1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:26,416 --> 00:00:30,583
I PERSONAGGI, GLI EVENTI
E I LUOGHI IN QUESTO FILM SONO FITTIZI.
4
00:00:30,666 --> 00:00:36,458
OGNI RIFERIMENTO È PURAMENTE CASUALE.
5
00:00:39,500 --> 00:00:42,333
In questo mondo, dobbiamo tutti scegliere
6
00:00:42,416 --> 00:00:44,333
tra la luce e le tenebre.
7
00:00:45,250 --> 00:00:47,458
Ma quanti sono in grado
di scegliere saggiamente?
8
00:01:40,000 --> 00:01:41,333
15 ANNI PRIMA
9
00:01:41,416 --> 00:01:43,041
Dal momento in cui sono nata
10
00:01:43,125 --> 00:01:45,000
sono stata destinata all'oscurità.
11
00:01:45,083 --> 00:01:47,458
Mamma, quando è pronta la cena?
12
00:01:48,125 --> 00:01:50,583
Ho fame.
13
00:01:50,666 --> 00:01:53,291
Mamma, quando è pronta la cena?
14
00:01:53,375 --> 00:01:55,958
- Va bene. Ti ho sentito.
- Mamma?
15
00:01:56,041 --> 00:01:57,833
Che palle! Basta!
16
00:01:57,916 --> 00:01:59,791
- Dai, tesoro.
- Hai rovinato l'atmosfera!
17
00:01:59,875 --> 00:02:01,500
Dai, continua!
18
00:02:02,125 --> 00:02:03,583
Non sono più in vena!
19
00:02:03,666 --> 00:02:05,416
- Tesoro!
- Ecco i tuoi soldi!
20
00:02:05,500 --> 00:02:06,750
Non torni più?
21
00:02:06,833 --> 00:02:08,083
- Vado altrove!
- Tesoro!
22
00:02:28,000 --> 00:02:28,916
Bi, mangiamo.
23
00:02:34,083 --> 00:02:37,166
Ho pagato la retta. Domani, a scuola,
24
00:02:37,750 --> 00:02:40,375
fai una buona impressione
agli insegnanti e ai compagni, ok?
25
00:02:42,708 --> 00:02:43,958
Non voglio andare a scuola.
26
00:02:50,250 --> 00:02:51,541
Dicono che sono pazza.
27
00:02:54,750 --> 00:02:55,958
Non sei pazza.
28
00:02:56,791 --> 00:02:57,625
Bi.
29
00:02:57,708 --> 00:02:58,583
Ascoltami.
30
00:02:59,583 --> 00:03:00,500
Tu sei…
31
00:03:01,375 --> 00:03:02,791
una bambina molto speciale.
32
00:03:05,583 --> 00:03:09,208
Nasciamo tutti uguali.
Ci distinguono le scelte che facciamo.
33
00:03:09,708 --> 00:03:12,750
Se studi sodo,
usciremo da questa situazione.
34
00:03:12,833 --> 00:03:13,875
D'accordo?
35
00:03:32,166 --> 00:03:34,166
Lai, dove sei? Dille di uscire!
36
00:03:34,708 --> 00:03:35,958
È il tuo cliente preferito!
37
00:03:39,750 --> 00:03:43,375
Dov'è tua madre? Valla a chiamare!
Dille che è arrivato il suo uomo!
38
00:04:07,833 --> 00:04:08,708
Lasciami!
39
00:04:09,500 --> 00:04:10,375
Lasciami!
40
00:04:17,416 --> 00:04:20,250
Se urli uccido te e tua madre!
41
00:04:20,333 --> 00:04:21,833
Chiudi il becco!
42
00:04:51,458 --> 00:04:52,416
Vaffanculo!
43
00:04:53,083 --> 00:04:54,541
Brutta stronza!
44
00:04:56,875 --> 00:04:57,916
Vaffanculo!
45
00:04:58,000 --> 00:05:00,583
Fottetevi, puttane!
46
00:05:00,666 --> 00:05:02,250
Cazzo! Ti ammazzo!
47
00:05:02,333 --> 00:05:03,583
Fottetevi!
48
00:05:05,583 --> 00:05:07,541
Fottetevi, puttane!
49
00:05:09,916 --> 00:05:11,250
Stronza!
50
00:05:11,333 --> 00:05:12,375
Merde!
51
00:05:12,458 --> 00:05:13,708
Vi ammazzo tutte e due!
52
00:05:24,625 --> 00:05:26,083
Mamma.
53
00:05:26,833 --> 00:05:27,958
Mamma!
54
00:06:06,083 --> 00:06:10,000
Pensavo di aver raggiunto
il sogno pieno di luce.
55
00:06:10,083 --> 00:06:13,083
Ma era stato tutto ridotto in cenere.
56
00:06:14,291 --> 00:06:16,000
Senza una famiglia
57
00:06:16,083 --> 00:06:18,000
e un posto da chiamare casa,
58
00:06:18,083 --> 00:06:20,166
presi l'ultimo autobus
59
00:06:20,250 --> 00:06:23,208
lasciando questo posto
e l'odore di erba bruciata.
60
00:06:28,250 --> 00:06:29,916
DISCOTECA, RISTORANTE E CONCERTI
61
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
RISTORANTE VIETNAMITA
62
00:06:35,583 --> 00:06:38,250
Qualcuno vuole un banh mi?
63
00:06:38,333 --> 00:06:39,166
Ecco. Grazie.
64
00:06:39,250 --> 00:06:44,125
- Sig.ra Nam! Un'altra ciotola!
- Qualcuno vuole un banh mi?
65
00:06:44,208 --> 00:06:45,916
Banh mi!
66
00:06:49,916 --> 00:06:52,166
Stronza! Hai dimenticato
di chi è questa zona?
67
00:07:00,625 --> 00:07:01,625
Cazzo!
68
00:07:12,125 --> 00:07:15,333
Ferma! Prendetela!
69
00:07:17,291 --> 00:07:19,041
Il destino continua a trattenermi
70
00:07:19,541 --> 00:07:21,208
e mi annega nella disperazione.
71
00:07:22,208 --> 00:07:23,083
Tiratela su!
72
00:07:26,458 --> 00:07:29,000
Brutta stronza!
Hai dimenticato chi comanda qui?
73
00:07:33,375 --> 00:07:36,541
Un rifiuto umano come te finirà
per diventare una puttana!
74
00:07:36,625 --> 00:07:38,833
Tienila ferma! Sei fottuta, stronza!
75
00:07:48,166 --> 00:07:49,875
Tornerò a prenderti!
76
00:07:49,958 --> 00:07:51,083
Finché
77
00:07:51,625 --> 00:07:52,791
non è apparsa lei.
78
00:07:54,666 --> 00:07:56,416
La donna che affrontò la morte.
79
00:07:58,333 --> 00:07:59,583
Una ragazza della tua età
80
00:07:59,666 --> 00:08:02,000
che dorme per strada
81
00:08:02,083 --> 00:08:04,083
è una facile preda per quei bastardi.
82
00:08:09,333 --> 00:08:10,708
Posso venire con te?
83
00:08:10,791 --> 00:08:12,416
Farò tutto quello che vuoi.
84
00:08:45,166 --> 00:08:46,791
- Ehi, Tam.
- Sì?
85
00:08:47,708 --> 00:08:48,958
- Una scodella lì.
- Ok.
86
00:08:51,000 --> 00:08:51,875
Signora Lin, salve.
87
00:08:51,958 --> 00:08:52,791
Bene.
88
00:08:52,875 --> 00:08:53,875
- Sau.
- Lin.
89
00:08:53,958 --> 00:08:55,750
- Una per me.
- Accomodati.
90
00:08:55,833 --> 00:08:58,166
Ieri sera ci sono stati altri disordini
91
00:08:58,250 --> 00:09:00,166
in centro città.
92
00:09:00,250 --> 00:09:03,250
È la quarta volta in un mese.
93
00:09:03,333 --> 00:09:05,083
Secondo i residenti locali,
94
00:09:05,166 --> 00:09:06,750
intorno alle 22:00
95
00:09:06,833 --> 00:09:08,208
c'è stata una colluttazione
96
00:09:08,291 --> 00:09:11,333
tra un gruppo di giovani uomini
97
00:09:11,416 --> 00:09:14,166
armati di machete, coltelli e altre armi.
98
00:09:14,250 --> 00:09:17,000
Quella vecchia ferita si fa sentire
con questo tempo.
99
00:09:17,083 --> 00:09:18,333
Ma tu continui a bere.
100
00:09:19,250 --> 00:09:20,083
Vero?
101
00:09:20,166 --> 00:09:22,250
E non vai mai dal dottore.
102
00:09:22,333 --> 00:09:24,208
Quella medicina prima o poi non basterà.
103
00:09:27,375 --> 00:09:29,416
Un'altra ragazzina senzatetto.
104
00:09:29,500 --> 00:09:31,708
Quante ne vuoi prendere, Lin?
105
00:09:31,791 --> 00:09:33,583
Non sono diversa da loro, Sau.
106
00:09:36,166 --> 00:09:38,666
Cavolo, sei coperta di sangue.
107
00:09:42,541 --> 00:09:43,458
Diamine!
108
00:09:44,041 --> 00:09:45,791
Che mani sporche!
109
00:09:46,625 --> 00:09:47,916
Come ti chiami?
110
00:09:48,750 --> 00:09:49,750
È muta?
111
00:09:49,833 --> 00:09:51,625
Può parlare?
112
00:09:51,708 --> 00:09:55,250
Come ti chiama la gente?
113
00:09:56,166 --> 00:09:57,166
"Puttana."
114
00:09:57,250 --> 00:09:58,083
Cosa?
115
00:09:58,166 --> 00:09:59,083
"Puttana?"
116
00:09:59,916 --> 00:10:01,125
Sciocchezze!
117
00:10:01,208 --> 00:10:03,791
Come ti chiamava tua madre?
118
00:10:06,791 --> 00:10:07,625
Bi.
119
00:10:07,708 --> 00:10:10,750
Ok, ti chiami Bi.
120
00:10:11,416 --> 00:10:12,333
Cavolo.
121
00:10:12,416 --> 00:10:13,791
Significa "tragedia".
122
00:10:13,875 --> 00:10:15,125
Per questo
123
00:10:15,958 --> 00:10:17,291
sei ridotta così.
124
00:10:17,375 --> 00:10:19,583
Dalle un nuovo nome, ok?
125
00:10:19,666 --> 00:10:21,875
Qualcosa di carino,
per un futuro migliore.
