1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,416 --> 00:00:30,583 PERSONAJELE, EVENIMENTELE ȘI LOCURILE DIN ACEST FILM SUNT FICTIVE. 4 00:00:30,666 --> 00:00:36,458 ORICE ASEMĂNARE E ÎNTÂMPLĂTOARE. 5 00:00:39,500 --> 00:00:42,333 În lumea asta, toți trebuie să alegem 6 00:00:42,416 --> 00:00:44,500 între lumină și întuneric. 7 00:00:45,250 --> 00:00:47,458 Dar câți dintre noi putem alege înțelept? 8 00:01:40,000 --> 00:01:41,333 CU 15 ANI ÎN URMĂ 9 00:01:41,416 --> 00:01:43,041 Din clipa când m-am născut, 10 00:01:43,125 --> 00:01:45,000 mi-a fost sortit să trăiesc în întuneric. 11 00:01:45,083 --> 00:01:47,458 Mami, când e gata cina? 12 00:01:48,125 --> 00:01:50,583 Mi-e foame. 13 00:01:50,666 --> 00:01:53,291 Mami, când e gata cina? 14 00:01:53,375 --> 00:01:55,958 - Gata! Te-am auzit. - Mami? 15 00:01:56,041 --> 00:01:57,833 E al naibii de enervant! Am terminat! 16 00:01:57,916 --> 00:01:59,791 - Hai, scumpule! - Mi-a stricat cheful! 17 00:01:59,875 --> 00:02:01,500 Haide! Continuă! 18 00:02:02,125 --> 00:02:03,583 Nu mai am chef! 19 00:02:03,666 --> 00:02:04,500 Scumpule! 20 00:02:04,583 --> 00:02:05,416 Uite-ți banii! 21 00:02:05,500 --> 00:02:06,750 Mă părăsești definitiv? 22 00:02:06,833 --> 00:02:08,666 - Mă duc în altă parte! - Scumpule! 23 00:02:28,000 --> 00:02:29,166 Bi, hai să mâncăm! 24 00:02:34,083 --> 00:02:37,166 Ți-am plătit taxa. Când te duci mâine la școală, 25 00:02:37,750 --> 00:02:41,041 vezi să faci impresie bună profesorilor și colegilor tăi, da? 26 00:02:42,708 --> 00:02:44,250 Nu vreau să merg la școală. 27 00:02:50,083 --> 00:02:51,541 Au spus că sunt nebună. 28 00:02:54,750 --> 00:02:55,958 Nu ești nebună. 29 00:02:56,791 --> 00:02:57,625 Bi! 30 00:02:57,708 --> 00:02:58,583 Ascultă-mă! 31 00:02:59,458 --> 00:03:00,500 Ești… 32 00:03:01,375 --> 00:03:02,791 un copil foarte special. 33 00:03:05,583 --> 00:03:09,583 Toți ne naștem egali. Alegerile pe care le facem ne deosebesc. 34 00:03:09,666 --> 00:03:12,750 Dacă înveți bine, vom ieși din situația asta. 35 00:03:12,833 --> 00:03:13,875 Bine? 36 00:03:32,166 --> 00:03:34,666 Lai, unde ești? Spune-i să iasă! 37 00:03:34,750 --> 00:03:36,250 E clientul tău preferat! 38 00:03:39,750 --> 00:03:43,375 Unde e mama ta? Du-te după ea! Spune-i c-a venit bărbatul ei de bază! 39 00:04:07,625 --> 00:04:08,708 Lasă-mă! 40 00:04:09,500 --> 00:04:10,375 Lasă-mă! 41 00:04:17,416 --> 00:04:20,250 Dacă mai țipi, vă omor și pe tine, și pe maică-ta! 42 00:04:20,333 --> 00:04:21,833 Tacă-ți fleanca! 43 00:04:51,458 --> 00:04:52,416 Du-te-n mă-ta! 44 00:04:53,083 --> 00:04:54,541 Cățea nenorocită! 45 00:04:56,875 --> 00:04:57,916 Du-te-n mă-ta! 46 00:04:58,000 --> 00:05:00,583 Vă fut pe amândouă, cățelelor! 47 00:05:00,666 --> 00:05:02,250 Futu-i! Te omor! 48 00:05:02,333 --> 00:05:03,583 Te bag în mă-ta! 49 00:05:05,583 --> 00:05:07,541 Vă fut eu, cățelelor! 50 00:05:09,916 --> 00:05:11,250 Javră! 51 00:05:11,333 --> 00:05:12,375 Javre împuțite! 52 00:05:12,458 --> 00:05:13,708 Vă omor pe amândouă! 53 00:05:24,625 --> 00:05:26,083 Mamă… 54 00:05:26,833 --> 00:05:27,958 Mamă! 55 00:06:06,083 --> 00:06:10,000 Credeam că am ajuns la visul plin de lumină. 56 00:06:10,083 --> 00:06:13,083 Dar acum totul a ars din temelii. 57 00:06:14,291 --> 00:06:16,000 Nemaiavând 58 00:06:16,083 --> 00:06:18,000 familie și casă, 59 00:06:18,083 --> 00:06:20,166 am luat ultimul autobuz 60 00:06:20,250 --> 00:06:23,208 și am părăsit acest loc care mirosea a iarbă arsă. 61 00:06:28,250 --> 00:06:29,916 DANS, DISCOTECĂ, RESTAURANT, CONCERT 62 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 RESTAURANT VIETNAMEZ 63 00:06:35,583 --> 00:06:38,250 Vrea cineva un banh mi? 64 00:06:38,333 --> 00:06:39,166 Poftim! Mersi! 65 00:06:39,250 --> 00:06:44,125 - Doamnă Nam, mai vreau un bol aici! - Vrea cineva un banh mi? 66 00:06:44,208 --> 00:06:45,916 Un banh mi! 67 00:06:49,916 --> 00:06:52,166 Nenorocito! Ai uitat a cui e zona asta? 68 00:07:00,625 --> 00:07:01,625 La naiba! 69 00:07:12,125 --> 00:07:15,333 Hei! Oprește-te! Du-te după ea! 70 00:07:17,291 --> 00:07:19,416 Soarta încă mă ține la pământ 71 00:07:19,500 --> 00:07:21,625 și mă îneacă în disperare. 72 00:07:22,208 --> 00:07:23,083 Ridic-o! 73 00:07:26,458 --> 00:07:29,000 Javră nenorocită! Ai uitat a cui e zona asta? 74 00:07:33,375 --> 00:07:36,541 O scursură ca tine o să ajungă o târfă! 75 00:07:36,625 --> 00:07:38,833 Țineți-o la pământ! Ai pus-o, târfă! 76 00:07:48,166 --> 00:07:49,875 Mă întorc după tine! 77 00:07:49,958 --> 00:07:51,083 Până când… 78 00:07:51,625 --> 00:07:52,791 a apărut ea. 79 00:07:54,666 --> 00:07:56,416 Femeia care a trecut prin moarte. 80 00:07:58,333 --> 00:07:59,583 O fată de vârsta ta 81 00:07:59,666 --> 00:08:02,000 care doarme pe străzi 82 00:08:02,083 --> 00:08:04,083 e o pradă ușoară pentru nenorociții ăia. 83 00:08:09,333 --> 00:08:10,708 Pot să vin cu tine? 84 00:08:10,791 --> 00:08:12,416 Fac orice vrei. 85 00:08:45,166 --> 00:08:46,791 - Hei, Tam! - Da. 86 00:08:47,708 --> 00:08:48,958 - Un bol acolo. - Bine. 87 00:08:51,000 --> 00:08:51,875 Bună ziua, dnă Lin! 88 00:08:51,958 --> 00:08:52,791 Bine. 89 00:08:52,875 --> 00:08:53,875 - Sau. - Lin! 90 00:08:53,958 --> 00:08:55,750 - Un bol, vă rog! - Luați loc! 91 00:08:55,833 --> 00:08:58,166 Aseară a mai avut loc un incident 92 00:08:58,250 --> 00:09:00,166 în centrul orașului. 93 00:09:00,250 --> 00:09:03,250 E al patrulea din luna asta. 94 00:09:03,333 --> 00:09:05,083 Conform localnicilor, 95 00:09:05,166 --> 00:09:06,750 în jur de ora 22:00, 96 00:09:06,833 --> 00:09:08,208 un grup de tineri 97 00:09:08,291 --> 00:09:11,333 înarmați cu macete, cuțite și alte arme 98 00:09:11,416 --> 00:09:14,166 se băteau pe… 99 00:09:14,250 --> 00:09:17,000 Vechea ta rană face figuri pe vremea asta. 100 00:09:17,083 --> 00:09:18,333 Dar tu continui să bei… 101 00:09:19,250 --> 00:09:20,083 Nu-i așa? 102 00:09:20,166 --> 00:09:22,250 Și nu te duci niciodată la doctor. 103 00:09:22,333 --> 00:09:24,208 Într-o zi, pastila nu-și mai face efect. 104 00:09:27,375 --> 00:09:29,416 Încă un copil fără adăpost. 105 00:09:29,500 --> 00:09:31,708 Câți ai de gând să strângi, Lin? 106 00:09:31,791 --> 00:09:33,583 Nu sunt cu nimic diferită de ei, Sau. 107 00:09:36,166 --> 00:09:38,666 Doamne, ești plină de sânge! 108 00:09:42,541 --> 00:09:43,458 La naiba! 109 00:09:44,041 --> 00:09:45,791 Ce mâini murdare! 110 00:09:46,625 --> 00:09:47,916 Cum te cheamă? 111 00:09:48,750 --> 00:09:49,750 E mută? 112 00:09:49,833 --> 00:09:51,625 Poate vorbi? 113 00:09:51,708 --> 00:09:55,250 Hei, cum ți se spune? 114 00:09:56,166 --> 00:09:57,166 „Târfă”. 115 00:09:57,250 --> 00:09:58,083 Ce? 116 00:09:58,166 --> 00:09:59,083 „Târfă”? 117 00:09:59,916 --> 00:10:01,125 Prostii! 118 00:10:01,208 --> 00:10:03,791 Cum îți spunea mama ta? 119 00:10:06,791 --> 00:10:07,625 Bi. 120 00:10:07,708 --> 00:10:10,750 Bine, deci te cheamă Bi. 121 00:10:11,416 --> 00:10:12,333 Doamne! 122 00:10:12,416 --> 00:10:13,791 Numele tău înseamnă „tragedie”. 123 00:10:13,875 --> 00:10:15,250 De asta 124 00:10:15,750 --> 00:10:17,291 arăți ca naiba. 125 00:10:17,375 --> 00:10:19,583 Găsește-i un nume nou, bine? 126 00:10:19,666 --> 00:10:21,875 Un nume frumos, ca să aibă un viitor mai luminos. 127 00:10:21,958 --> 00:10:23,500 Chung, gai, banh gio. 128 00:10:34,791 --> 00:10:36,750 E o seară liniștită, nu? Dai ceva gratis? 