1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,416 --> 00:00:30,583 SEMUA WATAK, KEJADIAN ATAU LOKASI DALAM FILEM INI ADALAH REKAAN. 4 00:00:30,666 --> 00:00:36,458 SEBARANG PERSAMAAN ADALAH KEBETULAN. 5 00:00:39,500 --> 00:00:42,333 Di dunia ini, kita semua perlu buat pilihan 6 00:00:42,416 --> 00:00:44,500 antara cahaya dan kegelapan. 7 00:00:45,250 --> 00:00:47,458 Tapi berapa ramai antara kita yang boleh memilih dengan bijak? 8 00:01:40,000 --> 00:01:41,333 15 TAHUN LALU 9 00:01:41,416 --> 00:01:43,041 Sejak saya dilahirkan, 10 00:01:43,125 --> 00:01:45,000 saya ditakdirkan untuk kegelapan. 11 00:01:45,083 --> 00:01:47,458 Mak, bila makan malam nak siap? 12 00:01:48,125 --> 00:01:50,583 Saya lapar. 13 00:01:50,666 --> 00:01:53,291 Mak, bila makan malam nak siap? 14 00:01:53,375 --> 00:01:55,958 - Okey. Mak dengar. - Mak? 15 00:01:56,041 --> 00:01:57,833 Menyakitkan hati betul! Sudahlah! 16 00:01:57,916 --> 00:01:59,791 - Ayuh, sayang. - Perosak suasana betul! 17 00:01:59,875 --> 00:02:01,500 Ayuh! Teruskan! 18 00:02:02,125 --> 00:02:03,583 Saya dah tawar hati. 19 00:02:03,666 --> 00:02:04,500 Sayang! 20 00:02:04,583 --> 00:02:05,416 Ini duit awak! 21 00:02:05,500 --> 00:02:06,750 Kita takkan jumpa lagi? 22 00:02:06,833 --> 00:02:08,666 - Saya nak buat di tempat lain! - Sayang! 23 00:02:28,000 --> 00:02:29,166 Bi, mari makan. 24 00:02:34,083 --> 00:02:37,166 Mak dah bayar yuran pengajian kamu. Apabila kamu ke sekolah esok, 25 00:02:37,750 --> 00:02:41,041 pastikan kamu beri tanggapan yang baik kepada guru dan rakan sekelas kamu. 26 00:02:42,708 --> 00:02:44,250 Saya tak nak pergi sekolah. 27 00:02:50,083 --> 00:02:51,541 Mereka kata saya gila. 28 00:02:54,750 --> 00:02:55,958 Kamu tak gila. 29 00:02:56,791 --> 00:02:57,625 Bi. 30 00:02:57,708 --> 00:02:58,583 Dengar dulu. 31 00:02:59,458 --> 00:03:00,500 Kamu… 32 00:03:01,375 --> 00:03:02,791 anak yang sangat istimewa. 33 00:03:05,583 --> 00:03:09,583 Kita semua dilahirkan sama. Apa yang membezakan kita adalah pilihan kita. 34 00:03:09,666 --> 00:03:12,750 Kalau kamu belajar bersungguh-sungguh, kita akan keluar daripada situasi ini. 35 00:03:12,833 --> 00:03:13,875 Okey? 36 00:03:32,166 --> 00:03:34,666 Lai, awak di mana? Suruh dia keluar! 37 00:03:34,750 --> 00:03:36,250 Ini pelanggan kegemaran awak! 38 00:03:39,750 --> 00:03:43,375 Mana mak awak? Pergi panggil dia! Beritahu dia teman lelakinya datang! 39 00:04:07,625 --> 00:04:08,708 Lepaskan saya! 40 00:04:09,500 --> 00:04:10,375 Lepaskan saya! 41 00:04:17,416 --> 00:04:20,250 Teruskan menjerit dan saya akan bunuh awak dan mak awak! 42 00:04:20,333 --> 00:04:21,833 Tutup mulut awak! 43 00:04:51,458 --> 00:04:52,416 Tak guna! 44 00:04:53,083 --> 00:04:54,541 Perempuan tak guna! 45 00:04:56,875 --> 00:04:57,916 Tak guna! 46 00:04:58,000 --> 00:05:00,583 Kamu berdua memang tak guna! 47 00:05:00,666 --> 00:05:02,250 Tak guna! Saya akan bunuh awak! 48 00:05:02,333 --> 00:05:03,583 Tak guna! 49 00:05:05,583 --> 00:05:07,541 Perempuan tak guna! 50 00:05:09,916 --> 00:05:11,250 Tak guna! 51 00:05:11,333 --> 00:05:12,375 Tak guna! 52 00:05:12,458 --> 00:05:13,708 Saya bunuh kamu berdua! 53 00:05:24,625 --> 00:05:26,083 Mak… 54 00:05:26,833 --> 00:05:27,958 Mak! 55 00:06:06,083 --> 00:06:10,000 Saya sangka saya dah capai impian yang penuh dengan cahaya. 56 00:06:10,083 --> 00:06:13,083 Tapi sekarang semuanya dah hangus terbakar. 57 00:06:14,291 --> 00:06:16,000 Tanpa keluarga 58 00:06:16,083 --> 00:06:18,000 dan tempat tinggal, 59 00:06:18,083 --> 00:06:20,166 saya naik bas terakhir 60 00:06:20,250 --> 00:06:23,208 dan tinggalkan tempat ini serta bau rumput terbakar. 61 00:06:28,250 --> 00:06:29,916 MENARI, DISKO, RESTORAN, KONSERT 62 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 RESTORAN VIETNAM 63 00:06:35,583 --> 00:06:38,250 Sesiapa nak banh mi? 64 00:06:38,333 --> 00:06:39,166 Nah. Terima kasih. 65 00:06:39,250 --> 00:06:44,125 - Pn. Nam, semangkuk lagi di sini! - Sesiapa nak banh mi? 66 00:06:44,208 --> 00:06:45,916 Banh mi! 67 00:06:49,916 --> 00:06:52,166 Tak guna! Awak lupa ini kawasan siapa? 68 00:07:00,625 --> 00:07:01,625 Tak guna! 69 00:07:12,125 --> 00:07:15,333 Hei! Berhenti! Tangkap dia! 70 00:07:17,291 --> 00:07:19,416 Takdir masih merantai saya 71 00:07:19,500 --> 00:07:21,625 dan melemaskan saya dalam kesedihan. 72 00:07:22,208 --> 00:07:23,083 Tarik dia! 73 00:07:26,458 --> 00:07:29,000 Perempuan tak guna! Awak lupa ini kawasan siapa? 74 00:07:33,375 --> 00:07:36,541 Sampah macam awak akan jadi pelacur! 75 00:07:36,625 --> 00:07:38,833 Tahan dia! Matilah awak, perempuan tak guna! 76 00:07:48,166 --> 00:07:49,875 Saya akan kembali! 77 00:07:49,958 --> 00:07:51,083 Sehinggalah… 78 00:07:51,625 --> 00:07:52,791 dia muncul. 79 00:07:54,666 --> 00:07:56,416 Wanita yang telah melalui kematian. 80 00:07:58,333 --> 00:07:59,583 Gadis sebaya awak 81 00:07:59,666 --> 00:08:02,000 tidur di tepi jalan 82 00:08:02,083 --> 00:08:04,083 adalah mangsa mudah bagi mereka. 83 00:08:09,333 --> 00:08:10,708 Boleh saya ikut awak? 84 00:08:10,791 --> 00:08:12,416 Saya akan buat apa saja. 85 00:08:45,166 --> 00:08:46,791 - Hei, Tam. - Ya. 86 00:08:47,708 --> 00:08:48,958 - Satu mangkuk di sana. - Okey. 87 00:08:51,000 --> 00:08:51,875 Cik Lin, helo. 88 00:08:51,958 --> 00:08:52,791 Bagus. 89 00:08:52,875 --> 00:08:53,875 - Sau. - Lin. 90 00:08:53,958 --> 00:08:55,750 - Satu mangkuk untuk saya. - Duduklah. 91 00:08:55,833 --> 00:08:58,166 Malam tadi ada satu lagi gangguan 92 00:08:58,250 --> 00:09:00,166 di kawasan pusat bandar. 93 00:09:00,250 --> 00:09:03,250 Ini yang keempat bulan ini… 94 00:09:03,333 --> 00:09:05,083 Menurut penduduk tempatan, 95 00:09:05,166 --> 00:09:06,750 lebih kurang pukul 10:00 malam. 96 00:09:06,833 --> 00:09:08,208 sekumpulan pemuda 97 00:09:08,291 --> 00:09:11,333 bersenjatakan parang, pisau dan senjata lain 98 00:09:11,416 --> 00:09:14,166 berlawan dari… 99 00:09:14,250 --> 00:09:17,000 Kecederaan lama awak kembali dalam cuaca begini. 100 00:09:17,083 --> 00:09:18,333 Tapi awak asyik minum… 101 00:09:19,250 --> 00:09:20,083 Betul tak? 102 00:09:20,166 --> 00:09:22,250 Awak tak pernah jumpa doktor. 103 00:09:22,333 --> 00:09:24,208 Ubat itu takkan berkesan lagi suatu hari nanti. 104 00:09:27,375 --> 00:09:29,416 Jadi, seorang lagi budak gelandangan. 105 00:09:29,500 --> 00:09:31,708 Berapa banyak yang awak nak kumpul, Lin? 106 00:09:31,791 --> 00:09:33,583 Saya sama saja macam mereka, Sau. 107 00:09:36,166 --> 00:09:38,666 Awak berlumuran darah. 108 00:09:42,541 --> 00:09:43,458 Aduhai! 109 00:09:44,041 --> 00:09:45,791 Kotornya tangan! 110 00:09:46,625 --> 00:09:47,916 Siapa nama awak? 111 00:09:48,750 --> 00:09:49,750 Hei, dia bisu? 112 00:09:49,833 --> 00:09:51,625 Dia boleh bercakap? 113 00:09:51,708 --> 00:09:55,250 Hei, apa orang panggil awak? 114 00:09:56,166 --> 00:09:57,166 "Perempuan murahan". 115 00:09:57,250 --> 00:09:58,083 Apa? 116 00:09:58,166 --> 00:09:59,083 "Perempuan murahan"? 117 00:09:59,916 --> 00:10:01,125 Mengarut! 118 00:10:01,208 --> 00:10:03,791 Mak awak panggil awak apa? 119 00:10:06,791 --> 00:10:07,625 Bi. 120 00:10:07,708 --> 00:10:10,750 Okey, jadi nama awak Bi. 121 00:10:11,416 --> 00:10:12,333 Aduhai. 122 00:10:12,416 --> 00:10:13,791 Nama awak bermaksud "tragedi", 123 00:10:13,875 --> 00:10:15,250 sebab itulah… 124 00:10:15,750 --> 00:10:17,291 awak nampak serabut. 125 00:10:17,375 --> 00:10:19,583 Boleh beri dia nama baharu? 126 00:10:19,666 --> 00:10:21,875 Nama yang bagus supaya dia ada masa depan yang lebih cerah. 127 00:10:21,958 --> 00:10:23,500 Chung, gai, banh gio. 128 00:10:34,791 --> 00:10:36,750 Tak ramai pelanggan malam ini? Boleh saya dapat percuma? 129 00:10:36,833 --> 00:10:38,166 Pergi matilah! 