1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:26,416 --> 00:00:30,583
TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES
Y SUCESOS DE ESTA PELÍCULA SON FICTICIOS
4
00:00:30,666 --> 00:00:36,458
CUALQUIER PARECIDO CON LA REALIDAD
ES PURA COINCIDENCIA
5
00:00:39,500 --> 00:00:42,333
En este mundo, todos tenemos que elegir
6
00:00:42,416 --> 00:00:44,500
entre la luz y la oscuridad.
7
00:00:45,250 --> 00:00:47,458
¿Pero cuántos somos capaces
de elegir bien?
8
00:01:40,000 --> 00:01:41,333
HACE 15 AÑOS
9
00:01:41,416 --> 00:01:43,041
Desde el momento en que nací
10
00:01:43,125 --> 00:01:45,000
he estado destinada a la oscuridad.
11
00:01:45,083 --> 00:01:47,458
Mami, ¿cuánto falta para cenar?
12
00:01:48,125 --> 00:01:50,583
Tengo hambre.
13
00:01:50,666 --> 00:01:53,291
Mami, ¿cuánto falta?
14
00:01:53,375 --> 00:01:55,958
- Vale, ya te he oído.
- ¿Mami?
15
00:01:56,041 --> 00:01:57,833
¡Joder! ¡Qué coñazo!
16
00:01:57,916 --> 00:01:59,791
- Sigue, amor.
- ¡La niña de los huevos!
17
00:01:59,875 --> 00:02:01,500
Venga, sigue.
18
00:02:02,125 --> 00:02:03,583
¡Me ha cortado el rollo!
19
00:02:03,666 --> 00:02:04,500
¡Amor!
20
00:02:04,583 --> 00:02:05,416
¡Toma tu dinero!
21
00:02:05,500 --> 00:02:06,750
¿Y me dejas así?
22
00:02:06,833 --> 00:02:08,666
- ¡Ya llamaré a otra!
- ¡Amor!
23
00:02:28,000 --> 00:02:29,166
Bi, vamos a comer.
24
00:02:34,083 --> 00:02:37,166
Te he pagado la matrícula.
Cuando vayas al colegio mañana,
25
00:02:37,750 --> 00:02:41,041
quiero que causes buena impresión
a tus profesores y compañeros, ¿vale?
26
00:02:42,708 --> 00:02:44,250
No quiero ir al colegio.
27
00:02:50,083 --> 00:02:51,541
Dicen que estoy loca.
28
00:02:54,750 --> 00:02:55,958
No estás loca.
29
00:02:56,791 --> 00:02:57,625
Bi.
30
00:02:57,708 --> 00:02:58,583
Escúchame.
31
00:02:59,458 --> 00:03:00,500
Eres…
32
00:03:01,375 --> 00:03:02,791
una niña muy especial.
33
00:03:05,583 --> 00:03:09,583
Todos nacemos iguales. Lo que nos hace
diferentes son las decisiones que tomamos.
34
00:03:09,666 --> 00:03:12,750
Si estudias mucho,
saldremos de esta situación.
35
00:03:12,833 --> 00:03:13,875
¿De acuerdo?
36
00:03:32,166 --> 00:03:34,666
Lai, ¿dónde estás? ¡Dile que salga!
37
00:03:34,750 --> 00:03:36,250
¡Soy yo!
38
00:03:39,750 --> 00:03:43,375
¿Dónde está tu madre? Ve a buscarla.
¡Dile que soy su mejor cliente!
39
00:04:07,625 --> 00:04:08,708
¡Suéltame!
40
00:04:09,500 --> 00:04:10,375
¡Suéltame!
41
00:04:17,416 --> 00:04:20,250
¡Cállate o te mato a ti y a tu madre!
42
00:04:20,333 --> 00:04:21,833
¡Que te calles, coño!
43
00:04:51,458 --> 00:04:52,416
¡Joder!
44
00:04:53,083 --> 00:04:54,541
¡Hija de puta!
45
00:04:56,875 --> 00:04:57,916
¡Joder!
46
00:04:58,000 --> 00:05:00,583
¡Putas zorras!
47
00:05:00,666 --> 00:05:02,250
¡Cabrón! ¡Te voy a matar!
48
00:05:02,333 --> 00:05:03,583
¡Toma, zorra!
49
00:05:05,583 --> 00:05:07,541
¡Que os den, hijas de puta!
50
00:05:09,916 --> 00:05:11,250
¡Coño!
51
00:05:11,333 --> 00:05:12,375
¡Hijas de puta!
52
00:05:12,458 --> 00:05:13,708
¡Os voy a matar a las dos!
53
00:05:24,625 --> 00:05:26,083
Mamá…
54
00:05:26,833 --> 00:05:27,958
¡Mamá!
55
00:06:06,083 --> 00:06:10,000
Pensaba que había alcanzado el sueño
donde todo es luz.
56
00:06:10,083 --> 00:06:13,083
Pero ahora todo había quedado
reducido a cenizas.
57
00:06:14,291 --> 00:06:16,000
Sin familia
58
00:06:16,083 --> 00:06:18,000
ni un lugar al que llamar hogar,
59
00:06:18,083 --> 00:06:20,166
cogí el último bus
60
00:06:20,250 --> 00:06:23,208
y dejé atrás este lugar
y su olor a hierba quemada.
61
00:06:28,250 --> 00:06:29,916
BAILE, RESTAURANTE, MÚSICA
62
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
RESTAURANTE VIETNAMITA
63
00:06:35,583 --> 00:06:38,250
¿Alguien quiere banh mi?
64
00:06:38,333 --> 00:06:39,166
Gracias.
65
00:06:39,250 --> 00:06:44,125
Señora Nam, ¡necesito otro cuenco!
¿Alguien quiere banh mi?
66
00:06:44,208 --> 00:06:45,916
¡Banh mi!
67
00:06:49,916 --> 00:06:52,166
¡Eh, niñata! ¿Quién te crees que eres?
68
00:07:00,625 --> 00:07:01,625
¡Joder!
69
00:07:12,125 --> 00:07:15,333
¡Eh, quieta! ¡Paradla!
70
00:07:17,291 --> 00:07:19,416
El destino me aprieta
71
00:07:19,500 --> 00:07:21,625
y me ahoga en la desesperanza.
72
00:07:22,208 --> 00:07:23,083
¡Levantadla!
73
00:07:26,458 --> 00:07:29,000
¡Hija de puta!
¿No sabes quién controla este sitio?
74
00:07:33,375 --> 00:07:36,541
¡No tienes más futuro
que meterte a puta, escoria!
75
00:07:36,625 --> 00:07:38,833
Sujetadla. ¡Ahora sí estás jodida!
76
00:07:48,166 --> 00:07:49,875
¡Ya te pillaré, ya!
77
00:07:49,958 --> 00:07:51,083
Hasta que…
78
00:07:51,625 --> 00:07:52,791
apareció ella.
79
00:07:54,666 --> 00:07:56,416
La mujer que había vivido la muerte.
80
00:07:58,333 --> 00:07:59,583
Una chica de tu edad
81
00:07:59,666 --> 00:08:02,000
que duerme en la calle
82
00:08:02,083 --> 00:08:04,083
es presa fácil para esos cabrones.
83
00:08:09,333 --> 00:08:10,708
¿Puedo irme contigo?
84
00:08:10,791 --> 00:08:12,416
Haré lo que quieras.
85
00:08:45,166 --> 00:08:46,791
- Oye, Tam.
- Sí.
86
00:08:47,708 --> 00:08:48,958
- Lleva este cuenco.
- Vale.
87
00:08:51,000 --> 00:08:51,875
Hola, señora Lin.
88
00:08:51,958 --> 00:08:52,791
Hola.
89
00:08:52,875 --> 00:08:53,875
- Sau.
- Lin.
90
00:08:53,958 --> 00:08:55,750
- Un cuenco, por favor.
- Sentaos.
91
00:08:55,833 --> 00:08:58,166
Anoche hubo otro altercado
92
00:08:58,250 --> 00:09:00,166
en el centro.
93
00:09:00,250 --> 00:09:03,250
Es la cuarta vez que ocurre este mes.
94
00:09:03,333 --> 00:09:05,083
Según los residentes,
95
00:09:05,166 --> 00:09:06,750
sobre las 22:00,
96
00:09:06,833 --> 00:09:08,208
un grupo de jóvenes
97
00:09:08,291 --> 00:09:11,333
armados con machetes,
cuchillos y otras armas
98
00:09:11,416 --> 00:09:14,166
protagonizaron una pelea…
99
00:09:14,250 --> 00:09:17,000
A tu salud no le sienta bien este tiempo.
100
00:09:17,083 --> 00:09:18,333
Pero no paras de beber,
101
00:09:19,250 --> 00:09:20,083
¿eh?
102
00:09:20,166 --> 00:09:22,250
Y nunca vas al médico.
103
00:09:22,333 --> 00:09:24,208
La medicina dejará de hacer efecto.
104
00:09:27,375 --> 00:09:29,416
Otra niña sin techo.
105
00:09:29,500 --> 00:09:31,708
¿A cuántos más vas a rescatar, Lin?
106
00:09:31,791 --> 00:09:33,583
No soy diferente de ellos, Sau.
107
00:09:36,166 --> 00:09:38,666
Dios, estás cubierta de sangre.
108
00:09:42,541 --> 00:09:43,458
Madre mía.
109
00:09:44,041 --> 00:09:45,791
¡Qué manos más sucias!
110
00:09:46,625 --> 00:09:47,916
¿Cómo te llamas?
111
00:09:48,750 --> 00:09:49,750
Oye, ¿es muda?
112
00:09:49,833 --> 00:09:51,625
¿No habla?
113
00:09:51,708 --> 00:09:55,250
Dime, ¿cómo te llaman?
114
00:09:56,166 --> 00:09:57,166
"Puta".
115
00:09:57,250 --> 00:09:58,083
¿Qué?
116
00:09:58,166 --> 00:09:59,083
¿"Puta"?
117
00:09:59,916 --> 00:10:01,125
No digas tonterías.
118
00:10:01,208 --> 00:10:03,791
¿Cómo te llamaba tu madre?
119
00:10:06,791 --> 00:10:07,625
Bi.
120
00:10:07,708 --> 00:10:10,750
Vale, entonces te llamas Bi.
121
00:10:11,416 --> 00:10:12,333
Ay.
122
00:10:12,416 --> 00:10:13,791
Significa "tragedia",
123
00:10:13,875 --> 00:10:15,250
y por eso…
124
00:10:15,750 --> 00:10:17,291
estás hecha un desastre.
125
00:10:17,375 --> 00:10:19,583
Ponle otro nombre, ¿quieres?
