1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:05,000 --> 00:00:30,583
VŠECHNY POSTAVY, UDÁLOSTI
A LOKALITY V TOMTO FILMU JSOU SMYŠLENÉ.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:30,666 --> 00:00:36,458
JAKÁKOLIV PODOBNOST JE ČISTĚ NÁHODNÁ.
5
00:00:39,500 --> 00:00:42,333
V tomto světě si všichni musíme vybrat
6
00:00:42,416 --> 00:00:44,500
mezi světlem a temnotou.
7
00:00:45,250 --> 00:00:47,458
Ale kolik z nás si zvolí moudře?
8
00:01:40,000 --> 00:01:41,333
PŘED 15 LETY
9
00:01:41,416 --> 00:01:43,041
Od chvíle, co jsem se narodila,
10
00:01:43,125 --> 00:01:45,000
jsem byla předurčena k temnotě.
11
00:01:45,083 --> 00:01:47,458
Mami, kdy bude večeře?
12
00:01:48,125 --> 00:01:50,583
Mám hlad.
13
00:01:50,666 --> 00:01:53,291
Mami, kdy bude večeře?
14
00:01:53,375 --> 00:01:55,958
- Dobře. Slyšela jsem tě.
- Mami?
15
00:01:56,041 --> 00:01:57,833
Tohle mě sere! Končím!
16
00:01:57,916 --> 00:01:59,791
- No tak, zlato.
- Kazí to kurva náladu!
17
00:01:59,875 --> 00:02:01,500
No tak! Pokračuj!
18
00:02:02,125 --> 00:02:03,583
Už nemám chuť!
19
00:02:03,666 --> 00:02:04,500
Zlato!
20
00:02:04,583 --> 00:02:05,416
Tady máš peníze!
21
00:02:05,500 --> 00:02:06,750
Nadobro mě opustíš?
22
00:02:06,833 --> 00:02:08,666
- Najdu potěšení jinde!
- Zlato!
23
00:02:28,000 --> 00:02:29,166
Bi, pojď jíst.
24
00:02:34,083 --> 00:02:37,166
Zaplatila jsem ti školné.
Až půjdeš zítra do školy,
25
00:02:37,750 --> 00:02:41,041
udělej dobrý dojem
na učitele a spolužáky, ano?
26
00:02:42,708 --> 00:02:44,250
Mně se do školy nechce.
27
00:02:50,083 --> 00:02:51,541
Řekli, že jsem blázen.
28
00:02:54,750 --> 00:02:55,958
Nejsi blázen.
29
00:02:56,791 --> 00:02:57,625
Bi.
30
00:02:57,708 --> 00:02:58,583
Vyslechni mě.
31
00:02:59,458 --> 00:03:00,500
Jsi
32
00:03:01,375 --> 00:03:02,791
velmi výjimečné dítě.
33
00:03:05,583 --> 00:03:09,583
Všichni jsme se narodili rovni.
Co nás odlišuje, jsou naše rozhodnutí.
34
00:03:09,666 --> 00:03:12,750
Když se budeš dobře učit,
dostaneme se z téhle situace.
35
00:03:12,833 --> 00:03:13,875
Rozumíš?
36
00:03:32,166 --> 00:03:34,666
Lai, kde jsi? Řekni jí, ať jde ven!
37
00:03:34,750 --> 00:03:36,250
Je tady tvůj oblíbený zákazník!
38
00:03:39,750 --> 00:03:43,375
Kde máš mámu? Běž pro ni!
Že ji shání kamarád!
39
00:04:07,625 --> 00:04:08,708
Nech mě!
40
00:04:09,500 --> 00:04:10,375
Pusť mě!
41
00:04:17,416 --> 00:04:20,250
Křič a zabiju tebe i tvou matku!
42
00:04:20,333 --> 00:04:21,833
Drž hubu!
43
00:04:51,458 --> 00:04:52,416
Jdi do prdele!
44
00:04:53,083 --> 00:04:54,541
Ty jedna mrcho!
45
00:04:56,875 --> 00:04:57,916
Jdi do hajzlu!
46
00:04:58,000 --> 00:05:00,583
Naserte si, vy čubky!
47
00:05:00,666 --> 00:05:02,250
Kurva! Zabiju tě!
48
00:05:02,333 --> 00:05:03,583
Naser si!
49
00:05:05,583 --> 00:05:07,541
Krávy zasraný!
50
00:05:09,916 --> 00:05:11,250
Děvko!
51
00:05:11,333 --> 00:05:12,375
Vy sračky!
52
00:05:12,458 --> 00:05:13,708
Obě vás zabiju!
53
00:05:24,625 --> 00:05:26,083
Mami!
54
00:05:26,833 --> 00:05:27,958
Mami!
55
00:06:06,083 --> 00:06:10,000
Myslela jsem,
že přišel můj sen plný světla.
56
00:06:10,083 --> 00:06:13,083
Ale rázem vše shořelo na popel.
57
00:06:14,291 --> 00:06:16,000
Neměla jsem
58
00:06:16,083 --> 00:06:18,000
rodinu ani domov.
59
00:06:18,083 --> 00:06:20,166
Odjela jsem posledním autobusem
60
00:06:20,250 --> 00:06:23,208
z tohoto místa se zápachem hořící trávy.
61
00:06:28,250 --> 00:06:29,916
TANEC, DISKO, RESTAURACE, KONCERT
62
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
VIETNAMSKÁ RESTAURACE
63
00:06:35,583 --> 00:06:38,250
Dá si někdo banh mi?
64
00:06:38,333 --> 00:06:39,166
Tady. Díky.
65
00:06:39,250 --> 00:06:44,125
- Paní Nam, potřebuji další mísu!
- Dá si někdo banh mi?
66
00:06:44,208 --> 00:06:45,916
Banh mi!
67
00:06:49,916 --> 00:06:52,166
Mrcho! Zapomnělas, čí je tohle rajón?
68
00:07:00,625 --> 00:07:01,625
Kurva!
69
00:07:12,125 --> 00:07:15,333
Stůj! Chyťte ji!
70
00:07:17,291 --> 00:07:19,416
Osud mě stále stahuje
71
00:07:19,500 --> 00:07:21,625
a utápí mě v zoufalství.
72
00:07:22,208 --> 00:07:23,083
Zvedněte ji!
73
00:07:26,458 --> 00:07:29,000
Ty čubko zasraná!
Zapomnělas, na čím seš území?
74
00:07:33,375 --> 00:07:36,541
Z takový nicky, jako seš ty,
se stane děvka!
75
00:07:36,625 --> 00:07:38,833
Přitlač ji k zemi! Jsi v prdeli, mrcho!
76
00:07:48,166 --> 00:07:49,875
Vrátím se pro tebe!
77
00:07:49,958 --> 00:07:51,083
Než
78
00:07:51,625 --> 00:07:52,791
se objevila ona.
79
00:07:54,666 --> 00:07:56,416
Žena, která přežila smrt.
80
00:07:58,333 --> 00:07:59,583
Holka ve tvém věku,
81
00:07:59,666 --> 00:08:02,000
co spí na ulici,
82
00:08:02,083 --> 00:08:04,083
je pro ty parchanty snadná kořist.
83
00:08:09,333 --> 00:08:10,708
Můžu jít s tebou?
84
00:08:10,791 --> 00:08:12,416
Udělám, co budeš chtít.
85
00:08:45,166 --> 00:08:46,791
- Hej, Tame.
- Ano.
86
00:08:47,708 --> 00:08:48,958
- Jednu misku tam.
- Dobře.
87
00:08:51,000 --> 00:08:51,875
Slečno Lin.
88
00:08:51,958 --> 00:08:52,791
Dobře.
89
00:08:52,875 --> 00:08:53,875
- Sau.
- Lin.
90
00:08:53,958 --> 00:08:55,750
- Jednu misku, prosím.
- Posaďte se.
91
00:08:55,833 --> 00:08:58,166
Včera v centru došlo
92
00:08:58,250 --> 00:09:00,166
k dalším výtržnostem.
93
00:09:00,250 --> 00:09:03,250
Tento měsíc již počtvrté.
94
00:09:03,333 --> 00:09:05,083
Podle místních
95
00:09:05,166 --> 00:09:06,750
okolo desáté večer
96
00:09:06,833 --> 00:09:08,208
se skupina mladistvých
97
00:09:08,291 --> 00:09:11,333
ozbrojená mačetami,
noži a dalšími zbraněmi,
98
00:09:11,416 --> 00:09:14,166
prala…
99
00:09:14,250 --> 00:09:17,000
Tvému starému zranění
tohle počasí neprospívá.
100
00:09:17,083 --> 00:09:18,333
Ale pořád piješ…
101
00:09:19,250 --> 00:09:20,083
Viď?
102
00:09:20,166 --> 00:09:22,250
A nikdy nenavštívíš doktora.
103
00:09:22,333 --> 00:09:24,208
Ten lék jednoho dne přestane fungovat.
104
00:09:27,375 --> 00:09:29,416
Další dítě bez domova.
105
00:09:29,500 --> 00:09:31,708
Kolik jich chceš posbírat, Lin?
106
00:09:31,791 --> 00:09:33,583
Jsem stejná jako oni, Sau.
107
00:09:36,166 --> 00:09:38,666
Bože, jsi celá od krve.
108
00:09:42,541 --> 00:09:43,458
Probůh!
109
00:09:44,041 --> 00:09:45,791
Ruce celé špinavé!
110
00:09:46,625 --> 00:09:47,916
Jak se jmenuješ?
111
00:09:48,750 --> 00:09:49,750
Je němá?
112
00:09:49,833 --> 00:09:51,625
Umí mluvit?