130 00:11:32,541 --> 00:11:36,000 Layangkan ciuman Untuk kenangan tak berpenghujung 131 00:11:36,083 --> 00:11:37,625 Tutup pintu. 132 00:11:38,583 --> 00:11:39,666 Siapa ini? 133 00:11:40,208 --> 00:11:41,750 Budak baharu. Nama dia Bi. 134 00:11:42,250 --> 00:11:43,666 Dia akan tinggal dengan kita. 135 00:11:44,833 --> 00:11:46,750 Letakkan mi di atas meja untuk mereka. 136 00:11:47,916 --> 00:11:48,791 Nak minum? 137 00:11:49,541 --> 00:11:50,458 Mak Cik Lin? 138 00:11:50,541 --> 00:11:51,916 Tengoklah dia! 139 00:11:52,000 --> 00:11:53,291 Macam mana dia nak kejar kita? 140 00:11:54,000 --> 00:11:55,250 Berilah dia peluang. 141 00:11:55,833 --> 00:11:57,791 Mari kita lihat berapa lama dia bertahan. 142 00:11:57,875 --> 00:12:01,000 Hong, beri dia tempat tidur dan pakaian bersih. 143 00:12:01,083 --> 00:12:01,958 Okey. 144 00:12:06,125 --> 00:12:07,791 Hei. Saya Hong. 145 00:12:07,875 --> 00:12:08,958 Itu Thanh. 146 00:12:09,875 --> 00:12:11,916 Dari mana awak datang? Awak nampak teruk. 147 00:12:13,833 --> 00:12:16,791 Seronok ada seorang lagi sertai kumpulan ini. Agak comel. 148 00:12:17,583 --> 00:12:18,583 Tapi agak busuk. 149 00:12:18,666 --> 00:12:20,833 Nah, minumlah. 150 00:12:24,291 --> 00:12:25,500 Dengar sini. 151 00:12:25,583 --> 00:12:27,375 Saya tak peduli dari mana awak datang, 152 00:12:27,458 --> 00:12:29,166 tapi kalau awak nak kekal di sini, 153 00:12:29,250 --> 00:12:30,708 awak perlu buktikan diri awak. 154 00:12:30,791 --> 00:12:31,750 Dengar tak? 155 00:12:31,833 --> 00:12:35,041 Oh, Tuhan! Awak memang mengarut! 156 00:12:35,125 --> 00:12:36,791 Dia baru saja sampai! 157 00:12:36,875 --> 00:12:39,791 Sebab itulah tiada siapa nak berkawan dengan awak. Teruk betul. 158 00:12:39,875 --> 00:12:41,333 Mari kita pergi bersihkan awak. 159 00:12:51,500 --> 00:12:52,791 Mari sini! 160 00:12:52,875 --> 00:12:54,375 Biar saya potong untuk awak. 161 00:13:06,458 --> 00:13:07,833 Cuba ini! 162 00:13:11,250 --> 00:13:13,250 Mari sini dan tengok! 163 00:13:14,375 --> 00:13:16,041 Comelnya! 164 00:13:16,833 --> 00:13:17,708 Kenapa? 165 00:13:22,875 --> 00:13:24,291 Aduhai, tengoklah awak. 166 00:13:25,000 --> 00:13:26,083 Comelnya! 167 00:13:40,375 --> 00:13:42,375 Tak seksi langsung! 168 00:13:42,458 --> 00:13:43,500 Gelinya! 169 00:14:07,250 --> 00:14:10,083 Berdiri. Tiada ruang untuk kelemahan di sini. 170 00:14:10,166 --> 00:14:13,625 Kalau tak nak lelaki buli awak, jadi lebih kuat daripada mereka. Sekali lagi! 171 00:14:19,250 --> 00:14:20,916 Cari kelemahan lawan 172 00:14:21,000 --> 00:14:22,208 sebelum menyerang. 173 00:14:22,291 --> 00:14:24,166 Semua yang awak pegang mesti senjata. 174 00:14:31,083 --> 00:14:32,166 Sakitkah? 175 00:14:33,000 --> 00:14:33,958 Kejam betul. 176 00:14:34,041 --> 00:14:34,958 Kasihan dia. 177 00:14:42,833 --> 00:14:44,541 Saya dah cakap, dia terlalu lemah. 178 00:14:44,625 --> 00:14:45,791 Saya dan Hong dah cukup. 179 00:14:45,875 --> 00:14:48,083 Kita tak perlukan yang lemah begini. 180 00:15:35,750 --> 00:15:37,416 Bagus. Sangat bagus. 181 00:15:44,750 --> 00:15:48,500 Tentang tadi… terima kasih. Saya perlu akui, awak memang gila. 182 00:15:48,583 --> 00:15:51,166 Saya rasa saya tak pernah jumpa orang sedegil awak. 183 00:15:51,250 --> 00:15:54,750 Minumlah. Ini kemasukan awak ke dalam kumpulan kami. 184 00:16:00,833 --> 00:16:03,666 - Mak Cik Lin, marilah makan dengan kami. - Okey. 185 00:16:06,958 --> 00:16:08,625 Nah. Makanlah, Bi. 186 00:16:09,625 --> 00:16:12,916 Semua orang di sini ada masa silam macam awak. Si gemuk di jambatan itu 187 00:16:13,000 --> 00:16:15,583 cuma seorang daripada ramai lelaki yang rosak akhlak. 188 00:16:15,666 --> 00:16:18,458 Jadi? Awak dirogol? Oleh berapa ramai? 189 00:16:21,958 --> 00:16:24,416 Pengalaman awak sekejam saya? Saya punya… 190 00:16:25,083 --> 00:16:26,208 tiga lelaki sekali gus. 191 00:16:26,291 --> 00:16:27,125 Thanh pula 192 00:16:27,208 --> 00:16:29,500 dijual ke rumah pelacuran. 193 00:16:29,583 --> 00:16:31,375 Mungkin sepuluh orang satu malam. 194 00:16:31,458 --> 00:16:32,458 Tak guna! 195 00:16:32,541 --> 00:16:35,541 Itulah lelaki, mereka anggap wanita sebagai mainan. 196 00:16:35,625 --> 00:16:38,083 Penderitaan kita mengujakan mereka. 197 00:16:38,166 --> 00:16:40,000 Kita tak boleh harapkan sesiapa untuk melindungi kita. 198 00:16:40,083 --> 00:16:41,416 Kita perlu buat perubahan! 199 00:16:41,500 --> 00:16:44,750 Kita mesti buat mereka rasa kesakitan kita. 200 00:16:45,333 --> 00:16:47,333 Awak nak ubah itu, Bi? 201 00:16:52,625 --> 00:16:53,666 Okey. 202 00:16:53,750 --> 00:16:56,750 Kalau begitu, awak perlu berlatih. Berlatih sehingga awak cukup kuat 203 00:16:56,833 --> 00:16:58,416 untuk tamatkan ketidakadilan ini. 204 00:16:58,500 --> 00:16:59,500 Faham? 205 00:17:01,041 --> 00:17:02,666 Saya tahu di mana nak mula… 206 00:17:02,750 --> 00:17:04,166 BAR NEW CENTURY 207 00:17:06,500 --> 00:17:09,250 Di pusat bandar, ada kumpulan jenayah yang menjual wanita 208 00:17:09,333 --> 00:17:11,750 kepada lelaki kaya sebagai hamba seks. 209 00:17:11,833 --> 00:17:13,625 Kita akan mula di sana. 210 00:17:18,333 --> 00:17:20,208 Mereka dikenali sebagai "Empat Terhebat", 211 00:17:20,291 --> 00:17:22,041 mengganas di setiap sudut. 212 00:17:22,125 --> 00:17:24,333 Ketua mereka ialah Hai, dikenali sebagai "Anjing Gila". 213 00:17:24,416 --> 00:17:26,833 Mereka kawal kehidupan malam di pusat bandar, 214 00:17:26,916 --> 00:17:27,916 jual dadah, 215 00:17:28,000 --> 00:17:30,625 adakan parti liar yang berterusan sepanjang malam. 216 00:17:33,500 --> 00:17:34,666 Kawasan Hai luas, 217 00:17:34,750 --> 00:17:36,500 tapi dia ada ramai musuh. 218 00:17:43,333 --> 00:17:46,208 Setakat ini, tiada seorang pun dapat melepasi tiga askar Hai. 219 00:17:46,291 --> 00:17:47,375 SON TIRI 220 00:17:47,458 --> 00:17:49,333 Son Tiri ialah pengawal Hai yang paling dipercayai. 221 00:17:49,416 --> 00:17:52,000 Dia pendiam, tapi pembunuh yang kejam. 222 00:17:52,083 --> 00:17:55,083 Hai pernah selamatkan nyawanya, jadi dia sangat setia. 223 00:17:55,166 --> 00:17:56,958 Jika sesiapa sentuh Hai, 224 00:17:57,041 --> 00:17:58,458 Son siat kulit mereka hidup-hidup. 225 00:18:07,958 --> 00:18:09,041 LONG PENIAGA 226 00:18:09,125 --> 00:18:11,250 Long Peniaga ialah orang kanan Hai. 227 00:18:12,166 --> 00:18:13,625 Dia tenang dan berhati-hati. 228 00:18:13,708 --> 00:18:15,083 Lelaki yang berfikir. 229 00:18:15,166 --> 00:18:18,083 Dia bertanggungjawab menyeludup dan mengedarkan dadah. 230 00:18:18,708 --> 00:18:20,833 Mereka menyeludup sejumlah besar dadah 231 00:18:20,916 --> 00:18:22,416 di depan polis. 232 00:18:23,625 --> 00:18:24,458 Terima kasih, bos! 233 00:18:31,291 --> 00:18:32,291 TEO MUKA BERPARUT 234 00:18:32,375 --> 00:18:34,833 Teo Muka Berparut ialah ketua sindiket pemerdagangan seks mereka. 235 00:18:34,916 --> 00:18:38,833 Dia menguruskan rumah pelacuran terbesar di Ma Lang, Cau Kho dan kawasan bas. 236 00:18:44,750 --> 00:18:46,625 Kemudian ada Hai, si Anjing Gila. 237 00:18:47,333 --> 00:18:51,791 Dia cuma tikus jalanan dan penyeluk saku. Selepas menyertai geng Hoang Cathay, 238 00:18:51,875 --> 00:18:54,416 dia bunuh seluruh keluarga Hoang dan menjadi bos. 239 00:18:55,291 --> 00:18:56,500 HAI ANJING GILA 240 00:18:56,583 --> 00:18:58,500 Orang yang kejam, jahat dan tak berhati perut. 241 00:18:58,583 --> 00:19:02,083 Demi dadah, awak sanggup buat apa saja, bukan? 242 00:19:04,500 --> 00:19:06,458 Hai paling suka wang. 243 00:19:06,541 --> 00:19:07,375 Kemudian, wanita. 244 00:19:07,458 --> 00:19:10,125 Dia menguruskan kasino terbesar di pusat bandar 245 00:19:10,208 --> 00:19:12,083 yang dibuka sepanjang masa. 246 00:19:13,625 --> 00:19:14,458 Lintah-lintah itu 247 00:19:14,541 --> 00:19:16,541 ambil kesempatan atas penderitaan kita macam ia remeh. 