126
00:10:19,666 --> 00:10:21,875
Uno bonito para que tenga un futuro mejor.
127
00:10:21,958 --> 00:10:23,500
Chung, gai, banh gio.
128
00:10:34,791 --> 00:10:36,750
No hay clientes, ¿eh? ¿Y si no me cobras?
129
00:10:36,833 --> 00:10:38,166
¡Vete a la mierda!
130
00:11:32,541 --> 00:11:36,000
Dame un beso
por los recuerdos que no se irán.
131
00:11:36,083 --> 00:11:37,625
Cierra la puerta.
132
00:11:38,583 --> 00:11:39,666
¿Quién es?
133
00:11:40,208 --> 00:11:41,750
La chica nueva. Se llama Bi.
134
00:11:42,250 --> 00:11:43,666
Se va a quedar con nosotras.
135
00:11:44,833 --> 00:11:46,750
Ponedle un plato de fideos.
136
00:11:47,916 --> 00:11:48,791
¿Qué quieres beber?
137
00:11:49,541 --> 00:11:50,458
¿Tía Lin?
138
00:11:50,541 --> 00:11:51,916
Mírala.
139
00:11:52,000 --> 00:11:53,291
No podrá seguirnos el ritmo.
140
00:11:54,000 --> 00:11:55,250
Dadle una oportunidad.
141
00:11:55,833 --> 00:11:57,791
Vale, ya veremos cuánto dura.
142
00:11:57,875 --> 00:12:01,000
Hong, búscale un sitio donde dormir
y ropa limpia.
143
00:12:01,083 --> 00:12:01,958
Vale.
144
00:12:06,125 --> 00:12:07,791
Hola. Yo soy Hong.
145
00:12:07,875 --> 00:12:08,958
Y ella es Thanh.
146
00:12:09,875 --> 00:12:11,916
¿Tú de dónde sales? Estás hecha un trapo.
147
00:12:13,833 --> 00:12:16,791
Está guay que se nos una otra más. Mola.
148
00:12:17,583 --> 00:12:18,583
No veas cómo huele.
149
00:12:18,666 --> 00:12:20,833
Toma, bebe algo.
150
00:12:24,291 --> 00:12:25,500
Escucha.
151
00:12:25,583 --> 00:12:27,375
Me da igual de dónde vengas,
152
00:12:27,458 --> 00:12:29,166
pero si quieres quedarte,
153
00:12:29,250 --> 00:12:30,708
demuestra lo que vales.
154
00:12:30,791 --> 00:12:31,750
¿Me oyes?
155
00:12:31,833 --> 00:12:35,041
Tía, cállate. No seas imbécil.
156
00:12:35,125 --> 00:12:36,791
Acaba de llegar.
157
00:12:36,875 --> 00:12:39,791
Por eso ni Dios quiere ser amigo tuyo.
Eres la hostia.
158
00:12:39,875 --> 00:12:41,333
Ven, vamos a lavarte.
159
00:12:51,500 --> 00:12:52,791
¡Ven aquí!
160
00:12:52,875 --> 00:12:54,375
Déjame cortarte las puntas.
161
00:13:06,458 --> 00:13:07,833
Pruébate esto.
162
00:13:11,250 --> 00:13:13,250
Ven, mírate al espejo.
163
00:13:14,375 --> 00:13:16,041
Mira qué mona.
164
00:13:16,833 --> 00:13:17,708
¿Qué pasa?
165
00:13:22,875 --> 00:13:24,291
Tía, para ya.
166
00:13:25,000 --> 00:13:26,083
¡Qué guapa!
167
00:13:40,375 --> 00:13:42,375
Es horrible, tía.
168
00:13:42,458 --> 00:13:43,500
Feísimo.
169
00:14:07,250 --> 00:14:10,083
Levántate. Aquí no queremos a flojas.
170
00:14:10,166 --> 00:14:13,625
Si no quieres que los hombres
se pasen contigo, sé más fuerte. ¡Venga!
171
00:14:19,250 --> 00:14:20,916
Localiza el punto débil
172
00:14:21,000 --> 00:14:22,208
antes de atacar.
173
00:14:22,291 --> 00:14:24,166
Usa lo que puedas como arma.
174
00:14:31,083 --> 00:14:32,166
¿Te duele?
175
00:14:33,000 --> 00:14:33,958
Qué cruel.
176
00:14:34,041 --> 00:14:34,958
Pobrecita.
177
00:14:42,833 --> 00:14:44,541
Te dije que es débil.
178
00:14:44,625 --> 00:14:46,375
Hong y yo bastamos.
179
00:14:46,458 --> 00:14:48,083
No necesitamos a una floja.
180
00:15:35,750 --> 00:15:37,416
Bien. Muy bien.
181
00:15:44,750 --> 00:15:48,500
Gracias por lo de antes.
Hay que reconocer que estás bastante loca.
182
00:15:48,583 --> 00:15:51,166
No conocía a nadie tan cabezota.
183
00:15:51,250 --> 00:15:54,750
Bebe. Es tu iniciación en el grupo.
184
00:16:00,833 --> 00:16:03,666
- Tía Lin, ven a comer con nosotras.
- Vale.
185
00:16:06,958 --> 00:16:08,625
Toma. Come, Bi.
186
00:16:09,625 --> 00:16:12,916
Aquí todas hemos pasado por lo mismo.
Ese gordo hijo de puta del puente
187
00:16:13,000 --> 00:16:15,583
solo es un salido de mierda más.
188
00:16:15,666 --> 00:16:18,458
Entonces, ¿te violaron? ¿Cuántos?
189
00:16:21,958 --> 00:16:24,416
¿Lo tuyo fue tan feo como lo mío?
A mí fueron…
190
00:16:25,083 --> 00:16:26,208
tres a la vez.
191
00:16:26,291 --> 00:16:27,125
A Thanh
192
00:16:27,208 --> 00:16:29,500
la vendieron a un prostíbulo.
193
00:16:29,583 --> 00:16:31,375
Seguramente, unos diez por noche.
194
00:16:31,458 --> 00:16:32,458
Cabrones.
195
00:16:32,541 --> 00:16:35,541
Eso es lo que son los hombres,
nos ven como sus juguetes.
196
00:16:35,625 --> 00:16:38,083
Vernos sufrir los pone más cachondos.
197
00:16:38,166 --> 00:16:40,000
No podemos fiarnos de nadie.
198
00:16:40,083 --> 00:16:41,416
Tenemos que hacer algo.
199
00:16:41,500 --> 00:16:44,750
Hay que hacer que esos enfermos
sientan nuestro dolor.
200
00:16:45,333 --> 00:16:47,333
¿No crees, Bi?
201
00:16:52,625 --> 00:16:53,666
Vale.
202
00:16:53,750 --> 00:16:56,750
Pues entrena. Entrena hasta ser fuerte
203
00:16:56,833 --> 00:16:58,416
y poner fin a esta injusticia.
204
00:16:58,500 --> 00:16:59,500
¿Entendido?
205
00:17:01,041 --> 00:17:02,666
Ya sé por dónde puedes empezar.
206
00:17:02,750 --> 00:17:04,166
BAR NUEVO SIGLO
207
00:17:06,500 --> 00:17:09,250
En el centro opera
una red criminal que vende a mujeres
208
00:17:09,333 --> 00:17:11,750
como esclavas sexuales a hombres ricos.
209
00:17:11,833 --> 00:17:13,625
Empezaremos allí.
210
00:17:18,333 --> 00:17:20,208
Se les conoce como "el Cuarteto",
211
00:17:20,291 --> 00:17:22,041
todo el mundo les tiene miedo.
212
00:17:22,125 --> 00:17:24,333
Su líder es Hai, lo llaman "Perro Loco".
213
00:17:24,416 --> 00:17:26,833
Controla la vida nocturna en el centro,
214
00:17:26,916 --> 00:17:27,916
vende drogas
215
00:17:28,000 --> 00:17:30,625
y monta fiestas depravadas
que duran toda la noche.
216
00:17:33,500 --> 00:17:34,666
Su territorio es grande,
217
00:17:34,750 --> 00:17:36,500
pero no le faltan enemigos.
218
00:17:43,333 --> 00:17:46,208
Por ahora, nadie ha podido
con los tres mosqueteros de Hai.
219
00:17:46,291 --> 00:17:47,375
SON "EL MESTIZO"
220
00:17:47,458 --> 00:17:49,916
El Mestizo es
el guardaespaldas de confianza de Hai.
221
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Es una despiadada máquina de matar.
222
00:17:52,083 --> 00:17:55,083
Hai le salvó la vida una vez,
así que le es leal hasta la médula.
223
00:17:55,166 --> 00:17:56,958
Si alguien le sopla a Hai,
224
00:17:57,041 --> 00:17:58,458
Son lo despelleja vivo.
225
00:18:07,958 --> 00:18:09,041
LONG "EL CRUPIER"
226
00:18:09,125 --> 00:18:11,250
Long el Crupier es la mano derecha de Hai.
227
00:18:12,166 --> 00:18:13,625
Es tranquilo y discreto.
228
00:18:13,708 --> 00:18:15,083
Un hombre que piensa.
229
00:18:15,166 --> 00:18:18,083
Está a cargo del tráfico
y distribución de drogas.
230
00:18:18,708 --> 00:18:20,833
Trafican con grandes cantidades de droga
231
00:18:20,916 --> 00:18:22,416
ante las narices de la policía.
232
00:18:23,625 --> 00:18:24,458
Gracias, jefe.
233
00:18:31,291 --> 00:18:32,291
TEO "CARACORTADA"
234
00:18:32,375 --> 00:18:34,833
Teo Caracortada
es el líder de la red de tráfico sexual.
235
00:18:34,916 --> 00:18:38,833
Dirige los mayores prostíbulos
de Ma Lang y Cau Kho.
236
00:18:44,750 --> 00:18:46,625
Luego está el propio Hai, el Perro Loco.
237
00:18:47,333 --> 00:18:51,791
Era una rata callejera, un carterista.
Tras unirse a la banda de Hoang Cathay,
238
00:18:51,875 --> 00:18:54,416
asesinó a toda su familia
y se convirtió en el líder.
239
00:18:55,291 --> 00:18:56,500
HAI "PERRO LOCO"
240
00:18:56,583 --> 00:18:59,083
Es un delincuente turbio y despiadado.
241
00:18:59,166 --> 00:19:02,083
Por una raya harías lo que fuera, ¿eh?
242
00:19:04,500 --> 00:19:06,458
Lo que más le gusta a Hai es el dinero.
243
00:19:06,541 --> 00:19:07,375
Y las mujeres.
244
00:19:07,458 --> 00:19:10,125
Dirige personalmente
el mayor casino del centro,
245
00:19:10,208 --> 00:19:12,083
que está abierto día y noche.
