1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:26,416 --> 00:00:30,583
PERSONAJELE, EVENIMENTELE ȘI LOCURILE
DIN ACEST FILM SUNT FICTIVE.
4
00:00:30,666 --> 00:00:36,458
ORICE ASEMĂNARE E ÎNTÂMPLĂTOARE.
5
00:00:39,500 --> 00:00:42,333
În lumea asta, toți trebuie să alegem
6
00:00:42,416 --> 00:00:44,500
între lumină și întuneric.
7
00:00:45,250 --> 00:00:47,458
Dar câți dintre noi putem alege înțelept?
8
00:01:40,000 --> 00:01:41,333
CU 15 ANI ÎN URMĂ
9
00:01:41,416 --> 00:01:43,041
Din clipa când m-am născut,
10
00:01:43,125 --> 00:01:45,000
mi-a fost sortit să trăiesc în întuneric.
11
00:01:45,083 --> 00:01:47,458
Mami, când e gata cina?
12
00:01:48,125 --> 00:01:50,583
Mi-e foame.
13
00:01:50,666 --> 00:01:53,291
Mami, când e gata cina?
14
00:01:53,375 --> 00:01:55,958
- Gata! Te-am auzit.
- Mami?
15
00:01:56,041 --> 00:01:57,833
E al naibii de enervant! Am terminat!
16
00:01:57,916 --> 00:01:59,791
- Hai, scumpule!
- Mi-a stricat cheful!
17
00:01:59,875 --> 00:02:01,500
Haide! Continuă!
18
00:02:02,125 --> 00:02:03,583
Nu mai am chef!
19
00:02:03,666 --> 00:02:04,500
Scumpule!
20
00:02:04,583 --> 00:02:05,416
Uite-ți banii!
21
00:02:05,500 --> 00:02:06,750
Mă părăsești definitiv?
22
00:02:06,833 --> 00:02:08,666
- Mă duc în altă parte!
- Scumpule!
23
00:02:28,000 --> 00:02:29,166
Bi, hai să mâncăm!
24
00:02:34,083 --> 00:02:37,166
Ți-am plătit taxa.
Când te duci mâine la școală,
25
00:02:37,750 --> 00:02:41,041
vezi să faci impresie bună
profesorilor și colegilor tăi, da?
26
00:02:42,708 --> 00:02:44,250
Nu vreau să merg la școală.
27
00:02:50,083 --> 00:02:51,541
Au spus că sunt nebună.
28
00:02:54,750 --> 00:02:55,958
Nu ești nebună.
29
00:02:56,791 --> 00:02:57,625
Bi!
30
00:02:57,708 --> 00:02:58,583
Ascultă-mă!
31
00:02:59,458 --> 00:03:00,500
Ești…
32
00:03:01,375 --> 00:03:02,791
un copil foarte special.
33
00:03:05,583 --> 00:03:09,583
Toți ne naștem egali.
Alegerile pe care le facem ne deosebesc.
34
00:03:09,666 --> 00:03:12,750
Dacă înveți bine,
vom ieși din situația asta.
35
00:03:12,833 --> 00:03:13,875
Bine?
36
00:03:32,166 --> 00:03:34,666
Lai, unde ești? Spune-i să iasă!
37
00:03:34,750 --> 00:03:36,250
E clientul tău preferat!
38
00:03:39,750 --> 00:03:43,375
Unde e mama ta? Du-te după ea!
Spune-i c-a venit bărbatul ei de bază!
39
00:04:07,625 --> 00:04:08,708
Lasă-mă!
40
00:04:09,500 --> 00:04:10,375
Lasă-mă!
41
00:04:17,416 --> 00:04:20,250
Dacă mai țipi,
vă omor și pe tine, și pe maică-ta!
42
00:04:20,333 --> 00:04:21,833
Tacă-ți fleanca!
43
00:04:51,458 --> 00:04:52,416
Du-te-n mă-ta!
44
00:04:53,083 --> 00:04:54,541
Cățea nenorocită!
45
00:04:56,875 --> 00:04:57,916
Du-te-n mă-ta!
46
00:04:58,000 --> 00:05:00,583
Vă fut pe amândouă, cățelelor!
47
00:05:00,666 --> 00:05:02,250
Futu-i! Te omor!
48
00:05:02,333 --> 00:05:03,583
Te bag în mă-ta!
49
00:05:05,583 --> 00:05:07,541
Vă fut eu, cățelelor!
50
00:05:09,916 --> 00:05:11,250
Javră!
51
00:05:11,333 --> 00:05:12,375
Javre împuțite!
52
00:05:12,458 --> 00:05:13,708
Vă omor pe amândouă!
53
00:05:24,625 --> 00:05:26,083
Mamă…
54
00:05:26,833 --> 00:05:27,958
Mamă!
55
00:06:06,083 --> 00:06:10,000
Credeam că am ajuns
la visul plin de lumină.
56
00:06:10,083 --> 00:06:13,083
Dar acum totul a ars din temelii.
57
00:06:14,291 --> 00:06:16,000
Nemaiavând
58
00:06:16,083 --> 00:06:18,000
familie și casă,
59
00:06:18,083 --> 00:06:20,166
am luat ultimul autobuz
60
00:06:20,250 --> 00:06:23,208
și am părăsit acest loc
care mirosea a iarbă arsă.
61
00:06:28,250 --> 00:06:29,916
DANS, DISCOTECĂ, RESTAURANT, CONCERT
62
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
RESTAURANT VIETNAMEZ
63
00:06:35,583 --> 00:06:38,250
Vrea cineva un banh mi?
64
00:06:38,333 --> 00:06:39,166
Poftim! Mersi!
65
00:06:39,250 --> 00:06:44,125
- Doamnă Nam, mai vreau un bol aici!
- Vrea cineva un banh mi?
66
00:06:44,208 --> 00:06:45,916
Un banh mi!
67
00:06:49,916 --> 00:06:52,166
Nenorocito! Ai uitat a cui e zona asta?
68
00:07:00,625 --> 00:07:01,625
La naiba!
69
00:07:12,125 --> 00:07:15,333
Hei! Oprește-te! Du-te după ea!
70
00:07:17,291 --> 00:07:19,416
Soarta încă mă ține la pământ
71
00:07:19,500 --> 00:07:21,625
și mă îneacă în disperare.
72
00:07:22,208 --> 00:07:23,083
Ridic-o!
73
00:07:26,458 --> 00:07:29,000
Javră nenorocită!
Ai uitat a cui e zona asta?
74
00:07:33,375 --> 00:07:36,541
O scursură ca tine o să ajungă o târfă!
75
00:07:36,625 --> 00:07:38,833
Țineți-o la pământ! Ai pus-o, târfă!
76
00:07:48,166 --> 00:07:49,875
Mă întorc după tine!
77
00:07:49,958 --> 00:07:51,083
Până când…
78
00:07:51,625 --> 00:07:52,791
a apărut ea.
79
00:07:54,666 --> 00:07:56,416
Femeia care a trecut prin moarte.
80
00:07:58,333 --> 00:07:59,583
O fată de vârsta ta
81
00:07:59,666 --> 00:08:02,000
care doarme pe străzi
82
00:08:02,083 --> 00:08:04,083
e o pradă ușoară pentru nenorociții ăia.
83
00:08:09,333 --> 00:08:10,708
Pot să vin cu tine?
84
00:08:10,791 --> 00:08:12,416
Fac orice vrei.
85
00:08:45,166 --> 00:08:46,791
- Hei, Tam!
- Da.
86
00:08:47,708 --> 00:08:48,958
- Un bol acolo.
- Bine.
87
00:08:51,000 --> 00:08:51,875
Bună ziua, dnă Lin!
88
00:08:51,958 --> 00:08:52,791
Bine.
89
00:08:52,875 --> 00:08:53,875
- Sau.
- Lin!
90
00:08:53,958 --> 00:08:55,750
- Un bol, vă rog!
- Luați loc!
91
00:08:55,833 --> 00:08:58,166
Aseară a mai avut loc un incident
92
00:08:58,250 --> 00:09:00,166
în centrul orașului.
93
00:09:00,250 --> 00:09:03,250
E al patrulea din luna asta.
94
00:09:03,333 --> 00:09:05,083
Conform localnicilor,
95
00:09:05,166 --> 00:09:06,750
în jur de ora 22:00,
96
00:09:06,833 --> 00:09:08,208
un grup de tineri
97
00:09:08,291 --> 00:09:11,333
înarmați cu macete, cuțite și alte arme
98
00:09:11,416 --> 00:09:14,166
se băteau pe…
99
00:09:14,250 --> 00:09:17,000
Vechea ta rană face figuri pe vremea asta.
100
00:09:17,083 --> 00:09:18,333
Dar tu continui să bei…
101
00:09:19,250 --> 00:09:20,083
Nu-i așa?
102
00:09:20,166 --> 00:09:22,250
Și nu te duci niciodată la doctor.
103
00:09:22,333 --> 00:09:24,208
Într-o zi, pastila nu-și mai face efect.
104
00:09:27,375 --> 00:09:29,416
Încă un copil fără adăpost.
105
00:09:29,500 --> 00:09:31,708
Câți ai de gând să strângi, Lin?
106
00:09:31,791 --> 00:09:33,583
Nu sunt cu nimic diferită de ei, Sau.
107
00:09:36,166 --> 00:09:38,666
Doamne, ești plină de sânge!
108
00:09:42,541 --> 00:09:43,458
La naiba!
109
00:09:44,041 --> 00:09:45,791
Ce mâini murdare!
110
00:09:46,625 --> 00:09:47,916
Cum te cheamă?
111
00:09:48,750 --> 00:09:49,750
E mută?
112
00:09:49,833 --> 00:09:51,625
Poate vorbi?
113
00:09:51,708 --> 00:09:55,250
Hei, cum ți se spune?
114
00:09:56,166 --> 00:09:57,166
„Târfă”.
115
00:09:57,250 --> 00:09:58,083
Ce?
116
00:09:58,166 --> 00:09:59,083
„Târfă”?
117
00:09:59,916 --> 00:10:01,125
Prostii!
118
00:10:01,208 --> 00:10:03,791
Cum îți spunea mama ta?
119
00:10:06,791 --> 00:10:07,625
Bi.
120
00:10:07,708 --> 00:10:10,750
Bine, deci te cheamă Bi.
121
00:10:11,416 --> 00:10:12,333
Doamne!
122
00:10:12,416 --> 00:10:13,791
Numele tău înseamnă „tragedie”.
123
00:10:13,875 --> 00:10:15,250
De asta
124
00:10:15,750 --> 00:10:17,291
arăți ca naiba.
125
00:10:17,375 --> 00:10:19,583
Găsește-i un nume nou, bine?
126
00:10:19,666 --> 00:10:21,875
Un nume frumos,
ca să aibă un viitor mai luminos.
127
00:10:21,958 --> 00:10:23,500
Chung, gai, banh gio.
