. Це твій вступ до групи.
185
00:16:00,833 --> 00:16:03,666
-Тітко Лін, будь ласка, поїж із нами.
-Добре.
186
00:16:06,958 --> 00:16:08,625
Тримай. Їж, Бай.
187
00:16:09,625 --> 00:16:12,916
Тут у всіх таке минуле, як у тебе.
Той мерзотник біля мосту —
188
00:16:13,000 --> 00:16:15,583
лише один зі збоченців,
які живуть на світі.
189
00:16:15,666 --> 00:16:18,458
Що? Тебе зґвалтувати? Скільки людей?
190
00:16:21,958 --> 00:16:24,416
Тобі було так кепсько, як мені? Мене…
191
00:16:25,083 --> 00:16:26,208
зґвалтували одразу троє.
192
00:16:26,291 --> 00:16:27,125
А от Тханх
193
00:16:27,208 --> 00:16:29,500
продали до борделю.
194
00:16:29,583 --> 00:16:31,375
Певно, десятеро за ніч.
195
00:16:31,458 --> 00:16:32,458
Покидьки!
196
00:16:32,541 --> 00:16:35,541
Усі чоловіки такі.
Вони думають, що ми іграшки.
197
00:16:35,625 --> 00:16:38,083
Наші страждання їх лише збуджують.
198
00:16:38,166 --> 00:16:40,000
Ніхто не захистить нас.
199
00:16:40,083 --> 00:16:41,416
Маємо самі про себе дбати!
200
00:16:41,500 --> 00:16:44,750
Ми повинні змусити
тих покидьків відчути наш біль.
201
00:16:45,333 --> 00:16:47,333
Хочеш це змінити, Бай?
202
00:16:52,625 --> 00:16:53,666
Добре.
203
00:16:53,750 --> 00:16:56,750
Тоді ти маєш тренуватися.
Тренуйся, поки не станеш досить сильною,
204
00:16:56,833 --> 00:16:58,416
щоб покінчити з несправедливістю.
205
00:16:58,500 --> 00:16:59,500
Зрозуміла?
206
00:17:01,041 --> 00:17:02,666
І я знаю, з чого саме почати…
207
00:17:02,750 --> 00:17:04,166
«НЬЮ СЕНЧЕРІ»
БАР
208
00:17:06,500 --> 00:17:09,250
У центрі є злочинне угруповання,
яке продає жінок
209
00:17:09,333 --> 00:17:11,750
багатіям як секс-рабинь.
210
00:17:11,833 --> 00:17:13,625
З них ми й почнемо.
211
00:17:18,333 --> 00:17:20,208
Вони відомі як «Велика четвірка»,
212
00:17:20,291 --> 00:17:22,041
яка тероризує кожний провулок.
213
00:17:22,125 --> 00:17:24,333
Їх ватажок — Хай, відомий як Дикий Пес.
214
00:17:24,416 --> 00:17:26,833
Вони контролюють нічне життя
центра міста,
215
00:17:26,916 --> 00:17:27,916
продають наркотики,
216
00:17:28,000 --> 00:17:30,625
влаштовують збочені вечірки,
які тривають цілу ніч.
217
00:17:33,500 --> 00:17:34,666
Територія Хая величезна,
218
00:17:34,750 --> 00:17:36,500
але в нього й купа ворогів.
219
00:17:43,333 --> 00:17:46,208
Допоки жодний ворог не пробрався
повз його трьох поплічників,
220
00:17:46,291 --> 00:17:47,375
ПОКРУЧ СОН
221
00:17:47,458 --> 00:17:49,916
Покруч Сон — найвірніший охоронець Хая.
222
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Він тиха, але безжальна вбивча машина.
223
00:17:52,083 --> 00:17:55,083
Колись Хай урятував йому життя,
тому він абсолютно йому відданий.
224
00:17:55,166 --> 00:17:56,958
Якщо хтось торкнеться Хая,
225
00:17:57,041 --> 00:17:58,458
Сон здере з нього шкіру живцем.
226
00:18:07,958 --> 00:18:09,041
ДИЛЕР ЛОНГ
227
00:18:09,125 --> 00:18:11,250
Дилер Лонг — права рука Хая.
228
00:18:12,166 --> 00:18:13,625
Він спокійний і розважливий.
229
00:18:13,708 --> 00:18:15,083
Уміє мислити.
230
00:18:15,166 --> 00:18:18,083
Він відповідає за перевезення
і розповсюдження наркотиків.
231
00:18:18,708 --> 00:18:20,833
Вони перевозять контрабандою
чимало наркотиків
232
00:18:20,916 --> 00:18:22,416
просто під носом у поліції.
233
00:18:23,625 --> 00:18:24,458
Дякую, босе!
234
00:18:31,291 --> 00:18:32,291
ШРАМОЛИКИЙ ТЕО
235
00:18:32,375 --> 00:18:34,958
Шрамоликий Тео керує
їх торгівлею людьми в секс-рабство.
236
00:18:35,041 --> 00:18:38,833
Він опікується найбільшими борделями
у Ма Ланг, Кау Кхо й районі автовокзалу.
237
00:18:44,750 --> 00:18:46,625
І ще є сам Дикий Пес Хай.
238
00:18:47,333 --> 00:18:51,791
Він був просто вуличним злодюжкою.
Вступивши до банди Хоанга Катая,
239
00:18:51,875 --> 00:18:54,416
він убив усю родину Хоанга
й став ватажком.
240
00:18:55,291 --> 00:18:56,500
СКАЖЕНИЙ ПЕС ХАЙ
241
00:18:56,583 --> 00:18:59,083
Жорстокий, ниций
і холоднокровний негідник.
242
00:18:59,166 --> 00:19:02,083
Ти ж готовий на все за дозу кокаїну?
243
00:19:04,500 --> 00:19:06,458
Хай найбільше любить гроші.
244
00:19:06,541 --> 00:19:07,375
І ще жінок.
245
00:19:07,458 --> 00:19:10,125
Він особисто керує
найбільшим казино в центрі міста,
246
00:19:10,208 --> 00:19:12,083
яке працює цілодобово.
247
00:19:13,625 --> 00:19:14,458
Ті п'явки
248
00:19:14,541 --> 00:19:16,541
наживаються на наших стражданнях.
249
00:19:17,250 --> 00:19:19,875
Вони садисти й нелюди,
250
00:19:19,958 --> 00:19:21,875
які заслуговують померти один за одним.
251
00:19:21,958 --> 00:19:24,041
Ми мусимо врятувати жінок,
252
00:19:24,125 --> 00:19:25,958
яким вони ламають життя,
253
00:19:26,041 --> 00:19:28,000
і змусити їх заплатити.
254
00:19:36,000 --> 00:19:36,833
І що?
255
00:19:37,375 --> 00:19:38,625
Чого ти на мене дивишся?
256
00:19:42,250 --> 00:19:44,416
Мене осоромили зі Скінхедом Ламом.
257
00:19:44,500 --> 00:19:46,750
Ти дізнався, хто стоїть за тими зміями?
258
00:19:46,833 --> 00:19:48,750
Хуонг із бісовими бійцями,
жодних сумнівів.
259
00:19:48,833 --> 00:19:51,416
Ті брудні покидьки з «Портленда».
260
00:19:51,500 --> 00:19:53,750
Знищи тих мерзотників.
261
00:19:54,708 --> 00:19:55,875
Нехай знають…
262
00:19:55,958 --> 00:19:58,291
у цьому місті просто їм не буде.
263
00:19:58,875 --> 00:20:01,208
Агов! Ти чув про людину на ім'я А Тоонг?
264
00:20:03,416 --> 00:20:04,500
А Тоонг.
265
00:20:04,583 --> 00:20:06,541
Чув, що він новенький у Ксом Кай.
266
00:20:06,625 --> 00:20:08,333
Відсидів за контрабанду й убивство.
267
00:20:08,416 --> 00:20:09,416
Щойно вийшов на волю,
268
00:20:09,500 --> 00:20:12,291
убив Восьмипалого Тханха
й відібрав його територію.
269
00:20:13,625 --> 00:20:14,791
Ого.
270
00:20:16,041 --> 00:20:20,291
Ті гравці зрівнюють рахунок…
Надішли йому чіви на знак вітання.
271
00:20:20,375 --> 00:20:23,000
Рознюхай, чи зможемо ми співпрацювати.
272
00:20:26,666 --> 00:20:28,125
Поговори з Тео…
273
00:20:28,208 --> 00:20:30,708
Скажи йому, нехай не гидить, де їсть.
274
00:20:30,791 --> 00:20:32,916
Він зґвалтував одну з нових дівчат.
275
00:20:33,000 --> 00:20:34,291
Ми бізнесмени,
276
00:20:34,375 --> 00:20:35,750
а не бісові звірі.
277
00:20:36,333 --> 00:20:37,333
І що?
