1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,416 --> 00:00:30,583 BU FİLMDEKİ TÜM KİŞİ, OLAY VE MEKÂNLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR. 4 00:00:30,666 --> 00:00:36,458 TÜM BENZERLİKLER TAMAMEN TESADÜFTÜR. 5 00:00:39,500 --> 00:00:42,333 Bu dünyada hepimiz aydınlık ve karanlık arasında 6 00:00:42,416 --> 00:00:44,500 bir seçim yapmak zorundayız. 7 00:00:45,250 --> 00:00:47,458 Ama kaçımız akıllıca seçim yapabiliyor? 8 00:01:40,000 --> 00:01:41,333 15 YIL ÖNCE 9 00:01:41,416 --> 00:01:43,041 Doğduğum andan itibaren 10 00:01:43,125 --> 00:01:45,000 benim kaderimde karanlık vardı. 11 00:01:45,083 --> 00:01:47,458 Anne, yemek ne zaman hazır olur? 12 00:01:48,125 --> 00:01:50,583 Acıktım. 13 00:01:50,666 --> 00:01:53,291 Anne, yemek ne zaman hazır olur? 14 00:01:53,375 --> 00:01:55,958 -Tamam. Seni duydum. -Anne? 15 00:01:56,041 --> 00:01:57,833 Çok sinir bozucu lan! Benden bu kadar! 16 00:01:57,916 --> 00:01:59,791 -Hadi ama tatlım. -Tüm havayı bozdu! 17 00:01:59,875 --> 00:02:01,500 Hadi! Devam et! 18 00:02:02,125 --> 00:02:03,583 Artık havamda değilim! 19 00:02:03,666 --> 00:02:04,500 Tatlım! 20 00:02:04,583 --> 00:02:05,416 İşte paran! 21 00:02:05,500 --> 00:02:06,750 Beni temelli bırakıyor musun? 22 00:02:06,833 --> 00:02:08,666 -Başka bir yerden alırım! -Tatlım! 23 00:02:28,000 --> 00:02:29,166 Bi, hadi yiyelim. 24 00:02:34,083 --> 00:02:37,166 Okul harcını ödedim. Yarın okula gittiğinde 25 00:02:37,750 --> 00:02:41,041 öğretmenlerin ve sınıf arkadaşlarında iyi bir izlenim bırak, tamam mı? 26 00:02:42,708 --> 00:02:44,250 Okula gitmek istemiyorum. 27 00:02:50,083 --> 00:02:51,541 Deli olduğumu söylediler. 28 00:02:54,750 --> 00:02:55,958 Sen deli değilsin. 29 00:02:56,791 --> 00:02:57,625 Bi. 30 00:02:57,708 --> 00:02:58,583 Beni dinle. 31 00:02:59,458 --> 00:03:00,500 Sen 32 00:03:01,375 --> 00:03:02,791 çok özel bir çocuksun. 33 00:03:05,583 --> 00:03:09,583 Hepimiz eşit doğarız. Bizi farklı kılan yaptığımız seçimlerdir. 34 00:03:09,666 --> 00:03:12,750 Çok çalışırsan bu durumdan kurtuluruz. 35 00:03:12,833 --> 00:03:13,875 Tamam mı? 36 00:03:32,166 --> 00:03:34,666 Lai, neredesin? Söyle, dışarı çıksın! 37 00:03:34,750 --> 00:03:36,250 En sevdiğin müşterin geldi! 38 00:03:39,750 --> 00:03:43,375 Annen nerede? Git getir onu! Esas erkeğinin geldiğini söyle! 39 00:04:07,625 --> 00:04:08,708 Bırak beni! 40 00:04:09,500 --> 00:04:10,375 Bırak beni! 41 00:04:17,416 --> 00:04:20,250 Bağırmaya devam edersen seni de anneni de öldürürüm! 42 00:04:20,333 --> 00:04:21,833 Kapa çeneni! 43 00:04:51,458 --> 00:04:52,416 Siktir git! 44 00:04:53,083 --> 00:04:54,541 Seni orospu! 45 00:04:56,875 --> 00:04:57,916 Siktir git! 46 00:04:58,000 --> 00:05:00,583 Siktirin gidin orospular! 47 00:05:00,666 --> 00:05:02,250 Siktir! Seni öldüreceğim! 48 00:05:02,333 --> 00:05:03,583 Siktirin gidin! 49 00:05:05,583 --> 00:05:07,541 Siktirin orospular! 50 00:05:09,916 --> 00:05:11,250 Orospu! 51 00:05:11,333 --> 00:05:12,375 Sizi pislikler! 52 00:05:12,458 --> 00:05:13,708 İkinizi de öldüreceğim! 53 00:05:24,625 --> 00:05:26,083 Anne… 54 00:05:26,833 --> 00:05:27,958 Anne! 55 00:06:06,083 --> 00:06:10,000 Aydınlık dolu bir hayale ulaşacağımı sanmıştım. 56 00:06:10,083 --> 00:06:13,083 Ama şimdi her şey yanıp kül oldu. 57 00:06:14,291 --> 00:06:16,000 Bir aile 58 00:06:16,083 --> 00:06:18,000 veya evim diyebileceğim bir yer olmadan 59 00:06:18,083 --> 00:06:20,166 bu yeri ve yanan ot kokusunu 60 00:06:20,250 --> 00:06:23,208 geride bırakıp son otobüse bindim. 61 00:06:28,250 --> 00:06:29,916 DANS, DİSKO, RESTORAN, KONSER 62 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 VİETNAM RESTORANI 63 00:06:35,583 --> 00:06:38,250 Banh mi isteyen? 64 00:06:38,333 --> 00:06:39,166 Alın. Teşekkürler. 65 00:06:39,250 --> 00:06:44,125 -Bayan Nam. Bir kâse daha istiyorum! -Banh mi isteyen? 66 00:06:44,208 --> 00:06:45,916 Banh mi! 67 00:06:49,916 --> 00:06:52,166 Orospu! Burası kimin bölgesi, unuttun mu? 68 00:07:00,625 --> 00:07:01,625 Siktir! 69 00:07:12,125 --> 00:07:15,333 Hey! Dur! Yakalayın onu! 70 00:07:17,291 --> 00:07:19,416 Kader hâlâ bana ayak bağı oluyor 71 00:07:19,500 --> 00:07:21,625 ve beni çaresizliğe boğuyor. 72 00:07:22,208 --> 00:07:23,083 Yukarı çek onu! 73 00:07:26,458 --> 00:07:29,000 Seni orospu! Burası kimin bölgesi, unuttun mu? 74 00:07:33,375 --> 00:07:36,541 Senin gibi bir pislik sonunda orospu olacak! 75 00:07:36,625 --> 00:07:38,833 Bastır onu yere! Boku yedin sürtük! 76 00:07:48,166 --> 00:07:49,875 Senin için döneceğim! 77 00:07:49,958 --> 00:07:51,083 Ta ki 78 00:07:51,625 --> 00:07:52,791 o ortaya çıkana dek. 79 00:07:54,666 --> 00:07:56,416 Ölümü yaşayan kadın. 80 00:07:58,333 --> 00:07:59,583 Sokaklarda yatan 81 00:07:59,666 --> 00:08:02,000 senin yaşında bir kız 82 00:08:02,083 --> 00:08:04,083 o piçler için kolay bir av. 83 00:08:09,333 --> 00:08:10,708 Seninle gelebilir miyim? 84 00:08:10,791 --> 00:08:12,416 Ne istersen yaparım. 85 00:08:45,166 --> 00:08:46,791 -Hey, Tam. -Evet. 86 00:08:47,708 --> 00:08:48,958 -Bir kâse şuraya. -Tamam. 87 00:08:51,000 --> 00:08:51,875 Bayan Lin, merhaba. 88 00:08:51,958 --> 00:08:52,791 Güzel. 89 00:08:52,875 --> 00:08:53,875 -Sau. -Lin. 90 00:08:53,958 --> 00:08:55,750 -Bana bir kâse lütfen. -Otur. 91 00:08:55,833 --> 00:08:58,166 Dün gece şehir merkezinde 92 00:08:58,250 --> 00:09:00,166 bir olay daha oldu. 93 00:09:00,250 --> 00:09:03,250 Bu ayki dördüncü… 94 00:09:03,333 --> 00:09:05,083 Yerel halka göre 95 00:09:05,166 --> 00:09:06,750 saat 22.00 civarında 96 00:09:06,833 --> 00:09:08,208 bir grup genç adam 97 00:09:08,291 --> 00:09:11,333 ellerinde pala, bıçak ve başka silahlarla 98 00:09:11,416 --> 00:09:14,166 kavgaya tutuşup… 99 00:09:14,250 --> 00:09:17,000 Bu havada eski yaran sızlıyor. 100 00:09:17,083 --> 00:09:18,333 Ama sen içip duruyorsun… 101 00:09:19,250 --> 00:09:20,083 Değil mi? 102 00:09:20,166 --> 00:09:22,250 Hiç de doktora gitmiyorsun. 103 00:09:22,333 --> 00:09:24,208 İlaç bir gün işe yaramayacak. 104 00:09:27,375 --> 00:09:29,416 Demek bir evsiz çocuk daha. 105 00:09:29,500 --> 00:09:31,708 Kaç tane toplamayı düşünüyorsun Lin? 106 00:09:31,791 --> 00:09:33,583 Onlardan bir farkım yok Sau. 107 00:09:36,166 --> 00:09:38,666 Tanrım, üstün başın hep kan. 108 00:09:42,541 --> 00:09:43,458 Kahretsin! 109 00:09:44,041 --> 00:09:45,791 Ne pis eller! 110 00:09:46,625 --> 00:09:47,916 Adın ne? 111 00:09:48,750 --> 00:09:49,750 Dilsiz mi bu? 112 00:09:49,833 --> 00:09:51,625 Konuşabiliyor mu? 113 00:09:51,708 --> 00:09:55,250 Hey, insanlar sana ne diyor? 114 00:09:56,166 --> 00:09:57,166 "Orospu." 115 00:09:57,250 --> 00:09:58,083 Ne? 116 00:09:58,166 --> 00:09:59,083 "Orospu" mu? 117 00:09:59,916 --> 00:10:01,125 Saçmalık! 118 00:10:01,208 --> 00:10:03,791 Annen sana ne derdi? 119 00:10:06,791 --> 00:10:07,625 Bi. 120 00:10:07,708 --> 00:10:10,750 Tamam, demek adın Bi. 121 00:10:11,416 --> 00:10:12,333 Tanrım. 122 00:10:12,416 --> 00:10:13,791 Adının anlamı "trajedi" 123 00:10:13,875 --> 00:10:15,250 o yüzden 124 00:10:15,750 --> 00:10:17,291 berbat görünüyorsun. 125 00:10:17,375 --> 00:10:19,583 Ona yeni bir isim bul, olur mu? 126 00:10:19,666 --> 00:10:21,875 Hoş bir şey olsun ki geleceği daha parlak olsun. 127 00:10:21,958 --> 00:10:23,500 Chung, gai, banh gio. 128 00:10:34,791 --> 00:10:36,750 Sakin bir gece. Beleşe alabilir miyim? 