129 00:10:36,833 --> 00:10:38,166 Du-te naibii! 130 00:11:32,541 --> 00:11:36,000 Mi-a suflat un sărut Pentru amintirile nesfârșite 131 00:11:36,083 --> 00:11:37,625 Închide ușa! 132 00:11:38,583 --> 00:11:39,666 Cine e? 133 00:11:40,208 --> 00:11:41,750 Fata cea nouă. O cheamă Bi. 134 00:11:42,250 --> 00:11:43,666 O să stea cu noi. 135 00:11:44,833 --> 00:11:46,750 Pune tăiețeii pe masă pentru ele! 136 00:11:47,916 --> 00:11:48,791 Vrei de băut? 137 00:11:49,541 --> 00:11:50,458 Mătușă Lin? 138 00:11:50,541 --> 00:11:51,916 Uită-te la ea! 139 00:11:52,000 --> 00:11:53,291 Cum poate ține pasul cu noi? 140 00:11:54,000 --> 00:11:55,250 Dă-i o șansă! 141 00:11:55,833 --> 00:11:57,791 Bine, să vedem cât rezistă! 142 00:11:57,875 --> 00:12:01,000 Hong, fă-i rost de un loc unde să doarmă și de haine curate! 143 00:12:01,083 --> 00:12:01,958 Bine. 144 00:12:06,125 --> 00:12:07,791 Salut! Eu sunt Hong. 145 00:12:07,875 --> 00:12:08,958 Iar ea e Thanh. 146 00:12:09,875 --> 00:12:11,916 De unde ai apărut? Arăți ca naiba. 147 00:12:13,833 --> 00:12:16,791 E distractiv să mai vină una în gașcă. E drăguț. 148 00:12:17,583 --> 00:12:18,583 Dar cam pute. 149 00:12:18,666 --> 00:12:20,833 Poftim, bea ceva! 150 00:12:24,291 --> 00:12:25,500 Ascultă! 151 00:12:25,583 --> 00:12:27,375 Nu-mi pasă de unde vii, 152 00:12:27,458 --> 00:12:29,166 dar, dacă vrei să rămâi, 153 00:12:29,250 --> 00:12:30,708 trebuie să arăți ce poți. 154 00:12:30,791 --> 00:12:31,750 Mă auzi? 155 00:12:31,833 --> 00:12:35,041 Doamne! Ești prea de tot! 156 00:12:35,125 --> 00:12:36,791 Abia a sosit! 157 00:12:36,875 --> 00:12:39,791 De asta nimeni nu vrea să se împrietenească cu tine. Incredibil! 158 00:12:39,875 --> 00:12:41,333 Hai să te curățăm! 159 00:12:51,500 --> 00:12:52,791 Vino încoace! 160 00:12:52,875 --> 00:12:54,375 Lasă-mă să-ți tund vârfurile! 161 00:13:06,458 --> 00:13:07,833 Încearcă asta! 162 00:13:11,250 --> 00:13:13,250 Vino să te uiți! 163 00:13:14,375 --> 00:13:16,041 Ce drăguț! 164 00:13:16,833 --> 00:13:17,708 Ce e? 165 00:13:22,875 --> 00:13:24,291 Doamne, uită-te la tine! 166 00:13:25,000 --> 00:13:26,083 Ce drăguț! 167 00:13:40,375 --> 00:13:42,375 Nu e sexy deloc! 168 00:13:42,458 --> 00:13:43,500 Bleah! 169 00:14:07,250 --> 00:14:10,083 Ridică-te! Nu e loc de slăbiciune aici. 170 00:14:10,166 --> 00:14:13,625 Dacă nu vrei să te intimideze bărbații, fii mai puternică decât ei! Din nou! 171 00:14:19,250 --> 00:14:20,916 Găsește slăbiciunea adversarului 172 00:14:21,000 --> 00:14:22,208 înainte să ataci. 173 00:14:22,291 --> 00:14:24,166 Tot ce ții în mână trebuie să fie o armă. 174 00:14:31,083 --> 00:14:32,166 Doare? 175 00:14:33,000 --> 00:14:33,958 Fără milă! 176 00:14:34,041 --> 00:14:34,958 Biata de ea! 177 00:14:42,833 --> 00:14:44,541 Ți-am zis, e prea slabă. 178 00:14:44,625 --> 00:14:46,375 Eu și Hong suntem de ajuns. 179 00:14:46,458 --> 00:14:48,083 N-avem nevoie de una așa slabă. 180 00:15:35,750 --> 00:15:37,416 Bine. Foarte bine. 181 00:15:44,750 --> 00:15:48,500 Apropo, mersi pentru mai devreme! Trebuie să recunosc, ești cam nebună. 182 00:15:48,583 --> 00:15:51,166 Nu cred că am mai întâlnit pe cineva așa încăpățânat. 183 00:15:51,250 --> 00:15:54,750 Bea! Asta e inițierea ta în grupul nostru. 184 00:16:00,833 --> 00:16:03,666 - Mătușă Lin, mănânci cu noi, te rog? - Bine. 185 00:16:06,958 --> 00:16:08,625 Poftim! Mănâncă, Bi! 186 00:16:09,625 --> 00:16:12,916 Toate de aici avem un trecut ca al tău. Grasul ăla nenorocit de pe pod 187 00:16:13,000 --> 00:16:15,583 e doar unul dintre numeroșii depravați. 188 00:16:15,666 --> 00:16:18,458 Și? Ai fost violată? De câți? 189 00:16:21,958 --> 00:16:24,416 A fost la fel de rău ca la mine? La mine au fost… 190 00:16:25,083 --> 00:16:26,208 trei bărbați deodată. 191 00:16:26,291 --> 00:16:27,125 Iar Thanh 192 00:16:27,208 --> 00:16:29,500 a fost vândută unui bordel. 193 00:16:29,583 --> 00:16:31,375 Probabil câte zece pe noapte. 194 00:16:31,458 --> 00:16:32,458 Nenorociții! 195 00:16:32,541 --> 00:16:35,541 Așa sunt bărbații, se uită la femei ca la jucării. 196 00:16:35,625 --> 00:16:38,083 Suferința noastră doar îi incită. 197 00:16:38,166 --> 00:16:40,000 Nu ne putem baza pe nimeni să ne apere. 198 00:16:40,083 --> 00:16:41,416 Trebuie să facem o schimbare! 199 00:16:41,500 --> 00:16:44,750 Trebuie să-i facem pe dezaxații ăia să ne simtă durerea. 200 00:16:45,333 --> 00:16:47,333 Vrei să schimbi asta, Bi? 201 00:16:52,625 --> 00:16:53,666 Bine. 202 00:16:53,750 --> 00:16:56,750 Atunci trebuie să te antrenezi. Antrenează-te până vei avea puterea 203 00:16:56,833 --> 00:16:58,416 să pui capăt acestei nedreptăți! 204 00:16:58,500 --> 00:16:59,500 Înțelegi? 205 00:17:01,041 --> 00:17:02,666 Și știu exact de unde să începem… 206 00:17:06,500 --> 00:17:09,250 În centru, o bandă de infractori vinde femei 207 00:17:09,333 --> 00:17:11,750 bărbaților bogați, ca să fie sclave sexuale. 208 00:17:11,833 --> 00:17:13,625 Vom începe de acolo. 209 00:17:18,333 --> 00:17:20,208 Li se spune Cei Patru Mari 210 00:17:20,291 --> 00:17:22,041 și terorizează fiecare colț. 211 00:17:22,125 --> 00:17:24,333 Liderul lor e Hai, zis și Câinele Turbat. 212 00:17:24,416 --> 00:17:26,833 Controlează viața de noapte din centru, 213 00:17:26,916 --> 00:17:27,916 vând droguri, 214 00:17:28,000 --> 00:17:30,625 dau petreceri depravate care țin toată noaptea. 215 00:17:33,500 --> 00:17:34,666 Zona lui Hai e întinsă, 216 00:17:34,750 --> 00:17:36,500 dar are mulți dușmani. 217 00:17:43,208 --> 00:17:46,208 Până acum, niciunul nu a trecut de cei trei muschetari ai lui Hai. 218 00:17:46,291 --> 00:17:47,375 CORCITURA SON 219 00:17:47,458 --> 00:17:49,916 Corcitura Son e bodyguardul de încredere al lui Hai. 220 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 E o mașină de ucis tăcută, dar nemiloasă. 221 00:17:52,083 --> 00:17:55,083 Hai i-a salvat viața o dată, așa că îi e deplin loial. 222 00:17:55,166 --> 00:17:56,958 Dacă se atinge cineva de Hai, 223 00:17:57,041 --> 00:17:58,458 Son o să-l jupoaie de viu. 224 00:18:07,958 --> 00:18:09,041 DEALERUL LONG 225 00:18:09,125 --> 00:18:11,250 Dealerul Long e mâna dreaptă a lui Hai. 226 00:18:12,166 --> 00:18:13,625 E calm și discret. 227 00:18:13,708 --> 00:18:15,083 Un om care gândește. 228 00:18:15,166 --> 00:18:18,083 El se ocupă de trafic și de vânzarea drogurilor. 229 00:18:18,708 --> 00:18:20,833 Fac trafic cu cantități mari, 230 00:18:20,916 --> 00:18:22,416 pe sub nasul polițiștilor. 231 00:18:23,625 --> 00:18:24,458 Mulțumesc, șefule! 232 00:18:31,291 --> 00:18:32,291 SCARFACE TEO 233 00:18:32,375 --> 00:18:34,958 Scarface Teo e liderul rețelei de traficanți de carne vie. 234 00:18:35,041 --> 00:18:38,833 Conduce cele mai mari bordeluri din Ma Lang, Cau Kho și autogară. 235 00:18:44,750 --> 00:18:46,625 Apoi îl avem pe însuși Turbatul Hai. 236 00:18:47,333 --> 00:18:51,791 Era doar un șobolan, un hoț de buzunare. După ce s-a alăturat bandei Hoang Cathay, 237 00:18:51,875 --> 00:18:54,416 i-a ucis toată familia lui Hoang și a devenit șef. 238 00:18:55,291 --> 00:18:56,500 TURBATUL HAI 239 00:18:56,583 --> 00:18:59,083 Un ticălos crud, sinistru și cu sânge rece. 240 00:18:59,166 --> 00:19:02,083 Ai face orice pentru o linie, nu? 241 00:19:04,500 --> 00:19:06,458 Lui Hai îi plac cel mai mult banii. 242 00:19:06,541 --> 00:19:07,375 Apoi, femeile. 243 00:19:07,458 --> 00:19:10,125 Conduce personal cel mai mare cazinou din centru. 