1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:26,416 --> 00:00:30,583
ANG MGA KARAKTER, PANGYAYARI, O LUGAR
SA PELIKULANG ITO AY KATHANG-ISIP LAMANG.
4
00:00:30,666 --> 00:00:36,458
ANUMANG PAGKAKATULAD SA TUNAY
NA BUHAY AY NAGKATAON LAMANG.
5
00:00:39,500 --> 00:00:42,333
Sa mundong ito,
lahat tayo ay kailangang mamili
6
00:00:42,416 --> 00:00:44,500
sa pagitan ng liwanag at dilim.
7
00:00:45,250 --> 00:00:47,458
Pero ilan ba sa atin
ang tama ang pipiliin?
8
00:01:40,000 --> 00:01:41,333
15 TAON NA ANG NAKARARAAN
9
00:01:41,416 --> 00:01:42,458
Mula noong ipinanganak ako,
10
00:01:43,125 --> 00:01:45,000
nakatadhana na sa akin ang kadiliman.
11
00:01:45,083 --> 00:01:47,458
Mama, maluluto na ba ang hapunan?
12
00:01:48,125 --> 00:01:50,583
Gutom na ako!
13
00:01:50,666 --> 00:01:53,291
Mama, maluluto na ba ang hapunan?
14
00:01:53,375 --> 00:01:55,958
-Oo na! Narinig kita!
-Mama!
15
00:01:56,041 --> 00:01:57,333
Buwisit na bata 'to!
16
00:01:57,416 --> 00:01:59,791
-Hayaan mo na, honey.
-Panira kang bata ka!
17
00:01:59,875 --> 00:02:01,500
Hayaan mo na. Ituloy mo lang.
18
00:02:02,125 --> 00:02:03,583
Wala na akong gana!
19
00:02:03,666 --> 00:02:04,500
Honey!
20
00:02:04,583 --> 00:02:05,416
Heto ang pera!
21
00:02:05,500 --> 00:02:06,750
Iiwan mo na ako?
22
00:02:06,833 --> 00:02:08,666
-Sa iba na lang ako sisiping!
-Honey!
23
00:02:28,000 --> 00:02:29,166
Bi, kain na.
24
00:02:34,083 --> 00:02:37,166
Nabayaran ko na ang matrikula mo.
Bukas pagpasok mo sa eskuwela,
25
00:02:37,250 --> 00:02:39,791
maging mabait ka sa mga guro
at kaklase mo, ha?
26
00:02:42,708 --> 00:02:44,250
Ayokong pumasok sa eskuwela.
27
00:02:50,083 --> 00:02:51,541
Sabi nila, baliw daw ako.
28
00:02:54,250 --> 00:02:55,958
Hindi ka baliw.
29
00:02:56,791 --> 00:02:57,625
Bi.
30
00:02:57,708 --> 00:02:58,583
Makinig ka sa 'kin.
31
00:02:59,458 --> 00:03:00,500
Ikaw…
32
00:03:01,375 --> 00:03:02,791
ay isang espesyal na bata.
33
00:03:05,583 --> 00:03:06,791
Lahat tayo pantay-pantay.
34
00:03:06,875 --> 00:03:09,583
Nagkakaiba lang ang tao
sa mga desisyong ginagawa nila.
35
00:03:09,666 --> 00:03:12,750
Kung mag-aaral ka nang mabuti,
makakaalis tayo sa ganitong sitwasyon.
36
00:03:12,833 --> 00:03:13,875
Naiintindihan mo?
37
00:03:32,166 --> 00:03:34,666
Lai, nasaan ka? Lumabas ka!
38
00:03:34,750 --> 00:03:36,250
Narito na ang paborito mong customer!
39
00:03:39,750 --> 00:03:43,375
Nasaan ang nanay mo? Tawagin mo!
Nandito na kamo ang lalaki niya!
40
00:04:07,375 --> 00:04:08,250
Bitiwan mo ako!
41
00:04:09,500 --> 00:04:10,375
Bitiwan mo ako!
42
00:04:17,416 --> 00:04:20,250
Kapag sumigaw ka,
papatayin ko ang nanay mo!
43
00:04:20,333 --> 00:04:21,833
Manahimik ka!
44
00:04:51,458 --> 00:04:52,416
Hayop ka!
45
00:04:53,083 --> 00:04:54,541
Hayop kang babae ka!
46
00:04:56,875 --> 00:04:57,916
Buwisit!
47
00:04:58,000 --> 00:05:00,083
Mamatay na kayong dalawa!
48
00:05:00,166 --> 00:05:02,250
Ikaw ang papatayin ko!
49
00:05:02,333 --> 00:05:03,583
Hayop ka!
50
00:05:05,458 --> 00:05:07,541
Mga pokpok!
51
00:05:09,916 --> 00:05:11,250
Hayop!
52
00:05:11,333 --> 00:05:12,375
Basura!
53
00:05:12,458 --> 00:05:13,708
Papatayin ko kayong dalawa!
54
00:05:24,625 --> 00:05:26,083
Ma!
55
00:05:26,833 --> 00:05:27,958
Ma!
56
00:06:06,083 --> 00:06:10,000
Akala ko narating ko na
ang pangarap kong puno ng liwanag.
57
00:06:10,083 --> 00:06:13,083
Pero naging abo ang lahat.
58
00:06:14,291 --> 00:06:16,000
Noong nawala ang nanay ko
59
00:06:16,083 --> 00:06:18,000
at ang tahanan ko,
60
00:06:18,083 --> 00:06:19,666
sinakyan ko ang huling bus
61
00:06:19,750 --> 00:06:23,208
upang iwan ang lugar na ito
at ang halimuyak ng nasusunog na damo.
62
00:06:35,583 --> 00:06:38,250
Bili na kayo ng banh mi!
63
00:06:38,333 --> 00:06:39,166
Heto. Salamat.
64
00:06:39,250 --> 00:06:44,125
-Mrs. Nam, isang order pa!
-Bili na kayo ng banh mi!
65
00:06:44,208 --> 00:06:45,916
Banh mi!
66
00:06:49,916 --> 00:06:52,166
Nalimutan mo na ba
kung kaninong teritoryo ito?
67
00:07:00,625 --> 00:07:01,625
Aray!
68
00:07:12,125 --> 00:07:15,333
Hoy! Pigilan n'yo siya!
69
00:07:17,041 --> 00:07:19,416
Patuloy akong binubugbog ng tadhana
70
00:07:19,500 --> 00:07:21,625
at nilulunod sa kawalan ng pag-asa.
71
00:07:21,708 --> 00:07:23,083
Hawakan n'yo 'yan!
72
00:07:26,458 --> 00:07:29,000
Sira-ulo kang babae ka!
'Di mo teritoryo 'to, ha!
73
00:07:33,375 --> 00:07:36,541
Sigurado ako, magiging pokpok ka lang!
74
00:07:36,625 --> 00:07:38,833
Hawakan n'yo! Patay ka sa akin ngayon!
75
00:07:48,166 --> 00:07:49,875
Babalikan kita!
76
00:07:49,958 --> 00:07:51,083
Hanggang sa…
77
00:07:51,625 --> 00:07:52,791
dumating siya.
78
00:07:54,666 --> 00:07:56,416
Nalampasan na ng babaeng ito
ang kamatayan.
79
00:07:58,333 --> 00:07:59,583
Ang batang tulad mo
80
00:07:59,666 --> 00:08:02,000
na natutulog sa kalsada
81
00:08:02,083 --> 00:08:04,083
ay magiging biktima ng mga hayop na 'yon.
82
00:08:09,333 --> 00:08:10,708
Puwede ba akong sumama sa 'yo?
83
00:08:10,791 --> 00:08:12,416
Gagawin ko ang lahat ng gusto mo.
84
00:08:45,166 --> 00:08:46,791
-Uy, Tam.
-Ano po?
85
00:08:47,708 --> 00:08:48,958
-Isang order doon.
-Sige po.
86
00:08:51,000 --> 00:08:51,875
Ms. Lin, kumusta?
87
00:08:51,958 --> 00:08:52,791
Mabuti naman.
88
00:08:52,875 --> 00:08:53,875
-Sau.
-Lin.
89
00:08:53,958 --> 00:08:55,750
-Isang order sa 'kin.
-Maupo ka.
90
00:08:55,833 --> 00:08:58,166
Isang gulo na naman ang nangyari
91
00:08:58,250 --> 00:09:00,166
sa bayan kagabi.
92
00:09:00,250 --> 00:09:03,250
Pang-apat na ito ngayong buwan.
93
00:09:03,333 --> 00:09:05,083
Ayon sa mga residente,
94
00:09:05,166 --> 00:09:06,750
bandang alas-diyes ng gabi
95
00:09:06,833 --> 00:09:08,208
ay may grupo ng mga kalalakihan
96
00:09:08,291 --> 00:09:11,333
na may dala ng palataw, kutsilyo,
at iba pang mga armas
97
00:09:11,416 --> 00:09:14,041
ang nag-away…
98
00:09:14,125 --> 00:09:17,000
Sumasakit na naman
ang bali mo dahil sa lamig.
99
00:09:17,083 --> 00:09:18,333
Pero inom ka nang inom…
100
00:09:19,250 --> 00:09:20,083
Hindi ba?
101
00:09:20,166 --> 00:09:21,833
At hindi ka naman nagpapadoktor.
102
00:09:22,333 --> 00:09:24,208
Balang araw, 'di na tatalab ang gamot mo.
103
00:09:27,375 --> 00:09:29,416
Isang batang palaboy na naman.
104
00:09:29,500 --> 00:09:31,708
Ilan ba ang balak mong ampunin, Lin?
105
00:09:31,791 --> 00:09:33,583
Hindi ako iba sa kanila, Sau.
106
00:09:36,166 --> 00:09:38,666
Puro dugo ang damit mo.
107
00:09:42,541 --> 00:09:43,458
Naku!
108
00:09:43,541 --> 00:09:45,791
Ang dumi ng mga kamay mo!
109
00:09:46,625 --> 00:09:47,916
Ano'ng pangalan mo?
110
00:09:48,750 --> 00:09:49,750
Uy, pipi ba ito?
111
00:09:49,833 --> 00:09:51,625
Nagsasalita ba ito?
112
00:09:51,708 --> 00:09:55,250
Hoy, ano'ng tawag sa 'yo ng mga tao?
113
00:09:56,166 --> 00:09:57,166
"Pokpok".
114
00:09:57,250 --> 00:09:58,083
Ano?
115
00:09:58,166 --> 00:09:59,083
"Pokpok"?
116
00:09:59,916 --> 00:10:01,125
Diyos ko!
117
00:10:01,208 --> 00:10:03,791
Ano'ng tawag sa 'yo ng nanay mo?
118
00:10:06,791 --> 00:10:07,625
Bi.
119
00:10:07,708 --> 00:10:10,750
Ang pangalan mo ay Bi.
120
00:10:11,416 --> 00:10:12,333
Hay, naku.
121
00:10:12,416 --> 00:10:15,250
"Trahedya" ang ibig sabihin
ng pangalan mo. Kaya pala…
122
00:10:15,750 --> 00:10:17,291
ganiyan ang hitsura mo.