248 00:19:17,250 --> 00:19:19,875 Mereka sadis, tak berperikemanusiaan 249 00:19:19,958 --> 00:19:21,875 dan patut mati seorang demi seorang. 250 00:19:21,958 --> 00:19:24,041 Kita perlu selamatkan wanita 251 00:19:24,125 --> 00:19:25,958 yang menderita disebabkan mereka 252 00:19:26,041 --> 00:19:28,000 dan buat mereka terima balasannya. 253 00:19:36,000 --> 00:19:36,833 Jadi? 254 00:19:37,375 --> 00:19:38,625 Kenapa awak cari saya? 255 00:19:42,250 --> 00:19:43,833 Mereka malukan saya dengan Lam Si Cacak. 256 00:19:43,916 --> 00:19:46,750 Awak dah tahu siapa dalang di sebalik ular-ular itu? 257 00:19:46,833 --> 00:19:48,750 Saya pasti Huong dan konco-konconya. 258 00:19:48,833 --> 00:19:51,416 Budak "Portland" tak guna itu. 259 00:19:51,500 --> 00:19:53,750 Musnahkan mereka. 260 00:19:54,708 --> 00:19:55,875 Biar mereka tahu… 261 00:19:55,958 --> 00:19:58,291 bukan senang nak cari barang di bandar ini. 262 00:19:58,875 --> 00:20:01,208 Hei! Awak ada dengar apa-apa tentang A Thoong? 263 00:20:03,416 --> 00:20:04,500 A Thoong. 264 00:20:04,583 --> 00:20:06,541 Saya dengar dia baharu di Xom Cai. 265 00:20:06,625 --> 00:20:08,333 Dipenjarakan kerana menyeludup dan membunuh. 266 00:20:08,416 --> 00:20:09,416 Baru keluar penjara, 267 00:20:09,500 --> 00:20:12,291 dia bunuh Thanh Lapan Jari dan menuntut kawasannya. 268 00:20:13,625 --> 00:20:14,791 Wah. 269 00:20:16,041 --> 00:20:20,291 Pemain-pemain itu meningkat naik. Hantar Chivas sebagai hadiah alu-aluan. 270 00:20:20,375 --> 00:20:23,000 Lihat jika ada urus niaga yang kita boleh buat dengan dia. 271 00:20:26,666 --> 00:20:28,125 Cakap dengan Teo… 272 00:20:28,208 --> 00:20:30,708 Beritahu dia jangan kotorkan tempat dia makan. 273 00:20:30,791 --> 00:20:32,916 Dia rogol salah seorang gadis baharu. 274 00:20:33,000 --> 00:20:34,291 Kita ahli perniagaan, 275 00:20:34,375 --> 00:20:35,750 bukan binatang. 276 00:20:36,333 --> 00:20:37,333 Jadi? 277 00:20:38,708 --> 00:20:40,250 Dia cuma nak uji barang. 278 00:20:40,333 --> 00:20:41,833 Lagipun, dia berhak. 279 00:20:41,916 --> 00:20:43,166 Disebabkan dia, 280 00:20:43,250 --> 00:20:44,625 kita ada banyak duit! 281 00:20:45,208 --> 00:20:46,916 Katakanlah dia ada hak, 282 00:20:47,500 --> 00:20:48,875 tapi gadis itu baru 16 tahun. 283 00:20:48,958 --> 00:20:50,375 Dia masih kecil! 284 00:20:55,416 --> 00:20:56,833 Bukan setakat budak, 285 00:20:57,583 --> 00:20:59,000 dia juga boleh meniduri mak saya 286 00:20:59,083 --> 00:21:00,291 dan saya tetap izinkan. 287 00:21:00,833 --> 00:21:01,958 Dia jana banyak duit! 288 00:21:02,625 --> 00:21:05,791 Jangan fikir banyak sangat! Gadis-gadis yang awak maksudkan itu? 289 00:21:06,583 --> 00:21:08,416 Mereka akan jadi pelacur juga nanti. 290 00:21:09,083 --> 00:21:10,250 Apa kata 291 00:21:11,083 --> 00:21:12,500 kita pergunakan mereka lebih awal? 292 00:21:17,416 --> 00:21:19,000 Dia bunuh diri. 293 00:21:19,583 --> 00:21:21,041 Awak tahu tak? 294 00:21:25,041 --> 00:21:28,375 Kalau polis datang, jangan minta apa-apa daripada saya. 295 00:21:29,000 --> 00:21:31,416 Saya mula rasa awak pun sama tak guna macam Hoang, 296 00:21:31,500 --> 00:21:33,958 menyorok belakang isteri sepanjang masa dan tak boleh buat apa-apa. 297 00:21:34,041 --> 00:21:36,958 Baiklah, ini kawasan saya! Saya akan uruskannya! 298 00:21:54,166 --> 00:21:56,000 Kenapa? Tak boleh tidur? 299 00:22:02,541 --> 00:22:06,000 Saya pun tak boleh tidur semasa kali pertama ke sini. Setiap kali tutup mata, 300 00:22:06,083 --> 00:22:07,875 saya nampak masa silam saya. 301 00:22:07,958 --> 00:22:09,791 Sayang… 302 00:22:15,833 --> 00:22:17,750 Dia mimpikan Dan Truong lagi. 303 00:22:19,083 --> 00:22:20,458 Saya tak bermimpi. 304 00:22:22,625 --> 00:22:23,875 Saya cuma dihantui 305 00:22:24,958 --> 00:22:26,166 kegelapan. 306 00:22:29,583 --> 00:22:31,916 Orang macam kita tak boleh tidur lena. 307 00:22:37,750 --> 00:22:39,000 Cuba dengar ini. 308 00:22:39,083 --> 00:22:40,041 Mungkin boleh bantu awak tidur. 309 00:22:40,916 --> 00:22:42,083 Awak akan terbiasa. 310 00:23:09,875 --> 00:23:11,000 Mana baju dalam saya, Thanh? 311 00:23:11,083 --> 00:23:12,416 Tanyalah Jacqueline. 312 00:23:12,500 --> 00:23:14,791 - Awak selalu tanya saya. - Tak nak. Saya tak berani. 313 00:23:18,000 --> 00:23:20,541 Itu daisi liar. Ia banyak mekar di sini. 314 00:23:20,625 --> 00:23:22,666 Ia dikatakan sebagai simbol ketahanan, 315 00:23:22,750 --> 00:23:24,750 bertahan dalam keadaan yang paling sukar. 316 00:23:43,291 --> 00:23:44,833 Terkejut saya. 317 00:23:46,666 --> 00:23:49,500 Saya baru balik dari Pagoda Hoang Phap. Saya belikan awak tangkal ini. 318 00:23:49,583 --> 00:23:52,250 Ia akan buat awak rasa tenang. 319 00:23:52,333 --> 00:23:53,458 Pakailah. 320 00:23:54,166 --> 00:23:56,375 Awak akan tidur lena 321 00:23:56,458 --> 00:23:58,500 dan bermimpi untuk ke sekolah, okey? 322 00:24:00,000 --> 00:24:01,166 Terima kasih, Sau. 323 00:24:01,666 --> 00:24:03,083 Saya takkan tanggalkannya. 324 00:24:38,875 --> 00:24:40,875 Kamu tak perlu berlatih hari ini. 325 00:24:40,958 --> 00:24:42,625 Saya ada misi untuk kamu. 326 00:24:42,708 --> 00:24:45,500 Bi, ini peluang pertama awak untuk buktikan diri awak. 327 00:24:48,791 --> 00:24:50,875 Sasaran pertama awak ialah Michael. 328 00:24:51,458 --> 00:24:55,041 Lelaki ini ialah pengeluar dan pembekal dadah Hai yang baharu. 329 00:24:59,000 --> 00:25:00,708 Hei! Apa yang awak buat? 330 00:25:04,583 --> 00:25:06,333 Bi, giliran awak! 331 00:25:10,916 --> 00:25:13,041 Saya minta awak kenalkan Michael dengan beberapa gadis. 332 00:25:14,708 --> 00:25:16,083 Sekarang dia dah tinggalkan bandar 333 00:25:17,000 --> 00:25:18,833 dan tak nak berurusan dengan kami lagi. 334 00:25:18,916 --> 00:25:21,416 Saya cuba dapatkan perjanjian dengan dia selama setahun 335 00:25:21,500 --> 00:25:23,166 dan awak sia-siakannya. 336 00:25:24,291 --> 00:25:28,333 - Apa saya nak buat dengan awak? - Bos, tolonglah… 337 00:25:28,416 --> 00:25:29,750 Bukan salah saya. 338 00:25:30,416 --> 00:25:33,625 - Perempuan tak guna itu. Ia salah mereka! - Cuma beberapa gadis kecil, 339 00:25:33,708 --> 00:25:36,500 tapi awak masih tak boleh uruskannya. Memang salah awak. 340 00:25:38,916 --> 00:25:40,833 - Masuklah. - Ubat awak. 341 00:25:41,916 --> 00:25:45,916 Mungkin geng Huong. Dia selalu mahukan kawasan awak. 342 00:25:46,916 --> 00:25:48,375 Baiklah. 343 00:25:48,458 --> 00:25:49,583 Kalau dia lapar, 344 00:25:50,666 --> 00:25:51,625 saya akan beri dia makan. 345 00:25:51,708 --> 00:25:54,875 - Tahniah, bos! - Bos, tahniah sebab dapat kawasan ini! 346 00:26:07,125 --> 00:26:10,000 Huong sudah tiada. Kita perlu ubah rancangan kita. 347 00:26:10,083 --> 00:26:13,250 Kita mesti bertindak sekarang sebab penyamaran kita dah terbongkar. 348 00:26:13,333 --> 00:26:15,583 Mulai sekarang, ia akan jadi lebih berbahaya. 349 00:26:15,666 --> 00:26:18,000 Jangan risau. Kami dah sedia. 350 00:26:19,625 --> 00:26:20,833 Ini penghantaran yang besar. 351 00:26:20,916 --> 00:26:22,958 Kita perlu bergerak pantas sebelum si babi itu datang. 352 00:26:23,041 --> 00:26:25,208 - Awak yakin? - Awak tak perlu risau. 353 00:26:25,291 --> 00:26:27,583 Kalau barang-barang ini bergred tinggi macam yang awak cakap, 354 00:26:27,666 --> 00:26:31,583 ia takkan jadi masalah. Klien saya boleh bayar untuk bermain. 355 00:26:31,666 --> 00:26:33,500 Duit bukan masalah besar. 356 00:26:34,208 --> 00:26:35,333 Wah. 357 00:26:36,333 --> 00:26:40,541 Jika awak cepat, kita akan untung besar! 358 00:26:44,416 --> 00:26:45,500 Hai. 359 00:26:45,583 --> 00:26:50,125 Ingat, awak perlu berprestij jika mahu berurusan dengan saya. 360 00:26:50,208 --> 00:26:53,166 Kalau ada masalah dengan penghantaran ini, 361 00:26:53,250 --> 00:26:55,666 awak akan beri saya kawasan Pasar Nancy! 