126
00:10:21,958 --> 00:10:23,500
Chung, gai, banh gio.
127
00:10:34,791 --> 00:10:36,750
Serata fiacca, eh? Posso avere un omaggio?
128
00:10:36,833 --> 00:10:38,166
Vaffanculo!
129
00:11:32,541 --> 00:11:36,000
Gli ho mandato un bacio
Per ricordi infiniti
130
00:11:36,083 --> 00:11:36,916
Chiudi la porta.
131
00:11:38,583 --> 00:11:39,416
Questa chi è?
132
00:11:40,208 --> 00:11:41,708
La ragazza nuova. Si chiama Bi.
133
00:11:42,291 --> 00:11:43,208
Starà con noi.
134
00:11:44,833 --> 00:11:46,750
Metti degli spaghetti sul tavolo per lei.
135
00:11:47,916 --> 00:11:48,791
Vuoi da bere?
136
00:11:49,541 --> 00:11:50,458
Zia Lin?
137
00:11:50,541 --> 00:11:51,541
Guardala!
138
00:11:52,041 --> 00:11:53,291
Come fa a stare al passo?
139
00:11:54,000 --> 00:11:55,250
Dalle una possibilità.
140
00:11:55,833 --> 00:11:57,791
Bene, vediamo quanto dura.
141
00:11:57,875 --> 00:12:01,000
Hong, trovale un posto
per dormire e dei vestiti puliti.
142
00:12:01,083 --> 00:12:01,958
Ok.
143
00:12:06,125 --> 00:12:07,791
Ehi. Io sono Hong.
144
00:12:07,875 --> 00:12:08,958
E lei è Thanh.
145
00:12:09,875 --> 00:12:11,916
Da dove vieni? Sei ridotta male.
146
00:12:13,833 --> 00:12:16,791
È bello avere
un altro membro nella gang. Carina.
147
00:12:17,583 --> 00:12:18,583
Ma un po' puzzolente.
148
00:12:18,666 --> 00:12:20,833
Tieni, bevi.
149
00:12:24,291 --> 00:12:25,500
Ascolta.
150
00:12:25,583 --> 00:12:27,375
Non m'importa da dove vieni,
151
00:12:27,458 --> 00:12:29,166
ma se vuoi restare qui,
152
00:12:29,250 --> 00:12:30,708
devi dimostrare quanto vali.
153
00:12:30,791 --> 00:12:31,750
Mi hai sentito?
154
00:12:31,833 --> 00:12:35,041
Diamine! Sei ridicola!
155
00:12:35,125 --> 00:12:36,791
È appena arrivata!
156
00:12:36,875 --> 00:12:39,791
Per questo non hai amici. Incredibile.
157
00:12:39,875 --> 00:12:41,333
Diamoti una ripulita.
158
00:12:51,500 --> 00:12:52,791
Non scappare!
159
00:12:52,875 --> 00:12:54,375
Solo una spuntatina.
160
00:13:06,458 --> 00:13:07,833
Prova questo!
161
00:13:11,250 --> 00:13:13,250
Vieni a vedere!
162
00:13:14,375 --> 00:13:16,041
Che carina!
163
00:13:16,833 --> 00:13:17,708
Che c'è?
164
00:13:22,875 --> 00:13:24,291
Cavolo, guardati.
165
00:13:25,000 --> 00:13:26,083
Che carina!
166
00:13:40,375 --> 00:13:42,375
Non è per niente sexy!
167
00:13:42,458 --> 00:13:43,500
Bleah!
168
00:14:07,250 --> 00:14:10,083
Alzati. Non c'è spazio per la debolezza.
169
00:14:10,166 --> 00:14:13,625
Se non vuoi che gli uomini ti controllino,
sii più forte di loro. Di nuovo!
170
00:14:19,250 --> 00:14:20,916
Trova il punto debole
171
00:14:21,000 --> 00:14:22,208
prima di attaccare.
172
00:14:22,291 --> 00:14:24,166
Tutto dev'essere un'arma.
173
00:14:31,083 --> 00:14:32,166
Fa male?
174
00:14:33,000 --> 00:14:33,958
Spietata.
175
00:14:34,041 --> 00:14:34,958
Poverina.
176
00:14:42,833 --> 00:14:44,541
Te l'ho detto, è troppo debole.
177
00:14:44,625 --> 00:14:46,375
Bastiamo Hong e io.
178
00:14:46,458 --> 00:14:48,083
Non ci serve una debole come lei.
179
00:15:35,750 --> 00:15:37,416
Bene. Molto bene.
180
00:15:44,750 --> 00:15:48,500
Grazie per prima.
Devo ammettere che sei un po' fuori.
181
00:15:48,583 --> 00:15:51,166
Non ho mai conosciuto
nessuno così testardo.
182
00:15:51,250 --> 00:15:54,750
Bevi. È la tua iniziazione
al nostro gruppo.
183
00:16:00,833 --> 00:16:03,666
- Zia Lin, mangia con noi.
- Ok.
184
00:16:06,958 --> 00:16:08,625
Tieni. Mangia, Bi.
185
00:16:09,625 --> 00:16:12,916
Abbiamo tutte un passato simile al tuo.
Quel grassone del ponte
186
00:16:13,000 --> 00:16:15,583
è solo uno dei tanti depravati là fuori.
187
00:16:15,666 --> 00:16:18,458
Sei stata stuprata? Da quanti?
188
00:16:21,958 --> 00:16:24,416
È successo come a me?
189
00:16:25,083 --> 00:16:26,208
A me erano in tre.
190
00:16:26,291 --> 00:16:27,125
Thanh, invece,
191
00:16:27,208 --> 00:16:29,500
veniva venduta in un bordello.
192
00:16:29,583 --> 00:16:31,375
Circa dieci a notte.
193
00:16:31,458 --> 00:16:32,458
Stronzi!
194
00:16:32,541 --> 00:16:35,541
Ecco cosa sono gli uomini,
vedono le donne come giocattoli.
195
00:16:35,625 --> 00:16:38,083
La nostra sofferenza li eccita.
196
00:16:38,166 --> 00:16:40,000
Non possiamo contare su nessuno.
197
00:16:40,083 --> 00:16:41,416
Dobbiamo cambiare le cose!
198
00:16:41,500 --> 00:16:44,750
Dobbiamo far sentire
a quegli psicopatici il nostro dolore.
199
00:16:45,333 --> 00:16:47,333
Vuoi cambiare le cose, Bi?
200
00:16:52,625 --> 00:16:53,666
Ok.
201
00:16:53,750 --> 00:16:56,750
Allora devi allenarti.
Finché non sarai abbastanza forte
202
00:16:56,833 --> 00:16:58,416
per fermare questa ingiustizia.
203
00:16:58,500 --> 00:16:59,500
Capito?
204
00:17:01,041 --> 00:17:02,666
E so esattamente da dove iniziare.
205
00:17:02,750 --> 00:17:04,166
BAR NEW CENTURY
206
00:17:06,500 --> 00:17:09,250
In centro c'è un giro criminale
che vende donne ai ricchi
207
00:17:09,333 --> 00:17:11,750
come schiave del sesso.
208
00:17:11,833 --> 00:17:13,625
Cominceremo da lì.
209
00:17:18,333 --> 00:17:20,208
Sono conosciuti come i "Quattro".
210
00:17:20,291 --> 00:17:22,041
Portano terrore in ogni angolo.
211
00:17:22,125 --> 00:17:24,333
Il loro capo è Hai, detto "Cane Pazzo".
212
00:17:24,416 --> 00:17:26,833
Controllano la vita notturna in città,
213
00:17:26,916 --> 00:17:27,916
vendono droga,
214
00:17:28,000 --> 00:17:30,625
organizzano feste depravate
che durano tutta la notte.
215
00:17:33,500 --> 00:17:34,666
Hai ha un vasto controllo
216
00:17:34,750 --> 00:17:36,500
ma ha molti nemici.
217
00:17:43,333 --> 00:17:46,708
Finora, però, nessuno è riuscito
a superare i tre moschettieri.
218
00:17:46,791 --> 00:17:49,916
Son, il "Mezzosangue",
è la fidata guardia del corpo.
219
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
È silenzioso ma spietato.
220
00:17:52,083 --> 00:17:55,083
Hai gli ha salvato la vita,
quindi gli è fedele.
221
00:17:55,166 --> 00:17:56,958
Se qualcuno sfiora Hai,
222
00:17:57,041 --> 00:17:58,458
Son lo scuoia vivo.
223
00:18:08,458 --> 00:18:11,208
Long, lo "Spacciatore",
è il braccio destro.
224
00:18:12,166 --> 00:18:13,625
È calmo e discreto.
225
00:18:13,708 --> 00:18:15,083
Un uomo riflessivo.
226
00:18:15,166 --> 00:18:18,083
Si occupa di traffico e spaccio di droga.
227
00:18:18,708 --> 00:18:20,833
Contrabbandano grandi quantità di droga
228
00:18:20,916 --> 00:18:22,416
sotto il naso dei poliziotti.
229
00:18:23,625 --> 00:18:24,458
Grazie, capo!
230
00:18:31,875 --> 00:18:34,833
Teo, detto "Scarface",
controlla il giro di prostituzione.
231
00:18:34,916 --> 00:18:38,833
Gestisce i più grandi bordelli di Ma Lang,
Cau Kho e l'area degli autobus.
232
00:18:44,750 --> 00:18:46,625
Poi c'è Hai, il "Cane Pazzo" in persona.
233
00:18:47,333 --> 00:18:51,791
Era uno da niente, un borseggiatore.
Poi è entrato nella gang di Hoang Cathay
234
00:18:51,875 --> 00:18:54,416
e ha ucciso l'intera famiglia
di Hoang, diventando capo.
235
00:18:55,791 --> 00:18:56,625
HAI, IL CANE PAZZO
236
00:18:56,708 --> 00:18:59,083
Un farabutto crudele, sinistro e spietato.
237
00:18:59,166 --> 00:19:02,083
Per una striscia, faresti di tutto, vero?
238
00:19:04,500 --> 00:19:06,458
I soldi sono la sua passione.
239
00:19:06,541 --> 00:19:07,375
Poi le donne.
240
00:19:07,458 --> 00:19:10,125
Gestisce personalmente
il più grande casinò del centro.
241
00:19:10,208 --> 00:19:12,083
È aperto 24 ore su 24.
242
00:19:13,625 --> 00:19:14,458
Quelle sanguisughe
243
00:19:14,541 --> 00:19:16,541
si nutrono del nostro dolore.