123
00:10:17,375 --> 00:10:19,583
Baguhin mo nga ang pangalan niya.
124
00:10:19,666 --> 00:10:21,875
'Yong mas maganda
para gumanda rin ang kinabukasan niya.
125
00:10:21,958 --> 00:10:23,500
Chung, gai, banh gio.
126
00:10:34,791 --> 00:10:36,750
Ang tumal ng gabi, ano?
Baka naman puwedeng libre.
127
00:10:36,833 --> 00:10:38,166
Lumayas ka nga!
128
00:11:32,541 --> 00:11:36,000
Humalik, at mga alaalang hindi malilimutan
129
00:11:36,083 --> 00:11:37,625
Isarado mo ang pinto.
130
00:11:38,583 --> 00:11:39,666
Sino ito?
131
00:11:40,208 --> 00:11:41,750
Bago. Bi ang pangalan.
132
00:11:42,250 --> 00:11:43,666
Dito na siya titira.
133
00:11:44,833 --> 00:11:46,750
Maglalagay ka lang ng noodles sa mesa.
134
00:11:47,916 --> 00:11:48,791
Gusto mo ng inumin?
135
00:11:49,541 --> 00:11:50,458
Tita Lin?
136
00:11:50,541 --> 00:11:51,916
Tingnan mo siya.
137
00:11:52,000 --> 00:11:53,416
Kaya niya bang makipagsabayan sa atin?
138
00:11:54,000 --> 00:11:55,250
Bigyan mo siya ng pagkakataon.
139
00:11:55,833 --> 00:11:57,791
Tingnan natin kung tatagal siya.
140
00:11:57,875 --> 00:12:01,000
Hong, ayusin mo ang tulugan niya
at ikuha mo siya ng malinis na damit.
141
00:12:01,083 --> 00:12:01,958
Sige.
142
00:12:06,125 --> 00:12:07,791
Uy, ako si Hong.
143
00:12:07,875 --> 00:12:08,958
At ito naman si Thanh.
144
00:12:09,875 --> 00:12:11,916
Saan ka galing? Bakit para kang basura?
145
00:12:13,833 --> 00:12:16,791
Masayang magkaroon ng bagong miyembro.
Medyo cute siya.
146
00:12:17,583 --> 00:12:18,583
Pero mabaho.
147
00:12:18,666 --> 00:12:20,833
Heto, uminom ka muna.
148
00:12:24,291 --> 00:12:25,500
Makinig ka.
149
00:12:25,583 --> 00:12:27,375
Wala akong pakialam
kung saan ka nanggaling.
150
00:12:27,458 --> 00:12:29,166
Pero kung gusto mong magtagal,
151
00:12:29,250 --> 00:12:30,708
patunayan mo ang sarili mo.
152
00:12:30,791 --> 00:12:31,750
Naiintindihan mo?
153
00:12:31,833 --> 00:12:35,041
Ano ka ba! Para kang baliw!
154
00:12:35,125 --> 00:12:36,541
Kararating niya lang.
155
00:12:36,625 --> 00:12:39,791
Kaya wala kang kaibigan, e.
Ano ka ba naman?
156
00:12:39,875 --> 00:12:41,333
Halika na.
157
00:12:51,500 --> 00:12:52,791
'Wag kang tumakbo!
158
00:12:52,875 --> 00:12:54,375
Babawasan lang natin.
159
00:13:06,458 --> 00:13:07,833
Subukan mo ito!
160
00:13:11,250 --> 00:13:13,250
Halika, tingnan mo!
161
00:13:14,375 --> 00:13:16,041
Ang cute!
162
00:13:16,833 --> 00:13:17,708
Bakit?
163
00:13:22,875 --> 00:13:24,291
Grabe.
164
00:13:25,000 --> 00:13:26,083
Ang cute!
165
00:13:40,375 --> 00:13:42,375
Hindi naman sexy!
166
00:13:42,458 --> 00:13:43,500
Kadiri!
167
00:14:07,250 --> 00:14:10,083
Tumayo ka. Hindi puwede ang mahina rito.
168
00:14:10,166 --> 00:14:11,416
Kung ayaw mong mapagsamantalahan,
169
00:14:11,500 --> 00:14:13,750
dapat maging mas malakas ka. Isa pa!
170
00:14:19,250 --> 00:14:20,916
Alamin mo ang kahinaan ng kalaban mo
171
00:14:21,000 --> 00:14:22,125
bago ka umatake.
172
00:14:22,208 --> 00:14:24,166
Gawin mong armas
ang lahat ng nasa kamay mo.
173
00:14:31,083 --> 00:14:32,166
Masakit ba?
174
00:14:33,000 --> 00:14:33,958
Walang awa.
175
00:14:34,041 --> 00:14:34,958
Kawawa naman.
176
00:14:42,833 --> 00:14:44,541
Sabi ko sa inyo mahina siya.
177
00:14:44,625 --> 00:14:45,791
Sapat na kami ni Hong.
178
00:14:46,375 --> 00:14:48,083
Hindi natin kailangan ng mahina.
179
00:15:35,750 --> 00:15:37,416
Mabuti. Magaling.
180
00:15:44,750 --> 00:15:48,500
Salamat doon sa kanina.
Inaamin ko, ang galing mo.
181
00:15:48,583 --> 00:15:51,166
Tingin ko ay wala pa akong nakilala
na kasing tigas ng ulo mo.
182
00:15:51,250 --> 00:15:54,750
Uminom ka. Initiation mo ito sa grupo.
183
00:16:00,833 --> 00:16:03,666
-Tita Lin, kumain na tayo!
-Sige.
184
00:16:06,958 --> 00:16:08,625
Heto. Kumain ka, Bi.
185
00:16:09,625 --> 00:16:12,916
Lahat ng tao rito ay may mga nakaraan din.
'Yong gago sa tulay…
186
00:16:13,000 --> 00:16:15,583
isa lang 'yon sa mga hayop
na lalaki sa mundo.
187
00:16:15,666 --> 00:16:18,458
Ano? Ginahasa ka? Ng ilang tao?
188
00:16:21,958 --> 00:16:24,416
Mas malala ba 'yong iyo? 'Yong sa 'kin…
189
00:16:25,083 --> 00:16:26,208
tatlong lalaki, sabay-sabay.
190
00:16:26,291 --> 00:16:27,125
Si Thanh naman,
191
00:16:27,208 --> 00:16:29,500
binenta siya sa bahay-aliwan.
192
00:16:29,583 --> 00:16:31,375
Mga sampu kada gabi.
193
00:16:31,458 --> 00:16:32,458
Mga hayop.
194
00:16:32,541 --> 00:16:35,541
Ganoon ang mga lalaki.
Tingin nila sa babae, mga laruan.
195
00:16:35,625 --> 00:16:38,083
Natutuwa sila sa paghihirap natin.
196
00:16:38,166 --> 00:16:40,000
Wala tayong maaasahang
magpoprotekta sa atin.
197
00:16:40,083 --> 00:16:41,416
Kailangan natin ng pagbabago.
198
00:16:41,500 --> 00:16:44,750
Dapat iparamdam sa mga hayop na 'yon
ang sakit na nararamdaman natin.
199
00:16:45,333 --> 00:16:47,333
Gusto mo ang ganoong pagbabago, Bi?
200
00:16:52,375 --> 00:16:53,666
Sige.
201
00:16:53,750 --> 00:16:56,750
Kailangan mong mag-ensayo
hanggang sa maging malakas ka
202
00:16:56,833 --> 00:16:58,416
at mahinto mo
ang kawalang-katarungang ito.
203
00:16:58,500 --> 00:16:59,500
Naiintindihan mo?
204
00:17:00,750 --> 00:17:02,666
At alam ko kung saan tayo magsisimula.
205
00:17:06,500 --> 00:17:09,250
Sa bayan, may grupo ng mga kriminal
na nagbebenta ng mga babae
206
00:17:09,333 --> 00:17:11,750
sa mga mayayaman para gawing parausan.
207
00:17:11,833 --> 00:17:13,625
Doon tayo magsisimula.
208
00:17:18,333 --> 00:17:20,208
Kilala sila bilang "Big Four"
209
00:17:20,291 --> 00:17:22,041
at sila ang siga doon.
210
00:17:22,125 --> 00:17:24,333
Ang lider nila ay si Hai,
kilala bilang "Buwang".
211
00:17:24,416 --> 00:17:26,833
Sila ang pasimuno sa kasiyahan
sa bayan kapag gabi,
212
00:17:26,916 --> 00:17:27,916
nagbebenta sila ng droga,
213
00:17:28,000 --> 00:17:30,625
at nagpapatakbo
ng mga bahay-aliwan buong gabi.
214
00:17:33,500 --> 00:17:34,666
Malaki ang teritoryo ni Hai
215
00:17:34,750 --> 00:17:36,500
pero marami siyang kalaban.
216
00:17:43,333 --> 00:17:46,208
Pero wala pang nakakalampas
sa tatlong guwardiya ni Hai.
217
00:17:47,291 --> 00:17:49,333
Si "Bastardo" Son
ang pinakamataas na guwardiya ni Hai.
218
00:17:49,416 --> 00:17:51,791
Tahimik lang siya pero magaling pumatay.
219
00:17:51,875 --> 00:17:55,083
Niligtas minsan ni Hai ang buhay niya
kaya sobrang tapat nito sa kaniya.
220
00:17:55,166 --> 00:17:58,250
Kung may kakanti kay Hai,
tiyak na papatayin sila ni Son.
221
00:18:08,458 --> 00:18:11,250
Ang "Merkader" na si Long
ang kanang-kamay ni Hai.
222
00:18:11,750 --> 00:18:13,083
Kalmado at tahimik.
223
00:18:13,166 --> 00:18:15,083
Nag-iisip palagi.
224
00:18:15,166 --> 00:18:18,083
Siya ang may hawak
ng operasyon nila sa droga.
225
00:18:18,708 --> 00:18:20,833
Marami ang pinapasok nilang droga sa bansa
226
00:18:20,916 --> 00:18:22,416
nang hindi nalalaman ng mga pulis.
227
00:18:23,625 --> 00:18:24,458
Salamat, boss!
228
00:18:31,875 --> 00:18:34,666
Si "Pilat" Teo naman
ang lider ng sex trafficking ring.
229
00:18:34,750 --> 00:18:36,916
Siya ang may hawak
sa mga bahay-aliwan nila
230
00:18:37,000 --> 00:18:38,833
sa Ma Lang, Cau Kho, at bus area.
231
00:18:44,750 --> 00:18:46,625
At siyempre, si "Buwang" Hai mismo.
232
00:18:47,333 --> 00:18:51,791
Batang palaboy at mandurukot noon.
Matapos sumali sa grupo ni Hoang Cathay,
233
00:18:51,875 --> 00:18:54,416
pinatay niya ang pamilya ni Hoang
at siya na ang naging boss.
234
00:18:55,791 --> 00:18:58,458
Isang masama, hayop,
at walang-awang nilalang.
235
00:18:58,541 --> 00:19:01,708
Sa kaunting singhot,
lahat gagawin mo, hindi ba?
236
00:19:04,500 --> 00:19:06,458
Pera ang pinakamamahal ni Hai.
