1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:26,416 --> 00:00:30,583
SEMUA WATAK, KEJADIAN ATAU LOKASI
DALAM FILEM INI ADALAH REKAAN.
4
00:00:30,666 --> 00:00:36,458
SEBARANG PERSAMAAN ADALAH KEBETULAN.
5
00:00:39,500 --> 00:00:42,333
Di dunia ini,
kita semua perlu buat pilihan
6
00:00:42,416 --> 00:00:44,500
antara cahaya dan kegelapan.
7
00:00:45,250 --> 00:00:47,458
Tapi berapa ramai antara kita
yang boleh memilih dengan bijak?
8
00:01:40,000 --> 00:01:41,333
15 TAHUN LALU
9
00:01:41,416 --> 00:01:43,041
Sejak saya dilahirkan,
10
00:01:43,125 --> 00:01:45,000
saya ditakdirkan untuk kegelapan.
11
00:01:45,083 --> 00:01:47,458
Mak, bila makan malam nak siap?
12
00:01:48,125 --> 00:01:50,583
Saya lapar.
13
00:01:50,666 --> 00:01:53,291
Mak, bila makan malam nak siap?
14
00:01:53,375 --> 00:01:55,958
- Okey. Mak dengar.
- Mak?
15
00:01:56,041 --> 00:01:57,833
Menyakitkan hati betul! Sudahlah!
16
00:01:57,916 --> 00:01:59,791
- Ayuh, sayang.
- Perosak suasana betul!
17
00:01:59,875 --> 00:02:01,500
Ayuh! Teruskan!
18
00:02:02,125 --> 00:02:03,583
Saya dah tawar hati.
19
00:02:03,666 --> 00:02:04,500
Sayang!
20
00:02:04,583 --> 00:02:05,416
Ini duit awak!
21
00:02:05,500 --> 00:02:06,750
Kita takkan jumpa lagi?
22
00:02:06,833 --> 00:02:08,666
- Saya nak buat di tempat lain!
- Sayang!
23
00:02:28,000 --> 00:02:29,166
Bi, mari makan.
24
00:02:34,083 --> 00:02:37,166
Mak dah bayar yuran pengajian kamu.
Apabila kamu ke sekolah esok,
25
00:02:37,750 --> 00:02:41,041
pastikan kamu beri tanggapan yang baik
kepada guru dan rakan sekelas kamu.
26
00:02:42,708 --> 00:02:44,250
Saya tak nak pergi sekolah.
27
00:02:50,083 --> 00:02:51,541
Mereka kata saya gila.
28
00:02:54,750 --> 00:02:55,958
Kamu tak gila.
29
00:02:56,791 --> 00:02:57,625
Bi.
30
00:02:57,708 --> 00:02:58,583
Dengar dulu.
31
00:02:59,458 --> 00:03:00,500
Kamu…
32
00:03:01,375 --> 00:03:02,791
anak yang sangat istimewa.
33
00:03:05,583 --> 00:03:09,583
Kita semua dilahirkan sama. Apa yang
membezakan kita adalah pilihan kita.
34
00:03:09,666 --> 00:03:12,750
Kalau kamu belajar bersungguh-sungguh,
kita akan keluar daripada situasi ini.
35
00:03:12,833 --> 00:03:13,875
Okey?
36
00:03:32,166 --> 00:03:34,666
Lai, awak di mana? Suruh dia keluar!
37
00:03:34,750 --> 00:03:36,250
Ini pelanggan kegemaran awak!
38
00:03:39,750 --> 00:03:43,375
Mana mak awak? Pergi panggil dia!
Beritahu dia teman lelakinya datang!
39
00:04:07,625 --> 00:04:08,708
Lepaskan saya!
40
00:04:09,500 --> 00:04:10,375
Lepaskan saya!
41
00:04:17,416 --> 00:04:20,250
Teruskan menjerit dan saya
akan bunuh awak dan mak awak!
42
00:04:20,333 --> 00:04:21,833
Tutup mulut awak!
43
00:04:51,458 --> 00:04:52,416
Tak guna!
44
00:04:53,083 --> 00:04:54,541
Perempuan tak guna!
45
00:04:56,875 --> 00:04:57,916
Tak guna!
46
00:04:58,000 --> 00:05:00,583
Kamu berdua memang tak guna!
47
00:05:00,666 --> 00:05:02,250
Tak guna! Saya akan bunuh awak!
48
00:05:02,333 --> 00:05:03,583
Tak guna!
49
00:05:05,583 --> 00:05:07,541
Perempuan tak guna!
50
00:05:09,916 --> 00:05:11,250
Tak guna!
51
00:05:11,333 --> 00:05:12,375
Tak guna!
52
00:05:12,458 --> 00:05:13,708
Saya bunuh kamu berdua!
53
00:05:24,625 --> 00:05:26,083
Mak…
54
00:05:26,833 --> 00:05:27,958
Mak!
55
00:06:06,083 --> 00:06:10,000
Saya sangka saya dah capai
impian yang penuh dengan cahaya.
56
00:06:10,083 --> 00:06:13,083
Tapi sekarang semuanya
dah hangus terbakar.
57
00:06:14,291 --> 00:06:16,000
Tanpa keluarga
58
00:06:16,083 --> 00:06:18,000
dan tempat tinggal,
59
00:06:18,083 --> 00:06:20,166
saya naik bas terakhir
60
00:06:20,250 --> 00:06:23,208
dan tinggalkan tempat ini
serta bau rumput terbakar.
61
00:06:28,250 --> 00:06:29,916
MENARI, DISKO, RESTORAN, KONSERT
62
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
RESTORAN VIETNAM
63
00:06:35,583 --> 00:06:38,250
Sesiapa nak banh mi?
64
00:06:38,333 --> 00:06:39,166
Nah. Terima kasih.
65
00:06:39,250 --> 00:06:44,125
- Pn. Nam, semangkuk lagi di sini!
- Sesiapa nak banh mi?
66
00:06:44,208 --> 00:06:45,916
Banh mi!
67
00:06:49,916 --> 00:06:52,166
Tak guna! Awak lupa ini kawasan siapa?
68
00:07:00,625 --> 00:07:01,625
Tak guna!
69
00:07:12,125 --> 00:07:15,333
Hei! Berhenti! Tangkap dia!
70
00:07:17,291 --> 00:07:19,416
Takdir masih merantai saya
71
00:07:19,500 --> 00:07:21,625
dan melemaskan saya dalam kesedihan.
72
00:07:22,208 --> 00:07:23,083
Tarik dia!
73
00:07:26,458 --> 00:07:29,000
Perempuan tak guna!
Awak lupa ini kawasan siapa?
74
00:07:33,375 --> 00:07:36,541
Sampah macam awak akan jadi pelacur!
75
00:07:36,625 --> 00:07:38,833
Tahan dia!
Matilah awak, perempuan tak guna!
76
00:07:48,166 --> 00:07:49,875
Saya akan kembali!
77
00:07:49,958 --> 00:07:51,083
Sehinggalah…
78
00:07:51,625 --> 00:07:52,791
dia muncul.
79
00:07:54,666 --> 00:07:56,416
Wanita yang telah melalui kematian.
80
00:07:58,333 --> 00:07:59,583
Gadis sebaya awak
81
00:07:59,666 --> 00:08:02,000
tidur di tepi jalan
82
00:08:02,083 --> 00:08:04,083
adalah mangsa mudah bagi mereka.
83
00:08:09,333 --> 00:08:10,708
Boleh saya ikut awak?
84
00:08:10,791 --> 00:08:12,416
Saya akan buat apa saja.
85
00:08:45,166 --> 00:08:46,791
- Hei, Tam.
- Ya.
86
00:08:47,708 --> 00:08:48,958
- Satu mangkuk di sana.
- Okey.
87
00:08:51,000 --> 00:08:51,875
Cik Lin, helo.
88
00:08:51,958 --> 00:08:52,791
Bagus.
89
00:08:52,875 --> 00:08:53,875
- Sau.
- Lin.
90
00:08:53,958 --> 00:08:55,750
- Satu mangkuk untuk saya.
- Duduklah.
91
00:08:55,833 --> 00:08:58,166
Malam tadi ada satu lagi gangguan
92
00:08:58,250 --> 00:09:00,166
di kawasan pusat bandar.
93
00:09:00,250 --> 00:09:03,250
Ini yang keempat bulan ini…
94
00:09:03,333 --> 00:09:05,083
Menurut penduduk tempatan,
95
00:09:05,166 --> 00:09:06,750
lebih kurang pukul 10:00 malam.
96
00:09:06,833 --> 00:09:08,208
sekumpulan pemuda
97
00:09:08,291 --> 00:09:11,333
bersenjatakan parang,
pisau dan senjata lain
98
00:09:11,416 --> 00:09:14,166
berlawan dari…
99
00:09:14,250 --> 00:09:17,000
Kecederaan lama awak kembali
dalam cuaca begini.
100
00:09:17,083 --> 00:09:18,333
Tapi awak asyik minum…
101
00:09:19,250 --> 00:09:20,083
Betul tak?
102
00:09:20,166 --> 00:09:22,250
Awak tak pernah jumpa doktor.
103
00:09:22,333 --> 00:09:24,208
Ubat itu takkan berkesan lagi
suatu hari nanti.
104
00:09:27,375 --> 00:09:29,416
Jadi, seorang lagi budak gelandangan.
105
00:09:29,500 --> 00:09:31,708
Berapa banyak yang awak nak kumpul, Lin?
106
00:09:31,791 --> 00:09:33,583
Saya sama saja macam mereka, Sau.
107
00:09:36,166 --> 00:09:38,666
Awak berlumuran darah.
108
00:09:42,541 --> 00:09:43,458
Aduhai!
109
00:09:44,041 --> 00:09:45,791
Kotornya tangan!
110
00:09:46,625 --> 00:09:47,916
Siapa nama awak?
111
00:09:48,750 --> 00:09:49,750
Hei, dia bisu?
112
00:09:49,833 --> 00:09:51,625
Dia boleh bercakap?
113
00:09:51,708 --> 00:09:55,250
Hei, apa orang panggil awak?
114
00:09:56,166 --> 00:09:57,166
"Perempuan murahan".
115
00:09:57,250 --> 00:09:58,083
Apa?
116
00:09:58,166 --> 00:09:59,083
"Perempuan murahan"?
117
00:09:59,916 --> 00:10:01,125
Mengarut!
118
00:10:01,208 --> 00:10:03,791
Mak awak panggil awak apa?
119
00:10:06,791 --> 00:10:07,625
Bi.
120
00:10:07,708 --> 00:10:10,750
Okey, jadi nama awak Bi.
121
00:10:11,416 --> 00:10:12,333
Aduhai.
122
00:10:12,416 --> 00:10:13,791
Nama awak bermaksud "tragedi",
123
00:10:13,875 --> 00:10:15,250
sebab itulah…
124
00:10:15,750 --> 00:10:17,291
awak nampak serabut.
125
00:10:17,375 --> 00:10:19,583
Boleh beri dia nama baharu?
126
00:10:19,666 --> 00:10:21,875
Nama yang bagus supaya dia ada
masa depan yang lebih cerah.
127
00:10:21,958 --> 00:10:23,500
Chung, gai, banh gio.
128
00:10:34,791 --> 00:10:36,750
Tak ramai pelanggan malam ini?