362 00:26:59,083 --> 00:27:01,541 - Encik, tolong beli sesuatu… - Helo. 363 00:27:01,625 --> 00:27:05,083 Saya akan jumpa Lam Si Cacak. Awak boleh uruskan kilang ais. 364 00:27:05,166 --> 00:27:07,333 Apa? Macam mana saya nak uruskan… 365 00:27:07,416 --> 00:27:10,416 Apa yang awak takutkan sangat dengan geng Xom Cai itu? 366 00:27:12,166 --> 00:27:13,125 Dua ribu dong, encik. 367 00:27:13,208 --> 00:27:16,750 Hai ada urusan dengan bos Xom Cai, A Thoong. 368 00:27:16,833 --> 00:27:19,541 Jika ia berjaya, ia akan membuka jalan 369 00:27:19,625 --> 00:27:21,666 untuk mereka dapatkan lebih ramai gadis. 370 00:27:21,750 --> 00:27:23,583 Kita mesti halang mereka dengan apa cara sekalipun. 371 00:27:23,666 --> 00:27:26,041 - Cepat! - Panjat! 372 00:27:26,125 --> 00:27:27,083 Naik! 373 00:27:27,166 --> 00:27:28,250 Pukul 11:00 malam esok, 374 00:27:28,333 --> 00:27:30,916 mereka akan bawa gadis-gadis itu ke Pelabuhan Phong Van di Cau Kho. 375 00:27:31,000 --> 00:27:33,666 Mereka akan pilih dan menilai gadis-gadis di sana 376 00:27:33,750 --> 00:27:36,000 dan pindahkan mereka ke rumah pelacuran. 377 00:27:36,708 --> 00:27:39,791 Nguyen Thi Le Mai, 16 tahun, dirogol kemudian dibunuh. 378 00:27:40,625 --> 00:27:42,041 Orang yang melakukannya ialah Teo. 379 00:27:42,125 --> 00:27:45,000 Dia juga yang uruskan perniagaan rumah pelacuran Hai. 380 00:27:45,083 --> 00:27:46,208 Saya kenal dia. 381 00:27:46,291 --> 00:27:48,875 - Macam mana? - Saya dijual ke rumah pelacurannya. 382 00:27:48,958 --> 00:27:51,666 Awak tak tahu macam mana dia dah sakiti ramai gadis. 383 00:27:51,750 --> 00:27:52,666 Betul. 384 00:27:53,500 --> 00:27:54,375 Dah tiba masanya… 385 00:27:55,041 --> 00:27:56,416 kita buat mereka terima balasannya. 386 00:28:06,250 --> 00:28:07,666 Cepat! Masuk ke sini! 387 00:28:08,625 --> 00:28:10,666 Masuk ke sini! 388 00:28:10,750 --> 00:28:11,625 Cepat! 389 00:28:11,708 --> 00:28:13,083 Tutup mulut awak! 390 00:28:13,166 --> 00:28:14,500 Lepaskan saya! 391 00:28:14,583 --> 00:28:16,541 Ut! 392 00:28:16,625 --> 00:28:18,750 - Tolong saya! - Ut! 393 00:28:23,000 --> 00:28:25,291 Encik! Tolonglah, lepaskan saya! 394 00:28:30,458 --> 00:28:31,500 Gandaan tiga! 395 00:28:31,583 --> 00:28:32,625 Gandaan empat! 396 00:28:32,708 --> 00:28:33,750 Menang. 397 00:28:50,416 --> 00:28:52,666 Encik, tolonglah! Saya merayu! 398 00:28:54,083 --> 00:28:55,250 Encik… 399 00:28:55,333 --> 00:28:56,875 Tolong lepaskan saya, encik! 400 00:29:23,500 --> 00:29:25,333 Terima kasih. 401 00:29:27,166 --> 00:29:28,500 Tolong adik saya! 402 00:29:29,166 --> 00:29:30,250 Diam! 403 00:29:31,625 --> 00:29:32,458 Tak guna. 404 00:29:33,291 --> 00:29:35,291 Diam atau saya akan patahkan leher kamu! 405 00:29:37,208 --> 00:29:39,583 Aduhai, teruk betul dia! 406 00:29:39,666 --> 00:29:42,750 Awak pergi ke bilik lain. Saya nak selamatkan mereka. 407 00:30:03,416 --> 00:30:08,083 Ini barang gred A. Kenapa awak perlu mengujinya? 408 00:30:09,041 --> 00:30:09,916 Okey? 409 00:30:10,666 --> 00:30:13,333 Maksud awak, A Thoong tak percayakan bos kita, Hai? 410 00:30:13,416 --> 00:30:16,000 Di kawasan ini, 411 00:30:16,083 --> 00:30:19,416 kalau Hai tak ada barang yang bagus, jangan harap di luar sana ada. 412 00:30:21,125 --> 00:30:21,958 Hei! 413 00:32:40,166 --> 00:32:43,000 Ada beg bimbit penting di sana. Bawanya kepada saya. 414 00:32:43,666 --> 00:32:45,625 Tempat ini terbakar! Mari pergi dari sini! 415 00:32:58,166 --> 00:32:59,958 Selamat Tahun Baru, celaka! 416 00:33:37,291 --> 00:33:39,291 Thanh, laju lagi! 417 00:33:56,333 --> 00:33:58,333 Kenapa, Bi? Cepat. 418 00:33:58,416 --> 00:33:59,833 Awak nampak penat. 419 00:34:02,041 --> 00:34:04,666 Thanh, akhirnya awak balas dendam. 420 00:34:04,750 --> 00:34:06,416 Saya tumpang gembira. 421 00:34:07,625 --> 00:34:09,500 Mak Cik Lin, misi berjaya. 422 00:34:09,583 --> 00:34:12,250 Kilang dadah telah musnah dan Teo dah mati. 423 00:34:13,666 --> 00:34:16,708 - Bagus. - Maaf, saya perlu ke bilik saya. 424 00:34:16,791 --> 00:34:18,750 Kenapa dengan dia? 425 00:34:18,833 --> 00:34:20,375 Dia tak apa-apa? 426 00:34:52,041 --> 00:34:53,416 Bi. 427 00:34:56,000 --> 00:34:56,833 Bi. 428 00:34:58,875 --> 00:35:00,041 Bi! 429 00:35:01,416 --> 00:35:03,583 Bi. Ini saya, Thanh! 430 00:35:11,083 --> 00:35:12,083 Bi! 431 00:35:17,916 --> 00:35:19,041 Bi! 432 00:35:19,750 --> 00:35:21,708 Bi… bertenang! 433 00:35:21,791 --> 00:35:22,708 Bi! 434 00:35:23,541 --> 00:35:24,416 Bi! 435 00:35:30,750 --> 00:35:31,875 Bi! 436 00:36:05,833 --> 00:36:07,416 Selain geng Huong, 437 00:36:08,666 --> 00:36:10,583 siapa lagi yang berani melawan? 438 00:36:11,916 --> 00:36:13,041 Berapa ramai? 439 00:36:13,125 --> 00:36:14,000 Beritahu saya. 440 00:36:15,083 --> 00:36:17,291 - Beritahu saya! - Ada tiga orang gadis. 441 00:36:17,916 --> 00:36:19,083 Apa? 442 00:36:21,083 --> 00:36:23,416 Tuan, ada tiga orang gadis. 443 00:36:30,833 --> 00:36:33,125 Tiga orang gadis? Entah macam mana mereka pecah masuk ke sini, 444 00:36:33,208 --> 00:36:36,125 bunuh Teo dan bakar tempat saya? Tak guna! 445 00:36:40,750 --> 00:36:44,625 Apa yang kamu buat? Saya dah cakap ini masalah besar. 446 00:36:45,416 --> 00:36:46,750 Apa kita nak buat? 447 00:36:46,833 --> 00:36:47,833 Apa? 448 00:36:49,208 --> 00:36:50,583 Kenapa dengan awak? 449 00:36:51,208 --> 00:36:55,125 Saya uruskan Lam Si Cacak semalam, awak tak ingatkah? 450 00:37:01,333 --> 00:37:03,416 Jangan bunuh kami… 451 00:37:11,750 --> 00:37:13,541 Perniagaan apa yang awak jalankan? 452 00:37:13,625 --> 00:37:17,333 Barang tak sampai dan dua orang saya hilang begitu saja. 453 00:37:17,416 --> 00:37:19,416 - Cara awak berniaga… - A Thoong… 454 00:37:19,500 --> 00:37:23,000 Anggap saja saya bernasib malang kali ini. Pasar Nancy sekarang milik awak. 455 00:37:23,083 --> 00:37:24,333 Tak semudah itu. 456 00:37:24,416 --> 00:37:27,208 Jelas sekali Pasar Nancy sekarang milik saya. 457 00:37:27,291 --> 00:37:29,250 Tapi awak juga perlu hantar barang-barang saya. 458 00:37:29,333 --> 00:37:31,500 Saya beri awak masa tiga hari. 459 00:37:31,583 --> 00:37:34,166 Kalau tak, saya akan serbu seluruh kawasan awak. 460 00:37:37,166 --> 00:37:39,416 Cari mereka untuk saya! 461 00:37:39,500 --> 00:37:42,208 Minum! Selamat hari jadi, Hong! 462 00:37:43,666 --> 00:37:46,875 Ini kali pertama orang adakan parti hari jadi untuk saya, Sau. 463 00:37:46,958 --> 00:37:47,791 Betul tak? 464 00:37:47,875 --> 00:37:49,375 Terima kasih, Sau. 465 00:37:50,916 --> 00:37:52,291 Pedas, jangan kacau. 466 00:37:52,375 --> 00:37:55,666 - Awak masak bubur ini, Sau? - Hei, cerialah. Hari ini hari jadi saya. 467 00:37:55,750 --> 00:37:57,250 - Sangat sedap! - Sebenarnya, 468 00:37:57,333 --> 00:38:00,666 saya tak sangka ramai orang akan sambut hari jadi saya. 469 00:38:00,750 --> 00:38:03,250 Bersemangatlah. 470 00:38:03,333 --> 00:38:05,083 Tiup lilin dan buat hajat! 471 00:38:05,166 --> 00:38:06,458 SELAMAT HARI JADI KE-19 THU HONG 472 00:38:07,916 --> 00:38:08,833 Selamat hari jadi. 473 00:38:09,750 --> 00:38:11,041 Cakaplah sesuatu. 474 00:38:13,958 --> 00:38:17,875 Disebabkan kamu semua, saya belajar untuk jadi kuat 475 00:38:18,833 --> 00:38:21,833 untuk melindungi diri saya dan wanita yang lebih lemah daripada saya. 476 00:38:22,958 --> 00:38:24,125 Saya… 477 00:38:25,416 --> 00:38:28,250 temui kebahagiaan apabila bersama kamu. 478 00:38:28,333 --> 00:38:29,416 Saya harap… 479 00:38:30,750 --> 00:38:31,833 mulai sekarang, 480 00:38:31,916 --> 00:38:36,166 kita akan sentiasa jadi satu keluarga, 481 00:38:37,000 --> 00:38:39,916 kita akan sentiasa menyayangi dan melindungi satu sama lain. 482 00:38:41,208 --> 00:38:43,208 Kenapa awak tiba-tiba bagi ucapan sedih? 483 00:38:44,833 --> 00:38:46,166 - Taklah. - Duduk. 484 00:38:46,250 --> 00:38:48,000 Saya juga harap begitu. 