237
00:19:06,541 --> 00:19:07,375
Sunod, babae.
238
00:19:07,458 --> 00:19:10,125
Siya mismo ang may hawak
sa pinakamalaking casino sa bayan
239
00:19:10,208 --> 00:19:12,083
na bukas buong magdamag.
240
00:19:13,625 --> 00:19:16,750
Sila ang mga linta sa lipunang 'to.
241
00:19:17,250 --> 00:19:19,875
Mga sadista sila at 'di makatao
242
00:19:19,958 --> 00:19:21,875
at dapat lang na isa-isa silang mamatay.
243
00:19:21,958 --> 00:19:25,958
Kailangang mailigtas natin
ang mga babaeng pinapahirapan nila.
244
00:19:26,041 --> 00:19:28,000
At dapat silang magbayad.
245
00:19:36,000 --> 00:19:36,833
Ano?
246
00:19:37,375 --> 00:19:38,625
Bakit mo ako hinahanap?
247
00:19:42,250 --> 00:19:43,833
Pinahiya ako ni Kalbong Lam.
248
00:19:43,916 --> 00:19:46,750
Nahanap mo na ba
ang may pakana ng mga ahas?
249
00:19:46,833 --> 00:19:49,125
Grupo 'yon ni Huong, walang duda.
250
00:19:49,208 --> 00:19:51,416
Hayop talaga ang mga 'yon.
251
00:19:51,500 --> 00:19:53,750
Pahirapan mo ang mga 'yon.
252
00:19:54,708 --> 00:19:58,291
Ipaalala mo sa kanila
kung sino tayo sa siyudad na ito.
253
00:19:58,875 --> 00:20:01,208
May balita ka na ba ro'n
sa nagngangalang "A Thoong"?
254
00:20:03,416 --> 00:20:04,500
A Thoong.
255
00:20:04,583 --> 00:20:06,541
Parang baguhan siya sa Xom Cai.
256
00:20:06,625 --> 00:20:08,333
Smuggler siya at mamamatay-tao.
257
00:20:08,416 --> 00:20:12,291
Pinatay niya si Thanh na may walong daliri
saka kinuha ang teritoryo nito.
258
00:20:13,625 --> 00:20:14,791
Talaga?
259
00:20:16,041 --> 00:20:20,291
Lumalakas na sila. Regaluhan mo
ng Chivas bilang pagbati sa kanila.
260
00:20:20,375 --> 00:20:23,000
Baka puwede natin siya gawing kasosyo.
261
00:20:26,666 --> 00:20:28,125
Kausapin mo si Teo.
262
00:20:28,208 --> 00:20:30,708
Sabihin mo umayos siya.
263
00:20:30,791 --> 00:20:32,916
Ginahasa niya ang isa sa mga babae ko.
264
00:20:33,000 --> 00:20:35,750
Mga negosyante tayo, hindi mga hayop.
265
00:20:36,333 --> 00:20:37,333
Ano naman?
266
00:20:38,708 --> 00:20:40,250
Sinusubukan niya lang ang mga produkto.
267
00:20:40,333 --> 00:20:41,833
May karapatan naman siya.
268
00:20:41,916 --> 00:20:44,625
Dahil sa kaniya, napakarami nating pera.
269
00:20:44,708 --> 00:20:46,916
Sabihin na nating may karapatan siya
270
00:20:47,000 --> 00:20:48,875
pero 16 lang 'yong babae.
271
00:20:48,958 --> 00:20:50,375
Bata pa 'yon.
272
00:20:55,416 --> 00:20:56,833
Kalimutan mo na 'yon.
273
00:20:57,583 --> 00:20:59,000
Puwede niyang galawin kahit nanay ko.
274
00:20:59,083 --> 00:21:00,583
Papayag ako.
275
00:21:00,666 --> 00:21:01,958
Malaki ang naipapasok niya rito.
276
00:21:02,625 --> 00:21:05,791
Hayaan mo na.
'Yong mga babaeng sinasabi mo,
277
00:21:06,583 --> 00:21:08,416
magiging pokpok din naman sila.
278
00:21:09,083 --> 00:21:10,250
Mabuti nang…
279
00:21:11,083 --> 00:21:12,500
mapaluwag na sila habang maaga.
280
00:21:17,416 --> 00:21:19,000
Nagpakamatay siya.
281
00:21:19,583 --> 00:21:21,041
Alam mo ba?
282
00:21:24,541 --> 00:21:28,375
Kapag dumating ang mga pulis,
'wag mo akong sisihin.
283
00:21:29,000 --> 00:21:33,333
Pareho kayong duwag ni Hoang,
takot sa mga asawa n'yo at tamad pa.
284
00:21:33,958 --> 00:21:36,375
Teritoryo ko ito! Ako ang bahala!
285
00:21:54,166 --> 00:21:56,000
Bakit? Hindi ka makatulog?
286
00:22:02,541 --> 00:22:06,000
Hindi rin ako makatulog noon.
Tuwing pipikit ako,
287
00:22:06,083 --> 00:22:07,875
naaalala ko ang nakaraan ko.
288
00:22:07,958 --> 00:22:09,791
Honey!
289
00:22:15,833 --> 00:22:17,375
Napapanaginipan na naman niya
si Dan Truong.
290
00:22:19,083 --> 00:22:20,125
Hindi ako nananaginip.
291
00:22:22,625 --> 00:22:23,875
Naaalala ko lang
292
00:22:24,958 --> 00:22:26,166
ang kadiliman.
293
00:22:29,583 --> 00:22:31,916
'Di talaga nakakatulog
ang mga taong kagaya natin.
294
00:22:37,750 --> 00:22:39,000
Subukan mong pakinggan ito.
295
00:22:39,083 --> 00:22:40,041
Baka makatulong sa 'yo.
296
00:22:40,916 --> 00:22:42,083
Masasanay ka rin.
297
00:23:09,875 --> 00:23:11,000
Nasaan ang bra ko, Thanh?
298
00:23:11,083 --> 00:23:12,416
Tanungin mo si Jacqueline.
299
00:23:12,500 --> 00:23:14,791
-Bakit palaging ako?
-Ayoko nga.
300
00:23:18,000 --> 00:23:20,541
Ligaw na daisy 'yan. Marami niyan dito.
301
00:23:20,625 --> 00:23:22,666
Simbolo raw ng katatagan iyan
302
00:23:22,750 --> 00:23:24,750
dahil kaya nitong mabuhay
sa kahit anong kondisyon.
303
00:23:43,291 --> 00:23:44,833
Tinakot mo naman ako.
304
00:23:46,666 --> 00:23:49,500
Galing ako sa Hoang Phap Pagoda.
Binilhan kita nitong anting-anting.
305
00:23:49,583 --> 00:23:52,250
Magkakaroon ka ng kapayapaan.
306
00:23:52,333 --> 00:23:53,458
Suotin mo.
307
00:23:54,166 --> 00:23:56,375
Makakatulog ka nang mahimbing
308
00:23:56,458 --> 00:23:58,500
at mapapaniginipan mo
ang mga araw mo sa eskuwela.
309
00:24:00,000 --> 00:24:01,166
Salamat, Sau.
310
00:24:01,666 --> 00:24:03,083
Hindi ko ito huhubarin.
311
00:24:38,875 --> 00:24:40,875
Hindi mo kailangang mag-ensayo ngayon.
312
00:24:40,958 --> 00:24:42,625
May misyon ako para sa 'yo.
313
00:24:42,708 --> 00:24:45,500
Bi, ito ang unang pagkakataon
para patunayan ang sarili mo.
314
00:24:48,791 --> 00:24:50,875
Ang unang target mo ay si Michael.
315
00:24:51,458 --> 00:24:55,041
Siya ang bagong tagagawa
at suplayer ng droga ni Hai.
316
00:24:59,000 --> 00:25:00,708
Hoy! Ano'ng ginagawa mo?
317
00:25:04,583 --> 00:25:06,333
Bi, ikaw na!
318
00:25:10,916 --> 00:25:13,041
Ang sabi ko,
bigyan mo ng babae si Michael.
319
00:25:14,708 --> 00:25:16,083
Ngayon, umalis na siya
320
00:25:17,000 --> 00:25:18,833
at umatras sa negosyo.
321
00:25:18,916 --> 00:25:21,000
Matagal ko nang hinahangad
ang kasunduang ito
322
00:25:21,500 --> 00:25:22,625
pero sinira mo ito.
323
00:25:23,791 --> 00:25:28,333
-Ano na ang gagawin ko sa 'yo?
-Boss, pakiusap.
324
00:25:28,416 --> 00:25:29,750
Hindi ko naman kasalanan.
325
00:25:30,416 --> 00:25:33,625
-Ang mga babaeng 'yon. Sila!
-Babae lang sila.
326
00:25:33,708 --> 00:25:36,500
Pero natalo ka pa rin.
Kasalanan mo nga talaga.
327
00:25:38,916 --> 00:25:40,833
-Pasok.
-Ang gamot mo.
328
00:25:41,916 --> 00:25:45,916
Sigurado akong grupo ito ni Huong.
Gusto niyang kunin ang teritoryo mo.
329
00:25:46,791 --> 00:25:47,833
Sige.
330
00:25:48,458 --> 00:25:49,583
Kung gutom siya,
331
00:25:50,666 --> 00:25:51,625
pakakainin ko siya.
332
00:25:51,708 --> 00:25:54,875
-Congrats, boss!
-Boss, congrats! Sa 'yo na ang lupa!
333
00:26:07,125 --> 00:26:10,000
Wala na si Huong.
Kailangan nating magbago ng plano.
334
00:26:10,083 --> 00:26:12,833
At kailangan na natin kumilos
dahil alam na nila kung sino tayo.
335
00:26:12,916 --> 00:26:15,583
Mula ngayon, mas delikado na ito.
336
00:26:15,666 --> 00:26:18,000
'Wag kang mag-alala. Handa kaming lahat.
337
00:26:19,625 --> 00:26:20,666
Malaking shipment ito.
338
00:26:20,750 --> 00:26:22,958
Kailangan nating bilisang gumalaw
bago dumating ang mga hayop.
339
00:26:23,041 --> 00:26:25,208
-Nakatitiyak ka ba?
-'Wag kang mag-alala.
340
00:26:25,291 --> 00:26:27,583
Kung talagang maganda
ang kalidad ng mga ito,
341
00:26:27,666 --> 00:26:31,208
wala tayong problema.
Kayang magbayad ng kliyente ko.
342
00:26:31,291 --> 00:26:33,500
Hindi problema ang pera.
343
00:26:34,208 --> 00:26:35,333
Wow.
344
00:26:36,333 --> 00:26:40,541
Ang bilis mo. Makakaiskor tayo ng malaki.
345
00:26:44,416 --> 00:26:45,500
Hai.
346
00:26:45,583 --> 00:26:50,125
Tandaan mo, kailangan mo maging tanyag
para makapagtransaksiyon sa akin.
347
00:26:50,208 --> 00:26:53,166
Kapag nagkaproblema sa kargamentong ito,
348
00:26:53,250 --> 00:26:55,666
ibibigay mo sa akin
ang teritoryo ng Nancy Market!