Boleh saya dapat percuma?
129
00:10:36,833 --> 00:10:38,166
Pergi matilah!
130
00:11:32,541 --> 00:11:36,000
Layangkan ciuman
Untuk kenangan tak berpenghujung
131
00:11:36,083 --> 00:11:37,625
Tutup pintu.
132
00:11:38,583 --> 00:11:39,666
Siapa ini?
133
00:11:40,208 --> 00:11:41,750
Budak baharu. Nama dia Bi.
134
00:11:42,250 --> 00:11:43,666
Dia akan tinggal dengan kita.
135
00:11:44,833 --> 00:11:46,750
Letakkan mi di atas meja untuk mereka.
136
00:11:47,916 --> 00:11:48,791
Nak minum?
137
00:11:49,541 --> 00:11:50,458
Mak Cik Lin?
138
00:11:50,541 --> 00:11:51,916
Tengoklah dia!
139
00:11:52,000 --> 00:11:53,291
Macam mana dia nak kejar kita?
140
00:11:54,000 --> 00:11:55,250
Berilah dia peluang.
141
00:11:55,833 --> 00:11:57,791
Mari kita lihat berapa lama dia bertahan.
142
00:11:57,875 --> 00:12:01,000
Hong, beri dia tempat tidur
dan pakaian bersih.
143
00:12:01,083 --> 00:12:01,958
Okey.
144
00:12:06,125 --> 00:12:07,791
Hei. Saya Hong.
145
00:12:07,875 --> 00:12:08,958
Itu Thanh.
146
00:12:09,875 --> 00:12:11,916
Dari mana awak datang? Awak nampak teruk.
147
00:12:13,833 --> 00:12:16,791
Seronok ada seorang lagi
sertai kumpulan ini. Agak comel.
148
00:12:17,583 --> 00:12:18,583
Tapi agak busuk.
149
00:12:18,666 --> 00:12:20,833
Nah, minumlah.
150
00:12:24,291 --> 00:12:25,500
Dengar sini.
151
00:12:25,583 --> 00:12:27,375
Saya tak peduli dari mana awak datang,
152
00:12:27,458 --> 00:12:29,166
tapi kalau awak nak kekal di sini,
153
00:12:29,250 --> 00:12:30,708
awak perlu buktikan diri awak.
154
00:12:30,791 --> 00:12:31,750
Dengar tak?
155
00:12:31,833 --> 00:12:35,041
Oh, Tuhan! Awak memang mengarut!
156
00:12:35,125 --> 00:12:36,791
Dia baru saja sampai!
157
00:12:36,875 --> 00:12:39,791
Sebab itulah tiada siapa nak berkawan
dengan awak. Teruk betul.
158
00:12:39,875 --> 00:12:41,333
Mari kita pergi bersihkan awak.
159
00:12:51,500 --> 00:12:52,791
Mari sini!
160
00:12:52,875 --> 00:12:54,375
Biar saya potong untuk awak.
161
00:13:06,458 --> 00:13:07,833
Cuba ini!
162
00:13:11,250 --> 00:13:13,250
Mari sini dan tengok!
163
00:13:14,375 --> 00:13:16,041
Comelnya!
164
00:13:16,833 --> 00:13:17,708
Kenapa?
165
00:13:22,875 --> 00:13:24,291
Aduhai, tengoklah awak.
166
00:13:25,000 --> 00:13:26,083
Comelnya!
167
00:13:40,375 --> 00:13:42,375
Tak seksi langsung!
168
00:13:42,458 --> 00:13:43,500
Gelinya!
169
00:14:07,250 --> 00:14:10,083
Berdiri.
Tiada ruang untuk kelemahan di sini.
170
00:14:10,166 --> 00:14:13,625
Kalau tak nak lelaki buli awak, jadi
lebih kuat daripada mereka. Sekali lagi!
171
00:14:19,250 --> 00:14:20,916
Cari kelemahan lawan
172
00:14:21,000 --> 00:14:22,208
sebelum menyerang.
173
00:14:22,291 --> 00:14:24,166
Semua yang awak pegang mesti senjata.
174
00:14:31,083 --> 00:14:32,166
Sakitkah?
175
00:14:33,000 --> 00:14:33,958
Kejam betul.
176
00:14:34,041 --> 00:14:34,958
Kasihan dia.
177
00:14:42,833 --> 00:14:44,541
Saya dah cakap, dia terlalu lemah.
178
00:14:44,625 --> 00:14:45,791
Saya dan Hong dah cukup.
179
00:14:45,875 --> 00:14:48,083
Kita tak perlukan yang lemah begini.
180
00:15:35,750 --> 00:15:37,416
Bagus. Sangat bagus.
181
00:15:44,750 --> 00:15:48,500
Tentang tadi… terima kasih.
Saya perlu akui, awak memang gila.
182
00:15:48,583 --> 00:15:51,166
Saya rasa saya tak pernah jumpa
orang sedegil awak.
183
00:15:51,250 --> 00:15:54,750
Minumlah. Ini kemasukan awak
ke dalam kumpulan kami.
184
00:16:00,833 --> 00:16:03,666
- Mak Cik Lin, marilah makan dengan kami.
- Okey.
185
00:16:06,958 --> 00:16:08,625
Nah. Makanlah, Bi.
186
00:16:09,625 --> 00:16:12,916
Semua orang di sini ada masa silam
macam awak. Si gemuk di jambatan itu
187
00:16:13,000 --> 00:16:15,583
cuma seorang daripada ramai lelaki
yang rosak akhlak.
188
00:16:15,666 --> 00:16:18,458
Jadi? Awak dirogol? Oleh berapa ramai?
189
00:16:21,958 --> 00:16:24,416
Pengalaman awak sekejam saya? Saya punya…
190
00:16:25,083 --> 00:16:26,208
tiga lelaki sekali gus.
191
00:16:26,291 --> 00:16:27,125
Thanh pula
192
00:16:27,208 --> 00:16:29,500
dijual ke rumah pelacuran.
193
00:16:29,583 --> 00:16:31,375
Mungkin sepuluh orang satu malam.
194
00:16:31,458 --> 00:16:32,458
Tak guna!
195
00:16:32,541 --> 00:16:35,541
Itulah lelaki,
mereka anggap wanita sebagai mainan.
196
00:16:35,625 --> 00:16:38,083
Penderitaan kita mengujakan mereka.
197
00:16:38,166 --> 00:16:40,000
Kita tak boleh harapkan sesiapa
untuk melindungi kita.
198
00:16:40,083 --> 00:16:41,416
Kita perlu buat perubahan!
199
00:16:41,500 --> 00:16:44,750
Kita mesti buat mereka
rasa kesakitan kita.
200
00:16:45,333 --> 00:16:47,333
Awak nak ubah itu, Bi?
201
00:16:52,625 --> 00:16:53,666
Okey.
202
00:16:53,750 --> 00:16:56,750
Kalau begitu, awak perlu berlatih.
Berlatih sehingga awak cukup kuat
203
00:16:56,833 --> 00:16:58,416
untuk tamatkan ketidakadilan ini.
204
00:16:58,500 --> 00:16:59,500
Faham?
205
00:17:01,041 --> 00:17:02,666
Saya tahu di mana nak mula…
206
00:17:02,750 --> 00:17:04,166
BAR NEW CENTURY
207
00:17:06,500 --> 00:17:09,250
Di pusat bandar, ada kumpulan jenayah
yang menjual wanita
208
00:17:09,333 --> 00:17:11,750
kepada lelaki kaya sebagai hamba seks.
209
00:17:11,833 --> 00:17:13,625
Kita akan mula di sana.
210
00:17:18,333 --> 00:17:20,208
Mereka dikenali sebagai "Empat Terhebat",
211
00:17:20,291 --> 00:17:22,041
mengganas di setiap sudut.
212
00:17:22,125 --> 00:17:24,333
Ketua mereka ialah Hai,
dikenali sebagai "Anjing Gila".
213
00:17:24,416 --> 00:17:26,833
Mereka kawal kehidupan malam
di pusat bandar,
214
00:17:26,916 --> 00:17:27,916
jual dadah,
215
00:17:28,000 --> 00:17:30,625
adakan parti liar yang berterusan
sepanjang malam.
216
00:17:33,500 --> 00:17:34,666
Kawasan Hai luas,
217
00:17:34,750 --> 00:17:36,500
tapi dia ada ramai musuh.
218
00:17:43,333 --> 00:17:46,208
Setakat ini, tiada seorang pun
dapat melepasi tiga askar Hai.
219
00:17:46,291 --> 00:17:47,375
SON TIRI
220
00:17:47,458 --> 00:17:49,333
Son Tiri ialah pengawal Hai
yang paling dipercayai.
221
00:17:49,416 --> 00:17:52,000
Dia pendiam, tapi pembunuh yang kejam.
222
00:17:52,083 --> 00:17:55,083
Hai pernah selamatkan nyawanya,
jadi dia sangat setia.
223
00:17:55,166 --> 00:17:56,958
Jika sesiapa sentuh Hai,
224
00:17:57,041 --> 00:17:58,458
Son siat kulit mereka hidup-hidup.
225
00:18:07,958 --> 00:18:09,041
LONG PENIAGA
226
00:18:09,125 --> 00:18:11,250
Long Peniaga ialah orang kanan Hai.
227
00:18:12,166 --> 00:18:13,625
Dia tenang dan berhati-hati.
228
00:18:13,708 --> 00:18:15,083
Lelaki yang berfikir.
229
00:18:15,166 --> 00:18:18,083
Dia bertanggungjawab menyeludup
dan mengedarkan dadah.
230
00:18:18,708 --> 00:18:20,833
Mereka menyeludup sejumlah besar dadah
231
00:18:20,916 --> 00:18:22,416
di depan polis.
232
00:18:23,625 --> 00:18:24,458
Terima kasih, bos!
233
00:18:31,291 --> 00:18:32,291
TEO MUKA BERPARUT
234
00:18:32,375 --> 00:18:34,833
Teo Muka Berparut ialah ketua
sindiket pemerdagangan seks mereka.
235
00:18:34,916 --> 00:18:38,833
Dia menguruskan rumah pelacuran terbesar
di Ma Lang, Cau Kho dan kawasan bas.
236
00:18:44,750 --> 00:18:46,625
Kemudian ada Hai, si Anjing Gila.
237
00:18:47,333 --> 00:18:51,791
Dia cuma tikus jalanan dan penyeluk saku.
Selepas menyertai geng Hoang Cathay,
238
00:18:51,875 --> 00:18:54,416
dia bunuh seluruh keluarga Hoang
dan menjadi bos.
239
00:18:55,291 --> 00:18:56,500
HAI ANJING GILA
240
00:18:56,583 --> 00:18:58,500
Orang yang kejam,
jahat dan tak berhati perut.
241
00:18:58,583 --> 00:19:02,083
Demi dadah,
awak sanggup buat apa saja, bukan?
242
00:19:04,500 --> 00:19:06,458
Hai paling suka wang.
243
00:19:06,541 --> 00:19:07,375
Kemudian, wanita.
244
00:19:07,458 --> 00:19:10,125
Dia menguruskan kasino terbesar
di pusat bandar
245
00:19:10,208 --> 00:19:12,083
yang dibuka sepanjang masa.