278
00:20:38,708 --> 00:20:40,250
Він просто спробував товар.
279
00:20:40,333 --> 00:20:41,833
Зрештою, він заслужив це право.
280
00:20:41,916 --> 00:20:43,166
Завдяки йому
281
00:20:43,250 --> 00:20:44,625
ми до біса багаті!
282
00:20:45,208 --> 00:20:46,916
Скажімо, що він має на це право,
283
00:20:47,500 --> 00:20:48,875
але ж дівчині лише 16 років.
284
00:20:48,958 --> 00:20:50,375
Вона бісова дитина!
285
00:20:55,416 --> 00:20:56,833
Дитина, кажеш?
286
00:20:57,583 --> 00:20:59,000
Він трахне власну матір,
287
00:20:59,083 --> 00:21:00,291
і я не буду проти.
288
00:21:00,833 --> 00:21:01,958
Він дає великі прибутки!
289
00:21:02,625 --> 00:21:05,791
Забагато думаєш!
Ті дівчата, про яких ти говориш.
290
00:21:06,583 --> 00:21:08,416
Вони колись стануть повіями.
291
00:21:09,083 --> 00:21:10,250
Ми просто…
292
00:21:11,083 --> 00:21:12,500
допомагаємо їм почати кар'єру.
293
00:21:17,416 --> 00:21:19,000
Вона наклала на себе руки.
294
00:21:19,583 --> 00:21:21,041
Ти це знав?
295
00:21:25,041 --> 00:21:28,375
Якщо прийде поліція,
ні про що мене не проси.
296
00:21:29,000 --> 00:21:31,416
Я почну вважати тебе слабаком, як Хоанга,
297
00:21:31,500 --> 00:21:34,541
який весь час ховався за спідницею дружини
й нічого не міг удіяти.
298
00:21:34,625 --> 00:21:36,958
Гаразд, це моя територія! Я все владнаю!
299
00:21:54,166 --> 00:21:56,000
Що таке? Не спиться?
300
00:22:02,541 --> 00:22:06,000
Я теж не могла спати, коли сюди прийшла.
Щоразу, як заплющувала очі,
301
00:22:06,083 --> 00:22:07,875
бачила своє болісне минуле.
302
00:22:07,958 --> 00:22:09,791
Любий…
303
00:22:15,833 --> 00:22:17,750
Їй знову сниться,
що спить із Дан Труонгом.
304
00:22:19,083 --> 00:22:20,458
Мені нічого не сниться.
305
00:22:22,625 --> 00:22:23,875
Мене просто мучить…
306
00:22:24,958 --> 00:22:26,166
темрява.
307
00:22:29,583 --> 00:22:31,916
Такі, як ми, ніколи добре не сплять.
308
00:22:37,750 --> 00:22:39,000
Спробуй це послухати.
309
00:22:39,083 --> 00:22:40,041
Мені допомагає.
310
00:22:40,916 --> 00:22:42,083
Ти до цього звикнеш.
311
00:23:09,875 --> 00:23:11,000
Де мій ліфчик, Тханх?
312
00:23:11,083 --> 00:23:12,416
Чому ти не питаєш Жаклін?
313
00:23:12,500 --> 00:23:14,791
-Ти завжди питаєш мене.
-Не можу. Не насмілюся.
314
00:23:18,000 --> 00:23:20,541
Це дика строкотка. Їх тут багато цвіте.
315
00:23:20,625 --> 00:23:22,666
Кажуть, що вони символізують живучість,
316
00:23:22,750 --> 00:23:24,750
уміння вижити в найтяжчих ситуаціях.
317
00:23:43,291 --> 00:23:44,833
Боже, ти мене злякала.
318
00:23:46,666 --> 00:23:49,500
Щойно повернулася з пагоди Хоанг Фап.
І принесла тобі талісман.
319
00:23:49,583 --> 00:23:52,250
Він подарує тобі спокій.
320
00:23:52,333 --> 00:23:53,458
Одягни його.
321
00:23:54,166 --> 00:23:56,375
І ти добре спатимеш,
322
00:23:56,458 --> 00:23:58,500
а тобі буде снитися, як ти ходиш до школи.
323
00:24:00,000 --> 00:24:01,166
Дякую, Сау.
324
00:24:01,666 --> 00:24:03,083
Я його ніколи не зніматиму.
325
00:24:38,875 --> 00:24:40,875
Сьогодні не треба тренуватися.
326
00:24:40,958 --> 00:24:42,625
У мене для вас завдання.
327
00:24:42,708 --> 00:24:45,500
Бай, це твій перший шанс показати себе.
328
00:24:48,791 --> 00:24:50,875
Мішень — Майкл.
329
00:24:51,458 --> 00:24:55,041
Він новий виробник
і постачальник наркотиків Хаю.
330
00:24:59,000 --> 00:25:00,708
Агов! Що ти робиш?
331
00:25:04,583 --> 00:25:06,333
Бай, твоя черга!
332
00:25:10,916 --> 00:25:13,041
Я попросив тебе викликати Майклу дівчат.
333
00:25:14,708 --> 00:25:16,083
А тепер він поїхав із міста
334
00:25:17,000 --> 00:25:18,833
й більше не хоче мати з ними справу.
335
00:25:18,916 --> 00:25:21,000
Я рік опікувався цією угодою,
336
00:25:21,500 --> 00:25:23,166
а ти все зіпсував.
337
00:25:24,291 --> 00:25:28,333
-Що мені з тобою робити?
-Босе… будь ласка…
338
00:25:28,416 --> 00:25:29,750
Я не винен.
339
00:25:30,416 --> 00:25:33,625
-Ті суки. Вони винні!
-Просто кілька дівчат,
340
00:25:33,708 --> 00:25:36,500
а ти не зміг із ними впоратися.
Насправді винен ти.
341
00:25:38,916 --> 00:25:40,833
-Заходь.
-Твої ліки.
342
00:25:41,916 --> 00:25:45,916
Певно, це банда Хуонг.
Вона завжди хотіла твою територію.
343
00:25:46,916 --> 00:25:48,375
Гаразд.
344
00:25:48,458 --> 00:25:49,583
Якщо вони так її хочуть,
345
00:25:50,666 --> 00:25:51,625
то дамо їм.
346
00:25:51,708 --> 00:25:54,875
-Вітаю, босе!
-Босе, вітаю зі здобуттям території!
347
00:26:07,125 --> 00:26:10,000
Хуонг вивели з гри. Треба змінити плани.
348
00:26:10,083 --> 00:26:12,875
І нам треба діяти негайно, бо нас викрито.
349
00:26:12,958 --> 00:26:15,583
Тепер усе це стає значно небезпечнішим.
350
00:26:15,666 --> 00:26:18,000
Не хвилюйся. Ми готові.
351
00:26:19,625 --> 00:26:20,833
Це велика поставка.
352
00:26:20,916 --> 00:26:22,958
Треба ворушитися,
поки не з’явилися ті свині.
353
00:26:23,041 --> 00:26:25,208
-Ти впевнений?
-Тобі немає чого турбуватися.
354
00:26:25,291 --> 00:26:27,583
Якщо товар такий хороший, як ти кажеш,
355
00:26:27,666 --> 00:26:31,583
то проблем не виникне.
Мої клієнти готова платити за розваги.
356
00:26:31,666 --> 00:26:33,500
Гроші… не надто важливі.
357
00:26:34,208 --> 00:26:35,333
Ого.
358
00:26:36,333 --> 00:26:40,541
Ти його швидко продаєш.
Ми дуже багато заробимо!
359
00:26:44,416 --> 00:26:45,500
Хаю.
360
00:26:45,583 --> 00:26:50,125
Пам'ятай, у тебе має бути добра репутація,
щоб ти міг співпрацювати зі мною.
361
00:26:50,208 --> 00:26:53,166
Якщо з цією поставкою щось піде не так,
362
00:26:53,250 --> 00:26:55,666
ти віддаси мені територію ринку «Ненсі».
363
00:26:59,083 --> 00:27:01,541
-Пане, будь ласка, купіть щось…
-Алло.
364
00:27:01,625 --> 00:27:05,083
Я піду поговорити з Скінхедом Ламом.
Можеш подбати про фабрику мету.
365
00:27:05,166 --> 00:27:07,333
Що? Як мені про них подбати…
366
00:27:07,416 --> 00:27:10,416
Якого біса ти боїшся
тих бандитів Ксон Кая?
367
00:27:12,166 --> 00:27:13,125
З вас 2000 донгів.
368
00:27:13,208 --> 00:27:16,750
Хай укладає угоду
з босом Ксом Кай, А Тоонгом.
369
00:27:16,833 --> 00:27:19,541
Якщо вона буде вдала, це прокладе їм шлях
370
00:27:19,625 --> 00:27:21,666
до ще більшої кількості дівчат.