485 00:38:48,583 --> 00:38:51,500 Kalau semua orang gembira macam awak, 486 00:38:51,583 --> 00:38:53,458 itu dah cukup bagus. 487 00:38:53,541 --> 00:38:55,333 Minum! 488 00:38:55,416 --> 00:38:56,916 Minum! 489 00:38:57,000 --> 00:38:59,708 - Minum. Selamat hari jadi! - Awak yang paling gembira. 490 00:39:03,750 --> 00:39:06,708 Mak cik, atas jasa Bi, kami dapat selesaikan misi semalam. 491 00:39:06,791 --> 00:39:10,291 Dia pantas dan kejam seperti serigala. Saya terkejut. 492 00:39:10,916 --> 00:39:13,583 Sebab Thanh tahu cara melindungi kawanannya. 493 00:39:13,666 --> 00:39:16,083 - Saya cuma ikut dia. - Bagus. 494 00:39:16,166 --> 00:39:18,500 Kamu berdua mesti sentiasa bersama. 495 00:39:18,583 --> 00:39:21,416 Barulah tiada sesiapa boleh pisahkan kamu. Faham? 496 00:39:21,500 --> 00:39:24,375 Hei, kamu berdua serigala, bagaimana dengan saya? 497 00:39:25,375 --> 00:39:28,291 - Saya juga serigala garang dan seksi… - Boleh saya tambah lagi? 498 00:39:28,375 --> 00:39:29,666 Saya juga ada di sana. 499 00:39:29,750 --> 00:39:33,083 - Nah. - Ayuh, semua. 500 00:39:33,166 --> 00:39:34,666 Mak Cik Lin dan semua orang 501 00:39:34,750 --> 00:39:37,125 tunjukkan kemesraan sebuah keluarga. 502 00:39:37,208 --> 00:39:38,458 Ini ayam awak. 503 00:39:38,541 --> 00:39:41,458 - Thanh, mana hadiah hari jadi saya? - Ayam awak. 504 00:39:43,166 --> 00:39:45,250 Hong terlalu cemerkap, Sau. 505 00:39:45,333 --> 00:39:47,375 Tapi ada sebahagian daripada diri saya 506 00:39:48,208 --> 00:39:50,416 yang belum bersedia untuk menerimanya. 507 00:40:05,333 --> 00:40:06,666 Sudah lima tahun. 508 00:40:07,375 --> 00:40:09,500 Cepatnya masa berlalu. 509 00:40:09,583 --> 00:40:12,250 Setiap kali hujan turun, saya rindukan Hoang. 510 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 Esok ulang tahun kematian dia. 511 00:40:15,583 --> 00:40:18,125 Saya masih ingat setiap kali hujan, 512 00:40:18,208 --> 00:40:20,750 dia akan minta saya 513 00:40:20,833 --> 00:40:23,750 buatkan semangkuk mi dengan banyak kulit khinzir. 514 00:40:23,833 --> 00:40:25,333 Dia akan makan dengan lahap 515 00:40:25,416 --> 00:40:26,666 dan menjerit, 516 00:40:26,750 --> 00:40:29,958 "Mi awak yang terbaik." 517 00:40:30,583 --> 00:40:34,500 Disebabkan itu, saya besarkan dia dan Long sehingga mereka dewasa. 518 00:40:35,583 --> 00:40:36,833 Tapi sekarang, 519 00:40:36,916 --> 00:40:39,250 walaupun saya buat sup mi yang terbaik, 520 00:40:39,333 --> 00:40:41,250 Hoang tak boleh makan lagi. 521 00:40:45,250 --> 00:40:46,750 Mereka dah hapuskan Huong. 522 00:40:46,833 --> 00:40:49,583 Hai buat pekan ini huru-hara untuk mencari gadis-gadis itu. 523 00:40:49,666 --> 00:40:52,791 Dia terpaksa jual Pasar Nancy kepada A Thoong untuk jaga air muka. 524 00:40:52,875 --> 00:40:54,291 Berkaitan kematian Teo, 525 00:40:55,583 --> 00:40:56,916 dia bengang. 526 00:40:57,000 --> 00:41:00,916 Mulai sekarang, awak patut pertimbangkan langkah seterusnya dengan berhati-hati. 527 00:41:03,083 --> 00:41:04,541 Atau awak boleh lupakan saja. 528 00:41:05,166 --> 00:41:07,041 Hal itu dah lama berlalu. 529 00:41:07,125 --> 00:41:09,166 Apa yang berlaku adalah takdir. 530 00:41:09,916 --> 00:41:12,333 Hidup awak juga boleh tahan sekarang. 531 00:41:12,416 --> 00:41:14,083 Mari kita mulakan semula. 532 00:41:14,166 --> 00:41:17,666 Awak asyik kembali ke dunia itu. 533 00:41:18,750 --> 00:41:20,416 Ia buat saya risau. 534 00:41:21,333 --> 00:41:22,958 Kalau apa-apa berlaku kepada awak, 535 00:41:23,916 --> 00:41:26,083 macam mana saya nak hidup? 536 00:41:26,166 --> 00:41:28,916 Hujan turun, jadi saya buat teh untuk awak. 537 00:41:29,000 --> 00:41:32,000 Teh pekatkah? Saya tak nak berjaga malam ini. 538 00:41:32,083 --> 00:41:33,833 Ia lebih cair daripada semalam. 539 00:42:23,833 --> 00:42:24,750 Sayang? 540 00:42:25,916 --> 00:42:28,916 Saya nak kita berdua ada masa depan yang baharu bersama. 541 00:42:30,500 --> 00:42:32,083 Sejak saya kenal awak… 542 00:42:35,583 --> 00:42:37,500 Saya dah tak suka cara hidup ini. 543 00:42:38,916 --> 00:42:40,291 Beri saya sedikit masa. 544 00:42:43,791 --> 00:42:45,916 Selepas langsaikan hutang saya untuk kehidupan ini, 545 00:42:47,666 --> 00:42:49,416 saya akan beri awak kehidupan baharu. 546 00:43:04,083 --> 00:43:05,625 Awak pernah tertanya-tanya 547 00:43:06,291 --> 00:43:08,625 jika apa yang kita buat ini betul atau salah? 548 00:43:09,333 --> 00:43:10,541 Kenapa awak tanya? 549 00:43:14,416 --> 00:43:17,375 - Sejak saya bunuh Teo… - Awak takut, bukan? 550 00:43:18,041 --> 00:43:20,041 Semua orang rasa begitu untuk kali pertama. 551 00:43:20,125 --> 00:43:21,041 Tidak. 552 00:43:21,916 --> 00:43:23,250 Saya suka. 553 00:43:23,833 --> 00:43:27,041 Saya takut diri saya menyukainya. 554 00:43:27,625 --> 00:43:28,708 Perasaan itu… 555 00:43:30,500 --> 00:43:32,333 buat saya rasa bebas. 556 00:43:34,416 --> 00:43:36,541 Saya boleh lemas dalam kegelapan saya sendiri. 557 00:43:36,625 --> 00:43:39,125 Tapi masih ada sesuatu dalam diri saya 558 00:43:39,208 --> 00:43:40,583 menjerit… 559 00:43:41,541 --> 00:43:42,750 yang ini tak betul. 560 00:43:46,625 --> 00:43:47,958 Awak tahu tak? 561 00:43:48,041 --> 00:43:51,416 Jika membunuh orang menjadikan dunia ini lebih baik, saya akan buat. 562 00:43:51,500 --> 00:43:54,416 Dunia kita lebih baik atau Mak Cik Lin saja? 563 00:43:57,500 --> 00:43:58,416 Apa maksud awak? 564 00:44:01,166 --> 00:44:02,708 Ada apa dalam beg bimbit yang awak ambil? 565 00:44:11,208 --> 00:44:12,625 Nampak budak-budak di bawah sana? 566 00:44:15,125 --> 00:44:16,916 Dulu itulah dunia saya. 567 00:44:17,000 --> 00:44:18,250 KUADRAN 5 568 00:44:18,333 --> 00:44:20,125 Ia gelap dan memalukan. 569 00:44:20,208 --> 00:44:22,833 Saya tak tahan lagi, jadi saya pertaruhkan nyawa untuk lari. 570 00:44:24,083 --> 00:44:25,541 Saya cuma nak mati ketika itu. 571 00:44:26,375 --> 00:44:29,750 Kemudian Mak Cik Lin bawa saya ke sini, beri saya kehidupan baharu 572 00:44:29,833 --> 00:44:32,166 dan ajar saya cara untuk hidup dengan tujuan. 573 00:44:32,250 --> 00:44:35,958 Seolah-olah saya dilahirkan semula. Jadi saya pilih untuk percayakan dia. 574 00:44:36,750 --> 00:44:39,125 Saya percaya apa yang kita buat ini betul. 575 00:44:42,333 --> 00:44:44,000 Awak tahu kenapa saya masih di sini? 576 00:44:45,833 --> 00:44:47,625 Sebab awak buat saya rasa macam… 577 00:44:48,750 --> 00:44:50,041 keluarga. 578 00:44:52,916 --> 00:44:55,416 Awak mengingatkan saya kepada adik saya, Thao. 579 00:44:56,333 --> 00:44:57,291 Di mana dia sekarang? 580 00:45:02,041 --> 00:45:04,875 Oh ya, kalau kita sekeluarga sekarang, 581 00:45:05,583 --> 00:45:07,250 tak kira apa yang berlaku, 582 00:45:08,000 --> 00:45:10,333 kita akan sentiasa bersama. Janji dengan saya. 583 00:45:11,333 --> 00:45:12,666 Selain mak saya, 584 00:45:13,833 --> 00:45:15,333 saya cuma ada awak. 585 00:45:15,916 --> 00:45:16,833 Hei! 586 00:45:16,916 --> 00:45:17,916 Saya pula? 587 00:45:21,083 --> 00:45:22,250 Dan Hong. 588 00:45:22,333 --> 00:45:24,958 Saya ingat awak dah lupakan saya. 589 00:45:25,041 --> 00:45:25,875 Beri kepada saya. 590 00:45:29,625 --> 00:45:30,875 Tak kira apa pun, 591 00:45:30,958 --> 00:45:32,666 kita tetap bersaudara. 592 00:45:32,750 --> 00:45:35,791 Bersama selamanya. Untuk masa depan baharu kita! 593 00:45:35,875 --> 00:45:37,000 - Minum! - Minum! 594 00:45:43,083 --> 00:45:45,375 Selamat tinggal 595 00:45:45,458 --> 00:45:50,750 Jangan kenang kembali Kehidupan yang penuh dosa itu 596 00:45:50,833 --> 00:45:51,666 Selamat tinggal 597 00:47:00,208 --> 00:47:02,083 Kita semua ada kisah sendiri. 598 00:47:03,000 --> 00:47:04,333 Kita semua ada kehilangan. 