349
00:26:59,083 --> 00:27:01,541
-Sir, bili na po kayo.
-Hello.
350
00:27:01,625 --> 00:27:05,083
Kakausapin ko si Kalbong Lam.
Ikaw na sa pabrika ng yelo.
351
00:27:05,166 --> 00:27:07,333
Ano? Paano'ng gagawin ko…
352
00:27:07,416 --> 00:27:10,416
Bakit ka ba natatakot
sa mga tauhan ng Xom Cai?
353
00:27:12,166 --> 00:27:13,125
Sir, 2,000 dong po.
354
00:27:13,208 --> 00:27:16,750
May transaksiyon si Hai
sa boss ng Xom Cai na si A Thoong.
355
00:27:16,833 --> 00:27:19,541
Kapag naging matagumpay ito,
lalo lang mapapadali sa kanila
356
00:27:19,625 --> 00:27:21,666
ang pagkuha ng mga babae.
357
00:27:21,750 --> 00:27:23,583
Kailangan natin silang mapigilan.
358
00:27:23,666 --> 00:27:26,041
-Dali!
-Akyat!
359
00:27:26,125 --> 00:27:27,083
Akyat na!
360
00:27:27,166 --> 00:27:28,250
Bukas ng alas-onse ng gabi,
361
00:27:28,333 --> 00:27:30,916
dadalhin nila ang mga babae
sa Phong Van Port sa Cau Kho.
362
00:27:31,000 --> 00:27:33,666
Doon nila pipiliin ang mga babae
363
00:27:33,750 --> 00:27:36,000
saka ililipat sa mga bahay-aliwan.
364
00:27:36,708 --> 00:27:39,791
Nguyen Thi Le Mai, 16 taong gulang,
ginahasa at pinatay.
365
00:27:40,625 --> 00:27:42,041
Si Teo ang gumawa nito.
366
00:27:42,125 --> 00:27:45,000
Siya rin ang may hawak
sa negosyong bahay-aliwan ni Buwang Hai.
367
00:27:45,083 --> 00:27:46,208
Kilala ko siya.
368
00:27:46,291 --> 00:27:48,875
-Paano?
-Binenta ako sa isa sa mga negosyong iyon.
369
00:27:48,958 --> 00:27:51,666
Napakarami na niyang sinaktang mga babae.
370
00:27:51,750 --> 00:27:52,666
Tama.
371
00:27:53,500 --> 00:27:54,750
Oras na…
372
00:27:54,833 --> 00:27:56,416
para magbayad sila.
373
00:28:06,250 --> 00:28:07,666
Dali! Pumasok kayo!
374
00:28:08,625 --> 00:28:10,666
Pasok! Dalian n'yo!
375
00:28:11,708 --> 00:28:13,083
Manahimik kayo!
376
00:28:13,166 --> 00:28:14,500
Bitiwan n'yo ako!
377
00:28:14,583 --> 00:28:16,541
Ut!
378
00:28:16,625 --> 00:28:18,750
-Tulong!
-Ut!
379
00:28:23,000 --> 00:28:25,291
Sir! Pakiusap, 'wag po!
380
00:28:30,458 --> 00:28:31,500
Doble tres!
381
00:28:31,583 --> 00:28:32,625
Doble kuwatro!
382
00:28:32,708 --> 00:28:33,750
Panalo.
383
00:28:50,416 --> 00:28:52,666
Sir, pakiusap! 'Wag po!
384
00:28:54,083 --> 00:28:55,250
Sir!
385
00:28:55,333 --> 00:28:56,875
'Wag po, sir!
386
00:29:23,500 --> 00:29:25,333
Salamat.
387
00:29:26,666 --> 00:29:28,500
Tulungan mo po ang kapatid ko!
388
00:29:29,166 --> 00:29:30,250
Manahimik kayo!
389
00:29:31,625 --> 00:29:32,458
Hayop!
390
00:29:33,291 --> 00:29:35,291
Kapag hindi ka nananahimik,
papatayin ko kayo!
391
00:29:37,208 --> 00:29:39,583
Grabe naman!
392
00:29:39,666 --> 00:29:42,750
Doon ka na sa kabilang kuwarto.
Gusto kong iligtas ang mga 'to.
393
00:30:03,416 --> 00:30:08,083
Maganda naman ang mga 'to.
Bakit kailangan pang subukan?
394
00:30:09,041 --> 00:30:09,916
Sige.
395
00:30:10,666 --> 00:30:13,333
Sinasabi mo bang walang tiwala
si A Thoong sa boss naming si Hai?
396
00:30:13,416 --> 00:30:16,000
Sa teritoryong ito,
397
00:30:16,083 --> 00:30:19,416
kung hindi makakakuha ng maganda si Hai,
wala nang makikinabang.
398
00:30:21,125 --> 00:30:21,958
Hoy!
399
00:32:40,166 --> 00:32:43,000
May importanteng briefcase doon.
Iuwi ninyo 'yon dito.
400
00:32:43,666 --> 00:32:45,625
Nasusunog ang lugar! Tara na!
401
00:32:58,166 --> 00:32:59,958
Manigong bagong taon, mga gago!
402
00:33:37,291 --> 00:33:39,291
Thanh, bilisan mo!
403
00:33:56,333 --> 00:33:58,333
Bi, bakit? Dali.
404
00:33:58,416 --> 00:33:59,833
Mukhang pagod ka.
405
00:34:01,541 --> 00:34:04,666
Thanh, sa wakas nakaganti ka na sa kanila.
406
00:34:04,750 --> 00:34:06,416
Masaya ako para sa 'yo.
407
00:34:07,625 --> 00:34:09,500
Tita Lin, tagumpay ang misyon.
408
00:34:09,583 --> 00:34:12,250
Sira na ang factory ng yelo
at patay na si Teo.
409
00:34:13,666 --> 00:34:16,708
-Magaling.
-Sandali, babalik lang ako sa kuwarto.
410
00:34:16,791 --> 00:34:18,750
Ano'ng problema niya?
411
00:34:18,833 --> 00:34:20,375
Ayos lang ba siya?
412
00:34:52,041 --> 00:34:52,875
Bi.
413
00:34:56,250 --> 00:34:57,333
Bi!
414
00:34:58,875 --> 00:35:00,041
Bi!
415
00:35:01,416 --> 00:35:03,583
Bi, ako ito! Si Thanh ito, Bi!
416
00:35:11,083 --> 00:35:12,083
Bi!
417
00:35:17,916 --> 00:35:19,041
Bi!
418
00:35:19,750 --> 00:35:21,708
Bi, kalma!
419
00:35:21,791 --> 00:35:22,708
Bi!
420
00:35:23,833 --> 00:35:24,791
Bi!
421
00:36:05,833 --> 00:36:07,416
Maliban sa grupo ni Huong,
422
00:36:08,666 --> 00:36:10,583
sino pa bang gagawa nito?
423
00:36:11,916 --> 00:36:13,041
Ilan sila?
424
00:36:13,125 --> 00:36:14,000
Sabihin n'yo.
425
00:36:14,583 --> 00:36:17,291
-Sabihin n'yo!
-Mayroong tatlong babae.
426
00:36:17,916 --> 00:36:19,083
Ano?
427
00:36:21,083 --> 00:36:23,416
Sir, tatlong babae.
428
00:36:30,833 --> 00:36:33,125
Tatlong babae? Nalusutan kayo,
429
00:36:33,208 --> 00:36:36,125
napatay si Teo, at nasunog
ang lugar na 'to ng tatlong babae?
430
00:36:40,750 --> 00:36:44,625
Ano pang ginagawa n'yo?
'Di ba sinabi ko na mahalaga ito?
431
00:36:45,416 --> 00:36:47,833
Ano'ng gagawin natin? Ha?
432
00:36:49,208 --> 00:36:50,583
Ano'ng problema mo?
433
00:36:51,208 --> 00:36:55,125
Pinaligpit ko na
si Kalbong Lam kahapon, 'di ba?
434
00:37:01,333 --> 00:37:03,416
'Wag po, 'wag po!
435
00:37:11,750 --> 00:37:13,541
Ano bang negosyo ang pinatatakbo mo?
436
00:37:13,625 --> 00:37:16,833
Hindi dumating ang kargamento
at dalawang tauhan ko na ang nawala.
437
00:37:16,916 --> 00:37:18,916
-Ang negosyo mo--
-A Thoong.
438
00:37:19,500 --> 00:37:23,000
Minalas lang ako.
Sa 'yo na ang Nancy Market.
439
00:37:23,083 --> 00:37:24,333
Hindi 'yon ganoon kasimple.
440
00:37:24,416 --> 00:37:27,208
Sa akin na nga ang Nancy Market.
441
00:37:27,291 --> 00:37:29,250
Pero kailangan mo pa ring magpadala rito.
442
00:37:29,333 --> 00:37:31,500
Bibigyan kita ng tatlong araw.
443
00:37:31,583 --> 00:37:34,166
Kung hindi, akin na ang lahat
ng teritoryo mo.
444
00:37:36,666 --> 00:37:39,416
Hanapin ninyo ang mga hitad na 'yon!
445
00:37:39,500 --> 00:37:42,500
Cheers! Maligayang kaarawan, Hong!
446
00:37:43,666 --> 00:37:46,750
Unang beses kong magkaroon
ng birthday party, Sau.
447
00:37:46,833 --> 00:37:47,791
Talaga ba?
448
00:37:47,875 --> 00:37:49,375
Salamat, Sau.
449
00:37:50,916 --> 00:37:52,291
Maanghang. Dahan-dahan lang.
450
00:37:52,375 --> 00:37:55,666
-Ikaw ba ang nagluto nito, Sau?
-Uy, ngumiti ka. Kaarawan ko.
451
00:37:55,750 --> 00:37:57,250
-Ang sarap!
-Ang totoo niyan,
452
00:37:57,333 --> 00:38:00,666
hindi ko naisip na may mga bisita ako
sa kaarawan ko.
453
00:38:00,750 --> 00:38:03,250
Kaya ngumiti ka.
454
00:38:03,333 --> 00:38:05,083
Hipan mo at humiling!
455
00:38:05,166 --> 00:38:06,458
MALIGAYANG IKA-19 NA KAARAWAN
THU HONG
456
00:38:07,916 --> 00:38:08,833
Maligayang kaarawan!
457
00:38:09,750 --> 00:38:11,041
Ano'ng masasabi mo?
458
00:38:13,958 --> 00:38:17,875
Salamat sa inyo
dahil natuto akong maging malakas
459
00:38:18,833 --> 00:38:21,833
para protektahan ang sarili ko
at ang ibang mga kababaihan.
460
00:38:22,958 --> 00:38:24,125
Nahanap ko…
461
00:38:25,416 --> 00:38:28,250
ang kasiyahan sa inyo.
462
00:38:28,333 --> 00:38:29,416
Sana…
463
00:38:30,750 --> 00:38:31,833
mula ngayon,
464
00:38:31,916 --> 00:38:36,166
isang na tayong pamilya
465
00:38:37,000 --> 00:38:39,916
na laging poprotektahan ang isa't isa.
466
00:38:41,208 --> 00:38:43,208
Bakit ang lambing mo naman bigla?