129 00:10:36,833 --> 00:10:38,166 Siktir git! 130 00:11:32,541 --> 00:11:36,000 Öpücük atıyorum sonsuz anılar için 131 00:11:36,083 --> 00:11:37,625 Kapıyı kapat. 132 00:11:38,583 --> 00:11:39,666 Bu kim? 133 00:11:40,208 --> 00:11:41,750 Yeni kız. Adı Bi. 134 00:11:42,250 --> 00:11:43,666 Bizimle kalacak. 135 00:11:44,833 --> 00:11:46,750 Erişteyi masaya koy. 136 00:11:47,916 --> 00:11:48,791 İçki ister misin? 137 00:11:49,541 --> 00:11:50,458 Lin teyze? 138 00:11:50,541 --> 00:11:51,916 Şuna bak! 139 00:11:52,000 --> 00:11:53,291 Bize nasıl yetişecek? 140 00:11:54,000 --> 00:11:55,250 Ona bir şans ver. 141 00:11:55,833 --> 00:11:57,791 Bakalım ne kadar dayanacak. 142 00:11:57,875 --> 00:12:01,000 Hong, ona kalacak bir yer ve temiz kıyafet ayarla. 143 00:12:01,083 --> 00:12:01,958 Tamam. 144 00:12:06,125 --> 00:12:07,791 Selam. Ben Hong. 145 00:12:07,875 --> 00:12:08,958 Bu da Thanh. 146 00:12:09,875 --> 00:12:11,916 Sen nereden çıktın? Bok gibi görünüyorsun. 147 00:12:13,833 --> 00:12:16,791 Çeteye bir kişinin daha katılması eğlenceli. Sevimli sayılır. 148 00:12:17,583 --> 00:12:18,583 Ama biraz pis kokuyor. 149 00:12:18,666 --> 00:12:20,833 Al, bir içki iç. 150 00:12:24,291 --> 00:12:25,500 Dinle. 151 00:12:25,583 --> 00:12:27,375 Nereden geldiğin umurumda değil 152 00:12:27,458 --> 00:12:29,166 ama kalmak istiyorsan 153 00:12:29,250 --> 00:12:30,708 kendini kanıtlamalısın. 154 00:12:30,791 --> 00:12:31,750 Duydun mu? 155 00:12:31,833 --> 00:12:35,041 Tanrım! Saçmalıyorsun! 156 00:12:35,125 --> 00:12:36,791 Daha yeni geldi! 157 00:12:36,875 --> 00:12:39,791 Bu yüzden kimse seninle arkadaş olmak istemiyor. İnanılmaz. 158 00:12:39,875 --> 00:12:41,333 Hadi seni temizleyelim. 159 00:12:51,500 --> 00:12:52,791 Buraya gel! 160 00:12:52,875 --> 00:12:54,375 Keseyim işte. 161 00:13:06,458 --> 00:13:07,833 Bunu dene! 162 00:13:11,250 --> 00:13:13,250 Buraya gel ve bak! 163 00:13:14,375 --> 00:13:16,041 Çok tatlı! 164 00:13:16,833 --> 00:13:17,708 Ne oldu? 165 00:13:22,875 --> 00:13:24,291 Tanrım, şuna bak. 166 00:13:25,000 --> 00:13:26,083 Çok tatlı! 167 00:13:40,375 --> 00:13:42,375 Hiç seksi değil! 168 00:13:42,458 --> 00:13:43,500 İğrenç! 169 00:14:07,250 --> 00:14:10,083 Ayağa kalk. Burada zayıflığa yer yok. 170 00:14:10,166 --> 00:14:13,625 Erkeklerin seni itip kakmasını istemiyorsan onlardan güçlü ol. Tekrar! 171 00:14:19,250 --> 00:14:20,916 Saldırmadan önce rakibinin 172 00:14:21,000 --> 00:14:22,208 zayıf noktasını bul. 173 00:14:22,291 --> 00:14:24,166 Elindeki her şey bir silah olmalı. 174 00:14:31,083 --> 00:14:32,166 Acıyor mu? 175 00:14:33,000 --> 00:14:33,958 Acımasız. 176 00:14:34,041 --> 00:14:34,958 Zavallı. 177 00:14:42,833 --> 00:14:44,541 Söyledim ya, çok zayıf. 178 00:14:44,625 --> 00:14:46,375 Hong ve ben yeterliyiz. 179 00:14:46,458 --> 00:14:48,083 Böyle zayıfına ihtiyacımız yok. 180 00:15:35,750 --> 00:15:37,416 Güzel. Çok güzel. 181 00:15:44,750 --> 00:15:48,500 Az önce olanlar için teşekkürler. Bayağı delisin, kabul etmem gerek. 182 00:15:48,583 --> 00:15:51,166 Hiç bu kadar inatçı birini görmemiştim. 183 00:15:51,250 --> 00:15:54,750 İç. Bu senin grubumuza kabulün. 184 00:16:00,833 --> 00:16:03,666 -Lin teyze, gel bizimle ye lütfen. -Tamam. 185 00:16:06,958 --> 00:16:08,625 Al. Ye bakalım Bi. 186 00:16:09,625 --> 00:16:12,916 Buradaki herkesin seninki gibi bir geçmişi var. Köprüdeki o şişko piç 187 00:16:13,000 --> 00:16:15,583 oradaki birçok ahlaksız adamdan sadece biri. 188 00:16:15,666 --> 00:16:18,458 E? Tecavüze mi uğradın? Kaç kişi tarafından? 189 00:16:21,958 --> 00:16:24,416 Seninki de benimki kadar kötü müydü? Benimki… 190 00:16:25,083 --> 00:16:26,208 Tek seferde üç erkekti. 191 00:16:26,291 --> 00:16:27,125 Thanh'a gelince, 192 00:16:27,208 --> 00:16:29,500 onu bir geneleve sattılar. 193 00:16:29,583 --> 00:16:31,375 Gecede yaklaşık on kişi. 194 00:16:31,458 --> 00:16:32,458 Götler! 195 00:16:32,541 --> 00:16:35,541 Erkekler böyledir, kadınları oyuncak gibi görürler. 196 00:16:35,625 --> 00:16:38,083 Acılarımız onları heyecanlandırır. 197 00:16:38,166 --> 00:16:40,000 Kimsenin bizi koruyacağına güvenemeyiz. 198 00:16:40,083 --> 00:16:41,416 Değişiklik yapmalıyız! 199 00:16:41,500 --> 00:16:44,750 O sapıklara acımızı hissettirmeliyiz. 200 00:16:45,333 --> 00:16:47,333 Bunu değiştirmek ister misin Bi? 201 00:16:52,625 --> 00:16:53,666 Tamam. 202 00:16:53,750 --> 00:16:56,750 O zaman çalışmalısın. Bu adaletsizliğe son verecek kadar 203 00:16:56,833 --> 00:16:58,416 güçlü olana kadar çalış. 204 00:16:58,500 --> 00:16:59,500 Anladın mı? 205 00:17:01,041 --> 00:17:02,666 Nereden başlayacağını da biliyorum… 206 00:17:02,750 --> 00:17:04,166 YENİ YÜZYIL 207 00:17:06,500 --> 00:17:09,250 Şehir merkezinde zengin erkeklere seks kölesi olarak 208 00:17:09,333 --> 00:17:11,750 kadın satan bir suç şebekesi var. 209 00:17:11,833 --> 00:17:13,625 Oradan başlayacağız. 210 00:17:18,333 --> 00:17:20,208 "Büyük Dörtlü" olarak bilinirler. 211 00:17:20,291 --> 00:17:22,041 Her köşebaşına dehşet yağdırıyorlar. 212 00:17:22,125 --> 00:17:24,333 Liderleri Deli Köpek olarak bilinen Hai. 213 00:17:24,416 --> 00:17:26,833 Merkezdeki gece hayatını kontrol ediyorlar, 214 00:17:26,916 --> 00:17:27,916 uyuşturucu satıyorlar, 215 00:17:28,000 --> 00:17:30,625 gece boyu süren ahlaksız partiler veriyorlar. 216 00:17:33,500 --> 00:17:34,666 Hai'nin bölgesi muazzam 217 00:17:34,750 --> 00:17:36,500 ama çok fazla düşmanı da var. 218 00:17:43,333 --> 00:17:46,208 Ama şu ana kadar hiçbiri Hai'nin üç silahşorunu geçemedi. 219 00:17:46,291 --> 00:17:47,375 MELEZ SON 220 00:17:47,458 --> 00:17:49,916 Melez Son, Hai'nin en güvendiği koruması. 221 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Sessiz ama acımasız bir ölüm makinesi. 222 00:17:52,083 --> 00:17:55,083 Hai onun hayatını kurtarmıştı, dolayısıyla ona çok sadık. 223 00:17:55,166 --> 00:17:56,958 Hai'nin kılına dokunan olursa 224 00:17:57,041 --> 00:17:58,458 Son onun derisini yüzer. 225 00:18:07,958 --> 00:18:09,041 TORBACI LONG 226 00:18:09,125 --> 00:18:11,250 Torbacı Long, Hai'nin sağkolu. 227 00:18:12,166 --> 00:18:13,625 Sakin ve ketum biri. 228 00:18:13,708 --> 00:18:15,083 Düşünen bir adam. 229 00:18:15,166 --> 00:18:18,083 Uyuşturucu ticareti ve dağıtımından sorumlu. 230 00:18:18,708 --> 00:18:20,833 Polislerin burnunun dibinde büyük miktarda 231 00:18:20,916 --> 00:18:22,416 uyuşturucu kaçırıyorlar. 232 00:18:23,625 --> 00:18:24,458 Sağ ol patron! 233 00:18:31,291 --> 00:18:32,291 YARALI YÜZ TEO 234 00:18:32,375 --> 00:18:34,833 Yaralı Yüz Teo, seks ticareti şebekesinin lideri. 235 00:18:34,916 --> 00:18:38,833 Ma Lang, Cau Kho ve otobüs bölgesindeki en büyük genelevleri o yönetiyor. 236 00:18:44,750 --> 00:18:46,625 Bir de bizzat Deli Köpek Hai var. 237 00:18:47,333 --> 00:18:51,791 Sadece bir sokak serserisi, yankesiciydi. Hoang Cathay çetesine katıldıktan sonra 238 00:18:51,875 --> 00:18:54,416 Hoang'un tüm ailesini öldürüp patron oldu. 239 00:18:55,291 --> 00:18:56,500 DELİ KÖPEK HAI 240 00:18:56,583 --> 00:18:59,083 Acımasız, menfur ve soğukkanlı bir aşağılık. 241 00:18:59,166 --> 00:19:02,083 Burundan bir fırt çekmek için yapmayacağın şey yok, değil mi? 242 00:19:04,500 --> 00:19:06,458 Hai'nin en sevdiği şey para. 243 00:19:06,541 --> 00:19:07,375 Sonra kadınlar. 244 00:19:07,458 --> 00:19:10,125 Şehir merkezinin en büyük kumarhanesini bizzat yönetiyor. 245 00:19:10,208 --> 00:19:12,083 Yirmi dört saat açık. 246 00:19:13,625 --> 00:19:14,458 O sülükler 247 00:19:14,541 --> 00:19:16,541 umursamadan acılarımızdan besleniyor. 