128
00:10:34,791 --> 00:10:36,750
E o seară liniștită, nu? Dai ceva gratis?
129
00:10:36,833 --> 00:10:38,166
Du-te naibii!
130
00:11:32,541 --> 00:11:36,000
Mi-a suflat un sărut
Pentru amintirile nesfârșite
131
00:11:36,083 --> 00:11:37,625
Închide ușa!
132
00:11:38,583 --> 00:11:39,666
Cine e?
133
00:11:40,208 --> 00:11:41,750
Fata cea nouă. O cheamă Bi.
134
00:11:42,250 --> 00:11:43,666
O să stea cu noi.
135
00:11:44,833 --> 00:11:46,750
Pune tăiețeii pe masă pentru ele!
136
00:11:47,916 --> 00:11:48,791
Vrei de băut?
137
00:11:49,541 --> 00:11:50,458
Mătușă Lin?
138
00:11:50,541 --> 00:11:51,916
Uită-te la ea!
139
00:11:52,000 --> 00:11:53,291
Cum poate ține pasul cu noi?
140
00:11:54,000 --> 00:11:55,250
Dă-i o șansă!
141
00:11:55,833 --> 00:11:57,791
Bine, să vedem cât rezistă!
142
00:11:57,875 --> 00:12:01,000
Hong, fă-i rost de un loc unde să doarmă
și de haine curate!
143
00:12:01,083 --> 00:12:01,958
Bine.
144
00:12:06,125 --> 00:12:07,791
Salut! Eu sunt Hong.
145
00:12:07,875 --> 00:12:08,958
Iar ea e Thanh.
146
00:12:09,875 --> 00:12:11,916
De unde ai apărut? Arăți ca naiba.
147
00:12:13,833 --> 00:12:16,791
E distractiv să mai vină una
în gașcă. E drăguț.
148
00:12:17,583 --> 00:12:18,583
Dar cam pute.
149
00:12:18,666 --> 00:12:20,833
Poftim, bea ceva!
150
00:12:24,291 --> 00:12:25,500
Ascultă!
151
00:12:25,583 --> 00:12:27,375
Nu-mi pasă de unde vii,
152
00:12:27,458 --> 00:12:29,166
dar, dacă vrei să rămâi,
153
00:12:29,250 --> 00:12:30,708
trebuie să arăți ce poți.
154
00:12:30,791 --> 00:12:31,750
Mă auzi?
155
00:12:31,833 --> 00:12:35,041
Doamne! Ești prea de tot!
156
00:12:35,125 --> 00:12:36,791
Abia a sosit!
157
00:12:36,875 --> 00:12:39,791
De asta nimeni nu vrea
să se împrietenească cu tine. Incredibil!
158
00:12:39,875 --> 00:12:41,333
Hai să te curățăm!
159
00:12:51,500 --> 00:12:52,791
Vino încoace!
160
00:12:52,875 --> 00:12:54,375
Lasă-mă să-ți tund vârfurile!
161
00:13:06,458 --> 00:13:07,833
Încearcă asta!
162
00:13:11,250 --> 00:13:13,250
Vino să te uiți!
163
00:13:14,375 --> 00:13:16,041
Ce drăguț!
164
00:13:16,833 --> 00:13:17,708
Ce e?
165
00:13:22,875 --> 00:13:24,291
Doamne, uită-te la tine!
166
00:13:25,000 --> 00:13:26,083
Ce drăguț!
167
00:13:40,375 --> 00:13:42,375
Nu e sexy deloc!
168
00:13:42,458 --> 00:13:43,500
Bleah!
169
00:14:07,250 --> 00:14:10,083
Ridică-te! Nu e loc de slăbiciune aici.
170
00:14:10,166 --> 00:14:13,625
Dacă nu vrei să te intimideze bărbații,
fii mai puternică decât ei! Din nou!
171
00:14:19,250 --> 00:14:20,916
Găsește slăbiciunea adversarului
172
00:14:21,000 --> 00:14:22,208
înainte să ataci.
173
00:14:22,291 --> 00:14:24,166
Tot ce ții în mână trebuie să fie o armă.
174
00:14:31,083 --> 00:14:32,166
Doare?
175
00:14:33,000 --> 00:14:33,958
Fără milă!
176
00:14:34,041 --> 00:14:34,958
Biata de ea!
177
00:14:42,833 --> 00:14:44,541
Ți-am zis, e prea slabă.
178
00:14:44,625 --> 00:14:46,375
Eu și Hong suntem de ajuns.
179
00:14:46,458 --> 00:14:48,083
N-avem nevoie de una așa slabă.
180
00:15:35,750 --> 00:15:37,416
Bine. Foarte bine.
181
00:15:44,750 --> 00:15:48,500
Apropo, mersi pentru mai devreme!
Trebuie să recunosc, ești cam nebună.
182
00:15:48,583 --> 00:15:51,166
Nu cred că am mai întâlnit
pe cineva așa încăpățânat.
183
00:15:51,250 --> 00:15:54,750
Bea! Asta e inițierea ta în grupul nostru.
184
00:16:00,833 --> 00:16:03,666
- Mătușă Lin, mănânci cu noi, te rog?
- Bine.
185
00:16:06,958 --> 00:16:08,625
Poftim! Mănâncă, Bi!
186
00:16:09,625 --> 00:16:12,916
Toate de aici avem un trecut ca al tău.
Grasul ăla nenorocit de pe pod
187
00:16:13,000 --> 00:16:15,583
e doar unul dintre numeroșii depravați.
188
00:16:15,666 --> 00:16:18,458
Și? Ai fost violată? De câți?
189
00:16:21,958 --> 00:16:24,416
A fost la fel de rău ca la mine?
La mine au fost…
190
00:16:25,083 --> 00:16:26,208
trei bărbați deodată.
191
00:16:26,291 --> 00:16:27,125
Iar Thanh
192
00:16:27,208 --> 00:16:29,500
a fost vândută unui bordel.
193
00:16:29,583 --> 00:16:31,375
Probabil câte zece pe noapte.
194
00:16:31,458 --> 00:16:32,458
Nenorociții!
195
00:16:32,541 --> 00:16:35,541
Așa sunt bărbații,
se uită la femei ca la jucării.
196
00:16:35,625 --> 00:16:38,083
Suferința noastră doar îi incită.
197
00:16:38,166 --> 00:16:40,000
Nu ne putem baza pe nimeni să ne apere.
198
00:16:40,083 --> 00:16:41,416
Trebuie să facem o schimbare!
199
00:16:41,500 --> 00:16:44,750
Trebuie să-i facem pe dezaxații ăia
să ne simtă durerea.
200
00:16:45,333 --> 00:16:47,333
Vrei să schimbi asta, Bi?
201
00:16:52,625 --> 00:16:53,666
Bine.
202
00:16:53,750 --> 00:16:56,750
Atunci trebuie să te antrenezi.
Antrenează-te până vei avea puterea
203
00:16:56,833 --> 00:16:58,416
să pui capăt acestei nedreptăți!
204
00:16:58,500 --> 00:16:59,500
Înțelegi?
205
00:17:01,041 --> 00:17:02,666
Și știu exact de unde să începem…
206
00:17:06,500 --> 00:17:09,250
În centru, o bandă de infractori
vinde femei
207
00:17:09,333 --> 00:17:11,750
bărbaților bogați,
ca să fie sclave sexuale.
208
00:17:11,833 --> 00:17:13,625
Vom începe de acolo.
209
00:17:18,333 --> 00:17:20,208
Li se spune Cei Patru Mari
210
00:17:20,291 --> 00:17:22,041
și terorizează fiecare colț.
211
00:17:22,125 --> 00:17:24,333
Liderul lor e Hai, zis și Câinele Turbat.
212
00:17:24,416 --> 00:17:26,833
Controlează viața de noapte din centru,
213
00:17:26,916 --> 00:17:27,916
vând droguri,
214
00:17:28,000 --> 00:17:30,625
dau petreceri depravate
care țin toată noaptea.
215
00:17:33,500 --> 00:17:34,666
Zona lui Hai e întinsă,
216
00:17:34,750 --> 00:17:36,500
dar are mulți dușmani.
217
00:17:43,208 --> 00:17:46,208
Până acum, niciunul nu a trecut
de cei trei muschetari ai lui Hai.
218
00:17:46,291 --> 00:17:47,375
CORCITURA SON
219
00:17:47,458 --> 00:17:49,916
Corcitura Son e bodyguardul
de încredere al lui Hai.
220
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
E o mașină de ucis tăcută, dar nemiloasă.
221
00:17:52,083 --> 00:17:55,083
Hai i-a salvat viața o dată,
așa că îi e deplin loial.
222
00:17:55,166 --> 00:17:56,958
Dacă se atinge cineva de Hai,
223
00:17:57,041 --> 00:17:58,458
Son o să-l jupoaie de viu.
224
00:18:07,958 --> 00:18:09,041
DEALERUL LONG
225
00:18:09,125 --> 00:18:11,250
Dealerul Long e mâna dreaptă a lui Hai.
226
00:18:12,166 --> 00:18:13,625
E calm și discret.
227
00:18:13,708 --> 00:18:15,083
Un om care gândește.
228
00:18:15,166 --> 00:18:18,083
El se ocupă de trafic
și de vânzarea drogurilor.
229
00:18:18,708 --> 00:18:20,833
Fac trafic cu cantități mari,
230
00:18:20,916 --> 00:18:22,416
pe sub nasul polițiștilor.
231
00:18:23,625 --> 00:18:24,458
Mulțumesc, șefule!
232
00:18:31,291 --> 00:18:32,291
SCARFACE TEO
233
00:18:32,375 --> 00:18:34,958
Scarface Teo e liderul rețelei
de traficanți de carne vie.
234
00:18:35,041 --> 00:18:38,833
Conduce cele mai mari bordeluri
din Ma Lang, Cau Kho și autogară.
235
00:18:44,750 --> 00:18:46,625
Apoi îl avem pe însuși Turbatul Hai.
236
00:18:47,333 --> 00:18:51,791
Era doar un șobolan, un hoț de buzunare.
După ce s-a alăturat bandei Hoang Cathay,
237
00:18:51,875 --> 00:18:54,416
i-a ucis toată familia lui Hoang
și a devenit șef.
238
00:18:55,291 --> 00:18:56,500
TURBATUL HAI
239
00:18:56,583 --> 00:18:59,083
Un ticălos crud,
sinistru și cu sânge rece.
240
00:18:59,166 --> 00:19:02,083
Ai face orice pentru o linie, nu?
241
00:19:04,500 --> 00:19:06,458
Lui Hai îi plac cel mai mult banii.
242
00:19:06,541 --> 00:19:07,375
Apoi, femeile.
243
00:19:07,458 --> 00:19:10,125
Conduce personal
cel mai mare cazinou din centru.