244 00:19:10,208 --> 00:19:12,083 E deschis non-stop. 245 00:19:13,625 --> 00:19:14,458 Lipitorile alea 246 00:19:14,541 --> 00:19:16,541 se hrănesc cu suferința noastră. 247 00:19:17,250 --> 00:19:19,875 Sunt sadici, inumani 248 00:19:19,958 --> 00:19:21,875 și merită să moară unul câte unul. 249 00:19:21,958 --> 00:19:24,041 Trebuie să salvăm femeile 250 00:19:24,125 --> 00:19:25,958 care suferă din cauza lor 251 00:19:26,041 --> 00:19:28,000 și să-i facem să plătească. 252 00:19:36,000 --> 00:19:36,833 Deci? 253 00:19:37,375 --> 00:19:38,625 De ce mă cauți? 254 00:19:42,250 --> 00:19:44,416 M-au făcut de râs cu Skinhead Lam. 255 00:19:44,500 --> 00:19:46,750 Ai aflat cine e în spatele șerpilor? 256 00:19:46,833 --> 00:19:48,750 Huong și gorilele ei, fără îndoială. 257 00:19:48,833 --> 00:19:51,416 Ticăloșii din Port! 258 00:19:51,500 --> 00:19:53,750 Distruge-i pe nenorociții ăia! 259 00:19:54,708 --> 00:19:55,875 Ca să știe… 260 00:19:55,958 --> 00:19:58,291 că orașul ăsta nu e pradă ușoară. 261 00:19:58,875 --> 00:20:01,208 Hei! Ai auzit ceva de un A Thoong? 262 00:20:03,416 --> 00:20:04,500 A Thoong. 263 00:20:04,583 --> 00:20:06,416 Am auzit că e nou în Xom Cai. 264 00:20:06,500 --> 00:20:08,333 Era închis pentru contrabandă și crimă. 265 00:20:08,416 --> 00:20:09,541 A ieșit din închisoare, 266 00:20:09,625 --> 00:20:12,291 l-a ucis pe Opt Degete Thanh și i-a revendicat zona. 267 00:20:13,625 --> 00:20:14,791 Uau! 268 00:20:16,041 --> 00:20:20,291 Și-au ridicat standardele… Trimite-i niște Chivas de bun-venit! 269 00:20:20,375 --> 00:20:23,000 Vezi dacă putem face afaceri cu el! 270 00:20:26,666 --> 00:20:28,125 Vorbește cu Teo… 271 00:20:28,208 --> 00:20:30,708 Spune-i să nu se cace unde mănâncă! 272 00:20:30,791 --> 00:20:32,916 A violat o fată nouă. 273 00:20:33,000 --> 00:20:34,291 Suntem oameni de afaceri, 274 00:20:34,375 --> 00:20:35,750 nu animale. 275 00:20:36,333 --> 00:20:37,333 Și ce? 276 00:20:38,708 --> 00:20:40,250 Doar testează marfa. 277 00:20:40,333 --> 00:20:41,833 Și-a câștigat dreptul. 278 00:20:41,916 --> 00:20:43,166 Mulțumită lui, 279 00:20:43,250 --> 00:20:44,625 ne scăldăm în bani! 280 00:20:45,208 --> 00:20:46,916 Să zicem că el are tot dreptul, 281 00:20:47,500 --> 00:20:48,875 dar fata are doar 16 ani. 282 00:20:48,958 --> 00:20:50,375 E un copil! 283 00:20:55,416 --> 00:20:56,833 Lasă copiii! 284 00:20:57,583 --> 00:20:59,000 Poate să i-o tragă și mamei, 285 00:20:59,083 --> 00:21:00,291 cu binecuvântarea mea. 286 00:21:00,833 --> 00:21:01,958 Aduce bani frumoși! 287 00:21:02,625 --> 00:21:05,791 Nu te mai gândi atât! Fetele de care vorbești? 288 00:21:06,583 --> 00:21:08,416 Până la urmă, vor fi târfe. 289 00:21:09,083 --> 00:21:10,250 Eu zic… 290 00:21:11,083 --> 00:21:12,500 să înceapă mai devreme. 291 00:21:17,416 --> 00:21:19,000 Fata s-a sinucis. 292 00:21:19,583 --> 00:21:21,041 Știai asta? 293 00:21:25,041 --> 00:21:28,375 Dacă vine poliția, să nu-mi ceri nimic! 294 00:21:29,000 --> 00:21:31,416 Încep să cred că ești o muiere ca Hoang, 295 00:21:31,500 --> 00:21:34,541 care se ascundea după fusta nevestei și nu era în stare de nimic. 296 00:21:34,625 --> 00:21:36,958 Asta e zona mea! Mă ocup eu! 297 00:21:54,166 --> 00:21:56,000 Ce e? Nu poți dormi? 298 00:22:02,541 --> 00:22:06,000 Nici eu nu puteam dormi când am venit aici. Când închideam ochii, 299 00:22:06,083 --> 00:22:07,875 îmi vedeam trecutul bântuit. 300 00:22:07,958 --> 00:22:09,791 Scumpule… 301 00:22:15,708 --> 00:22:17,750 Iar îl visează pe nenorocitul de Dan Truong. 302 00:22:19,083 --> 00:22:20,458 Eu nu visez. 303 00:22:22,625 --> 00:22:23,875 Mă bântuie doar… 304 00:22:24,958 --> 00:22:26,166 întunericul. 305 00:22:29,583 --> 00:22:31,916 Oamenii ca noi nu dorm niciodată bine. 306 00:22:37,750 --> 00:22:39,000 Încearcă să asculți asta! 307 00:22:39,083 --> 00:22:40,041 Poate ajută s-adormi. 308 00:22:40,916 --> 00:22:42,083 Te vei obișnui. 309 00:23:09,875 --> 00:23:11,125 Unde mi-e sutienul, Thanh? 310 00:23:11,208 --> 00:23:12,416 Întreab-o pe Jacqueline. 311 00:23:12,500 --> 00:23:14,791 - Tot pe mine mă-ntrebi. - Nu pot. N-aș îndrăzni. 312 00:23:18,000 --> 00:23:20,541 E margaretă sălbatică. Înfloresc des pe aici. 313 00:23:20,625 --> 00:23:22,666 Se spune că-s simbolul rezistenței, 314 00:23:22,750 --> 00:23:24,750 că supraviețuiesc în cele mai grele condiții. 315 00:23:43,291 --> 00:23:44,833 Doamne, ce m-ai speriat! 316 00:23:46,666 --> 00:23:49,500 Vin de la pagoda Hoang Phap. Ți-am luat talismanul ăsta. 317 00:23:49,583 --> 00:23:52,250 Îți va aduce pace. 318 00:23:52,333 --> 00:23:53,458 Pune-l pe tine! 319 00:23:54,166 --> 00:23:56,375 Să dormi foarte bine 320 00:23:56,458 --> 00:23:58,500 și să visezi că te duci la școală, da? 321 00:24:00,000 --> 00:24:01,166 Mulțumesc, Sau! 322 00:24:01,666 --> 00:24:03,083 N-o să-l mai dau jos. 323 00:24:38,875 --> 00:24:40,875 Nu trebuie să te antrenezi azi. 324 00:24:40,958 --> 00:24:42,625 Am o misiune pentru tine. 325 00:24:42,708 --> 00:24:45,500 Bi, e prima ta șansă să arăți ce poți. 326 00:24:48,791 --> 00:24:50,875 Prima ta țintă e Michael. 327 00:24:51,458 --> 00:24:55,041 Tipul ăsta e noul producător și furnizor de droguri al lui Hai. 328 00:24:59,000 --> 00:25:00,708 Hei! Ce faci? 329 00:25:04,583 --> 00:25:06,333 Bi, e rândul tău! 330 00:25:10,916 --> 00:25:13,416 Ți-am zis să-i faci lipeala lui Michael cu niște fete. 331 00:25:14,708 --> 00:25:16,083 Iar acum a plecat din oraș 332 00:25:17,000 --> 00:25:18,833 și nu mai vrea să facă afaceri cu noi. 333 00:25:18,916 --> 00:25:21,000 Pregătesc afacerea asta de un an 334 00:25:21,500 --> 00:25:23,166 și tu ai dat cu piciorul la tot. 335 00:25:24,291 --> 00:25:28,333 - Ce mă fac eu cu tine? - Șefu', te rog… 336 00:25:28,416 --> 00:25:29,750 Nu e vina mea. 337 00:25:30,416 --> 00:25:33,625 - Javrele alea! E vina lor! - Doar câteva fetițe, 338 00:25:33,708 --> 00:25:36,500 dar tot nu te-ai descurcat. Chiar e vina ta. 339 00:25:38,916 --> 00:25:40,833 - Intră! - Medicamentul tău. 340 00:25:41,916 --> 00:25:45,916 Probabil e banda lui Huong. Mereu ți-a râvnit teritoriul. 341 00:25:46,916 --> 00:25:48,375 Bine. 342 00:25:48,458 --> 00:25:49,583 Dacă îi e foame, 343 00:25:50,666 --> 00:25:51,625 o hrănesc eu. 344 00:25:51,708 --> 00:25:54,875 - Felicitări, șefule! - Felicitări că ai luat zona! 345 00:26:07,125 --> 00:26:10,000 Huong nu mai e în peisaj. Trebuie să schimbăm planul. 346 00:26:10,083 --> 00:26:12,875 Și trebuie să acționăm acum, fiindcă am fost deconspirate. 347 00:26:12,958 --> 00:26:15,583 De acum, va fi mult mai periculos. 348 00:26:15,666 --> 00:26:18,000 Nu-ți face griji! Suntem gata. 349 00:26:19,625 --> 00:26:20,833 E un transport mare. 350 00:26:20,916 --> 00:26:22,958 Să ne mișcăm repede, până nu vine potera! 351 00:26:23,041 --> 00:26:25,208 - Ai încredere? - Nu-ți face griji! 352 00:26:25,291 --> 00:26:27,583 Dacă marfa e așa de bună cum spui, 353 00:26:27,666 --> 00:26:31,583 nu va fi o problemă. Clienții mei pot plăti ca să joace. 354 00:26:31,666 --> 00:26:33,500 Banii… nu sunt mare lucru. 355 00:26:34,208 --> 00:26:35,333 Uau! 356 00:26:36,333 --> 00:26:40,541 Dacă te miști repede, dăm lovitura! 357 00:26:44,416 --> 00:26:45,500 Hai! 358 00:26:45,583 --> 00:26:50,125 Ține minte, trebuie să ai prestanță dacă vrei să faci afaceri cu mine! 359 00:26:50,208 --> 00:26:53,166 Dacă ceva nu merge bine la transportul ăsta, 360 00:26:53,250 --> 00:26:55,666 o să-mi dai zona Pieței Nancy! 