248 00:19:17,250 --> 00:19:19,875 Sadistler, insanlıktan nasiplerini almamışlar. 249 00:19:19,958 --> 00:19:21,875 Birer birer ölmeyi hak ediyorlar. 250 00:19:21,958 --> 00:19:24,041 Onlar yüzünden acı çeken kadınları 251 00:19:24,125 --> 00:19:25,958 kurtarmalı ve o heriflere 252 00:19:26,041 --> 00:19:28,000 bedelini ödetmeliyiz. 253 00:19:36,000 --> 00:19:36,833 E? 254 00:19:37,375 --> 00:19:38,625 Neden beni arıyorsun? 255 00:19:42,250 --> 00:19:44,416 Dazlak Lam'le beni utandırdılar. 256 00:19:44,500 --> 00:19:46,750 Yılanların arkasında kim varmış, öğrenebildin mi? 257 00:19:46,833 --> 00:19:48,750 Huong ve pislik adamlarıdır kesin. 258 00:19:48,833 --> 00:19:51,416 O pis Portland piçleri. 259 00:19:51,500 --> 00:19:53,750 O orospu çocuklarını yok et. 260 00:19:54,708 --> 00:19:55,875 Şunu bilsinler, 261 00:19:55,958 --> 00:19:58,291 bu şehirde toplamak kolay değil. 262 00:19:58,875 --> 00:20:01,208 Baksana! "A Thoong" ile ilgili bir şey duydun mu? 263 00:20:03,416 --> 00:20:04,500 A Thoong. 264 00:20:04,583 --> 00:20:06,541 Xom Cai'de yeni olduğunu duydum. 265 00:20:06,625 --> 00:20:08,333 Kaçakçılık ve cinayetten yatmış. 266 00:20:08,416 --> 00:20:09,416 Hapisten yeni çıkmış, 267 00:20:09,500 --> 00:20:12,291 "Sekiz Parmaklı" Thanh'ı indirmiş ve bölgesini almış. 268 00:20:13,625 --> 00:20:14,791 Vay canına. 269 00:20:16,041 --> 00:20:20,291 Oyuncular seviye atlıyor. Hoş geldin hediyesi olarak Chivas gönder. 270 00:20:20,375 --> 00:20:23,000 Onunla bir iş yapabilir miyiz, bir bak. 271 00:20:26,666 --> 00:20:28,125 Teo'yla konuş… 272 00:20:28,208 --> 00:20:30,708 Söyle ona, yediği yere sıçmasın. 273 00:20:30,791 --> 00:20:32,916 Yeni kızlardan birine tecavüz etti. 274 00:20:33,000 --> 00:20:34,291 Biz iş adamıyız, 275 00:20:34,375 --> 00:20:35,750 hayvan değiliz. 276 00:20:36,333 --> 00:20:37,333 Ne olmuş? 277 00:20:38,708 --> 00:20:40,250 Sadece malı test ediyor. 278 00:20:40,333 --> 00:20:41,833 Ne de olsa hak etti. 279 00:20:41,916 --> 00:20:43,166 Onun sayesinde 280 00:20:43,250 --> 00:20:44,625 para içinde yüzüyoruz! 281 00:20:45,208 --> 00:20:46,916 Diyelim ki hakkı var 282 00:20:47,500 --> 00:20:48,875 ama kız daha 16 yaşında. 283 00:20:48,958 --> 00:20:50,375 O daha çocuk! 284 00:20:55,416 --> 00:20:56,833 Çocukları boş ver, 285 00:20:57,583 --> 00:20:59,000 benim rızamla 286 00:20:59,083 --> 00:21:00,291 annemi de sikebilir. 287 00:21:00,833 --> 00:21:01,958 Büyük para kazandırıyor! 288 00:21:02,625 --> 00:21:05,791 Fazla düşünmeyi bırak! Şu bahsettiğin kızlar var ya? 289 00:21:06,583 --> 00:21:08,416 Eninde sonunda orospu olacaklar. 290 00:21:09,083 --> 00:21:10,250 Derim ki 291 00:21:11,083 --> 00:21:12,500 onları erkenden alıştıralım. 292 00:21:17,416 --> 00:21:19,000 Kız kendini öldürdü. 293 00:21:19,583 --> 00:21:21,041 Bunu biliyor muydun? 294 00:21:25,041 --> 00:21:28,375 Polisler kapımı çalarsa benden bir bok isteme. 295 00:21:29,000 --> 00:21:31,416 Hoang gibi sürekli karısının eteğine saklanan 296 00:21:31,500 --> 00:21:34,541 ve bir bok yapamayan küçük bir sürtük olduğunu düşünmeye başlıyorum. 297 00:21:34,625 --> 00:21:36,958 Bak, burası benim çöplüğüm! Ben hallederim! 298 00:21:54,166 --> 00:21:56,000 Sorun ne? Uyuyamadın mı? 299 00:22:02,541 --> 00:22:06,000 Buraya ilk geldiğimde ben de uyuyamamıştım. Gözlerimi her kapadığımda 300 00:22:06,083 --> 00:22:07,875 lanetli geçmişimi gördüm. 301 00:22:07,958 --> 00:22:09,791 Tatlım… 302 00:22:15,833 --> 00:22:17,750 Yine rüyasında Dan Truong'la sikiştiğini görüyor. 303 00:22:19,083 --> 00:22:20,458 Ben rüya görmem. 304 00:22:22,625 --> 00:22:23,875 Bana ancak 305 00:22:24,958 --> 00:22:26,166 karanlık musallat olur. 306 00:22:29,583 --> 00:22:31,916 Bizim gibi insanlar asla iyi uyuyamaz. 307 00:22:37,750 --> 00:22:39,000 Şunu dinlemeyi dene. 308 00:22:39,083 --> 00:22:40,041 Uyumanı sağlayabilir. 309 00:22:40,916 --> 00:22:42,083 Zamanla alışırsın. 310 00:23:09,875 --> 00:23:11,000 Sütyenim nerede Thanh? 311 00:23:11,083 --> 00:23:12,416 Jacqueline'e sorsana. 312 00:23:12,500 --> 00:23:14,791 -Hep bana soruyorsun. -Olmaz. Cesaret edemem. 313 00:23:18,000 --> 00:23:20,541 Bu bir kır papatyası. Burada çok çiçek açarlar. 314 00:23:20,625 --> 00:23:22,666 Dayanıklılığın sembolü oldukları söylenir. 315 00:23:22,750 --> 00:23:24,750 En zor koşullarda bile hayatta kalırlar. 316 00:23:43,291 --> 00:23:44,833 Tanrım, beni korkuttun. 317 00:23:46,666 --> 00:23:49,500 Hoang Phap Pagodası'ndan yeni döndüm. Ve sana bu tılsımı aldım. 318 00:23:49,583 --> 00:23:52,250 Sana huzur verecek. 319 00:23:52,333 --> 00:23:53,458 Bunu tak. 320 00:23:54,166 --> 00:23:56,375 Çok iyi uyuyacaksın ve rüyanda 321 00:23:56,458 --> 00:23:58,500 okula gittiğini göreceksin, tamam mı? 322 00:24:00,000 --> 00:24:01,166 Teşekkürler Sau. 323 00:24:01,666 --> 00:24:03,083 Hiç çıkarmayacağım. 324 00:24:38,875 --> 00:24:40,875 Bugün çalışmana gerek yok. 325 00:24:40,958 --> 00:24:42,625 Senin için bir görevim var. 326 00:24:42,708 --> 00:24:45,500 Bi, bu kendini kanıtlamak için ilk şansın. 327 00:24:48,791 --> 00:24:50,875 İlk hedefin Michael. 328 00:24:51,458 --> 00:24:55,041 Bu adam, Hai'nin yeni uyuşturucu üreticisi ve tedarikçisi. 329 00:24:59,000 --> 00:25:00,708 Hey! Ne yapıyorsun? 330 00:25:04,583 --> 00:25:06,333 Bi, sıra sende! 331 00:25:10,916 --> 00:25:13,041 Senden Michael'a kız ayarlamanı istemiştim. 332 00:25:14,708 --> 00:25:16,083 Şimdi de şehir dışına çıktı, 333 00:25:17,000 --> 00:25:18,833 artık bizimle iş yapmak istemiyor. 334 00:25:18,916 --> 00:25:21,000 Bir yıldır bu anlaşma için uğraşıyorum 335 00:25:21,500 --> 00:25:23,166 ve sen hepsini çöpe attın. 336 00:25:24,291 --> 00:25:28,333 -Seninle ne yapacağım ben? -Patron… Lütfen. 337 00:25:28,416 --> 00:25:29,750 Benim suçum değil. 338 00:25:30,416 --> 00:25:33,625 -Kaltaklar. Onların suçu! -Sadece birkaç küçük kız. 339 00:25:33,708 --> 00:25:36,500 Ama yine de başa çıkamadın. Bu gerçekten senin suçun. 340 00:25:38,916 --> 00:25:40,833 -Gel. -İlacın. 341 00:25:41,916 --> 00:25:45,916 Muhtemelen Huong'un çetesidir. Her zaman senin bölgen için açlık çekiyordu. 342 00:25:46,916 --> 00:25:48,375 Pekâlâ. 343 00:25:48,458 --> 00:25:49,583 Acıktıysa 344 00:25:50,666 --> 00:25:51,625 onu beslerim. 345 00:25:51,708 --> 00:25:54,875 -Tebrikler patron! -Bu bölgeyi aldığın için tebrikler patron! 346 00:26:07,125 --> 00:26:10,000 Huong aradan çıktı. Planımızı değiştirmeliyiz. 347 00:26:10,083 --> 00:26:13,250 Hemen harekete geçmeliyiz çünkü kimliğimiz ortaya çıktı. 348 00:26:13,333 --> 00:26:15,583 Bundan sonra çok daha tehlikeli olacak. 349 00:26:15,666 --> 00:26:18,000 Merak etme. Hepimiz hazırız. 350 00:26:19,625 --> 00:26:20,833 Bu büyük bir sevkiyat. 351 00:26:20,916 --> 00:26:22,958 Aynasızlar gelmeden harekete geçmeliyiz. 352 00:26:23,041 --> 00:26:25,208 -Kendine güveniyor musun? -Endişeye gerek yok. 353 00:26:25,291 --> 00:26:27,583 Bu mallar dediğiniz kadar kaliteliyse 354 00:26:27,666 --> 00:26:31,583 sorun olmaz, müşterilerim oynamak için para verir. 355 00:26:31,666 --> 00:26:33,500 Para büyük bir mesele değil. 356 00:26:34,208 --> 00:26:35,333 Vay be. 357 00:26:36,333 --> 00:26:40,541 Hızlı hareket edersen büyük bir vurgun yapacağız! 358 00:26:44,416 --> 00:26:45,500 Hai. 359 00:26:45,583 --> 00:26:50,125 Unutma, benimle iş yapmak istiyorsan prestijli olmalısın. 