113
00:09:51,708 --> 00:09:55,250
Jak ti říkají?
114
00:09:56,166 --> 00:09:57,166
„Děvka".
115
00:09:57,250 --> 00:09:58,083
Cože?
116
00:09:58,166 --> 00:09:59,083
„Děvka?"
117
00:09:59,916 --> 00:10:01,125
Nesmysl!
118
00:10:01,208 --> 00:10:03,791
Jak ti říká máma?
119
00:10:06,791 --> 00:10:07,625
Bi.
120
00:10:07,708 --> 00:10:10,750
Takže se jmenuješ Bi.
121
00:10:11,416 --> 00:10:12,333
Bože.
122
00:10:12,416 --> 00:10:13,791
Tvé jméno znamená „tragédie“,
123
00:10:13,875 --> 00:10:15,250
to proto…
124
00:10:15,750 --> 00:10:17,291
jsi tak zřízená.
125
00:10:17,375 --> 00:10:19,583
Dej jí nové jméno, jo?
126
00:10:19,666 --> 00:10:21,875
Něco pěkného, aby měla lepší budoucnost.
127
00:10:21,958 --> 00:10:23,500
Čung, gai, banh gio.
128
00:10:34,791 --> 00:10:36,750
Klidná noc, co? Můžu to mít zadara?
129
00:10:36,833 --> 00:10:38,166
Naser si!
130
00:11:32,541 --> 00:11:36,000
Za nekonečné vzpomínky
jsem poslala vzduchem polibek.
131
00:11:36,083 --> 00:11:37,625
Zavři dveře.
132
00:11:38,583 --> 00:11:39,666
Kdo je to?
133
00:11:40,208 --> 00:11:41,750
Ta nová. Jmenuje se Bi.
134
00:11:42,250 --> 00:11:43,666
Zůstane tady s námi.
135
00:11:44,833 --> 00:11:46,750
Polož jim ty nudle na stůl.
136
00:11:47,916 --> 00:11:48,791
Dáš si něco k pití?
137
00:11:49,541 --> 00:11:50,458
Teto Lin?
138
00:11:50,541 --> 00:11:51,916
Podívej se na ni!
139
00:11:52,000 --> 00:11:53,291
Jak s námi může držet krok?
140
00:11:54,000 --> 00:11:55,250
Dej jí šanci.
141
00:11:55,833 --> 00:11:57,791
Uvidíme, jak dlouho vydrží.
142
00:11:57,875 --> 00:12:01,000
Hong, najdi jí místo na spaní
a něco čistého na sebe.
143
00:12:01,083 --> 00:12:01,958
Dobře.
144
00:12:06,125 --> 00:12:07,791
Ahoj. Já jsem Hong.
145
00:12:07,875 --> 00:12:08,958
A tohle je Thanh.
146
00:12:09,875 --> 00:12:11,916
Kde ses tu vzala? Vypadáš hrozně.
147
00:12:13,833 --> 00:12:16,791
Jak rozkošné mít do party jednu navíc.
148
00:12:17,583 --> 00:12:18,583
Ale trochu smradlavou.
149
00:12:18,666 --> 00:12:20,833
Tady, napij se.
150
00:12:24,291 --> 00:12:25,500
Poslouchej.
151
00:12:25,583 --> 00:12:27,375
Je mi jedno, odkud jsi,
152
00:12:27,458 --> 00:12:29,166
ale jestli tu chceš zůstat,
153
00:12:29,250 --> 00:12:30,708
musíš se osvědčit.
154
00:12:30,791 --> 00:12:31,750
Rozumíš?
155
00:12:31,833 --> 00:12:35,041
Bože! Jsi k smíchu!
156
00:12:35,125 --> 00:12:36,791
Sotva dorazila!
157
00:12:36,875 --> 00:12:39,791
Proto se s tebou nikdo
nechce kamarádit. Neuvěřitelné.
158
00:12:39,875 --> 00:12:41,333
Pojď, umyjeme tě.
159
00:12:51,500 --> 00:12:52,791
Pojď sem!
160
00:12:52,875 --> 00:12:54,375
Zastřihnu ti je.
161
00:13:06,458 --> 00:13:07,833
Zkus tohle!
162
00:13:11,250 --> 00:13:13,250
Pojď se podívat!
163
00:13:14,375 --> 00:13:16,041
Rozkošný!
164
00:13:16,833 --> 00:13:17,708
Co se děje?
165
00:13:22,875 --> 00:13:24,291
No to se podívejme.
166
00:13:25,000 --> 00:13:26,083
Rozkošný!
167
00:13:40,375 --> 00:13:42,375
To není ani trochu sexy!
168
00:13:42,458 --> 00:13:43,500
Fuj!
169
00:14:07,250 --> 00:14:10,083
Postav se. Tady pro slabost není místo.
170
00:14:10,166 --> 00:14:13,625
Jestli nechceš, aby si s tebou hráli,
buď silnější než oni. Znovu!
171
00:14:19,250 --> 00:14:20,916
Najdi soupeřovu slabinu dřív,
172
00:14:21,000 --> 00:14:22,208
než zaútočíš.
173
00:14:22,291 --> 00:14:24,166
Všechno, co držíš, musí být zbraň.
174
00:14:31,083 --> 00:14:32,166
Bolí to?
175
00:14:33,000 --> 00:14:33,958
Kruté.
176
00:14:34,041 --> 00:14:34,958
Chudinka.
177
00:14:42,833 --> 00:14:44,541
Říkala jsem ti, že je moc slabá.
178
00:14:44,625 --> 00:14:46,375
Hong a já si vystačíme.
179
00:14:46,458 --> 00:14:48,083
Takového slabocha nepotřebujeme.
180
00:15:35,750 --> 00:15:37,416
Dobře. Velmi dobře.
181
00:15:44,750 --> 00:15:48,500
Za to předtím děkuju.
Musím uznat, že jsi dost šílená.
182
00:15:48,583 --> 00:15:51,166
Nikdy jsem nepotkala
někoho tak tvrdohlavého.
183
00:15:51,250 --> 00:15:54,750
Pij. Tak se připojíš do naší skupiny.
184
00:16:00,833 --> 00:16:03,666
- Teto Lin, pojď se najíst s námi.
- Dobře.
185
00:16:06,958 --> 00:16:08,625
Tady. Jez, Bi.
186
00:16:09,625 --> 00:16:12,916
Každá tady má stejnou minulost jako ty.
187
00:16:13,000 --> 00:16:15,583
Ten tlusťoch na mostě
je jen jeden z mnoha zvrhlíků.
188
00:16:15,666 --> 00:16:18,458
Takže? Znásilnili tě? Kolik najednou?
189
00:16:21,958 --> 00:16:24,416
Byl tvůj tak podlý jako můj?
190
00:16:25,083 --> 00:16:26,208
U mě to byli tři naráz.
191
00:16:26,291 --> 00:16:27,125
Thanh
192
00:16:27,208 --> 00:16:29,500
prodali do nevěstince.
193
00:16:29,583 --> 00:16:31,375
Asi deset mužů za noc.
194
00:16:31,458 --> 00:16:32,458
Kreténi!
195
00:16:32,541 --> 00:16:35,541
Takoví jsou muži, vidí ženy jako hračky.
196
00:16:35,625 --> 00:16:38,083
Naše utrpení je vzrušuje.
197
00:16:38,166 --> 00:16:40,000
Nemůžeme spoléhat, že nás někdo ochrání.
198
00:16:40,083 --> 00:16:41,416
Musíme to změnit!
199
00:16:41,500 --> 00:16:44,750
Ti úchylové musí pocítit naši bolest.
200
00:16:45,333 --> 00:16:47,333
Chceš to změnit, Bi?
201
00:16:52,625 --> 00:16:53,666
Dobře.
202
00:16:53,750 --> 00:16:56,750
Tak musíš trénovat.
Trénuj, dokud nebudeš dost silná na to,
203
00:16:56,833 --> 00:16:58,416
abys tu křivdu ukončila.
204
00:16:58,500 --> 00:16:59,500
Rozumíš?
205
00:17:01,041 --> 00:17:02,666
Vím přesně, kde začít.
206
00:17:02,750 --> 00:17:04,166
BAR NEW CENTURY
207
00:17:06,500 --> 00:17:09,250
V centru je zločinecká síť,
která prodává ženy
208
00:17:09,333 --> 00:17:11,750
jako sexuální otrokyně bohatým mužům.
209
00:17:11,833 --> 00:17:13,625
Tam začneme.
210
00:17:18,333 --> 00:17:20,208
Říká se jim „Velká čtyřka“,
211
00:17:20,291 --> 00:17:22,041
terorizují na každém rohu.
212
00:17:22,125 --> 00:17:24,333
Jejich vůdcem je Hai,
známý jako „Vzteklý pes“.
213
00:17:24,416 --> 00:17:26,833
Ovládají noční život v centru,
214
00:17:26,916 --> 00:17:27,916
prodávají drogy,
215
00:17:28,000 --> 00:17:30,625
pořádají zvrácené pařby,
které trvají celou noc.
216
00:17:33,500 --> 00:17:34,666
Hai má velké území,
217
00:17:34,750 --> 00:17:36,500
ale také mnoho nepřátel.
218
00:17:43,333 --> 00:17:46,208
Zatím se ale nikdo nedostal
přes jeho tři mušketýry.
219
00:17:46,291 --> 00:17:47,375
SYN DVOJÍ KRVE
220
00:17:47,458 --> 00:17:49,916
„Syn dvojí krve“
je Haiův nejvěrnější strážce.
221
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Je to tichá,
ale nemilosrdná vražedná mašina.
222
00:17:52,083 --> 00:17:55,083
Hai mu jednou zachránil život,
takže je mu zcela oddaný.