361 00:26:59,083 --> 00:27:01,541 - Domnule, vă rog să cumpărați ceva… - Bună! 362 00:27:01,625 --> 00:27:05,083 Vin să vorbesc cu Skinhead Lam. Te ocupi tu de fabrica de gheață. 363 00:27:05,166 --> 00:27:07,333 Ce? Cum să am grijă de ei? 364 00:27:07,416 --> 00:27:10,416 De ce naiba te temi de bătăușii ăia din Xom Cai? 365 00:27:12,166 --> 00:27:13,125 Costă 2.000 de dong. 366 00:27:13,208 --> 00:27:16,750 Hai are o înțelegere cu șeful din Xom Cai, A Thoong. 367 00:27:16,833 --> 00:27:19,541 Dacă trece, le va deschide calea 368 00:27:19,625 --> 00:27:21,666 ca să pună mâna pe și mai multe fete. 369 00:27:21,750 --> 00:27:23,583 Trebuie să-i oprim cu orice preț. 370 00:27:23,666 --> 00:27:26,041 - Grăbește-te! - Urcă! 371 00:27:26,125 --> 00:27:27,083 Urcă! 372 00:27:27,166 --> 00:27:28,250 Mâine, la ora 23:00, 373 00:27:28,333 --> 00:27:30,916 vor duce fetele în portul Phong Van din Cau Kho. 374 00:27:31,000 --> 00:27:33,666 Vor alege și evalua fetele acolo 375 00:27:33,750 --> 00:27:36,000 și le vor muta în bordeluri. 376 00:27:36,708 --> 00:27:39,791 Nguyen Thi Le Mai, 16 ani, violată și apoi ucisă. 377 00:27:40,625 --> 00:27:42,041 Făptașul e Teo. 378 00:27:42,125 --> 00:27:45,000 Tot el se ocupă și de bordelul lui Hai Turbatul. 379 00:27:45,083 --> 00:27:46,208 Îl cunosc. 380 00:27:46,291 --> 00:27:48,875 - Cum așa? - Am fost vândută unui bordel de-al lui. 381 00:27:48,958 --> 00:27:51,666 N-ai idee cât de rău a rănit o mulțime de fete! 382 00:27:51,750 --> 00:27:52,666 Așa e. 383 00:27:53,500 --> 00:27:54,375 E timpul… 384 00:27:55,041 --> 00:27:56,416 să-i punem să plătească. 385 00:28:06,250 --> 00:28:07,666 Repede! Veniți aici! 386 00:28:08,625 --> 00:28:10,666 Veniți aici! 387 00:28:10,750 --> 00:28:11,625 Repede! 388 00:28:11,708 --> 00:28:13,083 Tăceți! 389 00:28:13,166 --> 00:28:14,500 Dă-mi drumul! 390 00:28:14,583 --> 00:28:16,541 Ut! 391 00:28:16,625 --> 00:28:18,750 - Ajută-mă! - Ut! 392 00:28:23,000 --> 00:28:25,291 Domnule! Vă rog, cruțați-mă! 393 00:28:30,458 --> 00:28:31,500 Doi treiari! 394 00:28:31,583 --> 00:28:32,625 Doi pătrari! 395 00:28:32,708 --> 00:28:33,750 Victorie! 396 00:28:50,416 --> 00:28:52,666 Domnule, vă rog! Vă implor! 397 00:28:54,083 --> 00:28:55,250 Domnule! 398 00:28:55,333 --> 00:28:56,875 Vă rog, cruțați-mă! 399 00:29:23,500 --> 00:29:25,333 Mulțumesc! 400 00:29:27,166 --> 00:29:28,500 Ajut-o pe sora mea! 401 00:29:29,166 --> 00:29:30,250 Taci! 402 00:29:31,625 --> 00:29:32,458 Du-te-n mă-ta! 403 00:29:33,291 --> 00:29:35,291 Gura sau vă rup gâtul! 404 00:29:37,208 --> 00:29:39,583 Doamne, ce om groaznic! 405 00:29:39,666 --> 00:29:42,750 Tu du-te dincolo! Vreau să le salvez pe fetele astea. 406 00:30:03,416 --> 00:30:08,083 E marfă de cea mai bună calitate. De ce naiba trebuie s-o testezi? 407 00:30:09,041 --> 00:30:09,916 Bine? 408 00:30:10,666 --> 00:30:13,333 Vrei să spui că A Thoong n-are încredere în șeful Hai? 409 00:30:13,416 --> 00:30:16,000 Aici, în zona asta, 410 00:30:16,083 --> 00:30:19,416 dacă Hai n-are marfă bună, niciun alt ticălos nu are. 411 00:30:21,125 --> 00:30:21,958 Hei! 412 00:32:40,166 --> 00:32:43,000 Acolo e o servietă importantă. Adu-mi-o înapoi! 413 00:32:43,666 --> 00:32:45,625 A luat foc casa! Să plecăm de aici! 414 00:32:58,166 --> 00:32:59,958 La mulți ani, nenorociților! 415 00:33:37,291 --> 00:33:39,291 Thanh, bagă viteză! 416 00:33:56,333 --> 00:33:58,333 Bi, ce e? Grăbește-te! 417 00:33:58,416 --> 00:33:59,833 Pari obosită. 418 00:34:02,041 --> 00:34:04,666 Thanh, până la urmă te-ai răzbunat pe ei. 419 00:34:04,750 --> 00:34:06,416 Mă bucur pentru tine. 420 00:34:07,625 --> 00:34:09,500 Misiune îndeplinită, mătușă Lin! 421 00:34:09,583 --> 00:34:12,250 Fabrica de gheață e terminată, iar Teo e mort. 422 00:34:13,666 --> 00:34:16,708 - Foarte bine. - Scuze, trebuie să merg în camera mea! 423 00:34:16,791 --> 00:34:18,750 Ce-i cu ea? 424 00:34:18,833 --> 00:34:20,375 E bine? 425 00:34:52,041 --> 00:34:53,416 Bi! 426 00:34:56,000 --> 00:34:56,833 Bi! 427 00:34:58,875 --> 00:35:00,041 Bi! 428 00:35:01,416 --> 00:35:03,583 Bi! Sunt eu, Thanh! Bi! 429 00:35:11,083 --> 00:35:12,083 Bi! 430 00:35:17,916 --> 00:35:19,041 Bi! 431 00:35:19,750 --> 00:35:21,708 Bi… calmează-te! 432 00:35:21,791 --> 00:35:22,708 Bi! 433 00:35:23,541 --> 00:35:24,416 Bi! 434 00:35:30,750 --> 00:35:31,875 Bi! 435 00:36:05,833 --> 00:36:07,416 În afară de banda lui Huong, 436 00:36:08,666 --> 00:36:10,583 cine ar îndrăzni s-o facă? 437 00:36:11,916 --> 00:36:13,041 Câți au fost? 438 00:36:13,125 --> 00:36:14,000 Spune-mi! 439 00:36:15,083 --> 00:36:17,291 - Spune-mi! - Au fost trei fete. 440 00:36:17,916 --> 00:36:19,083 Ce? 441 00:36:21,083 --> 00:36:23,416 Domnule, au fost… trei fete. 442 00:36:30,833 --> 00:36:33,125 Trei fete? Și cumva au intrat aici, 443 00:36:33,208 --> 00:36:36,125 l-au ucis pe Teo și mi-au dat foc la local? Nenorocitule! 444 00:36:40,750 --> 00:36:44,625 Ce naiba făceați? Ți-am zis că e o afacere importantă. 445 00:36:45,416 --> 00:36:46,750 Ce ne facem? 446 00:36:46,833 --> 00:36:47,833 Ce? 447 00:36:49,208 --> 00:36:50,583 Ce-i cu tine? 448 00:36:51,208 --> 00:36:55,125 M-am ocupat de Skinhead Lam ieri, nu-ți amintești? 449 00:37:01,333 --> 00:37:03,416 Te rugăm, cruță-ne… 450 00:37:11,750 --> 00:37:13,541 Ce fel de afacere conduci? 451 00:37:13,625 --> 00:37:17,333 Bunurile nu au ajuns, iar cei doi oameni ai mei s-au evaporat. 452 00:37:17,416 --> 00:37:19,416 - Modul în care faci afaceri… - A Thoong… 453 00:37:19,500 --> 00:37:23,000 Să zicem c-am avut ghinion de data asta! Piața Nancy e acum a ta. 454 00:37:23,083 --> 00:37:24,333 Nu scapi așa ușor. 455 00:37:24,416 --> 00:37:27,208 E de la sine înțeles că Piața Nancy e a mea. 456 00:37:27,291 --> 00:37:29,250 Dar trebuie să-mi livrezi marfa. 457 00:37:29,333 --> 00:37:31,500 Ai trei zile. 458 00:37:31,583 --> 00:37:34,166 Altfel, iau cu asalt restul zonei. 459 00:37:37,166 --> 00:37:39,416 Găsiți-mi-le pe nenorocite! 460 00:37:39,500 --> 00:37:42,208 Noroc! La mulți ani, Hong! 461 00:37:43,666 --> 00:37:46,875 E prima dată când cineva dă o petrecere de ziua mea. 462 00:37:46,958 --> 00:37:47,791 Nu-i așa? 463 00:37:47,875 --> 00:37:49,375 Mulțumesc, Sau! 464 00:37:50,916 --> 00:37:52,291 E picant, nu-l amesteca! 465 00:37:52,375 --> 00:37:55,666 - Tu ai făcut terciul ăsta, Sau? - Înveselește-te, e ziua mea! 466 00:37:55,750 --> 00:37:57,250 - E delicios! - Adevărul e 467 00:37:57,333 --> 00:38:00,666 că n-am crezut că vor fi așa mulți oameni care să-mi sărbătorească ziua. 468 00:38:00,750 --> 00:38:03,250 Înveselește-te! 469 00:38:03,333 --> 00:38:05,083 Suflă și pune-ți o dorință! 470 00:38:05,166 --> 00:38:06,458 LA MULȚI ANI, THU HONG! 471 00:38:07,916 --> 00:38:08,833 La mulți ani! 472 00:38:09,750 --> 00:38:11,041 Spune ceva! 473 00:38:13,958 --> 00:38:17,875 Datorită vouă, am învățat să fiu puternică, 474 00:38:18,833 --> 00:38:21,833 să mă apăr pe mine și pe femeile mai slabe decât mine. 475 00:38:22,958 --> 00:38:24,125 Am găsit… 476 00:38:25,416 --> 00:38:28,250 fericirea când sunt cu voi. 477 00:38:28,333 --> 00:38:29,416 Îmi doresc… 478 00:38:30,750 --> 00:38:31,833 ca, de acum înainte, 479 00:38:31,916 --> 00:38:36,166 să fim mereu o familie, 480 00:38:37,000 --> 00:38:39,916 să ne iubim și să ne protejăm. 