371
00:27:21,750 --> 00:27:23,583
Ми маємо зупинити за будь-яку ціну.
372
00:27:23,666 --> 00:27:26,041
-Поквапся!
-Вилазь!
373
00:27:26,125 --> 00:27:27,083
Хутчіш!
374
00:27:27,166 --> 00:27:28,250
Завтра о 23:00
375
00:27:28,333 --> 00:27:30,916
вони доправлять дівчат
до порту Фонг Ван у Кау Кхо.
376
00:27:31,000 --> 00:27:33,666
Там вони вибиратимуть
і оцінюватимуть дівчат,
377
00:27:33,750 --> 00:27:36,000
а потім відправлять їх до борделів.
378
00:27:36,708 --> 00:27:39,791
Нгуен Ті Ле Май, 16 років,
зґвалтована й потім убита.
379
00:27:40,625 --> 00:27:42,041
Це з нею зробив Тео.
380
00:27:42,125 --> 00:27:45,000
І він відповідає за борделі
Скаженого Пса Хая.
381
00:27:45,083 --> 00:27:46,208
Я його знаю.
382
00:27:46,291 --> 00:27:48,875
-Звідки?
-Мене продали в один із його борделів.
383
00:27:48,958 --> 00:27:51,666
Ви не уявляєте,
як і скільком дівчатам він нашкодив.
384
00:27:51,750 --> 00:27:52,666
Саме так.
385
00:27:53,500 --> 00:27:54,375
Час…
386
00:27:55,041 --> 00:27:56,416
змусити його заплатити.
387
00:28:06,250 --> 00:28:07,666
Хутко! Заходьте!
388
00:28:08,625 --> 00:28:10,666
Заходьте!
389
00:28:10,750 --> 00:28:11,625
Швидко!
390
00:28:11,708 --> 00:28:13,083
Стуліть пельки!
391
00:28:13,166 --> 00:28:14,500
Відпустіть!
392
00:28:14,583 --> 00:28:16,541
Ут!
393
00:28:16,625 --> 00:28:18,750
-Допоможіть!
-Уте!
394
00:28:23,000 --> 00:28:25,291
Пане! Благаю, змилуйтеся!
395
00:28:30,458 --> 00:28:31,500
Пара трійок!
396
00:28:31,583 --> 00:28:32,625
Пара четвірок!
397
00:28:32,708 --> 00:28:33,750
Переміг.
398
00:28:50,416 --> 00:28:52,666
Пане, будь ласка! Я вас благаю!
399
00:28:54,083 --> 00:28:55,250
Пане…
400
00:28:55,333 --> 00:28:56,875
Будь ласка, змилуйтеся, пане!
401
00:29:23,500 --> 00:29:25,333
Дякую.
402
00:29:27,166 --> 00:29:28,500
Будь ласка, допоможи сестрі!
403
00:29:29,166 --> 00:29:30,250
Мовчати!
404
00:29:31,625 --> 00:29:32,458
Іди до біса.
405
00:29:33,291 --> 00:29:35,291
Замовкніть, або я зламаю вам шиї!
406
00:29:37,208 --> 00:29:39,583
Боже, яка жахлива людина!
407
00:29:39,666 --> 00:29:42,750
Ти йди до іншої кімнати.
Я хочу врятувати цих дівчат.
408
00:30:03,416 --> 00:30:08,083
Це високоякісний товар.
Якого біса ти його перевіряєш?
409
00:30:09,041 --> 00:30:09,916
Гаразд?
410
00:30:10,666 --> 00:30:13,333
Хочеш сказати, що А Тоонг
не довіряє нашому босу Хаю?
411
00:30:13,416 --> 00:30:16,000
Знаєш, тут, на його території,
412
00:30:16,083 --> 00:30:19,416
якщо Хай не матиме якісного товару,
то його не матиме ніхто.
413
00:30:21,125 --> 00:30:21,958
Агов!
414
00:32:40,166 --> 00:32:43,000
Там важлива валіза. Принеси її мені.
415
00:32:43,666 --> 00:32:45,625
Почалася пожежа! Забираймося звідси!
416
00:32:58,166 --> 00:32:59,958
З Новим роком, мерзотники!
417
00:33:37,291 --> 00:33:39,291
Тханх, швидше!
418
00:33:56,333 --> 00:33:58,333
Бай, що сталося? Поквапся.
419
00:33:58,416 --> 00:33:59,833
Ти здаєшся втомленою.
420
00:34:02,041 --> 00:34:04,666
Тханх, зрештою ти їм помстилася.
421
00:34:04,750 --> 00:34:06,416
Я щаслива за тебе.
422
00:34:07,625 --> 00:34:09,500
Тітко Лін, завдання виконано.
423
00:34:09,583 --> 00:34:12,250
З фабрикою мету покінчено, а Тео мертвий.
424
00:34:13,666 --> 00:34:16,708
-Чудово.
-Вибачте, мені треба у свою кімнату.
425
00:34:16,791 --> 00:34:18,750
Що з нею таке?
426
00:34:18,833 --> 00:34:20,375
З нею все гаразд?
427
00:34:52,041 --> 00:34:53,416
Бай.
428
00:34:56,000 --> 00:34:56,833
Бай.
429
00:34:58,875 --> 00:35:00,041
Бай!
430
00:35:01,416 --> 00:35:03,583
Бай. Це я! Це я, Тханх! Бай!
431
00:35:11,083 --> 00:35:12,083
Бай!
432
00:35:17,916 --> 00:35:19,041
Бай!
433
00:35:19,750 --> 00:35:21,708
Бай… заспокойся!
434
00:35:21,791 --> 00:35:22,708
Бай!
435
00:35:23,541 --> 00:35:24,416
Бай!
436
00:35:30,750 --> 00:35:31,875
Бай!
437
00:36:05,833 --> 00:36:07,416
Крім банди Хуонг,
438
00:36:08,666 --> 00:36:10,583
хто міг на таке наважитися?
439
00:36:11,916 --> 00:36:13,041
Скільки таких людей?
440
00:36:13,125 --> 00:36:14,000
Кажи.
441
00:36:15,083 --> 00:36:17,291
-Кажи!
-Було… три дівчини.
442
00:36:17,916 --> 00:36:19,083
Що?
443
00:36:21,083 --> 00:36:23,416
Пане, було… три дівчини.
444
00:36:30,833 --> 00:36:33,125
Три дівчини? І вони якось сюди вдерлися,
445
00:36:33,208 --> 00:36:36,125
убили Тео й спалили тут усе? Покидьку!
446
00:36:40,750 --> 00:36:44,625
Що ви, бляха, зробили, хлопці?
Я вам казав, що це важлива угода.
447
00:36:45,416 --> 00:36:46,750
Що нам тепер робити?
448
00:36:46,833 --> 00:36:47,833
Га?
449
00:36:49,208 --> 00:36:50,583
Що з тобою таке?
450
00:36:51,208 --> 00:36:55,125
Я вчора мав справи
зі Скінхедом Ламом. Ти забув?
451
00:37:01,333 --> 00:37:03,416
Будь ласка, пожалій нас…
452
00:37:11,750 --> 00:37:13,541
Що за бізнес ти ведеш?
453
00:37:13,625 --> 00:37:17,333
Товар не прийшов,
а двоє моїх людей безслідно зникли.
454
00:37:17,416 --> 00:37:19,416
-Те, як ти ведеш справи…
-А Тоонгу…
455
00:37:19,500 --> 00:37:23,000
Просто скажімо, що мені цього разу
не пощастило. Ринок «Ненсі» тепер твій.
456
00:37:23,083 --> 00:37:24,333
Усе не так просто.
457
00:37:24,416 --> 00:37:27,208
Ринок «Ненсі» тепер мій, звісно.
458
00:37:27,291 --> 00:37:29,250
Але ти однаково маєш доставити мені товар.
459
00:37:29,333 --> 00:37:31,500
Я даю тобі три дні.
460
00:37:31,583 --> 00:37:34,166
Інакше я захоплю решту твоєї території.
461
00:37:37,166 --> 00:37:39,416
Знайдіть мені тих покидьків!
462
00:37:39,500 --> 00:37:42,208
Будьмо! З днем народження, Хонг!
463
00:37:43,666 --> 00:37:46,875
На честь мого дня народження
вперше влаштували вечірку, Сау.
464
00:37:46,958 --> 00:37:47,791
Так?
465
00:37:47,875 --> 00:37:49,375
Дякую, Сау.
466
00:37:50,916 --> 00:37:52,291
Гостре, не змішуй.
467
00:37:52,375 --> 00:37:55,666
-Ти готувала цю кашу, Сау?
-Агов, веселіше. У мене іменини.
468
00:37:55,750 --> 00:37:57,250
-Дуже смачно!
-Річ у тім…
469
00:37:57,333 --> 00:38:00,666
Ніколи не думала, що так багато людей
святкуватимуть мій день народження.