246
00:19:13,625 --> 00:19:14,458
Esos parásitos
247
00:19:14,541 --> 00:19:16,541
disfrutan con nuestro sufrimiento.
248
00:19:17,250 --> 00:19:19,875
Son sádicos e inhumanos,
249
00:19:19,958 --> 00:19:21,875
y merecen morir uno por uno.
250
00:19:21,958 --> 00:19:24,041
Tenemos que salvar a las mujeres
251
00:19:24,125 --> 00:19:25,958
que sufren por su culpa,
252
00:19:26,041 --> 00:19:28,000
y hacerles pagar por ello.
253
00:19:36,000 --> 00:19:36,833
¿Y bien?
254
00:19:37,375 --> 00:19:38,625
¿Me buscabas?
255
00:19:42,250 --> 00:19:44,416
Me dejaron en evidencia con lo de Lam.
256
00:19:44,500 --> 00:19:46,750
¿Sabes quién está detrás
de lo de las serpientes?
257
00:19:46,833 --> 00:19:48,750
Huong y sus matones, está claro.
258
00:19:48,833 --> 00:19:51,416
Qué hijos de puta.
259
00:19:51,500 --> 00:19:53,750
Hay que matarlos a todos.
260
00:19:54,708 --> 00:19:55,875
Que se enteren
261
00:19:55,958 --> 00:19:58,291
de quién manda en esta ciudad.
262
00:19:58,875 --> 00:20:01,208
Oye, ¿has oído algo sobre un tal A Thoong?
263
00:20:03,416 --> 00:20:04,500
A Thoong.
264
00:20:04,583 --> 00:20:06,541
Dicen que es nuevo en Xom Cai.
265
00:20:06,625 --> 00:20:08,333
Lo condenaron por asesinato.
266
00:20:08,416 --> 00:20:09,416
Al salir de la cárcel,
267
00:20:09,500 --> 00:20:12,291
se cargó a Thanh Ocho Dedos
y se quedó con su territorio.
268
00:20:13,625 --> 00:20:14,791
Vaya.
269
00:20:16,041 --> 00:20:20,291
La peña va en serio. Envíale unos Chivas
como regalo de bienvenida.
270
00:20:20,375 --> 00:20:23,000
A ver si podemos hacer negocios con él.
271
00:20:26,666 --> 00:20:28,125
Habla con Teo.
272
00:20:28,208 --> 00:20:30,708
Dile que no cague donde come.
273
00:20:30,791 --> 00:20:32,916
Ha violado a una de las nuevas.
274
00:20:33,000 --> 00:20:34,291
Somos hombres de negocios,
275
00:20:34,375 --> 00:20:35,750
no animales.
276
00:20:36,333 --> 00:20:37,333
¿Y qué?
277
00:20:38,708 --> 00:20:40,250
Solo prueba la mercancía.
278
00:20:40,333 --> 00:20:41,833
Se ha ganado ese derecho.
279
00:20:41,916 --> 00:20:43,166
Gracias a él,
280
00:20:43,250 --> 00:20:44,625
estamos nadando en dinero.
281
00:20:45,208 --> 00:20:46,916
Vale, estará en su derecho,
282
00:20:47,500 --> 00:20:48,875
pero la chica tiene 16 años.
283
00:20:48,958 --> 00:20:50,375
Es una puta cría.
284
00:20:55,416 --> 00:20:56,833
Me da igual.
285
00:20:57,583 --> 00:20:59,000
Puede follarse a mi madre,
286
00:20:59,083 --> 00:21:00,291
si es lo que quiere.
287
00:21:00,833 --> 00:21:01,958
Nos trae mucha pasta.
288
00:21:02,625 --> 00:21:05,791
No le des más vueltas. Esas niñas…
289
00:21:06,583 --> 00:21:08,416
acabarán siendo putas.
290
00:21:09,083 --> 00:21:10,250
Mejor así,
291
00:21:11,083 --> 00:21:12,500
que se vayan acostumbrando.
292
00:21:17,416 --> 00:21:19,000
Se ha suicidado.
293
00:21:19,583 --> 00:21:21,041
¿Lo sabías?
294
00:21:25,041 --> 00:21:28,375
Si viene la policía,
yo no quiero saber nada.
295
00:21:29,000 --> 00:21:31,416
Empiezo a pensar
que eres un cagón como Hoang,
296
00:21:31,500 --> 00:21:34,541
que se escondió tras las faldas
de su mujer y no hizo nada.
297
00:21:34,625 --> 00:21:36,958
¡Este es mi territorio!
¡Ya lo solucionaré!
298
00:21:54,166 --> 00:21:56,000
¿Qué pasa? ¿No puedes dormir?
299
00:22:02,541 --> 00:22:06,000
Yo tampoco podía dormir cuando llegué
aquí. Cada vez que cerraba los ojos,
300
00:22:06,083 --> 00:22:07,875
pensaba en todo lo que me había pasado.
301
00:22:07,958 --> 00:22:09,791
Mi amor…
302
00:22:15,833 --> 00:22:17,750
Está soñando que se folla a Dan Truong.
303
00:22:19,083 --> 00:22:20,458
Yo no sueño.
304
00:22:22,625 --> 00:22:23,875
Lo que me da miedo es…
305
00:22:24,958 --> 00:22:26,166
la oscuridad.
306
00:22:29,583 --> 00:22:31,916
La gente como nosotras nunca duerme bien.
307
00:22:37,750 --> 00:22:39,000
Escucha esto.
308
00:22:39,083 --> 00:22:40,041
Te ayudará a dormir.
309
00:22:40,916 --> 00:22:42,083
Te acostumbrarás.
310
00:23:09,875 --> 00:23:11,000
¿Y mi sujetador, Thanh?
311
00:23:11,083 --> 00:23:12,416
Pídeselo a Jacqueline.
312
00:23:12,500 --> 00:23:14,791
- Siempre me lo pides a mí.
- No me atrevo.
313
00:23:18,000 --> 00:23:20,541
Es una margarita silvestre.
Por aquí crecen muchas.
314
00:23:20,625 --> 00:23:22,666
Dicen que son el símbolo
de la resistencia,
315
00:23:22,750 --> 00:23:24,750
que sobreviven
en las condiciones más duras.
316
00:23:43,291 --> 00:23:44,833
Coño, qué susto.
317
00:23:46,666 --> 00:23:49,500
Vengo del templo de Hoang Phap.
Te he comprado este amuleto.
318
00:23:49,583 --> 00:23:52,250
Te traerá paz.
319
00:23:52,333 --> 00:23:53,458
Póntelo.
320
00:23:54,166 --> 00:23:56,375
Y dormirás muy bien
321
00:23:56,458 --> 00:23:58,500
y soñarás que vas a la escuela, ¿vale?
322
00:24:00,000 --> 00:24:01,166
Gracias, Sau.
323
00:24:01,666 --> 00:24:03,083
No me lo quitaré nunca.
324
00:24:38,875 --> 00:24:40,875
Hoy no hay entrenamiento.
325
00:24:40,958 --> 00:24:42,625
Tengo una misión para vosotras.
326
00:24:42,708 --> 00:24:45,500
Bi, es tu oportunidad
de demostrar lo que vales.
327
00:24:48,791 --> 00:24:50,875
Tu primer objetivo es Michael.
328
00:24:51,458 --> 00:24:55,041
Es el nuevo productor
y proveedor de drogas de Hai.
329
00:24:59,000 --> 00:25:00,708
¡Oye! ¿Qué haces?
330
00:25:04,583 --> 00:25:06,333
Bi, te toca.
331
00:25:10,916 --> 00:25:13,041
Te pedí que presentaras
unas chicas a Michael.
332
00:25:14,708 --> 00:25:16,083
Y se ha ido de la ciudad
333
00:25:17,000 --> 00:25:18,833
y ya no quiere tratos con nosotros.
334
00:25:18,916 --> 00:25:21,000
Llevaba un año detrás de este trato
335
00:25:21,500 --> 00:25:23,166
y lo has tirado todo por la borda.
336
00:25:24,291 --> 00:25:28,333
- ¿Qué hago contigo?
- Jefe, por favor…
337
00:25:28,416 --> 00:25:29,750
No fue culpa mía.
338
00:25:30,416 --> 00:25:33,625
- ¡Fue por esas zorras!
- Eran unas niñatas
339
00:25:33,708 --> 00:25:36,500
y pudieron contigo.
Claro que es culpa tuya.
340
00:25:38,916 --> 00:25:40,833
- Pasa.
- Tu medicina.
341
00:25:41,916 --> 00:25:45,916
Debe de ser la banda de Huong.
Siempre han querido tu territorio.
342
00:25:46,916 --> 00:25:48,375
Ya.
343
00:25:48,458 --> 00:25:49,583
¿Lo quieren?
344
00:25:50,666 --> 00:25:51,625
Pues ya verán.
345
00:25:51,708 --> 00:25:54,875
- ¡Felicidades, jefe!
- ¡Por el nuevo territorio!
346
00:26:07,125 --> 00:26:10,000
Huong está fuera de juego.
Hay que cambiar de plan.
347
00:26:10,083 --> 00:26:13,250
Y hay que actuar rápido
ahora que nos hemos quedado sin tapadera.
348
00:26:13,333 --> 00:26:15,583
A partir de ahora,
será mucho más peligroso.
349
00:26:15,666 --> 00:26:18,000
No te preocupes. Estamos preparadas.
350
00:26:19,625 --> 00:26:20,833
Es un cargamento grande.
351
00:26:20,916 --> 00:26:22,958
Hay que darse prisa
para evitar a los pollos.
352
00:26:23,041 --> 00:26:25,208
- ¿Seguro que irá bien?
- No te preocupes.
353
00:26:25,291 --> 00:26:27,583
Si la mercancía es tan buena como dices,
354
00:26:27,666 --> 00:26:31,583
no habrá ningún problema.
Mis clientes tienen dinero.
355
00:26:31,666 --> 00:26:33,500
Les sale por las orejas.
356
00:26:34,208 --> 00:26:35,333
Guau.
357
00:26:36,333 --> 00:26:40,541
Tú muévela rápido
y ya verás la pasta que ganaremos.
358
00:26:44,416 --> 00:26:45,500
Hai.
359
00:26:45,583 --> 00:26:50,125
Recuerda que yo no trato con mindundis.
360
00:26:50,208 --> 00:26:53,166
Si algo sale mal en este envío,
361
00:26:53,250 --> 00:26:55,666
¡me darás el territorio de Nancy Market!
362
00:26:59,083 --> 00:27:01,541
- Señor, por favor, compre algo…
- Hola.
363
00:27:01,625 --> 00:27:05,083
Iré a hablar con Lam Cabeza Rapada.