481 00:38:41,208 --> 00:38:43,208 De ce ești așa siropoasă dintr-odată? 482 00:38:44,833 --> 00:38:46,166 - Nu e. - Ia loc! 483 00:38:46,250 --> 00:38:48,000 Îmi doresc același lucru. 484 00:38:48,583 --> 00:38:51,500 Dacă toată lumea ar fi fericită, ca tine, 485 00:38:51,583 --> 00:38:53,458 viața ar fi destul de bună. 486 00:38:53,541 --> 00:38:55,333 Noroc! 487 00:38:55,416 --> 00:38:56,916 Noroc! 488 00:38:57,000 --> 00:38:59,708 - Noroc! La mulți ani! - Ești cea mai fericită. 489 00:39:03,750 --> 00:39:06,708 Mătușă, mulțumită lui Bi, ieri ne-am îndeplinit misiunea. 490 00:39:06,791 --> 00:39:10,291 A fost rapidă și rea ca un lup. Am fost surprinsă. 491 00:39:10,916 --> 00:39:13,583 Fiindcă Thanh a știut cum să-și protejeze haita. 492 00:39:13,666 --> 00:39:16,083 - I-am urmat exemplul. - Bine. 493 00:39:16,166 --> 00:39:18,500 Trebuie să fiți unite. 494 00:39:18,583 --> 00:39:21,416 Așa, nimeni nu vă va putea despărți. Ați înțeles? 495 00:39:21,500 --> 00:39:24,375 Hei, lupoaicelor, cu mine cum rămâne? 496 00:39:25,375 --> 00:39:28,291 - Și eu sunt un lup fioros și sexy. - Îmi mai dai, te rog? 497 00:39:28,375 --> 00:39:29,666 Și eu am fost acolo. 498 00:39:29,750 --> 00:39:33,083 - Poftim! - Haideți, fetelor… 499 00:39:33,166 --> 00:39:34,666 Mătușa Lin și restul 500 00:39:34,750 --> 00:39:37,125 mi-au arătat căldura unei familii. 501 00:39:37,208 --> 00:39:38,458 Poftim puiul! 502 00:39:38,541 --> 00:39:41,458 - Thanh, ce zici de cadoul meu? - Puiul tău. 503 00:39:43,166 --> 00:39:45,250 Hong e prea stângace, Sau. 504 00:39:45,333 --> 00:39:47,375 Dar o parte din mine 505 00:39:48,208 --> 00:39:50,416 nu e pregătită s-o accepte. 506 00:40:05,333 --> 00:40:06,666 Au trecut cinci ani. 507 00:40:07,375 --> 00:40:09,500 Timpul zboară. 508 00:40:09,583 --> 00:40:12,250 De fiecare dată când plouă, mi-e dor de Hoang. 509 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 Mâine e comemorarea morții lui. 510 00:40:15,583 --> 00:40:18,125 Țin minte că, de fiecare dată când ploua, 511 00:40:18,208 --> 00:40:20,750 mă ruga să-i fac 512 00:40:20,833 --> 00:40:23,750 un bol de tăieței cu mult șorici de porc. 513 00:40:23,833 --> 00:40:25,333 Înfuleca tot 514 00:40:25,416 --> 00:40:26,666 și apoi striga: 515 00:40:26,750 --> 00:40:29,958 „Tăiețeii tăi sunt cei mai buni!” 516 00:40:30,583 --> 00:40:34,500 Datorită acestui lucru, i-am crescut pe el și pe Long până s-au făcut mari. 517 00:40:35,583 --> 00:40:36,833 Dar acum, 518 00:40:36,916 --> 00:40:39,250 chiar dacă fac cea mai bună supă, 519 00:40:39,333 --> 00:40:41,250 Hoang n-o mai putea mânca. 520 00:40:45,250 --> 00:40:46,750 S-au descotorosit de Huong. 521 00:40:46,833 --> 00:40:49,583 Hai răscolește orașul în căutarea fetelor. 522 00:40:49,666 --> 00:40:52,791 I-a lăsat Piața Nancy lui A Thoong, să salveze aparențele. 523 00:40:52,875 --> 00:40:54,291 Și pentru moartea lui Teo 524 00:40:55,583 --> 00:40:56,916 e furios. 525 00:40:57,000 --> 00:41:00,916 De acum înainte, trebuie să te gândești bine la următoarea mișcare. 526 00:41:03,083 --> 00:41:04,541 Sau poți s-o lași baltă. 527 00:41:05,166 --> 00:41:07,041 A trecut mult timp. 528 00:41:07,125 --> 00:41:09,166 Ce s-a întâmplat a fost soarta. 529 00:41:09,916 --> 00:41:12,333 Și acum nu duci o viață rea. 530 00:41:12,416 --> 00:41:14,083 Hai s-o luăm de la capăt! 531 00:41:14,166 --> 00:41:17,666 Tu tot continui să te întorci în lumea aceea… 532 00:41:18,750 --> 00:41:20,416 Mă îngrijorează. 533 00:41:21,333 --> 00:41:22,958 Dacă ți se întâmplă ceva, 534 00:41:23,916 --> 00:41:26,083 eu cum o să trăiesc? 535 00:41:26,166 --> 00:41:28,916 Plouă, așa că ți-am făcut niște ceai. 536 00:41:29,000 --> 00:41:32,000 E tare? Nu vreau să stau trează la noapte. 537 00:41:32,083 --> 00:41:33,833 E mai slab decât ieri. 538 00:42:23,833 --> 00:42:24,750 Scumpule? 539 00:42:25,916 --> 00:42:28,916 Vreau ca noi doi să avem un viitor împreună. 540 00:42:30,500 --> 00:42:32,083 De când te-am cunoscut… 541 00:42:35,583 --> 00:42:37,500 disprețuiesc stilul ăsta de viață. 542 00:42:38,916 --> 00:42:40,291 Mai dă-mi puțin timp! 543 00:42:43,791 --> 00:42:45,916 După ce-mi plătesc datoria pentru viața asta, 544 00:42:47,666 --> 00:42:49,416 îți voi oferi o viață nouă. 545 00:43:04,083 --> 00:43:05,625 Te-ai întrebat vreodată 546 00:43:06,291 --> 00:43:08,625 dacă ceea ce facem e bine sau rău? 547 00:43:09,333 --> 00:43:10,541 De ce întrebi? 548 00:43:14,416 --> 00:43:17,375 - De când l-am ucis pe Teo… - Te-ai speriat, nu? 549 00:43:18,041 --> 00:43:20,041 Toți simțim același lucru prima dată. 550 00:43:20,125 --> 00:43:21,041 Nu. 551 00:43:21,916 --> 00:43:23,250 Mie mi-a plăcut. 552 00:43:23,833 --> 00:43:27,041 Și mi-a fost frică de mine când mi-a plăcut. 553 00:43:27,625 --> 00:43:28,708 Senzația aceea… 554 00:43:30,500 --> 00:43:32,333 m-a făcut să mă simt liberă. 555 00:43:34,416 --> 00:43:36,541 Mă pot îneca în întunericul meu. 556 00:43:36,625 --> 00:43:39,125 Dar încă e ceva în mine 557 00:43:39,208 --> 00:43:40,583 care strigă… 558 00:43:41,541 --> 00:43:42,750 că nu e în regulă. 559 00:43:46,625 --> 00:43:47,958 Știi ce? 560 00:43:48,041 --> 00:43:51,416 Dacă pot crea o lume mai bună ucigând oameni, atunci o voi face. 561 00:43:51,500 --> 00:43:54,416 Lumea noastră sau a mătușii Lin? 562 00:43:57,500 --> 00:43:58,416 Cum adică? 563 00:44:01,041 --> 00:44:02,708 Ce e în servieta pe care ai luat-o? 564 00:44:11,208 --> 00:44:12,625 Vezi copiii de acolo? 565 00:44:15,125 --> 00:44:16,916 Aia era lumea mea. 566 00:44:17,000 --> 00:44:18,250 CARTIERUL 5 567 00:44:18,333 --> 00:44:20,125 Era întuneric și rușinos. 568 00:44:20,208 --> 00:44:22,833 N-am mai suportat, așa că mi-am riscat viața ca să scap. 569 00:44:24,083 --> 00:44:25,541 Pe vremea aia, voiam să mor. 570 00:44:26,375 --> 00:44:29,750 Apoi mătușa Lin m-a adus aici, mi-a dat o viață nouă 571 00:44:29,833 --> 00:44:32,166 și m-a învățat cum să trăiesc cu un scop. 572 00:44:32,250 --> 00:44:35,958 Parcă am renăscut datorită ei. Aleg să am încredere în ea. 573 00:44:36,750 --> 00:44:39,125 Și cred că ceea ce facem e bine. 574 00:44:42,333 --> 00:44:44,000 Știi de ce sunt încă aici? 575 00:44:45,833 --> 00:44:47,625 Pentru că mă faceți să mă simt… 576 00:44:48,750 --> 00:44:50,041 ca în familie. 577 00:44:52,916 --> 00:44:55,416 Îmi amintești de sora mea mai mică, Thao. 578 00:44:56,333 --> 00:44:57,291 Unde e acum? 579 00:45:02,041 --> 00:45:04,875 Apropo, dacă acum suntem o familie, 580 00:45:05,583 --> 00:45:07,250 orice s-ar întâmpla, 581 00:45:08,000 --> 00:45:10,333 promite-mi că vom fi mereu împreună! 582 00:45:11,333 --> 00:45:12,666 În afară de mama, 583 00:45:13,833 --> 00:45:15,333 suntem doar noi două. 584 00:45:15,916 --> 00:45:16,833 Hei! 585 00:45:16,916 --> 00:45:17,916 Și eu? 586 00:45:21,083 --> 00:45:22,250 Și Hong. 587 00:45:22,333 --> 00:45:24,958 Credeam că m-ai uitat. 588 00:45:25,041 --> 00:45:25,875 Dă-o-ncoace! 589 00:45:29,625 --> 00:45:30,875 Orice ar fi, 590 00:45:30,958 --> 00:45:32,666 mereu vom fi surori. 591 00:45:32,750 --> 00:45:35,791 Împreună pentru totdeauna. Pentru noul nostru viitor! 592 00:45:35,875 --> 00:45:37,000 - Noroc! - Noroc! 593 00:45:43,083 --> 00:45:45,375 Adio 594 00:45:45,458 --> 00:45:50,750 Nu privi înapoi la viața păcătoasă 595 00:45:50,833 --> 00:45:51,666 Adio 596 00:47:00,208 --> 00:47:02,083 Toți avem povestea noastră. 597 00:47:03,000 --> 00:47:04,333 Toți avem pierderi. 