599 00:47:04,916 --> 00:47:09,708 Malam itu, kami wanita yang ditakdirkan untuk saling bergantung 600 00:47:10,541 --> 00:47:11,833 seperti adik-beradik kandung, 601 00:47:12,666 --> 00:47:14,916 cuba melupakan kenangan pahit 602 00:47:15,666 --> 00:47:17,250 dan trauma yang menghantui. 603 00:47:47,041 --> 00:47:52,750 TIGA ORANG DITEMUI MATI SECARA TRAGIK DI RUMAH MEREKA 604 00:48:11,291 --> 00:48:13,000 Kami seperti bunga liar, 605 00:48:13,916 --> 00:48:16,208 cuba bangkit dalam gelap. 606 00:48:53,083 --> 00:48:54,875 Jadi Jacqueline masih hidup? 607 00:48:56,583 --> 00:48:57,541 Betul tak? 608 00:48:58,250 --> 00:48:59,208 Di mana dia? 609 00:49:00,250 --> 00:49:02,625 - Saya tak tahu. - Di mana dia? 610 00:49:02,708 --> 00:49:04,583 - Di mana dia bersembunyi? - Saya tak tahu. 611 00:49:04,666 --> 00:49:06,291 Tak guna! 612 00:49:12,208 --> 00:49:14,125 Tak guna! 613 00:49:15,708 --> 00:49:18,166 Tikus, walaupun bijak, 614 00:49:18,250 --> 00:49:20,458 tak boleh menolak umpan yang sempurna. 615 00:49:22,333 --> 00:49:24,375 Sasaran terakhir kita ialah Hai Anjing Gila. 616 00:49:25,208 --> 00:49:28,083 Bunuh dia dan kita akan selamatkan beratus-ratus gadis. 617 00:49:28,166 --> 00:49:31,000 Setiap malam, Hai pergi ke Kelab New Century. 618 00:49:31,083 --> 00:49:34,625 Ia rumah pelacuran yang menyamar untuk melacurkan gadis yang mereka culik. 619 00:49:34,708 --> 00:49:38,041 Mudah saja. Kita akan uruskannya macam kita buat di kilang dadah, bukan? 620 00:49:38,125 --> 00:49:39,416 Ia tak semudah itu. 621 00:49:39,500 --> 00:49:43,166 Hai tak takut untuk tunjukkan muka di sana, maksudnya tempat itu selamat. 622 00:49:43,250 --> 00:49:45,250 Betul. Kelab itu dikawal ketat. 623 00:49:45,333 --> 00:49:48,166 Tempat kegemarannya ialah bahagian VIP di tingkat dua. 624 00:49:48,250 --> 00:49:51,875 Kawasan ini dilarang kecuali untuk orang bawahan dan pelayannya. 625 00:49:51,958 --> 00:49:54,250 Hai ada satu kelemahan. Wanita. 626 00:49:54,833 --> 00:49:57,583 Kamu bertiga umpan yang sesuai untuk dia. 627 00:50:06,000 --> 00:50:06,958 Barang baharu? 628 00:50:07,041 --> 00:50:09,958 Puan Lan bawa dia ke sini. Dia yang paling cantik di Kelab Merah Jambu. 629 00:50:11,333 --> 00:50:14,458 Saya tak peduli dari mana dia datang, tapi dia mesti jadi milik saya. 630 00:50:15,875 --> 00:50:17,375 Sayang, bagaimana dengan saya? 631 00:50:19,375 --> 00:50:21,708 - Apa ini? - Maafkan saya. 632 00:50:22,583 --> 00:50:23,833 Maafkan saya. 633 00:50:36,875 --> 00:50:38,125 Maaf tak diterima. 634 00:50:39,166 --> 00:50:40,500 Habiskan ini. 635 00:50:46,458 --> 00:50:47,791 Wah! 636 00:50:50,041 --> 00:50:52,791 Bukankah hari ini ulang tahun kematian Hoang? 637 00:50:53,416 --> 00:50:54,583 Son beritahu saya 638 00:50:54,666 --> 00:50:56,333 yang Jacqueline masih hidup. 639 00:50:57,250 --> 00:50:59,291 Dia kembali untuk balas dendam atas kematian suaminya. 640 00:51:00,666 --> 00:51:02,750 Beritahu saya. Kenapa dia masih hidup? 641 00:51:02,833 --> 00:51:06,750 Saya nampak dia sendiri di bilik mayat. Awak tak percayakan saya sekarang? 642 00:51:11,000 --> 00:51:12,708 Saya tak pernah kata saya tak percayakan awak. 643 00:51:12,791 --> 00:51:14,750 Saya pernah bunuh dia sekali. 644 00:51:14,833 --> 00:51:16,750 Walaupun dia ada sepuluh nyawa lagi, 645 00:51:16,833 --> 00:51:18,166 saya masih boleh bunuh dia. 646 00:51:19,166 --> 00:51:20,666 Apa yang wanita seperti dia 647 00:51:22,500 --> 00:51:24,083 boleh buat pada saya? 648 00:51:30,416 --> 00:51:32,791 Saya akan raikan ulang tahun kematian dia. 649 00:52:20,958 --> 00:52:24,541 Awak suka kasar, bukan? 650 00:52:24,625 --> 00:52:26,750 Awak nak ini? Apa? Macam ini? 651 00:52:31,125 --> 00:52:32,875 Jerit! Jerit sekuatnya, tak guna! 652 00:52:32,958 --> 00:52:34,625 Tak guna! 653 00:52:53,416 --> 00:52:54,791 Siaplah awak. 654 00:53:08,583 --> 00:53:09,416 Bi. 655 00:53:09,500 --> 00:53:10,666 Semua! 656 00:53:15,541 --> 00:53:17,583 Bunuh mereka berdua! 657 00:53:19,541 --> 00:53:21,750 Long, ambil kereta! 658 00:53:22,833 --> 00:53:23,833 Sekarang! 659 00:55:09,833 --> 00:55:11,750 Hei, ada duit tak? 660 00:55:11,833 --> 00:55:13,000 Pinjamkan saya sedikit. 661 00:55:35,208 --> 00:55:36,750 Hong! 662 00:56:40,416 --> 00:56:43,416 Pilih kehidupan baharu untuk diri awak. 663 00:56:55,250 --> 00:56:56,541 Saya cintakan awak. 664 01:01:13,083 --> 01:01:14,916 Kenapa awak memandu begitu? 665 01:01:15,000 --> 01:01:18,000 Kenapa awak memandu seperti orang gila? Awak butakah? 666 01:01:21,166 --> 01:01:22,166 Hei! 667 01:01:46,916 --> 01:01:48,833 Gol! 668 01:03:00,500 --> 01:03:02,750 Helo! Awak nak makan mi? 669 01:03:02,833 --> 01:03:04,791 Encik, kami buka pukul 6:00 pagi. 670 01:03:04,875 --> 01:03:07,541 Sila datang semula nanti, maafkan saya. 671 01:03:41,708 --> 01:03:42,541 Mak Cik Lin! 672 01:03:42,625 --> 01:03:44,791 - Keluar, Mak Cik Lin! - Bi! 673 01:03:44,875 --> 01:03:45,833 Bi. 674 01:03:47,041 --> 01:03:48,250 Bi, bertenang. 675 01:03:50,541 --> 01:03:53,666 Apa semua ini? Apa kaitan antara awak dan Hai? 676 01:03:54,666 --> 01:03:58,416 - Di mana Hong? Kenapa kamu berdua saja? - Pembunuhan ini… 677 01:03:58,500 --> 01:04:03,750 bukan untuk menegakkan keadilan, tapi balas dendam bagi pihak awak, bukan? 678 01:04:03,833 --> 01:04:04,708 Mak Cik Lin, 679 01:04:05,791 --> 01:04:07,375 apa maksud Bi? 680 01:04:08,833 --> 01:04:11,250 Di mana Hong? Jawab! 681 01:04:12,583 --> 01:04:16,708 Dia dah mati kerana idealisme palsu yang awak gunakan untuk mempengaruhi kami! 682 01:04:16,791 --> 01:04:17,791 Cakaplah sesuatu! 683 01:04:21,250 --> 01:04:22,541 Kenapa dia mati? 684 01:04:25,750 --> 01:04:28,291 Dah setahun saya rancang semua ini. 685 01:04:28,375 --> 01:04:30,083 Setiap butiran. 686 01:04:30,791 --> 01:04:32,041 Apa yang tak kena? 687 01:04:34,250 --> 01:04:36,791 - Kenapa tak jawab? - Apa awak cakap? 688 01:04:36,875 --> 01:04:39,666 Awak nak kami bunuh Hai untuk balas dendam demi suami awak, bukan? 689 01:04:39,750 --> 01:04:40,750 Diam! 690 01:04:41,708 --> 01:04:44,625 Awak tak tahu apa-apa tentang suami saya. 691 01:04:44,708 --> 01:04:46,958 Awak tak nampak suami saya 692 01:04:47,041 --> 01:04:50,875 mati dengan mata terbuka, anak saya berlumuran darah. 693 01:04:50,958 --> 01:04:52,333 Saya pula… 694 01:04:54,541 --> 01:04:56,500 hidup lebih teruk daripada mati. 695 01:04:58,041 --> 01:04:59,958 Saya dah kehilangan segalanya. 696 01:05:00,041 --> 01:05:02,000 Awak tahu tak? 697 01:05:07,833 --> 01:05:08,666 Bi. 698 01:05:09,416 --> 01:05:10,583 Bertenang, Bi. 699 01:05:11,166 --> 01:05:16,166 Awak dan keluarga awak, kenapa tak beritahu kami awal-awal? 700 01:05:16,250 --> 01:05:19,583 Saya salah kerana tak beritahu kamu. 701 01:05:20,916 --> 01:05:25,125 Namun Hai memang tak guna. Jika tak bunuh dia, beribu-ribu gadis… 702 01:05:25,208 --> 01:05:26,541 Cukup! 703 01:05:26,625 --> 01:05:28,875 Jangan layan kami macam budak-budak! 704 01:05:30,458 --> 01:05:32,000 - Bi! - Thanh! 705 01:05:33,083 --> 01:05:36,458 Bi masih tak matang, tak apa kalau dia tak percayakan saya. 706 01:05:37,875 --> 01:05:40,416 Tapi awak dah bersama saya selama ini. 707 01:05:40,500 --> 01:05:42,833 - Awak perlu percayakan saya. - Cukup. 708 01:05:44,750 --> 01:05:47,541 Dah banyak kali saya dengar kata-kata ini. 709 01:05:48,541 --> 01:05:50,750 Hong dah mati. 710 01:05:51,833 --> 01:05:53,000 Dia dah mati. 711 01:05:55,833 --> 01:05:57,625 Apa lagi yang awak nak daripada kami? 712 01:06:09,416 --> 01:06:14,500 Bunga mati tanpa cahaya matahari, sama seperti manusia tanpa cinta. 713 01:06:14,583 --> 01:06:18,583 Hanya cinta yang boleh buat awak terus berharap. 714 01:06:32,833 --> 01:06:37,458 Bi! Saya akan jadi cahaya hidup awak dan awak akan mekar. Okey? 715 01:06:37,541 --> 01:06:39,958 Hidup saya dah cukup gelap, 716 01:06:40,041 --> 01:06:42,500 jadi saya nak tambah sebanyak warna yang boleh. 