467
00:38:44,833 --> 00:38:46,166
-Hindi kaya.
-Maupo ka na.
468
00:38:46,250 --> 00:38:48,000
Ganoon din ang hiling ko.
469
00:38:48,583 --> 00:38:51,500
Kung lahat ay magiging masaya tulad mo,
470
00:38:51,583 --> 00:38:53,458
ayos na 'yon sa buhay.
471
00:38:53,541 --> 00:38:55,333
Cheers!
472
00:38:55,416 --> 00:38:56,916
Cheers!
473
00:38:57,000 --> 00:38:59,708
-Cheers! Maligayang kaarawan!
-Ikaw ang pinakamasaya sa lahat.
474
00:39:03,416 --> 00:39:06,625
Tita, dahil kay Bi,
nagtagumpay kami sa misyon kahapon.
475
00:39:06,708 --> 00:39:10,291
Para siyang isang lobo sa bilis
at liksi niya. Nagulat ako.
476
00:39:10,916 --> 00:39:13,583
Dahil magaling si Thanh
na protektahan ang grupo.
477
00:39:13,666 --> 00:39:16,083
-Sinusundan ko lang siya.
-Mabuti.
478
00:39:16,166 --> 00:39:18,500
Dapat hindi kayo mabuwag.
479
00:39:18,583 --> 00:39:21,416
Walang dapat makasira sa inyo.
Naiintindihan ninyo?
480
00:39:21,500 --> 00:39:24,375
Hoy, dalawang lobo. Paano naman ako?
481
00:39:25,375 --> 00:39:28,291
-Isa akong magandang lobo.
-Puwede pa bang humingi?
482
00:39:28,375 --> 00:39:29,666
Nandoon din ako.
483
00:39:29,750 --> 00:39:33,083
-Heto.
-Ano ba kayo?
484
00:39:33,166 --> 00:39:34,666
Pinaramdam nilang lahat sa akin
485
00:39:34,750 --> 00:39:37,125
ang magkaroon ng isang pamilya.
486
00:39:37,208 --> 00:39:38,458
Heto na ang manok mo.
487
00:39:38,541 --> 00:39:41,458
-Thanh, paano ang may kaarawan?
-Ang manok mo.
488
00:39:43,166 --> 00:39:45,250
Malamya 'yan si Hong, Sau.
489
00:39:45,333 --> 00:39:47,375
Ngunit pakiramdam ko…
490
00:39:48,208 --> 00:39:50,416
hindi ako handang tanggapin ito ng buo.
491
00:40:05,333 --> 00:40:06,666
Limang taon na.
492
00:40:07,375 --> 00:40:09,500
Ang bilis ng panahon.
493
00:40:09,583 --> 00:40:12,250
Nami-miss ko si Hoang tuwing umuulan.
494
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Bukas ang araw ng kamatayan niya.
495
00:40:15,583 --> 00:40:18,125
Naaalala ko dati, tuwing umuulan,
496
00:40:18,208 --> 00:40:20,000
palagi siyang nagpapaluto sa akin
497
00:40:20,083 --> 00:40:23,583
ng isang mangkok ng noodles
na may maraming chicharon.
498
00:40:23,666 --> 00:40:26,666
Mabilis niya itong uubusin at sisigaw ng,
499
00:40:26,750 --> 00:40:29,958
"Ang sarap ng noodles mo!"
500
00:40:30,583 --> 00:40:34,500
Dahil dito, nasuportahan ko siya
pati na rin si Long hanggang pagtanda.
501
00:40:35,583 --> 00:40:36,833
Pero ngayon,
502
00:40:36,916 --> 00:40:39,250
kahit pa masarap ang noodles ko,
503
00:40:39,333 --> 00:40:41,250
hindi na ito makakain ni Hoang.
504
00:40:45,250 --> 00:40:46,750
Nadespatsa na nila si Huong.
505
00:40:46,833 --> 00:40:49,416
Hinahanap ni Hai ang mga babae
sa buong siyudad.
506
00:40:49,500 --> 00:40:52,791
Binigay niya ang Nancy Market kay A Thoong
para hindi siya mapahiya.
507
00:40:52,875 --> 00:40:54,291
At galit na galit siya…
508
00:40:55,458 --> 00:40:56,916
sa pagkamatay ni Teo.
509
00:40:57,000 --> 00:41:00,916
Siguro mula ngayon,
dapat maging mas maingat ka.
510
00:41:03,083 --> 00:41:04,541
Bumitaw ka na lang.
511
00:41:05,166 --> 00:41:07,041
Ang tagal na noon.
512
00:41:07,125 --> 00:41:09,166
Tinadhanang mangyari 'yon.
513
00:41:09,916 --> 00:41:12,333
Ayos na ang buhay mo ngayon.
514
00:41:12,416 --> 00:41:14,083
Magsimula na lang tayong muli.
515
00:41:14,166 --> 00:41:17,666
Palagi kang bumabalik sa mundong iyon.
516
00:41:18,750 --> 00:41:20,416
Nag-aalala ako sa 'yo.
517
00:41:21,333 --> 00:41:22,958
Kapag may nangyari sa 'yo,
518
00:41:23,916 --> 00:41:26,083
paano na ako?
519
00:41:26,166 --> 00:41:28,916
Umuulan kaya gumawa ako ng tsaa.
520
00:41:29,000 --> 00:41:32,000
Matapang ba? Ayokong magpuyat.
521
00:41:32,083 --> 00:41:33,833
Mas matapang ang tsaa kahapon.
522
00:42:23,833 --> 00:42:24,750
Honey?
523
00:42:25,916 --> 00:42:28,916
Gusto kong magkaraoon tayo
ng maayos na kinabukasan.
524
00:42:30,500 --> 00:42:32,083
Mula nang makilala kita…
525
00:42:35,583 --> 00:42:37,500
hindi ko na gusto ang ganitong buhay.
526
00:42:38,916 --> 00:42:40,291
Bigyan mo ako ng oras.
527
00:42:43,791 --> 00:42:45,916
Kapag nabayaran ko na ang utang ko,
528
00:42:47,666 --> 00:42:49,416
bibigyan kita ng bagong buhay.
529
00:43:04,083 --> 00:43:05,625
Naisip mo na ba…
530
00:43:06,291 --> 00:43:08,625
kung tama o mali ang ginagawa natin?
531
00:43:09,333 --> 00:43:10,541
Bakit mo naman natanong?
532
00:43:14,416 --> 00:43:17,375
-Noong pinatay ko si Teo--
-Natakot ka, ano?
533
00:43:18,000 --> 00:43:19,541
Ganiyan din ako no'ng una.
534
00:43:20,041 --> 00:43:21,041
Hindi.
535
00:43:21,916 --> 00:43:23,250
Gusto ko.
536
00:43:23,833 --> 00:43:27,041
Natatakot akong magustuhan ito.
537
00:43:27,625 --> 00:43:28,708
Nakaramdam ako…
538
00:43:30,500 --> 00:43:32,333
ng kalayaan.
539
00:43:34,416 --> 00:43:36,541
Malulunod ko ang sarili ko sa kadiliman.
540
00:43:36,625 --> 00:43:39,125
Pero may bumubulong sa akin,
541
00:43:39,208 --> 00:43:40,583
isang malakas na bulong,
542
00:43:41,541 --> 00:43:42,750
sinasabing hindi ito tama.
543
00:43:46,416 --> 00:43:47,958
Alam mo…
544
00:43:48,041 --> 00:43:51,416
kung kailangan ko pumatay
para sa kapayapaan, gagawin ko.
545
00:43:51,500 --> 00:43:54,416
Mapayapa ba ang mundo natin?
O kahit ang kay Tita Lin?
546
00:43:57,500 --> 00:43:58,416
Ano'ng ibig mong sabihin?
547
00:44:01,166 --> 00:44:02,708
Ano'ng laman ng briefcase na kinuha mo?
548
00:44:11,208 --> 00:44:12,625
Tingnan mo ang mga bata sa baba.
549
00:44:15,125 --> 00:44:16,916
Ganoon ang mundo ko dati.
550
00:44:17,000 --> 00:44:18,250
QUARTER 5
551
00:44:18,333 --> 00:44:20,125
Madilim at magulo.
552
00:44:20,208 --> 00:44:22,833
Hindi ko na kayang balikan ito
kaya tumakas ako.
553
00:44:24,083 --> 00:44:25,541
Gusto ko na lang mamatay noon.
554
00:44:26,208 --> 00:44:29,750
Pero dinala ako ni Tita Lin dito
at binigyan ng bagong buhay
555
00:44:29,833 --> 00:44:32,041
at binigyan ng bagong layunin sa buhay.
556
00:44:32,125 --> 00:44:34,041
Para akong pinanganak muli
dahil sa kaniya.
557
00:44:34,125 --> 00:44:35,958
Kaya pinili kong pagkatiwalaan siya.
558
00:44:36,750 --> 00:44:39,125
At naniniwala akong tama
ang ginagawa natin.
559
00:44:42,333 --> 00:44:44,000
Alam mo ba kung bakit nandito pa rin ako?
560
00:44:45,583 --> 00:44:47,625
Dahil ipinaramdam mo sa akin…
561
00:44:48,750 --> 00:44:50,041
ang isang pamilya.
562
00:44:52,916 --> 00:44:55,416
Naaalala ko sa 'yo
ang nakababata kong kapatid na si Thao.
563
00:44:56,333 --> 00:44:57,291
Nasaan na siya?
564
00:45:02,041 --> 00:45:04,875
Kung talagang pamilya tayo,
565
00:45:05,583 --> 00:45:07,250
kahit ano'ng mangyari,
566
00:45:08,000 --> 00:45:10,333
walang iwanan. Mangako ka.
567
00:45:11,333 --> 00:45:12,666
Maliban sa nanay ko,
568
00:45:13,833 --> 00:45:15,333
ikaw lang ang mayroon ako.
569
00:45:15,916 --> 00:45:16,833
Hoy!
570
00:45:16,916 --> 00:45:17,916
Paano naman ako?
571
00:45:21,083 --> 00:45:22,250
At si Hong.
572
00:45:22,333 --> 00:45:24,958
Akala ko nalimutan mo na ako.
573
00:45:25,041 --> 00:45:25,875
Akin na 'yan.
574
00:45:29,625 --> 00:45:32,666
Kahit ano'ng mangyari, magkakapatid tayo.
575
00:45:32,750 --> 00:45:35,416
Habambuhay. Para sa 'ting kinabukasan.
576
00:45:35,500 --> 00:45:37,458
-Cheers!
-Cheers!
577
00:45:43,083 --> 00:45:45,375
Paalam
578
00:45:45,458 --> 00:45:50,750
'Wag nang lingunin ang nakaraan
579
00:45:50,833 --> 00:45:51,666
Paalam
580
00:47:00,208 --> 00:47:02,083
May kaniya-kaniya kaming kuwento.
581
00:47:03,000 --> 00:47:04,333
Pare-parehas kaming nawalan.
582
00:47:04,916 --> 00:47:09,708
Nang gabing iyon, nanalig kami.
Nakaalalay kami sa isa't isa
583
00:47:10,541 --> 00:47:11,833
na parang magkakapatid.