244
00:19:10,208 --> 00:19:12,083
E deschis non-stop.
245
00:19:13,625 --> 00:19:14,458
Lipitorile alea
246
00:19:14,541 --> 00:19:16,541
se hrănesc cu suferința noastră.
247
00:19:17,250 --> 00:19:19,875
Sunt sadici, inumani
248
00:19:19,958 --> 00:19:21,875
și merită să moară unul câte unul.
249
00:19:21,958 --> 00:19:24,041
Trebuie să salvăm femeile
250
00:19:24,125 --> 00:19:25,958
care suferă din cauza lor
251
00:19:26,041 --> 00:19:28,000
și să-i facem să plătească.
252
00:19:36,000 --> 00:19:36,833
Deci?
253
00:19:37,375 --> 00:19:38,625
De ce mă cauți?
254
00:19:42,250 --> 00:19:44,416
M-au făcut de râs cu Skinhead Lam.
255
00:19:44,500 --> 00:19:46,750
Ai aflat cine e în spatele șerpilor?
256
00:19:46,833 --> 00:19:48,750
Huong și gorilele ei, fără îndoială.
257
00:19:48,833 --> 00:19:51,416
Ticăloșii din Port!
258
00:19:51,500 --> 00:19:53,750
Distruge-i pe nenorociții ăia!
259
00:19:54,708 --> 00:19:55,875
Ca să știe…
260
00:19:55,958 --> 00:19:58,291
că orașul ăsta nu e pradă ușoară.
261
00:19:58,875 --> 00:20:01,208
Hei! Ai auzit ceva de un A Thoong?
262
00:20:03,416 --> 00:20:04,500
A Thoong.
263
00:20:04,583 --> 00:20:06,416
Am auzit că e nou în Xom Cai.
264
00:20:06,500 --> 00:20:08,333
Era închis pentru contrabandă și crimă.
265
00:20:08,416 --> 00:20:09,541
A ieșit din închisoare,
266
00:20:09,625 --> 00:20:12,291
l-a ucis pe Opt Degete Thanh
și i-a revendicat zona.
267
00:20:13,625 --> 00:20:14,791
Uau!
268
00:20:16,041 --> 00:20:20,291
Și-au ridicat standardele…
Trimite-i niște Chivas de bun-venit!
269
00:20:20,375 --> 00:20:23,000
Vezi dacă putem face afaceri cu el!
270
00:20:26,666 --> 00:20:28,125
Vorbește cu Teo…
271
00:20:28,208 --> 00:20:30,708
Spune-i să nu se cace unde mănâncă!
272
00:20:30,791 --> 00:20:32,916
A violat o fată nouă.
273
00:20:33,000 --> 00:20:34,291
Suntem oameni de afaceri,
274
00:20:34,375 --> 00:20:35,750
nu animale.
275
00:20:36,333 --> 00:20:37,333
Și ce?
276
00:20:38,708 --> 00:20:40,250
Doar testează marfa.
277
00:20:40,333 --> 00:20:41,833
Și-a câștigat dreptul.
278
00:20:41,916 --> 00:20:43,166
Mulțumită lui,
279
00:20:43,250 --> 00:20:44,625
ne scăldăm în bani!
280
00:20:45,208 --> 00:20:46,916
Să zicem că el are tot dreptul,
281
00:20:47,500 --> 00:20:48,875
dar fata are doar 16 ani.
282
00:20:48,958 --> 00:20:50,375
E un copil!
283
00:20:55,416 --> 00:20:56,833
Lasă copiii!
284
00:20:57,583 --> 00:20:59,000
Poate să i-o tragă și mamei,
285
00:20:59,083 --> 00:21:00,291
cu binecuvântarea mea.
286
00:21:00,833 --> 00:21:01,958
Aduce bani frumoși!
287
00:21:02,625 --> 00:21:05,791
Nu te mai gândi atât!
Fetele de care vorbești?
288
00:21:06,583 --> 00:21:08,416
Până la urmă, vor fi târfe.
289
00:21:09,083 --> 00:21:10,250
Eu zic…
290
00:21:11,083 --> 00:21:12,500
să înceapă mai devreme.
291
00:21:17,416 --> 00:21:19,000
Fata s-a sinucis.
292
00:21:19,583 --> 00:21:21,041
Știai asta?
293
00:21:25,041 --> 00:21:28,375
Dacă vine poliția, să nu-mi ceri nimic!
294
00:21:29,000 --> 00:21:31,416
Încep să cred că ești o muiere ca Hoang,
295
00:21:31,500 --> 00:21:34,541
care se ascundea după fusta nevestei
și nu era în stare de nimic.
296
00:21:34,625 --> 00:21:36,958
Asta e zona mea! Mă ocup eu!
297
00:21:54,166 --> 00:21:56,000
Ce e? Nu poți dormi?
298
00:22:02,541 --> 00:22:06,000
Nici eu nu puteam dormi
când am venit aici. Când închideam ochii,
299
00:22:06,083 --> 00:22:07,875
îmi vedeam trecutul bântuit.
300
00:22:07,958 --> 00:22:09,791
Scumpule…
301
00:22:15,708 --> 00:22:17,750
Iar îl visează pe nenorocitul
de Dan Truong.
302
00:22:19,083 --> 00:22:20,458
Eu nu visez.
303
00:22:22,625 --> 00:22:23,875
Mă bântuie doar…
304
00:22:24,958 --> 00:22:26,166
întunericul.
305
00:22:29,583 --> 00:22:31,916
Oamenii ca noi nu dorm niciodată bine.
306
00:22:37,750 --> 00:22:39,000
Încearcă să asculți asta!
307
00:22:39,083 --> 00:22:40,041
Poate ajută s-adormi.
308
00:22:40,916 --> 00:22:42,083
Te vei obișnui.
309
00:23:09,875 --> 00:23:11,125
Unde mi-e sutienul, Thanh?
310
00:23:11,208 --> 00:23:12,416
Întreab-o pe Jacqueline.
311
00:23:12,500 --> 00:23:14,791
- Tot pe mine mă-ntrebi.
- Nu pot. N-aș îndrăzni.
312
00:23:18,000 --> 00:23:20,541
E margaretă sălbatică.
Înfloresc des pe aici.
313
00:23:20,625 --> 00:23:22,666
Se spune că-s simbolul rezistenței,
314
00:23:22,750 --> 00:23:24,750
că supraviețuiesc
în cele mai grele condiții.
315
00:23:43,291 --> 00:23:44,833
Doamne, ce m-ai speriat!
316
00:23:46,666 --> 00:23:49,500
Vin de la pagoda Hoang Phap.
Ți-am luat talismanul ăsta.
317
00:23:49,583 --> 00:23:52,250
Îți va aduce pace.
318
00:23:52,333 --> 00:23:53,458
Pune-l pe tine!
319
00:23:54,166 --> 00:23:56,375
Să dormi foarte bine
320
00:23:56,458 --> 00:23:58,500
și să visezi că te duci la școală, da?
321
00:24:00,000 --> 00:24:01,166
Mulțumesc, Sau!
322
00:24:01,666 --> 00:24:03,083
N-o să-l mai dau jos.
323
00:24:38,875 --> 00:24:40,875
Nu trebuie să te antrenezi azi.
324
00:24:40,958 --> 00:24:42,625
Am o misiune pentru tine.
325
00:24:42,708 --> 00:24:45,500
Bi, e prima ta șansă să arăți ce poți.
326
00:24:48,791 --> 00:24:50,875
Prima ta țintă e Michael.
327
00:24:51,458 --> 00:24:55,041
Tipul ăsta e noul producător
și furnizor de droguri al lui Hai.
328
00:24:59,000 --> 00:25:00,708
Hei! Ce faci?
329
00:25:04,583 --> 00:25:06,333
Bi, e rândul tău!
330
00:25:10,916 --> 00:25:13,416
Ți-am zis să-i faci lipeala
lui Michael cu niște fete.
331
00:25:14,708 --> 00:25:16,083
Iar acum a plecat din oraș
332
00:25:17,000 --> 00:25:18,833
și nu mai vrea să facă afaceri cu noi.
333
00:25:18,916 --> 00:25:21,000
Pregătesc afacerea asta de un an
334
00:25:21,500 --> 00:25:23,166
și tu ai dat cu piciorul la tot.
335
00:25:24,291 --> 00:25:28,333
- Ce mă fac eu cu tine?
- Șefu', te rog…
336
00:25:28,416 --> 00:25:29,750
Nu e vina mea.
337
00:25:30,416 --> 00:25:33,625
- Javrele alea! E vina lor!
- Doar câteva fetițe,
338
00:25:33,708 --> 00:25:36,500
dar tot nu te-ai descurcat.
Chiar e vina ta.
339
00:25:38,916 --> 00:25:40,833
- Intră!
- Medicamentul tău.
340
00:25:41,916 --> 00:25:45,916
Probabil e banda lui Huong.
Mereu ți-a râvnit teritoriul.
341
00:25:46,916 --> 00:25:48,375
Bine.
342
00:25:48,458 --> 00:25:49,583
Dacă îi e foame,
343
00:25:50,666 --> 00:25:51,625
o hrănesc eu.
344
00:25:51,708 --> 00:25:54,875
- Felicitări, șefule!
- Felicitări că ai luat zona!
345
00:26:07,125 --> 00:26:10,000
Huong nu mai e în peisaj.
Trebuie să schimbăm planul.
346
00:26:10,083 --> 00:26:12,875
Și trebuie să acționăm acum,
fiindcă am fost deconspirate.
347
00:26:12,958 --> 00:26:15,583
De acum, va fi mult mai periculos.
348
00:26:15,666 --> 00:26:18,000
Nu-ți face griji! Suntem gata.
349
00:26:19,625 --> 00:26:20,833
E un transport mare.
350
00:26:20,916 --> 00:26:22,958
Să ne mișcăm repede, până nu vine potera!
351
00:26:23,041 --> 00:26:25,208
- Ai încredere?
- Nu-ți face griji!
352
00:26:25,291 --> 00:26:27,583
Dacă marfa e așa de bună cum spui,
353
00:26:27,666 --> 00:26:31,583
nu va fi o problemă.
Clienții mei pot plăti ca să joace.
354
00:26:31,666 --> 00:26:33,500
Banii… nu sunt mare lucru.
355
00:26:34,208 --> 00:26:35,333
Uau!
356
00:26:36,333 --> 00:26:40,541
Dacă te miști repede, dăm lovitura!
357
00:26:44,416 --> 00:26:45,500
Hai!
358
00:26:45,583 --> 00:26:50,125
Ține minte, trebuie să ai prestanță
dacă vrei să faci afaceri cu mine!
359
00:26:50,208 --> 00:26:53,166
Dacă ceva nu merge bine
la transportul ăsta,
360
00:26:53,250 --> 00:26:55,666
o să-mi dai zona Pieței Nancy!