470
00:38:00,750 --> 00:38:03,250
Не журися.
471
00:38:03,333 --> 00:38:05,083
Задуй свічку й загадай бажання!
472
00:38:05,166 --> 00:38:06,458
ЩАСЛИВОГО 19-РІЧЧЯ
ТХУ ХОНГ
473
00:38:07,916 --> 00:38:08,833
З днем народження.
474
00:38:09,750 --> 00:38:11,041
Скажи щось.
475
00:38:13,958 --> 00:38:17,875
Завдяки вам я навчилася бути сильною,
476
00:38:18,833 --> 00:38:21,833
захищати себе й жінок, слабших за мене.
477
00:38:22,958 --> 00:38:24,125
З вами…
478
00:38:25,416 --> 00:38:28,250
я знайшла щастя.
479
00:38:28,333 --> 00:38:29,416
Хочу, щоб…
480
00:38:30,750 --> 00:38:31,833
віднині
481
00:38:31,916 --> 00:38:36,166
ми завжди були родиною,
482
00:38:37,000 --> 00:38:39,916
щоб ми завжди любили й захищати одна одну.
483
00:38:41,208 --> 00:38:43,208
Звідки така сентиментальність?
484
00:38:44,833 --> 00:38:46,166
-Це інше.
-Сідай.
485
00:38:46,250 --> 00:38:48,000
Я б теж цього хотіла.
486
00:38:48,583 --> 00:38:51,500
Якби всі були такі щасливі, як ти,
487
00:38:51,583 --> 00:38:53,458
життя було б досить непоганим.
488
00:38:53,541 --> 00:38:55,333
Будьмо!
489
00:38:55,416 --> 00:38:56,916
Будьмо!
490
00:38:57,000 --> 00:38:59,708
-Будьмо. З днем народження!
-Ти найщасливіша.
491
00:39:03,750 --> 00:39:06,708
Тітко, завдяки Бай ми вчора
завершили місію.
492
00:39:06,791 --> 00:39:10,291
Вона була швидка й жорстока,
наче вовчиця. Здивувала мене.
493
00:39:10,916 --> 00:39:13,583
Ну, це тому, що Тханх знала,
як треба захищати своїх.
494
00:39:13,666 --> 00:39:16,083
-Я просто дослухалася до неї.
-Добре.
495
00:39:16,166 --> 00:39:18,500
Дівчата, ви маєте триматися разом.
496
00:39:18,583 --> 00:39:21,416
Тоді ніхто вас не розділить. Зрозуміли?
497
00:39:21,500 --> 00:39:24,375
Агов, дві вовчиці, як щодо мене?
498
00:39:25,375 --> 00:39:28,291
-Я теж відчайдушна сексуальна вовчиця…
-Можна ще, будь ласка?
499
00:39:28,375 --> 00:39:29,666
Я теж була там.
500
00:39:29,750 --> 00:39:33,083
-Тримай.
-Облиште, друзі…
501
00:39:33,166 --> 00:39:34,666
Тітка Лін і решта
502
00:39:34,750 --> 00:39:37,125
виявили до мене родинне тепло.
503
00:39:37,208 --> 00:39:38,458
Тримай курятину.
504
00:39:38,541 --> 00:39:41,458
-Тханх, а подарунок на день народження?
-Твоя курятина.
505
00:39:43,166 --> 00:39:45,250
Хонг надто незграбна, Сау.
506
00:39:45,333 --> 00:39:47,375
Але досі якась частина мене
507
00:39:48,208 --> 00:39:50,416
не може це все повністю осягнути.
508
00:40:05,333 --> 00:40:06,666
Минуло п'ять років.
509
00:40:07,375 --> 00:40:09,500
Час летить.
510
00:40:09,583 --> 00:40:12,250
Щоразу в дощ я сумую за Хоангом.
511
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Завтра річниця його смерті.
512
00:40:15,583 --> 00:40:18,125
Я досі пам'ятаю: коли йшов дощ,
513
00:40:18,208 --> 00:40:20,750
він завжди просив мене приготувати йому
514
00:40:20,833 --> 00:40:23,750
миску локшини з купою хрустких шкварок.
515
00:40:23,833 --> 00:40:25,333
Він усе хутко з'їдав,
516
00:40:25,416 --> 00:40:26,666
а потім кричав:
517
00:40:26,750 --> 00:40:29,958
«У тебе найкраща локшина».
518
00:40:30,583 --> 00:40:34,500
Ось так я і виховувала їх із Лонгом,
доки вони не подорослішали.
519
00:40:35,583 --> 00:40:36,833
Але тепер,
520
00:40:36,916 --> 00:40:39,250
навіть якби я приготувала
найкращий суп із локшиною,
521
00:40:39,333 --> 00:40:41,250
Хоанг його більше не їстиме.
522
00:40:45,250 --> 00:40:46,750
Вони позбулися Хуонг.
523
00:40:46,833 --> 00:40:49,583
Хай перевертає кожний камінь
у місті в пошуку дівчат.
524
00:40:49,666 --> 00:40:52,791
Йому довелося віддати ринок «Ненсі»
А Тоонгу, щоб зберегти репутацію.
525
00:40:52,875 --> 00:40:54,291
А ще смерть Тео.
526
00:40:55,583 --> 00:40:56,916
Він розлючений.
527
00:40:57,000 --> 00:41:00,916
Думаю, тепер ти маєш
ретельніше обмірковувати кожний крок.
528
00:41:03,083 --> 00:41:04,541
Або ж можеш покинути це все.
529
00:41:05,166 --> 00:41:07,041
Минуло стільки часу.
530
00:41:07,125 --> 00:41:09,166
Те, що сталося, було неминучим.
531
00:41:09,916 --> 00:41:12,333
І в тебе зараз непогане життя.
532
00:41:12,416 --> 00:41:14,083
Просто почнімо з чистого аркуша.
533
00:41:14,166 --> 00:41:17,666
Ти… не можеш порвати зв'язки з тим світом…
534
00:41:18,750 --> 00:41:20,416
і мене це турбує.
535
00:41:21,333 --> 00:41:22,958
Якщо з тобою щось трапиться…
536
00:41:23,916 --> 00:41:26,083
як мені жити далі?
537
00:41:26,166 --> 00:41:28,916
Іде дощ, тому я приготувала вам чаю.
538
00:41:29,000 --> 00:41:32,000
Міцний? Я не хочу сьогодні не спати.
539
00:41:32,083 --> 00:41:33,833
Він слабший, ніж учора.
540
00:42:23,833 --> 00:42:24,750
Любий?
541
00:42:25,916 --> 00:42:28,916
Я хочу, щоб ми вдвох
мали нове спільне майбутнє.
542
00:42:30,500 --> 00:42:32,083
Відколи ми зустрілися…
543
00:42:35,583 --> 00:42:37,500
я почав ненавидіти цей спосіб життя.
544
00:42:38,916 --> 00:42:40,291
Просто дай мені ще трохи часу.
545
00:42:43,791 --> 00:42:45,916
Сплативши борг за це життя,
546
00:42:47,666 --> 00:42:49,416
я дам тобі нове.
547
00:43:04,083 --> 00:43:05,625
Ти колись замислювалася,
548
00:43:06,291 --> 00:43:08,625
чи правильно ми чинимо?
549
00:43:09,333 --> 00:43:10,541
Чому ти питаєш?
550
00:43:14,416 --> 00:43:17,375
-Відколи я вбила Тео…
-Ти злякалася?
551
00:43:18,041 --> 00:43:20,041
Усі це відчувають спочатку.
552
00:43:20,125 --> 00:43:21,041
Ні.
553
00:43:21,916 --> 00:43:23,250
Мені це сподобалося.
554
00:43:23,833 --> 00:43:27,041
І мене злякало те… що мені це сподобалося.
555
00:43:27,625 --> 00:43:28,708
Це відчуття…
556
00:43:30,500 --> 00:43:32,333
воно ніби звільнимо мене.
557
00:43:34,416 --> 00:43:36,541
Я можу потонути у власній темряві.
558
00:43:36,625 --> 00:43:39,125
Але всередині мене є ще дещо,
559
00:43:39,208 --> 00:43:40,583
що кричить…
560
00:43:41,541 --> 00:43:42,750
що це неправильно.
561
00:43:46,625 --> 00:43:47,958
Знаєш що?
562
00:43:48,041 --> 00:43:51,416
Якщо вбивства певних людей
роблять світ кращим, я вбиватиму.
563
00:43:51,500 --> 00:43:54,416
Кращим стає наш світ,
чи лише світ тітки Лін?
564
00:43:57,500 --> 00:43:58,416
Ти про що?
565
00:44:01,166 --> 00:44:02,708
Що у валізі, яку ти взяла?
566
00:44:11,208 --> 00:44:12,625
Бачиш он тих дітей унизу?