246
00:19:13,625 --> 00:19:14,458
Lintah-lintah itu
247
00:19:14,541 --> 00:19:16,541
ambil kesempatan atas penderitaan kita
macam ia remeh.
248
00:19:17,250 --> 00:19:19,875
Mereka sadis, tak berperikemanusiaan
249
00:19:19,958 --> 00:19:21,875
dan patut mati seorang demi seorang.
250
00:19:21,958 --> 00:19:24,041
Kita perlu selamatkan wanita
251
00:19:24,125 --> 00:19:25,958
yang menderita disebabkan mereka
252
00:19:26,041 --> 00:19:28,000
dan buat mereka terima balasannya.
253
00:19:36,000 --> 00:19:36,833
Jadi?
254
00:19:37,375 --> 00:19:38,625
Kenapa awak cari saya?
255
00:19:42,250 --> 00:19:43,833
Mereka malukan saya dengan Lam Si Cacak.
256
00:19:43,916 --> 00:19:46,750
Awak dah tahu siapa dalang
di sebalik ular-ular itu?
257
00:19:46,833 --> 00:19:48,750
Saya pasti Huong dan konco-konconya.
258
00:19:48,833 --> 00:19:51,416
Budak "Portland" tak guna itu.
259
00:19:51,500 --> 00:19:53,750
Musnahkan mereka.
260
00:19:54,708 --> 00:19:55,875
Biar mereka tahu…
261
00:19:55,958 --> 00:19:58,291
bukan senang nak cari barang
di bandar ini.
262
00:19:58,875 --> 00:20:01,208
Hei! Awak ada dengar apa-apa
tentang A Thoong?
263
00:20:03,416 --> 00:20:04,500
A Thoong.
264
00:20:04,583 --> 00:20:06,541
Saya dengar dia baharu di Xom Cai.
265
00:20:06,625 --> 00:20:08,333
Dipenjarakan kerana
menyeludup dan membunuh.
266
00:20:08,416 --> 00:20:09,416
Baru keluar penjara,
267
00:20:09,500 --> 00:20:12,291
dia bunuh Thanh Lapan Jari
dan menuntut kawasannya.
268
00:20:13,625 --> 00:20:14,791
Wah.
269
00:20:16,041 --> 00:20:20,291
Pemain-pemain itu meningkat naik.
Hantar Chivas sebagai hadiah alu-aluan.
270
00:20:20,375 --> 00:20:23,000
Lihat jika ada urus niaga yang
kita boleh buat dengan dia.
271
00:20:26,666 --> 00:20:28,125
Cakap dengan Teo…
272
00:20:28,208 --> 00:20:30,708
Beritahu dia jangan kotorkan
tempat dia makan.
273
00:20:30,791 --> 00:20:32,916
Dia rogol salah seorang gadis baharu.
274
00:20:33,000 --> 00:20:34,291
Kita ahli perniagaan,
275
00:20:34,375 --> 00:20:35,750
bukan binatang.
276
00:20:36,333 --> 00:20:37,333
Jadi?
277
00:20:38,708 --> 00:20:40,250
Dia cuma nak uji barang.
278
00:20:40,333 --> 00:20:41,833
Lagipun, dia berhak.
279
00:20:41,916 --> 00:20:43,166
Disebabkan dia,
280
00:20:43,250 --> 00:20:44,625
kita ada banyak duit!
281
00:20:45,208 --> 00:20:46,916
Katakanlah dia ada hak,
282
00:20:47,500 --> 00:20:48,875
tapi gadis itu baru 16 tahun.
283
00:20:48,958 --> 00:20:50,375
Dia masih kecil!
284
00:20:55,416 --> 00:20:56,833
Bukan setakat budak,
285
00:20:57,583 --> 00:20:59,000
dia juga boleh meniduri mak saya
286
00:20:59,083 --> 00:21:00,291
dan saya tetap izinkan.
287
00:21:00,833 --> 00:21:01,958
Dia jana banyak duit!
288
00:21:02,625 --> 00:21:05,791
Jangan fikir banyak sangat!
Gadis-gadis yang awak maksudkan itu?
289
00:21:06,583 --> 00:21:08,416
Mereka akan jadi pelacur juga nanti.
290
00:21:09,083 --> 00:21:10,250
Apa kata
291
00:21:11,083 --> 00:21:12,500
kita pergunakan mereka lebih awal?
292
00:21:17,416 --> 00:21:19,000
Dia bunuh diri.
293
00:21:19,583 --> 00:21:21,041
Awak tahu tak?
294
00:21:25,041 --> 00:21:28,375
Kalau polis datang,
jangan minta apa-apa daripada saya.
295
00:21:29,000 --> 00:21:31,416
Saya mula rasa awak pun
sama tak guna macam Hoang,
296
00:21:31,500 --> 00:21:33,958
menyorok belakang isteri sepanjang masa
dan tak boleh buat apa-apa.
297
00:21:34,041 --> 00:21:36,958
Baiklah, ini kawasan saya!
Saya akan uruskannya!
298
00:21:54,166 --> 00:21:56,000
Kenapa? Tak boleh tidur?
299
00:22:02,541 --> 00:22:06,000
Saya pun tak boleh tidur semasa kali
pertama ke sini. Setiap kali tutup mata,
300
00:22:06,083 --> 00:22:07,875
saya nampak masa silam saya.
301
00:22:07,958 --> 00:22:09,791
Sayang…
302
00:22:15,833 --> 00:22:17,750
Dia mimpikan Dan Truong lagi.
303
00:22:19,083 --> 00:22:20,458
Saya tak bermimpi.
304
00:22:22,625 --> 00:22:23,875
Saya cuma dihantui
305
00:22:24,958 --> 00:22:26,166
kegelapan.
306
00:22:29,583 --> 00:22:31,916
Orang macam kita tak boleh tidur lena.
307
00:22:37,750 --> 00:22:39,000
Cuba dengar ini.
308
00:22:39,083 --> 00:22:40,041
Mungkin boleh bantu awak tidur.
309
00:22:40,916 --> 00:22:42,083
Awak akan terbiasa.
310
00:23:09,875 --> 00:23:11,000
Mana baju dalam saya, Thanh?
311
00:23:11,083 --> 00:23:12,416
Tanyalah Jacqueline.
312
00:23:12,500 --> 00:23:14,791
- Awak selalu tanya saya.
- Tak nak. Saya tak berani.
313
00:23:18,000 --> 00:23:20,541
Itu daisi liar. Ia banyak mekar di sini.
314
00:23:20,625 --> 00:23:22,666
Ia dikatakan sebagai simbol ketahanan,
315
00:23:22,750 --> 00:23:24,750
bertahan dalam keadaan yang paling sukar.
316
00:23:43,291 --> 00:23:44,833
Terkejut saya.
317
00:23:46,666 --> 00:23:49,500
Saya baru balik dari Pagoda Hoang Phap.
Saya belikan awak tangkal ini.
318
00:23:49,583 --> 00:23:52,250
Ia akan buat awak rasa tenang.
319
00:23:52,333 --> 00:23:53,458
Pakailah.
320
00:23:54,166 --> 00:23:56,375
Awak akan tidur lena
321
00:23:56,458 --> 00:23:58,500
dan bermimpi untuk ke sekolah, okey?
322
00:24:00,000 --> 00:24:01,166
Terima kasih, Sau.
323
00:24:01,666 --> 00:24:03,083
Saya takkan tanggalkannya.
324
00:24:38,875 --> 00:24:40,875
Kamu tak perlu berlatih hari ini.
325
00:24:40,958 --> 00:24:42,625
Saya ada misi untuk kamu.
326
00:24:42,708 --> 00:24:45,500
Bi, ini peluang pertama awak
untuk buktikan diri awak.
327
00:24:48,791 --> 00:24:50,875
Sasaran pertama awak ialah Michael.
328
00:24:51,458 --> 00:24:55,041
Lelaki ini ialah pengeluar
dan pembekal dadah Hai yang baharu.
329
00:24:59,000 --> 00:25:00,708
Hei! Apa yang awak buat?
330
00:25:04,583 --> 00:25:06,333
Bi, giliran awak!
331
00:25:10,916 --> 00:25:13,041
Saya minta awak kenalkan Michael
dengan beberapa gadis.
332
00:25:14,708 --> 00:25:16,083
Sekarang dia dah tinggalkan bandar
333
00:25:17,000 --> 00:25:18,833
dan tak nak berurusan dengan kami lagi.
334
00:25:18,916 --> 00:25:21,416
Saya cuba dapatkan perjanjian
dengan dia selama setahun
335
00:25:21,500 --> 00:25:23,166
dan awak sia-siakannya.
336
00:25:24,291 --> 00:25:28,333
- Apa saya nak buat dengan awak?
- Bos, tolonglah…
337
00:25:28,416 --> 00:25:29,750
Bukan salah saya.
338
00:25:30,416 --> 00:25:33,625
- Perempuan tak guna itu. Ia salah mereka!
- Cuma beberapa gadis kecil,
339
00:25:33,708 --> 00:25:36,500
tapi awak masih tak boleh uruskannya.
Memang salah awak.
340
00:25:38,916 --> 00:25:40,833
- Masuklah.
- Ubat awak.
341
00:25:41,916 --> 00:25:45,916
Mungkin geng Huong.
Dia selalu mahukan kawasan awak.
342
00:25:46,916 --> 00:25:48,375
Baiklah.
343
00:25:48,458 --> 00:25:49,583
Kalau dia lapar,
344
00:25:50,666 --> 00:25:51,625
saya akan beri dia makan.
345
00:25:51,708 --> 00:25:54,875
- Tahniah, bos!
- Bos, tahniah sebab dapat kawasan ini!
346
00:26:07,125 --> 00:26:10,000
Huong sudah tiada.
Kita perlu ubah rancangan kita.
347
00:26:10,083 --> 00:26:13,250
Kita mesti bertindak sekarang
sebab penyamaran kita dah terbongkar.
348
00:26:13,333 --> 00:26:15,583
Mulai sekarang,
ia akan jadi lebih berbahaya.
349
00:26:15,666 --> 00:26:18,000
Jangan risau. Kami dah sedia.
350
00:26:19,625 --> 00:26:20,833
Ini penghantaran yang besar.
351
00:26:20,916 --> 00:26:22,958
Kita perlu bergerak pantas
sebelum si babi itu datang.
352
00:26:23,041 --> 00:26:25,208
- Awak yakin?
- Awak tak perlu risau.
353
00:26:25,291 --> 00:26:27,583
Kalau barang-barang ini bergred tinggi
macam yang awak cakap,
354
00:26:27,666 --> 00:26:31,583
ia takkan jadi masalah.
Klien saya boleh bayar untuk bermain.
355
00:26:31,666 --> 00:26:33,500
Duit bukan masalah besar.
356
00:26:34,208 --> 00:26:35,333
Wah.
357
00:26:36,333 --> 00:26:40,541
Jika awak cepat, kita akan untung besar!
358
00:26:44,416 --> 00:26:45,500
Hai.
359
00:26:45,583 --> 00:26:50,125
Ingat, awak perlu berprestij
jika mahu berurusan dengan saya.
360
00:26:50,208 --> 00:26:53,166
Kalau ada masalah dengan penghantaran ini,
361
00:26:53,250 --> 00:26:55,666
awak akan beri saya kawasan Pasar Nancy!