361
00:26:59,083 --> 00:27:01,541
- Domnule, vă rog să cumpărați ceva…
- Bună!
362
00:27:01,625 --> 00:27:05,083
Vin să vorbesc cu Skinhead Lam.
Te ocupi tu de fabrica de gheață.
363
00:27:05,166 --> 00:27:07,333
Ce? Cum să am grijă de ei?
364
00:27:07,416 --> 00:27:10,416
De ce naiba te temi
de bătăușii ăia din Xom Cai?
365
00:27:12,166 --> 00:27:13,125
Costă 2.000 de dong.
366
00:27:13,208 --> 00:27:16,750
Hai are o înțelegere
cu șeful din Xom Cai, A Thoong.
367
00:27:16,833 --> 00:27:19,541
Dacă trece, le va deschide calea
368
00:27:19,625 --> 00:27:21,666
ca să pună mâna pe și mai multe fete.
369
00:27:21,750 --> 00:27:23,583
Trebuie să-i oprim cu orice preț.
370
00:27:23,666 --> 00:27:26,041
- Grăbește-te!
- Urcă!
371
00:27:26,125 --> 00:27:27,083
Urcă!
372
00:27:27,166 --> 00:27:28,250
Mâine, la ora 23:00,
373
00:27:28,333 --> 00:27:30,916
vor duce fetele
în portul Phong Van din Cau Kho.
374
00:27:31,000 --> 00:27:33,666
Vor alege și evalua fetele acolo
375
00:27:33,750 --> 00:27:36,000
și le vor muta în bordeluri.
376
00:27:36,708 --> 00:27:39,791
Nguyen Thi Le Mai, 16 ani,
violată și apoi ucisă.
377
00:27:40,625 --> 00:27:42,041
Făptașul e Teo.
378
00:27:42,125 --> 00:27:45,000
Tot el se ocupă
și de bordelul lui Hai Turbatul.
379
00:27:45,083 --> 00:27:46,208
Îl cunosc.
380
00:27:46,291 --> 00:27:48,875
- Cum așa?
- Am fost vândută unui bordel de-al lui.
381
00:27:48,958 --> 00:27:51,666
N-ai idee cât de rău a rănit
o mulțime de fete!
382
00:27:51,750 --> 00:27:52,666
Așa e.
383
00:27:53,500 --> 00:27:54,375
E timpul…
384
00:27:55,041 --> 00:27:56,416
să-i punem să plătească.
385
00:28:06,250 --> 00:28:07,666
Repede! Veniți aici!
386
00:28:08,625 --> 00:28:10,666
Veniți aici!
387
00:28:10,750 --> 00:28:11,625
Repede!
388
00:28:11,708 --> 00:28:13,083
Tăceți!
389
00:28:13,166 --> 00:28:14,500
Dă-mi drumul!
390
00:28:14,583 --> 00:28:16,541
Ut!
391
00:28:16,625 --> 00:28:18,750
- Ajută-mă!
- Ut!
392
00:28:23,000 --> 00:28:25,291
Domnule! Vă rog, cruțați-mă!
393
00:28:30,458 --> 00:28:31,500
Doi treiari!
394
00:28:31,583 --> 00:28:32,625
Doi pătrari!
395
00:28:32,708 --> 00:28:33,750
Victorie!
396
00:28:50,416 --> 00:28:52,666
Domnule, vă rog! Vă implor!
397
00:28:54,083 --> 00:28:55,250
Domnule!
398
00:28:55,333 --> 00:28:56,875
Vă rog, cruțați-mă!
399
00:29:23,500 --> 00:29:25,333
Mulțumesc!
400
00:29:27,166 --> 00:29:28,500
Ajut-o pe sora mea!
401
00:29:29,166 --> 00:29:30,250
Taci!
402
00:29:31,625 --> 00:29:32,458
Du-te-n mă-ta!
403
00:29:33,291 --> 00:29:35,291
Gura sau vă rup gâtul!
404
00:29:37,208 --> 00:29:39,583
Doamne, ce om groaznic!
405
00:29:39,666 --> 00:29:42,750
Tu du-te dincolo!
Vreau să le salvez pe fetele astea.
406
00:30:03,416 --> 00:30:08,083
E marfă de cea mai bună calitate.
De ce naiba trebuie s-o testezi?
407
00:30:09,041 --> 00:30:09,916
Bine?
408
00:30:10,666 --> 00:30:13,333
Vrei să spui că A Thoong
n-are încredere în șeful Hai?
409
00:30:13,416 --> 00:30:16,000
Aici, în zona asta,
410
00:30:16,083 --> 00:30:19,416
dacă Hai n-are marfă bună,
niciun alt ticălos nu are.
411
00:30:21,125 --> 00:30:21,958
Hei!
412
00:32:40,166 --> 00:32:43,000
Acolo e o servietă importantă.
Adu-mi-o înapoi!
413
00:32:43,666 --> 00:32:45,625
A luat foc casa! Să plecăm de aici!
414
00:32:58,166 --> 00:32:59,958
La mulți ani, nenorociților!
415
00:33:37,291 --> 00:33:39,291
Thanh, bagă viteză!
416
00:33:56,333 --> 00:33:58,333
Bi, ce e? Grăbește-te!
417
00:33:58,416 --> 00:33:59,833
Pari obosită.
418
00:34:02,041 --> 00:34:04,666
Thanh, până la urmă te-ai răzbunat pe ei.
419
00:34:04,750 --> 00:34:06,416
Mă bucur pentru tine.
420
00:34:07,625 --> 00:34:09,500
Misiune îndeplinită, mătușă Lin!
421
00:34:09,583 --> 00:34:12,250
Fabrica de gheață e terminată,
iar Teo e mort.
422
00:34:13,666 --> 00:34:16,708
- Foarte bine.
- Scuze, trebuie să merg în camera mea!
423
00:34:16,791 --> 00:34:18,750
Ce-i cu ea?
424
00:34:18,833 --> 00:34:20,375
E bine?
425
00:34:52,041 --> 00:34:53,416
Bi!
426
00:34:56,000 --> 00:34:56,833
Bi!
427
00:34:58,875 --> 00:35:00,041
Bi!
428
00:35:01,416 --> 00:35:03,583
Bi! Sunt eu, Thanh! Bi!
429
00:35:11,083 --> 00:35:12,083
Bi!
430
00:35:17,916 --> 00:35:19,041
Bi!
431
00:35:19,750 --> 00:35:21,708
Bi… calmează-te!
432
00:35:21,791 --> 00:35:22,708
Bi!
433
00:35:23,541 --> 00:35:24,416
Bi!
434
00:35:30,750 --> 00:35:31,875
Bi!
435
00:36:05,833 --> 00:36:07,416
În afară de banda lui Huong,
436
00:36:08,666 --> 00:36:10,583
cine ar îndrăzni s-o facă?
437
00:36:11,916 --> 00:36:13,041
Câți au fost?
438
00:36:13,125 --> 00:36:14,000
Spune-mi!
439
00:36:15,083 --> 00:36:17,291
- Spune-mi!
- Au fost trei fete.
440
00:36:17,916 --> 00:36:19,083
Ce?
441
00:36:21,083 --> 00:36:23,416
Domnule, au fost… trei fete.
442
00:36:30,833 --> 00:36:33,125
Trei fete? Și cumva au intrat aici,
443
00:36:33,208 --> 00:36:36,125
l-au ucis pe Teo
și mi-au dat foc la local? Nenorocitule!
444
00:36:40,750 --> 00:36:44,625
Ce naiba făceați?
Ți-am zis că e o afacere importantă.
445
00:36:45,416 --> 00:36:46,750
Ce ne facem?
446
00:36:46,833 --> 00:36:47,833
Ce?
447
00:36:49,208 --> 00:36:50,583
Ce-i cu tine?
448
00:36:51,208 --> 00:36:55,125
M-am ocupat de Skinhead Lam ieri,
nu-ți amintești?
449
00:37:01,333 --> 00:37:03,416
Te rugăm, cruță-ne…
450
00:37:11,750 --> 00:37:13,541
Ce fel de afacere conduci?
451
00:37:13,625 --> 00:37:17,333
Bunurile nu au ajuns,
iar cei doi oameni ai mei s-au evaporat.
452
00:37:17,416 --> 00:37:19,416
- Modul în care faci afaceri…
- A Thoong…
453
00:37:19,500 --> 00:37:23,000
Să zicem c-am avut ghinion de data asta!
Piața Nancy e acum a ta.
454
00:37:23,083 --> 00:37:24,333
Nu scapi așa ușor.
455
00:37:24,416 --> 00:37:27,208
E de la sine înțeles
că Piața Nancy e a mea.
456
00:37:27,291 --> 00:37:29,250
Dar trebuie să-mi livrezi marfa.
457
00:37:29,333 --> 00:37:31,500
Ai trei zile.
458
00:37:31,583 --> 00:37:34,166
Altfel, iau cu asalt restul zonei.
459
00:37:37,166 --> 00:37:39,416
Găsiți-mi-le pe nenorocite!
460
00:37:39,500 --> 00:37:42,208
Noroc! La mulți ani, Hong!
461
00:37:43,666 --> 00:37:46,875
E prima dată când cineva
dă o petrecere de ziua mea.
462
00:37:46,958 --> 00:37:47,791
Nu-i așa?
463
00:37:47,875 --> 00:37:49,375
Mulțumesc, Sau!
464
00:37:50,916 --> 00:37:52,291
E picant, nu-l amesteca!
465
00:37:52,375 --> 00:37:55,666
- Tu ai făcut terciul ăsta, Sau?
- Înveselește-te, e ziua mea!
466
00:37:55,750 --> 00:37:57,250
- E delicios!
- Adevărul e
467
00:37:57,333 --> 00:38:00,666
că n-am crezut că vor fi așa mulți oameni
care să-mi sărbătorească ziua.
468
00:38:00,750 --> 00:38:03,250
Înveselește-te!
469
00:38:03,333 --> 00:38:05,083
Suflă și pune-ți o dorință!
470
00:38:05,166 --> 00:38:06,458
LA MULȚI ANI, THU HONG!
471
00:38:07,916 --> 00:38:08,833
La mulți ani!
472
00:38:09,750 --> 00:38:11,041
Spune ceva!
473
00:38:13,958 --> 00:38:17,875
Datorită vouă,
am învățat să fiu puternică,
474
00:38:18,833 --> 00:38:21,833
să mă apăr pe mine
și pe femeile mai slabe decât mine.
475
00:38:22,958 --> 00:38:24,125
Am găsit…
476
00:38:25,416 --> 00:38:28,250
fericirea când sunt cu voi.
477
00:38:28,333 --> 00:38:29,416
Îmi doresc…
478
00:38:30,750 --> 00:38:31,833
ca, de acum înainte,
479
00:38:31,916 --> 00:38:36,166
să fim mereu o familie,
480
00:38:37,000 --> 00:38:39,916
să ne iubim și să ne protejăm.