Encárgate tú de la fábrica de hielo.
364
00:27:05,166 --> 00:27:07,333
¿Qué? ¿Cómo voy a encargarme yo de ellos?
365
00:27:07,416 --> 00:27:10,416
¿Por qué coño tienes miedo
de los matones de Xom Cai?
366
00:27:12,166 --> 00:27:13,125
Son 2000 dong, señor.
367
00:27:13,208 --> 00:27:16,750
Hai está cerrando un trato
con el jefe de Xom Cai, A Thoong.
368
00:27:16,833 --> 00:27:19,541
Si se lleva a cabo, les allanará el camino
369
00:27:19,625 --> 00:27:21,666
para conseguir más chicas.
370
00:27:21,750 --> 00:27:23,583
Hay que detenerlos cueste lo que cueste.
371
00:27:23,666 --> 00:27:26,041
- ¡Rápido!
- ¡Subid!
372
00:27:26,125 --> 00:27:27,083
¡Subid!
373
00:27:27,166 --> 00:27:28,250
Mañana a las 23:00
374
00:27:28,333 --> 00:27:30,916
llevarán a las chicas
al puerto de Phong Van, en Cau Kho.
375
00:27:31,000 --> 00:27:33,666
Elegirán y puntuarán a las chicas
376
00:27:33,750 --> 00:27:36,000
y las llevarán a los prostíbulos.
377
00:27:36,708 --> 00:27:39,791
Nguyen Thi Le Mai, 16 años,
la violaron y la asesinaron.
378
00:27:40,625 --> 00:27:42,041
Fue Teo quien lo hizo.
379
00:27:42,125 --> 00:27:45,000
También está a cargo
de la red de prostíbulos del Perro Loco.
380
00:27:45,083 --> 00:27:46,208
Yo lo conozco.
381
00:27:46,291 --> 00:27:48,875
- ¿Y eso?
- Me vendió a uno de sus prostíbulos.
382
00:27:48,958 --> 00:27:51,666
No sabéis la cantidad de chicas
a las que ha hecho daño.
383
00:27:51,750 --> 00:27:52,666
Ya.
384
00:27:53,500 --> 00:27:54,375
Es hora…
385
00:27:55,041 --> 00:27:56,416
de que paguen por ello.
386
00:28:06,250 --> 00:28:07,666
¡Venga, entrad!
387
00:28:08,625 --> 00:28:10,666
¡Para dentro!
388
00:28:10,750 --> 00:28:11,625
¡Rapidito!
389
00:28:11,708 --> 00:28:13,083
¡A callar!
390
00:28:13,166 --> 00:28:14,500
¡Suéltame!
391
00:28:14,583 --> 00:28:16,541
¡Ut! ¡Ut!
392
00:28:16,625 --> 00:28:18,750
- ¡Ayúdame!
- ¡Ut!
393
00:28:23,000 --> 00:28:25,291
¡Por favor, no, señor!
394
00:28:30,458 --> 00:28:31,500
Doble tres.
395
00:28:31,583 --> 00:28:32,625
¡Doble cuatro!
396
00:28:32,708 --> 00:28:33,750
Gano yo.
397
00:28:50,416 --> 00:28:52,666
¡Por favor, señor! ¡Se lo suplico!
398
00:28:54,083 --> 00:28:55,250
Señor…
399
00:28:55,333 --> 00:28:56,875
¡No, por favor!
400
00:29:23,500 --> 00:29:25,333
Gracias.
401
00:29:27,166 --> 00:29:28,500
¡Ayuda a mi hermana!
402
00:29:29,166 --> 00:29:30,250
¡Cállate!
403
00:29:31,625 --> 00:29:32,458
Zorra.
404
00:29:33,291 --> 00:29:35,291
¡Callaos u os parto el cuello!
405
00:29:37,208 --> 00:29:39,583
Dios, qué mierda de persona.
406
00:29:39,666 --> 00:29:42,750
Ve tu a la otra habitación.
Quiero salvar a estas chicas.
407
00:30:03,416 --> 00:30:08,083
Es de primera calidad.
¿Por qué coño tienes que probarla?
408
00:30:09,041 --> 00:30:09,916
¿Todo bien?
409
00:30:10,666 --> 00:30:13,333
¿Insinúas que A Thoong
no se fía de nuestro jefe, Hai?
410
00:30:13,416 --> 00:30:16,000
En este territorio,
411
00:30:16,083 --> 00:30:19,416
si la mejor mercancía no se la queda Hai,
no se la queda nadie.
412
00:30:21,125 --> 00:30:21,958
¡Eh!
413
00:32:40,166 --> 00:32:43,000
Allí dentro hay
un maletín importante. Tráemelo.
414
00:32:43,666 --> 00:32:45,625
¡Esto está ardiendo! ¡Vámonos de aquí!
415
00:32:58,166 --> 00:32:59,958
¡Feliz Año Nuevo, hijos de puta!
416
00:33:37,291 --> 00:33:39,291
¡Thanh, acelera!
417
00:33:56,333 --> 00:33:58,333
Bi, ¿qué pasa? Date prisa.
418
00:33:58,416 --> 00:33:59,833
Tienes mala cara.
419
00:34:02,041 --> 00:34:04,666
Thanh, al final te has vengado de ellos.
420
00:34:04,750 --> 00:34:06,416
Me alegro por ti.
421
00:34:07,625 --> 00:34:09,500
Tía Lin, misión cumplida.
422
00:34:09,583 --> 00:34:12,250
La fábrica de hielo está destrozada
y Teo está muerto.
423
00:34:13,666 --> 00:34:16,708
- Muy bien.
- Lo siento, me voy a mi cuarto.
424
00:34:16,791 --> 00:34:18,750
¿Qué le pasa?
425
00:34:18,833 --> 00:34:20,375
¿Está bien?
426
00:34:52,041 --> 00:34:53,416
Bi.
427
00:34:56,000 --> 00:34:56,833
Bi.
428
00:34:58,875 --> 00:35:00,041
¡Bi!
429
00:35:01,416 --> 00:35:03,583
Bi. ¡Soy yo, Thanh! ¡Bi!
430
00:35:11,083 --> 00:35:12,083
¡Bi!
431
00:35:17,916 --> 00:35:19,041
¡Bi!
432
00:35:19,750 --> 00:35:21,708
Bi… ¡Cálmate!
433
00:35:21,791 --> 00:35:22,708
¡Bi!
434
00:35:23,541 --> 00:35:24,416
¡Bi!
435
00:35:30,750 --> 00:35:31,875
¡Bi!
436
00:36:05,833 --> 00:36:07,416
Si no fue la banda de Huong,
437
00:36:08,666 --> 00:36:10,583
¿quién se atrevió a hacer algo así?
438
00:36:11,916 --> 00:36:13,041
¿Cuántos eran?
439
00:36:13,125 --> 00:36:14,000
Dímelo.
440
00:36:15,083 --> 00:36:17,291
- ¡Dímelo!
- Eran… tres chicas.
441
00:36:17,916 --> 00:36:19,083
¿Qué?
442
00:36:21,083 --> 00:36:23,416
Eran… tres chicas, señor.
443
00:36:30,833 --> 00:36:33,125
¿Me estás diciendo
que tres chicas entraron,
444
00:36:33,208 --> 00:36:36,125
mataron a Teo y le prendieron fuego
al edificio? ¡Hijo de puta!
445
00:36:40,750 --> 00:36:44,625
¿Y vosotros qué coño hacíais?
Te dije que esto era importante.
446
00:36:45,416 --> 00:36:46,750
¿Ahora qué hacemos?
447
00:36:46,833 --> 00:36:47,833
¿Eh?
448
00:36:49,208 --> 00:36:50,583
¿Qué te pasa?
449
00:36:51,208 --> 00:36:55,125
Ayer me encargué
de Lam Cabeza Rapada, ¿recuerdas?
450
00:37:01,333 --> 00:37:03,416
¡No, por favor!
451
00:37:11,750 --> 00:37:13,541
¿Qué clase de negocio es este?
452
00:37:13,625 --> 00:37:17,333
La mercancía no ha llegado
y mis dos hombres han desaparecido.
453
00:37:17,416 --> 00:37:19,416
- Tu forma de hacer negocios…
- A Thoong.
454
00:37:19,500 --> 00:37:23,000
Digamos que he tenido mala suerte.
Nancy Market es tuyo.
455
00:37:23,083 --> 00:37:24,333
Esto no funciona así.
456
00:37:24,416 --> 00:37:27,208
No hace falta decir
que Nancy Market es mío.
457
00:37:27,291 --> 00:37:29,250
Todavía tienes que entregar mi mercancía.
458
00:37:29,333 --> 00:37:31,500
Te doy tres días.
459
00:37:31,583 --> 00:37:34,166
Si no, pienso invadir todo tu territorio.
460
00:37:37,166 --> 00:37:39,416
¡Encontrad a esas hijas de puta!
461
00:37:39,500 --> 00:37:42,208
¡Salud! ¡Feliz cumpleaños, Hong!
462
00:37:43,666 --> 00:37:46,875
Es la primera vez que me hacen
una fiesta de cumpleaños, Sau.
463
00:37:46,958 --> 00:37:47,791
¿En serio?
464
00:37:47,875 --> 00:37:49,375
Gracias, Sau.
465
00:37:50,916 --> 00:37:52,291
Está picante, no lo remuevas.
466
00:37:52,375 --> 00:37:55,666
- ¿Has hecho tú esta crema, Sau?
- Oye, anímate, es mi cumpleaños.
467
00:37:55,750 --> 00:37:57,250
- ¡Qué rica!
- La verdad es que…
468
00:37:57,333 --> 00:38:00,666
nunca pensé que vería a tantas personas
juntas celebrando mi cumpleaños.
469
00:38:00,750 --> 00:38:03,250
Anímate.
470
00:38:03,333 --> 00:38:05,083
Sopla la vela y pide un deseo.
471
00:38:05,166 --> 00:38:06,458
FELIZ 19.º CUMPLEAÑOS
472
00:38:07,916 --> 00:38:08,833
Felicidades.
473
00:38:09,750 --> 00:38:11,041
Unas palabras.
474
00:38:13,958 --> 00:38:17,875
Gracias a vosotras,
he aprendido a ser fuerte,
475
00:38:18,833 --> 00:38:21,833
a defenderme a mí misma
y a las mujeres más débiles que yo.
476
00:38:22,958 --> 00:38:24,125
Con vosotras…
477
00:38:25,416 --> 00:38:28,250
he conocido lo que es la felicidad.
478
00:38:28,333 --> 00:38:29,416
Me gustaría que…
479
00:38:30,750 --> 00:38:31,833
a partir de ahora,
480
00:38:31,916 --> 00:38:36,166
seamos una familia para siempre.