362
00:26:59,083 --> 00:27:01,541
- Encik, tolong beli sesuatu…
- Helo.
363
00:27:01,625 --> 00:27:05,083
Saya akan jumpa Lam Si Cacak.
Awak boleh uruskan kilang ais.
364
00:27:05,166 --> 00:27:07,333
Apa? Macam mana saya nak uruskan…
365
00:27:07,416 --> 00:27:10,416
Apa yang awak takutkan sangat
dengan geng Xom Cai itu?
366
00:27:12,166 --> 00:27:13,125
Dua ribu dong, encik.
367
00:27:13,208 --> 00:27:16,750
Hai ada urusan dengan bos Xom Cai,
A Thoong.
368
00:27:16,833 --> 00:27:19,541
Jika ia berjaya, ia akan membuka jalan
369
00:27:19,625 --> 00:27:21,666
untuk mereka dapatkan lebih ramai gadis.
370
00:27:21,750 --> 00:27:23,583
Kita mesti halang mereka
dengan apa cara sekalipun.
371
00:27:23,666 --> 00:27:26,041
- Cepat!
- Panjat!
372
00:27:26,125 --> 00:27:27,083
Naik!
373
00:27:27,166 --> 00:27:28,250
Pukul 11:00 malam esok,
374
00:27:28,333 --> 00:27:30,916
mereka akan bawa gadis-gadis itu
ke Pelabuhan Phong Van di Cau Kho.
375
00:27:31,000 --> 00:27:33,666
Mereka akan pilih
dan menilai gadis-gadis di sana
376
00:27:33,750 --> 00:27:36,000
dan pindahkan mereka ke rumah pelacuran.
377
00:27:36,708 --> 00:27:39,791
Nguyen Thi Le Mai, 16 tahun,
dirogol kemudian dibunuh.
378
00:27:40,625 --> 00:27:42,041
Orang yang melakukannya ialah Teo.
379
00:27:42,125 --> 00:27:45,000
Dia juga yang uruskan
perniagaan rumah pelacuran Hai.
380
00:27:45,083 --> 00:27:46,208
Saya kenal dia.
381
00:27:46,291 --> 00:27:48,875
- Macam mana?
- Saya dijual ke rumah pelacurannya.
382
00:27:48,958 --> 00:27:51,666
Awak tak tahu macam mana
dia dah sakiti ramai gadis.
383
00:27:51,750 --> 00:27:52,666
Betul.
384
00:27:53,500 --> 00:27:54,375
Dah tiba masanya…
385
00:27:55,041 --> 00:27:56,416
kita buat mereka terima balasannya.
386
00:28:06,250 --> 00:28:07,666
Cepat! Masuk ke sini!
387
00:28:08,625 --> 00:28:10,666
Masuk ke sini!
388
00:28:10,750 --> 00:28:11,625
Cepat!
389
00:28:11,708 --> 00:28:13,083
Tutup mulut awak!
390
00:28:13,166 --> 00:28:14,500
Lepaskan saya!
391
00:28:14,583 --> 00:28:16,541
Ut!
392
00:28:16,625 --> 00:28:18,750
- Tolong saya!
- Ut!
393
00:28:23,000 --> 00:28:25,291
Encik! Tolonglah, lepaskan saya!
394
00:28:30,458 --> 00:28:31,500
Gandaan tiga!
395
00:28:31,583 --> 00:28:32,625
Gandaan empat!
396
00:28:32,708 --> 00:28:33,750
Menang.
397
00:28:50,416 --> 00:28:52,666
Encik, tolonglah! Saya merayu!
398
00:28:54,083 --> 00:28:55,250
Encik…
399
00:28:55,333 --> 00:28:56,875
Tolong lepaskan saya, encik!
400
00:29:23,500 --> 00:29:25,333
Terima kasih.
401
00:29:27,166 --> 00:29:28,500
Tolong adik saya!
402
00:29:29,166 --> 00:29:30,250
Diam!
403
00:29:31,625 --> 00:29:32,458
Tak guna.
404
00:29:33,291 --> 00:29:35,291
Diam atau saya akan patahkan leher kamu!
405
00:29:37,208 --> 00:29:39,583
Aduhai, teruk betul dia!
406
00:29:39,666 --> 00:29:42,750
Awak pergi ke bilik lain.
Saya nak selamatkan mereka.
407
00:30:03,416 --> 00:30:08,083
Ini barang gred A.
Kenapa awak perlu mengujinya?
408
00:30:09,041 --> 00:30:09,916
Okey?
409
00:30:10,666 --> 00:30:13,333
Maksud awak,
A Thoong tak percayakan bos kita, Hai?
410
00:30:13,416 --> 00:30:16,000
Di kawasan ini,
411
00:30:16,083 --> 00:30:19,416
kalau Hai tak ada barang yang bagus,
jangan harap di luar sana ada.
412
00:30:21,125 --> 00:30:21,958
Hei!
413
00:32:40,166 --> 00:32:43,000
Ada beg bimbit penting di sana.
Bawanya kepada saya.
414
00:32:43,666 --> 00:32:45,625
Tempat ini terbakar! Mari pergi dari sini!
415
00:32:58,166 --> 00:32:59,958
Selamat Tahun Baru, celaka!
416
00:33:37,291 --> 00:33:39,291
Thanh, laju lagi!
417
00:33:56,333 --> 00:33:58,333
Kenapa, Bi? Cepat.
418
00:33:58,416 --> 00:33:59,833
Awak nampak penat.
419
00:34:02,041 --> 00:34:04,666
Thanh, akhirnya awak balas dendam.
420
00:34:04,750 --> 00:34:06,416
Saya tumpang gembira.
421
00:34:07,625 --> 00:34:09,500
Mak Cik Lin, misi berjaya.
422
00:34:09,583 --> 00:34:12,250
Kilang dadah telah musnah
dan Teo dah mati.
423
00:34:13,666 --> 00:34:16,708
- Bagus.
- Maaf, saya perlu ke bilik saya.
424
00:34:16,791 --> 00:34:18,750
Kenapa dengan dia?
425
00:34:18,833 --> 00:34:20,375
Dia tak apa-apa?
426
00:34:52,041 --> 00:34:53,416
Bi.
427
00:34:56,000 --> 00:34:56,833
Bi.
428
00:34:58,875 --> 00:35:00,041
Bi!
429
00:35:01,416 --> 00:35:03,583
Bi. Ini saya, Thanh!
430
00:35:11,083 --> 00:35:12,083
Bi!
431
00:35:17,916 --> 00:35:19,041
Bi!
432
00:35:19,750 --> 00:35:21,708
Bi… bertenang!
433
00:35:21,791 --> 00:35:22,708
Bi!
434
00:35:23,541 --> 00:35:24,416
Bi!
435
00:35:30,750 --> 00:35:31,875
Bi!
436
00:36:05,833 --> 00:36:07,416
Selain geng Huong,
437
00:36:08,666 --> 00:36:10,583
siapa lagi yang berani melawan?
438
00:36:11,916 --> 00:36:13,041
Berapa ramai?
439
00:36:13,125 --> 00:36:14,000
Beritahu saya.
440
00:36:15,083 --> 00:36:17,291
- Beritahu saya!
- Ada tiga orang gadis.
441
00:36:17,916 --> 00:36:19,083
Apa?
442
00:36:21,083 --> 00:36:23,416
Tuan, ada tiga orang gadis.
443
00:36:30,833 --> 00:36:33,125
Tiga orang gadis? Entah macam mana
mereka pecah masuk ke sini,
444
00:36:33,208 --> 00:36:36,125
bunuh Teo dan bakar tempat saya? Tak guna!
445
00:36:40,750 --> 00:36:44,625
Apa yang kamu buat?
Saya dah cakap ini masalah besar.
446
00:36:45,416 --> 00:36:46,750
Apa kita nak buat?
447
00:36:46,833 --> 00:36:47,833
Apa?
448
00:36:49,208 --> 00:36:50,583
Kenapa dengan awak?
449
00:36:51,208 --> 00:36:55,125
Saya uruskan Lam Si Cacak semalam,
awak tak ingatkah?
450
00:37:01,333 --> 00:37:03,416
Jangan bunuh kami…
451
00:37:11,750 --> 00:37:13,541
Perniagaan apa yang awak jalankan?
452
00:37:13,625 --> 00:37:17,333
Barang tak sampai
dan dua orang saya hilang begitu saja.
453
00:37:17,416 --> 00:37:19,416
- Cara awak berniaga…
- A Thoong…
454
00:37:19,500 --> 00:37:23,000
Anggap saja saya bernasib malang kali ini.
Pasar Nancy sekarang milik awak.
455
00:37:23,083 --> 00:37:24,333
Tak semudah itu.
456
00:37:24,416 --> 00:37:27,208
Jelas sekali Pasar Nancy
sekarang milik saya.
457
00:37:27,291 --> 00:37:29,250
Tapi awak juga perlu hantar
barang-barang saya.
458
00:37:29,333 --> 00:37:31,500
Saya beri awak masa tiga hari.
459
00:37:31,583 --> 00:37:34,166
Kalau tak, saya akan serbu
seluruh kawasan awak.
460
00:37:37,166 --> 00:37:39,416
Cari mereka untuk saya!
461
00:37:39,500 --> 00:37:42,208
Minum! Selamat hari jadi, Hong!
462
00:37:43,666 --> 00:37:46,875
Ini kali pertama orang adakan
parti hari jadi untuk saya, Sau.
463
00:37:46,958 --> 00:37:47,791
Betul tak?
464
00:37:47,875 --> 00:37:49,375
Terima kasih, Sau.
465
00:37:50,916 --> 00:37:52,291
Pedas, jangan kacau.
466
00:37:52,375 --> 00:37:55,666
- Awak masak bubur ini, Sau?
- Hei, cerialah. Hari ini hari jadi saya.
467
00:37:55,750 --> 00:37:57,250
- Sangat sedap!
- Sebenarnya,
468
00:37:57,333 --> 00:38:00,666
saya tak sangka ramai orang
akan sambut hari jadi saya.
469
00:38:00,750 --> 00:38:03,250
Bersemangatlah.
470
00:38:03,333 --> 00:38:05,083
Tiup lilin dan buat hajat!
471
00:38:05,166 --> 00:38:06,458
SELAMAT HARI JADI KE-19
THU HONG
472
00:38:07,916 --> 00:38:08,833
Selamat hari jadi.
473
00:38:09,750 --> 00:38:11,041
Cakaplah sesuatu.
474
00:38:13,958 --> 00:38:17,875
Disebabkan kamu semua,
saya belajar untuk jadi kuat
475
00:38:18,833 --> 00:38:21,833
untuk melindungi diri saya dan wanita
yang lebih lemah daripada saya.
476
00:38:22,958 --> 00:38:24,125
Saya…
477
00:38:25,416 --> 00:38:28,250
temui kebahagiaan apabila bersama kamu.
478
00:38:28,333 --> 00:38:29,416
Saya harap…
479
00:38:30,750 --> 00:38:31,833
mulai sekarang,
480
00:38:31,916 --> 00:38:36,166
kita akan sentiasa jadi satu keluarga,
481
00:38:37,000 --> 00:38:39,916
kita akan sentiasa menyayangi
dan melindungi satu sama lain.
482
00:38:41,208 --> 00:38:43,208
Kenapa awak tiba-tiba bagi ucapan sedih?