481
00:38:41,208 --> 00:38:43,208
De ce ești așa siropoasă dintr-odată?
482
00:38:44,833 --> 00:38:46,166
- Nu e.
- Ia loc!
483
00:38:46,250 --> 00:38:48,000
Îmi doresc același lucru.
484
00:38:48,583 --> 00:38:51,500
Dacă toată lumea ar fi fericită, ca tine,
485
00:38:51,583 --> 00:38:53,458
viața ar fi destul de bună.
486
00:38:53,541 --> 00:38:55,333
Noroc!
487
00:38:55,416 --> 00:38:56,916
Noroc!
488
00:38:57,000 --> 00:38:59,708
- Noroc! La mulți ani!
- Ești cea mai fericită.
489
00:39:03,750 --> 00:39:06,708
Mătușă, mulțumită lui Bi,
ieri ne-am îndeplinit misiunea.
490
00:39:06,791 --> 00:39:10,291
A fost rapidă și rea ca un lup.
Am fost surprinsă.
491
00:39:10,916 --> 00:39:13,583
Fiindcă Thanh a știut
cum să-și protejeze haita.
492
00:39:13,666 --> 00:39:16,083
- I-am urmat exemplul.
- Bine.
493
00:39:16,166 --> 00:39:18,500
Trebuie să fiți unite.
494
00:39:18,583 --> 00:39:21,416
Așa, nimeni nu vă va putea despărți.
Ați înțeles?
495
00:39:21,500 --> 00:39:24,375
Hei, lupoaicelor, cu mine cum rămâne?
496
00:39:25,375 --> 00:39:28,291
- Și eu sunt un lup fioros și sexy.
- Îmi mai dai, te rog?
497
00:39:28,375 --> 00:39:29,666
Și eu am fost acolo.
498
00:39:29,750 --> 00:39:33,083
- Poftim!
- Haideți, fetelor…
499
00:39:33,166 --> 00:39:34,666
Mătușa Lin și restul
500
00:39:34,750 --> 00:39:37,125
mi-au arătat căldura unei familii.
501
00:39:37,208 --> 00:39:38,458
Poftim puiul!
502
00:39:38,541 --> 00:39:41,458
- Thanh, ce zici de cadoul meu?
- Puiul tău.
503
00:39:43,166 --> 00:39:45,250
Hong e prea stângace, Sau.
504
00:39:45,333 --> 00:39:47,375
Dar o parte din mine
505
00:39:48,208 --> 00:39:50,416
nu e pregătită s-o accepte.
506
00:40:05,333 --> 00:40:06,666
Au trecut cinci ani.
507
00:40:07,375 --> 00:40:09,500
Timpul zboară.
508
00:40:09,583 --> 00:40:12,250
De fiecare dată când plouă,
mi-e dor de Hoang.
509
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Mâine e comemorarea morții lui.
510
00:40:15,583 --> 00:40:18,125
Țin minte că, de fiecare dată când ploua,
511
00:40:18,208 --> 00:40:20,750
mă ruga să-i fac
512
00:40:20,833 --> 00:40:23,750
un bol de tăieței cu mult șorici de porc.
513
00:40:23,833 --> 00:40:25,333
Înfuleca tot
514
00:40:25,416 --> 00:40:26,666
și apoi striga:
515
00:40:26,750 --> 00:40:29,958
„Tăiețeii tăi sunt cei mai buni!”
516
00:40:30,583 --> 00:40:34,500
Datorită acestui lucru, i-am crescut
pe el și pe Long până s-au făcut mari.
517
00:40:35,583 --> 00:40:36,833
Dar acum,
518
00:40:36,916 --> 00:40:39,250
chiar dacă fac cea mai bună supă,
519
00:40:39,333 --> 00:40:41,250
Hoang n-o mai putea mânca.
520
00:40:45,250 --> 00:40:46,750
S-au descotorosit de Huong.
521
00:40:46,833 --> 00:40:49,583
Hai răscolește orașul în căutarea fetelor.
522
00:40:49,666 --> 00:40:52,791
I-a lăsat Piața Nancy lui A Thoong,
să salveze aparențele.
523
00:40:52,875 --> 00:40:54,291
Și pentru moartea lui Teo
524
00:40:55,583 --> 00:40:56,916
e furios.
525
00:40:57,000 --> 00:41:00,916
De acum înainte, trebuie să te gândești
bine la următoarea mișcare.
526
00:41:03,083 --> 00:41:04,541
Sau poți s-o lași baltă.
527
00:41:05,166 --> 00:41:07,041
A trecut mult timp.
528
00:41:07,125 --> 00:41:09,166
Ce s-a întâmplat a fost soarta.
529
00:41:09,916 --> 00:41:12,333
Și acum nu duci o viață rea.
530
00:41:12,416 --> 00:41:14,083
Hai s-o luăm de la capăt!
531
00:41:14,166 --> 00:41:17,666
Tu tot continui să te întorci
în lumea aceea…
532
00:41:18,750 --> 00:41:20,416
Mă îngrijorează.
533
00:41:21,333 --> 00:41:22,958
Dacă ți se întâmplă ceva,
534
00:41:23,916 --> 00:41:26,083
eu cum o să trăiesc?
535
00:41:26,166 --> 00:41:28,916
Plouă, așa că ți-am făcut niște ceai.
536
00:41:29,000 --> 00:41:32,000
E tare? Nu vreau să stau trează la noapte.
537
00:41:32,083 --> 00:41:33,833
E mai slab decât ieri.
538
00:42:23,833 --> 00:42:24,750
Scumpule?
539
00:42:25,916 --> 00:42:28,916
Vreau ca noi doi
să avem un viitor împreună.
540
00:42:30,500 --> 00:42:32,083
De când te-am cunoscut…
541
00:42:35,583 --> 00:42:37,500
disprețuiesc stilul ăsta de viață.
542
00:42:38,916 --> 00:42:40,291
Mai dă-mi puțin timp!
543
00:42:43,791 --> 00:42:45,916
După ce-mi plătesc datoria
pentru viața asta,
544
00:42:47,666 --> 00:42:49,416
îți voi oferi o viață nouă.
545
00:43:04,083 --> 00:43:05,625
Te-ai întrebat vreodată
546
00:43:06,291 --> 00:43:08,625
dacă ceea ce facem e bine sau rău?
547
00:43:09,333 --> 00:43:10,541
De ce întrebi?
548
00:43:14,416 --> 00:43:17,375
- De când l-am ucis pe Teo…
- Te-ai speriat, nu?
549
00:43:18,041 --> 00:43:20,041
Toți simțim același lucru prima dată.
550
00:43:20,125 --> 00:43:21,041
Nu.
551
00:43:21,916 --> 00:43:23,250
Mie mi-a plăcut.
552
00:43:23,833 --> 00:43:27,041
Și mi-a fost frică de mine
când mi-a plăcut.
553
00:43:27,625 --> 00:43:28,708
Senzația aceea…
554
00:43:30,500 --> 00:43:32,333
m-a făcut să mă simt liberă.
555
00:43:34,416 --> 00:43:36,541
Mă pot îneca în întunericul meu.
556
00:43:36,625 --> 00:43:39,125
Dar încă e ceva în mine
557
00:43:39,208 --> 00:43:40,583
care strigă…
558
00:43:41,541 --> 00:43:42,750
că nu e în regulă.
559
00:43:46,625 --> 00:43:47,958
Știi ce?
560
00:43:48,041 --> 00:43:51,416
Dacă pot crea o lume mai bună
ucigând oameni, atunci o voi face.
561
00:43:51,500 --> 00:43:54,416
Lumea noastră sau a mătușii Lin?
562
00:43:57,500 --> 00:43:58,416
Cum adică?
563
00:44:01,041 --> 00:44:02,708
Ce e în servieta pe care ai luat-o?
564
00:44:11,208 --> 00:44:12,625
Vezi copiii de acolo?
565
00:44:15,125 --> 00:44:16,916
Aia era lumea mea.
566
00:44:17,000 --> 00:44:18,250
CARTIERUL 5
567
00:44:18,333 --> 00:44:20,125
Era întuneric și rușinos.
568
00:44:20,208 --> 00:44:22,833
N-am mai suportat,
așa că mi-am riscat viața ca să scap.
569
00:44:24,083 --> 00:44:25,541
Pe vremea aia, voiam să mor.
570
00:44:26,375 --> 00:44:29,750
Apoi mătușa Lin m-a adus aici,
mi-a dat o viață nouă
571
00:44:29,833 --> 00:44:32,166
și m-a învățat cum să trăiesc cu un scop.
572
00:44:32,250 --> 00:44:35,958
Parcă am renăscut datorită ei.
Aleg să am încredere în ea.
573
00:44:36,750 --> 00:44:39,125
Și cred că ceea ce facem e bine.
574
00:44:42,333 --> 00:44:44,000
Știi de ce sunt încă aici?
575
00:44:45,833 --> 00:44:47,625
Pentru că mă faceți să mă simt…
576
00:44:48,750 --> 00:44:50,041
ca în familie.
577
00:44:52,916 --> 00:44:55,416
Îmi amintești de sora mea mai mică, Thao.
578
00:44:56,333 --> 00:44:57,291
Unde e acum?
579
00:45:02,041 --> 00:45:04,875
Apropo, dacă acum suntem o familie,
580
00:45:05,583 --> 00:45:07,250
orice s-ar întâmpla,
581
00:45:08,000 --> 00:45:10,333
promite-mi că vom fi mereu împreună!
582
00:45:11,333 --> 00:45:12,666
În afară de mama,
583
00:45:13,833 --> 00:45:15,333
suntem doar noi două.
584
00:45:15,916 --> 00:45:16,833
Hei!
585
00:45:16,916 --> 00:45:17,916
Și eu?
586
00:45:21,083 --> 00:45:22,250
Și Hong.
587
00:45:22,333 --> 00:45:24,958
Credeam că m-ai uitat.
588
00:45:25,041 --> 00:45:25,875
Dă-o-ncoace!
589
00:45:29,625 --> 00:45:30,875
Orice ar fi,
590
00:45:30,958 --> 00:45:32,666
mereu vom fi surori.
591
00:45:32,750 --> 00:45:35,791
Împreună pentru totdeauna.
Pentru noul nostru viitor!
592
00:45:35,875 --> 00:45:37,000
- Noroc!
- Noroc!
593
00:45:43,083 --> 00:45:45,375
Adio
594
00:45:45,458 --> 00:45:50,750
Nu privi înapoi la viața păcătoasă
595
00:45:50,833 --> 00:45:51,666
Adio
596
00:47:00,208 --> 00:47:02,083
Toți avem povestea noastră.
597
00:47:03,000 --> 00:47:04,333
Toți avem pierderi.