223
00:17:55,166 --> 00:17:56,958
Když se Haie někdo dotkne,
224
00:17:57,041 --> 00:17:58,458
Syn ho stáhne z kůže.
225
00:18:07,958 --> 00:18:09,041
DISTRIBUTOR LONG
226
00:18:09,125 --> 00:18:11,250
„Distributor“ je Haiova pravá ruka.
227
00:18:12,166 --> 00:18:13,625
Je klidný a diskrétní.
228
00:18:13,708 --> 00:18:15,083
Přemýšlivý člověk.
229
00:18:15,166 --> 00:18:18,083
Má na starosti pašování a distribuci drog.
230
00:18:18,708 --> 00:18:20,833
Pašuje velké množství drog
231
00:18:20,916 --> 00:18:22,416
policii přímo pod nosem.
232
00:18:23,625 --> 00:18:24,458
Díky, šéfe!
233
00:18:31,291 --> 00:18:32,291
ZJIZVENÁ TVÁŘ TEO
234
00:18:32,375 --> 00:18:34,833
Teo je vůdce jejich obchodu s bílým masem.
235
00:18:34,916 --> 00:18:38,833
Řídí největší bordely v Ma Langu,
Cau Kho a autobusové oblasti.
236
00:18:44,750 --> 00:18:46,625
Pak je tu sám „Vzteklý pes" Hai.
237
00:18:47,333 --> 00:18:51,791
Bývalá pouliční krysa, kapsář.
Po vstupu do gangu Hoanga Cathaye
238
00:18:51,875 --> 00:18:54,416
vyvraždil celou Hoangovu rodinu,
a stal se šéfem.
239
00:18:55,291 --> 00:18:56,500
VZTEKLÝ PES HAI
240
00:18:56,583 --> 00:18:59,083
Krutý, zlověstný a chladnokrevný mizera.
241
00:18:59,166 --> 00:19:02,083
Za jedno šňupnutí bys udělal cokoliv, že?
242
00:19:04,500 --> 00:19:06,458
Co Hai miluje nejvíc, jsou peníze.
243
00:19:06,541 --> 00:19:07,375
Pak ženy.
244
00:19:07,458 --> 00:19:10,125
Osobně spravuje největší kasino v centru,
245
00:19:10,208 --> 00:19:12,083
které je otevřené nonstop.
246
00:19:13,625 --> 00:19:14,458
Ty pijavice
247
00:19:14,541 --> 00:19:16,541
se vyžívají v našem utrpení.
248
00:19:17,250 --> 00:19:19,875
Jsou sadističtí, nelidští
249
00:19:19,958 --> 00:19:21,875
a zaslouží si smrt, jeden po druhém.
250
00:19:21,958 --> 00:19:24,041
Musíme zachránit ženy,
251
00:19:24,125 --> 00:19:25,958
které kvůli nim trpí,
252
00:19:26,041 --> 00:19:28,000
a postarat se, aby byli potrestáni.
253
00:19:36,000 --> 00:19:36,833
Takže?
254
00:19:37,375 --> 00:19:38,625
Proč mě sháníš?
255
00:19:42,250 --> 00:19:44,416
Zesměšnili mě se „Skinheadem" Lamem.
256
00:19:44,500 --> 00:19:46,750
Už víš, kdo stojí za těmi hady?
257
00:19:46,833 --> 00:19:48,750
Huong a její gorily, bezpochyby.
258
00:19:48,833 --> 00:19:51,416
Ty hnusný portlandský darebáci.
259
00:19:51,500 --> 00:19:53,750
Zabijte ty zkurvysyny.
260
00:19:54,708 --> 00:19:55,875
Ukažte jim…
261
00:19:55,958 --> 00:19:58,291
že v tomhle městě to není jednoduchý.
262
00:19:58,875 --> 00:20:01,208
Hele, nevíš něco o nějakým „Thongovi“?
263
00:20:03,416 --> 00:20:04,500
Thong.
264
00:20:04,583 --> 00:20:06,541
Prý je v Xom Cai chvíli.
265
00:20:06,625 --> 00:20:08,333
Seděl za pašování a vraždu.
266
00:20:08,416 --> 00:20:09,416
Jak vyšel z basy,
267
00:20:09,500 --> 00:20:12,291
sejmul „Šestiprsťáka” Thanha
a zabral jeho území.
268
00:20:13,625 --> 00:20:14,791
Páni.
269
00:20:16,041 --> 00:20:20,291
Ti se s tím neserou.
Pošlete mu Chivas jako dárek na uvítanou.
270
00:20:20,375 --> 00:20:23,000
Zjistěte, jestli s ním můžeme obchodovat.
271
00:20:26,666 --> 00:20:28,125
Promluv si s Teem.
272
00:20:28,208 --> 00:20:30,708
Řekni mu, ať nesere tam, kde jí.
273
00:20:30,791 --> 00:20:32,916
Znásilnil jednu z těch novejch.
274
00:20:33,000 --> 00:20:34,291
Jsme obchodníci,
275
00:20:34,375 --> 00:20:35,750
ne zvířata.
276
00:20:36,333 --> 00:20:37,333
No a?
277
00:20:38,708 --> 00:20:40,250
Jen testuje zboží.
278
00:20:40,333 --> 00:20:41,833
Vždyť na to má právo.
279
00:20:41,916 --> 00:20:43,166
Díky němu
280
00:20:43,250 --> 00:20:44,625
se topíme v penězích!
281
00:20:45,208 --> 00:20:46,916
Dejme tomu, že na to právo má,
282
00:20:47,500 --> 00:20:48,875
ale té holce je jen 16.
283
00:20:48,958 --> 00:20:50,375
Je to kurva dítě!
284
00:20:55,416 --> 00:20:56,833
Neřeš děti,
285
00:20:57,583 --> 00:20:59,000
může šukat i mou matku.
286
00:20:59,083 --> 00:21:00,291
Má moje požehnání.
287
00:21:00,833 --> 00:21:01,958
Vydělává spoustu peněz!
288
00:21:02,625 --> 00:21:05,791
Přestaň na to myslet!
Ty holky, o kterých mluvíš?
289
00:21:06,583 --> 00:21:08,416
Nakonec z nich budou děvky.
290
00:21:09,083 --> 00:21:10,250
Dostaneme…
291
00:21:11,083 --> 00:21:12,500
je dřív.
292
00:21:17,416 --> 00:21:19,000
Zabila se.
293
00:21:19,583 --> 00:21:21,041
Věděls to?
294
00:21:25,041 --> 00:21:28,375
Jestli přijdou poldové,
nic po mně nechtěj.
295
00:21:29,000 --> 00:21:31,416
Přijde mi, že seš malá děvka jako Hoang,
296
00:21:31,500 --> 00:21:34,541
co se schovává za sukní svý ženy
a neudělá ani hovno.
297
00:21:34,625 --> 00:21:36,958
Tohle je moje území! Postarám se o to!
298
00:21:54,166 --> 00:21:56,000
Co se děje? Nemůžeš spát?
299
00:22:02,541 --> 00:22:06,000
Taky jsem ze začátku nemohla spát.
Vždycky, když jsem zavřela oči,
300
00:22:06,083 --> 00:22:07,875
viděla jsem svou útrpnou minulost.
301
00:22:07,958 --> 00:22:09,791
Zlato!
302
00:22:15,833 --> 00:22:17,750
Zase sní o debilním Danovi Truongovi.
303
00:22:19,083 --> 00:22:20,458
Já nesním.
304
00:22:22,625 --> 00:22:23,875
Jen mě pronásleduje
305
00:22:24,958 --> 00:22:26,166
temnota.
306
00:22:29,583 --> 00:22:31,916
Lidi jako my nemůžou spát.
307
00:22:37,750 --> 00:22:39,000
Poslechni si tohle.
308
00:22:39,083 --> 00:22:40,041
Pomůže ti to usnout.
309
00:22:40,916 --> 00:22:42,083
Zvykneš si.
310
00:23:09,875 --> 00:23:11,000
Kde mám podprsenku?
311
00:23:11,083 --> 00:23:12,416
Proč se nezeptáš Jacqueline?
312
00:23:12,500 --> 00:23:14,791
- Vždycky se ptáš mě.
- To bych si nedovolila.
313
00:23:18,000 --> 00:23:20,541
To je divoká sedmikráska. Kvetou tu často.
314
00:23:20,625 --> 00:23:22,666
Říká se, že představují odolnost,
315
00:23:22,750 --> 00:23:24,750
přežívají v těch nejhorších podmínkách.
316
00:23:43,291 --> 00:23:44,833
Bože, vyděsilas mě.
317
00:23:46,666 --> 00:23:49,500
Právě jsem se vrátila
z pagody Hoang Phap. Mám pro tebe amulet.
318
00:23:49,583 --> 00:23:52,250
Přinese ti klid.
319
00:23:52,333 --> 00:23:53,458
Nasaď si ho.
320
00:23:54,166 --> 00:23:56,375
Bude se ti dobře spát a snít o tom,
321
00:23:56,458 --> 00:23:58,500
jak půjdeš do školy, dobře?
322
00:24:00,000 --> 00:24:01,166
Díky, Sau.
323
00:24:01,666 --> 00:24:03,083
Nikdy ho nesundám.
324
00:24:38,875 --> 00:24:40,875
Dnes trénovat nemusíte.
325
00:24:40,958 --> 00:24:42,625
Mám pro vás úkol.
326
00:24:42,708 --> 00:24:45,500
Bi, máš první šanci se ukázat.
327
00:24:48,791 --> 00:24:50,875
Váš první cíl je Michael.