584
00:47:12,666 --> 00:47:14,916
Pilit na kinalilimutan
ang masasakit na alaala
585
00:47:15,666 --> 00:47:17,250
at ang madilim na nakaraan.
586
00:47:47,041 --> 00:47:52,750
TATLO KATAO, NATAGPUANG PATAY
SA KANILANG BAHAY
587
00:48:11,291 --> 00:48:13,000
Para kaming mga ligaw na bulaklak…
588
00:48:13,916 --> 00:48:16,208
na tumutubo sa dilim.
589
00:48:53,083 --> 00:48:54,875
Buhay pa si Jacqueline?
590
00:48:56,583 --> 00:48:57,541
Ano?
591
00:48:58,250 --> 00:48:59,208
Nasaan siya?
592
00:49:00,250 --> 00:49:02,625
-Hindi ko alam.
-Nasaan siya?
593
00:49:02,708 --> 00:49:04,583
-Saan siya nagtatago?
-Hindi ko alam.
594
00:49:04,666 --> 00:49:06,291
Hayop ka!
595
00:49:12,208 --> 00:49:14,125
Hayop!
596
00:49:15,708 --> 00:49:18,166
Kahit gaano katalino ang daga,
597
00:49:18,250 --> 00:49:20,458
palagi itong nahuhuli.
598
00:49:22,333 --> 00:49:24,375
Si Buwang Hai ang huling target namin.
599
00:49:25,208 --> 00:49:28,083
Kapag nawala na siya,
maraming babae ang maililigtas.
600
00:49:28,166 --> 00:49:31,000
Bawat gabi, pumupunta siya
sa New Century Club.
601
00:49:31,083 --> 00:49:34,625
Bahay-aliwan ito kung saan nila binebenta
ang mga babaeng dinudukot nila.
602
00:49:34,708 --> 00:49:38,041
Madali lang ito.
Parang 'yong sa pabrika ng yelo, 'di ba?
603
00:49:38,125 --> 00:49:39,250
Hindi ito ganoon kadali.
604
00:49:39,333 --> 00:49:42,666
Palaging nando'n si Hai.
Ibig sabihin, ligtas siya sa lugar na ito.
605
00:49:42,750 --> 00:49:45,250
Tama. Maraming bantay sa club na 'yon.
606
00:49:45,333 --> 00:49:48,166
Paborito niya ang VIP section
sa ikalawang palapag.
607
00:49:48,250 --> 00:49:51,625
Walang puwedeng pumasok doon
maliban sa mga tauhan niya.
608
00:49:51,708 --> 00:49:54,250
May isang kahinaan si Hai. Mga babae.
609
00:49:54,833 --> 00:49:57,583
At kayong tatlo ang gagawing pain
laban sa kaniya.
610
00:50:06,000 --> 00:50:06,958
Mga bago?
611
00:50:07,041 --> 00:50:09,958
Dinala sila ni Madam Lan.
Siya ang pinakamaganda sa Pink Night Club.
612
00:50:11,333 --> 00:50:14,458
Wala akong pakialam sa kaniya.
Dapat lang na mapasaakin siya.
613
00:50:15,875 --> 00:50:17,375
Paano naman ako, honey?
614
00:50:18,875 --> 00:50:21,708
-Ano ka ba?
-Pasensiya na.
615
00:50:22,583 --> 00:50:23,833
Pasensiya na.
616
00:50:36,875 --> 00:50:38,125
Hindi puwede.
617
00:50:39,166 --> 00:50:40,500
Ubusin mo ito.
618
00:50:46,458 --> 00:50:47,791
Wow!
619
00:50:50,041 --> 00:50:52,791
Hindi ba't ngayon ang araw
ng kamatayan ni Hoang?
620
00:50:53,416 --> 00:50:56,333
Sinabi sa akin ni Son
na buhay pa si Jacqueline.
621
00:50:57,250 --> 00:50:59,291
Gusto niya bang gumanti
sa pagkamatay ng asawa niya?
622
00:51:00,166 --> 00:51:02,750
Sabihin mo nga. Bakit buhay pa rin siya?
623
00:51:02,833 --> 00:51:06,750
Nakita ko ang katawan niya sa morge.
Hindi ka naniniwala?
624
00:51:11,000 --> 00:51:12,708
Hindi ko sinabing hindi ako naniniwala.
625
00:51:12,791 --> 00:51:14,750
Pinatay ko na siya noon.
626
00:51:14,833 --> 00:51:16,750
Kahit pa magkaroon siya ng sampung buhay,
627
00:51:16,833 --> 00:51:18,166
kaya ko pa rin siyang patayin.
628
00:51:18,666 --> 00:51:20,666
Ano naman ang magagawa ng babaeng 'yon…
629
00:51:22,500 --> 00:51:24,083
sa akin?
630
00:51:30,416 --> 00:51:32,791
Ipagdiriwang ko
ang araw ng kamatayan niya.
631
00:52:20,958 --> 00:52:24,541
Gusto mo ba ng dahas?
632
00:52:24,625 --> 00:52:26,750
Gusto mo 'to? Ganito ba?
633
00:52:31,125 --> 00:52:32,875
Sigaw! Lakasan mo!
634
00:52:32,958 --> 00:52:34,625
Hayop ka!
635
00:52:53,416 --> 00:52:54,791
Papatayin kita!
636
00:53:08,583 --> 00:53:10,666
-Bi!
-Mga kasama!
637
00:53:15,541 --> 00:53:17,583
Patayin ninyo ang dalawang iyon!
638
00:53:19,541 --> 00:53:21,750
Long, ihanda mo ang kotse!
639
00:53:22,833 --> 00:53:23,833
Ngayon na!
640
00:55:09,833 --> 00:55:11,750
Hoy, may pera ka?
641
00:55:11,833 --> 00:55:13,000
Pautang naman.
642
00:55:35,166 --> 00:55:36,750
Hong!
643
00:56:40,416 --> 00:56:43,416
Piliin mo ang magbagong-buhay.
644
00:56:55,250 --> 00:56:56,541
Mahal kita.
645
01:01:13,083 --> 01:01:14,916
Bakit ganiyan ka magmaneho?
646
01:01:15,000 --> 01:01:18,000
Baliw ka ba? Bulag ka ba?
647
01:01:21,166 --> 01:01:22,166
Hoy!
648
01:01:46,916 --> 01:01:48,833
Iskor!
649
01:03:00,500 --> 01:03:02,750
Hello. Gusto mo ng noodles?
650
01:03:02,833 --> 01:03:04,791
Sir, alas-sais pa kami magbubukas.
651
01:03:04,875 --> 01:03:07,541
Bumalik ka na lang. Pasensiya na.
652
01:03:41,708 --> 01:03:42,541
Tita Lin!
653
01:03:42,625 --> 01:03:44,791
-Lumabas ka, Tita Lin!
-Bi!
654
01:03:44,875 --> 01:03:45,833
Bi.
655
01:03:47,041 --> 01:03:48,250
Bi, kumalma ka.
656
01:03:50,541 --> 01:03:53,666
Ano ito? Ano'ng nangyari sa inyo ni Hai?
657
01:03:54,666 --> 01:03:58,416
-Nasaan si Hong? Bakit dalawa lang kayo?
-'Yong plano natin…
658
01:03:58,500 --> 01:04:03,750
hindi 'to para sa katarungan.
Para 'to sa paghihiganti mo, tama ba?
659
01:04:03,833 --> 01:04:04,708
Tita Lin.
660
01:04:05,791 --> 01:04:07,375
Ano'ng sinasabi ni Bi?
661
01:04:08,833 --> 01:04:11,250
Nasaan si Hong? Ano? Sumagot kayo!
662
01:04:12,583 --> 01:04:15,333
Patay na siya. Namatay siya
dahil sa pekeng ideolohiyang
663
01:04:15,416 --> 01:04:16,708
nilagay mo sa utak niya!
664
01:04:16,791 --> 01:04:17,791
Magsalita ka!
665
01:04:21,250 --> 01:04:22,541
Bakit siya namatay?
666
01:04:25,750 --> 01:04:27,416
Isang taon ko itong pinagplanuhan.
667
01:04:28,375 --> 01:04:29,791
Bawat detalye.
668
01:04:30,791 --> 01:04:31,916
Ano'ng nangyari?
669
01:04:34,250 --> 01:04:36,791
-Bakit hindi ka sumagot?
-Ano'ng sinabi mo?
670
01:04:36,875 --> 01:04:39,666
Gusto mong patayin namin si Hai
para maipaghiganti mo ang asawa mo, tama?
671
01:04:39,750 --> 01:04:40,750
Manahimik ka!
672
01:04:41,708 --> 01:04:44,625
Wala kang alam sa asawa ko.
673
01:04:44,708 --> 01:04:46,958
Hindi mo nakita ang asawa ko…
674
01:04:47,041 --> 01:04:50,875
nang namamatay siya, nang naliligo
sa sariling dugo ang aking anak!
675
01:04:50,958 --> 01:04:52,333
At ako…
676
01:04:54,541 --> 01:04:56,500
Mas masahol pa sa kamatayan ang buhay ko.
677
01:04:58,041 --> 01:04:59,958
Nawala sa akin ang lahat.
678
01:05:00,041 --> 01:05:02,000
Alam mo ba ang pakiramdam n'on?
679
01:05:07,833 --> 01:05:08,666
Bi.
680
01:05:09,416 --> 01:05:10,583
Bi, kumalma ka.
681
01:05:11,166 --> 01:05:15,416
Ikaw at ang pamilya mo.
Bakit hindi mo sinasabi 'to sa 'min?
682
01:05:16,250 --> 01:05:19,583
Mali ako sa pagtatago nito sa inyo.
683
01:05:20,916 --> 01:05:25,125
Pero hayop si Hai. Kung hindi natin siya
papatayin, maraming babae…
684
01:05:25,208 --> 01:05:26,541
Tama na!
685
01:05:26,625 --> 01:05:28,875
Hindi kami mga bata!
686
01:05:30,458 --> 01:05:32,000
-Bi!
-Thanh!
687
01:05:33,083 --> 01:05:36,458
Walang alam si Bi.
Ayos lang kung wala siyang tiwala sa akin.
688
01:05:37,875 --> 01:05:40,416
Pero ikaw, matagal na kitang kasama.
689
01:05:40,500 --> 01:05:42,833
-Magtiwala ka.
-Tama na.
690
01:05:44,750 --> 01:05:47,541
Ilang beses ko nang narinig 'yan.
691
01:05:48,541 --> 01:05:50,416
Patay na si Hong.
692
01:05:51,833 --> 01:05:53,000
Patay na siya.
693
01:05:55,833 --> 01:05:56,875
Ano pa ba ang gusto mo?
694
01:06:09,416 --> 01:06:12,375
Hindi mabubuhay ang bulaklak
nang walang liwanag mula sa araw,
695
01:06:12,458 --> 01:06:14,500
tulad nating mga tao kung walang pag-ibig.
696
01:06:14,583 --> 01:06:18,583
Pag-ibig lang ang magbibigay
sa 'tin ng pag-asa.
697
01:06:32,833 --> 01:06:37,458
Bi! Ako ang magsisilbing liwanag
sa buhay mo at mamumukadkad ka.