598
00:47:04,916 --> 00:47:09,708
În acea noapte, aveam soarta în mâini
și ne sprijineam una pe cealaltă,
599
00:47:10,541 --> 00:47:11,833
ca surorile de sânge,
600
00:47:12,666 --> 00:47:14,916
încercând să uităm amintirile dureroase
601
00:47:15,666 --> 00:47:17,250
și traumele tulburătoare.
602
00:47:47,041 --> 00:47:52,750
TREI OAMENI GĂSIȚI MORȚI ÎN MOD TRAGIC
ÎN CASA LOR
603
00:48:11,291 --> 00:48:13,000
Eram ca niște flori sălbatice,
604
00:48:13,916 --> 00:48:16,208
încercând să ne ridicăm în întuneric.
605
00:48:53,083 --> 00:48:54,875
Deci Jacqueline trăiește?
606
00:48:56,583 --> 00:48:57,541
Nu?
607
00:48:58,250 --> 00:48:59,208
Unde e?
608
00:49:00,250 --> 00:49:02,625
- Nu știu.
- Unde e?
609
00:49:02,708 --> 00:49:04,583
- Unde se ascunde?
- Nu știu.
610
00:49:04,666 --> 00:49:06,291
Pârlitule!
611
00:49:12,208 --> 00:49:14,125
Nenorocitule!
612
00:49:15,708 --> 00:49:18,166
Un șobolan, oricât de înțelept ar fi,
613
00:49:18,250 --> 00:49:20,458
nu rezistă momelii perfecte.
614
00:49:22,333 --> 00:49:24,375
Ultima țintă e Turbatul Hai.
615
00:49:25,208 --> 00:49:28,083
Termină-l și salvăm sute de fete!
616
00:49:28,166 --> 00:49:31,000
În fiecare seară,
Hai ajunge la clubul New Century.
617
00:49:31,083 --> 00:49:34,625
E un bordel deghizat,
ca să seducă fetele pe care le răpesc.
618
00:49:34,708 --> 00:49:38,041
Floare la ureche! Ne ocupăm de asta
ca de fabrica de gheață, da?
619
00:49:38,125 --> 00:49:39,416
Nu va fi așa ușor.
620
00:49:39,500 --> 00:49:43,166
Hai nu se teme să-și arate fața acolo.
Asta înseamnă că locul e sigur.
621
00:49:43,250 --> 00:49:45,250
Așa e. Clubul e bine păzit.
622
00:49:45,333 --> 00:49:48,166
Locul lui preferat e secțiunea VIP
de la etajul doi.
623
00:49:48,250 --> 00:49:51,875
Accesul e interzis aici, cu excepția
subalternilor lui și a chelnerilor.
624
00:49:51,958 --> 00:49:54,250
Hai are o singură slăbiciune: femeile.
625
00:49:54,833 --> 00:49:57,583
Iar voi trei sunteți
momelile perfecte pentru el.
626
00:50:06,000 --> 00:50:06,958
Marfă nouă?
627
00:50:07,041 --> 00:50:09,958
Doamna Lan a adus-o.
E cea mai sexy de la Pink Night Club.
628
00:50:11,333 --> 00:50:14,458
Nu-mi pasă de unde vine,
dar trebuie să fie a mea.
629
00:50:15,875 --> 00:50:17,375
Cum rămâne cu mine?
630
00:50:19,375 --> 00:50:21,708
- Ce naiba?
- Îmi pare rău.
631
00:50:22,583 --> 00:50:23,833
Îmi pare rău.
632
00:50:36,875 --> 00:50:38,125
Nu-ți accept scuzele.
633
00:50:39,166 --> 00:50:40,500
Termină ăsta!
634
00:50:46,458 --> 00:50:47,791
Uau!
635
00:50:50,041 --> 00:50:52,791
Azi nu e comemorarea morții lui Hoang?
636
00:50:53,416 --> 00:50:54,583
Son mi-a spus
637
00:50:54,666 --> 00:50:56,333
că Jacqueline trăiește.
638
00:50:57,250 --> 00:50:59,291
S-a întors să răzbune moartea soțului ei.
639
00:51:00,666 --> 00:51:02,750
Acum, spune-mi: de ce ar mai fi în viață?
640
00:51:02,833 --> 00:51:06,750
Am văzut-o la morgă cu ochii mei.
Nu mă crezi?
641
00:51:11,000 --> 00:51:12,708
N-am spus că nu te cred.
642
00:51:12,791 --> 00:51:14,750
Am omorât-o o dată.
643
00:51:14,833 --> 00:51:16,750
Chiar dacă mai are zece vieți,
644
00:51:16,833 --> 00:51:18,166
pot s-o omor iar.
645
00:51:19,166 --> 00:51:20,666
Ce poate să-mi facă mie
646
00:51:22,500 --> 00:51:24,083
o femeie ca ea?
647
00:51:30,416 --> 00:51:32,791
Mă duc să-i comemorez moartea.
648
00:52:20,958 --> 00:52:24,541
Îți place dur, nu?
649
00:52:24,625 --> 00:52:26,750
Vrei asta? Ce? Așa?
650
00:52:31,125 --> 00:52:32,875
Țipă! Dă tot ce poți, târfă!
651
00:52:32,958 --> 00:52:34,625
Du-te-n mă-ta!
652
00:52:53,416 --> 00:52:54,791
Ești moartă!
653
00:53:08,583 --> 00:53:09,416
Bi!
654
00:53:09,500 --> 00:53:10,666
Băieți!
655
00:53:15,541 --> 00:53:17,583
Omorâți-le pe javrele alea!
656
00:53:19,541 --> 00:53:21,750
Long, adu mașina!
657
00:53:22,833 --> 00:53:23,833
Acum!
658
00:55:09,833 --> 00:55:11,750
Hei, ai bani?
659
00:55:11,833 --> 00:55:13,000
Împrumută-mi niște bani!
660
00:55:35,208 --> 00:55:36,750
Hong!
661
00:56:40,416 --> 00:56:43,416
Alege-ți o viață nouă!
662
00:56:55,250 --> 00:56:56,541
Te iubesc.
663
01:01:13,083 --> 01:01:14,916
De ce conduci așa?
664
01:01:15,000 --> 01:01:18,000
De ce conduci ca o nebună? Ai ochi măcar?
665
01:01:21,166 --> 01:01:22,166
Hei!
666
01:01:46,916 --> 01:01:48,833
Gol!
667
01:03:00,500 --> 01:03:02,750
Bună seara! Vreți niște tăieței?
668
01:03:02,833 --> 01:03:04,791
Domnule, deschidem la 06:00.
669
01:03:04,875 --> 01:03:07,541
Reveniți mai târziu! Îmi pare rău.
670
01:03:41,708 --> 01:03:42,541
Mătușă Lin!
671
01:03:42,625 --> 01:03:44,791
- Vino aici, mătușă Lin!
- Bi!
672
01:03:44,875 --> 01:03:45,833
Bi!
673
01:03:47,041 --> 01:03:48,250
Bi, calmează-te!
674
01:03:50,541 --> 01:03:53,666
Ce-i asta?
Care e povestea dintre tine și Hai?
675
01:03:54,666 --> 01:03:58,416
- Unde e Hong? De ce sunteți doar voi?
- Asasinarea
676
01:03:58,500 --> 01:04:03,750
nu a avut ca scop o justiție de rahat,
ci să te răzbune pe tine, nu?
677
01:04:03,833 --> 01:04:04,708
Mătușă Lin,
678
01:04:05,791 --> 01:04:07,375
despre ce vorbește Bi?
679
01:04:08,833 --> 01:04:11,250
Unde e Hong? Răspunde-mi!
680
01:04:12,583 --> 01:04:16,708
E moartă. A murit pentru idealurile false
cu care ne-ai spălat creierul!
681
01:04:16,791 --> 01:04:17,791
Spune ceva!
682
01:04:21,250 --> 01:04:22,541
De ce a murit?
683
01:04:25,750 --> 01:04:28,291
Plănuiesc asta de un an.
684
01:04:28,375 --> 01:04:30,083
Fiecare detaliu.
685
01:04:30,791 --> 01:04:32,041
Ce n-a mers?
686
01:04:34,250 --> 01:04:36,791
- De ce nu-mi răspunzi?
- Ce-ai zis?
687
01:04:36,875 --> 01:04:39,666
Vrei să-l ucidem pe Hai
ca să-ți răzbunăm soțul, nu?
688
01:04:39,750 --> 01:04:40,750
Taci!
689
01:04:41,708 --> 01:04:44,625
Nu știi nimic despre soțul meu, da?
690
01:04:44,708 --> 01:04:46,958
Nu mi-ai văzut soțul…
691
01:04:47,041 --> 01:04:50,875
murind cu ochii deschiși, și pe fiul meu,
zvârcolindu-se într-o baltă de sânge.
692
01:04:50,958 --> 01:04:52,333
Și pe mine…
693
01:04:54,541 --> 01:04:56,500
trăind o viață mai rea decât moartea.
694
01:04:58,041 --> 01:04:59,958
Am pierdut totul.
695
01:05:00,041 --> 01:05:02,000
Ai idee? Ai?
696
01:05:07,833 --> 01:05:08,666
Bi!
697
01:05:09,416 --> 01:05:10,583
Calmează-te, Bi!
698
01:05:11,166 --> 01:05:16,166
Și tu, tu și familia ta
de ce nu ne-ați spus de la început?
699
01:05:16,250 --> 01:05:19,583
Am greșit că nu ți-am spus asta.
700
01:05:20,916 --> 01:05:25,125
Dar Hai e un ticălos.
Dacă nu-l omorâm noi, mii de fete…
701
01:05:25,208 --> 01:05:26,541
Ajunge!
702
01:05:26,625 --> 01:05:28,875
Nu ne mai trata ca pe niște copii!
703
01:05:30,458 --> 01:05:32,000
- Bi!
- Thanh!
704
01:05:33,083 --> 01:05:36,458
Bi e nechibzuită.
E în regulă dacă nu are încredere în mine.
705
01:05:37,875 --> 01:05:40,416
Dar tu ai fost cu mine în toți acești ani.
706
01:05:40,500 --> 01:05:42,833
- Tu trebuie să ai încredere.
- Ajunge!
707
01:05:44,750 --> 01:05:47,541
Am auzit asta de prea multe ori.
708
01:05:48,541 --> 01:05:50,750
Hong a murit.
709
01:05:51,833 --> 01:05:53,000
E moartă.
710
01:05:55,833 --> 01:05:57,625
Ce mai vrei de la noi?
711
01:06:09,416 --> 01:06:14,500
Florile nu pot trăi fără lumina soarelui,
cum nici oamenii nu pot trăi fără iubire.
712
01:06:14,583 --> 01:06:18,583
Doar iubirea îți poate ține vie speranța.
713
01:06:32,833 --> 01:06:37,458
Bi! Voi fi lumina vieții tale
și vei înflori. Bine?