598 00:47:04,916 --> 00:47:09,708 În acea noapte, aveam soarta în mâini și ne sprijineam una pe cealaltă, 599 00:47:10,541 --> 00:47:11,833 ca surorile de sânge, 600 00:47:12,666 --> 00:47:14,916 încercând să uităm amintirile dureroase 601 00:47:15,666 --> 00:47:17,250 și traumele tulburătoare. 602 00:47:47,041 --> 00:47:52,750 TREI OAMENI GĂSIȚI MORȚI ÎN MOD TRAGIC ÎN CASA LOR 603 00:48:11,291 --> 00:48:13,000 Eram ca niște flori sălbatice, 604 00:48:13,916 --> 00:48:16,208 încercând să ne ridicăm în întuneric. 605 00:48:53,083 --> 00:48:54,875 Deci Jacqueline trăiește? 606 00:48:56,583 --> 00:48:57,541 Nu? 607 00:48:58,250 --> 00:48:59,208 Unde e? 608 00:49:00,250 --> 00:49:02,625 - Nu știu. - Unde e? 609 00:49:02,708 --> 00:49:04,583 - Unde se ascunde? - Nu știu. 610 00:49:04,666 --> 00:49:06,291 Pârlitule! 611 00:49:12,208 --> 00:49:14,125 Nenorocitule! 612 00:49:15,708 --> 00:49:18,166 Un șobolan, oricât de înțelept ar fi, 613 00:49:18,250 --> 00:49:20,458 nu rezistă momelii perfecte. 614 00:49:22,333 --> 00:49:24,375 Ultima țintă e Turbatul Hai. 615 00:49:25,208 --> 00:49:28,083 Termină-l și salvăm sute de fete! 616 00:49:28,166 --> 00:49:31,000 În fiecare seară, Hai ajunge la clubul New Century. 617 00:49:31,083 --> 00:49:34,625 E un bordel deghizat, ca să seducă fetele pe care le răpesc. 618 00:49:34,708 --> 00:49:38,041 Floare la ureche! Ne ocupăm de asta ca de fabrica de gheață, da? 619 00:49:38,125 --> 00:49:39,416 Nu va fi așa ușor. 620 00:49:39,500 --> 00:49:43,166 Hai nu se teme să-și arate fața acolo. Asta înseamnă că locul e sigur. 621 00:49:43,250 --> 00:49:45,250 Așa e. Clubul e bine păzit. 622 00:49:45,333 --> 00:49:48,166 Locul lui preferat e secțiunea VIP de la etajul doi. 623 00:49:48,250 --> 00:49:51,875 Accesul e interzis aici, cu excepția subalternilor lui și a chelnerilor. 624 00:49:51,958 --> 00:49:54,250 Hai are o singură slăbiciune: femeile. 625 00:49:54,833 --> 00:49:57,583 Iar voi trei sunteți momelile perfecte pentru el. 626 00:50:06,000 --> 00:50:06,958 Marfă nouă? 627 00:50:07,041 --> 00:50:09,958 Doamna Lan a adus-o. E cea mai sexy de la Pink Night Club. 628 00:50:11,333 --> 00:50:14,458 Nu-mi pasă de unde vine, dar trebuie să fie a mea. 629 00:50:15,875 --> 00:50:17,375 Cum rămâne cu mine? 630 00:50:19,375 --> 00:50:21,708 - Ce naiba? - Îmi pare rău. 631 00:50:22,583 --> 00:50:23,833 Îmi pare rău. 632 00:50:36,875 --> 00:50:38,125 Nu-ți accept scuzele. 633 00:50:39,166 --> 00:50:40,500 Termină ăsta! 634 00:50:46,458 --> 00:50:47,791 Uau! 635 00:50:50,041 --> 00:50:52,791 Azi nu e comemorarea morții lui Hoang? 636 00:50:53,416 --> 00:50:54,583 Son mi-a spus 637 00:50:54,666 --> 00:50:56,333 că Jacqueline trăiește. 638 00:50:57,250 --> 00:50:59,291 S-a întors să răzbune moartea soțului ei. 639 00:51:00,666 --> 00:51:02,750 Acum, spune-mi: de ce ar mai fi în viață? 640 00:51:02,833 --> 00:51:06,750 Am văzut-o la morgă cu ochii mei. Nu mă crezi? 641 00:51:11,000 --> 00:51:12,708 N-am spus că nu te cred. 642 00:51:12,791 --> 00:51:14,750 Am omorât-o o dată. 643 00:51:14,833 --> 00:51:16,750 Chiar dacă mai are zece vieți, 644 00:51:16,833 --> 00:51:18,166 pot s-o omor iar. 645 00:51:19,166 --> 00:51:20,666 Ce poate să-mi facă mie 646 00:51:22,500 --> 00:51:24,083 o femeie ca ea? 647 00:51:30,416 --> 00:51:32,791 Mă duc să-i comemorez moartea. 648 00:52:20,958 --> 00:52:24,541 Îți place dur, nu? 649 00:52:24,625 --> 00:52:26,750 Vrei asta? Ce? Așa? 650 00:52:31,125 --> 00:52:32,875 Țipă! Dă tot ce poți, târfă! 651 00:52:32,958 --> 00:52:34,625 Du-te-n mă-ta! 652 00:52:53,416 --> 00:52:54,791 Ești moartă! 653 00:53:08,583 --> 00:53:09,416 Bi! 654 00:53:09,500 --> 00:53:10,666 Băieți! 655 00:53:15,541 --> 00:53:17,583 Omorâți-le pe javrele alea! 656 00:53:19,541 --> 00:53:21,750 Long, adu mașina! 657 00:53:22,833 --> 00:53:23,833 Acum! 658 00:55:09,833 --> 00:55:11,750 Hei, ai bani? 659 00:55:11,833 --> 00:55:13,000 Împrumută-mi niște bani! 660 00:55:35,208 --> 00:55:36,750 Hong! 661 00:56:40,416 --> 00:56:43,416 Alege-ți o viață nouă! 662 00:56:55,250 --> 00:56:56,541 Te iubesc. 663 01:01:13,083 --> 01:01:14,916 De ce conduci așa? 664 01:01:15,000 --> 01:01:18,000 De ce conduci ca o nebună? Ai ochi măcar? 665 01:01:21,166 --> 01:01:22,166 Hei! 666 01:01:46,916 --> 01:01:48,833 Gol! 667 01:03:00,500 --> 01:03:02,750 Bună seara! Vreți niște tăieței? 668 01:03:02,833 --> 01:03:04,791 Domnule, deschidem la 06:00. 669 01:03:04,875 --> 01:03:07,541 Reveniți mai târziu! Îmi pare rău. 670 01:03:41,708 --> 01:03:42,541 Mătușă Lin! 671 01:03:42,625 --> 01:03:44,791 - Vino aici, mătușă Lin! - Bi! 672 01:03:44,875 --> 01:03:45,833 Bi! 673 01:03:47,041 --> 01:03:48,250 Bi, calmează-te! 674 01:03:50,541 --> 01:03:53,666 Ce-i asta? Care e povestea dintre tine și Hai? 675 01:03:54,666 --> 01:03:58,416 - Unde e Hong? De ce sunteți doar voi? - Asasinarea 676 01:03:58,500 --> 01:04:03,750 nu a avut ca scop o justiție de rahat, ci să te răzbune pe tine, nu? 677 01:04:03,833 --> 01:04:04,708 Mătușă Lin, 678 01:04:05,791 --> 01:04:07,375 despre ce vorbește Bi? 679 01:04:08,833 --> 01:04:11,250 Unde e Hong? Răspunde-mi! 680 01:04:12,583 --> 01:04:16,708 E moartă. A murit pentru idealurile false cu care ne-ai spălat creierul! 681 01:04:16,791 --> 01:04:17,791 Spune ceva! 682 01:04:21,250 --> 01:04:22,541 De ce a murit? 683 01:04:25,750 --> 01:04:28,291 Plănuiesc asta de un an. 684 01:04:28,375 --> 01:04:30,083 Fiecare detaliu. 685 01:04:30,791 --> 01:04:32,041 Ce n-a mers? 686 01:04:34,250 --> 01:04:36,791 - De ce nu-mi răspunzi? - Ce-ai zis? 687 01:04:36,875 --> 01:04:39,666 Vrei să-l ucidem pe Hai ca să-ți răzbunăm soțul, nu? 688 01:04:39,750 --> 01:04:40,750 Taci! 689 01:04:41,708 --> 01:04:44,625 Nu știi nimic despre soțul meu, da? 690 01:04:44,708 --> 01:04:46,958 Nu mi-ai văzut soțul… 691 01:04:47,041 --> 01:04:50,875 murind cu ochii deschiși, și pe fiul meu, zvârcolindu-se într-o baltă de sânge. 692 01:04:50,958 --> 01:04:52,333 Și pe mine… 693 01:04:54,541 --> 01:04:56,500 trăind o viață mai rea decât moartea. 694 01:04:58,041 --> 01:04:59,958 Am pierdut totul. 695 01:05:00,041 --> 01:05:02,000 Ai idee? Ai? 696 01:05:07,833 --> 01:05:08,666 Bi! 697 01:05:09,416 --> 01:05:10,583 Calmează-te, Bi! 698 01:05:11,166 --> 01:05:16,166 Și tu, tu și familia ta de ce nu ne-ați spus de la început? 699 01:05:16,250 --> 01:05:19,583 Am greșit că nu ți-am spus asta. 700 01:05:20,916 --> 01:05:25,125 Dar Hai e un ticălos. Dacă nu-l omorâm noi, mii de fete… 701 01:05:25,208 --> 01:05:26,541 Ajunge! 702 01:05:26,625 --> 01:05:28,875 Nu ne mai trata ca pe niște copii! 703 01:05:30,458 --> 01:05:32,000 - Bi! - Thanh! 704 01:05:33,083 --> 01:05:36,458 Bi e nechibzuită. E în regulă dacă nu are încredere în mine. 705 01:05:37,875 --> 01:05:40,416 Dar tu ai fost cu mine în toți acești ani. 706 01:05:40,500 --> 01:05:42,833 - Tu trebuie să ai încredere. - Ajunge! 707 01:05:44,750 --> 01:05:47,541 Am auzit asta de prea multe ori. 708 01:05:48,541 --> 01:05:50,750 Hong a murit. 709 01:05:51,833 --> 01:05:53,000 E moartă. 710 01:05:55,833 --> 01:05:57,625 Ce mai vrei de la noi? 711 01:06:09,416 --> 01:06:14,500 Florile nu pot trăi fără lumina soarelui, cum nici oamenii nu pot trăi fără iubire. 712 01:06:14,583 --> 01:06:18,583 Doar iubirea îți poate ține vie speranța. 