698
01:06:37,541 --> 01:06:39,958
Madilim na ang buhay ko
699
01:06:40,041 --> 01:06:42,500
kaya gusto kong magdagdag ng kulay
hangga't kaya ko.
700
01:06:42,583 --> 01:06:45,333
Bi! Dali, hawak ko siya!
701
01:06:45,416 --> 01:06:47,208
Bi!
702
01:06:47,291 --> 01:06:48,125
'Wag kasi!
703
01:06:48,208 --> 01:06:50,583
Manipis lang!
704
01:06:50,666 --> 01:06:53,625
Ako na! 'Wag kang makulit!
705
01:07:26,916 --> 01:07:28,166
Kailanman…
706
01:07:29,166 --> 01:07:32,166
hindi pa ako natalo ng dalawang babae!
707
01:07:33,250 --> 01:07:34,500
Sino sila?
708
01:07:37,750 --> 01:07:40,333
Tauhan sila ni Jacqueline
at sila ang pumatay kay Teo.
709
01:07:40,416 --> 01:07:43,166
Nahanap ko na ang taguan nila.
Magsabi ka lang.
710
01:07:44,083 --> 01:07:45,916
Jacqueline.
711
01:07:46,833 --> 01:07:49,625
Pumasok siya rito para lokohin ako?
712
01:07:49,708 --> 01:07:54,125
Nasa kanluran ng Vietnam at Pilipinas
ang mata ng bagyo.
713
01:07:54,208 --> 01:07:56,375
Nasa level five at six
ang lakas ng hangin sa mga lugar
714
01:07:56,458 --> 01:07:59,583
malapit sa mata
at may bugsong aabot sa level seven.
715
01:08:15,166 --> 01:08:16,416
Aalis ka na?
716
01:08:17,333 --> 01:08:19,083
Wala na tayong mapupuntahan.
717
01:08:19,750 --> 01:08:21,333
Ito ang tahanan natin.
718
01:08:23,333 --> 01:08:26,541
Tahanan? Tahanan ba ang tingin mo rito?
719
01:08:28,708 --> 01:08:30,166
Alam kong galit ka kay Tita Lin
720
01:08:30,250 --> 01:08:33,041
at sinisisi mo ang sarili mo
sa pagkamatay ni Hong.
721
01:08:34,833 --> 01:08:39,000
Pero hindi mo kasalanan
o ni Tita Lin ang pagkamatay niya.
722
01:08:39,083 --> 01:08:41,083
Kasalanan ito ng mga hayop na 'yon.
723
01:08:41,833 --> 01:08:43,000
Isipin mo.
724
01:08:43,083 --> 01:08:47,916
Kung hindi sa kasamaan nila,
hindi maghihiganti si Lin,
725
01:08:48,000 --> 01:08:49,666
hindi tayo mapupunta rito.
726
01:08:50,833 --> 01:08:52,541
At hindi mamamatay si Hong.
727
01:08:54,666 --> 01:08:57,583
Si Hong ang una. Tayo ang susunod.
728
01:08:58,750 --> 01:09:00,541
May tiwala ka pa rin sa kaniya?
729
01:09:04,666 --> 01:09:07,125
May sakit noon ang kapatid kong si Thao.
730
01:09:09,666 --> 01:09:13,166
Binenta ko ang sarili ko sa bahay-aliwan
para mabayaran ang gamot niya.
731
01:09:15,666 --> 01:09:17,416
Pero namatay pa rin siya.
732
01:09:17,500 --> 01:09:20,083
Iyon na ang kapalaran ko.
733
01:09:20,166 --> 01:09:21,916
Pero niligtas ako ni Tita Lin.
734
01:09:22,708 --> 01:09:23,875
Alam mo…
735
01:09:25,166 --> 01:09:27,000
ang buhay ay walang pagpipilian.
736
01:09:28,750 --> 01:09:30,583
Pipiliin ka ng kapalaran.
737
01:09:40,000 --> 01:09:41,250
'Wag ka nang umalis.
738
01:09:41,958 --> 01:09:43,541
Nawala na sa akin si Hong.
739
01:09:44,833 --> 01:09:46,666
Ayaw kong pati ikaw mawala.
740
01:09:46,750 --> 01:09:48,333
Kailangan mong mamili.
741
01:09:48,416 --> 01:09:49,458
Ako…
742
01:09:50,583 --> 01:09:51,583
o si Lin.
743
01:10:45,208 --> 01:10:46,875
Diyos ko, kawawa naman.
744
01:10:46,958 --> 01:10:48,583
Sino'ng pumatay sa kaniya?
745
01:10:48,666 --> 01:10:50,458
Na-stroke ba siya?
746
01:10:50,541 --> 01:10:54,833
Si Sau? Diyos ko,
ano na ang mangyayari kay Tam?
747
01:11:22,125 --> 01:11:24,541
-Ano'ng ginagawa mo?
-Saan ka pupunta?
748
01:11:24,625 --> 01:11:26,708
-Babalik sa pagtira sa tulay--
-Manahimik ka!
749
01:11:29,833 --> 01:11:32,583
Alam mo, ganiyan din ako dati.
750
01:11:32,666 --> 01:11:34,666
May mga pangarap
751
01:11:34,750 --> 01:11:37,583
pero nawala ang lahat sa akin
kaya ako napunta sa kawalan.
752
01:11:37,666 --> 01:11:41,625
Akala mo may tiwala pa ako sa 'yo?
Na maniniwala pa ako
753
01:11:41,708 --> 01:11:44,083
sa mga pekeng ideolohiya
na pinagsasagawa mo?
754
01:11:44,166 --> 01:11:45,708
Hindi mo kailangang magtiwala.
755
01:11:45,791 --> 01:11:46,708
Pero mag-isip ka.
756
01:11:46,791 --> 01:11:50,708
Nakuha nila si Sau.
Kailan kaya nila makukuha si Thanh?
757
01:11:59,166 --> 01:12:00,750
Kailangan mong mamili.
758
01:12:00,833 --> 01:12:04,208
Sasama ka sa amin para tapusin ito
o magtago buong buhay mo?
759
01:12:30,791 --> 01:12:32,833
Kapag narating mo na ang dulo
ng daang tinatahak mo,
760
01:12:32,916 --> 01:12:35,083
kadiliman ang pinakaligtas na lugar.
761
01:12:35,916 --> 01:12:38,000
Ang magagawa ko na lang ngayon
762
01:12:38,083 --> 01:12:39,500
ay harapin ang kadiliman.
763
01:13:08,833 --> 01:13:10,625
Sigurado ka ba rito?
764
01:13:11,333 --> 01:13:13,166
Pagkatapos nito, wala nang atrasan.
765
01:13:13,958 --> 01:13:17,791
Kahit ano'ng gawin mo,
hindi na babalik ang anak mo.
766
01:13:20,791 --> 01:13:21,791
Kaya mong magpatawad.
767
01:13:22,791 --> 01:13:24,083
Ako, hindi.
768
01:13:26,083 --> 01:13:29,250
Kailangan niyang pagbayaran
ang ginawa niya sa pamilya ko.
769
01:13:31,416 --> 01:13:33,666
Gagalaw sila mamayang alas-dose ng gabi.
770
01:13:34,541 --> 01:13:35,833
Mag-ingat ka.
771
01:13:36,583 --> 01:13:38,625
Ibigay mo ito kay A Thoong.
772
01:13:38,708 --> 01:13:42,708
Sabihin mo, tuparin niya ang kasunduan.
Ibigay niya ang malalakas niyang tauhan.
773
01:13:47,666 --> 01:13:50,041
Uy, Minh. Nasaan si Lin?
774
01:14:28,291 --> 01:14:31,416
VU THU HONG 22.06.1998
775
01:15:48,875 --> 01:15:51,250
Hayop na Jacqueline na 'yon.
776
01:15:51,333 --> 01:15:53,000
Gusto mong makipaglaro?
777
01:15:53,083 --> 01:15:55,625
Tingnan natin ang galing mo ngayon.
778
01:17:35,125 --> 01:17:36,125
Nasaan si Lin?
779
01:17:39,291 --> 01:17:40,625
Sumunod ka sa plano.
780
01:18:21,041 --> 01:18:22,250
Alam mo,
781
01:18:22,333 --> 01:18:24,500
sa tuwing tatakas si Jacqueline
sa libingan niya,
782
01:18:24,583 --> 01:18:26,458
ibabagsak ko siyang muli.
783
01:18:32,583 --> 01:18:34,541
Boss, paano sila?
784
01:18:40,333 --> 01:18:43,458
Ano pa ang hinihintay ninyo? Lahat kayo.
785
01:18:43,541 --> 01:18:45,833
-Patayin n'yo sila!
-Tara na.
786
01:18:49,208 --> 01:18:51,000
Ikaw, dalhin mo si Son dito!
787
01:18:51,083 --> 01:18:52,041
Opo, boss.
788
01:18:54,125 --> 01:18:55,750
Madali lang 'yan.
789
01:18:55,833 --> 01:18:58,833
Boss, pahingi ng kaunti.
790
01:19:00,833 --> 01:19:01,666
Ano?
791
01:19:04,458 --> 01:19:06,000
Sandali lang.
792
01:19:06,083 --> 01:19:07,666
Long, hayop ka!
793
01:21:05,583 --> 01:21:07,041
Bi!
794
01:21:54,875 --> 01:21:55,708
Thanh!
795
01:21:56,625 --> 01:21:57,541
Ayos ka lang?
796
01:22:05,083 --> 01:22:06,583
Tapusin na natin ito.
797
01:22:07,541 --> 01:22:08,458
Para kay Hong.
798
01:22:16,583 --> 01:22:17,958
Boss, papunta na si Son.
799
01:22:19,416 --> 01:22:22,791
Mga gunggong! Wala ba kayong alam?
800
01:22:22,875 --> 01:22:26,958
-Lahat na lang nabubulilyaso!
-Boss, pahingi ng kaunti.
801
01:22:27,041 --> 01:22:28,291
Gusto mong makatikim?
802
01:22:29,583 --> 01:22:31,166
Nakikita mo 'yang dalawang 'yan?
803
01:22:31,750 --> 01:22:34,000
Puntahan mo sila at patayin.
804
01:22:34,083 --> 01:22:36,083
Bibigyan kita habambuhay!
805
01:22:37,291 --> 01:22:38,708
Patayin mo sila.
806
01:22:38,791 --> 01:22:41,500
Patayin mo sila!
807
01:22:54,541 --> 01:22:55,958
Patayin mo ang dalawang 'yon!
808
01:23:57,125 --> 01:23:57,958
Long.
809
01:23:58,833 --> 01:24:01,083
Nasaan si Hai? Nasaan sila?
810
01:24:01,666 --> 01:24:03,458
Nahuli ka na, Son.
811
01:24:04,500 --> 01:24:06,541
Pagbabayaran niya ang ginawa niya.
812
01:24:08,500 --> 01:24:10,166
Pati ikaw.
813
01:24:13,291 --> 01:24:14,833
Alam ko na ngayon.
814
01:24:14,916 --> 01:24:18,041
Pinapunta mo ako kay Lin para lokohin.