244
00:19:17,250 --> 00:19:19,875
Sono sadici e disumani
245
00:19:19,958 --> 00:19:21,875
e meritano di morire, uno per uno.
246
00:19:21,958 --> 00:19:24,041
Dobbiamo salvare le donne
247
00:19:24,125 --> 00:19:25,958
che soffrono a causa loro
248
00:19:26,041 --> 00:19:28,000
e fargliela pagare.
249
00:19:36,000 --> 00:19:36,833
Allora?
250
00:19:37,375 --> 00:19:38,625
Perché mi stai cercando?
251
00:19:42,250 --> 00:19:44,416
Mi hanno imbarazzato con Lam lo Skinhead.
252
00:19:44,500 --> 00:19:46,750
Hai scoperto chi c'è dietro i serpenti?
253
00:19:46,833 --> 00:19:48,750
Huong e i suoi scagnozzi, senza dubbio.
254
00:19:49,458 --> 00:19:51,416
Quegli sporchi bastardi di Portland.
255
00:19:51,500 --> 00:19:53,750
Distruggi quei figli di puttana.
256
00:19:54,708 --> 00:19:55,875
Fagli capire
257
00:19:55,958 --> 00:19:57,791
che non ci sono soldi facili qui.
258
00:19:58,875 --> 00:20:01,208
Hai sentito parlare di un certo A Thoong?
259
00:20:03,416 --> 00:20:04,500
A Thoong.
260
00:20:04,583 --> 00:20:06,541
Ho sentito che è nuovo a Xom Cai.
261
00:20:06,625 --> 00:20:08,333
Era dentro per traffico e omicidio.
262
00:20:08,416 --> 00:20:09,416
Appena uscito,
263
00:20:09,500 --> 00:20:12,291
ha fatto fuori Thanh "Otto Dita"
e si è preso il territorio.
264
00:20:13,625 --> 00:20:14,791
Wow.
265
00:20:16,041 --> 00:20:20,291
Stanno salendo di livello.
Manda del Chivas come regalo di benvenuto.
266
00:20:20,375 --> 00:20:23,000
Magari possiamo fare affari con lui.
267
00:20:26,666 --> 00:20:28,125
Parla con Teo.
268
00:20:28,208 --> 00:20:30,708
Digli di non cacare dove mangia.
269
00:20:30,791 --> 00:20:32,916
Ha stuprato una delle nuove ragazze.
270
00:20:33,000 --> 00:20:34,291
Siamo uomini d'affari,
271
00:20:34,375 --> 00:20:35,750
non animali.
272
00:20:36,333 --> 00:20:37,333
E allora?
273
00:20:38,708 --> 00:20:40,250
Sta solo testando la merce.
274
00:20:40,333 --> 00:20:41,833
Ne ha guadagnato il diritto.
275
00:20:41,916 --> 00:20:43,166
Grazie a lui
276
00:20:43,250 --> 00:20:44,625
navighiamo nell'oro!
277
00:20:45,208 --> 00:20:46,916
Diciamo che ne ha il diritto,
278
00:20:47,500 --> 00:20:48,875
ma la ragazza ha solo 16 anni.
279
00:20:48,958 --> 00:20:50,375
È una ragazzina, cazzo!
280
00:20:55,416 --> 00:20:56,833
Me ne frego delle ragazzine,
281
00:20:57,583 --> 00:20:59,000
può anche scoparsi mia madre
282
00:20:59,083 --> 00:21:00,291
con la mia benedizione.
283
00:21:00,833 --> 00:21:01,958
Porta un sacco di soldi!
284
00:21:02,625 --> 00:21:05,791
Smettila di rimuginare!
Le ragazze di cui parlavi?
285
00:21:06,583 --> 00:21:08,416
Prima o poi saranno puttane.
286
00:21:09,083 --> 00:21:10,166
Quindi
287
00:21:11,083 --> 00:21:12,500
meglio svezzarle prima.
288
00:21:17,416 --> 00:21:19,000
Si è suicidata.
289
00:21:19,583 --> 00:21:21,041
Lo sapevi?
290
00:21:25,041 --> 00:21:28,375
Se viene la polizia,
non chiedermi un cazzo.
291
00:21:29,000 --> 00:21:31,416
Inizio a pensare che tu sia
uno stronzetto come Hoang,
292
00:21:31,500 --> 00:21:34,541
che si nasconde sempre dietro la mamma
e non sa fare un cazzo.
293
00:21:34,625 --> 00:21:36,958
Questo è il mio territorio! Ci penso io!
294
00:21:54,166 --> 00:21:56,000
Che c'è? Non riesci a dormire?
295
00:22:02,541 --> 00:22:06,000
Non ci riuscivo neanch'io appena arrivata.
Quando chiudevo gli occhi,
296
00:22:06,083 --> 00:22:07,875
vedevo il mio passato tormentato.
297
00:22:08,458 --> 00:22:09,791
Tesoro…
298
00:22:15,750 --> 00:22:17,333
Sogna quel cazzo di Dan Truong.
299
00:22:19,083 --> 00:22:20,166
Io non sogno.
300
00:22:22,625 --> 00:22:23,791
Sono solo perseguitata
301
00:22:24,958 --> 00:22:26,166
dall'oscurità.
302
00:22:29,583 --> 00:22:31,916
Quelle come noi non dormono mai bene.
303
00:22:37,750 --> 00:22:39,000
Prova ad ascoltare questo.
304
00:22:39,083 --> 00:22:40,041
Potrebbe aiutarti.
305
00:22:40,916 --> 00:22:42,083
Ti ci abituerai.
306
00:23:09,875 --> 00:23:11,000
Il mio reggiseno, Thanh?
307
00:23:11,083 --> 00:23:12,416
Non lo chiedi a Jacqueline?
308
00:23:12,500 --> 00:23:14,791
- Chiedi sempre a me.
- Non oserei mai.
309
00:23:18,000 --> 00:23:20,541
È una margherita selvatica.
Fioriscono da queste parti.
310
00:23:20,625 --> 00:23:22,666
Si dice che siano simbolo di resistenza,
311
00:23:22,750 --> 00:23:24,750
sopravvivono nelle condizioni più dure.
312
00:23:43,291 --> 00:23:44,833
Mi hai spaventata.
313
00:23:46,666 --> 00:23:49,500
Ero alla pagoda di Hoang Phap.
Ti ho preso un portafortuna.
314
00:23:49,583 --> 00:23:51,750
Ti darà pace.
315
00:23:52,333 --> 00:23:53,166
Indossalo.
316
00:23:54,166 --> 00:23:56,375
Dormirai bene
317
00:23:56,458 --> 00:23:58,208
e sognerai di andare a scuola, ok?
318
00:24:00,000 --> 00:24:01,166
Grazie, Sau.
319
00:24:01,666 --> 00:24:02,750
Non lo toglierò mai.
320
00:24:38,875 --> 00:24:40,291
Non devi allenarti oggi.
321
00:24:40,958 --> 00:24:42,625
Ho una missione per te.
322
00:24:42,708 --> 00:24:45,500
Bi, questa è la tua occasione
per dimostrare quanto vali.
323
00:24:48,791 --> 00:24:50,875
Il tuo primo bersaglio è Michael.
324
00:24:51,458 --> 00:24:54,708
È il nuovo produttore
e fornitore di droga di Hai.
325
00:24:59,000 --> 00:25:00,708
Ehi! Che stai facendo?
326
00:25:04,583 --> 00:25:05,916
Bi, tocca a te!
327
00:25:10,916 --> 00:25:13,041
Ti ho detto di dare
delle ragazze a Michael.
328
00:25:14,708 --> 00:25:16,083
E ora ha lasciato la città,
329
00:25:17,000 --> 00:25:18,833
e non vuole più fare affari con noi.
330
00:25:18,916 --> 00:25:20,833
Lo corteggia da un anno
331
00:25:21,500 --> 00:25:23,166
e tu hai mandato tutto all'aria.
332
00:25:24,291 --> 00:25:28,333
- Cosa devo farne di te?
- Capo, per favore…
333
00:25:28,416 --> 00:25:29,750
Non è colpa mia.
334
00:25:30,416 --> 00:25:33,625
- Quelle stronze. È colpa loro!
- Erano solo delle ragazzine,
335
00:25:33,708 --> 00:25:36,500
ma è stato comunque troppo per te.
È davvero colpa tua.
336
00:25:38,916 --> 00:25:40,833
- Avanti.
- La tua medicina.
337
00:25:41,916 --> 00:25:45,666
Sarà la banda di Huong.
Ha sempre desiderato il tuo territorio.
338
00:25:46,833 --> 00:25:47,666
Va bene.
339
00:25:48,375 --> 00:25:49,291
Se ha un desiderio,
340
00:25:50,666 --> 00:25:51,625
glielo soddisfo io.
341
00:25:51,708 --> 00:25:54,875
- Congratulazioni, capo!
- Congratulazioni per il territorio!
342
00:26:07,125 --> 00:26:10,000
Huong è uscita di scena.
Dobbiamo cambiare il nostro piano.
343
00:26:10,083 --> 00:26:13,250
E dobbiamo agire ora
perché la nostra copertura è saltata.
344
00:26:13,333 --> 00:26:15,583
D'ora in poi, sarà molto più pericoloso.
345
00:26:15,666 --> 00:26:18,000
Non preoccuparti. Siamo pronte.
346
00:26:19,625 --> 00:26:20,833
È un grosso carico.
347
00:26:20,916 --> 00:26:22,958
Sbrighiamoci, prima
che arrivino gli sbirri.
348
00:26:23,041 --> 00:26:25,208
- Sei sicuro?
- Non devi preoccuparti.
349
00:26:25,291 --> 00:26:27,583
Se la merce è di alta qualità come dici,
350
00:26:27,666 --> 00:26:31,083
non sarà un problema.
I miei clienti possono pagare.
351
00:26:31,666 --> 00:26:33,500
I soldi non sono un problema.
352
00:26:34,208 --> 00:26:35,333
Caspita.
353
00:26:36,333 --> 00:26:40,375
Se fate in fretta, faremo un bel colpo.
354
00:26:44,416 --> 00:26:45,500
Hai.
355
00:26:45,583 --> 00:26:50,125
Ricorda, devi essere ambizioso
se vuoi fare affari con me.
356
00:26:50,208 --> 00:26:53,166
Se qualcosa va storto con questo carico,
357
00:26:53,250 --> 00:26:55,416
mi darete il territorio di Nancy Market!
358
00:26:59,083 --> 00:27:01,541
- Signore, compri qualcosa.
- Salve.
359
00:27:01,625 --> 00:27:05,083
Verrò a parlare con Lam lo Skinhead.