483
00:38:44,833 --> 00:38:46,166
- Taklah.
- Duduk.
484
00:38:46,250 --> 00:38:48,000
Saya juga harap begitu.
485
00:38:48,583 --> 00:38:51,500
Kalau semua orang gembira macam awak,
486
00:38:51,583 --> 00:38:53,458
itu dah cukup bagus.
487
00:38:53,541 --> 00:38:55,333
Minum!
488
00:38:55,416 --> 00:38:56,916
Minum!
489
00:38:57,000 --> 00:38:59,708
- Minum. Selamat hari jadi!
- Awak yang paling gembira.
490
00:39:03,750 --> 00:39:06,708
Mak cik, atas jasa Bi,
kami dapat selesaikan misi semalam.
491
00:39:06,791 --> 00:39:10,291
Dia pantas dan kejam seperti serigala.
Saya terkejut.
492
00:39:10,916 --> 00:39:13,583
Sebab Thanh tahu
cara melindungi kawanannya.
493
00:39:13,666 --> 00:39:16,083
- Saya cuma ikut dia.
- Bagus.
494
00:39:16,166 --> 00:39:18,500
Kamu berdua mesti sentiasa bersama.
495
00:39:18,583 --> 00:39:21,416
Barulah tiada sesiapa
boleh pisahkan kamu. Faham?
496
00:39:21,500 --> 00:39:24,375
Hei, kamu berdua serigala,
bagaimana dengan saya?
497
00:39:25,375 --> 00:39:28,291
- Saya juga serigala garang dan seksi…
- Boleh saya tambah lagi?
498
00:39:28,375 --> 00:39:29,666
Saya juga ada di sana.
499
00:39:29,750 --> 00:39:33,083
- Nah.
- Ayuh, semua.
500
00:39:33,166 --> 00:39:34,666
Mak Cik Lin dan semua orang
501
00:39:34,750 --> 00:39:37,125
tunjukkan kemesraan sebuah keluarga.
502
00:39:37,208 --> 00:39:38,458
Ini ayam awak.
503
00:39:38,541 --> 00:39:41,458
- Thanh, mana hadiah hari jadi saya?
- Ayam awak.
504
00:39:43,166 --> 00:39:45,250
Hong terlalu cemerkap, Sau.
505
00:39:45,333 --> 00:39:47,375
Tapi ada sebahagian daripada diri saya
506
00:39:48,208 --> 00:39:50,416
yang belum bersedia untuk menerimanya.
507
00:40:05,333 --> 00:40:06,666
Sudah lima tahun.
508
00:40:07,375 --> 00:40:09,500
Cepatnya masa berlalu.
509
00:40:09,583 --> 00:40:12,250
Setiap kali hujan turun,
saya rindukan Hoang.
510
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Esok ulang tahun kematian dia.
511
00:40:15,583 --> 00:40:18,125
Saya masih ingat setiap kali hujan,
512
00:40:18,208 --> 00:40:20,750
dia akan minta saya
513
00:40:20,833 --> 00:40:23,750
buatkan semangkuk mi
dengan banyak kulit khinzir.
514
00:40:23,833 --> 00:40:25,333
Dia akan makan dengan lahap
515
00:40:25,416 --> 00:40:26,666
dan menjerit,
516
00:40:26,750 --> 00:40:29,958
"Mi awak yang terbaik."
517
00:40:30,583 --> 00:40:34,500
Disebabkan itu, saya besarkan dia
dan Long sehingga mereka dewasa.
518
00:40:35,583 --> 00:40:36,833
Tapi sekarang,
519
00:40:36,916 --> 00:40:39,250
walaupun saya buat sup mi yang terbaik,
520
00:40:39,333 --> 00:40:41,250
Hoang tak boleh makan lagi.
521
00:40:45,250 --> 00:40:46,750
Mereka dah hapuskan Huong.
522
00:40:46,833 --> 00:40:49,583
Hai buat pekan ini huru-hara
untuk mencari gadis-gadis itu.
523
00:40:49,666 --> 00:40:52,791
Dia terpaksa jual Pasar Nancy
kepada A Thoong untuk jaga air muka.
524
00:40:52,875 --> 00:40:54,291
Berkaitan kematian Teo,
525
00:40:55,583 --> 00:40:56,916
dia bengang.
526
00:40:57,000 --> 00:41:00,916
Mulai sekarang, awak patut pertimbangkan
langkah seterusnya dengan berhati-hati.
527
00:41:03,083 --> 00:41:04,541
Atau awak boleh lupakan saja.
528
00:41:05,166 --> 00:41:07,041
Hal itu dah lama berlalu.
529
00:41:07,125 --> 00:41:09,166
Apa yang berlaku adalah takdir.
530
00:41:09,916 --> 00:41:12,333
Hidup awak juga boleh tahan sekarang.
531
00:41:12,416 --> 00:41:14,083
Mari kita mulakan semula.
532
00:41:14,166 --> 00:41:17,666
Awak asyik kembali ke dunia itu.
533
00:41:18,750 --> 00:41:20,416
Ia buat saya risau.
534
00:41:21,333 --> 00:41:22,958
Kalau apa-apa berlaku kepada awak,
535
00:41:23,916 --> 00:41:26,083
macam mana saya nak hidup?
536
00:41:26,166 --> 00:41:28,916
Hujan turun,
jadi saya buat teh untuk awak.
537
00:41:29,000 --> 00:41:32,000
Teh pekatkah?
Saya tak nak berjaga malam ini.
538
00:41:32,083 --> 00:41:33,833
Ia lebih cair daripada semalam.
539
00:42:23,833 --> 00:42:24,750
Sayang?
540
00:42:25,916 --> 00:42:28,916
Saya nak kita berdua ada
masa depan yang baharu bersama.
541
00:42:30,500 --> 00:42:32,083
Sejak saya kenal awak…
542
00:42:35,583 --> 00:42:37,500
Saya dah tak suka cara hidup ini.
543
00:42:38,916 --> 00:42:40,291
Beri saya sedikit masa.
544
00:42:43,791 --> 00:42:45,916
Selepas langsaikan hutang saya
untuk kehidupan ini,
545
00:42:47,666 --> 00:42:49,416
saya akan beri awak kehidupan baharu.
546
00:43:04,083 --> 00:43:05,625
Awak pernah tertanya-tanya
547
00:43:06,291 --> 00:43:08,625
jika apa yang kita buat ini
betul atau salah?
548
00:43:09,333 --> 00:43:10,541
Kenapa awak tanya?
549
00:43:14,416 --> 00:43:17,375
- Sejak saya bunuh Teo…
- Awak takut, bukan?
550
00:43:18,041 --> 00:43:20,041
Semua orang rasa begitu
untuk kali pertama.
551
00:43:20,125 --> 00:43:21,041
Tidak.
552
00:43:21,916 --> 00:43:23,250
Saya suka.
553
00:43:23,833 --> 00:43:27,041
Saya takut diri saya menyukainya.
554
00:43:27,625 --> 00:43:28,708
Perasaan itu…
555
00:43:30,500 --> 00:43:32,333
buat saya rasa bebas.
556
00:43:34,416 --> 00:43:36,541
Saya boleh lemas
dalam kegelapan saya sendiri.
557
00:43:36,625 --> 00:43:39,125
Tapi masih ada sesuatu dalam diri saya
558
00:43:39,208 --> 00:43:40,583
menjerit…
559
00:43:41,541 --> 00:43:42,750
yang ini tak betul.
560
00:43:46,625 --> 00:43:47,958
Awak tahu tak?
561
00:43:48,041 --> 00:43:51,416
Jika membunuh orang menjadikan
dunia ini lebih baik, saya akan buat.
562
00:43:51,500 --> 00:43:54,416
Dunia kita lebih baik
atau Mak Cik Lin saja?
563
00:43:57,500 --> 00:43:58,416
Apa maksud awak?
564
00:44:01,166 --> 00:44:02,708
Ada apa dalam beg bimbit yang awak ambil?
565
00:44:11,208 --> 00:44:12,625
Nampak budak-budak di bawah sana?
566
00:44:15,125 --> 00:44:16,916
Dulu itulah dunia saya.
567
00:44:17,000 --> 00:44:18,250
KUADRAN 5
568
00:44:18,333 --> 00:44:20,125
Ia gelap dan memalukan.
569
00:44:20,208 --> 00:44:22,833
Saya tak tahan lagi,
jadi saya pertaruhkan nyawa untuk lari.
570
00:44:24,083 --> 00:44:25,541
Saya cuma nak mati ketika itu.
571
00:44:26,375 --> 00:44:29,750
Kemudian Mak Cik Lin bawa saya ke sini,
beri saya kehidupan baharu
572
00:44:29,833 --> 00:44:32,166
dan ajar saya cara
untuk hidup dengan tujuan.
573
00:44:32,250 --> 00:44:35,958
Seolah-olah saya dilahirkan semula.
Jadi saya pilih untuk percayakan dia.
574
00:44:36,750 --> 00:44:39,125
Saya percaya apa yang kita buat ini betul.
575
00:44:42,333 --> 00:44:44,000
Awak tahu kenapa saya masih di sini?
576
00:44:45,833 --> 00:44:47,625
Sebab awak buat saya rasa macam…
577
00:44:48,750 --> 00:44:50,041
keluarga.
578
00:44:52,916 --> 00:44:55,416
Awak mengingatkan saya
kepada adik saya, Thao.
579
00:44:56,333 --> 00:44:57,291
Di mana dia sekarang?
580
00:45:02,041 --> 00:45:04,875
Oh ya, kalau kita sekeluarga sekarang,
581
00:45:05,583 --> 00:45:07,250
tak kira apa yang berlaku,
582
00:45:08,000 --> 00:45:10,333
kita akan sentiasa bersama.
Janji dengan saya.
583
00:45:11,333 --> 00:45:12,666
Selain mak saya,
584
00:45:13,833 --> 00:45:15,333
saya cuma ada awak.
585
00:45:15,916 --> 00:45:16,833
Hei!
586
00:45:16,916 --> 00:45:17,916
Saya pula?
587
00:45:21,083 --> 00:45:22,250
Dan Hong.
588
00:45:22,333 --> 00:45:24,958
Saya ingat awak dah lupakan saya.
589
00:45:25,041 --> 00:45:25,875
Beri kepada saya.
590
00:45:29,625 --> 00:45:30,875
Tak kira apa pun,
591
00:45:30,958 --> 00:45:32,666
kita tetap bersaudara.
592
00:45:32,750 --> 00:45:35,791
Bersama selamanya.
Untuk masa depan baharu kita!
593
00:45:35,875 --> 00:45:37,000
- Minum!
- Minum!
594
00:45:43,083 --> 00:45:45,375
Selamat tinggal
595
00:45:45,458 --> 00:45:50,750
Jangan kenang kembali
Kehidupan yang penuh dosa itu
596
00:45:50,833 --> 00:45:51,666
Selamat tinggal
597
00:47:00,208 --> 00:47:02,083
Kita semua ada kisah sendiri.
598
00:47:03,000 --> 00:47:04,333
Kita semua ada kehilangan.