328
00:24:51,458 --> 00:24:55,041
Je to Haiův nový výrobce a dodavatel drog.
329
00:24:59,000 --> 00:25:00,708
Hej! Co to děláš?
330
00:25:04,583 --> 00:25:06,333
Bi, jsi na řadě!
331
00:25:10,916 --> 00:25:13,041
Chtěl jsem, abys Michaelovi přivedl holky.
332
00:25:14,708 --> 00:25:16,083
A teď odjel z města.
333
00:25:17,000 --> 00:25:18,833
Už s námi nechce obchodovat.
334
00:25:18,916 --> 00:25:21,000
Rok jsem se snažil s ním dohodnout,
335
00:25:21,500 --> 00:25:23,166
a tys to všechno zahodil.
336
00:25:24,291 --> 00:25:28,333
- Co s tebou udělám?
- Šéfe… prosím…
337
00:25:28,416 --> 00:25:29,750
Není to moje vina.
338
00:25:30,416 --> 00:25:33,625
- Můžou za to ty mrchy!
- Jen pár holčiček,
339
00:25:33,708 --> 00:25:36,500
ale stejně tě převezly.
Je to jen tvoje vina.
340
00:25:38,916 --> 00:25:40,833
- Pojď dál.
- Vaše léky.
341
00:25:41,916 --> 00:25:45,916
To bude gang Huong.
Vždycky chtěla váš rajón.
342
00:25:46,916 --> 00:25:48,375
Dobře.
343
00:25:48,458 --> 00:25:49,583
Jestli má hlad,
344
00:25:50,666 --> 00:25:51,625
nakrmím ji.
345
00:25:51,708 --> 00:25:54,875
- Gratuluju, šéfe!
- Gratuluju k získání tohoto území!
346
00:26:07,125 --> 00:26:10,000
Huong je mimo hru. Musíme změnit plán.
347
00:26:10,083 --> 00:26:13,250
A musíme jednat hned,
protože jsme prozrazené.
348
00:26:13,333 --> 00:26:15,583
Odteď to bude mnohem nebezpečnější.
349
00:26:15,666 --> 00:26:18,000
Neboj se. Jsme připravené.
350
00:26:19,625 --> 00:26:20,833
Tohle je velká zásilka.
351
00:26:20,916 --> 00:26:22,958
Musíme si pospíšit, než dorazí fízlové.
352
00:26:23,041 --> 00:26:25,208
- Jsi si jistej?
- Nemusíš se bát.
353
00:26:25,291 --> 00:26:27,583
Pokud je to zboží
tak kvalitní, jak říkáte,
354
00:26:27,666 --> 00:26:31,583
nebude to problém.
Mí klienti mají na zaplacení.
355
00:26:31,666 --> 00:26:33,500
Peníze nejsou problém.
356
00:26:34,208 --> 00:26:35,333
Páni.
357
00:26:36,333 --> 00:26:40,541
Jdeš rychle na věc, vyděláme balík.
358
00:26:44,416 --> 00:26:45,500
Haii.
359
00:26:45,583 --> 00:26:50,125
Pamatuj, pokud se mnou chceš
obchodovat, musíš získat věhlas.
360
00:26:50,208 --> 00:26:53,166
Jestli se s tou zásilkou něco stane,
361
00:26:53,250 --> 00:26:55,666
dáš mi tržiště Nancy.
362
00:26:59,083 --> 00:27:01,541
- Pane, kupte si něco, prosím.
- Dobrý den.
363
00:27:01,625 --> 00:27:05,083
Jdu si promluvit se Skinheadem Lamem.
Továrnu na drogy zvládneš.
364
00:27:05,166 --> 00:27:07,333
Co? Jak se o ně postarám?
365
00:27:07,416 --> 00:27:10,416
Bojíš se kurva těch goril Xom Cai?
366
00:27:12,166 --> 00:27:13,125
Je to 2 000 dongů.
367
00:27:13,208 --> 00:27:16,750
Hai uzavřel dohodu s Thongem,
s šéfem Xom Cai.
368
00:27:16,833 --> 00:27:19,541
Když to vyjde, otevře jim to cestu
369
00:27:19,625 --> 00:27:21,666
k ještě více dívkám.
370
00:27:21,750 --> 00:27:23,583
Musíme je za každou cenu zastavit.
371
00:27:23,666 --> 00:27:26,041
- Rychle!
- Nahoru!
372
00:27:26,125 --> 00:27:27,083
Vylez!
373
00:27:27,166 --> 00:27:28,250
Zítra v 11 večer
374
00:27:28,333 --> 00:27:30,916
odvezou dívky
do přístavu Phong Van v Cau Kho.
375
00:27:31,000 --> 00:27:33,666
Vyberou dívky, oznámkují je
376
00:27:33,750 --> 00:27:36,000
a přesunou do nevěstinců.
377
00:27:36,708 --> 00:27:39,791
Nguyen Thi Le Mai, 16 let,
znásilněna a zavražděna.
378
00:27:40,625 --> 00:27:42,041
Udělal to Teo.
379
00:27:42,125 --> 00:27:45,000
Má také na starosti
bordely Vzteklého psa Haie.
380
00:27:45,083 --> 00:27:46,208
Já ho znám.
381
00:27:46,291 --> 00:27:48,875
- Jak to?
- Prodali mě do jednoho z jeho bordelů.
382
00:27:48,958 --> 00:27:51,666
Netušíte, jak spoustě dívek ublížil.
383
00:27:51,750 --> 00:27:52,666
Dobrá.
384
00:27:53,500 --> 00:27:54,375
Je čas,
385
00:27:55,041 --> 00:27:56,416
aby zaplatili.
386
00:28:06,250 --> 00:28:07,666
Rychle! Pojďte sem!
387
00:28:08,625 --> 00:28:10,666
Dovnitř!
388
00:28:10,750 --> 00:28:11,625
Rychle!
389
00:28:11,708 --> 00:28:13,083
Držte huby!
390
00:28:13,166 --> 00:28:14,500
Pusťte mě!
391
00:28:14,583 --> 00:28:16,541
Ut!
392
00:28:16,625 --> 00:28:18,750
- Pomozte mi!
- Ut!
393
00:28:23,000 --> 00:28:25,291
Pane, prosím, ušetřete mě!
394
00:28:30,458 --> 00:28:31,500
Dvakrát tři!
395
00:28:31,583 --> 00:28:32,625
Dvakrát čtyři!
396
00:28:32,708 --> 00:28:33,750
Výhra.
397
00:28:50,416 --> 00:28:52,666
Pane, já vás prosím!
398
00:28:54,083 --> 00:28:55,250
Prosím.
399
00:28:55,333 --> 00:28:56,875
Ušetřete mě!
400
00:29:23,500 --> 00:29:25,333
Děkuju.
401
00:29:27,166 --> 00:29:28,500
Prosím, pomozte mé sestře.
402
00:29:29,166 --> 00:29:30,250
Drž hubu!
403
00:29:31,625 --> 00:29:32,458
Naser si.
404
00:29:33,291 --> 00:29:35,291
Držte hubu nebo vám zlámu vaz!
405
00:29:37,208 --> 00:29:39,583
Bože, to je hrozný člověk.
406
00:29:39,666 --> 00:29:42,750
Jdi do vedlejšího pokoje.
Chci zachránit ty dívky.
407
00:30:03,416 --> 00:30:08,083
Prvotřídní kvalita.
Proč to musíš kurva zkoušet?
408
00:30:09,041 --> 00:30:09,916
V pohodě?
409
00:30:10,666 --> 00:30:13,333
Chceš říct, že Thong našemu šéfovi nevěří?
410
00:30:13,416 --> 00:30:16,000
Jestli v tomhle rajónu
411
00:30:16,083 --> 00:30:19,416
nemá Hai dobré zboží, pak ho nemá nikdo.
412
00:30:21,125 --> 00:30:21,958
Hej!
413
00:32:40,166 --> 00:32:43,000
Je tam důležitý kufřík. Dones mi ho.
414
00:32:43,666 --> 00:32:45,625
Hoří! Padáme odsud!
415
00:32:58,166 --> 00:32:59,958
Šťastný nový rok, hajzlové!
416
00:33:37,291 --> 00:33:39,291
Přidej, Thanh!
417
00:33:56,333 --> 00:33:58,333
Bi, co se děje? Pospěš.
418
00:33:58,416 --> 00:33:59,833
Vypadáš unaveně.
419
00:34:02,041 --> 00:34:04,666
Nakonec ses jim pomstila, Thanh.
420
00:34:04,750 --> 00:34:06,416
Moc ti to přeju.
421
00:34:07,625 --> 00:34:09,500
Teto Lin, mise splněna.
422
00:34:09,583 --> 00:34:12,250
Teo je mrtev
a s továrnou na drogy je konec.
423
00:34:13,666 --> 00:34:16,708
- Velmi dobře.
- Omluvte mě, musím do svého pokoje.
424
00:34:16,791 --> 00:34:18,750
Co je s ní?
425
00:34:18,833 --> 00:34:20,375
Je v pořádku?
426
00:34:52,041 --> 00:34:53,416
Bi.
427
00:34:56,000 --> 00:34:56,833
Bi.
428
00:34:58,875 --> 00:35:00,041
Bi.
429
00:35:01,416 --> 00:35:03,583
To jsem já, Thanh! Bi!
430
00:35:11,083 --> 00:35:12,083
Bi.
431
00:35:17,916 --> 00:35:19,041
Bi.
432
00:35:19,750 --> 00:35:21,708
Bi. Uklidni se!
433
00:35:21,791 --> 00:35:22,708
Bi.
434
00:35:23,541 --> 00:35:24,416
Bi.
435
00:35:30,750 --> 00:35:31,875
Bi.