Alla fabbrica di ghiaccio ci pensi tu.
360
00:27:05,166 --> 00:27:07,333
Cosa? Come faccio a…
361
00:27:07,416 --> 00:27:09,958
Che cazzo, hai paura
degli scagnozzi di Xom Cai?
362
00:27:12,291 --> 00:27:13,125
Sono 2.000 dong.
363
00:27:13,208 --> 00:27:16,750
Hai ha un accordo
con il capo degli Xom Cai, A Thoong.
364
00:27:16,833 --> 00:27:19,541
Se va in porto, spianerà loro la strada
365
00:27:19,625 --> 00:27:21,666
per mettere le mani su altre ragazze.
366
00:27:21,750 --> 00:27:23,583
Dobbiamo fermarli a tutti i costi.
367
00:27:23,666 --> 00:27:26,041
- Sbrigati!
- Sali!
368
00:27:26,125 --> 00:27:27,083
Salite!
369
00:27:27,166 --> 00:27:28,166
Domani alle 23:00
370
00:27:28,250 --> 00:27:30,916
porteranno le ragazze
al porto di Phong Van a Cau Kho.
371
00:27:31,000 --> 00:27:33,666
Sceglieranno e valuteranno le ragazze
372
00:27:33,750 --> 00:27:36,000
e le trasferiranno nei bordelli.
373
00:27:36,708 --> 00:27:39,791
Nguyen Thi Le Mai, 16 anni,
stuprata e uccisa.
374
00:27:40,625 --> 00:27:42,041
Il responsabile è Teo.
375
00:27:42,125 --> 00:27:45,000
È anche a capo dei bordelli
di Hai Cane Pazzo.
376
00:27:45,083 --> 00:27:46,208
Lo conosco.
377
00:27:46,291 --> 00:27:48,875
- Come mai?
- Ero venduta in uno dei suoi bordelli.
378
00:27:48,958 --> 00:27:51,666
Non hai idea del male
che ha fatto a molte ragazze.
379
00:27:51,750 --> 00:27:52,666
Giusto.
380
00:27:53,500 --> 00:27:54,333
È ora
381
00:27:55,166 --> 00:27:56,333
di fargliela pagare.
382
00:28:06,250 --> 00:28:07,666
Presto! Entra!
383
00:28:08,625 --> 00:28:10,666
Entra!
384
00:28:10,750 --> 00:28:11,625
Presto!
385
00:28:11,708 --> 00:28:13,083
Chiudete la bocca!
386
00:28:13,166 --> 00:28:14,500
Lasciatemi!
387
00:28:14,583 --> 00:28:16,541
Ut!
388
00:28:16,625 --> 00:28:18,750
- Aiutatemi!
- Ut!
389
00:28:23,000 --> 00:28:25,291
Signore! La prego, mi risparmi!
390
00:28:30,458 --> 00:28:31,500
Doppio tre!
391
00:28:31,583 --> 00:28:32,625
Doppio quattro!
392
00:28:32,708 --> 00:28:33,541
Ho vinto.
393
00:28:50,416 --> 00:28:52,666
Signore, la prego! La supplico!
394
00:28:54,083 --> 00:28:55,250
Signore…
395
00:28:55,333 --> 00:28:56,875
La prego, mi risparmi!
396
00:29:23,500 --> 00:29:25,333
Grazie.
397
00:29:27,166 --> 00:29:28,500
Ti prego, aiuta mia sorella!
398
00:29:29,166 --> 00:29:30,250
Taci!
399
00:29:31,625 --> 00:29:32,458
Vaffanculo.
400
00:29:33,291 --> 00:29:35,291
Zitte o vi spezzo il collo!
401
00:29:37,208 --> 00:29:39,583
Che persona orribile!
402
00:29:39,666 --> 00:29:42,750
Tu vai nell'altra stanza.
Voglio salvare io le ragazze.
403
00:30:03,416 --> 00:30:08,083
Questa è roba di prima categoria.
Perché cazzo devi assaggiarla?
404
00:30:09,041 --> 00:30:09,916
Va bene?
405
00:30:10,666 --> 00:30:13,333
Significa che A Thoong
non si fida di Hai, il nostro capo?
406
00:30:13,416 --> 00:30:16,000
Sai, in questa zona,
407
00:30:16,083 --> 00:30:19,416
se Hai non ha roba buona,
non ce l'ha nessuno di quegli stronzi.
408
00:30:21,125 --> 00:30:21,958
Ehi!
409
00:32:40,166 --> 00:32:43,000
C'è una valigetta importante lì.
Portamela qui.
410
00:32:43,666 --> 00:32:45,625
C'è un incendio! Andiamocene da qui!
411
00:32:58,166 --> 00:32:59,958
Buon anno, figli di puttana!
412
00:33:37,291 --> 00:33:39,291
Thanh, accelera!
413
00:33:56,333 --> 00:33:58,333
Bi, che succede? Sbrigati.
414
00:33:58,416 --> 00:33:59,833
Sembri stanca.
415
00:34:02,041 --> 00:34:04,666
Thanh, alla fine ti sei vendicata.
416
00:34:04,750 --> 00:34:06,416
Sono così felice per te.
417
00:34:07,625 --> 00:34:09,500
Zia Lin, missione compiuta.
418
00:34:09,583 --> 00:34:12,250
La fabbrica di ghiaccio è finita
e Teo è morto.
419
00:34:13,666 --> 00:34:16,708
- Molto bene.
- Scusate, devo andare in camera mia.
420
00:34:16,791 --> 00:34:18,750
Cos'ha che non va?
421
00:34:18,833 --> 00:34:20,375
Sta bene?
422
00:34:52,041 --> 00:34:53,416
Bi.
423
00:34:56,000 --> 00:34:56,833
Bi.
424
00:34:58,875 --> 00:35:00,041
Bi!
425
00:35:01,416 --> 00:35:03,583
Bi. Sono io! Sono io, Thanh! Bi!
426
00:35:11,083 --> 00:35:12,083
Bi!
427
00:35:17,916 --> 00:35:19,041
Bi!
428
00:35:19,750 --> 00:35:21,708
Bi, calmati.
429
00:35:21,791 --> 00:35:22,708
Bi!
430
00:35:23,541 --> 00:35:24,416
Bi!
431
00:35:30,750 --> 00:35:31,875
Bi!
432
00:36:05,833 --> 00:36:07,416
A parte la banda di Huong,
433
00:36:08,666 --> 00:36:10,583
chi oserebbe fare una cosa del genere?
434
00:36:11,916 --> 00:36:13,041
Quanti erano?
435
00:36:13,125 --> 00:36:14,000
Dimmelo.
436
00:36:15,083 --> 00:36:17,291
- Dimmelo!
- Erano tre ragazze.
437
00:36:17,916 --> 00:36:19,083
Cosa?
438
00:36:21,083 --> 00:36:23,416
Signore, erano tre ragazze.
439
00:36:30,833 --> 00:36:33,125
Tre ragazze? Sono riuscite a entrare
440
00:36:33,208 --> 00:36:36,125
e hanno ucciso Teo e bruciato casa mia?
Figlio di puttana!
441
00:36:40,750 --> 00:36:44,625
Che cazzo stavate facendo?
Te l'ho detto che è importante.
442
00:36:45,416 --> 00:36:46,750
Che facciamo ora?
443
00:36:46,833 --> 00:36:47,833
Eh?
444
00:36:49,208 --> 00:36:50,583
Che ti prende?
445
00:36:51,208 --> 00:36:55,125
Ieri mi sono occupato
di Lam lo Skinhead, non ricordi?
446
00:37:01,333 --> 00:37:03,416
La prego, ci risparmi…
447
00:37:11,750 --> 00:37:13,541
È così che gestisci un affare?
448
00:37:13,625 --> 00:37:17,333
La merce non è arrivata e due miei uomini
sono svaniti nel nulla.
449
00:37:17,416 --> 00:37:19,416
- Il modo in cui fai affari…
- A Thoong…
450
00:37:19,500 --> 00:37:23,000
Diciamo solo che sono stato sfortunato.
Il Nancy Market è tuo.
451
00:37:23,083 --> 00:37:24,333
Non è così facile.
452
00:37:24,416 --> 00:37:27,208
Ovviamente il Nancy Market è mio.
453
00:37:27,291 --> 00:37:29,250
Ma devi comunque consegnare la mia merce.
454
00:37:29,333 --> 00:37:31,500
Ti do tre giorni.
455
00:37:31,583 --> 00:37:34,166
Altrimenti, prendo d'assalto
il resto del tuo territorio.
456
00:37:37,166 --> 00:37:39,416
Trovami quelle stronze!
457
00:37:39,500 --> 00:37:42,208
Salute! Buon compleanno, Hong!
458
00:37:43,666 --> 00:37:46,875
È la prima volta che qualcuno
mi fa una festa di compleanno, Sau.
459
00:37:46,958 --> 00:37:47,791
Vero?
460
00:37:47,875 --> 00:37:49,375
Grazie, Sau.
461
00:37:50,916 --> 00:37:52,291
È piccante, non mescolarlo.
462
00:37:52,375 --> 00:37:55,666
- Hai fatto tu il porridge, Sau?
- Ehi, tirati su, è il mio compleanno.
463
00:37:55,750 --> 00:37:57,250
- Delizioso!
- La verità è che…
464
00:37:57,333 --> 00:38:00,666
Non mi aspettavo così tante persone
a festeggiare il mio compleanno.
465
00:38:00,750 --> 00:38:03,250
Su con la vita.
466
00:38:03,333 --> 00:38:05,083
Soffia ed esprimi un desiderio!
467
00:38:05,166 --> 00:38:06,458
BUON 19° COMPLEANNO
THU HONG
468
00:38:07,916 --> 00:38:08,833
Buon compleanno.
469
00:38:09,750 --> 00:38:11,041
Di' qualcosa.
470
00:38:13,958 --> 00:38:17,875
Grazie a voi, ho imparato a essere forte,
471
00:38:18,833 --> 00:38:21,833
a proteggere me stessa
e le donne più deboli di me.
472
00:38:22,958 --> 00:38:24,125
Ho trovato…
473
00:38:25,416 --> 00:38:28,250
la felicità da quando sono con voi.
474
00:38:28,333 --> 00:38:29,166
Spero che
475
00:38:30,916 --> 00:38:31,833
da ora in poi
476
00:38:31,916 --> 00:38:36,166
saremo sempre una famiglia,
477
00:38:37,000 --> 00:38:39,916
che ci vorremo sempre bene
e ci proteggeremo a vicenda.