360 00:26:50,208 --> 00:26:53,166 Bu sevkiyatta bir terslik olursa 361 00:26:53,250 --> 00:26:55,666 bana Nancy Pazarı bölgesini vereceksin! 362 00:26:59,083 --> 00:27:01,541 -Efendim, lütfen bir şey alın. -Merhaba. 363 00:27:01,625 --> 00:27:05,083 Dazlak Lam'le konuşmaya geleceğim. Buz fabrikasını sen halledebilirsin. 364 00:27:05,166 --> 00:27:07,333 Ne? Onları nasıl halledeyim… 365 00:27:07,416 --> 00:27:10,416 O Xom Cai aptallarından ne bok yemeye korkuyorsun? 366 00:27:12,166 --> 00:27:13,125 2.000 dong efendim. 367 00:27:13,208 --> 00:27:16,750 Hai, Xom Cai patronu A Thoong ile anlaşma yapıyor. 368 00:27:16,833 --> 00:27:19,541 Eğer gerçekleşirse daha fazla kıza el sürmeleri için 369 00:27:19,625 --> 00:27:21,666 önlerine bir kapı açılacak. 370 00:27:21,750 --> 00:27:23,583 Ne pahasına olursa olsun durdurmalıyız. 371 00:27:23,666 --> 00:27:26,041 -Acele et! -Tırman! 372 00:27:26,125 --> 00:27:27,083 Tırman! 373 00:27:27,166 --> 00:27:28,250 Yarın gece 23.00'te 374 00:27:28,333 --> 00:27:30,916 kızları Cau Kho'daki Phong Van Limanı'na götürecekler. 375 00:27:31,000 --> 00:27:33,666 Oradaki kızları seçip puanlayacaklar 376 00:27:33,750 --> 00:27:36,000 ve genelevlere götürecekler. 377 00:27:36,708 --> 00:27:39,791 Nguyen Thi Le Mai, 16 yaşında, tecavüze uğrayıp öldürüldü. 378 00:27:40,625 --> 00:27:42,041 Bunu yapan kişi Teo. 379 00:27:42,125 --> 00:27:45,000 Deli Köpek Hai'nin genelev işinden de o sorumlu. 380 00:27:45,083 --> 00:27:46,208 Onu tanıyorum. 381 00:27:46,291 --> 00:27:48,875 -Nereden? -Beni genelevlerinden birine sattılar. 382 00:27:48,958 --> 00:27:51,666 Ne kadar çok kıza zarar verdi, hiç bilmiyorsunuz. 383 00:27:51,750 --> 00:27:52,666 Evet. 384 00:27:53,500 --> 00:27:54,375 Onlara 385 00:27:55,041 --> 00:27:56,416 ödetme vaktimiz geldi. 386 00:28:06,250 --> 00:28:07,666 Çabuk! Buraya gelin! 387 00:28:08,625 --> 00:28:10,666 Buraya gelin! 388 00:28:10,750 --> 00:28:11,625 Çabuk! 389 00:28:11,708 --> 00:28:13,083 Çenenizi kapatın! 390 00:28:13,166 --> 00:28:14,500 Bırak beni! 391 00:28:14,583 --> 00:28:16,541 Ut! 392 00:28:16,625 --> 00:28:18,750 -Yardım et! -Ut! 393 00:28:23,000 --> 00:28:25,291 Efendim! Lütfen efendim, canımı bağışlayın! 394 00:28:30,458 --> 00:28:31,500 Çift üç! 395 00:28:31,583 --> 00:28:32,625 Çift dört! 396 00:28:32,708 --> 00:28:33,750 Kazandım. 397 00:28:50,416 --> 00:28:52,666 Efendim, lütfen! Size yalvarıyorum! 398 00:28:54,083 --> 00:28:55,250 Efendim… 399 00:28:55,333 --> 00:28:56,875 Lütfen beni bağışlayın efendim! 400 00:29:23,500 --> 00:29:25,333 Teşekkürler. 401 00:29:27,166 --> 00:29:28,500 Lütfen kardeşime yardım edin! 402 00:29:29,166 --> 00:29:30,250 Kapa çeneni! 403 00:29:31,625 --> 00:29:32,458 Siktir git. 404 00:29:33,291 --> 00:29:35,291 Susun yoksa boynunuzu kırarım! 405 00:29:37,208 --> 00:29:39,583 Tanrım, ne kötü bir insan! 406 00:29:39,666 --> 00:29:42,750 Sen diğer odaya git. Bu kızları kurtarmak istiyorum. 407 00:30:03,416 --> 00:30:08,083 Bu birinci sınıf bir şey. Neden test etmen gerekiyor? 408 00:30:09,041 --> 00:30:09,916 Tamam mı? 409 00:30:10,666 --> 00:30:13,333 A Thoong'un patronumuz Hai'ye güvenmediğini mi söylüyorsun? 410 00:30:13,416 --> 00:30:16,000 Şimdi, bu bölgede 411 00:30:16,083 --> 00:30:19,416 Hai'de iyi mal yoksa dışarıdaki piçlerin hiçbirinde yoktur. 412 00:30:21,125 --> 00:30:21,958 Hey! 413 00:32:40,166 --> 00:32:43,000 Orada önemli bir çanta var. Onu bana getir. 414 00:32:43,666 --> 00:32:45,625 Her yer yanıyor! Gidelim buradan! 415 00:32:58,166 --> 00:32:59,958 Mutlu yıllar orospu çocukları! 416 00:33:37,291 --> 00:33:39,291 Thanh, hızlan! 417 00:33:56,333 --> 00:33:58,333 Bi, ne oldu? Acele et. 418 00:33:58,416 --> 00:33:59,833 Yorgun görünüyorsun. 419 00:34:02,041 --> 00:34:04,666 Thanh, sonunda onlardan intikam aldın. 420 00:34:04,750 --> 00:34:06,416 Senin adına çok sevindim. 421 00:34:07,625 --> 00:34:09,500 Lin teyze, görev tamamlandı. 422 00:34:09,583 --> 00:34:12,250 Buz fabrikası bitti ve Teo öldü. 423 00:34:13,666 --> 00:34:16,708 -Çok güzel. -Affedersiniz, odama gitmem gerek. 424 00:34:16,791 --> 00:34:18,750 Onun nesi var? 425 00:34:18,833 --> 00:34:20,375 İyi mi? 426 00:34:52,041 --> 00:34:53,416 Bi. 427 00:34:56,000 --> 00:34:56,833 Bi. 428 00:34:58,875 --> 00:35:00,041 Bi! 429 00:35:01,416 --> 00:35:03,583 Bi. Benim! Benim, Thanh! Bi! 430 00:35:11,083 --> 00:35:12,083 Bi! 431 00:35:17,916 --> 00:35:19,041 Bi! 432 00:35:19,750 --> 00:35:21,708 Bi. Sakin ol! 433 00:35:21,791 --> 00:35:22,708 Bi! 434 00:35:23,541 --> 00:35:24,416 Bi! 435 00:35:30,750 --> 00:35:31,875 Bi! 436 00:36:05,833 --> 00:36:07,416 Huong'un çetesi dışında 437 00:36:08,666 --> 00:36:10,583 buna kim cesaret edebilir? 438 00:36:11,916 --> 00:36:13,041 Kaç kişi? 439 00:36:13,125 --> 00:36:14,000 Söyle. 440 00:36:15,083 --> 00:36:17,291 -Söyle! -Üç kız vardı. 441 00:36:17,916 --> 00:36:19,083 Ne? 442 00:36:21,083 --> 00:36:23,416 Efendim, üç kız vardı. 443 00:36:30,833 --> 00:36:33,125 Üç kız mı? Bir şekilde buraya girdiler. 444 00:36:33,208 --> 00:36:36,125 Teo'yu öldürüp mekânımı mı yaktılar? Orospu çocuğu! 445 00:36:40,750 --> 00:36:44,625 Siz ne halt ediyordunuz? Bu büyük bir anlaşma demiştim. 446 00:36:45,416 --> 00:36:46,750 Ne yapacağız? 447 00:36:46,833 --> 00:36:47,833 Ha? 448 00:36:49,208 --> 00:36:50,583 Neyin var senin? 449 00:36:51,208 --> 00:36:55,125 Dün Dazlak Lam'le ilgileniyordum, hatırlamıyor musun? 450 00:37:01,333 --> 00:37:03,416 Lütfen bizi bağışlayın. 451 00:37:11,750 --> 00:37:13,541 Ne tür bir iş yapıyorsun sen? 452 00:37:13,625 --> 00:37:17,333 Mallar gelmedi ve iki adamım ortadan kayboldu. 453 00:37:17,416 --> 00:37:19,416 -İş yapış şeklin… -A Thoong. 454 00:37:19,500 --> 00:37:23,000 Bu sefer şansım yaver gitmedi, diyelim. Nancy Pazarı artık sizin. 455 00:37:23,083 --> 00:37:24,333 O kadar kolay değil. 456 00:37:24,416 --> 00:37:27,208 Söylemeye gerek bile yok, Nancy Pazarı artık benim. 457 00:37:27,291 --> 00:37:29,250 Ama yine de mallarımı teslim edeceksin. 458 00:37:29,333 --> 00:37:31,500 Sana üç gün veriyorum. 459 00:37:31,583 --> 00:37:34,166 Yoksa bölgenin kalanını da basarım. 460 00:37:37,166 --> 00:37:39,416 O orospu çocuklarını bulun! 461 00:37:39,500 --> 00:37:42,208 Şerefe! Mutlu yıllar Hong! 462 00:37:43,666 --> 00:37:46,875 İlk kez biri benim için doğum günü partisi veriyor Sau. 463 00:37:46,958 --> 00:37:47,791 Değil mi? 464 00:37:47,875 --> 00:37:49,375 Teşekkürler Sau. 465 00:37:50,916 --> 00:37:52,291 Acılı, karıştırmayın. 466 00:37:52,375 --> 00:37:55,666 -Bu lapayı sen mi yaptın Sau? -Neşelen, bugün doğum günüm. 467 00:37:55,750 --> 00:37:57,250 -Çok lezzetli! -Gerçek şu ki… 468 00:37:57,333 --> 00:38:00,666 Doğum günümü bu kadar insanın kutlayacağını hiç düşünmemiştim. 469 00:38:00,750 --> 00:38:03,250 Neşelen. 470 00:38:03,333 --> 00:38:05,083 Mumu söndür ve bir dilek tut! 471 00:38:05,166 --> 00:38:06,458 19. YAŞIN KUTLU OLSUN THU HONG 472 00:38:07,916 --> 00:38:08,833 İyi ki doğdun. 473 00:38:09,750 --> 00:38:11,041 Bir şey söyle. 474 00:38:13,958 --> 00:38:17,875 Sizin sayenizde güçlü olmayı öğrendim. 475 00:38:18,833 --> 00:38:21,833 Kendimi ve benden zayıf kadınları korumayı öğrendim. 476 00:38:22,958 --> 00:38:24,125 Ben… 477 00:38:25,416 --> 00:38:28,250 …sizinleyken mutluluğu buldum. 478 00:38:28,333 --> 00:38:29,416 Dileğim 479 00:38:30,750 --> 00:38:31,833 şu andan itibaren 480 00:38:31,916 --> 00:38:36,166 her zaman bir aile olmamız, 481 00:38:37,000 --> 00:38:39,916 her zaman birbirimizi sevip korumamız. 