713 01:06:32,833 --> 01:06:37,458 Bi! Voi fi lumina vieții tale și vei înflori. Bine? 714 01:06:37,541 --> 01:06:39,958 Viața mea e destul de întunecată, 715 01:06:40,041 --> 01:06:42,500 așa că vreau să adaug cât mai multă culoare. 716 01:06:42,583 --> 01:06:45,333 Bi! Repede, am prins-o! 717 01:06:45,416 --> 01:06:47,208 Bi! 718 01:06:47,291 --> 01:06:48,125 Am spus nu! 719 01:06:48,208 --> 01:06:50,583 Te rog, doar o linie subțire! 720 01:06:50,666 --> 01:06:53,625 Lasă-mă pe mine! Nu te mișca! 721 01:07:27,000 --> 01:07:28,166 Eu niciodată… 722 01:07:29,166 --> 01:07:32,166 Eu niciodată nu m-am lăsat păcălit așa de două fete! 723 01:07:33,250 --> 01:07:34,500 Cine sunt ele? 724 01:07:37,750 --> 01:07:40,333 Sunt ale lui Jacqueline. Ele l-au ucis pe Teo. 725 01:07:40,416 --> 01:07:43,166 Le-am găsit ascunzătoarea. Aștept ordinele tale. 726 01:07:44,083 --> 01:07:45,916 Jacqueline! 727 01:07:46,833 --> 01:07:49,625 Ai intrat în casa mea și m-ai păcălit? 728 01:07:49,708 --> 01:07:52,875 Centrul furtunii e situat deasupra coastei vestice 729 01:07:52,958 --> 01:07:54,125 din Vietnam și Filipine. 730 01:07:54,208 --> 01:07:56,375 Cel mai puternic vânt de lângă zona centrală 731 01:07:56,458 --> 01:07:59,583 este de nivel cinci și șase, cu rafale de nivel șapte. 732 01:08:15,166 --> 01:08:16,416 Pleci? 733 01:08:17,333 --> 01:08:19,083 Nu avem unde. 734 01:08:19,750 --> 01:08:21,333 Asta e casa noastră. 735 01:08:23,333 --> 01:08:26,541 Casa noastră? Încă o consideri casa ta? 736 01:08:28,708 --> 01:08:33,041 Știu că ești supărată pe mătușa Lin și te învinovățești de moartea lui Hong. 737 01:08:34,833 --> 01:08:39,000 Dar moartea ei nu e din vina ta. Nici a mătușii Lin. 738 01:08:39,083 --> 01:08:41,083 E vina nenorociților ălora. 739 01:08:41,833 --> 01:08:43,000 Gândește-te! 740 01:08:43,083 --> 01:08:47,916 Dacă n-ar fi fost cruzimea lor, Lin n-ar fi trebuit să se răzbune, 741 01:08:48,000 --> 01:08:49,666 tu și cu mine n-am fi aici, 742 01:08:50,833 --> 01:08:52,541 iar Hong n-ar fi murit. 743 01:08:54,666 --> 01:08:56,583 Hong a fost doar prima. 744 01:08:56,666 --> 01:08:58,666 Noi urmăm. 745 01:08:58,750 --> 01:09:00,541 Alegi să ai încredere în ea? 746 01:09:04,666 --> 01:09:07,125 Sora mea, Thao, era foarte bolnavă. 747 01:09:09,666 --> 01:09:13,166 M-am vândut voluntar în bordel, ca să-i plătesc tratamentul. 748 01:09:15,666 --> 01:09:17,500 Dar, în cele din urmă, a murit. 749 01:09:17,583 --> 01:09:20,083 Soarta mea era pecetluită 750 01:09:20,166 --> 01:09:21,916 până m-a salvat mătușa Lin. 751 01:09:22,708 --> 01:09:23,875 Vezi tu… 752 01:09:25,166 --> 01:09:27,000 Viața nu-ți dă de ales. 753 01:09:28,750 --> 01:09:30,583 Soarta te alege pe tine. 754 01:09:40,000 --> 01:09:41,250 Nu pleca! 755 01:09:41,958 --> 01:09:43,541 Am pierdut-o pe Hong. 756 01:09:44,833 --> 01:09:46,666 Nu vreau să te pierd și pe tine. 757 01:09:46,750 --> 01:09:48,333 Atunci, trebuie să alegi. 758 01:09:48,416 --> 01:09:49,458 Pe mine 759 01:09:50,583 --> 01:09:51,583 sau pe Lin. 760 01:10:45,208 --> 01:10:46,875 Doamne, biata femeie! 761 01:10:46,958 --> 01:10:48,583 Cine a ucis-o? 762 01:10:48,666 --> 01:10:50,458 A făcut atac cerebral? 763 01:10:50,541 --> 01:10:54,833 E de la Sau? Doamne, ce se va întâmpla cu Tam? 764 01:11:22,125 --> 01:11:24,541 - Ce faci? - Unde crezi că te duci? 765 01:11:24,625 --> 01:11:26,708 - Înapoi la viața sub pod… - Taci! 766 01:11:29,833 --> 01:11:31,083 Știi ce? 767 01:11:31,166 --> 01:11:32,583 Și eu am fost ca tine. 768 01:11:33,166 --> 01:11:34,750 Am avut vise, 769 01:11:34,833 --> 01:11:38,083 apoi, totul mi-a fost luat și am fost împinsă în jos. 770 01:11:38,166 --> 01:11:41,625 Crezi că mai am încredere în tine? Mai crezi în idealurile false 771 01:11:41,708 --> 01:11:44,083 pe care le-ai inventat ca să te ascunzi? 772 01:11:44,166 --> 01:11:45,708 Nu trebuie să te încrezi în mine… 773 01:11:45,791 --> 01:11:46,708 Dar gândește-te! 774 01:11:46,791 --> 01:11:50,708 Au ajuns la Sau. Când crezi că vor ajunge la Thanh? 775 01:11:59,166 --> 01:12:00,750 Trebuie să alegi. 776 01:12:00,833 --> 01:12:04,208 Ori vii cu mine și-i pui capăt, ori te vei ascunde toată viața. 777 01:12:30,791 --> 01:12:32,833 Când drumul e o fundătură, 778 01:12:32,916 --> 01:12:35,083 întunericul devine cel mai sigur loc. 779 01:12:35,916 --> 01:12:38,000 Singura cale pentru mine acum… 780 01:12:38,083 --> 01:12:39,500 e să înfrunt întunericul. 781 01:13:08,833 --> 01:13:10,625 Ești sigură? 782 01:13:11,333 --> 01:13:13,166 După asta, nu mai e cale de întoarcere. 783 01:13:13,958 --> 01:13:17,791 Orice ai face, Hoang și fiul tău nu vor învia. 784 01:13:20,791 --> 01:13:21,791 Tu poți ierta, 785 01:13:23,000 --> 01:13:24,083 dar eu nu pot. 786 01:13:26,083 --> 01:13:29,250 Trebuie să plătească pentru ce i-a făcut familiei mele. 787 01:13:31,416 --> 01:13:33,666 Se mută azi, la miezul nopții. 788 01:13:34,541 --> 01:13:35,833 Ai grijă! 789 01:13:36,583 --> 01:13:38,625 Dă-i valiza asta lui A Thoong! 790 01:13:38,708 --> 01:13:42,708 Spune-i să respecte înțelegerea! Dă-mi cei mai puternici oameni ai lui! 791 01:13:47,666 --> 01:13:50,041 Minh! Unde e Lin? 792 01:15:48,875 --> 01:15:51,250 Javra de Jacqueline! 793 01:15:51,333 --> 01:15:53,000 Vrei să te pui cu mine? 794 01:15:53,083 --> 01:15:55,625 Să vedem cine și-o ia acum! 795 01:17:35,125 --> 01:17:36,125 Unde e Lin? 796 01:17:39,291 --> 01:17:40,625 Respectă planul! 797 01:18:21,041 --> 01:18:22,250 Vezi tu… 798 01:18:22,333 --> 01:18:24,666 De câte ori Jacqueline iese din mormânt, 799 01:18:24,750 --> 01:18:26,458 o bag înapoi acolo. 800 01:18:33,083 --> 01:18:34,541 Șefule, cum rămâne cu ei? 801 01:18:40,333 --> 01:18:43,458 Ce mai așteptați? Voi toți! 802 01:18:43,541 --> 01:18:45,833 - Omorâți-i! - Să mergem! 803 01:18:49,208 --> 01:18:51,000 Tu! Adu-l pe Son înapoi! 804 01:18:51,083 --> 01:18:52,041 Da, șefu'. 805 01:18:54,625 --> 01:18:55,750 Floare la ureche! 806 01:18:55,833 --> 01:18:58,833 Șefu', îmi dai și mie o doză? 807 01:19:00,833 --> 01:19:01,666 Da? 808 01:19:04,458 --> 01:19:06,000 Mă întorc imediat. 809 01:19:06,083 --> 01:19:07,666 Nenorocitul de Long! 810 01:21:05,583 --> 01:21:07,041 Bi! 811 01:21:55,041 --> 01:21:56,541 Thanh, 812 01:21:56,625 --> 01:21:57,541 ești bine? 813 01:22:05,083 --> 01:22:06,583 Trebuie să terminăm asta. 814 01:22:07,541 --> 01:22:08,458 Pentru Hong. 815 01:22:16,583 --> 01:22:18,583 Șefu', o să vină Son în curând. 816 01:22:19,416 --> 01:22:22,791 Nenorociților! Nu pot să fac nimic! 817 01:22:22,875 --> 01:22:26,958 - Futu-i! Mereu o dau în bară! - Frate, te rog, dă-mi și mie! 818 01:22:27,041 --> 01:22:28,291 Vrei droguri? 819 01:22:29,583 --> 01:22:31,166 Le vezi pe alea două? 820 01:22:31,750 --> 01:22:34,500 Du-te și omoară-le pe afurisitele alea pentru mine! 821 01:22:34,583 --> 01:22:36,375 Și o să-ți dau droguri toată viața! 822 01:22:37,291 --> 01:22:38,375 Ucide… 823 01:22:39,125 --> 01:22:39,958 Ucide… 824 01:22:54,541 --> 01:22:55,958 Omoară-le pentru mine! 825 01:23:57,125 --> 01:23:57,958 Long! 826 01:23:58,833 --> 01:24:01,083 Unde e Hai? Unde sunt? 827 01:24:01,666 --> 01:24:03,458 Ai întârziat, Son. 828 01:24:04,500 --> 01:24:06,541 Trebuie să plătească pentru ce a făcut. 829 01:24:09,000 --> 01:24:10,166 Și tu la fel. 830 01:24:13,291 --> 01:24:14,833 Acum înțeleg. 831 01:24:14,916 --> 01:24:18,041 M-ai trimis după cai verzi pe pereți la Lin. Turnător nenorocit! 