478
00:38:41,208 --> 00:38:43,208
Perché all'improvviso sei così sdolcinata?
479
00:38:44,833 --> 00:38:46,166
- Non è vero.
- Siediti.
480
00:38:46,250 --> 00:38:48,000
Lo spero anch'io.
481
00:38:48,583 --> 00:38:51,500
Se tutti fossero felici come te,
482
00:38:51,583 --> 00:38:53,458
sarebbe già una bella vita.
483
00:38:53,541 --> 00:38:55,333
Salute!
484
00:38:55,416 --> 00:38:56,916
Salute!
485
00:38:57,000 --> 00:38:59,708
- Salute. Buon compleanno!
- Sei la più felice.
486
00:39:03,750 --> 00:39:06,708
Zia, grazie a Bi,
abbiamo completato la missione ieri.
487
00:39:06,791 --> 00:39:10,291
Era veloce e cattiva come un lupo.
Mi ha sorpreso.
488
00:39:10,916 --> 00:39:13,583
Beh, perché Thanh sa
proteggere il suo branco.
489
00:39:13,666 --> 00:39:16,083
- Ho solo seguito il suo esempio.
- Bene.
490
00:39:16,166 --> 00:39:18,500
Dovete restare unite.
491
00:39:18,583 --> 00:39:21,416
Così nessuno potrà separarvi. Capito?
492
00:39:21,500 --> 00:39:24,375
Ehi, lupette, e io?
493
00:39:25,375 --> 00:39:28,291
- Sono un lupetta feroce e sexy.
- Posso averne ancora?
494
00:39:28,375 --> 00:39:29,666
C'ero anch'io.
495
00:39:29,750 --> 00:39:33,083
- Tieni.
- Dai, ragazze.
496
00:39:33,166 --> 00:39:34,666
La zia Lin e le altre
497
00:39:34,750 --> 00:39:37,125
mi hanno mostrato
il calore di una famiglia.
498
00:39:37,208 --> 00:39:38,458
Ecco il tuo pollo.
499
00:39:38,541 --> 00:39:41,458
- Thanh, e il mio regalo di compleanno?
- Il tuo pollo.
500
00:39:43,166 --> 00:39:45,250
Hong è troppo maldestra, Sau.
501
00:39:45,333 --> 00:39:47,375
Ma c'è una parte di me
502
00:39:48,208 --> 00:39:50,416
che non è del tutto pronta ad accettarlo.
503
00:40:05,333 --> 00:40:06,666
Sono passati cinque anni.
504
00:40:07,375 --> 00:40:09,500
Il tempo vola.
505
00:40:09,583 --> 00:40:12,250
Ogni volta che piove, mi manca Hoang.
506
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Domani è l'anniversario della sua morte.
507
00:40:15,583 --> 00:40:18,125
Ricordo ancora che ogni volta che pioveva,
508
00:40:18,208 --> 00:40:20,750
mi chiedeva di preparargli
509
00:40:20,833 --> 00:40:23,750
una ciotola di noodles e cotica di maiale.
510
00:40:23,833 --> 00:40:25,333
Li divorava
511
00:40:25,416 --> 00:40:26,666
e gridava:
512
00:40:26,750 --> 00:40:29,958
"I tuoi spaghetti sono i migliori!"
513
00:40:30,583 --> 00:40:34,500
Ho cresciuto lui e Long
finché non sono diventati adulti.
514
00:40:35,583 --> 00:40:36,833
Ma ora,
515
00:40:36,916 --> 00:40:39,250
anche se faccio
la miglior zuppa di spaghetti,
516
00:40:39,333 --> 00:40:41,250
Hoang non può mangiarla più.
517
00:40:45,250 --> 00:40:46,750
Si sono liberati di Huong.
518
00:40:46,833 --> 00:40:49,583
Hai sta rivoltando la città
per cercare le ragazze.
519
00:40:49,666 --> 00:40:52,791
Ha dovuto cedere il Nancy Market
ad A Thoong per salvare la faccia.
520
00:40:52,875 --> 00:40:54,125
Ed è furioso
521
00:40:55,583 --> 00:40:56,916
per la morte di Teo.
522
00:40:57,000 --> 00:41:00,916
D'ora in poi dovresti pensare
attentamente alla mossa successiva.
523
00:41:03,083 --> 00:41:04,541
O puoi lasciar perdere.
524
00:41:05,166 --> 00:41:07,041
È passato tanto tempo.
525
00:41:07,125 --> 00:41:09,166
È stato il destino.
526
00:41:09,916 --> 00:41:12,333
La tua vita non è male ora.
527
00:41:12,416 --> 00:41:14,083
Ricomincia da capo.
528
00:41:14,166 --> 00:41:17,666
Continui a infilarti in quel mondo…
529
00:41:18,750 --> 00:41:20,416
e la cosa mi preoccupa.
530
00:41:21,333 --> 00:41:22,833
Come farò a vivere
531
00:41:24,000 --> 00:41:26,083
se ti dovesse succedere qualcosa?
532
00:41:26,166 --> 00:41:28,916
Piove, così ti ho fatto del tè.
533
00:41:29,000 --> 00:41:32,000
È forte? Non voglio
stare sveglia stanotte.
534
00:41:32,083 --> 00:41:33,833
È più leggero di ieri.
535
00:42:23,833 --> 00:42:24,750
Tesoro?
536
00:42:25,916 --> 00:42:28,916
Vorrei un nuovo futuro insieme.
537
00:42:30,500 --> 00:42:31,916
Da quando ti ho conosciuta…
538
00:42:35,583 --> 00:42:37,500
ho iniziato a odiare
questo modo di vivere.
539
00:42:38,916 --> 00:42:40,291
Dammi solo un po' di tempo.
540
00:42:43,791 --> 00:42:45,916
Dopo aver pagato
il mio debito per questa vita,
541
00:42:47,666 --> 00:42:49,416
ti darò una nuova vita.
542
00:43:04,083 --> 00:43:05,625
Ti sei mai chiesta se quello
543
00:43:06,291 --> 00:43:08,625
che facciamo sia giusto o sbagliato?
544
00:43:09,333 --> 00:43:10,541
Perché me lo chiedi?
545
00:43:14,625 --> 00:43:17,041
- Da quando ho ucciso Teo…
- Avevi paura, vero?
546
00:43:18,041 --> 00:43:20,041
La prima volta è così.
547
00:43:20,125 --> 00:43:21,041
No.
548
00:43:21,916 --> 00:43:23,250
Mi è piaciuto.
549
00:43:23,833 --> 00:43:26,625
E la cosa mi ha fatto paura.
550
00:43:27,583 --> 00:43:28,500
Quella sensazione…
551
00:43:30,625 --> 00:43:32,208
mi ha fatto sentire libera.
552
00:43:34,416 --> 00:43:36,541
Poter affogare nella mia oscurità.
553
00:43:36,625 --> 00:43:39,125
Ma dentro di me c'è qualcosa
554
00:43:39,208 --> 00:43:40,583
che urla…
555
00:43:41,541 --> 00:43:42,750
che non è giusto.
556
00:43:46,625 --> 00:43:47,958
Sai una cosa?
557
00:43:48,041 --> 00:43:51,416
Se uccidere rende il mondo
un posto migliore, allora lo faccio.
558
00:43:51,500 --> 00:43:54,416
Ma il nostro mondo è migliore,
o solo quello della zia Lin?
559
00:43:57,500 --> 00:43:58,416
Che vuoi dire?
560
00:44:01,166 --> 00:44:02,708
Cosa c'era nella valigetta?
561
00:44:11,208 --> 00:44:12,625
Vedi quei bambini?
562
00:44:15,125 --> 00:44:16,666
Quello era il mio mondo.
563
00:44:16,750 --> 00:44:18,333
QUARTIERE 5
564
00:44:18,416 --> 00:44:20,125
Era buio e vergognoso.
565
00:44:20,208 --> 00:44:22,833
Non ce la facevo più,
e ho rischiato la vita per scappare.
566
00:44:24,083 --> 00:44:25,541
Allora volevo solo morire.
567
00:44:26,375 --> 00:44:29,750
Poi la zia Lin mi ha portata qui,
mi ha dato una nuova vita
568
00:44:29,833 --> 00:44:32,166
e mi ha insegnato a vivere con uno scopo.
569
00:44:32,250 --> 00:44:35,958
È come se fossi rinata grazie a lei.
Quindi scelgo di fidarmi.
570
00:44:36,750 --> 00:44:39,125
E credo che ciò
che stiamo facendo sia giusto.
571
00:44:42,333 --> 00:44:44,000
Sai perché sono ancora qui?
572
00:44:45,833 --> 00:44:47,333
Perché tu mi fai sentire
573
00:44:48,750 --> 00:44:49,750
come una famiglia.
574
00:44:52,916 --> 00:44:55,416
Mi ricordi mia sorella minore, Thao.
575
00:44:56,333 --> 00:44:57,291
Dov'è adesso?
576
00:45:02,041 --> 00:45:04,875
Comunque, se ora siamo una famiglia,
577
00:45:05,583 --> 00:45:07,250
qualsiasi cosa accada,
578
00:45:08,000 --> 00:45:10,333
staremo sempre insieme. Promettimelo.
579
00:45:11,333 --> 00:45:12,666
A parte mia madre,
580
00:45:13,833 --> 00:45:15,333
ci sei solo tu con me.
581
00:45:15,916 --> 00:45:16,833
Ehi!
582
00:45:16,916 --> 00:45:17,916
E io?
583
00:45:21,083 --> 00:45:22,250
E Hong.
584
00:45:22,333 --> 00:45:24,958
Pensavo ti fossi dimenticata di me.
585
00:45:25,041 --> 00:45:25,875
Dai qua.
586
00:45:29,625 --> 00:45:30,875
Qualunque cosa accada,
587
00:45:30,958 --> 00:45:32,666
saremo sempre sorelle.
588
00:45:32,750 --> 00:45:35,791
Insieme per sempre.
Al nostro nuovo futuro!
589
00:45:35,875 --> 00:45:37,000
- Salute!
- Salute!
590
00:45:43,083 --> 00:45:45,375
Addio
591
00:45:45,458 --> 00:45:50,750
Non guardare indietro
A quella vita peccaminosa
592
00:45:50,833 --> 00:45:51,666
Addio
593
00:47:00,208 --> 00:47:01,791
Abbiamo tutti una storia.
594
00:47:03,000 --> 00:47:04,333
E abbiamo subito perdite.