481
00:38:37,000 --> 00:38:39,916
Que nos queramos y nos protejamos.
482
00:38:41,208 --> 00:38:43,208
¿Por qué te has puesto tan cursi?
483
00:38:44,833 --> 00:38:46,166
- No es cursi.
- Siéntate.
484
00:38:46,250 --> 00:38:48,000
A mí también me gustaría todo eso.
485
00:38:48,583 --> 00:38:51,500
Si la gente fuera tan alegre como tú,
486
00:38:51,583 --> 00:38:53,458
el mundo sería un lugar mejor.
487
00:38:53,541 --> 00:38:55,333
¡Salud!
488
00:38:55,416 --> 00:38:56,916
¡Salud!
489
00:38:57,000 --> 00:38:59,708
- Salud. ¡Feliz cumpleaños!
- Eres la mejor.
490
00:39:03,750 --> 00:39:06,708
Tía, gracias a Bi,
ayer la misión salió bien.
491
00:39:06,791 --> 00:39:10,291
Fue rápida y feroz como un lobo.
Me sorprendió.
492
00:39:10,916 --> 00:39:13,583
Fue porque Thanh supo
cómo proteger a la manada.
493
00:39:13,666 --> 00:39:16,083
- Yo solo la seguí.
- Bien.
494
00:39:16,166 --> 00:39:18,500
Tenéis que estar unidas.
495
00:39:18,583 --> 00:39:21,416
Así nadie podrá separaros. ¿Lo entiendes?
496
00:39:21,500 --> 00:39:24,375
Oye, lobas, ¿y yo qué?
497
00:39:25,375 --> 00:39:28,291
- Yo también soy una loba sexi y feroz.
- Ponme más, por favor.
498
00:39:28,375 --> 00:39:29,666
Yo también estuve allí.
499
00:39:29,750 --> 00:39:33,083
- Toma.
- Calma, chicas.
500
00:39:33,166 --> 00:39:34,666
La tía Lin y todas
501
00:39:34,750 --> 00:39:37,125
me han enseñado
lo que es el calor familiar.
502
00:39:37,208 --> 00:39:38,458
Toma el pollo.
503
00:39:38,541 --> 00:39:41,458
- Thanh, ¿y mi regalo de cumpleaños?
- El pollo.
504
00:39:43,166 --> 00:39:45,250
Hong es una torpe, Sau.
505
00:39:45,333 --> 00:39:47,375
Pero hay una parte de mí
506
00:39:48,208 --> 00:39:50,416
que no está lista para recibirlo.
507
00:40:05,333 --> 00:40:06,666
Han pasado cinco años.
508
00:40:07,375 --> 00:40:09,500
El tiempo vuela.
509
00:40:09,583 --> 00:40:12,250
Cada vez que llueve,
echo de menos a Hoang.
510
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Mañana es el aniversario de su muerte.
511
00:40:15,583 --> 00:40:18,125
Aún recuerdo que cada vez que llovía,
512
00:40:18,208 --> 00:40:20,750
me pedía que le hiciera
513
00:40:20,833 --> 00:40:23,750
un bol de fideos
con muchos chicharrones de cerdo.
514
00:40:23,833 --> 00:40:25,333
Se lo zampaba rapidísimo
515
00:40:25,416 --> 00:40:26,666
y luego cantaba:
516
00:40:26,750 --> 00:40:29,958
"Tus fideos son los mejores,
tus fideos son los mejores".
517
00:40:30,583 --> 00:40:34,500
Gracias a eso, lo crie a él y Long
hasta que fueron adultos.
518
00:40:35,583 --> 00:40:36,833
Pero ahora,
519
00:40:36,916 --> 00:40:39,250
aunque haga la mejor sopa de fideos,
520
00:40:39,333 --> 00:40:41,250
Hoang ya no está para comérsela.
521
00:40:45,250 --> 00:40:46,750
Se han cargado a Huong.
522
00:40:46,833 --> 00:40:49,583
Hai está peinando la ciudad
en busca de las chicas.
523
00:40:49,666 --> 00:40:52,791
Ha tenido que darle Nancy Market
a A Thoong.
524
00:40:52,875 --> 00:40:54,291
Y la muerte de Teo
525
00:40:55,583 --> 00:40:56,916
lo ha cabreado.
526
00:40:57,000 --> 00:41:00,916
Creo que, a partir de ahora,
deberías tener mucho cuidado.
527
00:41:03,083 --> 00:41:04,541
O podrías dejarlo estar.
528
00:41:05,166 --> 00:41:07,041
Ha pasado mucho tiempo.
529
00:41:07,125 --> 00:41:09,166
Todo pasó porque tenía que pasar.
530
00:41:09,916 --> 00:41:12,333
Y ya no estás tan mal.
531
00:41:12,416 --> 00:41:14,083
Podrías empezar de cero.
532
00:41:14,166 --> 00:41:17,666
Pero te niegas a dejar atrás esa vida,
533
00:41:18,750 --> 00:41:20,416
y me preocupa.
534
00:41:21,333 --> 00:41:22,958
Si te pasara algo…
535
00:41:23,916 --> 00:41:26,083
¿qué haría yo?
536
00:41:26,166 --> 00:41:28,916
Está lloviendo,
así que te he preparado un té.
537
00:41:29,000 --> 00:41:32,000
¿Está fuerte? No quiero perder el sueño.
538
00:41:32,083 --> 00:41:33,833
Menos que ayer.
539
00:42:23,833 --> 00:42:24,750
¿Cariño?
540
00:42:25,916 --> 00:42:28,916
Quiero un futuro contigo.
541
00:42:30,500 --> 00:42:32,083
Desde que te conocí…
542
00:42:35,583 --> 00:42:37,500
ya no me gusta esta vida.
543
00:42:38,916 --> 00:42:40,291
Necesito tiempo.
544
00:42:43,791 --> 00:42:45,916
Cuando pague mi deuda por vivir esta vida,
545
00:42:47,666 --> 00:42:49,416
empezaremos de cero juntos.
546
00:43:04,083 --> 00:43:05,625
¿Alguna vez te has preguntado
547
00:43:06,291 --> 00:43:08,625
si lo que hacemos está bien o está mal?
548
00:43:09,333 --> 00:43:10,541
¿Por qué lo preguntas?
549
00:43:14,416 --> 00:43:17,375
- Desde que maté a Teo…
- Sentiste miedo, ¿verdad?
550
00:43:18,041 --> 00:43:20,041
Todas sentimos lo mismo la primera vez.
551
00:43:20,125 --> 00:43:21,041
No.
552
00:43:21,916 --> 00:43:23,250
A mí me gustó.
553
00:43:23,833 --> 00:43:27,041
Y me dio miedo que me gustara.
554
00:43:27,625 --> 00:43:28,708
Esa sensación…
555
00:43:30,500 --> 00:43:32,333
me hizo sentir libre.
556
00:43:34,416 --> 00:43:36,541
Me ahogo en mi propia oscuridad.
557
00:43:36,625 --> 00:43:39,125
Pero aún hay algo dentro de mí
558
00:43:39,208 --> 00:43:40,583
que dice a gritos…
559
00:43:41,541 --> 00:43:42,750
que no está bien.
560
00:43:46,625 --> 00:43:47,958
¿Sabes qué?
561
00:43:48,041 --> 00:43:51,416
Si matar hace que el mundo
sea un lugar mejor, mataré.
562
00:43:51,500 --> 00:43:54,416
¿Nuestro mundo o el de la tía Lin?
563
00:43:57,500 --> 00:43:58,416
¿Qué quieres decir?
564
00:44:01,166 --> 00:44:02,708
¿Qué hay en ese maletín?
565
00:44:11,208 --> 00:44:12,625
¿Ves a esas niñas de ahí abajo?
566
00:44:15,125 --> 00:44:16,916
Esa era mi vida.
567
00:44:17,000 --> 00:44:18,250
BARRIO 5
568
00:44:18,333 --> 00:44:20,125
Era triste y oscuro.
569
00:44:20,208 --> 00:44:22,833
No lo soportaba más,
así que arriesgué mi vida y escapé.
570
00:44:24,083 --> 00:44:25,541
Entonces solo quería morirme.
571
00:44:26,375 --> 00:44:29,750
La tía Lin me trajo aquí,
me dio una nueva vida
572
00:44:29,833 --> 00:44:32,166
y me enseñó a vivir con un propósito.
573
00:44:32,250 --> 00:44:35,958
Gracias a ella renací.
Por eso elijo confiar en ella.
574
00:44:36,750 --> 00:44:39,125
Y creo que lo que hacemos está bien.
575
00:44:42,333 --> 00:44:44,000
¿Sabes por qué sigo aquí?
576
00:44:45,833 --> 00:44:47,625
Porque me haces sentir que tengo…
577
00:44:48,750 --> 00:44:50,041
una familia.
578
00:44:52,916 --> 00:44:55,416
Me recuerdas a mi hermana pequeña, Thao.
579
00:44:56,333 --> 00:44:57,291
¿Dónde está?
580
00:45:02,041 --> 00:45:04,875
Bueno, si ahora somos familia,
581
00:45:05,583 --> 00:45:07,250
pase lo que pase,
582
00:45:08,000 --> 00:45:10,333
siempre estaremos juntas. Prométemelo.
583
00:45:11,333 --> 00:45:12,666
Aparte de mi madre,
584
00:45:13,833 --> 00:45:15,333
solo te tengo a ti.
585
00:45:15,916 --> 00:45:16,833
Oye,
586
00:45:16,916 --> 00:45:17,916
¿y yo qué?
587
00:45:21,083 --> 00:45:22,250
Y a Hong.
588
00:45:22,333 --> 00:45:24,958
Pensaba que te habías olvidado de mí.
589
00:45:25,041 --> 00:45:25,875
Dame eso.
590
00:45:29,625 --> 00:45:30,875
Pase lo que pase,
591
00:45:30,958 --> 00:45:32,666
siempre seremos hermanas.
592
00:45:32,750 --> 00:45:35,791
Juntas para siempre.
Por nuestro nuevo futuro.
593
00:45:35,875 --> 00:45:37,000
- ¡Salud!
- ¡Salud!
594
00:45:43,083 --> 00:45:45,375
Adiós.
595
00:45:45,458 --> 00:45:50,750
No mires atrás, hacia esa vida de pecado.
596
00:45:50,833 --> 00:45:51,666
Adiós.
597
00:47:00,208 --> 00:47:02,083
Todos tenemos nuestra historia.
598
00:47:03,000 --> 00:47:04,333
Todos hemos perdido cosas.