436
00:36:05,833 --> 00:36:07,416
Kdo by se to odvážil udělat,
437
00:36:08,666 --> 00:36:10,583
kromě bandy Huong?
438
00:36:11,916 --> 00:36:13,041
Kolik jich je?
439
00:36:13,125 --> 00:36:14,000
Řekni mi to.
440
00:36:15,083 --> 00:36:17,291
- Dělej!
- Byly to tři holky.
441
00:36:17,916 --> 00:36:19,083
Cože?
442
00:36:21,083 --> 00:36:23,416
Pane, byly tam tři holky.
443
00:36:30,833 --> 00:36:33,125
Tři holky? A nějak se sem vloupaly,
444
00:36:33,208 --> 00:36:36,125
zabily Tea a vypálily to tady? Sráči!
445
00:36:40,750 --> 00:36:44,625
Co jste kurva dělali?
Říkal jsem vám, že jde o hodně.
446
00:36:45,416 --> 00:36:46,750
Co budeme dělat?
447
00:36:46,833 --> 00:36:47,833
Co?
448
00:36:49,208 --> 00:36:50,583
Co je s tebou?
449
00:36:51,208 --> 00:36:55,125
Včera jsem se staral
o Skinheada Lama, vzpomínáš?
450
00:37:01,333 --> 00:37:03,416
Prosím, ušetři nás!
451
00:37:11,750 --> 00:37:13,541
Co to vedeš za podnik?
452
00:37:13,625 --> 00:37:17,333
Zboží nedorazilo a mí muži zmizeli.
453
00:37:17,416 --> 00:37:19,416
- Tvůj způsob obchodování…
- Thongu…
454
00:37:19,500 --> 00:37:23,000
Měl jsem prostě smůlu.
Trh Nancy je teď tvůj.
455
00:37:23,083 --> 00:37:24,333
Tak jednoduchý to nebude.
456
00:37:24,416 --> 00:37:27,208
Samozřejmě, že je teď můj.
457
00:37:27,291 --> 00:37:29,250
Ale stejně musíš dodat moje zboží.
458
00:37:29,333 --> 00:37:31,500
Máš tři dny.
459
00:37:31,583 --> 00:37:34,166
Jinak přepadnu i zbytek tvýho rajónu.
460
00:37:37,166 --> 00:37:39,416
Najděte mi ty svině!
461
00:37:39,500 --> 00:37:42,208
Na zdraví! Všechno nejlepší, Hong!
462
00:37:43,666 --> 00:37:46,875
To je poprvé, co mi někdo
uspořádal oslavu narozenin, Sau.
463
00:37:46,958 --> 00:37:47,791
Vážně?
464
00:37:47,875 --> 00:37:49,375
Děkuju, Sau.
465
00:37:50,916 --> 00:37:52,291
Je to pikantní, nemíchej to.
466
00:37:52,375 --> 00:37:55,666
- Tu kaši jsi dělala ty, Sau?
- Hlavu vzhůru, mám narozeniny.
467
00:37:55,750 --> 00:37:57,250
- Je to výborné.
- Pravdou je…
468
00:37:57,333 --> 00:38:00,666
Nikdy jsem nečekala, že se mnou
mé narozeniny bude slavit tolik lidí.
469
00:38:00,750 --> 00:38:03,250
Hlavu vzhůru.
470
00:38:03,333 --> 00:38:05,083
Sfoukni svíčku a něco si přej!
471
00:38:05,166 --> 00:38:06,458
VŠECHNO NEJLEPŠÍ
THU HONG
472
00:38:07,916 --> 00:38:08,833
Všechno nejlepší.
473
00:38:09,750 --> 00:38:11,041
Udělej proslov.
474
00:38:13,958 --> 00:38:17,875
Díky vám jsem se naučila být silná,
475
00:38:18,833 --> 00:38:21,833
chránit sebe a ženy,
které jsou slabší než já.
476
00:38:22,958 --> 00:38:24,125
S vámi jsem poznala,
477
00:38:25,416 --> 00:38:28,250
co znamená radost.
478
00:38:28,333 --> 00:38:29,416
Přeji si…
479
00:38:30,750 --> 00:38:31,833
abychom odteď
480
00:38:31,916 --> 00:38:36,166
byly navždy rodina.
481
00:38:37,000 --> 00:38:39,916
Vždy se budeme milovat a chránit.
482
00:38:41,208 --> 00:38:43,208
Proč jsi najednou tak kýčovitá?
483
00:38:44,833 --> 00:38:46,166
- Ne, není.
- Posaď se.
484
00:38:46,250 --> 00:38:48,000
Přála bych si to samé.
485
00:38:48,583 --> 00:38:51,500
Kdyby byli všichni tak šťastní jako ty,
486
00:38:51,583 --> 00:38:53,458
byl by to dost dobrý život.
487
00:38:53,541 --> 00:38:55,333
Na zdraví!
488
00:38:55,416 --> 00:38:56,916
Na zdraví!
489
00:38:57,000 --> 00:38:59,708
- Na zdraví. Všechno nejlepší!
- Jsi nejšťastnější.
490
00:39:03,750 --> 00:39:06,708
Díky Bi jsme včera splnily úkol.
491
00:39:06,791 --> 00:39:10,291
Byla rychlá a krutá jako vlk.
Překvapilo mě to.
492
00:39:10,916 --> 00:39:13,583
Protože Thanh věděla, jak ochránit partu.
493
00:39:13,666 --> 00:39:16,083
- Jen jsem jen následovala její vedení.
- Dobře.
494
00:39:16,166 --> 00:39:18,500
Musíte držet při sobě.
495
00:39:18,583 --> 00:39:21,416
Pak vás nikdo nerozdělí. Rozumíte?
496
00:39:21,500 --> 00:39:24,375
Hele, vy dva vlci, a co já?
497
00:39:25,375 --> 00:39:28,291
- Jsem taky nelítostná, sexy vlčice.
- Dáš mi ještě, prosím?
498
00:39:28,375 --> 00:39:29,666
Já tam byla taky.
499
00:39:29,750 --> 00:39:33,083
- Tady.
- No tak, děvčata!
500
00:39:33,166 --> 00:39:34,666
Teta Lin a všichni
501
00:39:34,750 --> 00:39:37,125
mi ukázali vlídnost rodiny.
502
00:39:37,208 --> 00:39:38,458
Tady máš.
503
00:39:38,541 --> 00:39:41,458
- Thanh, co můj dárek k narozeninám?
- Tady máš kuře.
504
00:39:43,166 --> 00:39:45,250
Hong je nemotorná, Sau.
505
00:39:45,333 --> 00:39:47,375
Ale jedna moje část
506
00:39:48,208 --> 00:39:50,416
ještě není připravena to přijmout.
507
00:40:05,333 --> 00:40:06,666
Už je to pět let.
508
00:40:07,375 --> 00:40:09,500
Čas letí.
509
00:40:09,583 --> 00:40:12,250
Kdykoliv prší, stýská se mi po Hoangovi.
510
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Zítra má výročí úmrtí.
511
00:40:15,583 --> 00:40:18,125
Vždy, když pršelo,
512
00:40:18,208 --> 00:40:20,750
chtěl, abych mu udělala
513
00:40:20,833 --> 00:40:23,750
misku nudlí se spoustou vepřových škvarků.
514
00:40:23,833 --> 00:40:25,333
Slupnul to
515
00:40:25,416 --> 00:40:26,666
a zařval:
516
00:40:26,750 --> 00:40:29,958
„Tvé nudle jsou nejlepší.“
517
00:40:30,583 --> 00:40:34,500
Díky tomu jsem ho i Longa
vychovávala až do dospělosti.
518
00:40:35,583 --> 00:40:36,833
Ale teď,
519
00:40:36,916 --> 00:40:39,250
i když uvařím nejlepší nudlovou polévku,
520
00:40:39,333 --> 00:40:41,250
Hoang už ji jíst nemůže.
521
00:40:45,250 --> 00:40:46,750
Zbavili se Huong.
522
00:40:46,833 --> 00:40:49,583
Hai hledá ty holky
a obrací město vzhůru nohama.
523
00:40:49,666 --> 00:40:52,791
Musel se vzdát tržiště Nancy,
aby si zachoval tvář.
524
00:40:52,875 --> 00:40:54,291
A po smrti Tea
525
00:40:55,583 --> 00:40:56,916
zuří.
526
00:40:57,000 --> 00:41:00,916
Myslím, že byste měli
svůj další krok pečlivě zvážit.
527
00:41:03,083 --> 00:41:04,541
Nebo to nechat být.
528
00:41:05,166 --> 00:41:07,041
Už je to hodně dlouho.
529
00:41:07,125 --> 00:41:09,166
Byl to osud.
530
00:41:09,916 --> 00:41:12,333
Tvůj život teď taky není špatný.
531
00:41:12,416 --> 00:41:14,083
Začněme znovu.
532
00:41:14,166 --> 00:41:17,666
Pokaždé, když se tam vracíš,
533
00:41:18,750 --> 00:41:20,416
mám o tebe strach.
534
00:41:21,333 --> 00:41:22,958
Jak budu žít,
535
00:41:23,916 --> 00:41:26,083
jestli se ti něco stane?
536
00:41:26,166 --> 00:41:28,916
Prší, tak jsem ti udělala čaj.
537
00:41:29,000 --> 00:41:32,000
Je silný? Nechci dnes ponocovat.
538
00:41:32,083 --> 00:41:33,833
Slabší než včera.
539
00:42:23,833 --> 00:42:24,750
Zlato?
540
00:42:25,916 --> 00:42:28,916
Chci pro nás novou budoucnost.