599
00:47:04,916 --> 00:47:09,708
Malam itu, kami wanita yang ditakdirkan
untuk saling bergantung
600
00:47:10,541 --> 00:47:11,833
seperti adik-beradik kandung,
601
00:47:12,666 --> 00:47:14,916
cuba melupakan kenangan pahit
602
00:47:15,666 --> 00:47:17,250
dan trauma yang menghantui.
603
00:47:47,041 --> 00:47:52,750
TIGA ORANG DITEMUI MATI
SECARA TRAGIK DI RUMAH MEREKA
604
00:48:11,291 --> 00:48:13,000
Kami seperti bunga liar,
605
00:48:13,916 --> 00:48:16,208
cuba bangkit dalam gelap.
606
00:48:53,083 --> 00:48:54,875
Jadi Jacqueline masih hidup?
607
00:48:56,583 --> 00:48:57,541
Betul tak?
608
00:48:58,250 --> 00:48:59,208
Di mana dia?
609
00:49:00,250 --> 00:49:02,625
- Saya tak tahu.
- Di mana dia?
610
00:49:02,708 --> 00:49:04,583
- Di mana dia bersembunyi?
- Saya tak tahu.
611
00:49:04,666 --> 00:49:06,291
Tak guna!
612
00:49:12,208 --> 00:49:14,125
Tak guna!
613
00:49:15,708 --> 00:49:18,166
Tikus, walaupun bijak,
614
00:49:18,250 --> 00:49:20,458
tak boleh menolak umpan yang sempurna.
615
00:49:22,333 --> 00:49:24,375
Sasaran terakhir kita
ialah Hai Anjing Gila.
616
00:49:25,208 --> 00:49:28,083
Bunuh dia dan kita akan
selamatkan beratus-ratus gadis.
617
00:49:28,166 --> 00:49:31,000
Setiap malam,
Hai pergi ke Kelab New Century.
618
00:49:31,083 --> 00:49:34,625
Ia rumah pelacuran yang menyamar
untuk melacurkan gadis yang mereka culik.
619
00:49:34,708 --> 00:49:38,041
Mudah saja. Kita akan uruskannya
macam kita buat di kilang dadah, bukan?
620
00:49:38,125 --> 00:49:39,416
Ia tak semudah itu.
621
00:49:39,500 --> 00:49:43,166
Hai tak takut untuk tunjukkan muka
di sana, maksudnya tempat itu selamat.
622
00:49:43,250 --> 00:49:45,250
Betul. Kelab itu dikawal ketat.
623
00:49:45,333 --> 00:49:48,166
Tempat kegemarannya ialah
bahagian VIP di tingkat dua.
624
00:49:48,250 --> 00:49:51,875
Kawasan ini dilarang kecuali
untuk orang bawahan dan pelayannya.
625
00:49:51,958 --> 00:49:54,250
Hai ada satu kelemahan. Wanita.
626
00:49:54,833 --> 00:49:57,583
Kamu bertiga umpan yang sesuai untuk dia.
627
00:50:06,000 --> 00:50:06,958
Barang baharu?
628
00:50:07,041 --> 00:50:09,958
Puan Lan bawa dia ke sini. Dia yang
paling cantik di Kelab Merah Jambu.
629
00:50:11,333 --> 00:50:14,458
Saya tak peduli dari mana dia datang,
tapi dia mesti jadi milik saya.
630
00:50:15,875 --> 00:50:17,375
Sayang, bagaimana dengan saya?
631
00:50:19,375 --> 00:50:21,708
- Apa ini?
- Maafkan saya.
632
00:50:22,583 --> 00:50:23,833
Maafkan saya.
633
00:50:36,875 --> 00:50:38,125
Maaf tak diterima.
634
00:50:39,166 --> 00:50:40,500
Habiskan ini.
635
00:50:46,458 --> 00:50:47,791
Wah!
636
00:50:50,041 --> 00:50:52,791
Bukankah hari ini
ulang tahun kematian Hoang?
637
00:50:53,416 --> 00:50:54,583
Son beritahu saya
638
00:50:54,666 --> 00:50:56,333
yang Jacqueline masih hidup.
639
00:50:57,250 --> 00:50:59,291
Dia kembali untuk balas dendam
atas kematian suaminya.
640
00:51:00,666 --> 00:51:02,750
Beritahu saya. Kenapa dia masih hidup?
641
00:51:02,833 --> 00:51:06,750
Saya nampak dia sendiri di bilik mayat.
Awak tak percayakan saya sekarang?
642
00:51:11,000 --> 00:51:12,708
Saya tak pernah kata
saya tak percayakan awak.
643
00:51:12,791 --> 00:51:14,750
Saya pernah bunuh dia sekali.
644
00:51:14,833 --> 00:51:16,750
Walaupun dia ada sepuluh nyawa lagi,
645
00:51:16,833 --> 00:51:18,166
saya masih boleh bunuh dia.
646
00:51:19,166 --> 00:51:20,666
Apa yang wanita seperti dia
647
00:51:22,500 --> 00:51:24,083
boleh buat pada saya?
648
00:51:30,416 --> 00:51:32,791
Saya akan raikan ulang tahun kematian dia.
649
00:52:20,958 --> 00:52:24,541
Awak suka kasar, bukan?
650
00:52:24,625 --> 00:52:26,750
Awak nak ini? Apa? Macam ini?
651
00:52:31,125 --> 00:52:32,875
Jerit! Jerit sekuatnya, tak guna!
652
00:52:32,958 --> 00:52:34,625
Tak guna!
653
00:52:53,416 --> 00:52:54,791
Siaplah awak.
654
00:53:08,583 --> 00:53:09,416
Bi.
655
00:53:09,500 --> 00:53:10,666
Semua!
656
00:53:15,541 --> 00:53:17,583
Bunuh mereka berdua!
657
00:53:19,541 --> 00:53:21,750
Long, ambil kereta!
658
00:53:22,833 --> 00:53:23,833
Sekarang!
659
00:55:09,833 --> 00:55:11,750
Hei, ada duit tak?
660
00:55:11,833 --> 00:55:13,000
Pinjamkan saya sedikit.
661
00:55:35,208 --> 00:55:36,750
Hong!
662
00:56:40,416 --> 00:56:43,416
Pilih kehidupan baharu untuk diri awak.
663
00:56:55,250 --> 00:56:56,541
Saya cintakan awak.
664
01:01:13,083 --> 01:01:14,916
Kenapa awak memandu begitu?
665
01:01:15,000 --> 01:01:18,000
Kenapa awak memandu seperti orang gila?
Awak butakah?
666
01:01:21,166 --> 01:01:22,166
Hei!
667
01:01:46,916 --> 01:01:48,833
Gol!
668
01:03:00,500 --> 01:03:02,750
Helo! Awak nak makan mi?
669
01:03:02,833 --> 01:03:04,791
Encik, kami buka pukul 6:00 pagi.
670
01:03:04,875 --> 01:03:07,541
Sila datang semula nanti, maafkan saya.
671
01:03:41,708 --> 01:03:42,541
Mak Cik Lin!
672
01:03:42,625 --> 01:03:44,791
- Keluar, Mak Cik Lin!
- Bi!
673
01:03:44,875 --> 01:03:45,833
Bi.
674
01:03:47,041 --> 01:03:48,250
Bi, bertenang.
675
01:03:50,541 --> 01:03:53,666
Apa semua ini?
Apa kaitan antara awak dan Hai?
676
01:03:54,666 --> 01:03:58,416
- Di mana Hong? Kenapa kamu berdua saja?
- Pembunuhan ini…
677
01:03:58,500 --> 01:04:03,750
bukan untuk menegakkan keadilan,
tapi balas dendam bagi pihak awak, bukan?
678
01:04:03,833 --> 01:04:04,708
Mak Cik Lin,
679
01:04:05,791 --> 01:04:07,375
apa maksud Bi?
680
01:04:08,833 --> 01:04:11,250
Di mana Hong? Jawab!
681
01:04:12,583 --> 01:04:16,708
Dia dah mati kerana idealisme palsu yang
awak gunakan untuk mempengaruhi kami!
682
01:04:16,791 --> 01:04:17,791
Cakaplah sesuatu!
683
01:04:21,250 --> 01:04:22,541
Kenapa dia mati?
684
01:04:25,750 --> 01:04:28,291
Dah setahun saya rancang semua ini.
685
01:04:28,375 --> 01:04:30,083
Setiap butiran.
686
01:04:30,791 --> 01:04:32,041
Apa yang tak kena?
687
01:04:34,250 --> 01:04:36,791
- Kenapa tak jawab?
- Apa awak cakap?
688
01:04:36,875 --> 01:04:39,666
Awak nak kami bunuh Hai untuk
balas dendam demi suami awak, bukan?
689
01:04:39,750 --> 01:04:40,750
Diam!
690
01:04:41,708 --> 01:04:44,625
Awak tak tahu apa-apa tentang suami saya.
691
01:04:44,708 --> 01:04:46,958
Awak tak nampak suami saya
692
01:04:47,041 --> 01:04:50,875
mati dengan mata terbuka,
anak saya berlumuran darah.
693
01:04:50,958 --> 01:04:52,333
Saya pula…
694
01:04:54,541 --> 01:04:56,500
hidup lebih teruk daripada mati.
695
01:04:58,041 --> 01:04:59,958
Saya dah kehilangan segalanya.
696
01:05:00,041 --> 01:05:02,000
Awak tahu tak?
697
01:05:07,833 --> 01:05:08,666
Bi.
698
01:05:09,416 --> 01:05:10,583
Bertenang, Bi.
699
01:05:11,166 --> 01:05:16,166
Awak dan keluarga awak,
kenapa tak beritahu kami awal-awal?
700
01:05:16,250 --> 01:05:19,583
Saya salah kerana tak beritahu kamu.
701
01:05:20,916 --> 01:05:25,125
Namun Hai memang tak guna.
Jika tak bunuh dia, beribu-ribu gadis…
702
01:05:25,208 --> 01:05:26,541
Cukup!
703
01:05:26,625 --> 01:05:28,875
Jangan layan kami macam budak-budak!
704
01:05:30,458 --> 01:05:32,000
- Bi!
- Thanh!
705
01:05:33,083 --> 01:05:36,458
Bi masih tak matang,
tak apa kalau dia tak percayakan saya.
706
01:05:37,875 --> 01:05:40,416
Tapi awak dah bersama saya selama ini.
707
01:05:40,500 --> 01:05:42,833
- Awak perlu percayakan saya.
- Cukup.
708
01:05:44,750 --> 01:05:47,541
Dah banyak kali saya dengar kata-kata ini.
709
01:05:48,541 --> 01:05:50,750
Hong dah mati.
710
01:05:51,833 --> 01:05:53,000
Dia dah mati.
711
01:05:55,833 --> 01:05:57,625
Apa lagi yang awak nak daripada kami?
712
01:06:09,416 --> 01:06:14,500
Bunga mati tanpa cahaya matahari,
sama seperti manusia tanpa cinta.
713
01:06:14,583 --> 01:06:18,583
Hanya cinta yang boleh
buat awak terus berharap.
714
01:06:32,833 --> 01:06:37,458
Bi! Saya akan jadi cahaya hidup awak
dan awak akan mekar. Okey?
715
01:06:37,541 --> 01:06:39,958
Hidup saya dah cukup gelap,
716
01:06:40,041 --> 01:06:42,500
jadi saya nak tambah
sebanyak warna yang boleh.