482 00:38:41,208 --> 00:38:43,208 Neden birden bu kadar klişe konuşuyorsun? 483 00:38:44,833 --> 00:38:46,166 -Hayır, öyle değil. -Otur. 484 00:38:46,250 --> 00:38:48,000 Ben de aynısını dilerdim. 485 00:38:48,583 --> 00:38:51,500 Herkes senin gibi mutlu olsaydı 486 00:38:51,583 --> 00:38:53,458 bu yeterince iyi bir hayat olurdu. 487 00:38:53,541 --> 00:38:55,333 Şerefe! 488 00:38:55,416 --> 00:38:56,916 Şerefe! 489 00:38:57,000 --> 00:38:59,708 -Şerefe. Mutlu yıllar! -En mutlu sensin. 490 00:39:03,750 --> 00:39:06,708 Teyze, Bi sayesinde dünkü görevi tamamladık. 491 00:39:06,791 --> 00:39:10,291 Kurt gibi hızlı ve vahşiydi. Şaşırdım. 492 00:39:10,916 --> 00:39:13,583 Çünkü Thanh, sürüsünü nasıl koruyacağını biliyordu. 493 00:39:13,666 --> 00:39:16,083 -Ben sadece onu takip ediyordum. -Güzel. 494 00:39:16,166 --> 00:39:18,500 Siz kızlar birbirinizden ayrılmamalısınız. 495 00:39:18,583 --> 00:39:21,416 O zaman kimse sizi ayıramaz. Anladınız mı? 496 00:39:21,500 --> 00:39:24,375 Hey, siz iki kurt, peki ya ben? 497 00:39:25,375 --> 00:39:28,291 -Ben de vahşi ve seksi bir kurdum. -Biraz daha alabilir miyim? 498 00:39:28,375 --> 00:39:29,666 Ben de oradaydım. 499 00:39:29,750 --> 00:39:33,083 -İşte. -Hadi ama çocuklar… 500 00:39:33,166 --> 00:39:34,666 Lin teyze ve herkes 501 00:39:34,750 --> 00:39:37,125 bana aile sıcaklığını gösterdi. 502 00:39:37,208 --> 00:39:38,458 İşte tavuğunuz. 503 00:39:38,541 --> 00:39:41,458 -Thanh, doğum günü hediyem nerede? -Tavuğun. 504 00:39:43,166 --> 00:39:45,250 Hong çok sakar Sau. 505 00:39:45,333 --> 00:39:47,375 Ama bir yanım 506 00:39:48,208 --> 00:39:50,416 bunu kabullenmeye tam hazır değil. 507 00:40:05,333 --> 00:40:06,666 Beş yıl oldu. 508 00:40:07,375 --> 00:40:09,500 Zaman uçup gidiyor. 509 00:40:09,583 --> 00:40:12,250 Ne zaman yağmur yağsa Hoang'u özlüyorum. 510 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 Yarın ölüm yıl dönümü. 511 00:40:15,583 --> 00:40:18,125 Hâlâ hatırlarım, ne zaman yağmur yağsa 512 00:40:18,208 --> 00:40:20,750 ona bir kâse bol domuz cipsi 513 00:40:20,833 --> 00:40:23,750 ve bir kâse erişte yapmamı isterdi. 514 00:40:23,833 --> 00:40:25,333 Tıka basa yerdi 515 00:40:25,416 --> 00:40:26,666 ve şöyle bağırırdı: 516 00:40:26,750 --> 00:40:29,958 "Erişten harika." 517 00:40:30,583 --> 00:40:34,500 O sayede onu ve Long'u büyüttüm. 518 00:40:35,583 --> 00:40:36,833 Ama şimdi 519 00:40:36,916 --> 00:40:39,250 en iyi erişte çorbasını yapsam da 520 00:40:39,333 --> 00:40:41,250 Hoang artık yiyemez. 521 00:40:45,250 --> 00:40:46,750 Huong'u ortadan kaldırdılar. 522 00:40:46,833 --> 00:40:49,583 Hai şehrin altını üstüne getirip kızları arıyor. 523 00:40:49,666 --> 00:40:52,791 İtibarını kurtarmak için Nancy Pazarı'nı A Thoong'a verdi. 524 00:40:52,875 --> 00:40:54,291 Teo'nun ölümü yüzünden de 525 00:40:55,583 --> 00:40:56,916 küplere bindi. 526 00:40:57,000 --> 00:41:00,916 Bence artık bir sonraki hamleni çok dikkatli düşünmelisin. 527 00:41:03,083 --> 00:41:04,541 Ya da bırak gitsin. 528 00:41:05,166 --> 00:41:07,041 Çok uzun zaman oldu. 529 00:41:07,125 --> 00:41:09,166 Olanlar kaderdi. 530 00:41:09,916 --> 00:41:12,333 Senin hayatın da artık fena değil. 531 00:41:12,416 --> 00:41:14,083 Baştan başlayalım. 532 00:41:14,166 --> 00:41:17,666 Kendini o dünyaya tekrar sokup duruyorsun. 533 00:41:18,750 --> 00:41:20,416 Bu beni endişelendiriyor. 534 00:41:21,333 --> 00:41:22,958 Sana bir şey olursa 535 00:41:23,916 --> 00:41:26,083 nasıl yaşarım? 536 00:41:26,166 --> 00:41:28,916 Yağmur yağıyor, size çay yaptım. 537 00:41:29,000 --> 00:41:32,000 Sert mi? Bu gece uyanık kalmak istemiyorum. 538 00:41:32,083 --> 00:41:33,833 Dünkünden daha hafif. 539 00:42:23,833 --> 00:42:24,750 Tatlım? 540 00:42:25,916 --> 00:42:28,916 Birlikte yeni bir geleceğimiz olsun istiyorum. 541 00:42:30,500 --> 00:42:32,083 Seninle tanıştığımdan beri… 542 00:42:35,583 --> 00:42:37,500 …bu hayat tarzından nefret etmeye başladım. 543 00:42:38,916 --> 00:42:40,291 Bana biraz zaman ver. 544 00:42:43,791 --> 00:42:45,916 Bu hayata borcumu ödedikten sonra 545 00:42:47,666 --> 00:42:49,416 sana yeni bir hayat vereceğim. 546 00:43:04,083 --> 00:43:05,625 Yaptığımız şey 547 00:43:06,291 --> 00:43:08,625 doğru mu yanlış mı diye hiç merak ettin mi? 548 00:43:09,333 --> 00:43:10,541 Neden sordun? 549 00:43:14,416 --> 00:43:17,375 -Teo'yu öldürdüğümden beri… -Korktun, değil mi? 550 00:43:18,041 --> 00:43:20,041 Herkes ilk seferinde aynı şeyi hisseder. 551 00:43:20,125 --> 00:43:21,041 Hayır. 552 00:43:21,916 --> 00:43:23,250 Hoşuma gitti. 553 00:43:23,833 --> 00:43:27,041 Kendimden korkuyordum, hoşuma gitmesinden. 554 00:43:27,625 --> 00:43:28,708 O his 555 00:43:30,500 --> 00:43:32,333 bana özgür hissettirdi. 556 00:43:34,416 --> 00:43:36,541 Kendi karanlığımda boğulabilirim. 557 00:43:36,625 --> 00:43:39,125 Ama hâlâ içimde bir şey var. 558 00:43:39,208 --> 00:43:40,583 Haykırarak diyor ki… 559 00:43:41,541 --> 00:43:42,750 "Bu doğru değil." 560 00:43:46,625 --> 00:43:47,958 Biliyor musun? 561 00:43:48,041 --> 00:43:51,416 İnsanları öldürmek dünyayı daha iyi bir yer yapacaksa bunu yaparım. 562 00:43:51,500 --> 00:43:54,416 Bizim dünyamız mı daha iyi olacak yoksa sadece Lin teyzeninki mi? 563 00:43:57,500 --> 00:43:58,416 Nasıl yani? 564 00:44:01,166 --> 00:44:02,708 O aldığın çantada ne vardı? 565 00:44:11,208 --> 00:44:12,625 Aşağıdaki çocukları gördün mü? 566 00:44:15,125 --> 00:44:16,916 Orası eskiden benim dünyamdı. 567 00:44:17,000 --> 00:44:18,250 5. MAHALLE 568 00:44:18,333 --> 00:44:20,125 Karanlık ve utanç vericiydi. 569 00:44:20,208 --> 00:44:22,833 Daha fazla dayanamadım, kaçmak için hayatımı riske attım. 570 00:44:24,083 --> 00:44:25,541 O zamanlar ölmek istiyordum. 571 00:44:26,375 --> 00:44:29,750 Sonra Lin teyze beni buraya getirdi, yeni bir hayat verdi 572 00:44:29,833 --> 00:44:32,166 ve bana bir amaçla yaşamayı öğretti. 573 00:44:32,250 --> 00:44:35,958 Onun sayesinde yeniden doğmuş gibiyim. Ona güvenmeyi seçiyorum. 574 00:44:36,750 --> 00:44:39,125 Yaptığımız şeyin doğru olduğuna inanıyorum. 575 00:44:42,333 --> 00:44:44,000 Neden hâlâ buradayım, biliyor musun? 576 00:44:45,833 --> 00:44:47,625 Çünkü bana bir 577 00:44:48,750 --> 00:44:50,041 aile gibi hissettiriyorsun. 578 00:44:52,916 --> 00:44:55,416 Bana kız kardeşim Thao'yu hatırlatıyorsun. 579 00:44:56,333 --> 00:44:57,291 O şimdi nerede? 580 00:45:02,041 --> 00:45:04,875 Bu arada artık bir aileysek 581 00:45:05,583 --> 00:45:07,250 ne olursa olsun 582 00:45:08,000 --> 00:45:10,333 hep bir arada kalacağız, bana söz ver. 583 00:45:11,333 --> 00:45:12,666 Annem dışında 584 00:45:13,833 --> 00:45:15,333 yanımda sadece sen varsın. 585 00:45:15,916 --> 00:45:16,833 Baksana! 586 00:45:16,916 --> 00:45:17,916 Peki ya ben? 587 00:45:21,083 --> 00:45:22,250 Bir de Hong. 588 00:45:22,333 --> 00:45:24,958 Beni unuttun sandım. 589 00:45:25,041 --> 00:45:25,875 Ver şunu. 590 00:45:29,625 --> 00:45:30,875 Ne olursa olsun 591 00:45:30,958 --> 00:45:32,666 hep kardeş olacağız. 592 00:45:32,750 --> 00:45:35,791 Sonsuza dek birlikte. Yeni geleceğimize! 593 00:45:35,875 --> 00:45:37,000 -Şerefe! -Şerefe! 594 00:45:43,083 --> 00:45:45,375 Hoşça kal 595 00:45:45,458 --> 00:45:50,750 O günah dolu hayata dönüp bakma 596 00:45:50,833 --> 00:45:51,666 Hoşça kal 597 00:47:00,208 --> 00:47:02,083 Hepimizin kendi hikâyesi var. 598 00:47:03,000 --> 00:47:04,333 Hepimizin kaybı var. 599 00:47:04,916 --> 00:47:09,708 O gece, birbirimizin kaderindeki kadınlardık, birbirimize yaslanıyorduk. 