567
00:44:15,125 --> 00:44:16,916
Колись це був мій світ.
568
00:44:17,000 --> 00:44:18,250
КВАРТАЛ 5
569
00:44:18,333 --> 00:44:20,125
Він був темний і сороміцький.
570
00:44:20,208 --> 00:44:22,833
Я більше не могла так,
тому ризикнула життям, щоб утекти.
571
00:44:24,083 --> 00:44:25,541
Тоді я хотіла тільки померти.
572
00:44:26,375 --> 00:44:29,750
Потім тітка Лін привела мене сюди,
дала мені нове життя,
573
00:44:29,833 --> 00:44:32,166
а також допомогла знайти його мету.
574
00:44:32,250 --> 00:44:35,958
Завдяки їй я наче знову народилася.
Тому я вирішила їй довіряти.
575
00:44:36,750 --> 00:44:39,125
І я вважаю, що ми чинимо правильно.
576
00:44:42,333 --> 00:44:44,000
Знаєш, чому я досі тут?
577
00:44:45,833 --> 00:44:47,625
Бо завдяки тобі я почуваюся…
578
00:44:48,750 --> 00:44:50,041
ніби маю родину.
579
00:44:52,916 --> 00:44:55,416
Ти нагадуєш мені молодшу сестру Тхао.
580
00:44:56,333 --> 00:44:57,291
Де вона зараз?
581
00:45:02,041 --> 00:45:04,875
До речі, якщо ми тепер родина,
582
00:45:05,583 --> 00:45:07,250
то хай що трапиться,
583
00:45:08,000 --> 00:45:10,333
ми завжди будемо разом. Пообіцяй.
584
00:45:11,333 --> 00:45:12,666
Крім мами,
585
00:45:13,833 --> 00:45:15,333
ти мені найрідніша.
586
00:45:15,916 --> 00:45:16,833
Агов!
587
00:45:16,916 --> 00:45:17,916
А як же я?
588
00:45:21,083 --> 00:45:22,250
І Хонг.
589
00:45:22,333 --> 00:45:24,958
Я думала, ви про мене забули.
590
00:45:25,041 --> 00:45:25,875
Дайте це мені.
591
00:45:29,625 --> 00:45:30,875
Хай там що,
592
00:45:30,958 --> 00:45:32,666
ми завжди будемо сестрами.
593
00:45:32,750 --> 00:45:35,791
Разом назавжди. За наше нове майбутнє!
594
00:45:35,875 --> 00:45:37,000
-Будьмо!
-Будьмо!
595
00:45:43,083 --> 00:45:45,375
Прощавай
596
00:45:45,458 --> 00:45:50,750
Не озирайся на грішне життя
597
00:45:50,833 --> 00:45:51,666
Прощавай
598
00:47:00,208 --> 00:47:02,083
У кожної з нас власна історія.
599
00:47:03,000 --> 00:47:04,333
Ми всі пережили втрати.
600
00:47:04,916 --> 00:47:09,708
Того вечора ми була володарками
власних доль, які підтримували одна одну,
601
00:47:10,541 --> 00:47:11,833
наче рідні сестри.
602
00:47:12,666 --> 00:47:14,916
Ми намагалися позбутися болісних спогадів
603
00:47:15,666 --> 00:47:17,250
і невідступних травм.
604
00:47:47,041 --> 00:47:52,750
ТРЬОХ ЛЮДЕЙ ЗНАЙШЛИ ТРАГІЧНО
ЗАГИБЛИМИ В ЇХНЬОМУ БУДИНКУ
605
00:48:11,291 --> 00:48:13,000
Ми були наче дикі квіти,
606
00:48:13,916 --> 00:48:16,208
які намагалися вирости в темряві.
607
00:48:53,083 --> 00:48:54,875
То Жаклін досі жива?
608
00:48:56,583 --> 00:48:57,541
Так?
609
00:48:58,250 --> 00:48:59,208
Де вона?
610
00:49:00,250 --> 00:49:02,625
-Я не знаю.
-Де вона?
611
00:49:02,708 --> 00:49:04,583
-Де вона ховається?
-Не знаю.
612
00:49:04,666 --> 00:49:06,291
Мерзотнику!
613
00:49:12,208 --> 00:49:14,125
Покидьку!
614
00:49:15,708 --> 00:49:18,166
Пацюк, хай який він мудрий,
615
00:49:18,250 --> 00:49:20,458
не може втриматися
перед найкращою наживкою.
616
00:49:22,333 --> 00:49:24,375
Наша остаточна ціль — Скажений Пес Хай.
617
00:49:25,208 --> 00:49:28,083
Якщо вб'ємо його, урятуємо сотні дівчат.
618
00:49:28,166 --> 00:49:31,000
Щовечора Хай відвідує клуб «Нью Сенчері».
619
00:49:31,083 --> 00:49:34,625
Це бордель під прикриттям,
де торгують викраденими дівчатами.
620
00:49:34,708 --> 00:49:38,041
Легко. Ми просто подбаємо про все,
як про фабрику мету, так?
621
00:49:38,125 --> 00:49:39,416
Усе буде не так просто.
622
00:49:39,500 --> 00:49:43,166
Хай не боїться показуватися там відкрито,
тобто це абсолютно безпечне місце.
623
00:49:43,250 --> 00:49:45,250
Саме так. Клуб ретельно охороняють.
624
00:49:45,333 --> 00:49:48,166
Його улюблене місце —
VIP-зона на другому поверсі.
625
00:49:48,250 --> 00:49:51,875
У цю зону не заходить ніхто,
крім його підлеглих й офіціанток.
626
00:49:51,958 --> 00:49:54,250
У Хая є одна слабкість… Жінки.
627
00:49:54,833 --> 00:49:57,583
І ви троє — досконала наживка на нього.
628
00:50:06,000 --> 00:50:06,958
Новий товар?
629
00:50:07,041 --> 00:50:09,958
Її привела мадам Лан.
Вона найсексуальніша в клубі «Пінк Найт».
630
00:50:11,333 --> 00:50:14,458
Мені байдуже, звідки вона,
чорт забирай, але вона має бути моя.
631
00:50:15,875 --> 00:50:17,375
Любий, а як щодо мене?
632
00:50:19,375 --> 00:50:21,708
-Якого біса?
-Вибачте.
633
00:50:22,583 --> 00:50:23,833
Вибачте.
634
00:50:36,875 --> 00:50:38,125
Вибачення не приймаються.
635
00:50:39,166 --> 00:50:40,500
Випий це.
636
00:50:46,458 --> 00:50:47,791
Ого!
637
00:50:50,041 --> 00:50:52,791
Хіба нині… не річниця смерті Хоанга?
638
00:50:53,416 --> 00:50:54,583
Сон сказав мені,
639
00:50:54,666 --> 00:50:56,333
що Жаклін досі жива.
640
00:50:57,250 --> 00:50:59,291
І повернулася помститися
за смерть чоловіка.
641
00:51:00,666 --> 00:51:02,750
Скажи-но мені… чому вона досі жива?
642
00:51:02,833 --> 00:51:06,750
Я на власні очі бачив її в моргу.
Тепер ти мені не віриш?
643
00:51:11,000 --> 00:51:12,708
Я не казав, що тобі не вірю.
644
00:51:12,791 --> 00:51:14,750
Я її один раз убив.
645
00:51:14,833 --> 00:51:16,750
Навіть якщо в неї є ще десять життів,
646
00:51:16,833 --> 00:51:18,166
я все одно можу її вбити.
647
00:51:19,166 --> 00:51:20,666
Що може така жінка, як вона,
648
00:51:22,500 --> 00:51:24,083
зробити мені?
649
00:51:30,416 --> 00:51:32,791
Я піду святкувати річницю його смерті.
650
00:52:20,958 --> 00:52:24,541
Тобі подобається грубо?
651
00:52:24,625 --> 00:52:26,750
Ти цього хочеш? Подобається?
652
00:52:31,125 --> 00:52:32,875
Кричи! З усіх сил, суко.
653
00:52:32,958 --> 00:52:34,625
Іди до біса!
654
00:52:53,416 --> 00:52:54,791
Тобі кінець, чорт забирай.
655
00:53:08,583 --> 00:53:09,416
Бай.
656
00:53:09,500 --> 00:53:10,666
Люди!
657
00:53:15,541 --> 00:53:17,583
Убийте тих двох сук!
658
00:53:19,541 --> 00:53:21,750
Лонгу, подай машину!
659
00:53:22,833 --> 00:53:23,833
Негайно!
660
00:55:09,833 --> 00:55:11,750
Агов, у тебе є гроші?
661
00:55:11,833 --> 00:55:13,000
Позичиш трохи?
662
00:55:35,208 --> 00:55:36,750
Хонг!
663
00:56:40,416 --> 00:56:43,416
Обери собі нове життя.
664
00:56:55,250 --> 00:56:56,541
Я тебе кохаю.