717
01:06:42,583 --> 01:06:45,333
Bi! Cepat, saya dapat dia!
718
01:06:45,416 --> 01:06:47,208
Bi!
719
01:06:47,291 --> 01:06:48,125
Saya kata jangan!
720
01:06:48,208 --> 01:06:50,583
Tolonglah, sikit saja!
721
01:06:50,666 --> 01:06:53,625
Biar saya buat! Jangan bergerak!
722
01:07:27,000 --> 01:07:28,166
Saya tak pernah…
723
01:07:29,166 --> 01:07:32,166
Saya tak pernah ditipu
oleh dua gadis seperti itu!
724
01:07:33,250 --> 01:07:34,500
Siapa mereka?
725
01:07:37,750 --> 01:07:40,333
Mereka orang Jacqueline
dan orang yang bunuh Teo.
726
01:07:40,416 --> 01:07:43,166
Saya dah jumpa tempat persembunyiannya.
Saya tunggu arahan awak.
727
01:07:44,083 --> 01:07:45,916
Jacqueline.
728
01:07:46,833 --> 01:07:49,625
Datang ke tempat saya dan perdayakan saya?
729
01:07:49,708 --> 01:07:52,875
Lokasi pusat ribut adalah
di atas pantai barat
730
01:07:52,958 --> 01:07:54,125
Vietnam dan Filipina.
731
01:07:54,208 --> 01:07:56,375
Angin paling kuat
di kawasan berdekatan pusat
732
01:07:56,458 --> 01:07:59,583
adalah sekuat tahap lima dan enam
dengan tiupan angin tahap tujuh.
733
01:08:15,166 --> 01:08:16,416
Awak dah nak pergi?
734
01:08:17,333 --> 01:08:19,083
Tiada tempat lain untuk kita.
735
01:08:19,750 --> 01:08:21,333
Ini rumah kita.
736
01:08:23,333 --> 01:08:26,541
Rumah? Awak masih anggap ini rumah?
737
01:08:28,708 --> 01:08:33,041
Saya tahu awak marah Mak Cik Lin
dan salahkan diri atas kematian Hong.
738
01:08:34,833 --> 01:08:39,000
Tapi kematiannya bukan
salah awak atau Mak Cik Lin,
739
01:08:39,083 --> 01:08:41,083
tapi salah mereka yang tak guna itu.
740
01:08:41,833 --> 01:08:43,000
Cuba awak fikir.
741
01:08:43,083 --> 01:08:47,916
Kalau bukan kerana kekejaman mereka,
Lin tak perlu balas dendam,
742
01:08:48,000 --> 01:08:49,666
kita berdua takkan ada di sini
743
01:08:50,833 --> 01:08:52,541
dan Hong takkan mati.
744
01:08:54,666 --> 01:08:56,583
Hong cuma yang pertama.
745
01:08:56,666 --> 01:08:58,666
Saya dan awak yang seterusnya.
746
01:08:58,750 --> 01:09:00,541
Awak masih pilih untuk percayakan dia?
747
01:09:04,666 --> 01:09:07,125
Adik saya, Thao, dia sakit tenat.
748
01:09:09,666 --> 01:09:13,166
Saya sukarela jual diri ke rumah pelacuran
untuk bayar rawatannya.
749
01:09:15,666 --> 01:09:17,500
Tapi dia mati juga akhirnya.
750
01:09:17,583 --> 01:09:20,083
Nasib saya dah ditentukan,
751
01:09:20,166 --> 01:09:21,916
sehingga Mak Cik Lin selamatkan saya.
752
01:09:22,708 --> 01:09:23,875
Awak tahu…
753
01:09:25,166 --> 01:09:27,000
Hidup tak beri kita pilihan.
754
01:09:28,750 --> 01:09:30,583
Takdir memilih kita.
755
01:09:40,000 --> 01:09:41,250
Jangan pergi.
756
01:09:41,958 --> 01:09:43,541
Saya dah kehilangan Hong.
757
01:09:44,833 --> 01:09:46,666
Saya tak nak kehilangan awak juga.
758
01:09:46,750 --> 01:09:48,333
Kalau begitu, awak perlu pilih.
759
01:09:48,416 --> 01:09:49,458
Saya
760
01:09:50,583 --> 01:09:51,583
atau Lin.
761
01:10:45,208 --> 01:10:46,875
Oh, Tuhan, kasihan wanita itu.
762
01:10:46,958 --> 01:10:48,583
Siapa yang bunuh dia?
763
01:10:48,666 --> 01:10:50,458
Dia kena strokkah?
764
01:10:50,541 --> 01:10:54,833
Itu Sau? Aduhai, apa akan jadi pada Tam?
765
01:11:22,125 --> 01:11:24,541
- Apa yang awak buat?
- Awak nak ke mana?
766
01:11:24,625 --> 01:11:26,708
- Kembali tinggal di bawah jambatan…
- Diam!
767
01:11:29,833 --> 01:11:31,083
Awak tahu tak?
768
01:11:31,166 --> 01:11:32,583
Dulu saya pun macam awak.
769
01:11:33,166 --> 01:11:34,750
Saya ada impian,
770
01:11:34,833 --> 01:11:38,083
kemudian semuanya dirampas daripada saya,
menolak saya jatuh.
771
01:11:38,166 --> 01:11:41,625
Awak fikir saya masih percayakan awak?
Masih terpedaya dengan idea palsu awak
772
01:11:41,708 --> 01:11:44,083
untuk bersembunyi di sebalik penyangak
macam awak?
773
01:11:44,166 --> 01:11:45,708
Awak tak perlu percayakan saya.
774
01:11:45,791 --> 01:11:46,708
Tapi cuba awak fikir.
775
01:11:46,791 --> 01:11:50,708
Mereka dah jumpa Sau.
Awak rasa bila mereka akan jumpa Thanh?
776
01:11:59,166 --> 01:12:00,750
Awak perlu pilih.
777
01:12:00,833 --> 01:12:04,208
Sama ada ikut saya dan selesaikannya
atau hidup bersembunyi seumur hidup.
778
01:12:30,791 --> 01:12:32,833
Apabila jalan di hadapan
adalah jalan mati,
779
01:12:32,916 --> 01:12:35,083
kegelapan menjadi tempat
yang paling selamat.
780
01:12:35,916 --> 01:12:38,000
Satu-satunya cara untuk saya sekarang…
781
01:12:38,083 --> 01:12:39,500
adalah berdepan dengan kegelapan.
782
01:13:08,833 --> 01:13:10,625
Awak pasti?
783
01:13:11,333 --> 01:13:13,166
Selepas ini, tak boleh patah balik.
784
01:13:13,958 --> 01:13:17,791
Tak kira apa yang awak buat,
Hoang dan anak awak takkan hidup semula.
785
01:13:20,791 --> 01:13:21,791
Awak boleh maafkan,
786
01:13:23,000 --> 01:13:24,083
tapi saya tak boleh.
787
01:13:26,083 --> 01:13:29,250
Dia perlu terima balasan atas
perbuatannya terhadap keluarga saya.
788
01:13:31,416 --> 01:13:33,666
Mereka akan berpindah
pada pukul 12:00 malam ini.
789
01:13:34,541 --> 01:13:35,833
Hati-hati.
790
01:13:36,583 --> 01:13:38,625
Beri beg ini kepada A Thoong.
791
01:13:38,708 --> 01:13:42,708
Suruh dia hormati perjanjian kita.
Beri saya orang dia yang paling kuat.
792
01:13:47,666 --> 01:13:50,041
Hei, Minh. Mana Lin?
793
01:15:48,875 --> 01:15:51,250
Jacqueline tak guna!
794
01:15:51,333 --> 01:15:53,000
Nak main-main dengan saya?
795
01:15:53,083 --> 01:15:55,625
Mari kita lihat siapa
yang akan kalah sekarang.
796
01:17:35,125 --> 01:17:36,125
Mana Lin?
797
01:17:39,291 --> 01:17:40,625
Ikut rancangan.
798
01:18:21,041 --> 01:18:22,250
Awak tahu…
799
01:18:22,333 --> 01:18:24,666
Setiap kali Jacqueline
merangkak keluar dari kuburnya,
800
01:18:24,750 --> 01:18:26,458
saya akan bunuh dia semula.
801
01:18:33,083 --> 01:18:34,541
Bos, bagaimana dengan mereka?
802
01:18:40,333 --> 01:18:43,458
Tunggu apa lagi? Kamu semua.
803
01:18:43,541 --> 01:18:45,833
- Bunuh mereka!
- Mari pergi.
804
01:18:49,208 --> 01:18:51,000
Awak! Bawa Son ke sini!
805
01:18:51,083 --> 01:18:52,041
Baik, bos.
806
01:18:54,625 --> 01:18:55,750
Mudah saja.
807
01:18:55,833 --> 01:18:58,833
Bos, boleh saya cuba?
808
01:19:00,833 --> 01:19:01,666
Ya?
809
01:19:04,458 --> 01:19:06,000
Nanti saya datang balik.
810
01:19:06,083 --> 01:19:07,666
Long, si bedebah itu!
811
01:21:05,583 --> 01:21:07,041
Bi!
812
01:21:55,041 --> 01:21:56,541
Thanh,
813
01:21:56,625 --> 01:21:57,541
awak okey?
814
01:22:05,083 --> 01:22:06,583
Kita mesti selesaikan ini.
815
01:22:07,541 --> 01:22:08,458
Demi Hong.
816
01:22:16,583 --> 01:22:18,583
Bos, Son akan sampai sekejap lagi.
817
01:22:19,416 --> 01:22:22,791
Tak guna! Tiada satu pun boleh diharap!
818
01:22:22,875 --> 01:22:26,958
- Celaka! Selalu ada masalah!
- Tolonglah, beri saya sedikit.
819
01:22:27,041 --> 01:22:28,291
Awak nak khayal?
820
01:22:29,583 --> 01:22:31,166
Nampak mereka berdua?
821
01:22:31,750 --> 01:22:34,500
Pergi ke sana dan bunuh
gadis-gadis itu untuk saya.
822
01:22:34,583 --> 01:22:36,375
Saya akan pastikan
awak khayal seumur hidup!
823
01:22:37,291 --> 01:22:38,375
Bunuh…
824
01:22:39,125 --> 01:22:39,958
Bunuh…
825
01:22:54,541 --> 01:22:55,958
Bunuh mereka berdua untuk saya!
826
01:23:57,125 --> 01:23:57,958
Long.
827
01:23:58,833 --> 01:24:01,083
Di mana Hai? Di mana mereka?
828
01:24:01,666 --> 01:24:03,458
Awak lewat, Son.
829
01:24:04,500 --> 01:24:06,541
Dia perlu terima balasan
atas perbuatan dia.
830
01:24:09,000 --> 01:24:10,166
Begitu juga awak.
831
01:24:13,291 --> 01:24:14,833
Saya dah faham sekarang.
832
01:24:14,916 --> 01:24:18,041
Awak hantar saya ke rumah Lin
untuk kerja sia-sia. Pengkhianat!
833
01:25:23,791 --> 01:25:24,958
Tak guna!
834
01:26:28,708 --> 01:26:30,041
Awak cari Son?
835
01:26:44,416 --> 01:26:45,416
Kenapa?
836
01:26:46,750 --> 01:26:48,625
Kenapa awak buat begini?