599
00:47:04,916 --> 00:47:09,708
Esa noche éramos dueñas
de nuestro destino, nos apoyamos
600
00:47:10,541 --> 00:47:11,833
como hermanas de sangre
601
00:47:12,666 --> 00:47:14,916
e intentamos olvidar
los recuerdos dolorosos
602
00:47:15,666 --> 00:47:17,250
y los traumas que nos perseguían.
603
00:47:47,041 --> 00:47:52,750
TRES PERSONAS
HALLADAS MUERTAS EN SU CASA
604
00:48:11,291 --> 00:48:13,000
Éramos como flores silvestres
605
00:48:13,916 --> 00:48:16,208
intentando crecer en la oscuridad.
606
00:48:53,083 --> 00:48:54,875
Entonces, ¿Jacqueline sigue viva?
607
00:48:56,583 --> 00:48:57,541
¿No?
608
00:48:58,250 --> 00:48:59,208
¿Dónde está?
609
00:49:00,250 --> 00:49:02,625
- ¿Dónde está?
- No lo sé.
610
00:49:02,708 --> 00:49:04,583
- ¿Dónde se esconde?
- No lo sé.
611
00:49:04,666 --> 00:49:06,291
¡Cabrón!
612
00:49:12,208 --> 00:49:14,125
¡Hijo de puta!
613
00:49:15,708 --> 00:49:18,166
Una rata, por lista que sea
614
00:49:18,250 --> 00:49:20,458
no puede resistirse al cebo perfecto.
615
00:49:22,333 --> 00:49:24,375
Nuestro objetivo final
es Hai, el Perro Loco.
616
00:49:25,208 --> 00:49:28,083
Acabad con él
y salvaremos a cientos de chicas.
617
00:49:28,166 --> 00:49:31,000
Todas las noches,
Hai acaba en el New Century.
618
00:49:31,083 --> 00:49:34,625
Es un prostíbulo encubierto donde
prostituyen a las chicas que secuestran.
619
00:49:34,708 --> 00:49:38,041
Estará chupado. Lo haremos
como lo hicimos en la fábrica de hielo.
620
00:49:38,125 --> 00:49:39,416
No será tan fácil.
621
00:49:39,500 --> 00:49:43,166
Si Hai se deja ver allí
es porque el lugar es seguro.
622
00:49:43,250 --> 00:49:45,250
Así es. Hay muchísima seguridad.
623
00:49:45,333 --> 00:49:48,166
Su lugar favorito
es la zona VIP del segundo piso.
624
00:49:48,250 --> 00:49:51,875
En esa parte solo entran
los camareros y sus secuaces.
625
00:49:51,958 --> 00:49:54,250
Hai tiene una debilidad: las mujeres.
626
00:49:54,833 --> 00:49:57,583
Y vosotras tres sois el cebo perfecto.
627
00:50:06,000 --> 00:50:06,958
¿Nueva mercancía?
628
00:50:07,041 --> 00:50:09,958
La ha traído la señora Lan.
Es la mejor del club Pink Night.
629
00:50:11,333 --> 00:50:14,458
Me importa una mierda de dónde venga,
pero la quiero para mí.
630
00:50:15,875 --> 00:50:17,375
¿Y yo qué, mi amor?
631
00:50:19,375 --> 00:50:21,708
- ¡Coño!
- Lo siento.
632
00:50:22,583 --> 00:50:23,833
Lo siento.
633
00:50:36,875 --> 00:50:38,125
No acepto tus disculpas.
634
00:50:39,166 --> 00:50:40,500
Bébetelo.
635
00:50:46,458 --> 00:50:47,791
Guau.
636
00:50:50,041 --> 00:50:52,791
¿Hoy no es… el aniversario
de la muerte de Hoang?
637
00:50:53,416 --> 00:50:54,583
Son me dijo
638
00:50:54,666 --> 00:50:56,333
que Jacqueline sigue viva.
639
00:50:57,250 --> 00:50:59,291
Ha vuelto para vengar
la muerte de su marido.
640
00:51:00,666 --> 00:51:02,750
Pero ¿cómo va a estar viva?
641
00:51:02,833 --> 00:51:06,750
La vi en la morgue con mis propios ojos.
¿No me crees o qué?
642
00:51:11,000 --> 00:51:12,708
Nunca he dicho que no te crea.
643
00:51:12,791 --> 00:51:14,750
Ya la maté una vez.
644
00:51:14,833 --> 00:51:16,750
Si tuviera diez vidas,
645
00:51:16,833 --> 00:51:18,166
la mataría diez veces.
646
00:51:19,166 --> 00:51:20,666
¿Qué va a hacerme a mí
647
00:51:22,500 --> 00:51:24,083
una mujer como ella?
648
00:51:30,416 --> 00:51:32,791
Voy a celebrar que está muerto.
649
00:52:20,958 --> 00:52:24,541
Te gusta duro, ¿eh?
650
00:52:24,625 --> 00:52:26,750
¿Te gusta esto? ¿Eh? ¿Y esto?
651
00:52:31,125 --> 00:52:32,875
¡Grita! Dalo todo, zorra.
652
00:52:32,958 --> 00:52:34,625
¡Hija de puta!
653
00:52:53,416 --> 00:52:54,791
¡Te voy a matar!
654
00:53:08,583 --> 00:53:09,416
Bi.
655
00:53:09,500 --> 00:53:10,666
¡Seguridad!
656
00:53:15,541 --> 00:53:17,583
¡Matad a esas dos zorras!
657
00:53:19,541 --> 00:53:21,750
¡Long, ve a por el coche!
658
00:53:22,833 --> 00:53:23,833
¡Pero ya!
659
00:55:09,833 --> 00:55:11,750
Oye, ¿tienes dinero?
660
00:55:11,833 --> 00:55:13,000
Préstame algo, ¿quieres?
661
00:55:35,208 --> 00:55:36,750
¡Hong!
662
00:56:40,416 --> 00:56:43,416
Empieza de cero tú solo.
663
00:56:55,250 --> 00:56:56,541
Te quiero.
664
01:01:13,083 --> 01:01:14,916
¿Qué haces?
665
01:01:15,000 --> 01:01:18,000
¡Cuidado con la moto! ¡Mira por dónde vas!
666
01:01:21,166 --> 01:01:22,166
¡Eh!
667
01:01:46,916 --> 01:01:48,833
¡Gol!
668
01:03:00,500 --> 01:03:02,750
¡Hola! ¿Quiere fideos?
669
01:03:02,833 --> 01:03:04,791
Señor, abrimos a las 6:00.
670
01:03:04,875 --> 01:03:07,541
Lo siento, vuelva más tarde.
671
01:03:41,708 --> 01:03:42,541
¡Tía Lin!
672
01:03:42,625 --> 01:03:44,791
- ¡Sal, tía Lin!
- ¡Bi!
673
01:03:44,875 --> 01:03:45,833
¡Bi!
674
01:03:47,041 --> 01:03:48,250
Bi, cálmate.
675
01:03:50,541 --> 01:03:53,666
¿De qué va esto? ¿Qué hay entre tú y Hai?
676
01:03:54,666 --> 01:03:58,416
- ¿Dónde está Hong? ¿Por qué venís solas?
- Lo de matarlo…
677
01:03:58,500 --> 01:04:03,750
no era para hacer justicia.
Era una venganza personal, ¿no?
678
01:04:03,833 --> 01:04:04,708
Tía Lin,
679
01:04:05,791 --> 01:04:07,375
¿de qué habla Bi?
680
01:04:08,833 --> 01:04:11,250
¿Dónde está Hong? ¿Eh? ¡Contestad!
681
01:04:12,583 --> 01:04:16,708
Está muerta. Ha muerto por los ideales
falsos que nos metiste en la cabeza.
682
01:04:16,791 --> 01:04:17,791
¡Di algo!
683
01:04:21,250 --> 01:04:22,541
¿Por qué ha muerto?
684
01:04:25,750 --> 01:04:28,291
Me he pasado un año planeando esto.
685
01:04:28,375 --> 01:04:30,083
Hasta el último detalle.
686
01:04:30,791 --> 01:04:32,041
¿Qué ha salido mal?
687
01:04:34,250 --> 01:04:36,791
- ¿Por qué no me contestas?
- ¿Qué has dicho?
688
01:04:36,875 --> 01:04:39,666
Quieres que matemos a Hai
para vengar a tu marido, ¿verdad?
689
01:04:39,750 --> 01:04:40,750
¡Cállate!
690
01:04:41,708 --> 01:04:44,625
No sabes nada de mi marido, ¿vale?
691
01:04:44,708 --> 01:04:46,958
Tú no viste a mi marido
692
01:04:47,041 --> 01:04:50,875
muriendo con los ojos abierto ni a mi hijo
revolcándose en un charco de sangre.
693
01:04:50,958 --> 01:04:52,333
No me viste
694
01:04:54,541 --> 01:04:56,500
vivir una vida peor que la muerte.
695
01:04:58,041 --> 01:04:59,958
Lo perdí todo.
696
01:05:00,041 --> 01:05:02,000
¿Sabes lo que es? ¿Eh?
697
01:05:07,833 --> 01:05:08,666
Bi.
698
01:05:09,416 --> 01:05:10,583
Cálmate, Bi.
699
01:05:11,166 --> 01:05:16,166
¿Por qué no nos contaste
lo que le pasó a tu familia?
700
01:05:16,250 --> 01:05:19,583
Me equivoqué al no contároslo.
701
01:05:20,916 --> 01:05:25,125
Pero Hai es un hijo de puta.
Si no lo matamos, miles de chicas…
702
01:05:25,208 --> 01:05:26,541
¡Cállate!
703
01:05:26,625 --> 01:05:28,875
¡Deja de tratarnos como si fuéramos niñas!
704
01:05:30,458 --> 01:05:32,000
- Bi.
- Thanh.
705
01:05:33,083 --> 01:05:36,458
Bi es una cría,
no pasa nada si no confía en mí.
706
01:05:37,875 --> 01:05:40,416
Pero tú llevas conmigo todos estos años.
707
01:05:40,500 --> 01:05:42,833
- Tienes que confiar en mí.
- Basta.
708
01:05:44,750 --> 01:05:47,541
He oído esas palabras demasiadas veces.
709
01:05:48,541 --> 01:05:50,750
Hong está muerta.
710
01:05:51,833 --> 01:05:53,000
Está muerta.
711
01:05:55,833 --> 01:05:57,625
¿Qué más quieres de nosotras?
712
01:06:09,416 --> 01:06:14,500
Las flores no sobreviven sin la luz
del sol, igual que las personas sin amor.
713
01:06:14,583 --> 01:06:18,583
Solo el amor mantiene viva la esperanza.