665
01:01:13,083 --> 01:01:14,916
Що ти робиш?
666
01:01:15,000 --> 01:01:18,000
Ти що, божевільна? Не бачиш, куди їдеш?
667
01:01:21,166 --> 01:01:22,166
Агов!
668
01:01:46,916 --> 01:01:48,833
Гол!
669
01:03:00,500 --> 01:03:02,750
Вітаю! Хочете локшини?
670
01:03:02,833 --> 01:03:04,791
Пане, ми відчиняємося о 6:00.
671
01:03:04,875 --> 01:03:07,541
Будь ласка, приходьте пізніше. Вибачте.
672
01:03:41,708 --> 01:03:42,541
Тітко Лін!
673
01:03:42,625 --> 01:03:44,791
-Виходь, тітко Лін!
-Бай!
674
01:03:44,875 --> 01:03:45,833
Бай.
675
01:03:47,041 --> 01:03:48,250
Бай, заспокойся.
676
01:03:50,541 --> 01:03:53,666
Що таке? Що за історія
сталася між вами з Хаєм?
677
01:03:54,666 --> 01:03:58,416
-Де Хонг? Чому вас тільки двоє?
-Це вбивство було…
678
01:03:58,500 --> 01:04:03,750
не задля якоїсь вигаданої справедливості.
Це була помста від твого імені, чи не так?
679
01:04:03,833 --> 01:04:04,708
Тітко Лін,
680
01:04:05,791 --> 01:04:07,375
про що це Бай каже?
681
01:04:08,833 --> 01:04:11,250
Де Хонг? Га? Відповідайте!
682
01:04:12,583 --> 01:04:16,708
Вона мертва. Вона загинула через
брехливі ідеї, які ти нам пропагувала!
683
01:04:16,791 --> 01:04:17,791
Скажи щось!
684
01:04:21,250 --> 01:04:22,541
За що вона померла?
685
01:04:25,750 --> 01:04:28,291
Я планувала це рік.
686
01:04:28,375 --> 01:04:30,083
Кожну деталь.
687
01:04:30,791 --> 01:04:32,041
Що пішло не так?
688
01:04:34,250 --> 01:04:36,791
-Чому ти мені не відповідаєш?
-Що ти сказала?
689
01:04:36,875 --> 01:04:39,666
Ти хочеш убити Хая,
щоб помститися за чоловіка. Я маю рацію?
690
01:04:39,750 --> 01:04:40,750
Замовкни!
691
01:04:41,708 --> 01:04:44,625
Ти нічого не знаєш
про мого чоловіка. Чуєш?
692
01:04:44,708 --> 01:04:46,958
Ти не бачила, як мій чоловік…
693
01:04:47,041 --> 01:04:50,875
помирав там із розплющеними очима,
як син борсався в калюжі власної крові.
694
01:04:50,958 --> 01:04:52,333
А я…
695
01:04:54,541 --> 01:04:56,500
живу життям, гіршим за смерть.
696
01:04:58,041 --> 01:04:59,958
Я все втратила.
697
01:05:00,041 --> 01:05:02,000
Ти хоч уявляєш? Га?
698
01:05:07,833 --> 01:05:08,666
Бай.
699
01:05:09,416 --> 01:05:10,583
Заспокойся, Бай.
700
01:05:11,166 --> 01:05:16,166
А ти чому одразу не розповіла
про себе й свою родину?
701
01:05:16,250 --> 01:05:19,583
Це була моя помилка.
702
01:05:20,916 --> 01:05:25,125
Але Хай — мерзотник.
Якщо ми його не вб'ємо, тисячі дівчат…
703
01:05:25,208 --> 01:05:26,541
Досить!
704
01:05:26,625 --> 01:05:28,875
Годі ставитися до нас, як до дітей!
705
01:05:30,458 --> 01:05:32,000
-Бай!
-Тханх!
706
01:05:33,083 --> 01:05:36,458
Бай нерозсудлива.
Нічого, що вона мені не довіряє.
707
01:05:37,875 --> 01:05:40,416
Але ти була зі мною всі ці роки.
708
01:05:40,500 --> 01:05:42,833
-Ти маєш мені довіряти.
-Досить.
709
01:05:44,750 --> 01:05:47,541
Я чула ці слова вже багато разів.
710
01:05:48,541 --> 01:05:50,750
Хонг мертва.
711
01:05:51,833 --> 01:05:53,000
Вона мертва.
712
01:05:55,833 --> 01:05:57,625
Чого ти ще від нас хочеш?
713
01:06:09,416 --> 01:06:14,500
Квіти не можуть жити без сонця,
як люди не можуть жити без любові.
714
01:06:14,583 --> 01:06:18,583
Лише любов дає життя надії.
715
01:06:32,833 --> 01:06:37,458
Бай! Я буду світлом твого життя,
і ти розквітнеш. Гаразд?
716
01:06:37,541 --> 01:06:39,958
Моє життя й так досить темне,
717
01:06:40,041 --> 01:06:42,500
тому я хочу додати якнайбільше барв.
718
01:06:42,583 --> 01:06:45,333
Бай! Хутко, я її тримаю!
719
01:06:45,416 --> 01:06:47,208
Бай!
720
01:06:47,291 --> 01:06:48,125
Я сказала «ні»!
721
01:06:48,208 --> 01:06:50,583
Будь ласка, лише тоненьку лінію!
722
01:06:50,666 --> 01:06:53,625
Дозволь мені! Завмри!
723
01:07:27,000 --> 01:07:28,166
Мене ніколи…
724
01:07:29,166 --> 01:07:32,166
Мене ніколи так не дурили прості дівчата!
725
01:07:33,250 --> 01:07:34,500
Хто вони?
726
01:07:37,750 --> 01:07:40,333
Вони з Жаклін, і це вони вбили Тео.
727
01:07:40,416 --> 01:07:43,166
Я знайшов, де вони ховаються.
Чекаю на твої накази.
728
01:07:44,083 --> 01:07:45,916
Жаклін.
729
01:07:46,833 --> 01:07:49,625
Прийшла до мене додому
й обманули мене. Так?
730
01:07:49,708 --> 01:07:52,875
Центр шторму розташовано
над західним узбережжям
731
01:07:52,958 --> 01:07:54,125
В'єтнаму й Філіппін.
732
01:07:54,208 --> 01:07:56,375
Найсильніший вітер
у зоні поблизу його центру
733
01:07:56,458 --> 01:07:59,583
сягає рівнів 5 і 6, з поривами до рівня 7.
734
01:08:15,166 --> 01:08:16,416
Ти тікаєш?
735
01:08:17,333 --> 01:08:19,083
Нам нема куди йти.
736
01:08:19,750 --> 01:08:21,333
Це наш дім.
737
01:08:23,333 --> 01:08:26,541
Дім? Ти досі вважаєш це домом?
738
01:08:28,708 --> 01:08:33,041
Я знаю, що ти гніваєшся на тітку Лін
і виниш себе в смерті Хонг.
739
01:08:34,833 --> 01:08:39,000
Але в її смерті не винні
ні ти, ні тітка Лін.
740
01:08:39,083 --> 01:08:41,083
Винні лише ті негідники.
741
01:08:41,833 --> 01:08:43,000
Подумай про це.
742
01:08:43,083 --> 01:08:47,916
Якби не їхня жорстокість,
Лін би їм не мстилася,
743
01:08:48,000 --> 01:08:49,666
нас із тобою тут би не було,
744
01:08:50,833 --> 01:08:52,541
а Хонг би не померла.
745
01:08:54,666 --> 01:08:56,583
Хонг просто стала першою.
746
01:08:56,666 --> 01:08:58,666
Ми з тобою наступні.
747
01:08:58,750 --> 01:09:00,541
Твій вибір — досі їй вірити?
748
01:09:04,666 --> 01:09:07,125
Моя сестра, Тао, була дуже хвора.
749
01:09:09,666 --> 01:09:13,166
Я з власної волі продала себе в бордель,
щоб заплатити за її лікування.
750
01:09:15,666 --> 01:09:17,500
Але вона зрештою померла.
751
01:09:17,583 --> 01:09:20,083
Я була приречена на страждання,
752
01:09:20,166 --> 01:09:21,916
доки тітка Лін не врятувала мене.
753
01:09:22,708 --> 01:09:23,875
Розумієш…
754
01:09:25,166 --> 01:09:27,000
Життя не дає вибору.
755
01:09:28,750 --> 01:09:30,583
Доля сама тебе обирає.
756
01:09:40,000 --> 01:09:41,250
Не йди!
757
01:09:41,958 --> 01:09:43,541
Я втратила Хонг.
758
01:09:44,833 --> 01:09:46,666
Я не хочу втратити й тебе.
759
01:09:46,750 --> 01:09:48,333
Тоді ти маєш зробити вибір.