595
00:47:04,916 --> 00:47:09,708
Eravamo le donne del nostro destino,
quella notte, supportandoci a vicenda.
596
00:47:10,541 --> 00:47:11,833
Come sorelle di sangue,
597
00:47:12,666 --> 00:47:14,916
cercando di dimenticare i ricordi dolorosi
598
00:47:15,666 --> 00:47:17,250
e i traumi che ci perseguitavano.
599
00:47:47,041 --> 00:47:52,750
TRE PERSONE TROVATE MORTE
NELLA PROPRIA ABITAZIONE
600
00:48:11,291 --> 00:48:13,000
Eravamo come fiori selvatici
601
00:48:13,916 --> 00:48:16,208
che cercavano di sbocciare nel buio.
602
00:48:52,958 --> 00:48:54,583
Quindi Jacqueline è ancora viva?
603
00:48:56,583 --> 00:48:57,541
Giusto?
604
00:48:58,250 --> 00:48:59,208
Dov'è?
605
00:49:00,250 --> 00:49:02,625
- Non lo so.
- Dov'è?
606
00:49:02,708 --> 00:49:04,583
- Dove si nasconde?
- Non lo so.
607
00:49:04,666 --> 00:49:06,291
Stronzo!
608
00:49:12,208 --> 00:49:14,125
Figlio di puttana!
609
00:49:15,708 --> 00:49:18,166
Un ratto, per quanto furbo,
610
00:49:18,250 --> 00:49:20,458
non può resistere all'esca perfetta.
611
00:49:22,333 --> 00:49:24,375
Il nostro obiettivo è Hai Cane Pazzo.
612
00:49:25,208 --> 00:49:28,083
Liberandoci di lui,
salveremo centinaia di ragazze.
613
00:49:28,166 --> 00:49:31,000
Ogni sera, Hai va al New Century Club.
614
00:49:31,083 --> 00:49:34,625
È un bordello clandestino
per prostituire le ragazze che rapiscono.
615
00:49:34,708 --> 00:49:38,041
Sarà facile. Ce ne occuperemo
come alla fabbrica di ghiaccio, giusto?
616
00:49:38,125 --> 00:49:39,416
Non sarà così facile.
617
00:49:39,500 --> 00:49:43,166
Se Hai non ha paura di farsi vedere lì,
significa che il posto è sicuro.
618
00:49:43,250 --> 00:49:45,250
Esatto. Il club è sorvegliato.
619
00:49:45,333 --> 00:49:48,166
Il suo posto preferito è
la sezione VIP al secondo piano.
620
00:49:48,250 --> 00:49:51,875
L'area è chiusa tranne
che per i sottoposti e i camerieri.
621
00:49:51,958 --> 00:49:54,250
Hai ha un punto debole, le donne.
622
00:49:54,833 --> 00:49:57,583
E voi tre siete le esche perfette.
623
00:50:06,000 --> 00:50:06,958
Nuova merce?
624
00:50:07,041 --> 00:50:09,958
L'ha portata Madame Lan.
È la più sexy del Pink Night Club.
625
00:50:11,333 --> 00:50:14,458
Non me ne frega un cazzo da dove viene,
deve essere mia.
626
00:50:15,875 --> 00:50:17,375
Tesoro, e io?
627
00:50:19,375 --> 00:50:21,708
- Ma che cazzo?
- Mi dispiace.
628
00:50:22,583 --> 00:50:23,833
Mi dispiace.
629
00:50:36,875 --> 00:50:38,125
Scuse non accettate.
630
00:50:39,166 --> 00:50:40,500
Finisci questo.
631
00:50:46,458 --> 00:50:47,791
Wow!
632
00:50:50,041 --> 00:50:52,791
Oggi non è l'anniversario
della morte di Hoang?
633
00:50:53,416 --> 00:50:54,583
Son mi ha detto
634
00:50:54,666 --> 00:50:56,333
che Jacqueline è ancora viva.
635
00:50:57,250 --> 00:50:59,291
È tornata per vendicare
la morte del marito.
636
00:51:00,666 --> 00:51:02,750
Spiegami, come può essere ancora viva?
637
00:51:02,833 --> 00:51:06,750
L'ho vista all'obitorio con i miei occhi.
Non mi credi?
638
00:51:11,000 --> 00:51:12,708
Non ho mai detto che non ti credo.
639
00:51:12,791 --> 00:51:14,750
L'ho uccisa una volta.
640
00:51:14,833 --> 00:51:16,750
Se anche avesse dieci vite,
641
00:51:16,833 --> 00:51:18,166
potrei ucciderla ancora.
642
00:51:19,166 --> 00:51:20,666
Cosa vuoi che una donna così…
643
00:51:22,500 --> 00:51:24,083
possa fare a uno come me?
644
00:51:30,416 --> 00:51:32,791
Vado a festeggiare
l'anniversario della sua morte.
645
00:52:20,958 --> 00:52:24,541
Ti piacciono le maniere forti, eh?
646
00:52:24,625 --> 00:52:26,750
È questo ciò che vuoi?
647
00:52:31,125 --> 00:52:32,875
Urla! Fai del tuo meglio, stronza.
648
00:52:32,958 --> 00:52:34,625
Vaffanculo!
649
00:52:53,416 --> 00:52:54,791
Sei morta, cazzo.
650
00:53:08,583 --> 00:53:09,416
Bi.
651
00:53:09,500 --> 00:53:10,666
Qui!
652
00:53:15,541 --> 00:53:17,583
Uccidete quelle due stronze!
653
00:53:19,541 --> 00:53:21,750
Long, prendi la macchina!
654
00:53:22,833 --> 00:53:23,666
Subito!
655
00:55:09,833 --> 00:55:11,750
Ehi, hai soldi?
656
00:55:11,833 --> 00:55:13,000
Fammi un prestito.
657
00:55:35,208 --> 00:55:36,750
Hong!
658
00:56:40,416 --> 00:56:43,416
Fatti una nuova vita.
659
00:56:55,250 --> 00:56:56,541
Ti amo.
660
01:01:13,083 --> 01:01:14,916
Come guidi?
661
01:01:15,000 --> 01:01:18,000
Come cazzo guidi? Ce li hai gli occhi?
662
01:01:21,166 --> 01:01:22,166
Ehi!
663
01:01:46,916 --> 01:01:48,833
Goal!
664
01:03:00,500 --> 01:03:02,750
Salve! Vuole dei noodles?
665
01:03:02,833 --> 01:03:04,791
Apriamo alle sei.
666
01:03:04,875 --> 01:03:07,541
Torni più tardi, mi dispiace.
667
01:03:41,708 --> 01:03:42,541
Zia Lin!
668
01:03:42,625 --> 01:03:44,791
- Vieni fuori, zia Lin!
- Bi.
669
01:03:44,875 --> 01:03:45,833
Bi.
670
01:03:47,041 --> 01:03:48,250
Bi, calmati.
671
01:03:50,541 --> 01:03:53,666
Che significa?
Qual è la storia tra te e Hai?
672
01:03:54,666 --> 01:03:58,416
- Dov'è Hong? Perché siete solo voi due?
- Questo assassinio
673
01:03:58,500 --> 01:04:03,750
non era per una giustizia fasulla.
Era per vendicarti, non è vero?
674
01:04:03,833 --> 01:04:04,708
Zia Lin,
675
01:04:05,791 --> 01:04:07,375
a cosa si riferisce Bi?
676
01:04:08,833 --> 01:04:11,250
Dov'è Hong? Rispondete!
677
01:04:12,583 --> 01:04:16,708
È morta. Per i falsi ideali
che ci hai inculcato!
678
01:04:16,791 --> 01:04:17,791
Di' qualcosa!
679
01:04:21,250 --> 01:04:22,541
Perché è morta?
680
01:04:25,750 --> 01:04:28,291
Lo stavo pianificando da un anno.
681
01:04:28,375 --> 01:04:30,083
Ogni dettaglio.
682
01:04:30,791 --> 01:04:32,041
Cos'è andato storto?
683
01:04:34,250 --> 01:04:36,791
- Perché non mi rispondi?
- Cos'hai detto?
684
01:04:36,875 --> 01:04:39,666
Vuoi la morte di Hai
per vendicare tuo marito, è così?
685
01:04:39,750 --> 01:04:40,750
Sta' zitta!
686
01:04:41,708 --> 01:04:44,625
Tu non sai niente di mio marito, va bene?
687
01:04:44,708 --> 01:04:46,958
Non lo hai visto
688
01:04:47,041 --> 01:04:50,875
morire con gli occhi sbarrati, mio figlio
che si dimenava in una pozza di sangue.
689
01:04:50,958 --> 01:04:52,333
Mentre io…
690
01:04:54,541 --> 01:04:56,500
vivo una vita peggiore della morte.
691
01:04:58,041 --> 01:04:59,958
Ho perso tutto.
692
01:05:00,041 --> 01:05:02,000
Te ne rendi conto? Eh?
693
01:05:07,833 --> 01:05:08,666
Bi.
694
01:05:09,416 --> 01:05:10,583
Calmati, Bi.
695
01:05:11,166 --> 01:05:16,166
Perché non ce l'hai detto subito?
696
01:05:16,250 --> 01:05:19,583
Ho sbagliato a non dirvelo.
697
01:05:20,916 --> 01:05:25,125
Ma Hai è un bastardo.
Se non lo uccidiamo, migliaia di ragazze…
698
01:05:25,208 --> 01:05:26,541
Basta!
699
01:05:26,625 --> 01:05:28,875
Smettila di trattarci come bambine!
700
01:05:30,458 --> 01:05:32,000
- Bi.
- Thanh.
701
01:05:33,083 --> 01:05:36,458
Bi è sconsiderata,
va bene se non si fida di me.
702
01:05:37,875 --> 01:05:40,416
Ma tu sei stata con me
per tutti questi anni.
703
01:05:40,500 --> 01:05:42,833
- Devi fidarti di me.
- Basta.
704
01:05:44,750 --> 01:05:47,541
Ho sentito queste parole troppe volte.
705
01:05:48,541 --> 01:05:50,750
Hong è morta.
706
01:05:51,833 --> 01:05:53,000
È morta.
707
01:05:55,833 --> 01:05:57,625
Cos'altro vuoi da noi?
708
01:06:09,416 --> 01:06:13,583
I fiori non vivono senza luce del sole,
come gli umani non vivono senza amore.
709
01:06:14,583 --> 01:06:18,333
Solo l'amore mantiene viva la speranza.
710
01:06:32,833 --> 01:06:37,458
Bi. Io sarò la luce della tua vita
e tu sboccerai. Ok?