717 01:06:42,583 --> 01:06:45,333 Bi! Cepat, saya dapat dia! 718 01:06:45,416 --> 01:06:47,208 Bi! 719 01:06:47,291 --> 01:06:48,125 Saya kata jangan! 720 01:06:48,208 --> 01:06:50,583 Tolonglah, sikit saja! 721 01:06:50,666 --> 01:06:53,625 Biar saya buat! Jangan bergerak! 722 01:07:27,000 --> 01:07:28,166 Saya tak pernah… 723 01:07:29,166 --> 01:07:32,166 Saya tak pernah ditipu oleh dua gadis seperti itu! 724 01:07:33,250 --> 01:07:34,500 Siapa mereka? 725 01:07:37,750 --> 01:07:40,333 Mereka orang Jacqueline dan orang yang bunuh Teo. 726 01:07:40,416 --> 01:07:43,166 Saya dah jumpa tempat persembunyiannya. Saya tunggu arahan awak. 727 01:07:44,083 --> 01:07:45,916 Jacqueline. 728 01:07:46,833 --> 01:07:49,625 Datang ke tempat saya dan perdayakan saya? 729 01:07:49,708 --> 01:07:52,875 Lokasi pusat ribut adalah di atas pantai barat 730 01:07:52,958 --> 01:07:54,125 Vietnam dan Filipina. 731 01:07:54,208 --> 01:07:56,375 Angin paling kuat di kawasan berdekatan pusat 732 01:07:56,458 --> 01:07:59,583 adalah sekuat tahap lima dan enam dengan tiupan angin tahap tujuh. 733 01:08:15,166 --> 01:08:16,416 Awak dah nak pergi? 734 01:08:17,333 --> 01:08:19,083 Tiada tempat lain untuk kita. 735 01:08:19,750 --> 01:08:21,333 Ini rumah kita. 736 01:08:23,333 --> 01:08:26,541 Rumah? Awak masih anggap ini rumah? 737 01:08:28,708 --> 01:08:33,041 Saya tahu awak marah Mak Cik Lin dan salahkan diri atas kematian Hong. 738 01:08:34,833 --> 01:08:39,000 Tapi kematiannya bukan salah awak atau Mak Cik Lin, 739 01:08:39,083 --> 01:08:41,083 tapi salah mereka yang tak guna itu. 740 01:08:41,833 --> 01:08:43,000 Cuba awak fikir. 741 01:08:43,083 --> 01:08:47,916 Kalau bukan kerana kekejaman mereka, Lin tak perlu balas dendam, 742 01:08:48,000 --> 01:08:49,666 kita berdua takkan ada di sini 743 01:08:50,833 --> 01:08:52,541 dan Hong takkan mati. 744 01:08:54,666 --> 01:08:56,583 Hong cuma yang pertama. 745 01:08:56,666 --> 01:08:58,666 Saya dan awak yang seterusnya. 746 01:08:58,750 --> 01:09:00,541 Awak masih pilih untuk percayakan dia? 747 01:09:04,666 --> 01:09:07,125 Adik saya, Thao, dia sakit tenat. 748 01:09:09,666 --> 01:09:13,166 Saya sukarela jual diri ke rumah pelacuran untuk bayar rawatannya. 749 01:09:15,666 --> 01:09:17,500 Tapi dia mati juga akhirnya. 750 01:09:17,583 --> 01:09:20,083 Nasib saya dah ditentukan, 751 01:09:20,166 --> 01:09:21,916 sehingga Mak Cik Lin selamatkan saya. 752 01:09:22,708 --> 01:09:23,875 Awak tahu… 753 01:09:25,166 --> 01:09:27,000 Hidup tak beri kita pilihan. 754 01:09:28,750 --> 01:09:30,583 Takdir memilih kita. 755 01:09:40,000 --> 01:09:41,250 Jangan pergi. 756 01:09:41,958 --> 01:09:43,541 Saya dah kehilangan Hong. 757 01:09:44,833 --> 01:09:46,666 Saya tak nak kehilangan awak juga. 758 01:09:46,750 --> 01:09:48,333 Kalau begitu, awak perlu pilih. 759 01:09:48,416 --> 01:09:49,458 Saya 760 01:09:50,583 --> 01:09:51,583 atau Lin. 761 01:10:45,208 --> 01:10:46,875 Oh, Tuhan, kasihan wanita itu. 762 01:10:46,958 --> 01:10:48,583 Siapa yang bunuh dia? 763 01:10:48,666 --> 01:10:50,458 Dia kena strokkah? 764 01:10:50,541 --> 01:10:54,833 Itu Sau? Aduhai, apa akan jadi pada Tam? 765 01:11:22,125 --> 01:11:24,541 - Apa yang awak buat? - Awak nak ke mana? 766 01:11:24,625 --> 01:11:26,708 - Kembali tinggal di bawah jambatan… - Diam! 767 01:11:29,833 --> 01:11:31,083 Awak tahu tak? 768 01:11:31,166 --> 01:11:32,583 Dulu saya pun macam awak. 769 01:11:33,166 --> 01:11:34,750 Saya ada impian, 770 01:11:34,833 --> 01:11:38,083 kemudian semuanya dirampas daripada saya, menolak saya jatuh. 771 01:11:38,166 --> 01:11:41,625 Awak fikir saya masih percayakan awak? Masih terpedaya dengan idea palsu awak 772 01:11:41,708 --> 01:11:44,083 untuk bersembunyi di sebalik penyangak macam awak? 773 01:11:44,166 --> 01:11:45,708 Awak tak perlu percayakan saya. 774 01:11:45,791 --> 01:11:46,708 Tapi cuba awak fikir. 775 01:11:46,791 --> 01:11:50,708 Mereka dah jumpa Sau. Awak rasa bila mereka akan jumpa Thanh? 776 01:11:59,166 --> 01:12:00,750 Awak perlu pilih. 777 01:12:00,833 --> 01:12:04,208 Sama ada ikut saya dan selesaikannya atau hidup bersembunyi seumur hidup. 778 01:12:30,791 --> 01:12:32,833 Apabila jalan di hadapan adalah jalan mati, 779 01:12:32,916 --> 01:12:35,083 kegelapan menjadi tempat yang paling selamat. 780 01:12:35,916 --> 01:12:38,000 Satu-satunya cara untuk saya sekarang… 781 01:12:38,083 --> 01:12:39,500 adalah berdepan dengan kegelapan. 782 01:13:08,833 --> 01:13:10,625 Awak pasti? 783 01:13:11,333 --> 01:13:13,166 Selepas ini, tak boleh patah balik. 784 01:13:13,958 --> 01:13:17,791 Tak kira apa yang awak buat, Hoang dan anak awak takkan hidup semula. 785 01:13:20,791 --> 01:13:21,791 Awak boleh maafkan, 786 01:13:23,000 --> 01:13:24,083 tapi saya tak boleh. 787 01:13:26,083 --> 01:13:29,250 Dia perlu terima balasan atas perbuatannya terhadap keluarga saya. 788 01:13:31,416 --> 01:13:33,666 Mereka akan berpindah pada pukul 12:00 malam ini. 789 01:13:34,541 --> 01:13:35,833 Hati-hati. 790 01:13:36,583 --> 01:13:38,625 Beri beg ini kepada A Thoong. 791 01:13:38,708 --> 01:13:42,708 Suruh dia hormati perjanjian kita. Beri saya orang dia yang paling kuat. 792 01:13:47,666 --> 01:13:50,041 Hei, Minh. Mana Lin? 793 01:15:48,875 --> 01:15:51,250 Jacqueline tak guna! 794 01:15:51,333 --> 01:15:53,000 Nak main-main dengan saya? 795 01:15:53,083 --> 01:15:55,625 Mari kita lihat siapa yang akan kalah sekarang. 796 01:17:35,125 --> 01:17:36,125 Mana Lin? 797 01:17:39,291 --> 01:17:40,625 Ikut rancangan. 798 01:18:21,041 --> 01:18:22,250 Awak tahu… 799 01:18:22,333 --> 01:18:24,666 Setiap kali Jacqueline merangkak keluar dari kuburnya, 800 01:18:24,750 --> 01:18:26,458 saya akan bunuh dia semula. 801 01:18:33,083 --> 01:18:34,541 Bos, bagaimana dengan mereka? 802 01:18:40,333 --> 01:18:43,458 Tunggu apa lagi? Kamu semua. 803 01:18:43,541 --> 01:18:45,833 - Bunuh mereka! - Mari pergi. 804 01:18:49,208 --> 01:18:51,000 Awak! Bawa Son ke sini! 805 01:18:51,083 --> 01:18:52,041 Baik, bos. 806 01:18:54,625 --> 01:18:55,750 Mudah saja. 807 01:18:55,833 --> 01:18:58,833 Bos, boleh saya cuba? 808 01:19:00,833 --> 01:19:01,666 Ya? 809 01:19:04,458 --> 01:19:06,000 Nanti saya datang balik. 810 01:19:06,083 --> 01:19:07,666 Long, si bedebah itu! 811 01:21:05,583 --> 01:21:07,041 Bi! 812 01:21:55,041 --> 01:21:56,541 Thanh, 813 01:21:56,625 --> 01:21:57,541 awak okey? 814 01:22:05,083 --> 01:22:06,583 Kita mesti selesaikan ini. 815 01:22:07,541 --> 01:22:08,458 Demi Hong. 816 01:22:16,583 --> 01:22:18,583 Bos, Son akan sampai sekejap lagi. 817 01:22:19,416 --> 01:22:22,791 Tak guna! Tiada satu pun boleh diharap! 818 01:22:22,875 --> 01:22:26,958 - Celaka! Selalu ada masalah! - Tolonglah, beri saya sedikit. 819 01:22:27,041 --> 01:22:28,291 Awak nak khayal? 820 01:22:29,583 --> 01:22:31,166 Nampak mereka berdua? 821 01:22:31,750 --> 01:22:34,500 Pergi ke sana dan bunuh gadis-gadis itu untuk saya. 822 01:22:34,583 --> 01:22:36,375 Saya akan pastikan awak khayal seumur hidup! 823 01:22:37,291 --> 01:22:38,375 Bunuh… 824 01:22:39,125 --> 01:22:39,958 Bunuh… 825 01:22:54,541 --> 01:22:55,958 Bunuh mereka berdua untuk saya! 826 01:23:57,125 --> 01:23:57,958 Long. 827 01:23:58,833 --> 01:24:01,083 Di mana Hai? Di mana mereka? 828 01:24:01,666 --> 01:24:03,458 Awak lewat, Son. 829 01:24:04,500 --> 01:24:06,541 Dia perlu terima balasan atas perbuatan dia. 830 01:24:09,000 --> 01:24:10,166 Begitu juga awak. 831 01:24:13,291 --> 01:24:14,833 Saya dah faham sekarang. 832 01:24:14,916 --> 01:24:18,041 Awak hantar saya ke rumah Lin untuk kerja sia-sia. Pengkhianat! 833 01:25:23,791 --> 01:25:24,958 Tak guna! 834 01:26:28,708 --> 01:26:30,041 Awak cari Son? 835 01:26:44,416 --> 01:26:45,416 Kenapa? 836 01:26:46,750 --> 01:26:48,625 Kenapa awak buat begini? 