Traydor kang gago ka!
815
01:25:23,791 --> 01:25:24,958
Hayop ka!
816
01:26:28,708 --> 01:26:30,041
HInahanap mo si Son?
817
01:26:44,416 --> 01:26:45,416
Bakit?
818
01:26:46,583 --> 01:26:47,708
Bakit mo ginagawa 'to?
819
01:26:49,916 --> 01:26:52,416
-Bakit?
-Dahil sa 'kin.
820
01:26:56,625 --> 01:26:57,791
Kakampi mo ang kapalaran?
821
01:26:59,500 --> 01:27:01,416
Dapat kahapon ka pa namatay.
822
01:27:06,083 --> 01:27:07,291
Pero alam mo ba?
823
01:27:08,916 --> 01:27:11,250
Limang taon akong naghintay
824
01:27:11,916 --> 01:27:13,833
para maibuhos ang dugo mo
sa libingan ng asawa ko.
825
01:27:16,958 --> 01:27:19,458
Inaral ko ang bawat galaw mo.
826
01:27:19,541 --> 01:27:21,708
Akin ang mga tauhan mo.
827
01:27:39,541 --> 01:27:41,958
Alam mo ba kung ano…
828
01:27:43,750 --> 01:27:45,625
ang sinakripisyo ko para makarating dito?
829
01:28:07,833 --> 01:28:09,666
Kung hindi niya ako trinaydor,
830
01:28:10,625 --> 01:28:14,083
hindi mo ako mahahawakan,
kahit isang piraso ng buhok ko.
831
01:28:15,625 --> 01:28:20,291
Akala ko magkapatid tayo.
832
01:28:21,458 --> 01:28:24,375
Hindi mo alam ang ibig sabihin
ng salitang iyan.
833
01:28:24,458 --> 01:28:25,916
Hindi kita trinatraydor.
834
01:28:26,000 --> 01:28:29,000
Gusto ko lang maramdaman mo
ang naramdaman ni Hoang.
835
01:28:29,083 --> 01:28:32,666
Noon, sinabi mo ito kay Hoang.
836
01:28:32,750 --> 01:28:35,875
Tapos, pinatay mo siya nang walang awa.
837
01:28:35,958 --> 01:28:37,791
Wala kang kinikilalang kapatid.
838
01:28:37,875 --> 01:28:39,958
Pera lang ang mahalaga sa 'yo.
839
01:28:42,250 --> 01:28:44,583
Alam mo ba kung ano ang pera?
840
01:28:45,916 --> 01:28:47,583
Kapangyarihan.
841
01:28:47,666 --> 01:28:51,000
Kung wala kang pera,
paano ka magkakaroon ng teritoryo?
842
01:28:51,083 --> 01:28:54,000
Kung wala kang pera,
sino ang makikinig sa 'yo?
843
01:29:03,166 --> 01:29:05,000
Ang gandang talumpati, Hai.
844
01:29:05,083 --> 01:29:06,375
Sige pa.
845
01:29:08,833 --> 01:29:10,416
Alam mo ba kung bakit ko siya pinatay?
846
01:29:12,916 --> 01:29:16,500
Dahil hindi niya pinigilan
ang pagpatay mo sa asawa ko.
847
01:29:17,750 --> 01:29:21,208
Pinatay mo ang asawa ko
para sa pera, sa teritoryo.
848
01:29:21,291 --> 01:29:22,333
Naiintindihan ko 'yon.
849
01:29:22,416 --> 01:29:24,166
Pero ang anak ko?
850
01:29:29,166 --> 01:29:31,083
Bata pa siya.
851
01:29:35,083 --> 01:29:36,625
Ano ba ang ginawa niya sa 'yo
852
01:29:37,375 --> 01:29:38,958
para patayin mo siya?
853
01:29:40,416 --> 01:29:41,250
Ano?
854
01:29:43,166 --> 01:29:44,000
Ano?
855
01:29:44,083 --> 01:29:45,375
Hayop ka!
856
01:29:53,208 --> 01:29:55,208
Lin, pakiusap.
857
01:29:55,291 --> 01:29:58,625
Hindi ko pinatay si Hoang.
Hindi ko siya pinatay.
858
01:29:58,708 --> 01:30:00,416
Si Nam ang nakaisip n'on.
859
01:30:00,500 --> 01:30:02,583
'Yong sa anak mo naman,
860
01:30:02,666 --> 01:30:04,791
aksidente ang lahat.
861
01:30:04,875 --> 01:30:06,666
Aksidente?
862
01:30:07,333 --> 01:30:10,625
Ngayong nandito ka na,
ibabalik ko na ang teritoryo niya sa 'yo.
863
01:30:10,708 --> 01:30:11,750
Ikaw.
864
01:30:12,958 --> 01:30:14,625
Masyado kang maingay.
865
01:30:17,916 --> 01:30:19,000
Natatakot ka?
866
01:30:19,875 --> 01:30:21,416
Makakaasa ka.
867
01:30:21,500 --> 01:30:23,333
Sa akin na ang teritoryong ito.
868
01:30:24,583 --> 01:30:27,333
At palagi kong tatandaan ang sinabi mo.
869
01:30:27,416 --> 01:30:28,875
Kung gusto mong maging boss,
870
01:30:30,708 --> 01:30:32,250
dapat maging matapang ka.
871
01:30:33,791 --> 01:30:34,916
Hindi ka puwedeng duwag.
872
01:30:36,125 --> 01:30:37,375
At dapat wala kang awa!
873
01:30:52,916 --> 01:30:54,083
Tapos na.
874
01:30:54,875 --> 01:30:57,375
Mula ngayon, wala na kaming utang sa iyo.
875
01:30:58,416 --> 01:30:59,416
Tara na.
876
01:31:00,916 --> 01:31:01,916
Sandali.
877
01:31:05,666 --> 01:31:06,875
Hindi pa ako tapos.
878
01:31:07,541 --> 01:31:09,333
Akin na ang teritoryong ito.
879
01:31:11,458 --> 01:31:12,625
Saan naman kayo…
880
01:31:13,541 --> 01:31:14,708
pupunta?
881
01:31:15,583 --> 01:31:16,416
Ha?
882
01:31:22,708 --> 01:31:23,833
Thanh.
883
01:31:23,916 --> 01:31:25,083
Patayin mo siya.
884
01:31:26,125 --> 01:31:27,958
Sabi mo may tiwala ka sa akin.
885
01:31:29,833 --> 01:31:31,458
Akala ko ako ang pamilya mo.
886
01:31:34,000 --> 01:31:35,041
Patayin mo siya.
887
01:31:36,041 --> 01:31:37,791
Patayin mo siya at umuwi ka sa 'kin.
888
01:32:06,000 --> 01:32:08,333
Ikaw ang nagligtas sa buhay niya.
889
01:32:09,541 --> 01:32:11,541
Hindi ko kalilimutan 'yon.
890
01:32:13,958 --> 01:32:16,833
Buong buhay ko,
ginawa ko ang lahat ng inutos mo.
891
01:32:17,666 --> 01:32:19,208
Hindi ako nagtanong.
892
01:32:20,916 --> 01:32:25,083
Namatay si Hong
pero sumunod pa rin ako sa 'yo.
893
01:32:25,166 --> 01:32:28,625
Pero ang gusto mo lang pala ay maghiganti.
894
01:32:30,750 --> 01:32:33,416
Hindi mo ako pamilya.
895
01:32:39,541 --> 01:32:41,750
Ito ang huling pagkakataon
na makikinig ako sa 'yo.
896
01:32:47,416 --> 01:32:48,333
Bi.
897
01:32:50,208 --> 01:32:51,625
Patawarin mo ako.
898
01:32:52,875 --> 01:32:54,208
Kailangan kong mamili.
899
01:33:31,333 --> 01:33:32,375
Tahan na.
900
01:33:32,458 --> 01:33:33,583
Magiging maayos din ang lahat.
901
01:33:34,250 --> 01:33:35,166
Tama na.
902
01:33:35,958 --> 01:33:37,125
Iuuwi kita.
903
01:33:38,208 --> 01:33:39,791
Iuuwi kita.
904
01:33:39,875 --> 01:33:41,333
Ito ang kapalaran ko.
905
01:33:44,416 --> 01:33:45,250
Hindi.
906
01:33:46,041 --> 01:33:47,458
Mababago natin ang kapalaran natin.
907
01:33:58,916 --> 01:34:02,166
Kapatid kita magpakailanman.
908
01:34:04,250 --> 01:34:05,458
Thanh.
909
01:34:44,416 --> 01:34:46,625
Tama lang 'yan
para sa mga taong mali ang pinipili.
910
01:36:20,125 --> 01:36:23,416
Akala ko pa naman malakas ka na
para kalabanin ako.
911
01:36:26,333 --> 01:36:28,041
Mukhang hindi pa pala.
912
01:36:39,875 --> 01:36:42,750
Lumulubog ka na sa putik
at hindi ka makakatakas pa.
913
01:36:45,291 --> 01:36:46,791
Kung nasa putikan na ako,
914
01:36:52,375 --> 01:36:54,541
hindi ko hahayaang makatakas ka pa.
915
01:38:47,833 --> 01:38:48,833
Magaling.
916
01:38:51,791 --> 01:38:53,083
Para tayong mga hayop sa kagubatan.
917
01:38:56,416 --> 01:38:58,416
Matira ang matibay.
918
01:39:17,000 --> 01:39:18,333
Sa puntong 'to,
919
01:39:20,000 --> 01:39:22,208
huli na ang lahat para sa 'yo.
920
01:40:18,000 --> 01:40:20,250
Hindi kailanman madaling mamili.
921
01:40:20,833 --> 01:40:23,750
Akala natin tama ang mga desisyon natin.
922
01:40:23,833 --> 01:40:27,375
Pero sa huli, mali naman pala.
923
01:40:27,458 --> 01:40:28,583
Luong.
924
01:40:28,666 --> 01:40:31,416
Gumawa ka ng listahan
ng ebidensiya ng lugar na 'to.
925
01:40:31,500 --> 01:40:32,416
Opo, sir.
926
01:40:39,000 --> 01:40:41,958
Ang importante,
handa tayong pagbayaran ang lahat.
927
01:40:58,333 --> 01:41:00,708
Uy, miss?
928
01:41:01,625 --> 01:41:04,083
Sir, buhay pa ang babaeng ito!
Tawagin n'yo ang medic!
929
01:41:05,291 --> 01:41:09,208
BAT QUAI PRISON CENTER
15 TAON ANG NAKALIPAS
930
01:41:13,666 --> 01:41:16,583
Ang ligaw na daisy ay kayang mabuhay
kahit sa kadiliman.
931
01:41:18,208 --> 01:41:22,500
Kahit malanta pa 'to sa taglamig
at kahit 'di 'to naaarawan,
932
01:41:23,333 --> 01:41:26,250
kaya nitong mabuhay muli.
933
01:41:27,541 --> 01:41:30,416
Pham Thi Chau Thanh, malaya ka na.
934
01:41:50,208 --> 01:41:53,458
FURIES
935
01:49:08,791 --> 01:49:10,791
Ang pagsasalin ng subtitle
ay ginawa ni Sem Pabion