714
01:06:37,541 --> 01:06:39,958
Viața mea e destul de întunecată,
715
01:06:40,041 --> 01:06:42,500
așa că vreau să adaug
cât mai multă culoare.
716
01:06:42,583 --> 01:06:45,333
Bi! Repede, am prins-o!
717
01:06:45,416 --> 01:06:47,208
Bi!
718
01:06:47,291 --> 01:06:48,125
Am spus nu!
719
01:06:48,208 --> 01:06:50,583
Te rog, doar o linie subțire!
720
01:06:50,666 --> 01:06:53,625
Lasă-mă pe mine! Nu te mișca!
721
01:07:27,000 --> 01:07:28,166
Eu niciodată…
722
01:07:29,166 --> 01:07:32,166
Eu niciodată nu m-am lăsat
păcălit așa de două fete!
723
01:07:33,250 --> 01:07:34,500
Cine sunt ele?
724
01:07:37,750 --> 01:07:40,333
Sunt ale lui Jacqueline.
Ele l-au ucis pe Teo.
725
01:07:40,416 --> 01:07:43,166
Le-am găsit ascunzătoarea.
Aștept ordinele tale.
726
01:07:44,083 --> 01:07:45,916
Jacqueline!
727
01:07:46,833 --> 01:07:49,625
Ai intrat în casa mea și m-ai păcălit?
728
01:07:49,708 --> 01:07:52,875
Centrul furtunii e situat
deasupra coastei vestice
729
01:07:52,958 --> 01:07:54,125
din Vietnam și Filipine.
730
01:07:54,208 --> 01:07:56,375
Cel mai puternic vânt
de lângă zona centrală
731
01:07:56,458 --> 01:07:59,583
este de nivel cinci și șase,
cu rafale de nivel șapte.
732
01:08:15,166 --> 01:08:16,416
Pleci?
733
01:08:17,333 --> 01:08:19,083
Nu avem unde.
734
01:08:19,750 --> 01:08:21,333
Asta e casa noastră.
735
01:08:23,333 --> 01:08:26,541
Casa noastră? Încă o consideri casa ta?
736
01:08:28,708 --> 01:08:33,041
Știu că ești supărată pe mătușa Lin
și te învinovățești de moartea lui Hong.
737
01:08:34,833 --> 01:08:39,000
Dar moartea ei nu e din vina ta.
Nici a mătușii Lin.
738
01:08:39,083 --> 01:08:41,083
E vina nenorociților ălora.
739
01:08:41,833 --> 01:08:43,000
Gândește-te!
740
01:08:43,083 --> 01:08:47,916
Dacă n-ar fi fost cruzimea lor,
Lin n-ar fi trebuit să se răzbune,
741
01:08:48,000 --> 01:08:49,666
tu și cu mine n-am fi aici,
742
01:08:50,833 --> 01:08:52,541
iar Hong n-ar fi murit.
743
01:08:54,666 --> 01:08:56,583
Hong a fost doar prima.
744
01:08:56,666 --> 01:08:58,666
Noi urmăm.
745
01:08:58,750 --> 01:09:00,541
Alegi să ai încredere în ea?
746
01:09:04,666 --> 01:09:07,125
Sora mea, Thao, era foarte bolnavă.
747
01:09:09,666 --> 01:09:13,166
M-am vândut voluntar în bordel,
ca să-i plătesc tratamentul.
748
01:09:15,666 --> 01:09:17,500
Dar, în cele din urmă, a murit.
749
01:09:17,583 --> 01:09:20,083
Soarta mea era pecetluită
750
01:09:20,166 --> 01:09:21,916
până m-a salvat mătușa Lin.
751
01:09:22,708 --> 01:09:23,875
Vezi tu…
752
01:09:25,166 --> 01:09:27,000
Viața nu-ți dă de ales.
753
01:09:28,750 --> 01:09:30,583
Soarta te alege pe tine.
754
01:09:40,000 --> 01:09:41,250
Nu pleca!
755
01:09:41,958 --> 01:09:43,541
Am pierdut-o pe Hong.
756
01:09:44,833 --> 01:09:46,666
Nu vreau să te pierd și pe tine.
757
01:09:46,750 --> 01:09:48,333
Atunci, trebuie să alegi.
758
01:09:48,416 --> 01:09:49,458
Pe mine
759
01:09:50,583 --> 01:09:51,583
sau pe Lin.
760
01:10:45,208 --> 01:10:46,875
Doamne, biata femeie!
761
01:10:46,958 --> 01:10:48,583
Cine a ucis-o?
762
01:10:48,666 --> 01:10:50,458
A făcut atac cerebral?
763
01:10:50,541 --> 01:10:54,833
E de la Sau?
Doamne, ce se va întâmpla cu Tam?
764
01:11:22,125 --> 01:11:24,541
- Ce faci?
- Unde crezi că te duci?
765
01:11:24,625 --> 01:11:26,708
- Înapoi la viața sub pod…
- Taci!
766
01:11:29,833 --> 01:11:31,083
Știi ce?
767
01:11:31,166 --> 01:11:32,583
Și eu am fost ca tine.
768
01:11:33,166 --> 01:11:34,750
Am avut vise,
769
01:11:34,833 --> 01:11:38,083
apoi, totul mi-a fost luat
și am fost împinsă în jos.
770
01:11:38,166 --> 01:11:41,625
Crezi că mai am încredere în tine?
Mai crezi în idealurile false
771
01:11:41,708 --> 01:11:44,083
pe care le-ai inventat ca să te ascunzi?
772
01:11:44,166 --> 01:11:45,708
Nu trebuie să te încrezi în mine…
773
01:11:45,791 --> 01:11:46,708
Dar gândește-te!
774
01:11:46,791 --> 01:11:50,708
Au ajuns la Sau.
Când crezi că vor ajunge la Thanh?
775
01:11:59,166 --> 01:12:00,750
Trebuie să alegi.
776
01:12:00,833 --> 01:12:04,208
Ori vii cu mine și-i pui capăt,
ori te vei ascunde toată viața.
777
01:12:30,791 --> 01:12:32,833
Când drumul e o fundătură,
778
01:12:32,916 --> 01:12:35,083
întunericul devine cel mai sigur loc.
779
01:12:35,916 --> 01:12:38,000
Singura cale pentru mine acum…
780
01:12:38,083 --> 01:12:39,500
e să înfrunt întunericul.
781
01:13:08,833 --> 01:13:10,625
Ești sigură?
782
01:13:11,333 --> 01:13:13,166
După asta, nu mai e cale de întoarcere.
783
01:13:13,958 --> 01:13:17,791
Orice ai face,
Hoang și fiul tău nu vor învia.
784
01:13:20,791 --> 01:13:21,791
Tu poți ierta,
785
01:13:23,000 --> 01:13:24,083
dar eu nu pot.
786
01:13:26,083 --> 01:13:29,250
Trebuie să plătească
pentru ce i-a făcut familiei mele.
787
01:13:31,416 --> 01:13:33,666
Se mută azi, la miezul nopții.
788
01:13:34,541 --> 01:13:35,833
Ai grijă!
789
01:13:36,583 --> 01:13:38,625
Dă-i valiza asta lui A Thoong!
790
01:13:38,708 --> 01:13:42,708
Spune-i să respecte înțelegerea!
Dă-mi cei mai puternici oameni ai lui!
791
01:13:47,666 --> 01:13:50,041
Minh! Unde e Lin?
792
01:15:48,875 --> 01:15:51,250
Javra de Jacqueline!
793
01:15:51,333 --> 01:15:53,000
Vrei să te pui cu mine?
794
01:15:53,083 --> 01:15:55,625
Să vedem cine și-o ia acum!
795
01:17:35,125 --> 01:17:36,125
Unde e Lin?
796
01:17:39,291 --> 01:17:40,625
Respectă planul!
797
01:18:21,041 --> 01:18:22,250
Vezi tu…
798
01:18:22,333 --> 01:18:24,666
De câte ori Jacqueline iese din mormânt,
799
01:18:24,750 --> 01:18:26,458
o bag înapoi acolo.
800
01:18:33,083 --> 01:18:34,541
Șefule, cum rămâne cu ei?
801
01:18:40,333 --> 01:18:43,458
Ce mai așteptați? Voi toți!
802
01:18:43,541 --> 01:18:45,833
- Omorâți-i!
- Să mergem!
803
01:18:49,208 --> 01:18:51,000
Tu! Adu-l pe Son înapoi!
804
01:18:51,083 --> 01:18:52,041
Da, șefu'.
805
01:18:54,625 --> 01:18:55,750
Floare la ureche!
806
01:18:55,833 --> 01:18:58,833
Șefu', îmi dai și mie o doză?
807
01:19:00,833 --> 01:19:01,666
Da?
808
01:19:04,458 --> 01:19:06,000
Mă întorc imediat.
809
01:19:06,083 --> 01:19:07,666
Nenorocitul de Long!
810
01:21:05,583 --> 01:21:07,041
Bi!
811
01:21:55,041 --> 01:21:56,541
Thanh,
812
01:21:56,625 --> 01:21:57,541
ești bine?
813
01:22:05,083 --> 01:22:06,583
Trebuie să terminăm asta.
814
01:22:07,541 --> 01:22:08,458
Pentru Hong.
815
01:22:16,583 --> 01:22:18,583
Șefu', o să vină Son în curând.
816
01:22:19,416 --> 01:22:22,791
Nenorociților! Nu pot să fac nimic!
817
01:22:22,875 --> 01:22:26,958
- Futu-i! Mereu o dau în bară!
- Frate, te rog, dă-mi și mie!
818
01:22:27,041 --> 01:22:28,291
Vrei droguri?
819
01:22:29,583 --> 01:22:31,166
Le vezi pe alea două?
820
01:22:31,750 --> 01:22:34,500
Du-te și omoară-le
pe afurisitele alea pentru mine!
821
01:22:34,583 --> 01:22:36,375
Și o să-ți dau droguri toată viața!
822
01:22:37,291 --> 01:22:38,375
Ucide…
823
01:22:39,125 --> 01:22:39,958
Ucide…
824
01:22:54,541 --> 01:22:55,958
Omoară-le pentru mine!
825
01:23:57,125 --> 01:23:57,958
Long!
826
01:23:58,833 --> 01:24:01,083
Unde e Hai? Unde sunt?
827
01:24:01,666 --> 01:24:03,458
Ai întârziat, Son.
828
01:24:04,500 --> 01:24:06,541
Trebuie să plătească pentru ce a făcut.
829
01:24:09,000 --> 01:24:10,166
Și tu la fel.
830
01:24:13,291 --> 01:24:14,833
Acum înțeleg.
831
01:24:14,916 --> 01:24:18,041
M-ai trimis după cai verzi pe pereți
la Lin. Turnător nenorocit!
832
01:25:23,791 --> 01:25:24,958
Du-te-n mă-ta!
833
01:26:28,708 --> 01:26:30,041
Îl cauți pe Son?