541
00:42:30,500 --> 00:42:32,083
Co jsem tě potkal,
542
00:42:35,583 --> 00:42:37,500
začínám nesnášet tenhle způsob života.
543
00:42:38,916 --> 00:42:40,291
Dej mi trochu času.
544
00:42:43,791 --> 00:42:45,916
Až splatím svůj dluh za tento život,
545
00:42:47,666 --> 00:42:49,416
začneme nový.
546
00:43:04,083 --> 00:43:05,625
Napadlo tě někdy,
547
00:43:06,291 --> 00:43:08,625
jestli to, co děláme, je správné?
548
00:43:09,333 --> 00:43:10,541
Proč se ptáš?
549
00:43:14,416 --> 00:43:17,375
- Co jsem zabila Tea…
- Bála ses, viď?
550
00:43:18,041 --> 00:43:20,041
Každý se poprvé cítí stejně.
551
00:43:20,125 --> 00:43:21,041
Ne.
552
00:43:21,916 --> 00:43:23,250
Líbilo se mi to.
553
00:43:23,833 --> 00:43:27,041
A to mě vyděsilo.
554
00:43:27,625 --> 00:43:28,708
Dalo mi to…
555
00:43:30,500 --> 00:43:32,333
pocit volnosti.
556
00:43:34,416 --> 00:43:36,541
Můžu se utápět ve vlastní temnotě.
557
00:43:36,625 --> 00:43:39,125
Ale pořád v sobě mám něco,
558
00:43:39,208 --> 00:43:40,583
co říká,
559
00:43:41,541 --> 00:43:42,750
že to není správné.
560
00:43:46,625 --> 00:43:47,958
Víš ty co?
561
00:43:48,041 --> 00:43:51,416
Pokud zabíjení lidí
udělá svět lepším, jdu do toho.
562
00:43:51,500 --> 00:43:54,416
Je lepší náš svět nebo svět tety Lin?
563
00:43:57,500 --> 00:43:58,416
Jak to myslíš?
564
00:44:01,166 --> 00:44:02,708
Co bylo v tom kufříku?
565
00:44:11,208 --> 00:44:12,625
Vidíš ty děti?
566
00:44:15,125 --> 00:44:16,916
To býval můj svět.
567
00:44:17,000 --> 00:44:18,250
ČTVRŤ 5
568
00:44:18,333 --> 00:44:20,125
Bylo to temné a ostudné.
569
00:44:20,208 --> 00:44:22,833
Už to nešlo snést,
tak jsem riskovala život útěkem.
570
00:44:24,083 --> 00:44:25,541
Tehdy jsem chtěla umřít.
571
00:44:26,375 --> 00:44:29,750
Teta Lin mě vzala sem,
572
00:44:29,833 --> 00:44:32,166
dala mi nový život a poslání.
573
00:44:32,250 --> 00:44:35,958
Díky ní jako bych se znovu narodila.
Vložila jsem v ni důvěru.
574
00:44:36,750 --> 00:44:39,125
A věřím, že děláme správnou věc.
575
00:44:42,333 --> 00:44:44,000
Víš, proč jsem pořád tady?
576
00:44:45,833 --> 00:44:47,625
Protože díky tobě mám pocit,
577
00:44:48,750 --> 00:44:50,041
že jsme rodina.
578
00:44:52,916 --> 00:44:55,416
Připomínáš mi mou mladší sestru Thao.
579
00:44:56,333 --> 00:44:57,291
Kde je teď?
580
00:45:02,041 --> 00:45:04,875
Mimochodem, pokud jsme teď rodina,
581
00:45:05,583 --> 00:45:07,250
zůstaneme spolu,
582
00:45:08,000 --> 00:45:10,333
ať se stane cokoliv. Slib mi to.
583
00:45:11,333 --> 00:45:12,666
Kromě mámy
584
00:45:13,833 --> 00:45:15,333
jsi se mnou jen ty.
585
00:45:15,916 --> 00:45:16,833
Hele!
586
00:45:16,916 --> 00:45:17,916
A co já?
587
00:45:21,083 --> 00:45:22,250
A Hong.
588
00:45:22,333 --> 00:45:24,958
Myslela jsem, že jsi na mě zapomněla.
589
00:45:25,041 --> 00:45:25,875
Dej mi to.
590
00:45:29,625 --> 00:45:30,875
Ať se stane cokoli,
591
00:45:30,958 --> 00:45:32,666
vždycky budeme sestry.
592
00:45:32,750 --> 00:45:35,791
Navždy spolu. Na naši novou budoucnost!
593
00:45:35,875 --> 00:45:37,000
- Na zdraví!
- Na zdraví!
594
00:45:43,083 --> 00:45:45,375
Sbohem!
595
00:45:45,458 --> 00:45:50,750
Neohlížej se za tím hříšným životem.
596
00:45:50,833 --> 00:45:51,666
Sbohem!
597
00:47:00,208 --> 00:47:02,083
Všichni máme svůj vlastní příběh.
598
00:47:03,000 --> 00:47:04,333
Každý máme svou ztrátu.
599
00:47:04,916 --> 00:47:09,708
Ten večer jsme byly ženy svého osudu,
spoléhaly jsme jedna na druhou
600
00:47:10,541 --> 00:47:11,833
jako pokrevní sestry,
601
00:47:12,666 --> 00:47:14,916
snažící se zapomenout
na bolestné vzpomínky
602
00:47:15,666 --> 00:47:17,250
a traumata.
603
00:47:47,041 --> 00:47:52,750
TRAGÉDIE
TŘI LIDÉ NALEZENI MRTVÍ VE SVÉM DOMĚ
604
00:48:11,291 --> 00:48:13,000
Byly jsme jako květiny,
605
00:48:13,916 --> 00:48:16,208
které se snažily růst ve tmě.
606
00:48:53,083 --> 00:48:54,875
Tak Jacqueline stále žije?
607
00:48:56,583 --> 00:48:57,541
Je to pravda?
608
00:48:58,250 --> 00:48:59,208
Kde je?
609
00:49:00,250 --> 00:49:02,625
- Nevím.
- Kde je?
610
00:49:02,708 --> 00:49:04,583
- Kde se schovává?
- Nevím.
611
00:49:04,666 --> 00:49:06,291
Hajzle!
612
00:49:12,208 --> 00:49:14,125
Sráči!
613
00:49:15,708 --> 00:49:18,166
Krysa, i když je moudrá,
614
00:49:18,250 --> 00:49:20,458
neodolá dokonalé návnadě.
615
00:49:22,333 --> 00:49:24,375
Naším posledním cílem je Vzteklý pes Hai.
616
00:49:25,208 --> 00:49:28,083
Skoncujte s ním,
a zachráníme stovky dívek.
617
00:49:28,166 --> 00:49:31,000
Hai každý večer končí v klubu New Century.
618
00:49:31,083 --> 00:49:34,625
Je to přestrojený bordel,
kde prodávají dívky, které unesli.
619
00:49:34,708 --> 00:49:38,041
Brnkačka. Postaráme se o to,
jako o továrnu na drogy, že?
620
00:49:38,125 --> 00:49:39,416
Nebude to tak snadné.
621
00:49:39,500 --> 00:49:43,166
Hai se tam nebojí ukázat, což znamená,
že to místo je naprosto bezpečné.
622
00:49:43,250 --> 00:49:45,250
Přesně tak. Klub je přísně střežen.
623
00:49:45,333 --> 00:49:48,166
Nejraději má VIP zónu ve druhém patře.
624
00:49:48,250 --> 00:49:51,875
Nesmí tam nikdo,
kromě jeho sluhů a poskoků.
625
00:49:51,958 --> 00:49:54,250
Hai má jednu slabinu, ženy.
626
00:49:54,833 --> 00:49:57,583
A vy tři jste pro něj dokonalá návnada.
627
00:50:06,000 --> 00:50:06,958
Nové zboží?
628
00:50:07,041 --> 00:50:09,958
Přivedla ji madam Lan.
Nejvíc sexy v nočním klubu Pink.
629
00:50:11,333 --> 00:50:14,458
Je mi fuk, odkud je, ale musí být moje.
630
00:50:15,875 --> 00:50:17,375
A co já, zlato?
631
00:50:19,375 --> 00:50:21,708
- Co to kurva je?
- Omlouvám se.
632
00:50:22,583 --> 00:50:23,833
Je mi to líto.
633
00:50:36,875 --> 00:50:38,125
Omluva se nepřijímá.
634
00:50:39,166 --> 00:50:40,500
Dopij to.
635
00:50:46,458 --> 00:50:47,791
Páni.
636
00:50:50,041 --> 00:50:52,791
Není dnes výročí úmrtí Hoanga?
637
00:50:53,416 --> 00:50:54,583
Syn mi říkal,
638
00:50:54,666 --> 00:50:56,333
že Jacqueline stále žije.
639
00:50:57,250 --> 00:50:59,291
Vrátila se, aby pomstila manželovu smrt.
640
00:51:00,666 --> 00:51:02,750
Pověz mi, proč by byla ještě naživu?
641
00:51:02,833 --> 00:51:06,750
Na vlastní oči jsem ji viděl v márnici.
Už mi nevěříš?
642
00:51:11,000 --> 00:51:12,708
Neřekl jsem, že ti nevěřím.
643
00:51:12,791 --> 00:51:14,750
Už jsem ji jednou zabil.
644
00:51:14,833 --> 00:51:16,750
I kdyby měla deset životů,
645
00:51:16,833 --> 00:51:18,166
pořád ji dokážu zabít.
646
00:51:19,166 --> 00:51:20,666
Co mi taková žena
647
00:51:22,500 --> 00:51:24,083
může udělat?