832 01:25:23,791 --> 01:25:24,958 Du-te-n mă-ta! 833 01:26:28,708 --> 01:26:30,041 Îl cauți pe Son? 834 01:26:44,416 --> 01:26:45,416 De ce? 835 01:26:46,750 --> 01:26:48,625 De ce faci asta? De ce? 836 01:26:49,916 --> 01:26:51,375 De ce? 837 01:26:51,458 --> 01:26:52,416 Eu am fost. 838 01:26:56,625 --> 01:26:57,791 Soarta e de partea ta? 839 01:26:59,500 --> 01:27:01,416 Trebuia să mori ieri. 840 01:27:06,083 --> 01:27:07,291 Știi ce? 841 01:27:08,916 --> 01:27:11,833 Am așteptat cinci ani ziua asta, 842 01:27:11,916 --> 01:27:13,833 să-ți vărs sângele pe mormântul soțului. 843 01:27:16,958 --> 01:27:19,666 Ți-am urmărit fiecare mișcare. 844 01:27:19,750 --> 01:27:21,708 Oamenii tăi sunt ai mei. 845 01:27:40,041 --> 01:27:41,958 Ca să ajung aici, ai idee… 846 01:27:43,750 --> 01:27:45,625 cât a trebuit să sacrific? 847 01:28:07,833 --> 01:28:09,666 Dacă nu m-ar fi trădat, 848 01:28:10,625 --> 01:28:14,083 n-ai fi putut vreodată să-mi atingi un fir de păr! 849 01:28:15,625 --> 01:28:17,083 Și eu, care mă gândeam 850 01:28:17,166 --> 01:28:20,291 că suntem frați de sânge… 851 01:28:21,458 --> 01:28:24,583 N-ai nici cea mai vagă idee ce înseamnă cuvântul ăla. 852 01:28:24,666 --> 01:28:25,916 Nu te trădez. 853 01:28:26,000 --> 01:28:29,000 Vreau doar să simți ce a simțit Hoang. 854 01:28:29,083 --> 01:28:32,666 Cândva, i-ai spus asta lui Hoang. 855 01:28:32,750 --> 01:28:35,875 Apoi, l-ai ucis cu brutalitate. 856 01:28:35,958 --> 01:28:37,791 Tu n-ai frați. 857 01:28:37,875 --> 01:28:39,958 Pentru tine, contează doar banii. 858 01:28:42,250 --> 01:28:44,583 Nu știi ce înseamnă banii? 859 01:28:45,916 --> 01:28:47,583 Banii înseamnă putere. 860 01:28:47,666 --> 01:28:51,000 Dacă n-ai bani, cum poți să-ți păstrezi zona? 861 01:28:51,083 --> 01:28:54,000 Dacă n-ai bani, cine mă-sa o să te asculte? 862 01:29:03,166 --> 01:29:05,000 Bun discurs, Hai! 863 01:29:05,083 --> 01:29:06,375 Spune, atunci! 864 01:29:08,833 --> 01:29:10,416 Știi de ce a murit? 865 01:29:12,916 --> 01:29:16,500 E mort pentru că în ziua aia nu te-a împiedicat să-mi ucizi soțul. 866 01:29:17,750 --> 01:29:21,208 Mi-ai ucis soțul pentru bani, pentru teritoriu, 867 01:29:21,291 --> 01:29:22,333 asta înțeleg. 868 01:29:22,416 --> 01:29:24,166 Dar copilul meu? 869 01:29:29,166 --> 01:29:31,083 E doar un copil. 870 01:29:35,083 --> 01:29:36,625 Ce ți-a făcut, 871 01:29:37,375 --> 01:29:38,958 de trebuia să-l omori? 872 01:29:40,416 --> 01:29:41,250 Ce? 873 01:29:43,166 --> 01:29:44,000 Ce? 874 01:29:44,083 --> 01:29:45,375 Futu-i! 875 01:29:53,208 --> 01:29:55,208 Lin, te rog… 876 01:29:55,291 --> 01:29:58,625 Nu l-am ucis pe Hoang. Nu eu l-am ucis pe Hoang. 877 01:29:58,708 --> 01:30:00,416 A fost ideea lui Nam. 878 01:30:00,500 --> 01:30:02,583 Iar fiul tău a fost… 879 01:30:02,666 --> 01:30:04,791 un accident. 880 01:30:04,875 --> 01:30:06,666 Un accident? 881 01:30:07,333 --> 01:30:10,625 Acum, că ești aici, o să-ți dau zona înapoi. 882 01:30:10,708 --> 01:30:11,750 - Taci… - Poți… 883 01:30:13,541 --> 01:30:14,625 Vorbești prea mult. 884 01:30:17,916 --> 01:30:19,000 Acum ți-e frică? 885 01:30:19,875 --> 01:30:21,416 Stai liniștit! 886 01:30:21,500 --> 01:30:23,333 Zona asta e a mea acum. 887 01:30:24,583 --> 01:30:27,333 Și-ți voi ține minte mereu cuvintele. 888 01:30:27,416 --> 01:30:28,875 Dacă vrei să fii șef, 889 01:30:30,708 --> 01:30:32,250 ai nevoie de curaj. 890 01:30:33,791 --> 01:30:34,916 Nu poți fi laș. 891 01:30:36,125 --> 01:30:37,375 Și fără milă! 892 01:30:52,916 --> 01:30:54,083 S-a terminat. 893 01:30:54,875 --> 01:30:57,375 De acum înainte, eu și Thanh nu-ți mai datorăm nimic! 894 01:30:58,416 --> 01:30:59,416 Să mergem! 895 01:31:00,916 --> 01:31:01,916 Stai! 896 01:31:05,666 --> 01:31:06,875 N-am terminat. 897 01:31:07,541 --> 01:31:09,333 Teritoriul ăsta e al meu acum. 898 01:31:11,458 --> 01:31:12,625 Unde crezi… 899 01:31:13,541 --> 01:31:14,708 că poți să te duci? 900 01:31:15,583 --> 01:31:16,416 Ce? 901 01:31:22,708 --> 01:31:23,958 Thanh! 902 01:31:24,041 --> 01:31:25,083 Omoar-o! 903 01:31:26,125 --> 01:31:28,458 Ai zis că ai încredere deplină în mine. 904 01:31:29,833 --> 01:31:31,458 Ai spus că eu sunt familia ta. 905 01:31:34,000 --> 01:31:35,041 Atunci, omoar-o! 906 01:31:36,166 --> 01:31:37,791 Omoar-o și hai cu mine acasă! 907 01:32:06,000 --> 01:32:08,333 Tu mi-ai salvat viața. 908 01:32:09,541 --> 01:32:11,541 Nu voi uita niciodată asta. 909 01:32:13,958 --> 01:32:16,833 În toți acești ani, am făcut tot ce mi-ai spus. 910 01:32:17,666 --> 01:32:19,208 Fără să pun întrebări. 911 01:32:20,916 --> 01:32:22,958 Hong a murit 912 01:32:23,041 --> 01:32:25,083 și tot te-am urmat. 913 01:32:25,166 --> 01:32:26,875 Văd că tot ce ți-ai dorit vreodată 914 01:32:26,958 --> 01:32:28,625 au fost ura și crima. 915 01:32:30,750 --> 01:32:33,750 Nu m-ai considerat niciodată familia ta. 916 01:32:39,666 --> 01:32:41,750 E ultima dată când te ascult. 917 01:32:47,416 --> 01:32:48,333 Bi! 918 01:32:50,208 --> 01:32:51,625 Îmi pare rău. 919 01:32:52,875 --> 01:32:54,208 Trebuie să aleg acum. 920 01:33:31,333 --> 01:33:32,500 E în regulă. 921 01:33:32,583 --> 01:33:33,583 O să fie bine. 922 01:33:34,250 --> 01:33:35,166 E în regulă. 923 01:33:35,958 --> 01:33:37,125 Te duc acasă. 924 01:33:38,208 --> 01:33:39,791 Te duc acasă. 925 01:33:39,875 --> 01:33:41,333 Vezi, soarta mea e pecetluită. 926 01:33:44,583 --> 01:33:45,958 Nu… 927 01:33:46,041 --> 01:33:47,458 Ne putem schimba soarta. 928 01:33:58,916 --> 01:34:02,166 Vei fi mereu sora mea. 929 01:34:04,250 --> 01:34:05,458 Thanh! 930 01:34:44,291 --> 01:34:46,625 Un sfârșit potrivit pentru cei care au ales greșit. 931 01:36:20,333 --> 01:36:23,416 Credeam că ești destul de puternică să joci la nivelul meu. 932 01:36:26,333 --> 01:36:28,041 Se pare că mai ai de lucru. 933 01:36:40,125 --> 01:36:42,750 Ești prea adânc în noroi, nu mai poți ieși. 934 01:36:45,291 --> 01:36:46,791 Dacă sunt prea adânc în noroi… 935 01:36:52,500 --> 01:36:54,541 nu te voi lăsa să scapi. 936 01:38:47,833 --> 01:38:48,833 Bine jucat! 937 01:38:51,791 --> 01:38:53,083 Legea junglei, nu? 938 01:38:56,416 --> 01:38:58,708 Supraviețuirea celui mai puternic. 939 01:39:17,000 --> 01:39:18,583 În acest moment… 940 01:39:20,000 --> 01:39:22,208 nu mai ai cale de întoarcere. 941 01:40:18,000 --> 01:40:20,250 Alegerile nu sunt niciodată ușoare. 942 01:40:20,833 --> 01:40:23,750 Adesea credem că am făcut ce trebuia. 943 01:40:23,833 --> 01:40:27,375 Se pare că am ales greșit de la bun început. 944 01:40:27,458 --> 01:40:28,583 Luong! 945 01:40:28,666 --> 01:40:31,416 Fă un jurnal cu probele de la locul faptei! 946 01:40:31,500 --> 01:40:32,416 Da, domnule. 947 01:40:39,000 --> 01:40:41,958 Important e că suntem gata să plătim prețul. 948 01:40:58,333 --> 01:41:00,708 Hei, domnișoară! Domnișoară? 949 01:41:01,625 --> 01:41:04,083 Femeia asta e în viață! Trimiteți un medic, vă rog! 950 01:41:05,291 --> 01:41:09,208 PENITENCIARUL BAT QUAI 15 ANI MAI TÂRZIU 951 01:41:13,666 --> 01:41:16,583 Margareta sălbatică e rezistentă și trăiește în întuneric. 952 01:41:18,208 --> 01:41:20,666 Chiar și când se ofilește în furtună, 953 01:41:20,750 --> 01:41:22,500 o mică rază de lumină… 954 01:41:23,333 --> 01:41:26,250 o poate readuce la viață într-o formă nouă. 955 01:41:28,041 --> 01:41:30,875 Pham Thi Chau Thanh, e timpul să fii eliberată. 956 01:41:46,458 --> 01:41:53,458 FURIOASE 957 01:49:06,041 --> 01:49:11,041 Subtitrarea: Felicia Mitrașca