714
01:06:32,833 --> 01:06:37,458
Bi, yo seré la luz de tu vida
y florecerás como una flor, ¿vale?
715
01:06:37,541 --> 01:06:39,958
Mi vida ya es lo bastante oscura,
716
01:06:40,041 --> 01:06:42,500
por eso quiero darle
todo el color que pueda.
717
01:06:42,583 --> 01:06:45,333
¡Bi! ¡Rápido, la tengo!
718
01:06:45,416 --> 01:06:47,208
¡Bi!
719
01:06:47,291 --> 01:06:48,125
¡He dicho que no!
720
01:06:48,208 --> 01:06:50,583
¡Porfa, solo una línea fina!
721
01:06:50,666 --> 01:06:53,625
¡Déjame hacértela! ¡Estate quieta!
722
01:07:27,000 --> 01:07:28,166
Nunca…
723
01:07:29,166 --> 01:07:32,166
¡Nunca me habían engañado
dos chicas de esta forma!
724
01:07:33,250 --> 01:07:34,500
¿Quiénes son?
725
01:07:37,750 --> 01:07:40,333
Son de Jacqueline. Ellas mataron a Teo.
726
01:07:40,416 --> 01:07:43,166
He encontrado su escondite.
Espero tus órdenes.
727
01:07:44,083 --> 01:07:45,916
Jacqueline.
728
01:07:46,833 --> 01:07:49,625
Te has colado en mi casa
y me has engañado, ¿eh?
729
01:07:49,708 --> 01:07:52,875
El ojo del ciclón se encuentra
sobre la costa oeste
730
01:07:52,958 --> 01:07:54,125
de Vietnam y Filipinas.
731
01:07:54,208 --> 01:07:56,375
Los vientos más fuertes
732
01:07:56,458 --> 01:07:59,583
alcanzan los niveles cinco y seis,
con ráfagas de nivel siete.
733
01:08:15,166 --> 01:08:16,416
¿Te vas a ir?
734
01:08:17,333 --> 01:08:19,083
No tenemos adónde ir.
735
01:08:19,750 --> 01:08:21,333
Este es nuestro hogar.
736
01:08:23,333 --> 01:08:26,541
¿Hogar? ¿Aún lo consideras tu hogar?
737
01:08:28,708 --> 01:08:33,041
Sé que estás enfadada con Lin
y que te culpas por la muerte de Hong.
738
01:08:34,833 --> 01:08:39,000
Pero no es culpa tuya ni de la tía Lin,
739
01:08:39,083 --> 01:08:41,083
es culpa de esos cabrones.
740
01:08:41,833 --> 01:08:43,000
Piénsalo.
741
01:08:43,083 --> 01:08:47,916
Si no fuera por su crueldad,
Lin no sentiría la necesidad de vengarse,
742
01:08:48,000 --> 01:08:49,666
tú y yo no estaríamos aquí,
743
01:08:50,833 --> 01:08:52,541
y Hong no habría muerto.
744
01:08:54,666 --> 01:08:56,583
Hong solo fue la primera.
745
01:08:56,666 --> 01:08:58,666
Tú y yo somos las siguientes.
746
01:08:58,750 --> 01:09:00,541
¿Sigues confiando en ella?
747
01:09:04,666 --> 01:09:07,125
Mi hermana Thao estaba muy enferma.
748
01:09:09,666 --> 01:09:13,166
Me vendí voluntariamente al prostíbulo
para pagar su tratamiento.
749
01:09:15,666 --> 01:09:17,500
Pero al final murió.
750
01:09:17,583 --> 01:09:20,083
Mi destino estaba escrito
751
01:09:20,166 --> 01:09:21,916
hasta que la tía Lin me salvó.
752
01:09:22,708 --> 01:09:23,875
¿Sabes…?
753
01:09:25,166 --> 01:09:27,000
La vida no te da elección.
754
01:09:28,750 --> 01:09:30,583
El destino elige por ti.
755
01:09:40,000 --> 01:09:41,250
No te vayas.
756
01:09:41,958 --> 01:09:43,541
Ya he perdido a Hong.
757
01:09:44,833 --> 01:09:46,666
No quiero perderte a ti también.
758
01:09:46,750 --> 01:09:48,333
Tendrás que elegir.
759
01:09:48,416 --> 01:09:49,458
O Lin
760
01:09:50,583 --> 01:09:51,583
o yo.
761
01:10:45,208 --> 01:10:46,875
Dios mío, pobre mujer.
762
01:10:46,958 --> 01:10:48,583
¿Quién la ha matado?
763
01:10:48,666 --> 01:10:50,458
¿Le dio un infarto o algo?
764
01:10:50,541 --> 01:10:54,833
¿Es Sau? Madre mía,
¿qué va a pasar con Tam?
765
01:11:22,125 --> 01:11:24,541
- ¿Qué haces?
- ¿Adónde crees que vas?
766
01:11:24,625 --> 01:11:26,708
- ¿Otra vez al puente…?
- ¡Cállate!
767
01:11:29,833 --> 01:11:31,083
¿Sabes qué?
768
01:11:31,166 --> 01:11:32,583
Yo antes era como tú.
769
01:11:33,166 --> 01:11:34,750
Tenía sueños,
770
01:11:34,833 --> 01:11:38,083
pero me lo arrebataron todo
y me arrastraron al fondo.
771
01:11:38,166 --> 01:11:41,625
¿Crees que aún confío en ti? ¿Que caeré
en los falsos ideales que inventaste
772
01:11:41,708 --> 01:11:44,083
para esconderte detrás de ellos?
773
01:11:44,166 --> 01:11:45,708
No tienes que confiar en mí,
774
01:11:45,791 --> 01:11:46,708
pero piénsalo.
775
01:11:46,791 --> 01:11:50,708
Han encontrado a Sau. ¿Cuánto crees
que tardarán en encontrar a Thanh?
776
01:11:59,166 --> 01:12:00,750
Tienes que elegir.
777
01:12:00,833 --> 01:12:04,208
O vienes conmigo y acabas con esto
o te pasas la vida escondiéndote.
778
01:12:30,791 --> 01:12:32,833
Cuando el camino no tiene salida,
779
01:12:32,916 --> 01:12:35,083
la oscuridad es el escondite más seguro.
780
01:12:35,916 --> 01:12:38,000
Mi única salida…
781
01:12:38,083 --> 01:12:39,500
es enfrentarme a la oscuridad.
782
01:13:08,833 --> 01:13:10,625
¿Estás segura de esto?
783
01:13:11,333 --> 01:13:13,166
Después de esto, no habrá vuelta atrás.
784
01:13:13,958 --> 01:13:17,791
Hagas lo que hagas,
Hoang y tu hijo no volverán a la vida.
785
01:13:20,791 --> 01:13:21,791
Tú puedes perdonar,
786
01:13:23,000 --> 01:13:24,083
pero yo no.
787
01:13:26,083 --> 01:13:29,250
Tiene que pagar
por lo que le hizo a mi familia.
788
01:13:31,416 --> 01:13:33,666
Saldrán esta noche a las 12:00.
789
01:13:34,541 --> 01:13:35,833
Ten cuidado.
790
01:13:36,583 --> 01:13:38,625
Dale este maletín a A Thoong.
791
01:13:38,708 --> 01:13:42,708
Dile que cumpla nuestro trato
y me dé a sus mejores hombres.
792
01:13:47,666 --> 01:13:50,041
Oye, Minh. ¿Dónde está Lin?
793
01:15:48,875 --> 01:15:51,250
La zorra de Jacqueline.
794
01:15:51,333 --> 01:15:53,000
¿Quieres joderme?
795
01:15:53,083 --> 01:15:55,625
A ver quién jode a quién.
796
01:17:35,125 --> 01:17:36,125
¿Dónde está Lin?
797
01:17:39,291 --> 01:17:40,625
Ceñíos al plan.
798
01:18:21,041 --> 01:18:22,250
¿Sabéis qué?
799
01:18:22,333 --> 01:18:24,666
Cada vez que Jacqueline salga de su tumba,
800
01:18:24,750 --> 01:18:26,458
volveré a matarla.
801
01:18:33,083 --> 01:18:34,541
Jefe, ¿qué hacemos con ellos?
802
01:18:40,333 --> 01:18:43,458
¿Qué hacéis aquí parados?
803
01:18:43,541 --> 01:18:45,833
- ¡Matadlos!
- Vamos.
804
01:18:49,208 --> 01:18:51,000
¡Tú! ¡Trae a Son!
805
01:18:51,083 --> 01:18:52,041
Sí, jefe.
806
01:18:54,625 --> 01:18:55,750
Esto está hecho.
807
01:18:55,833 --> 01:18:58,833
Jefe, ¿me das un tiro?
808
01:19:00,833 --> 01:19:01,666
¿Sí?
809
01:19:04,458 --> 01:19:06,000
Enseguida voy.
810
01:19:06,083 --> 01:19:07,666
¡Long, serás hijo de puta!
811
01:21:05,583 --> 01:21:07,041
¡Bi!
812
01:21:55,041 --> 01:21:56,541
Thanh.
813
01:21:56,625 --> 01:21:57,541
¿Estás bien?
814
01:22:05,083 --> 01:22:06,583
Tenemos que acabar con esto.
815
01:22:07,541 --> 01:22:08,458
Por Hong.
816
01:22:16,583 --> 01:22:18,583
Jefe, Son llega en breve.
817
01:22:19,416 --> 01:22:22,791
¡Hijos de puta! ¡No sabéis hacer nada!
818
01:22:22,875 --> 01:22:26,958
- ¡Hostia! ¡Siempre lo jodéis todo!
- Hermano, dame un poco, por favor.
819
01:22:27,041 --> 01:22:28,291
¿Quieres colocarte?
820
01:22:29,583 --> 01:22:31,166
¿Ves a esas dos?
821
01:22:31,750 --> 01:22:34,500
Ve allí y hazme el favor
de cargarte a esas crías.
822
01:22:34,583 --> 01:22:36,375
Te daré toda la droga que quieras.
823
01:22:37,291 --> 01:22:38,375
Mata…
824
01:22:39,125 --> 01:22:39,958
Mata…
825
01:22:54,541 --> 01:22:55,958
¡Mata a esas dos!
826
01:23:57,125 --> 01:23:57,958
Long.
827
01:23:58,833 --> 01:24:01,083
¿Dónde está Hai? ¿Dónde están?
828
01:24:01,666 --> 01:24:03,458
Llegas tarde, Son.
829
01:24:04,500 --> 01:24:06,541
Tiene que pagar por lo que ha hecho.
830
01:24:09,000 --> 01:24:10,166
Y tú también.
831
01:24:13,291 --> 01:24:14,833
Ahora lo entiendo.
832
01:24:14,916 --> 01:24:18,041
Me enviaste a buscar a Lin para nada.