648
00:51:30,416 --> 00:51:32,791
Jdu slavit výročí jeho smrti.
649
00:52:20,958 --> 00:52:24,541
Máš to ráda drsně, co?
650
00:52:24,625 --> 00:52:26,750
Chceš to? Jo? Takhle?
651
00:52:31,125 --> 00:52:32,875
Křič! Dej do toho všechno, čubko.
652
00:52:32,958 --> 00:52:34,625
Jdi do prdele!
653
00:52:53,416 --> 00:52:54,791
Seš kurva mrtvá.
654
00:53:08,583 --> 00:53:09,416
Bi!
655
00:53:09,500 --> 00:53:10,666
Chlapi!
656
00:53:15,541 --> 00:53:17,583
Zabte ty dvě čubky!
657
00:53:19,541 --> 00:53:21,750
Longu, běž pro auto!
658
00:53:22,833 --> 00:53:23,833
Hned!
659
00:55:09,833 --> 00:55:11,750
Nemáš nějaké peníze?
660
00:55:11,833 --> 00:55:13,000
Půjč mi něco.
661
00:55:35,208 --> 00:55:36,750
Hong!
662
00:56:40,416 --> 00:56:43,416
Zvol si nový život.
663
00:56:55,250 --> 00:56:56,541
Miluju tě.
664
01:01:13,083 --> 01:01:14,916
Jak to řídíš!
665
01:01:15,000 --> 01:01:18,000
Proč řídíš jak blázen? Koukáš vůbec?
666
01:01:21,166 --> 01:01:22,166
Hej!
667
01:01:46,916 --> 01:01:48,833
Gól!
668
01:03:00,500 --> 01:03:02,750
Dobrý den! Chcete nudle?
669
01:03:02,833 --> 01:03:04,791
Otevíráme v šest ráno, pane.
670
01:03:04,875 --> 01:03:07,541
Omlouvám se, přijďte později.
671
01:03:41,708 --> 01:03:42,541
Teto Lin!
672
01:03:42,625 --> 01:03:44,791
- Pojď ven, teto Lin!
- Bi.
673
01:03:44,875 --> 01:03:45,833
Bi!
674
01:03:47,041 --> 01:03:48,250
Bi, uklidni se.
675
01:03:50,541 --> 01:03:53,666
Co to má znamenat?
Co se stalo mezi tebou a Haiem?
676
01:03:54,666 --> 01:03:58,416
- Kde je Hong? Jste tu jen vy dvě?
- Tahle vražda,
677
01:03:58,500 --> 01:04:03,750
to nebyla žádná pitomá spravedlnost.
Byla to pomsta za tebe, že?
678
01:04:03,833 --> 01:04:04,708
Teto Lin,
679
01:04:05,791 --> 01:04:07,375
o čem to Bi mluví?
680
01:04:08,833 --> 01:04:11,250
Kde je Hong? Co? Odpovězte mi!
681
01:04:12,583 --> 01:04:16,708
Je mrtvá. Zemřela kvůli falešným ideálům,
kterými jsi nám vymyla mozek!
682
01:04:16,791 --> 01:04:17,791
Řekni něco!
683
01:04:21,250 --> 01:04:22,541
Proč zemřela?
684
01:04:25,750 --> 01:04:28,291
Rok jsem to plánovala.
685
01:04:28,375 --> 01:04:30,083
Každičký detail.
686
01:04:30,791 --> 01:04:32,041
Co se pokazilo?
687
01:04:34,250 --> 01:04:36,791
- Proč mi neodpovídáš?
- Co jsi říkala?
688
01:04:36,875 --> 01:04:39,666
Chceš, abychom zabily Haie,
abychom pomstily tvého muže?
689
01:04:39,750 --> 01:04:40,750
Drž hubu!
690
01:04:41,708 --> 01:04:44,625
O mém manželovi nic nevíš, rozumíš?
691
01:04:44,708 --> 01:04:46,958
Neviděla jsi,
692
01:04:47,041 --> 01:04:50,875
jak tam můj manžel umírá s otevřenýma
očima a můj syn se válí v kaluži krve.
693
01:04:50,958 --> 01:04:52,333
A já žiju životem…
694
01:04:54,541 --> 01:04:56,500
horším než smrt.
695
01:04:58,041 --> 01:04:59,958
Přišla jsem o všechno.
696
01:05:00,041 --> 01:05:02,000
Víš vůbec, co to znamená? Co?
697
01:05:07,833 --> 01:05:08,666
Bi.
698
01:05:09,416 --> 01:05:10,583
Bi, uklidni se.
699
01:05:11,166 --> 01:05:16,166
Ty a tvoje rodina,
proč jsi nám to neřekla hned?
700
01:05:16,250 --> 01:05:19,583
Byla chyba vám to neříct.
701
01:05:20,916 --> 01:05:25,125
Ale Hai je parchant.
Když ho nezabijeme, tisíce holek…
702
01:05:25,208 --> 01:05:26,541
Dost!
703
01:05:26,625 --> 01:05:28,875
Nechovej se k nám jako k dětem!
704
01:05:30,458 --> 01:05:32,000
- Bi.
- Thanh.
705
01:05:33,083 --> 01:05:36,458
Bi je nerozvážná, chápu, že mi nevěří.
706
01:05:37,875 --> 01:05:40,416
Ale ty jsi se mnou celé roky.
707
01:05:40,500 --> 01:05:42,833
- Musíš mi věřit.
- To stačilo.
708
01:05:44,750 --> 01:05:47,541
Tahle slova jsem slyšela až mockrát.
709
01:05:48,541 --> 01:05:50,750
Hong je mrtvá.
710
01:05:51,833 --> 01:05:53,000
Je mrtvá.
711
01:05:55,833 --> 01:05:57,625
Co od nás ještě chceš?
712
01:06:09,416 --> 01:06:14,500
Květiny nedokážou žít bez slunce,
tak jako lidé nedokážou žít bez lásky.
713
01:06:14,583 --> 01:06:18,583
Pouze láska dokáže udržet naživu naději.
714
01:06:32,833 --> 01:06:37,458
Bi. Budu světlem tvého života,
a ty budeš kvést. Dobře?
715
01:06:37,541 --> 01:06:39,958
Už tak je můj život dost temný,
716
01:06:40,041 --> 01:06:42,500
proto chci přidat co nejvíce barev.
717
01:06:42,583 --> 01:06:45,333
Bi! Rychle, mám ji!
718
01:06:45,416 --> 01:06:47,208
Bi!
719
01:06:47,291 --> 01:06:48,125
Řekla jsem ne!
720
01:06:48,208 --> 01:06:50,583
Prosím, jenom tenkou linku!
721
01:06:50,666 --> 01:06:53,625
Nech mě to udělat! Nehýbej se.
722
01:07:27,000 --> 01:07:28,166
Nikdy jsem…
723
01:07:29,166 --> 01:07:32,166
Nikdy jsem nebyl tak oklamán
pouhými dvěma dívkami!
724
01:07:33,250 --> 01:07:34,500
Co jsou zač?
725
01:07:37,750 --> 01:07:40,333
Jsou od Jacqueline, ty, co zabily Tea.
726
01:07:40,416 --> 01:07:43,166
Vím, kde se skrývají. Čekám na rozkazy.
727
01:07:44,083 --> 01:07:45,916
Jacqueline.
728
01:07:46,833 --> 01:07:49,625
Přišla jsi do mého domu a oklamala mě, co?
729
01:07:49,708 --> 01:07:52,875
Střed bouře se nachází
nad západním pobřežím
730
01:07:52,958 --> 01:07:54,125
Vietnamu a Filipín.
731
01:07:54,208 --> 01:07:56,375
Nejsilnější vítr je v centrální oblasti,
732
01:07:56,458 --> 01:07:59,583
stupeň až pět a šest
a poryvy sedmé úrovně.
733
01:08:15,166 --> 01:08:16,416
Odcházíš?
734
01:08:17,333 --> 01:08:19,083
Nemáme kam.
735
01:08:19,750 --> 01:08:21,333
Toto je náš domov.
736
01:08:23,333 --> 01:08:26,541
Domov? Pořád to tu považuješ za domov?
737
01:08:28,708 --> 01:08:33,041
Vím, že se zlobíš na tetu Lin
a viníš se ze smrti Hong.
738
01:08:34,833 --> 01:08:39,000
Ale za její smrt nemůžeš ty ani teta Lin.
739
01:08:39,083 --> 01:08:41,083
Můžou za to ti parchanti.
740
01:08:41,833 --> 01:08:43,000
Přemýšlej.
741
01:08:43,083 --> 01:08:47,916
Kdyby nebylo jejich krutosti,
Lin by se nemusela mstít,
742
01:08:48,000 --> 01:08:49,666
ty a já bychom tu nebyly,
743
01:08:50,833 --> 01:08:52,541
a Hong by nezemřela.
744
01:08:54,666 --> 01:08:56,583
Hong byla první.
745
01:08:56,666 --> 01:08:58,666
My dvě jsme na řadě.
746
01:08:58,750 --> 01:09:00,541
Pořád jí věříš?
747
01:09:04,666 --> 01:09:07,125
Moje sestra, Thao, byla velmi nemocná.
748
01:09:09,666 --> 01:09:13,166
Dobrovolně jsem se prodala
do nevěstince, abych zaplatila její léčbu.
749
01:09:15,666 --> 01:09:17,500
Ale nakonec zemřela.
750
01:09:17,583 --> 01:09:20,083
Můj osud byl víceméně zpečetěn,
751
01:09:20,166 --> 01:09:21,916
dokud mě nezachránila teta Lin.
752
01:09:22,708 --> 01:09:23,875
Víš…
753
01:09:25,166 --> 01:09:27,000
Život ti nedává na výběr.