837 01:26:49,916 --> 01:26:51,375 Kenapa? 838 01:26:51,458 --> 01:26:52,416 Sayalah orangnya. 839 01:26:56,625 --> 01:26:57,791 Takdir menyebelahi awak! 840 01:26:59,500 --> 01:27:01,416 Awak patut mati semalam. 841 01:27:06,083 --> 01:27:07,291 Awak tahu tak? 842 01:27:08,916 --> 01:27:11,833 Saya dah tunggu hari ini selama lima tahun 843 01:27:11,916 --> 01:27:13,833 untuk tumpahkan darah awak di kubur suami saya. 844 01:27:16,958 --> 01:27:19,666 Saya perhatikan setiap gerak-geri awak. 845 01:27:19,750 --> 01:27:21,708 Orang awak milik saya. 846 01:27:40,041 --> 01:27:41,958 Awak tahu tak berapa banyak yang saya… 847 01:27:43,750 --> 01:27:45,625 dah korbankan untuk sampai ke tahap ini? 848 01:28:07,833 --> 01:28:09,666 Kalau dia tak khianati saya, 849 01:28:10,625 --> 01:28:14,083 awak takkan dapat sentuh sehelai rambut pun di kepala saya! 850 01:28:15,625 --> 01:28:17,083 Saya sangka… 851 01:28:17,166 --> 01:28:20,291 kita dah macam saudara sedarah! 852 01:28:21,458 --> 01:28:24,583 Awak tak tahu langsung apa maksud perkataan itu. 853 01:28:24,666 --> 01:28:25,916 Saya tak mengkhianati awak. 854 01:28:26,000 --> 01:28:29,000 Saya cuma nak awak rasa apa yang Hoang rasa. 855 01:28:29,083 --> 01:28:32,666 Dulu awak pernah cakap begitu kepada Hoang. 856 01:28:32,750 --> 01:28:35,875 Kemudian awak bunuh dia dengan kejam. 857 01:28:35,958 --> 01:28:37,791 Awak tak ada saudara pun. 858 01:28:37,875 --> 01:28:39,958 Apa yang penting bagi awak hanyalah duit. 859 01:28:42,250 --> 01:28:44,583 Awak tak tahukah apa itu duit? 860 01:28:45,916 --> 01:28:47,583 Duit ialah kuasa. 861 01:28:47,666 --> 01:28:51,000 Kalau tak ada duit, macam mana nak jaga kawasan? 862 01:28:51,083 --> 01:28:54,000 Kalau tak ada duit, siapa nak dengar cakap awak? 863 01:29:03,166 --> 01:29:05,000 Ucapan yang bagus, Hai. 864 01:29:05,083 --> 01:29:06,375 Teruskan. 865 01:29:08,833 --> 01:29:10,416 Awak tahu kenapa dia mati? 866 01:29:12,916 --> 01:29:16,500 Dia mati sebab dia tak halang awak daripada bunuh suami saya. 867 01:29:17,750 --> 01:29:21,208 Awak bunuh suami saya untuk duit, untuk kawasan ini, 868 01:29:21,291 --> 01:29:22,333 itu saya faham. 869 01:29:22,416 --> 01:29:24,166 Tapi macam mana dengan anak saya? 870 01:29:29,166 --> 01:29:31,083 Dia cuma seorang budak. 871 01:29:35,083 --> 01:29:36,625 Apa yang dia pernah buat pada awak 872 01:29:37,375 --> 01:29:38,958 sampai awak terpaksa bunuh dia? 873 01:29:40,416 --> 01:29:41,250 Apa dia buat? 874 01:29:43,166 --> 01:29:44,000 Apa? 875 01:29:44,083 --> 01:29:45,375 Tak guna! 876 01:29:53,208 --> 01:29:55,208 Lin, tolonglah. 877 01:29:55,291 --> 01:29:58,625 Saya tak bunuh Hoang. Saya tak bunuh dia. 878 01:29:58,708 --> 01:30:00,416 Itu idea Nam. 879 01:30:00,500 --> 01:30:02,583 Anak awak… 880 01:30:02,666 --> 01:30:04,791 mati secara tak sengaja. 881 01:30:04,875 --> 01:30:06,666 Tak sengaja? 882 01:30:07,333 --> 01:30:10,625 Alang-alang awak ada di sini, saya akan pulangkan kawasan ini. 883 01:30:10,708 --> 01:30:11,750 - Diam… - Awak… 884 01:30:13,541 --> 01:30:14,625 Awak cakap banyak sangat. 885 01:30:17,916 --> 01:30:19,000 Awak takut sekarang? 886 01:30:19,875 --> 01:30:21,416 Jangan risau. 887 01:30:21,500 --> 01:30:23,333 Kawasan ini dah jadi milik saya. 888 01:30:24,583 --> 01:30:27,333 Saya akan sentiasa ingat kata-kata awak. 889 01:30:27,416 --> 01:30:28,875 Kalau nak jadi bos, 890 01:30:30,708 --> 01:30:32,250 mesti berani. 891 01:30:33,791 --> 01:30:34,916 Tak boleh jadi pengecut. 892 01:30:36,125 --> 01:30:37,375 Juga tiada belas kasihan! 893 01:30:52,916 --> 01:30:54,083 Dah tamat. 894 01:30:54,875 --> 01:30:57,375 Mulai sekarang, saya dan Thanh tak berhutang apa-apa dengan awak! 895 01:30:58,416 --> 01:30:59,416 Mari pergi. 896 01:31:00,916 --> 01:31:01,916 Tunggu. 897 01:31:05,666 --> 01:31:06,875 Saya belum selesai lagi. 898 01:31:07,541 --> 01:31:09,333 Kawasan ini dah jadi milik saya. 899 01:31:11,458 --> 01:31:12,625 Awak rasa awak boleh… 900 01:31:13,541 --> 01:31:14,708 lari ke mana? 901 01:31:15,583 --> 01:31:16,416 Jawab. 902 01:31:22,708 --> 01:31:23,958 Thanh. 903 01:31:24,041 --> 01:31:25,083 Bunuh dia. 904 01:31:26,125 --> 01:31:28,458 Awak kata awak percayakan saya sepenuhnya. 905 01:31:29,833 --> 01:31:31,458 Awak kata saya keluarga awak. 906 01:31:34,000 --> 01:31:35,041 Kalau begitu, bunuhlah dia. 907 01:31:36,166 --> 01:31:37,791 Bunuh dia dan ikut saya balik. 908 01:32:06,000 --> 01:32:08,333 Awak yang selamatkan nyawa saya. 909 01:32:09,541 --> 01:32:11,541 Saya tak pernah lupa. 910 01:32:13,958 --> 01:32:16,833 Selama ini, saya buat semua yang awak suruh. 911 01:32:17,666 --> 01:32:19,208 Tanpa banyak soal. 912 01:32:20,916 --> 01:32:22,958 Hong dah mati, 913 01:32:23,041 --> 01:32:25,083 saya masih ikut awak. 914 01:32:25,166 --> 01:32:26,875 Rupa-rupanya awak cuma mahukan 915 01:32:26,958 --> 01:32:28,625 kebencian dan pembunuhan. 916 01:32:30,750 --> 01:32:33,750 Awak tak pernah anggap saya keluarga awak. 917 01:32:39,666 --> 01:32:41,750 Ini kali terakhir saya akan dengar cakap awak. 918 01:32:47,416 --> 01:32:48,333 Bi. 919 01:32:50,208 --> 01:32:51,625 Maafkan saya. 920 01:32:52,875 --> 01:32:54,208 Saya perlu buat pilihan sekarang. 921 01:33:31,333 --> 01:33:32,500 Tak apa. 922 01:33:32,583 --> 01:33:33,583 Awak akan selamat. 923 01:33:34,250 --> 01:33:35,166 Tak apa. 924 01:33:35,958 --> 01:33:37,125 Biar saya bawa awak balik. 925 01:33:38,208 --> 01:33:39,791 Biar saya bawa awak balik. 926 01:33:39,875 --> 01:33:41,333 Tengok, nasib saya dah ditentukan. 927 01:33:44,583 --> 01:33:45,958 Tidak… 928 01:33:46,041 --> 01:33:47,458 Kita boleh ubah nasib kita. 929 01:33:58,916 --> 01:34:02,166 Awak akan sentiasa jadi adik saya. 930 01:34:04,250 --> 01:34:05,458 Thanh. 931 01:34:44,416 --> 01:34:46,625 Penamat yang sesuai untuk mereka yang buat pilihan yang salah. 932 01:36:20,333 --> 01:36:23,416 Saya ingatkan awak cukup kuat untuk bermain di tahap saya. 933 01:36:26,333 --> 01:36:28,041 Namun awak belum sampai ke tahap itu lagi. 934 01:36:40,125 --> 01:36:42,750 Kalau awak terjebak terlalu dalam, awak takkan dapat keluar. 935 01:36:45,291 --> 01:36:46,791 Kalau saya terjebak terlalu dalam… 936 01:36:52,500 --> 01:36:54,541 Saya takkan biarkan awak terlepas. 937 01:38:47,833 --> 01:38:48,833 Bagus. 938 01:38:51,791 --> 01:38:53,083 Undang-undang rimba, bukan? 939 01:38:56,416 --> 01:38:58,708 Yang kuat akan terus hidup. 940 01:39:17,000 --> 01:39:18,583 Pada tahap ini… 941 01:39:20,000 --> 01:39:22,208 awak tak boleh berpatah balik. 942 01:40:18,000 --> 01:40:20,250 Pilihan tak pernah mudah. 943 01:40:20,833 --> 01:40:23,750 Kita selalu fikir kita buat pilihan yang betul. 944 01:40:23,833 --> 01:40:27,375 Rupa-rupanya, kita buat pilihan yang salah selama ini. 945 01:40:27,458 --> 01:40:28,583 Luong. 946 01:40:28,666 --> 01:40:31,416 Buat log bukti tempat kejadian jenayah ini. 947 01:40:31,500 --> 01:40:32,416 Baik, tuan. 948 01:40:39,000 --> 01:40:41,958 Apa yang penting ialah kita bersedia untuk terima balasannya. 949 01:40:58,333 --> 01:41:00,708 Hei, cik? Cik? 950 01:41:01,625 --> 01:41:04,083 Tuan, wanita ini masih hidup! Tolong hantar paramedik! 951 01:41:05,291 --> 01:41:09,208 PUSAT PENJARA BAT QUAI 15 TAHUN KEMUDIAN 952 01:41:13,666 --> 01:41:16,583 Daisi liar ialah bunga tahan lasak yang hidup dalam gelap. 953 01:41:18,208 --> 01:41:20,666 Walaupun ia layu dalam ribut, 954 01:41:20,750 --> 01:41:22,500 sinar cahaya yang kecil 955 01:41:23,333 --> 01:41:26,250 boleh menghidupkannya semula dalam bentuk yang baharu. 956 01:41:26,333 --> 01:41:27,458 PHAM THI CHAU THANH 957 01:41:28,041 --> 01:41:30,875 Pham Thi Chau Thanh, masa untuk awak dibebaskan. 958 01:41:46,458 --> 01:41:53,458 FURIES 959 01:49:06,041 --> 01:49:08,041 Terjemahan sari kata oleh Nur Afni