760
01:09:48,416 --> 01:09:49,458
Я
761
01:09:50,583 --> 01:09:51,583
або Лін.
762
01:10:45,208 --> 01:10:46,875
О боже, бідолашна жінка.
763
01:10:46,958 --> 01:10:48,583
Хто її вбив?
764
01:10:48,666 --> 01:10:50,458
У неї стався інсульт абощо?
765
01:10:50,541 --> 01:10:54,833
Це Сау? Боже, що буде з Тамом?
766
01:11:22,125 --> 01:11:24,541
-Що ти робиш?
-Куди це ти, по-твоєму, ідеш?
767
01:11:24,625 --> 01:11:26,708
-Знову будеш безхатьком…
-Мовчи!
768
01:11:29,833 --> 01:11:31,083
Знаєш що?
769
01:11:31,166 --> 01:11:32,583
Я була така, як ти.
770
01:11:33,166 --> 01:11:34,750
У мене були мрії,
771
01:11:34,833 --> 01:11:38,083
а потім у мене забрали все,
скинули на саме дно.
772
01:11:38,166 --> 01:11:41,625
Думаєш, я досі тобі довіряю?
Чи досі вірю у твої вигадки
773
01:11:41,708 --> 01:11:44,083
про те, хто ти?
774
01:11:44,166 --> 01:11:45,708
Ти не мусиш мені довіряти…
775
01:11:45,791 --> 01:11:46,708
Але замислися.
776
01:11:46,791 --> 01:11:50,708
Вони вбили Сау.
Коли вони, по-твоєму, доберуться до Тханх?
777
01:11:59,166 --> 01:12:00,750
Тобі вибирати.
778
01:12:00,833 --> 01:12:04,208
Або ти підеш зі мною й завершиш це,
або все життя ховатимешся.
779
01:12:30,791 --> 01:12:32,833
Коли дорога вперед
закінчується глухим кутом,
780
01:12:32,916 --> 01:12:35,083
темрява стає найбезпечнішим місцем.
781
01:12:35,916 --> 01:12:38,000
Тепер у мене залишився лише один вихід…
782
01:12:38,083 --> 01:12:39,500
зустрітися з темрявою.
783
01:13:08,833 --> 01:13:10,625
Ти щодо цього впевнена?
784
01:13:11,333 --> 01:13:13,166
Після цього вороття не буде.
785
01:13:13,958 --> 01:13:17,791
Хай що ти зробиш, ні Хоанга,
ні сина вже не повернути до життя.
786
01:13:20,791 --> 01:13:21,791
Ти можеш пробачити,
787
01:13:23,000 --> 01:13:24,083
але я не можу.
788
01:13:26,083 --> 01:13:29,250
Він має заплатити за те,
що зробив із моєю родиною.
789
01:13:31,416 --> 01:13:33,666
Вони вирушать сьогодні о 24:00.
790
01:13:34,541 --> 01:13:35,833
Будь обережна.
791
01:13:36,583 --> 01:13:38,625
Віддай цю валізу А Тоонгу.
792
01:13:38,708 --> 01:13:42,708
Скажи йому не відступитися від угоди.
Дай мені його найсильніших людей.
793
01:13:47,666 --> 01:13:50,041
Агов, Мінху. Де Лін?
794
01:14:28,291 --> 01:14:31,416
ВУ ТХУ ХОНГ 22.06.1998
795
01:15:48,875 --> 01:15:51,250
Жаклін, та сука!
796
01:15:51,333 --> 01:15:53,000
Хочеш мені зашкодити?
797
01:15:53,083 --> 01:15:55,625
Тепер подивимося, хто кому зашкодить.
798
01:17:35,125 --> 01:17:36,125
Де Лін?
799
01:17:39,291 --> 01:17:40,625
Не відступайте від плану.
800
01:18:21,041 --> 01:18:22,250
Розумієте…
801
01:18:22,333 --> 01:18:24,666
Щоразу, як Жаклін виповзатиме з могили,
802
01:18:24,750 --> 01:18:26,458
я вкладатиму її назад.
803
01:18:33,083 --> 01:18:34,541
Босе, а як щодо них?
804
01:18:40,333 --> 01:18:43,458
Чого ви чекаєте? Усі ви?
805
01:18:43,541 --> 01:18:45,833
-Убийте їх!
-Уперед.
806
01:18:49,208 --> 01:18:51,000
Ти! Приведи сюди Сона!
807
01:18:51,083 --> 01:18:52,041
Так, босе.
808
01:18:54,625 --> 01:18:55,750
Легко.
809
01:18:55,833 --> 01:18:58,833
Босе, можна мені дозу?
810
01:19:00,833 --> 01:19:01,666
Що?
811
01:19:04,458 --> 01:19:06,000
Зараз повернуся.
812
01:19:06,083 --> 01:19:07,666
Лонгу, сучий сине!
813
01:21:05,583 --> 01:21:07,041
Бай!
814
01:21:55,041 --> 01:21:56,541
Тханх,
815
01:21:56,625 --> 01:21:57,541
з тобою все гаразд?
816
01:22:05,083 --> 01:22:06,583
Ми мусимо це зробити.
817
01:22:07,541 --> 01:22:08,458
Заради Хонг.
818
01:22:16,583 --> 01:22:18,583
Босе, Сон скоро прийде.
819
01:22:19,416 --> 01:22:22,791
Мерзотники! Ні на що не здатні нікчеми!
820
01:22:22,875 --> 01:22:26,958
-Дідько! Вічно все псують!
-Брате, будь ласка, дай трохи.
821
01:22:27,041 --> 01:22:28,291
Хочеш отримати кайф?
822
01:22:29,583 --> 01:22:31,166
Бачиш тих двох?
823
01:22:31,750 --> 01:22:34,500
Іди туди, бляха,
і вбий мені тих бісових дівчат.
824
01:22:34,583 --> 01:22:36,375
Я забезпечу тобі кайф на все життя!
825
01:22:37,291 --> 01:22:38,375
Убий…
826
01:22:39,125 --> 01:22:39,958
Убий…
827
01:22:54,541 --> 01:22:55,958
Убий мені тих двох!
828
01:23:57,125 --> 01:23:57,958
Лонгу.
829
01:23:58,833 --> 01:24:01,083
Де Хай? Де вони?
830
01:24:01,666 --> 01:24:03,458
Ти запізнився, Соне.
831
01:24:04,500 --> 01:24:06,541
Він має заплатити за те, що скоїв.
832
01:24:09,000 --> 01:24:10,166
І ти теж.
833
01:24:13,291 --> 01:24:14,833
Тепер я розумію.
834
01:24:14,916 --> 01:24:18,041
Ти відправив мене
до Лін марно. Бісів стукач!
835
01:25:23,791 --> 01:25:24,958
Іди до біса!
836
01:26:28,708 --> 01:26:30,041
Шукаєш Сона?
837
01:26:44,416 --> 01:26:45,416
Чому?
838
01:26:46,750 --> 01:26:48,625
Чому ти це робиш? Га?
839
01:26:49,916 --> 01:26:51,375
Чому?
840
01:26:51,458 --> 01:26:52,416
Я в усьому винна.
841
01:26:56,625 --> 01:26:57,791
Доля на твоєму боці!
842
01:26:59,500 --> 01:27:01,416
Ти мав померти вчора.
843
01:27:06,083 --> 01:27:07,291
Знаєш це?
844
01:27:08,916 --> 01:27:11,833
Я чекала на цей день п'ять років…
845
01:27:11,916 --> 01:27:13,833
щоб пролити твою кров на могилу чоловіка.
846
01:27:16,958 --> 01:27:19,666
Я стежила за кожним твоїм кроком.
847
01:27:19,750 --> 01:27:21,708
Твої люди стали моїми.
848
01:27:40,041 --> 01:27:41,958
Щоб досягти цього…
849
01:27:43,750 --> 01:27:45,625
знаєш, чим я пожертвувала?
850
01:28:07,833 --> 01:28:09,666
Якби він мене не зрадив,
851
01:28:10,625 --> 01:28:14,083
ти ніколи не змогла б торкнутися
й волосини на моїй голові!
852
01:28:15,625 --> 01:28:17,083
А я ж думав…
853
01:28:17,166 --> 01:28:20,291
що ми кревні брати!
854
01:28:21,458 --> 01:28:24,583
Ти й гадки не маєш, що значать ті слова.
855
01:28:24,666 --> 01:28:25,916
Я не зраджую тебе.
856
01:28:26,000 --> 01:28:29,000
Я лише хочу, щоб ти відчув біль Хоанга.
857
01:28:29,083 --> 01:28:32,666
Тоді ти колись сказав це Хоангу.
858
01:28:32,750 --> 01:28:35,875
Коли ти його жорстоко вбивав.
859
01:28:35,958 --> 01:28:37,791
У тебе немає бісових братів.
860
01:28:37,875 --> 01:28:39,958
Для тебе важливі лише гроші.