600 00:47:10,541 --> 00:47:11,833 Acı verici anıları 601 00:47:12,666 --> 00:47:14,916 ve dehşet verici travmaları unutmaya çalışan 602 00:47:15,666 --> 00:47:17,250 kan kardeşleri gibi. 603 00:47:47,041 --> 00:47:52,750 ÜÇ KİŞİ EVLERİNDE TRAJİK BİR ŞEKİLDE ÖLÜ BULUNDU 604 00:48:11,291 --> 00:48:13,000 Karanlıkta yükselmeye çalışan 605 00:48:13,916 --> 00:48:16,208 kır çiçekleri gibiydik. 606 00:48:53,083 --> 00:48:54,875 Yani Jacqueline hâlâ hayatta mı? 607 00:48:56,583 --> 00:48:57,541 Öyle mi? 608 00:48:58,250 --> 00:48:59,208 Nerede o? 609 00:49:00,250 --> 00:49:02,625 -Bilmiyorum. -Nerede o? 610 00:49:02,708 --> 00:49:04,583 -Nerede saklanıyor? -Bilmiyorum. 611 00:49:04,666 --> 00:49:06,291 Sikik herif! 612 00:49:12,208 --> 00:49:14,125 Orospu çocuğu! 613 00:49:15,708 --> 00:49:18,166 Bir sıçan ne kadar bilge olsa da 614 00:49:18,250 --> 00:49:20,458 mükemmel yeme karşı koyamaz. 615 00:49:22,333 --> 00:49:24,375 Son hedefimiz Deli Köpek Hai. 616 00:49:25,208 --> 00:49:28,083 İşini bitirirseniz yüzlerce kızı kurtarırız. 617 00:49:28,166 --> 00:49:31,000 Hai her gece Yeni Yüzyıl Kulübü'ne gidiyor. 618 00:49:31,083 --> 00:49:34,625 Kaçırdıkları kızların pazarlanması için kılık değiştirmiş bir genelev. 619 00:49:34,708 --> 00:49:38,041 Çok kolay. Buz fabrikasında yaptığımız gibi halledeceğiz, değil mi? 620 00:49:38,125 --> 00:49:39,416 O kadar kolay olmayacak. 621 00:49:39,500 --> 00:49:43,166 Hai yüzünü göstermekten çekinmiyor, demek ki orası kesinlikle güvenli. 622 00:49:43,250 --> 00:49:45,250 Doğru. Kulüp çok iyi korunuyor. 623 00:49:45,333 --> 00:49:48,166 En sevdiği yer ikinci kattaki VIP bölümü. 624 00:49:48,250 --> 00:49:51,875 Bu alana dalkavukları ve garsonları hariç kimse giremez. 625 00:49:51,958 --> 00:49:54,250 Hai'nin bir zaafı var. Kadınlar. 626 00:49:54,833 --> 00:49:57,583 Siz üçünüz onun için mükemmel bir yemsiniz. 627 00:50:06,000 --> 00:50:06,958 Yeni mallar mı? 628 00:50:07,041 --> 00:50:09,958 Onu Madam Lan getirdi. Pembe Gece Kulübü'nün en seksi kızı. 629 00:50:11,333 --> 00:50:14,458 Nereden geldiği sikimde değil ama benim olmalı. 630 00:50:15,875 --> 00:50:17,375 Tatlım, ya ben? 631 00:50:19,375 --> 00:50:21,708 -Ne oluyor lan? -Özür dilerim. 632 00:50:22,583 --> 00:50:23,833 Özür dilerim. 633 00:50:36,875 --> 00:50:38,125 Özrün kabul edilmedi. 634 00:50:39,166 --> 00:50:40,500 Bitir şunu. 635 00:50:46,458 --> 00:50:47,791 Vay canına! 636 00:50:50,041 --> 00:50:52,791 Bugün Hoang'un ölüm yıl dönümü değil mi? 637 00:50:53,416 --> 00:50:54,583 Son dedi ki 638 00:50:54,666 --> 00:50:56,333 Jacqueline hâlâ hayattaymış. 639 00:50:57,250 --> 00:50:59,291 Kocasının intikamını almak için geri dönmüş. 640 00:51:00,666 --> 00:51:02,750 Söyle bakalım, neden hâlâ hayatta olsun? 641 00:51:02,833 --> 00:51:06,750 Morgda onu kendi gözlerimle gördüm. Artık bana inanmıyor musun? 642 00:51:11,000 --> 00:51:12,708 Sana inanmıyorum demedim. 643 00:51:12,791 --> 00:51:14,750 Onu bir kez öldürdüm. 644 00:51:14,833 --> 00:51:16,750 On canı daha olsa bile 645 00:51:16,833 --> 00:51:18,166 onu yine öldürebilirim. 646 00:51:19,166 --> 00:51:20,666 Onun gibi bir kadın 647 00:51:22,500 --> 00:51:24,083 bana ne yapabilir ki? 648 00:51:30,416 --> 00:51:32,791 Ölüm yıl dönümünü kutlamaya gideceğim. 649 00:52:20,958 --> 00:52:24,541 Sert seviyorsun, öyle mi? 650 00:52:24,625 --> 00:52:26,750 Bunu ister misin? Ha? Böyle mi? 651 00:52:31,125 --> 00:52:32,875 Bağır! Elinden geleni yap sürtük. 652 00:52:32,958 --> 00:52:34,625 Siktir! 653 00:52:53,416 --> 00:52:54,791 Bittin lan sen. 654 00:53:08,583 --> 00:53:09,416 Bi. 655 00:53:09,500 --> 00:53:10,666 Buraya gelin! 656 00:53:15,541 --> 00:53:17,583 Şu iki kaltağı öldürün! 657 00:53:19,541 --> 00:53:21,750 Long, arabayı getir! 658 00:53:22,833 --> 00:53:23,833 Hemen! 659 00:55:09,833 --> 00:55:11,750 Paran var mı? 660 00:55:11,833 --> 00:55:13,000 Biraz borç verir misin? 661 00:55:35,208 --> 00:55:36,750 Hong! 662 00:56:40,416 --> 00:56:43,416 Kendine yeni bir hayat seç. 663 00:56:55,250 --> 00:56:56,541 Seni seviyorum. 664 01:01:13,083 --> 01:01:14,916 Neden öyle sürüyorsun? 665 01:01:15,000 --> 01:01:18,000 Neden deli gibi sürüyorsun? Gözün görmüyor mu? 666 01:01:21,166 --> 01:01:22,166 Hey! 667 01:01:46,916 --> 01:01:48,833 Gol! 668 01:03:00,500 --> 01:03:02,750 Merhaba! Erişte mi istiyorsunuz? 669 01:03:02,833 --> 01:03:04,791 Beyefendi, saat 6.00'da açıyoruz. 670 01:03:04,875 --> 01:03:07,541 Lütfen daha sonra gelin, kusura bakmayın. 671 01:03:41,708 --> 01:03:42,541 Lin teyze! 672 01:03:42,625 --> 01:03:44,791 -Çık dışarı Lin teyze! -Bi! 673 01:03:44,875 --> 01:03:45,833 Bi. 674 01:03:47,041 --> 01:03:48,250 Bi, sakin ol. 675 01:03:50,541 --> 01:03:53,666 Tüm bunlar da ne? Hai ile hikâyeniz ne? 676 01:03:54,666 --> 01:03:58,416 -Hong nerede? Neden sadece ikinizsiniz? -Bu suikast 677 01:03:58,500 --> 01:04:03,750 saçma bir adalet uğruna değildi. Senin intikamını almak içindi, değil mi? 678 01:04:03,833 --> 01:04:04,708 Lin teyze, 679 01:04:05,791 --> 01:04:07,375 Bi neden bahsediyor? 680 01:04:08,833 --> 01:04:11,250 Hong nerede? Ne? Cevap verin! 681 01:04:12,583 --> 01:04:16,708 Öldü. Beynimizi yıkadığın sahte idealler yüzünden öldü! 682 01:04:16,791 --> 01:04:17,791 Bir şey söyle! 683 01:04:21,250 --> 01:04:22,541 Neden öldü? 684 01:04:25,750 --> 01:04:28,291 Bir yıldır bunu planlıyorum. 685 01:04:28,375 --> 01:04:30,083 Her detayı. 686 01:04:30,791 --> 01:04:32,041 Ters giden neydi? 687 01:04:34,250 --> 01:04:36,791 -Neden cevap vermiyorsun? -Ne dedin sen? 688 01:04:36,875 --> 01:04:39,666 Kocanın öcünü almak için Hai'yi öldürmemizi istiyorsun, değil mi? 689 01:04:39,750 --> 01:04:40,750 Kapa çeneni! 690 01:04:41,708 --> 01:04:44,625 Kocam hakkında hiçbir şey bilmiyorsun, tamam mı? 691 01:04:44,708 --> 01:04:46,958 Kocamı görmedin. 692 01:04:47,041 --> 01:04:50,875 Gözleri açık öldü, oğlum kan gölünde çırpınıyordu. 693 01:04:50,958 --> 01:04:52,333 Bense… 694 01:04:54,541 --> 01:04:56,500 …ölümden de beter bir hayat yaşıyorum. 695 01:04:58,041 --> 01:04:59,958 Her şeyimi kaybettim. 696 01:05:00,041 --> 01:05:02,000 En ufak bir fikrin var mı? Ha? 697 01:05:07,833 --> 01:05:08,666 Bi. 698 01:05:09,416 --> 01:05:10,583 Sakin ol Bi. 699 01:05:11,166 --> 01:05:16,166 Ya sen, ailene ve sana olanları neden en başta bize söylemedin? 700 01:05:16,250 --> 01:05:19,583 Onu size söylememekle hata ettim. 701 01:05:20,916 --> 01:05:25,125 Ama Hai piçin teki. Onu öldürmezsek binlerce kız… 702 01:05:25,208 --> 01:05:26,541 Yeter! 703 01:05:26,625 --> 01:05:28,875 Bize çocuk gibi davranmayı kes! 704 01:05:30,458 --> 01:05:32,000 -Bi! -Thanh! 705 01:05:33,083 --> 01:05:36,458 Bi düşüncesizdir, bana güvenmemesinde sorun yok. 706 01:05:37,875 --> 01:05:40,416 Ama sen bunca yıldır benim yanımdaydın. 707 01:05:40,500 --> 01:05:42,833 -Sen bana güvenmelisin. -Yeter. 708 01:05:44,750 --> 01:05:47,541 Bu sözleri çok fazla duydum. 709 01:05:48,541 --> 01:05:50,750 Hong öldü. 710 01:05:51,833 --> 01:05:53,000 O öldü. 711 01:05:55,833 --> 01:05:57,625 Bizden daha ne istiyorsun? 712 01:06:09,416 --> 01:06:14,500 Nasıl çiçekler güneş ışığı olmadan yaşayamazsa insan da sevgisiz yaşayamaz. 713 01:06:14,583 --> 01:06:18,583 Sadece sevgi umudunu canlı tutabilir. 714 01:06:32,833 --> 01:06:37,458 Bi! Hayatının ışığı olacağım, sen de çiçek açacaksın. Tamam mı? 715 01:06:37,541 --> 01:06:39,958 Hayatım zaten yeterince karanlık. 