711
01:06:37,541 --> 01:06:39,958
La mia vita è già abbastanza cupa
712
01:06:40,041 --> 01:06:42,500
quindi voglio aggiungere
più colore possibile.
713
01:06:42,583 --> 01:06:45,333
Bi! Presto, l'ho presa!
714
01:06:45,416 --> 01:06:47,208
Bi!
715
01:06:47,291 --> 01:06:48,125
Ho detto di no!
716
01:06:48,208 --> 01:06:50,583
Dai, solo un pochino!
717
01:06:50,666 --> 01:06:53,625
Lasciami fare! Stai ferma!
718
01:07:27,000 --> 01:07:28,125
Non mi è mai successo
719
01:07:29,166 --> 01:07:32,166
di essere ingannato così da due ragazze!
720
01:07:33,250 --> 01:07:34,500
Chi sono?
721
01:07:37,750 --> 01:07:40,333
Sono di Jacqueline,
le stesse che hanno ucciso Teo.
722
01:07:40,416 --> 01:07:43,166
Ho trovato il loro nascondiglio.
Attendiamo ordini.
723
01:07:44,083 --> 01:07:45,916
Jacqueline.
724
01:07:46,833 --> 01:07:49,625
È entrata in casa mia e mi ha ingannato?
725
01:07:49,708 --> 01:07:52,875
Il centro della tempesta si trova
al di sopra della costa occidentale
726
01:07:52,958 --> 01:07:54,125
di Vietnam e Filippine.
727
01:07:54,208 --> 01:07:56,375
Il vento più forte vicino al centro è pari
728
01:07:56,458 --> 01:07:58,958
ai livelli 5 e 6,
con raffiche di livello 7.
729
01:08:15,166 --> 01:08:16,250
Te ne vai?
730
01:08:17,333 --> 01:08:19,083
Non c'è posto per noi.
731
01:08:19,750 --> 01:08:21,333
Questa è casa nostra.
732
01:08:23,333 --> 01:08:26,541
Casa? La consideri ancora casa tua?
733
01:08:28,708 --> 01:08:33,041
So che ce l'hai con zia Lin
e ti senti in colpa per la morte di Hong.
734
01:08:34,833 --> 01:08:39,000
Ma la sua morte non è colpa tua,
né di zia Lin.
735
01:08:39,083 --> 01:08:41,083
È colpa di quei bastardi.
736
01:08:41,833 --> 01:08:43,000
Pensaci.
737
01:08:43,083 --> 01:08:47,916
Se non fosse per la loro crudeltà,
Lin non avrebbe bisogno di vendicarsi.
738
01:08:48,000 --> 01:08:49,666
Io e te non saremmo qui…
739
01:08:50,833 --> 01:08:52,541
e Hong non sarebbe morta.
740
01:08:54,666 --> 01:08:56,583
Hong è stata solo la prima.
741
01:08:56,666 --> 01:08:58,666
Io e te siamo le prossime.
742
01:08:58,750 --> 01:09:00,541
E tu ti fidi ancora di lei?
743
01:09:04,666 --> 01:09:07,125
Mia sorella Thao era molto malata.
744
01:09:09,666 --> 01:09:13,166
Mi sono volontariamente venduta
al bordello per pagare le sue cure.
745
01:09:15,666 --> 01:09:17,500
Ma alla fine è morta.
746
01:09:17,583 --> 01:09:20,083
Il mio destino era segnato,
747
01:09:20,166 --> 01:09:21,916
finché zia Lin non mi ha salvata.
748
01:09:22,708 --> 01:09:23,708
Vedi…
749
01:09:25,166 --> 01:09:27,000
La vita non ti dà scelta.
750
01:09:28,750 --> 01:09:30,583
Il destino sceglie per te.
751
01:09:40,000 --> 01:09:41,250
Non andartene.
752
01:09:41,958 --> 01:09:43,541
Ho perso Hong.
753
01:09:44,833 --> 01:09:46,666
Non voglio perdere anche te.
754
01:09:46,750 --> 01:09:48,333
Allora devi scegliere.
755
01:09:48,416 --> 01:09:49,250
Me…
756
01:09:50,583 --> 01:09:51,583
o Lin.
757
01:10:45,208 --> 01:10:46,875
Quella povera donna.
758
01:10:46,958 --> 01:10:48,583
Chi l'ha uccisa?
759
01:10:48,666 --> 01:10:50,458
Ha avuto un ictus o cosa?
760
01:10:50,541 --> 01:10:54,833
Quella è Sau? Che ne sarà di Tam?
761
01:11:22,125 --> 01:11:24,541
- Che stai facendo?
- Dove credi di andare?
762
01:11:24,625 --> 01:11:26,708
- Tornare a vivere sotto i ponti…
- Silenzio!
763
01:11:29,833 --> 01:11:31,083
Sai una cosa?
764
01:11:31,166 --> 01:11:32,583
Una volta ero come te.
765
01:11:33,166 --> 01:11:34,750
Avevo dei sogni,
766
01:11:34,833 --> 01:11:38,083
poi tutto mi è stato portato via,
spingendomi verso il fondo.
767
01:11:38,166 --> 01:11:41,625
Pensi che mi fidi ancora di te? Che creda
ai falsi ideali che hai inventato
768
01:11:41,708 --> 01:11:44,083
per nascondere la tua corruzione?
769
01:11:44,166 --> 01:11:45,708
Non devi fidarti di me,
770
01:11:45,791 --> 01:11:46,708
ma pensaci.
771
01:11:46,791 --> 01:11:50,708
Sono arrivati a Sau.
Pensi che non arriveranno a Thanh?
772
01:11:59,166 --> 01:12:00,750
Devi scegliere.
773
01:12:00,833 --> 01:12:04,208
Se mettere fine a questa storia,
o passare la vita a nasconderti.
774
01:12:30,791 --> 01:12:32,833
Quando sei in un vicolo cieco,
775
01:12:32,916 --> 01:12:35,083
l'oscurità diventa il posto più sicuro.
776
01:12:35,916 --> 01:12:38,000
Per me, ora, l'unica via
777
01:12:38,083 --> 01:12:39,500
è affrontare l'oscurità.
778
01:13:08,833 --> 01:13:10,625
Ne sei sicura?
779
01:13:11,333 --> 01:13:13,166
Dopo questo, non si torna indietro.
780
01:13:13,958 --> 01:13:17,791
Qualsiasi cosa tu faccia,
Hoang e tuo figlio non torneranno in vita.
781
01:13:20,791 --> 01:13:21,791
Tu puoi perdonare,
782
01:13:23,000 --> 01:13:24,083
ma io no.
783
01:13:26,083 --> 01:13:29,250
Deve pagare per ciò
che ha fatto alla mia famiglia.
784
01:13:31,416 --> 01:13:33,666
Si muovono a mezzanotte.
785
01:13:34,541 --> 01:13:35,833
Fai attenzione.
786
01:13:36,583 --> 01:13:38,625
Dai questa valigia ad A Thoong.
787
01:13:38,708 --> 01:13:42,708
Digli di onorare il nostro accordo.
Di darmi i suoi uomini più forti.
788
01:13:47,666 --> 01:13:50,041
Ehi, Minh. Dov'è Lin?
789
01:15:48,875 --> 01:15:51,250
Jacqueline, quella stronza!
790
01:15:51,333 --> 01:15:53,000
Stai cercando di fottermi?
791
01:15:53,083 --> 01:15:55,625
Vediamo chi fotte chi, adesso.
792
01:17:35,125 --> 01:17:36,125
Dov'è Lin?
793
01:17:39,291 --> 01:17:40,625
Attieniti al piano.
794
01:18:21,041 --> 01:18:22,250
Vedete.
795
01:18:22,333 --> 01:18:24,666
Ogni volta che Jacqueline
riemerge dalla tomba,
796
01:18:24,750 --> 01:18:26,458
la rispedisco giù.
797
01:18:33,083 --> 01:18:34,541
Capo, e loro?
798
01:18:40,333 --> 01:18:43,458
Cosa state aspettando?
799
01:18:43,541 --> 01:18:45,833
- Uccideteli!
- Andiamo.
800
01:18:49,208 --> 01:18:51,000
Tu! Riporta qui Son!
801
01:18:51,083 --> 01:18:52,041
Sì, capo.
802
01:18:54,625 --> 01:18:55,750
Un gioco da ragazzi.
803
01:18:55,833 --> 01:18:58,833
Capo, posso fare un tiro?
804
01:19:00,833 --> 01:19:01,666
Sì?
805
01:19:04,458 --> 01:19:06,000
Torno subito.
806
01:19:06,083 --> 01:19:07,666
Long, quel figlio di puttana!
807
01:21:05,583 --> 01:21:07,041
Bi.
808
01:21:55,041 --> 01:21:56,541
Thanh.
809
01:21:56,625 --> 01:21:57,541
Stai bene?
810
01:22:05,083 --> 01:22:06,583
Dobbiamo andare fino in fondo.
811
01:22:07,541 --> 01:22:08,458
Per Hong.
812
01:22:16,583 --> 01:22:18,583
Capo, Son arriverà presto.
813
01:22:19,416 --> 01:22:22,791
Figli di puttana!
Non si riesce a fare un cazzo!
814
01:22:22,875 --> 01:22:26,958
- Cazzo! Sempre a incasinare tutto!
- Fratello, per favore, dammene un po'.
815
01:22:27,041 --> 01:22:28,291
Vuoi sballarti?
816
01:22:29,583 --> 01:22:31,166
Vedi quelle due?
817
01:22:31,750 --> 01:22:34,500
Vai laggiù e uccidi quelle dannate.
818
01:22:34,583 --> 01:22:36,375
Ti farò sballare a vita!
819
01:22:37,291 --> 01:22:38,375
Uccidi…
820
01:22:39,125 --> 01:22:39,958
Uccidi…
821
01:22:54,541 --> 01:22:55,958
Uccidi quelle due!
822
01:23:57,125 --> 01:23:57,958
Long.
823
01:23:58,833 --> 01:24:01,083
Dov'è Hai? Dove sono?
824
01:24:01,666 --> 01:24:03,458
Sei in ritardo, Son.
825
01:24:04,500 --> 01:24:06,541
Deve pagare per ciò che ha fatto.
826
01:24:09,000 --> 01:24:10,166
E anche tu.
827
01:24:13,291 --> 01:24:14,833
Ora capisco.
828
01:24:14,916 --> 01:24:18,041
Mi hai mandato a perdere tempo
da Lin. Fottuta spia!
829
01:25:23,791 --> 01:25:24,958
Vaffanculo!