861
01:28:42,250 --> 01:28:44,583
Ти знаєш, що таке гроші?
862
01:28:45,916 --> 01:28:47,583
Гроші — це влада.
863
01:28:47,666 --> 01:28:51,000
Якщо не маєш грошей,
як зможеш утримати територію?
864
01:28:51,083 --> 01:28:54,000
Якщо не маєш грошей, хто тебе слухатиме?
865
01:29:03,166 --> 01:29:05,000
Гарна промова, Хаю.
866
01:29:05,083 --> 01:29:06,375
Продовжуй.
867
01:29:08,833 --> 01:29:10,416
Знаєш, чому він мертвий?
868
01:29:12,916 --> 01:29:16,500
Він мертвий, бо не завадив тобі
вбити мого чоловіка.
869
01:29:17,750 --> 01:29:21,208
Ти вбив мого чоловіка
за гроші, за його територію.
870
01:29:21,291 --> 01:29:22,333
Я це розумію.
871
01:29:22,416 --> 01:29:24,166
Але як щодо моєї дитини?
872
01:29:29,166 --> 01:29:31,083
Він був ще малям.
873
01:29:35,083 --> 01:29:36,625
Що він зробив тобі такого,
874
01:29:37,375 --> 01:29:38,958
що тобі довелося його вбити?
875
01:29:40,416 --> 01:29:41,250
Га?
876
01:29:43,166 --> 01:29:44,000
Га?
877
01:29:44,083 --> 01:29:45,375
Дідько!
878
01:29:53,208 --> 01:29:55,208
Лін, будь ласка, Лін…
879
01:29:55,291 --> 01:29:58,625
Я не вбивав Хоанга. Я його не вбивав.
880
01:29:58,708 --> 01:30:00,416
Це була ідея Нама.
881
01:30:00,500 --> 01:30:02,583
А смерть твого сина була…
882
01:30:02,666 --> 01:30:04,791
випадковістю.
883
01:30:04,875 --> 01:30:06,666
Випадковістю?
884
01:30:07,333 --> 01:30:10,625
Тепер, коли ти тут,
я поверну тобі цю територію.
885
01:30:10,708 --> 01:30:11,750
-Тихо…
-Ти…
886
01:30:13,541 --> 01:30:14,625
Ти забагато говориш.
887
01:30:17,916 --> 01:30:19,000
Тепер боїшся?
888
01:30:19,875 --> 01:30:21,416
Заспокойся.
889
01:30:21,500 --> 01:30:23,333
Тепер ця територія моя.
890
01:30:24,583 --> 01:30:27,333
І я завжди пам'ятатиму твої слова.
891
01:30:27,416 --> 01:30:28,875
Якщо хочеш бути босом,
892
01:30:30,708 --> 01:30:32,250
тобі потрібні яйця.
893
01:30:33,791 --> 01:30:34,916
Не можна бути боягузом.
894
01:30:36,125 --> 01:30:37,375
Ти маєш бути безжальний.
895
01:30:52,916 --> 01:30:54,083
Усе скінчено.
896
01:30:54,875 --> 01:30:57,375
Віднині ми з Тханх нічого тобі не винні!
897
01:30:58,416 --> 01:30:59,416
Ходімо.
898
01:31:00,916 --> 01:31:01,916
Чекайте.
899
01:31:05,666 --> 01:31:06,875
Я ще не закінчила.
900
01:31:07,541 --> 01:31:09,333
Тепер ця територія моя.
901
01:31:11,458 --> 01:31:12,625
Куди ви, по-вашому…
902
01:31:13,541 --> 01:31:14,708
ви підете?
903
01:31:15,583 --> 01:31:16,416
Га?
904
01:31:22,708 --> 01:31:23,958
Тханх.
905
01:31:24,041 --> 01:31:25,083
Убий її.
906
01:31:26,125 --> 01:31:28,458
Ти сказала, що цілковито довіряєш мені.
907
01:31:29,833 --> 01:31:31,458
Ти сказала, що я твоя родина.
908
01:31:34,000 --> 01:31:35,041
Тоді вбий її.
909
01:31:36,166 --> 01:31:37,791
Убий її, і ми підемо додому.
910
01:32:06,000 --> 01:32:08,333
Це ти врятувала мені життя.
911
01:32:09,541 --> 01:32:11,541
Я ніколи цього не забуду.
912
01:32:13,958 --> 01:32:16,833
Усі ці роки я робила все,
що ти мені наказувала.
913
01:32:17,666 --> 01:32:19,208
Беззастережно.
914
01:32:20,916 --> 01:32:22,958
Хонг загинула,
915
01:32:23,041 --> 01:32:25,083
а я однаково пішла за тобою.
916
01:32:25,166 --> 01:32:26,875
Виявляється, ти жадала лише
917
01:32:26,958 --> 01:32:28,625
ненависті й убивств.
918
01:32:30,750 --> 01:32:33,750
Ти ніколи не вважала мене рідною.
919
01:32:39,666 --> 01:32:41,750
Зараз я востаннє послухаюся тебе.
920
01:32:47,416 --> 01:32:48,333
Бай.
921
01:32:50,208 --> 01:32:51,625
Вибач.
922
01:32:52,875 --> 01:32:54,208
Зараз я мушу вибирати.
923
01:33:31,333 --> 01:33:32,500
Нічого.
924
01:33:32,583 --> 01:33:33,583
Усе буде гаразд.
925
01:33:34,250 --> 01:33:35,166
Усе гаразд.
926
01:33:35,958 --> 01:33:37,125
Я відведу тебе додому.
927
01:33:38,208 --> 01:33:39,791
Я відведу тебе додому.
928
01:33:39,875 --> 01:33:41,333
Бачиш, моя доля вирішена.
929
01:33:44,583 --> 01:33:45,958
Ні…
930
01:33:46,041 --> 01:33:47,458
Ми можемо змінити долю.
931
01:33:58,916 --> 01:34:02,166
Ти завжди будеш мені сестрою.
932
01:34:04,250 --> 01:34:05,458
Тханх!
933
01:34:44,416 --> 01:34:46,625
Заслужений кінець для тих,
хто помиляється.
934
01:36:20,333 --> 01:36:23,416
Я думала, що ти достатньо сильна,
щоб грати на моєму рівні.
935
01:36:26,333 --> 01:36:28,041
Виявляється, ти на це ще не здатна.
936
01:36:40,125 --> 01:36:42,750
Ти так глибоко в цьому болоті,
що тобі ніколи не вибратися.
937
01:36:45,291 --> 01:36:46,791
Якщо я глибоко в цьому болоті…
938
01:36:52,500 --> 01:36:54,541
то я і тобі ніколи
не дам вибратися з нього.
939
01:38:47,833 --> 01:38:48,833
Гарно.
940
01:38:51,791 --> 01:38:53,083
Закон джунглів, так?
941
01:38:56,416 --> 01:38:58,708
Виживає найсильніший.
942
01:39:17,000 --> 01:39:18,583
Наразі…
943
01:39:20,000 --> 01:39:22,208
для тебе вже немає вороття.
944
01:40:18,000 --> 01:40:20,250
Вибір не буває простий.
945
01:40:20,833 --> 01:40:23,750
Ми часто вважаємо, що зробили правильно.
946
01:40:23,833 --> 01:40:27,375
А виявляється,
ми помилялися із самого початку.
947
01:40:27,458 --> 01:40:28,583
Луонгу.
948
01:40:28,666 --> 01:40:31,416
Зроби каталог доказів у справі.
949
01:40:31,500 --> 01:40:32,416
Так, пане.
950
01:40:39,000 --> 01:40:41,958
Важливо те, що ми готові за все заплатити.
951
01:40:58,333 --> 01:41:00,708
Агов, пані? Пані?
952
01:41:01,625 --> 01:41:04,083
Пане, ця жінка ще жива!
Будь ласка, пришліть медиків!
953
01:41:05,291 --> 01:41:09,208
В'ЯЗНИЦЯ БАТ КВАЙ
МИНУЛО 15 РОКІВ
954
01:41:13,666 --> 01:41:16,583
Дика строкотка — живуча квітка,
здатна існувати у темряві.
955
01:41:18,208 --> 01:41:20,666
Навіть коли вона в'яне у шторм,
956
01:41:20,750 --> 01:41:22,500
найменший промінець світла…
957
01:41:23,333 --> 01:41:26,250
може повернути її до життя в новій формі.
958
01:41:26,333 --> 01:41:27,458
ФАМ ТХІ ЧАУ ТХАНХ
959
01:41:28,041 --> 01:41:30,875
Фам Тхі Чау Тханх,
ти можеш вийти з в'язниці.
960
01:41:46,458 --> 01:41:53,458
ФУРІЇ
961
01:49:06,041 --> 01:49:11,041
Переклад субтитрів: Дарія Хохель