716 01:06:40,041 --> 01:06:42,500 O yüzden olabildiğince renklendirmek istiyorum. 717 01:06:42,583 --> 01:06:45,333 Bi! Çabuk, yakaladım! 718 01:06:45,416 --> 01:06:47,208 Bi! 719 01:06:47,291 --> 01:06:48,125 Hayır dedim! 720 01:06:48,208 --> 01:06:50,583 Lütfen, ince bir çizgi sadece! 721 01:06:50,666 --> 01:06:53,625 Dur, yapayım! Kıpırdama! 722 01:07:27,000 --> 01:07:28,166 Daha önce hiç… 723 01:07:29,166 --> 01:07:32,166 Öyle iki kız tarafından hiç kandırılmamıştım! 724 01:07:33,250 --> 01:07:34,500 Kim onlar? 725 01:07:37,750 --> 01:07:40,333 Jacqueline'in kızları, Teo'yu öldürenler. 726 01:07:40,416 --> 01:07:43,166 Saklandıkları yeri buldum. Emirlerini bekliyorum. 727 01:07:44,083 --> 01:07:45,916 Jacqueline. 728 01:07:46,833 --> 01:07:49,625 Evime gelip beni kandırdın, öyle mi? 729 01:07:49,708 --> 01:07:52,875 Fırtınanın merkezi Vietnam ve Filipinler'in 730 01:07:52,958 --> 01:07:54,125 batı kıyısında. 731 01:07:54,208 --> 01:07:56,375 Merkeze yakın bölgenin en güçlü rüzgârı 732 01:07:56,458 --> 01:07:59,583 beşinci ve altıncı seviye olacak, yedinci seviye de bora bekleniyor. 733 01:08:15,166 --> 01:08:16,416 Gidiyor musun? 734 01:08:17,333 --> 01:08:19,083 Bizim için hiçbir yer yok. 735 01:08:19,750 --> 01:08:21,333 Burası bizim evimiz. 736 01:08:23,333 --> 01:08:26,541 Eviniz mi? Burayı hâlâ ev olarak mı görüyorsun? 737 01:08:28,708 --> 01:08:33,041 Lin teyzeye kızgınsın, Hong'un ölümü için kendini suçluyorsun, biliyorum. 738 01:08:34,833 --> 01:08:39,000 Ama onun ölümü ne senin ne de Lin teyzenin suçu. 739 01:08:39,083 --> 01:08:41,083 O şerefsizlerin suçu. 740 01:08:41,833 --> 01:08:43,000 Düşünsene. 741 01:08:43,083 --> 01:08:47,916 Onların zulmü olmasaydı Lin'in intikam almasına gerek kalmazdı, 742 01:08:48,000 --> 01:08:49,666 sen ve ben burada olmazdık 743 01:08:50,833 --> 01:08:52,541 ve Hong ölmemiş olurdu. 744 01:08:54,666 --> 01:08:56,583 Hong sadece ilkti. 745 01:08:56,666 --> 01:08:58,666 Sırada sen ve ben varız. 746 01:08:58,750 --> 01:09:00,541 Hâlâ ona güvenmeyi mi seçiyorsun? 747 01:09:04,666 --> 01:09:07,125 Kız kardeşim Thao çok hastaydı. 748 01:09:09,666 --> 01:09:13,166 Onun tedavisini karşılamak için gönüllü olarak kendimi geneleve sattım. 749 01:09:15,666 --> 01:09:17,500 Ama sonunda öldü. 750 01:09:17,583 --> 01:09:20,083 Kaderim belliydi, 751 01:09:20,166 --> 01:09:21,916 ta ki Lin teyze beni kurtarana dek. 752 01:09:22,708 --> 01:09:23,875 Anlayacağın, 753 01:09:25,166 --> 01:09:27,000 hayat sana seçme şansı vermez. 754 01:09:28,750 --> 01:09:30,583 Kader seni seçer. 755 01:09:40,000 --> 01:09:41,250 Gitme! 756 01:09:41,958 --> 01:09:43,541 Hong'u kaybettim. 757 01:09:44,833 --> 01:09:46,666 Seni de kaybetmek istemiyorum. 758 01:09:46,750 --> 01:09:48,333 O zaman bir seçim yapmalısın. 759 01:09:48,416 --> 01:09:49,458 Ben 760 01:09:50,583 --> 01:09:51,583 ya da Lin. 761 01:10:45,208 --> 01:10:46,875 Tanrım, zavallı kadın. 762 01:10:46,958 --> 01:10:48,583 Onu kim öldürdü? 763 01:10:48,666 --> 01:10:50,458 Felç falan mı geçirdi? 764 01:10:50,541 --> 01:10:54,833 Sau mu bu? Tanrım, Tam'e ne olacak? 765 01:11:22,125 --> 01:11:24,541 -Ne yapıyorsun? -Nereye gittiğini sanıyorsun? 766 01:11:24,625 --> 01:11:26,708 -Köprünün altında yaşamaya… -Kapa çeneni! 767 01:11:29,833 --> 01:11:31,083 Biliyor musun? 768 01:11:31,166 --> 01:11:32,583 Ben de senin gibiydim. 769 01:11:33,166 --> 01:11:34,750 Hayallerim vardı, 770 01:11:34,833 --> 01:11:38,083 sonra her şey elimden alındı ve beni dibe itti. 771 01:11:38,166 --> 01:11:41,625 Ne sanıyorsun? Sana hâlâ güvendiğimi mi? Ardına saklanmak için 772 01:11:41,708 --> 01:11:44,083 uydurduğun sahte ideallere hâlâ inandığımı mı? 773 01:11:44,166 --> 01:11:45,708 Bana güvenmek zorunda değilsin. 774 01:11:45,791 --> 01:11:46,708 Ama bir düşün. 775 01:11:46,791 --> 01:11:50,708 Sau'yu haklamışlar. Sence Thanh'a ne zaman ulaşırlar? 776 01:11:59,166 --> 01:12:00,750 Seçmek zorundasın. 777 01:12:00,833 --> 01:12:04,208 Ya benimle gelip bu işi bitirirsin ya da tüm ömrünü saklanarak geçirirsin. 778 01:12:30,791 --> 01:12:32,833 Önümüzdeki yol çıkmaza girdiğinde 779 01:12:32,916 --> 01:12:35,083 en güvenli yer karanlık olur. 780 01:12:35,916 --> 01:12:38,000 Şu an benim için tek yol 781 01:12:38,083 --> 01:12:39,500 karanlıkla yüzleşmek. 782 01:13:08,833 --> 01:13:10,625 Bundan emin misin? 783 01:13:11,333 --> 01:13:13,166 Bundan sonra geri dönüşü yok. 784 01:13:13,958 --> 01:13:17,791 Ne yaparsan yap Hoang da oğlun da hayata dönmeyecek. 785 01:13:20,791 --> 01:13:21,791 Sen affedebilirsin 786 01:13:23,000 --> 01:13:24,083 ama ben affedemem. 787 01:13:26,083 --> 01:13:29,250 Aileme yaptıklarının bedelini ödemeli. 788 01:13:31,416 --> 01:13:33,666 Bu gece yarısında yola çıkıyorlar. 789 01:13:34,541 --> 01:13:35,833 Dikkatli ol. 790 01:13:36,583 --> 01:13:38,625 Bu valizi A Thoong'a ver. 791 01:13:38,708 --> 01:13:42,708 Anlaşmamıza uymasını söyle. Bana en güçlü adamlarını versin. 792 01:13:47,666 --> 01:13:50,041 Selam Minh. Lin nerede? 793 01:14:28,291 --> 01:14:31,416 VU THU HONG 22.06.1998 794 01:15:48,875 --> 01:15:51,250 Jacqueline orospusu! 795 01:15:51,333 --> 01:15:53,000 Bana bulaşmak mı istiyorsun? 796 01:15:53,083 --> 01:15:55,625 Bakalım şimdi kim sikilecek. 797 01:17:35,125 --> 01:17:36,125 Lin nerede? 798 01:17:39,291 --> 01:17:40,625 Plana bağlı kal. 799 01:18:21,041 --> 01:18:22,250 Bak… 800 01:18:22,333 --> 01:18:24,666 Jacqueline mezarından her çıktığında 801 01:18:24,750 --> 01:18:26,458 onu tekrar öldüreceğim. 802 01:18:33,083 --> 01:18:34,541 Patron, ya onlar? 803 01:18:40,333 --> 01:18:43,458 Ne bekliyorsunuz? Hepiniz. 804 01:18:43,541 --> 01:18:45,833 -Öldürün onları! -Gidelim. 805 01:18:49,208 --> 01:18:51,000 Sen! Son'u buraya getir! 806 01:18:51,083 --> 01:18:52,041 Tamam patron. 807 01:18:54,625 --> 01:18:55,750 Çocuk oyuncağı. 808 01:18:55,833 --> 01:18:58,833 Patron, bir fırt alabilir miyim? 809 01:19:00,833 --> 01:19:01,666 Evet? 810 01:19:04,458 --> 01:19:06,000 Hemen dönerim. 811 01:19:06,083 --> 01:19:07,666 Long, orospu çocuğu! 812 01:21:05,583 --> 01:21:07,041 Bi! 813 01:21:55,041 --> 01:21:56,541 Thanh. 814 01:21:56,625 --> 01:21:57,541 İyi misin? 815 01:22:05,083 --> 01:22:06,583 Bu işi bitirmeliyiz. 816 01:22:07,541 --> 01:22:08,458 Hong için. 817 01:22:16,583 --> 01:22:18,583 Patron, Son birazdan burada olur. 818 01:22:19,416 --> 01:22:22,791 Orospu çocukları! Bir sikim yapamıyorlar! 819 01:22:22,875 --> 01:22:26,958 -Siktir! Her şeyin hep içine sıçıyorsunuz! -Kardeşim, lütfen biraz ver. 820 01:22:27,041 --> 01:22:28,291 Kafayı bulmak mı istiyorsun? 821 01:22:29,583 --> 01:22:31,166 Şu ikisini görüyor musun? 822 01:22:31,750 --> 01:22:34,500 Oraya git ve o lanet kızları benim için öldür. 823 01:22:34,583 --> 01:22:36,375 Ömür boyu kafanı güzel yapacağım! 824 01:22:37,291 --> 01:22:38,375 Öldür… 825 01:22:39,125 --> 01:22:39,958 Öldür… 826 01:22:54,541 --> 01:22:55,958 O ikisini benim için öldür! 827 01:23:57,125 --> 01:23:57,958 Long. 828 01:23:58,833 --> 01:24:01,083 Hai nerede? Neredeler? 829 01:24:01,666 --> 01:24:03,458 Geç kaldın Son. 830 01:24:04,500 --> 01:24:06,541 Yaptıklarının bedelini ödemeli. 831 01:24:09,000 --> 01:24:10,166 Sen de öyle. 832 01:24:13,291 --> 01:24:14,833 Şimdi anlıyorum. 833 01:24:14,916 --> 01:24:18,041 Beni oyalamak için Lin'e gönderdin. Orospu çocuğu muhbir! 