837
01:26:49,916 --> 01:26:51,375
Kenapa?
838
01:26:51,458 --> 01:26:52,416
Sayalah orangnya.
839
01:26:56,625 --> 01:26:57,791
Takdir menyebelahi awak!
840
01:26:59,500 --> 01:27:01,416
Awak patut mati semalam.
841
01:27:06,083 --> 01:27:07,291
Awak tahu tak?
842
01:27:08,916 --> 01:27:11,833
Saya dah tunggu hari ini selama lima tahun
843
01:27:11,916 --> 01:27:13,833
untuk tumpahkan darah awak
di kubur suami saya.
844
01:27:16,958 --> 01:27:19,666
Saya perhatikan setiap gerak-geri awak.
845
01:27:19,750 --> 01:27:21,708
Orang awak milik saya.
846
01:27:40,041 --> 01:27:41,958
Awak tahu tak berapa banyak yang saya…
847
01:27:43,750 --> 01:27:45,625
dah korbankan untuk sampai ke tahap ini?
848
01:28:07,833 --> 01:28:09,666
Kalau dia tak khianati saya,
849
01:28:10,625 --> 01:28:14,083
awak takkan dapat sentuh
sehelai rambut pun di kepala saya!
850
01:28:15,625 --> 01:28:17,083
Saya sangka…
851
01:28:17,166 --> 01:28:20,291
kita dah macam saudara sedarah!
852
01:28:21,458 --> 01:28:24,583
Awak tak tahu langsung
apa maksud perkataan itu.
853
01:28:24,666 --> 01:28:25,916
Saya tak mengkhianati awak.
854
01:28:26,000 --> 01:28:29,000
Saya cuma nak awak rasa
apa yang Hoang rasa.
855
01:28:29,083 --> 01:28:32,666
Dulu awak pernah
cakap begitu kepada Hoang.
856
01:28:32,750 --> 01:28:35,875
Kemudian awak bunuh dia dengan kejam.
857
01:28:35,958 --> 01:28:37,791
Awak tak ada saudara pun.
858
01:28:37,875 --> 01:28:39,958
Apa yang penting bagi awak hanyalah duit.
859
01:28:42,250 --> 01:28:44,583
Awak tak tahukah apa itu duit?
860
01:28:45,916 --> 01:28:47,583
Duit ialah kuasa.
861
01:28:47,666 --> 01:28:51,000
Kalau tak ada duit,
macam mana nak jaga kawasan?
862
01:28:51,083 --> 01:28:54,000
Kalau tak ada duit,
siapa nak dengar cakap awak?
863
01:29:03,166 --> 01:29:05,000
Ucapan yang bagus, Hai.
864
01:29:05,083 --> 01:29:06,375
Teruskan.
865
01:29:08,833 --> 01:29:10,416
Awak tahu kenapa dia mati?
866
01:29:12,916 --> 01:29:16,500
Dia mati sebab dia tak halang awak
daripada bunuh suami saya.
867
01:29:17,750 --> 01:29:21,208
Awak bunuh suami saya untuk duit,
untuk kawasan ini,
868
01:29:21,291 --> 01:29:22,333
itu saya faham.
869
01:29:22,416 --> 01:29:24,166
Tapi macam mana dengan anak saya?
870
01:29:29,166 --> 01:29:31,083
Dia cuma seorang budak.
871
01:29:35,083 --> 01:29:36,625
Apa yang dia pernah buat pada awak
872
01:29:37,375 --> 01:29:38,958
sampai awak terpaksa bunuh dia?
873
01:29:40,416 --> 01:29:41,250
Apa dia buat?
874
01:29:43,166 --> 01:29:44,000
Apa?
875
01:29:44,083 --> 01:29:45,375
Tak guna!
876
01:29:53,208 --> 01:29:55,208
Lin, tolonglah.
877
01:29:55,291 --> 01:29:58,625
Saya tak bunuh Hoang. Saya tak bunuh dia.
878
01:29:58,708 --> 01:30:00,416
Itu idea Nam.
879
01:30:00,500 --> 01:30:02,583
Anak awak…
880
01:30:02,666 --> 01:30:04,791
mati secara tak sengaja.
881
01:30:04,875 --> 01:30:06,666
Tak sengaja?
882
01:30:07,333 --> 01:30:10,625
Alang-alang awak ada di sini,
saya akan pulangkan kawasan ini.
883
01:30:10,708 --> 01:30:11,750
- Diam…
- Awak…
884
01:30:13,541 --> 01:30:14,625
Awak cakap banyak sangat.
885
01:30:17,916 --> 01:30:19,000
Awak takut sekarang?
886
01:30:19,875 --> 01:30:21,416
Jangan risau.
887
01:30:21,500 --> 01:30:23,333
Kawasan ini dah jadi milik saya.
888
01:30:24,583 --> 01:30:27,333
Saya akan sentiasa ingat kata-kata awak.
889
01:30:27,416 --> 01:30:28,875
Kalau nak jadi bos,
890
01:30:30,708 --> 01:30:32,250
mesti berani.
891
01:30:33,791 --> 01:30:34,916
Tak boleh jadi pengecut.
892
01:30:36,125 --> 01:30:37,375
Juga tiada belas kasihan!
893
01:30:52,916 --> 01:30:54,083
Dah tamat.
894
01:30:54,875 --> 01:30:57,375
Mulai sekarang, saya dan Thanh
tak berhutang apa-apa dengan awak!
895
01:30:58,416 --> 01:30:59,416
Mari pergi.
896
01:31:00,916 --> 01:31:01,916
Tunggu.
897
01:31:05,666 --> 01:31:06,875
Saya belum selesai lagi.
898
01:31:07,541 --> 01:31:09,333
Kawasan ini dah jadi milik saya.
899
01:31:11,458 --> 01:31:12,625
Awak rasa awak boleh…
900
01:31:13,541 --> 01:31:14,708
lari ke mana?
901
01:31:15,583 --> 01:31:16,416
Jawab.
902
01:31:22,708 --> 01:31:23,958
Thanh.
903
01:31:24,041 --> 01:31:25,083
Bunuh dia.
904
01:31:26,125 --> 01:31:28,458
Awak kata awak percayakan saya sepenuhnya.
905
01:31:29,833 --> 01:31:31,458
Awak kata saya keluarga awak.
906
01:31:34,000 --> 01:31:35,041
Kalau begitu, bunuhlah dia.
907
01:31:36,166 --> 01:31:37,791
Bunuh dia dan ikut saya balik.
908
01:32:06,000 --> 01:32:08,333
Awak yang selamatkan nyawa saya.
909
01:32:09,541 --> 01:32:11,541
Saya tak pernah lupa.
910
01:32:13,958 --> 01:32:16,833
Selama ini,
saya buat semua yang awak suruh.
911
01:32:17,666 --> 01:32:19,208
Tanpa banyak soal.
912
01:32:20,916 --> 01:32:22,958
Hong dah mati,
913
01:32:23,041 --> 01:32:25,083
saya masih ikut awak.
914
01:32:25,166 --> 01:32:26,875
Rupa-rupanya awak cuma mahukan
915
01:32:26,958 --> 01:32:28,625
kebencian dan pembunuhan.
916
01:32:30,750 --> 01:32:33,750
Awak tak pernah anggap saya keluarga awak.
917
01:32:39,666 --> 01:32:41,750
Ini kali terakhir
saya akan dengar cakap awak.
918
01:32:47,416 --> 01:32:48,333
Bi.
919
01:32:50,208 --> 01:32:51,625
Maafkan saya.
920
01:32:52,875 --> 01:32:54,208
Saya perlu buat pilihan sekarang.
921
01:33:31,333 --> 01:33:32,500
Tak apa.
922
01:33:32,583 --> 01:33:33,583
Awak akan selamat.
923
01:33:34,250 --> 01:33:35,166
Tak apa.
924
01:33:35,958 --> 01:33:37,125
Biar saya bawa awak balik.
925
01:33:38,208 --> 01:33:39,791
Biar saya bawa awak balik.
926
01:33:39,875 --> 01:33:41,333
Tengok, nasib saya dah ditentukan.
927
01:33:44,583 --> 01:33:45,958
Tidak…
928
01:33:46,041 --> 01:33:47,458
Kita boleh ubah nasib kita.
929
01:33:58,916 --> 01:34:02,166
Awak akan sentiasa jadi adik saya.
930
01:34:04,250 --> 01:34:05,458
Thanh.
931
01:34:44,416 --> 01:34:46,625
Penamat yang sesuai untuk mereka
yang buat pilihan yang salah.
932
01:36:20,333 --> 01:36:23,416
Saya ingatkan awak cukup kuat
untuk bermain di tahap saya.
933
01:36:26,333 --> 01:36:28,041
Namun awak belum sampai ke tahap itu lagi.
934
01:36:40,125 --> 01:36:42,750
Kalau awak terjebak terlalu dalam,
awak takkan dapat keluar.
935
01:36:45,291 --> 01:36:46,791
Kalau saya terjebak terlalu dalam…
936
01:36:52,500 --> 01:36:54,541
Saya takkan biarkan awak terlepas.
937
01:38:47,833 --> 01:38:48,833
Bagus.
938
01:38:51,791 --> 01:38:53,083
Undang-undang rimba, bukan?
939
01:38:56,416 --> 01:38:58,708
Yang kuat akan terus hidup.
940
01:39:17,000 --> 01:39:18,583
Pada tahap ini…
941
01:39:20,000 --> 01:39:22,208
awak tak boleh berpatah balik.
942
01:40:18,000 --> 01:40:20,250
Pilihan tak pernah mudah.
943
01:40:20,833 --> 01:40:23,750
Kita selalu fikir
kita buat pilihan yang betul.
944
01:40:23,833 --> 01:40:27,375
Rupa-rupanya,
kita buat pilihan yang salah selama ini.
945
01:40:27,458 --> 01:40:28,583
Luong.
946
01:40:28,666 --> 01:40:31,416
Buat log bukti
tempat kejadian jenayah ini.
947
01:40:31,500 --> 01:40:32,416
Baik, tuan.
948
01:40:39,000 --> 01:40:41,958
Apa yang penting ialah kita bersedia
untuk terima balasannya.
949
01:40:58,333 --> 01:41:00,708
Hei, cik? Cik?
950
01:41:01,625 --> 01:41:04,083
Tuan, wanita ini masih hidup!
Tolong hantar paramedik!
951
01:41:05,291 --> 01:41:09,208
PUSAT PENJARA BAT QUAI
15 TAHUN KEMUDIAN
952
01:41:13,666 --> 01:41:16,583
Daisi liar ialah bunga tahan lasak
yang hidup dalam gelap.
953
01:41:18,208 --> 01:41:20,666
Walaupun ia layu dalam ribut,
954
01:41:20,750 --> 01:41:22,500
sinar cahaya yang kecil
955
01:41:23,333 --> 01:41:26,250
boleh menghidupkannya semula
dalam bentuk yang baharu.
956
01:41:26,333 --> 01:41:27,458
PHAM THI CHAU THANH
957
01:41:28,041 --> 01:41:30,875
Pham Thi Chau Thanh,
masa untuk awak dibebaskan.
958
01:41:46,458 --> 01:41:53,458
FURIES
959
01:49:06,041 --> 01:49:08,041
Terjemahan sari kata oleh Nur Afni