830
01:26:28,708 --> 01:26:30,041
Cercavi Son?
831
01:26:44,416 --> 01:26:45,416
Perché?
832
01:26:46,750 --> 01:26:48,625
Perché lo stai facendo?
833
01:26:49,916 --> 01:26:51,375
Perché?
834
01:26:51,458 --> 01:26:52,416
Sono stata io.
835
01:26:56,625 --> 01:26:57,791
Il destino ti sorride!
836
01:26:59,500 --> 01:27:01,416
Dovevi morire ieri.
837
01:27:06,083 --> 01:27:07,291
Sai una cosa?
838
01:27:08,916 --> 01:27:11,833
Sono cinque anni che aspetto
839
01:27:11,916 --> 01:27:13,833
di versare il tuo sangue sulla sua tomba.
840
01:27:16,958 --> 01:27:19,666
Ho osservato ogni tua mossa.
841
01:27:19,750 --> 01:27:21,708
I tuoi uomini sono miei.
842
01:27:40,041 --> 01:27:41,958
Sai quanto ho dovuto sacrificare
843
01:27:43,750 --> 01:27:45,166
per arrivare a questo punto?
844
01:28:07,833 --> 01:28:09,458
Se lui non mi avesse tradito,
845
01:28:10,625 --> 01:28:14,083
non mi avresti mai trovato.
846
01:28:15,625 --> 01:28:17,083
E io che pensavo
847
01:28:17,166 --> 01:28:20,291
fossimo fratelli.
848
01:28:21,458 --> 01:28:24,583
Non hai la minima idea
di cosa significhi quella parola.
849
01:28:24,666 --> 01:28:25,916
Non ti sto tradendo.
850
01:28:26,000 --> 01:28:29,000
Voglio solo che provi quello
che ha provato Hoang.
851
01:28:29,083 --> 01:28:32,666
Una volta dicevi lo stesso di Hoang.
852
01:28:32,750 --> 01:28:35,875
Poi l'hai ucciso brutalmente.
853
01:28:35,958 --> 01:28:37,791
Tu non hai fratelli.
854
01:28:37,875 --> 01:28:39,958
Ti importa solo dei soldi.
855
01:28:42,250 --> 01:28:44,583
Non sai cos'è il denaro?
856
01:28:45,916 --> 01:28:47,583
Il denaro è potere.
857
01:28:47,666 --> 01:28:51,000
Se non hai soldi,
come puoi tenerti il territorio?
858
01:28:51,083 --> 01:28:54,000
Se non hai soldi, chi cazzo ti ascolterà?
859
01:29:03,166 --> 01:29:05,000
Bel discorso, Hai.
860
01:29:05,083 --> 01:29:06,375
Vai avanti.
861
01:29:08,833 --> 01:29:10,416
Sai perché è morto?
862
01:29:12,916 --> 01:29:16,500
Perché quel giorno non ti ha impedito
di uccidere mio marito.
863
01:29:17,750 --> 01:29:21,208
Hai ucciso mio marito per soldi,
per questo territorio.
864
01:29:21,291 --> 01:29:22,333
Lo capisco.
865
01:29:22,416 --> 01:29:24,166
Ma mio figlio?
866
01:29:29,166 --> 01:29:31,083
Era solo un bambino.
867
01:29:35,083 --> 01:29:36,625
Cosa ti aveva fatto
868
01:29:37,375 --> 01:29:38,958
da spingerti a ucciderlo?
869
01:29:40,416 --> 01:29:41,250
Eh?
870
01:29:43,166 --> 01:29:44,000
Eh?
871
01:29:44,083 --> 01:29:45,375
Cazzo!
872
01:29:53,208 --> 01:29:55,208
Lin, per favore…
873
01:29:55,291 --> 01:29:58,625
Non ho ucciso Hoang. Non l'ho ucciso io.
874
01:29:58,708 --> 01:30:00,416
È stata un'idea di Nam.
875
01:30:00,500 --> 01:30:02,583
Tuo figlio è stato
876
01:30:02,666 --> 01:30:04,791
un incidente.
877
01:30:04,875 --> 01:30:06,666
Un incidente?
878
01:30:07,333 --> 01:30:10,625
Ti ridarò il territorio.
879
01:30:10,708 --> 01:30:11,750
- Io…
- Tu…
880
01:30:13,541 --> 01:30:14,625
Parli troppo.
881
01:30:17,916 --> 01:30:19,000
Ora hai paura?
882
01:30:19,875 --> 01:30:21,416
Stai tranquillo.
883
01:30:21,500 --> 01:30:23,333
Questo territorio ora è mio.
884
01:30:24,583 --> 01:30:27,333
E ricorderò sempre le tue parole.
885
01:30:27,416 --> 01:30:28,875
Se vuoi essere il capo…
886
01:30:30,708 --> 01:30:32,250
devi avere le palle.
887
01:30:33,791 --> 01:30:34,916
Non essere una fighetta.
888
01:30:36,125 --> 01:30:37,375
E non devi avere pietà!
889
01:30:52,916 --> 01:30:54,083
È finita.
890
01:30:54,875 --> 01:30:57,375
D'ora in poi, io e Thanh
non ti dobbiamo più niente!
891
01:30:58,416 --> 01:30:59,416
Andiamo.
892
01:31:00,916 --> 01:31:01,916
Aspetta.
893
01:31:05,666 --> 01:31:06,875
Non ho ancora finito.
894
01:31:07,541 --> 01:31:09,333
Questo territorio ora è mio.
895
01:31:11,458 --> 01:31:12,291
Dove credete
896
01:31:13,625 --> 01:31:14,625
di andare?
897
01:31:22,708 --> 01:31:23,958
Thanh.
898
01:31:24,041 --> 01:31:25,083
Uccidila.
899
01:31:26,125 --> 01:31:28,458
Hai detto che ti fidi ciecamente di me.
900
01:31:29,833 --> 01:31:31,458
Hai detto che ero la tua famiglia.
901
01:31:34,000 --> 01:31:35,041
Allora uccidila.
902
01:31:36,166 --> 01:31:37,791
Uccidila e vieni a casa con me.
903
01:32:06,000 --> 01:32:08,333
Mi hai salvato la vita.
904
01:32:09,541 --> 01:32:11,541
Non lo dimenticherò mai.
905
01:32:13,958 --> 01:32:16,833
In tutti questi anni,
ho fatto tutto ciò che mi hai chiesto.
906
01:32:17,666 --> 01:32:19,208
Senza dubitare.
907
01:32:20,916 --> 01:32:22,958
Hong è morta,
908
01:32:23,041 --> 01:32:25,083
ma io ti sono rimasta fedele.
909
01:32:25,166 --> 01:32:26,875
Ma, ciò che hai sempre voluto,
910
01:32:26,958 --> 01:32:28,625
sono odio e morte.
911
01:32:30,750 --> 01:32:33,750
Non mi hai mai considerata
parte della tua famiglia.
912
01:32:39,666 --> 01:32:41,750
Questa è l'ultima volta che ti ascolto.
913
01:32:47,416 --> 01:32:48,333
Bi.
914
01:32:50,208 --> 01:32:51,625
Mi dispiace.
915
01:32:52,875 --> 01:32:54,208
Ora devo fare una scelta.
916
01:33:31,333 --> 01:33:32,500
Va tutto bene.
917
01:33:32,583 --> 01:33:33,583
Starai bene.
918
01:33:34,250 --> 01:33:35,166
Va tutto bene.
919
01:33:35,958 --> 01:33:37,125
Ti porto a casa.
920
01:33:38,208 --> 01:33:39,791
Ti porto a casa.
921
01:33:39,875 --> 01:33:41,333
Vedi, il mio destino è segnato.
922
01:33:44,583 --> 01:33:45,958
No.
923
01:33:46,041 --> 01:33:47,458
Possiamo cambiarlo.
924
01:33:58,916 --> 01:34:02,166
Sarai sempre mia sorella.
925
01:34:04,250 --> 01:34:05,458
Thanh.
926
01:34:44,416 --> 01:34:46,625
Una fine degna
di chi ha fatto la scelta sbagliata.
927
01:36:20,333 --> 01:36:23,416
Pensavi di essere abbastanza forte
da giocare al mio livello.
928
01:36:26,333 --> 01:36:28,041
A quanto pare, non è così.
929
01:36:40,125 --> 01:36:42,750
Sei nel fango fino al collo,
non ne uscirai mai.
930
01:36:45,291 --> 01:36:46,791
Se sono nel fango…
931
01:36:52,500 --> 01:36:54,541
non ti permetterò di uscirne.
932
01:38:47,833 --> 01:38:48,833
Bella mossa.
933
01:38:51,791 --> 01:38:53,083
La legge della giungla, eh?
934
01:38:56,416 --> 01:38:58,708
Sopravvivenza del più forte.
935
01:39:17,000 --> 01:39:18,583
A questo punto,
936
01:39:20,125 --> 01:39:22,208
non puoi più tornare indietro.
937
01:40:18,000 --> 01:40:20,250
Le scelte non sono mai facili.
938
01:40:20,833 --> 01:40:23,750
Spesso pensiamo
di aver fatto quella giusta.
939
01:40:23,833 --> 01:40:27,375
Alla fine, facciamo sempre
le scelte sbagliate.
940
01:40:27,458 --> 01:40:28,583
Luong?
941
01:40:28,666 --> 01:40:31,416
Crea un registro delle prove
della scena del crimine.
942
01:40:31,500 --> 01:40:32,416
Sì, signore.
943
01:40:39,000 --> 01:40:41,958
L'importante è essere pronti
a pagarne il prezzo.
944
01:40:58,333 --> 01:41:00,708
Signorina?
945
01:41:01,625 --> 01:41:04,083
Signore, questa donna è ancora viva!
Mandate un medico!
946
01:41:05,291 --> 01:41:09,208
CENTRO DI DETENZIONE DI BAT QUAI
15 ANNI DOPO
947
01:41:13,666 --> 01:41:16,583
La margherita selvatica è un fiore
che vive nell'oscurità.
948
01:41:18,208 --> 01:41:20,666
Anche quando appassisce nella tempesta,
949
01:41:20,750 --> 01:41:22,375
basta un piccolo raggio di sole
950
01:41:23,416 --> 01:41:26,250
perché fiorisca di nuovo.
951
01:41:28,041 --> 01:41:30,875
Pham Thi Chau Thanh,
è ora del tuo rilascio.
952
01:41:46,458 --> 01:41:53,458
FURIES
953
01:49:05,625 --> 01:49:10,625
Sottotitoli: Francesco Papeo