834 01:25:23,791 --> 01:25:24,958 Siktir git! 835 01:26:28,708 --> 01:26:30,041 Son'u mu arıyorsun? 836 01:26:44,416 --> 01:26:45,416 Neden? 837 01:26:46,750 --> 01:26:48,625 Bunu neden yapıyorsun? Ha? 838 01:26:49,916 --> 01:26:51,375 Neden? 839 01:26:51,458 --> 01:26:52,416 Bendim. 840 01:26:56,625 --> 01:26:57,791 Kader senden yana demek! 841 01:26:59,500 --> 01:27:01,416 Dün ölmeliydin. 842 01:27:06,083 --> 01:27:07,291 Biliyor musun? 843 01:27:08,916 --> 01:27:11,833 Beş yıldır bugünü bekliyorum. 844 01:27:11,916 --> 01:27:13,833 Kocamın mezarına senin kanını dökmek için. 845 01:27:16,958 --> 01:27:19,666 Her hareketini izliyordum. 846 01:27:19,750 --> 01:27:21,708 Adamların benim. 847 01:27:40,041 --> 01:27:41,958 Bu noktaya ulaşmak için 848 01:27:43,750 --> 01:27:45,625 neler feda etmem gerekti, biliyor musun? 849 01:28:07,833 --> 01:28:09,666 Bana ihanet etmeseydi 850 01:28:10,625 --> 01:28:14,083 saçımın bir teline bile dokunamazdın! 851 01:28:15,625 --> 01:28:17,083 Ben de sandım ki 852 01:28:17,166 --> 01:28:20,291 biz kan kardeşiyiz! 853 01:28:21,458 --> 01:28:24,583 O kelimenin anlamını bile bilmiyorsun. 854 01:28:24,666 --> 01:28:25,916 Sana ihanet etmiyorum. 855 01:28:26,000 --> 01:28:29,000 Sadece Hoang'un hissettiklerini hissetmeni istiyorum. 856 01:28:29,083 --> 01:28:32,666 O zamanlar bunu Hoang'a söylemiştin. 857 01:28:32,750 --> 01:28:35,875 Sonra gidip onu vahşice öldürdün. 858 01:28:35,958 --> 01:28:37,791 Senin kardeşin falan yok lan. 859 01:28:37,875 --> 01:28:39,958 Senin için önemli olan tek şey para. 860 01:28:42,250 --> 01:28:44,583 Para nedir, bilmiyor musun? 861 01:28:45,916 --> 01:28:47,583 Para güçtür. 862 01:28:47,666 --> 01:28:51,000 Paran yoksa bölgeni nasıl elinde tutacaksın? 863 01:28:51,083 --> 01:28:54,000 Paran olmazsa seni kim dinleyecek? 864 01:29:03,166 --> 01:29:05,000 Güzel konuşmaydı Hai. 865 01:29:05,083 --> 01:29:06,375 Hadi devam et o zaman. 866 01:29:08,833 --> 01:29:10,416 Neden öldü, biliyor musun? 867 01:29:12,916 --> 01:29:16,500 Öldü çünkü o gün kocamı öldürmene engel olmadı. 868 01:29:17,750 --> 01:29:21,208 Kocamı para için, bu bölge için öldürdün. 869 01:29:21,291 --> 01:29:22,333 Bunu anlıyorum. 870 01:29:22,416 --> 01:29:24,166 Ama ya çocuğum? 871 01:29:29,166 --> 01:29:31,083 O sadece bir çocuktu. 872 01:29:35,083 --> 01:29:36,625 Sana ne yaptı da 873 01:29:37,375 --> 01:29:38,958 onu öldürmen gerekti? 874 01:29:40,416 --> 01:29:41,250 Ha? 875 01:29:43,166 --> 01:29:44,000 Ha? 876 01:29:44,083 --> 01:29:45,375 Siktir git! 877 01:29:53,208 --> 01:29:55,208 Lin, lütfen, Lin… 878 01:29:55,291 --> 01:29:58,625 Hoang'u ben öldürmedim. Onu ben öldürmedim. 879 01:29:58,708 --> 01:30:00,416 Nam'ın fikriydi. 880 01:30:00,500 --> 01:30:02,583 Oğlun da 881 01:30:02,666 --> 01:30:04,791 kazayla öldü. 882 01:30:04,875 --> 01:30:06,666 Kaza mı? 883 01:30:07,333 --> 01:30:10,625 Artık geldiğine göre bu bölgeyi sana geri vereceğim. 884 01:30:10,708 --> 01:30:11,750 -Sus. -Sen… 885 01:30:13,541 --> 01:30:14,625 Çok konuşuyorsun. 886 01:30:17,916 --> 01:30:19,000 Şimdi korktun mu? 887 01:30:19,875 --> 01:30:21,416 İçin rahat olsun. 888 01:30:21,500 --> 01:30:23,333 Bu bölge artık benim. 889 01:30:24,583 --> 01:30:27,333 Sözlerini de bir kenara yazacağım. 890 01:30:27,416 --> 01:30:28,875 Patron olmak istiyorsan 891 01:30:30,708 --> 01:30:32,250 yürekli olmalısın. 892 01:30:33,791 --> 01:30:34,916 Ödlek olamazsın. 893 01:30:36,125 --> 01:30:37,375 Merhametin de olmayacak! 894 01:30:52,916 --> 01:30:54,083 Bitti. 895 01:30:54,875 --> 01:30:57,375 Şu andan itibaren Thanh'la benim sana borcumuz yok! 896 01:30:58,416 --> 01:30:59,416 Gidelim. 897 01:31:00,916 --> 01:31:01,916 Bekleyin. 898 01:31:05,666 --> 01:31:06,875 Daha işim bitmedi. 899 01:31:07,541 --> 01:31:09,333 Bu bölge artık benim. 900 01:31:11,458 --> 01:31:12,625 Nereye gidebileceğinizi 901 01:31:13,541 --> 01:31:14,708 sanıyorsunuz? 902 01:31:15,583 --> 01:31:16,416 Ha? 903 01:31:22,708 --> 01:31:23,958 Thanh. 904 01:31:24,041 --> 01:31:25,083 Öldür onu. 905 01:31:26,125 --> 01:31:28,458 Bana tamamen güvendiğini söylemiştin. 906 01:31:29,833 --> 01:31:31,458 Ailen olduğumu söylemiştin. 907 01:31:34,000 --> 01:31:35,041 O zaman öldür onu. 908 01:31:36,166 --> 01:31:37,791 Onu öldür ve benimle eve gel. 909 01:32:06,000 --> 01:32:08,333 Hayatımı kurtaran sendin. 910 01:32:09,541 --> 01:32:11,541 Bunu asla unutmam. 911 01:32:13,958 --> 01:32:16,833 Bunca yıl bana söylediğin her şeyi yaptım. 912 01:32:17,666 --> 01:32:19,208 Sorgusuz sualsiz. 913 01:32:20,916 --> 01:32:22,958 Hong öldü. 914 01:32:23,041 --> 01:32:25,083 Yine de seni takip ettim. 915 01:32:25,166 --> 01:32:26,875 Görünüşe göre tek istediğin 916 01:32:26,958 --> 01:32:28,625 nefret ve cinayetmiş. 917 01:32:30,750 --> 01:32:33,750 Beni hiç ailenden biri olarak görmedin. 918 01:32:39,666 --> 01:32:41,750 Bu seni son dinleyişim. 919 01:32:47,416 --> 01:32:48,333 Bi. 920 01:32:50,208 --> 01:32:51,625 Özür dilerim. 921 01:32:52,875 --> 01:32:54,208 Şimdi bir seçim yapmalıyım. 922 01:33:31,333 --> 01:33:32,500 Sorun yok. 923 01:33:32,583 --> 01:33:33,583 İyi olacaksın. 924 01:33:34,250 --> 01:33:35,166 Sorun yok. 925 01:33:35,958 --> 01:33:37,125 Seni götüreceğim. 926 01:33:38,208 --> 01:33:39,791 Seni götüreceğim. 927 01:33:39,875 --> 01:33:41,333 Bak, kaderim mühürlü. 928 01:33:44,583 --> 01:33:45,958 Hayır. 929 01:33:46,041 --> 01:33:47,458 Kaderimizi değiştirebiliriz. 930 01:33:58,916 --> 01:34:02,166 Sen hep benim kardeşim olacaksın. 931 01:34:04,250 --> 01:34:05,458 Thanh! 932 01:34:44,416 --> 01:34:46,625 Yanlış seçim yapanlara uygun bir son. 933 01:36:20,333 --> 01:36:23,416 Benim seviyemde oynayacak kadar güçlü olduğunu sanıyordum. 934 01:36:26,333 --> 01:36:28,041 Belli ki daha tam pişmemişsin. 935 01:36:40,125 --> 01:36:42,750 Bu çamura fena battın, çıkamazsın. 936 01:36:45,291 --> 01:36:46,791 Bu çamura battıysam… 937 01:36:52,500 --> 01:36:54,541 …senin de kaçmana asla izin vermem. 938 01:38:47,833 --> 01:38:48,833 İyi hamle. 939 01:38:51,791 --> 01:38:53,083 Ormanın kanunu, değil mi? 940 01:38:56,416 --> 01:38:58,708 En iyi uyum sağlayan hayatta kalır. 941 01:39:17,000 --> 01:39:18,583 Bu saatten sonra 942 01:39:20,000 --> 01:39:22,208 artık senin için geri dönüş yok. 943 01:40:18,000 --> 01:40:20,250 Seçim yapmak asla kolay değildir. 944 01:40:20,833 --> 01:40:23,750 Genelde doğru seçimi yaptığımızı düşünürüz. 945 01:40:23,833 --> 01:40:27,375 Sonraysa başından beri yanlış seçimler yaptığımız ortaya çıkar. 946 01:40:27,458 --> 01:40:28,583 Luong. 947 01:40:28,666 --> 01:40:31,416 Bu olay yerinin kanıt kaydını tut. 948 01:40:31,500 --> 01:40:32,416 Peki efendim. 949 01:40:39,000 --> 01:40:41,958 Önemli olan bedel ödemeye hazır olmamız. 950 01:40:58,333 --> 01:41:00,708 Hey, bayan? Hanımefendi? 951 01:41:01,625 --> 01:41:04,083 Efendim, kadın hâlâ hayatta! Lütfen doktor gönderin! 952 01:41:05,291 --> 01:41:09,208 BAT QUAI CEZAEVİ 15 YIL SONRA 953 01:41:13,666 --> 01:41:16,583 Kır papatyası karanlıkta yaşayan dayanıklı bir çiçektir. 954 01:41:18,208 --> 01:41:20,666 Fırtınada solsa bile 955 01:41:20,750 --> 01:41:22,500 küçük bir ışık demeti 956 01:41:23,333 --> 01:41:26,250 onu yeni bir şekille hayata döndürebilir. 957 01:41:28,041 --> 01:41:30,875 Pham Thi Chau Thanh, salıverilme vaktin geldi. 958 01:41:46,458 --> 01:41:53,458 FURIES 959 01:49:06,041 --> 01:49:08,041 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Ergün