834
01:26:44,416 --> 01:26:45,416
De ce?
835
01:26:46,750 --> 01:26:48,625
De ce faci asta? De ce?
836
01:26:49,916 --> 01:26:51,375
De ce?
837
01:26:51,458 --> 01:26:52,416
Eu am fost.
838
01:26:56,625 --> 01:26:57,791
Soarta e de partea ta?
839
01:26:59,500 --> 01:27:01,416
Trebuia să mori ieri.
840
01:27:06,083 --> 01:27:07,291
Știi ce?
841
01:27:08,916 --> 01:27:11,833
Am așteptat cinci ani ziua asta,
842
01:27:11,916 --> 01:27:13,833
să-ți vărs sângele pe mormântul soțului.
843
01:27:16,958 --> 01:27:19,666
Ți-am urmărit fiecare mișcare.
844
01:27:19,750 --> 01:27:21,708
Oamenii tăi sunt ai mei.
845
01:27:40,041 --> 01:27:41,958
Ca să ajung aici, ai idee…
846
01:27:43,750 --> 01:27:45,625
cât a trebuit să sacrific?
847
01:28:07,833 --> 01:28:09,666
Dacă nu m-ar fi trădat,
848
01:28:10,625 --> 01:28:14,083
n-ai fi putut vreodată
să-mi atingi un fir de păr!
849
01:28:15,625 --> 01:28:17,083
Și eu, care mă gândeam
850
01:28:17,166 --> 01:28:20,291
că suntem frați de sânge…
851
01:28:21,458 --> 01:28:24,583
N-ai nici cea mai vagă idee
ce înseamnă cuvântul ăla.
852
01:28:24,666 --> 01:28:25,916
Nu te trădez.
853
01:28:26,000 --> 01:28:29,000
Vreau doar să simți ce a simțit Hoang.
854
01:28:29,083 --> 01:28:32,666
Cândva, i-ai spus asta lui Hoang.
855
01:28:32,750 --> 01:28:35,875
Apoi, l-ai ucis cu brutalitate.
856
01:28:35,958 --> 01:28:37,791
Tu n-ai frați.
857
01:28:37,875 --> 01:28:39,958
Pentru tine, contează doar banii.
858
01:28:42,250 --> 01:28:44,583
Nu știi ce înseamnă banii?
859
01:28:45,916 --> 01:28:47,583
Banii înseamnă putere.
860
01:28:47,666 --> 01:28:51,000
Dacă n-ai bani,
cum poți să-ți păstrezi zona?
861
01:28:51,083 --> 01:28:54,000
Dacă n-ai bani,
cine mă-sa o să te asculte?
862
01:29:03,166 --> 01:29:05,000
Bun discurs, Hai!
863
01:29:05,083 --> 01:29:06,375
Spune, atunci!
864
01:29:08,833 --> 01:29:10,416
Știi de ce a murit?
865
01:29:12,916 --> 01:29:16,500
E mort pentru că în ziua aia
nu te-a împiedicat să-mi ucizi soțul.
866
01:29:17,750 --> 01:29:21,208
Mi-ai ucis soțul pentru bani,
pentru teritoriu,
867
01:29:21,291 --> 01:29:22,333
asta înțeleg.
868
01:29:22,416 --> 01:29:24,166
Dar copilul meu?
869
01:29:29,166 --> 01:29:31,083
E doar un copil.
870
01:29:35,083 --> 01:29:36,625
Ce ți-a făcut,
871
01:29:37,375 --> 01:29:38,958
de trebuia să-l omori?
872
01:29:40,416 --> 01:29:41,250
Ce?
873
01:29:43,166 --> 01:29:44,000
Ce?
874
01:29:44,083 --> 01:29:45,375
Futu-i!
875
01:29:53,208 --> 01:29:55,208
Lin, te rog…
876
01:29:55,291 --> 01:29:58,625
Nu l-am ucis pe Hoang.
Nu eu l-am ucis pe Hoang.
877
01:29:58,708 --> 01:30:00,416
A fost ideea lui Nam.
878
01:30:00,500 --> 01:30:02,583
Iar fiul tău a fost…
879
01:30:02,666 --> 01:30:04,791
un accident.
880
01:30:04,875 --> 01:30:06,666
Un accident?
881
01:30:07,333 --> 01:30:10,625
Acum, că ești aici,
o să-ți dau zona înapoi.
882
01:30:10,708 --> 01:30:11,750
- Taci…
- Poți…
883
01:30:13,541 --> 01:30:14,625
Vorbești prea mult.
884
01:30:17,916 --> 01:30:19,000
Acum ți-e frică?
885
01:30:19,875 --> 01:30:21,416
Stai liniștit!
886
01:30:21,500 --> 01:30:23,333
Zona asta e a mea acum.
887
01:30:24,583 --> 01:30:27,333
Și-ți voi ține minte mereu cuvintele.
888
01:30:27,416 --> 01:30:28,875
Dacă vrei să fii șef,
889
01:30:30,708 --> 01:30:32,250
ai nevoie de curaj.
890
01:30:33,791 --> 01:30:34,916
Nu poți fi laș.
891
01:30:36,125 --> 01:30:37,375
Și fără milă!
892
01:30:52,916 --> 01:30:54,083
S-a terminat.
893
01:30:54,875 --> 01:30:57,375
De acum înainte,
eu și Thanh nu-ți mai datorăm nimic!
894
01:30:58,416 --> 01:30:59,416
Să mergem!
895
01:31:00,916 --> 01:31:01,916
Stai!
896
01:31:05,666 --> 01:31:06,875
N-am terminat.
897
01:31:07,541 --> 01:31:09,333
Teritoriul ăsta e al meu acum.
898
01:31:11,458 --> 01:31:12,625
Unde crezi…
899
01:31:13,541 --> 01:31:14,708
că poți să te duci?
900
01:31:15,583 --> 01:31:16,416
Ce?
901
01:31:22,708 --> 01:31:23,958
Thanh!
902
01:31:24,041 --> 01:31:25,083
Omoar-o!
903
01:31:26,125 --> 01:31:28,458
Ai zis că ai încredere deplină în mine.
904
01:31:29,833 --> 01:31:31,458
Ai spus că eu sunt familia ta.
905
01:31:34,000 --> 01:31:35,041
Atunci, omoar-o!
906
01:31:36,166 --> 01:31:37,791
Omoar-o și hai cu mine acasă!
907
01:32:06,000 --> 01:32:08,333
Tu mi-ai salvat viața.
908
01:32:09,541 --> 01:32:11,541
Nu voi uita niciodată asta.
909
01:32:13,958 --> 01:32:16,833
În toți acești ani,
am făcut tot ce mi-ai spus.
910
01:32:17,666 --> 01:32:19,208
Fără să pun întrebări.
911
01:32:20,916 --> 01:32:22,958
Hong a murit
912
01:32:23,041 --> 01:32:25,083
și tot te-am urmat.
913
01:32:25,166 --> 01:32:26,875
Văd că tot ce ți-ai dorit vreodată
914
01:32:26,958 --> 01:32:28,625
au fost ura și crima.
915
01:32:30,750 --> 01:32:33,750
Nu m-ai considerat niciodată familia ta.
916
01:32:39,666 --> 01:32:41,750
E ultima dată când te ascult.
917
01:32:47,416 --> 01:32:48,333
Bi!
918
01:32:50,208 --> 01:32:51,625
Îmi pare rău.
919
01:32:52,875 --> 01:32:54,208
Trebuie să aleg acum.
920
01:33:31,333 --> 01:33:32,500
E în regulă.
921
01:33:32,583 --> 01:33:33,583
O să fie bine.
922
01:33:34,250 --> 01:33:35,166
E în regulă.
923
01:33:35,958 --> 01:33:37,125
Te duc acasă.
924
01:33:38,208 --> 01:33:39,791
Te duc acasă.
925
01:33:39,875 --> 01:33:41,333
Vezi, soarta mea e pecetluită.
926
01:33:44,583 --> 01:33:45,958
Nu…
927
01:33:46,041 --> 01:33:47,458
Ne putem schimba soarta.
928
01:33:58,916 --> 01:34:02,166
Vei fi mereu sora mea.
929
01:34:04,250 --> 01:34:05,458
Thanh!
930
01:34:44,291 --> 01:34:46,625
Un sfârșit potrivit
pentru cei care au ales greșit.
931
01:36:20,333 --> 01:36:23,416
Credeam că ești destul de puternică
să joci la nivelul meu.
932
01:36:26,333 --> 01:36:28,041
Se pare că mai ai de lucru.
933
01:36:40,125 --> 01:36:42,750
Ești prea adânc în noroi,
nu mai poți ieși.
934
01:36:45,291 --> 01:36:46,791
Dacă sunt prea adânc în noroi…
935
01:36:52,500 --> 01:36:54,541
nu te voi lăsa să scapi.
936
01:38:47,833 --> 01:38:48,833
Bine jucat!
937
01:38:51,791 --> 01:38:53,083
Legea junglei, nu?
938
01:38:56,416 --> 01:38:58,708
Supraviețuirea celui mai puternic.
939
01:39:17,000 --> 01:39:18,583
În acest moment…
940
01:39:20,000 --> 01:39:22,208
nu mai ai cale de întoarcere.
941
01:40:18,000 --> 01:40:20,250
Alegerile nu sunt niciodată ușoare.
942
01:40:20,833 --> 01:40:23,750
Adesea credem că am făcut ce trebuia.
943
01:40:23,833 --> 01:40:27,375
Se pare că am ales greșit
de la bun început.
944
01:40:27,458 --> 01:40:28,583
Luong!
945
01:40:28,666 --> 01:40:31,416
Fă un jurnal cu probele
de la locul faptei!
946
01:40:31,500 --> 01:40:32,416
Da, domnule.
947
01:40:39,000 --> 01:40:41,958
Important e că suntem gata
să plătim prețul.
948
01:40:58,333 --> 01:41:00,708
Hei, domnișoară! Domnișoară?
949
01:41:01,625 --> 01:41:04,083
Femeia asta e în viață!
Trimiteți un medic, vă rog!
950
01:41:05,291 --> 01:41:09,208
PENITENCIARUL BAT QUAI
15 ANI MAI TÂRZIU
951
01:41:13,666 --> 01:41:16,583
Margareta sălbatică e rezistentă
și trăiește în întuneric.
952
01:41:18,208 --> 01:41:20,666
Chiar și când se ofilește în furtună,
953
01:41:20,750 --> 01:41:22,500
o mică rază de lumină…
954
01:41:23,333 --> 01:41:26,250
o poate readuce la viață
într-o formă nouă.
955
01:41:28,041 --> 01:41:30,875
Pham Thi Chau Thanh,
e timpul să fii eliberată.
956
01:41:46,458 --> 01:41:53,458
FURIOASE
957
01:49:06,041 --> 01:49:11,041
Subtitrarea: Felicia Mitrașca