¡Chivato de mierda!
833
01:25:23,791 --> 01:25:24,958
¡Que te jodan!
834
01:26:28,708 --> 01:26:30,041
¿Buscas a Son?
835
01:26:44,416 --> 01:26:45,416
¿Por qué?
836
01:26:46,750 --> 01:26:48,625
¿Por qué haces esto, eh?
837
01:26:49,916 --> 01:26:51,375
¿Por qué?
838
01:26:51,458 --> 01:26:52,416
He sido yo.
839
01:26:56,625 --> 01:26:57,791
Has tenido suerte, ¿eh?
840
01:26:59,500 --> 01:27:01,416
Deberías haber muerto ayer.
841
01:27:06,083 --> 01:27:07,291
¿Sabes qué?
842
01:27:08,916 --> 01:27:11,833
Llevo cinco años esperando para derramar
843
01:27:11,916 --> 01:27:13,833
tu sangre sobre la tumba de mi marido.
844
01:27:16,958 --> 01:27:19,666
He vigilado todos tus movimientos.
845
01:27:19,750 --> 01:27:21,708
Tus hombres son míos.
846
01:27:40,041 --> 01:27:41,958
¿Sabes cuánto he sacrificado
847
01:27:43,750 --> 01:27:45,625
para llegar aquí?
848
01:28:07,833 --> 01:28:09,666
Si no me hubiera traicionado,
849
01:28:10,625 --> 01:28:14,083
¡no me habrías rozado en tu vida!
850
01:28:15,625 --> 01:28:17,083
Y yo que pensaba…
851
01:28:17,166 --> 01:28:20,291
que éramos como hermanos.
852
01:28:21,458 --> 01:28:24,583
No tienes ni idea
de lo que significa esa palabra.
853
01:28:24,666 --> 01:28:25,916
No te estoy traicionando.
854
01:28:26,000 --> 01:28:29,000
Solo quiero que sientas
lo que sintió Hoang.
855
01:28:29,083 --> 01:28:32,666
A él le dijiste lo mismo.
856
01:28:32,750 --> 01:28:35,875
Y luego lo asesinaste brutalmente.
857
01:28:35,958 --> 01:28:37,791
Tú no tienes hermanos.
858
01:28:37,875 --> 01:28:39,958
Solo te importa el dinero.
859
01:28:42,250 --> 01:28:44,583
¿No sabes lo que es el dinero?
860
01:28:45,916 --> 01:28:47,583
El dinero es poder.
861
01:28:47,666 --> 01:28:51,000
Si no tienes dinero,
¿cómo conservas tu poder?
862
01:28:51,083 --> 01:28:54,000
Si no tienes dinero,
¿quién coño te va a hacer caso?
863
01:29:03,166 --> 01:29:05,000
Buen discurso, Hai.
864
01:29:05,083 --> 01:29:06,375
Dime una cosa.
865
01:29:08,833 --> 01:29:10,416
¿Sabes por qué está muerto?
866
01:29:12,916 --> 01:29:16,500
Está muerto porque ese día
no impidió que mataras a mi marido.
867
01:29:17,750 --> 01:29:21,208
Mataste a mi marido por dinero, por poder.
868
01:29:21,291 --> 01:29:22,333
Eso lo entiendo.
869
01:29:22,416 --> 01:29:24,166
Pero ¿y a mi hijo?
870
01:29:29,166 --> 01:29:31,083
Solo era un crío.
871
01:29:35,083 --> 01:29:36,625
¿Qué te hizo
872
01:29:37,375 --> 01:29:38,958
para que tuvieras que matarlo?
873
01:29:40,416 --> 01:29:41,250
¿Eh?
874
01:29:43,166 --> 01:29:44,000
¿Eh?
875
01:29:44,083 --> 01:29:45,375
¡Joder!
876
01:29:53,208 --> 01:29:55,208
Lin, por favor…
877
01:29:55,291 --> 01:29:58,625
Yo no maté a Hoang. No lo maté yo.
878
01:29:58,708 --> 01:30:00,416
Fue idea de Nam.
879
01:30:00,500 --> 01:30:02,583
Y lo de tu hijo fue…
880
01:30:02,666 --> 01:30:04,791
un accidente.
881
01:30:04,875 --> 01:30:06,666
¿Un accidente?
882
01:30:07,333 --> 01:30:10,625
Si quieres, quédate con este territorio.
883
01:30:13,541 --> 01:30:14,625
Hablas demasiado.
884
01:30:17,916 --> 01:30:19,000
¿Tienes miedo?
885
01:30:19,875 --> 01:30:21,416
Tranquilo,
886
01:30:21,500 --> 01:30:23,333
que este territorio me lo quedo.
887
01:30:24,583 --> 01:30:27,333
Y siempre recordaré tus palabras.
888
01:30:27,416 --> 01:30:28,875
Para ser el jefe,
889
01:30:30,708 --> 01:30:32,250
hay que tener huevos.
890
01:30:33,791 --> 01:30:34,916
No seas un cobarde.
891
01:30:36,125 --> 01:30:37,375
¡Y no tengas piedad!
892
01:30:52,916 --> 01:30:54,083
Se acabó.
893
01:30:54,875 --> 01:30:57,375
Thanh y yo ya no te debemos nada.
894
01:30:58,416 --> 01:30:59,416
Vamos.
895
01:31:00,916 --> 01:31:01,916
Espera.
896
01:31:05,666 --> 01:31:06,875
Aún no he terminado.
897
01:31:07,541 --> 01:31:09,333
Ahora este territorio es mío.
898
01:31:11,458 --> 01:31:12,625
¿Adónde crees…
899
01:31:13,541 --> 01:31:14,708
que puedes ir?
900
01:31:15,583 --> 01:31:16,416
¿Eh?
901
01:31:22,708 --> 01:31:23,958
Thanh.
902
01:31:24,041 --> 01:31:25,083
Mátala.
903
01:31:26,125 --> 01:31:28,458
Dijiste que confiabas en mí.
904
01:31:29,833 --> 01:31:31,458
Dijiste que soy tu familia.
905
01:31:34,000 --> 01:31:35,041
Mátala, entonces.
906
01:31:36,166 --> 01:31:37,791
Mátala y vuelve a casa conmigo.
907
01:32:06,000 --> 01:32:08,333
Tú me salvaste la vida.
908
01:32:09,541 --> 01:32:11,541
Nunca lo olvidaré.
909
01:32:13,958 --> 01:32:16,833
Durante todos estos años,
he hecho todo lo que me has dicho.
910
01:32:17,666 --> 01:32:19,208
Sin rechistar.
911
01:32:20,916 --> 01:32:22,958
Hong murió,
912
01:32:23,041 --> 01:32:25,083
y aun así te seguí.
913
01:32:25,166 --> 01:32:26,875
Resulta que lo único que te motivaba
914
01:32:26,958 --> 01:32:28,625
era el odio y la venganza.
915
01:32:30,750 --> 01:32:33,750
Nunca me has considerado tu familia.
916
01:32:39,666 --> 01:32:41,750
Es la última vez que te hago caso.
917
01:32:47,416 --> 01:32:48,333
Bi.
918
01:32:50,208 --> 01:32:51,625
Lo siento.
919
01:32:52,875 --> 01:32:54,208
Ha llegado la hora de elegir.
920
01:33:31,333 --> 01:33:32,500
Tranquila.
921
01:33:32,583 --> 01:33:33,583
Te pondrás bien.
922
01:33:34,250 --> 01:33:35,166
Tranquila.
923
01:33:35,958 --> 01:33:37,125
Te voy a llevar a casa.
924
01:33:38,208 --> 01:33:39,791
Te voy a llevar a casa.
925
01:33:39,875 --> 01:33:41,333
Mi destino está escrito.
926
01:33:44,583 --> 01:33:45,958
No.
927
01:33:46,041 --> 01:33:47,458
Podemos cambiarlo.
928
01:33:58,916 --> 01:34:02,166
Siempre serás mi hermana.
929
01:34:04,250 --> 01:34:05,458
Thanh. Thanh.
930
01:34:44,416 --> 01:34:46,625
Un final apropiado
para quien ha elegido mal.
931
01:36:20,333 --> 01:36:23,416
Creía que eras lo bastante fuerte
para jugar a mi nivel.
932
01:36:26,333 --> 01:36:28,041
Pero veo que aún estás lejos.
933
01:36:40,125 --> 01:36:42,750
Estás tan metida en el barro
que nunca saldrás.
934
01:36:45,291 --> 01:36:46,791
Si estoy metida en el barro…
935
01:36:52,500 --> 01:36:54,541
no te dejaré escapar.
936
01:38:47,833 --> 01:38:48,833
Bien jugado.
937
01:38:51,791 --> 01:38:53,083
La ley de la selva, ¿no?
938
01:38:56,416 --> 01:38:58,708
Solo los más fuertes sobreviven.
939
01:39:17,000 --> 01:39:18,583
Llegado este punto…
940
01:39:20,000 --> 01:39:22,208
ya no puedes volver atrás.
941
01:40:18,000 --> 01:40:20,250
Decidir nunca es fácil.
942
01:40:20,833 --> 01:40:23,750
Solemos pensar
que hemos tomado la decisión correcta.
943
01:40:23,833 --> 01:40:27,375
Pero resulta que nos equivocamos
desde el principio.
944
01:40:27,458 --> 01:40:28,583
Luong,
945
01:40:28,666 --> 01:40:31,416
haz un informe de pruebas
de la escena del crimen.
946
01:40:31,500 --> 01:40:32,416
Sí, señor.
947
01:40:39,000 --> 01:40:41,958
Lo importante es
que asumamos las consecuencias.
948
01:40:58,333 --> 01:41:00,708
¿Señorita? ¿Señorita?
949
01:41:01,625 --> 01:41:04,083
¡Señor, esta mujer sigue viva!
¡Llame a una ambulancia!
950
01:41:05,291 --> 01:41:09,208
CENTRO PENITENCIARIO DE BAT QUAI
15 AÑOS DESPUÉS
951
01:41:13,666 --> 01:41:16,583
La margarita silvestre es una flor
que vive en la oscuridad.
952
01:41:18,208 --> 01:41:20,666
Incluso cuando se marchita
por la tormenta,
953
01:41:20,750 --> 01:41:22,500
un pequeño rayo de luz…
954
01:41:23,333 --> 01:41:26,250
puede devolverle la vida.
955
01:41:28,041 --> 01:41:30,875
Pham Thi Chau Thanh,
recoge tus cosas que te vas.
956
01:41:46,458 --> 01:41:53,458
FURIES
957
01:49:06,041 --> 01:49:08,041
Subtítulos: Lucas Marín Arenas