754
01:09:28,750 --> 01:09:30,583
Osud si tě vybere.
755
01:09:40,000 --> 01:09:41,250
Neodcházej!
756
01:09:41,958 --> 01:09:43,541
Ztratila jsem Hong.
757
01:09:44,833 --> 01:09:46,666
Nechci přijít i o tebe.
758
01:09:46,750 --> 01:09:48,333
Pak si musíš vybrat.
759
01:09:48,416 --> 01:09:49,458
Já,
760
01:09:50,583 --> 01:09:51,583
nebo Lin.
761
01:10:45,208 --> 01:10:46,875
Bože, chudák ženská.
762
01:10:46,958 --> 01:10:48,583
Kdo ji zabil?
763
01:10:48,666 --> 01:10:50,458
Dostala mrtvici?
764
01:10:50,541 --> 01:10:54,833
To je Sau? Bože, co bude s Tamem?
765
01:11:22,125 --> 01:11:24,541
- Co to děláš?
- Kam si myslíš, že jdeš?
766
01:11:24,625 --> 01:11:26,708
- Zpátky k životu pod mostem…
- Drž hubu!
767
01:11:29,833 --> 01:11:31,083
Víš ty co?
768
01:11:31,166 --> 01:11:32,583
Bývala jsem jako ty.
769
01:11:33,166 --> 01:11:34,750
Snila jsem,
770
01:11:34,833 --> 01:11:38,083
a pak mi všechno vzali.
Srazilo mě to na dno.
771
01:11:38,166 --> 01:11:41,625
Myslíš, že ti ještě věřím?
Že pořád věřím falešným ideálům,
772
01:11:41,708 --> 01:11:44,083
za které se kriminálnice jako ty schovává?
773
01:11:44,166 --> 01:11:45,708
Nemusíš mi věřit.
774
01:11:45,791 --> 01:11:46,708
Ale přemýšlej.
775
01:11:46,791 --> 01:11:50,708
Dostali se k Sau. Jak dlouho potrvá,
než se dostanou k Thanh?
776
01:11:59,166 --> 01:12:00,750
Musíš si vybrat.
777
01:12:00,833 --> 01:12:04,208
Buď pojď se mnou a dokonči to,
nebo se budeš celý život skrývat.
778
01:12:30,791 --> 01:12:32,833
Až cesta před námi bude slepá,
779
01:12:32,916 --> 01:12:35,083
stane se temnota nejbezpečnějším místem.
780
01:12:35,916 --> 01:12:38,000
Mou jedinou možností
781
01:12:38,083 --> 01:12:39,500
je té temnotě čelit.
782
01:13:08,833 --> 01:13:10,625
Jsi si tím jistá?
783
01:13:11,333 --> 01:13:13,166
Po tomhle už nebude cesty zpět.
784
01:13:13,958 --> 01:13:17,791
Ať uděláš cokoli,
Hoangovi a tvému synovi to život nevrátí.
785
01:13:20,791 --> 01:13:21,791
Ty umíš odpouštět,
786
01:13:23,000 --> 01:13:24,083
ale já ne.
787
01:13:26,083 --> 01:13:29,250
Musí zaplatit za to, co udělal mé rodině.
788
01:13:31,416 --> 01:13:33,666
Jdou do akce o dnešní půlnoci.
789
01:13:34,541 --> 01:13:35,833
Dávej si pozor.
790
01:13:36,583 --> 01:13:38,625
Dej Thongovi tenhle kufr.
791
01:13:38,708 --> 01:13:42,708
Řekni mu, ať ctí naši dohodu.
Chci jeho nejsilnější muže.
792
01:13:47,666 --> 01:13:50,041
Hej, Minhu. Kde je Lin?
793
01:15:48,875 --> 01:15:51,250
Ta mrcha Jacqueline!
794
01:15:51,333 --> 01:15:53,000
Chceš si se mnou hrát?
795
01:15:53,083 --> 01:15:55,625
Uvidíme, kdo koho ojebe.
796
01:17:35,125 --> 01:17:36,125
Kde je Lin?
797
01:17:39,291 --> 01:17:40,625
Drž se plánu.
798
01:18:21,041 --> 01:18:22,250
Vidíte.
799
01:18:22,333 --> 01:18:24,666
Vždy když se Jacqueline vyhrabe z hrobu,
800
01:18:24,750 --> 01:18:26,458
znova ji sejmu.
801
01:18:33,083 --> 01:18:34,541
Šéfe, a co oni?
802
01:18:40,333 --> 01:18:43,458
Na co čekáte? Všichni.
803
01:18:43,541 --> 01:18:45,833
- Zabijte je!
- Jdeme.
804
01:18:49,208 --> 01:18:51,000
Ty! Přiveď sem Syna!
805
01:18:51,083 --> 01:18:52,041
Ano, šéfe.
806
01:18:54,625 --> 01:18:55,750
Brnkačka.
807
01:18:55,833 --> 01:18:58,833
Šéfe, můžu si šňupnout?
808
01:19:00,833 --> 01:19:01,666
Ano?
809
01:19:04,458 --> 01:19:06,000
Hned se vrátím.
810
01:19:06,083 --> 01:19:07,666
Long, ten parchant.
811
01:21:05,583 --> 01:21:07,041
Bi!
812
01:21:55,041 --> 01:21:56,541
Thanh,
813
01:21:56,625 --> 01:21:57,541
jsi v pořádku?
814
01:22:05,083 --> 01:22:06,583
Musíme to skončit.
815
01:22:07,541 --> 01:22:08,458
Za Hong.
816
01:22:16,583 --> 01:22:18,583
Šéfe, Syn je tu za chvíli.
817
01:22:19,416 --> 01:22:22,791
Zkurvysyni! Nedokážou kurva nic dokončit!
818
01:22:22,875 --> 01:22:26,958
- Do hajzlu! Vždycky všechno zvoráš!
- Brácho, prosím, dej mi trochu.
819
01:22:27,041 --> 01:22:28,291
Chceš se sjet?
820
01:22:29,583 --> 01:22:31,166
Vidíš ty dvě?
821
01:22:31,750 --> 01:22:34,500
Zajdi tam a zabij ty holky za mě.
822
01:22:34,583 --> 01:22:36,375
Budeš sjetej nadosmrti!
823
01:22:37,291 --> 01:22:38,375
Zabít!
824
01:22:39,125 --> 01:22:39,958
Zabít!
825
01:22:54,541 --> 01:22:55,958
Zabij pro mě ty dvě!
826
01:23:57,125 --> 01:23:57,958
Longu.
827
01:23:58,833 --> 01:24:01,083
Kde je Hai? Kde jsou?
828
01:24:01,666 --> 01:24:03,458
Jdeš pozdě, Syne.
829
01:24:04,500 --> 01:24:06,541
Musí zaplatit za to, co udělal.
830
01:24:09,000 --> 01:24:10,166
A ty taky.
831
01:24:13,291 --> 01:24:14,833
Už to chápu.
832
01:24:14,916 --> 01:24:18,041
Schválně jsi mě poslal za Lin.
Zasranej práskači!
833
01:25:23,791 --> 01:25:24,958
Jdi do hajzlu!
834
01:26:28,708 --> 01:26:30,041
Hledáš Syna?
835
01:26:44,416 --> 01:26:45,416
Proč?
836
01:26:46,750 --> 01:26:48,625
Proč to děláš? Co?
837
01:26:49,916 --> 01:26:51,375
Proč?
838
01:26:51,458 --> 01:26:52,416
Já jsem to byla.
839
01:26:56,625 --> 01:26:57,791
Tohle je tvůj osud.
840
01:26:59,500 --> 01:27:01,416
Měl jsi zemřít už včera.
841
01:27:06,083 --> 01:27:07,291
Víš co?
842
01:27:08,916 --> 01:27:11,833
Čekala jsem pět let na to,
až nad hrobem svého manžela
843
01:27:11,916 --> 01:27:13,833
proliju tvou krev.
844
01:27:16,958 --> 01:27:19,666
Sledovala jsem každý tvůj krok.
845
01:27:19,750 --> 01:27:21,708
Tví muži jsou moji.
846
01:27:40,041 --> 01:27:41,958
Víš,
847
01:27:43,750 --> 01:27:45,625
kolik jsem toho musela obětovat?
848
01:28:07,833 --> 01:28:09,666
Kdyby mě nezradil,
849
01:28:10,625 --> 01:28:14,083
nezkřivila bys mi ani vlásek na hlavě!
850
01:28:15,625 --> 01:28:17,083
A já myslel,
851
01:28:17,166 --> 01:28:20,291
že jsme pokrevní bratři!
852
01:28:21,458 --> 01:28:24,583
Nemáš vůbec tušení, co to slovo znamená.
853
01:28:24,666 --> 01:28:25,916
Nezrazuju tě.
854
01:28:26,000 --> 01:28:29,000
Jen chci, abys pocítil to, co Hoang.
855
01:28:29,083 --> 01:28:32,666
Onehdy jsi to řekl Hoangovi.
856
01:28:32,750 --> 01:28:35,875
Než jsi ho brutálně zavraždil.
857
01:28:35,958 --> 01:28:37,791
Žádné bratry nemáš.
858
01:28:37,875 --> 01:28:39,958
Záleží ti jen na penězích.
859
01:28:42,250 --> 01:28:44,583
Ty nevíš, co jsou peníze?
860
01:28:45,916 --> 01:28:47,583
Peníze jsou moc.
861
01:28:47,666 --> 01:28:51,000
Když nemáš prachy,
jak si chceš udržet rajón?
862
01:28:51,083 --> 01:28:54,000
Kdo tě bude poslouchat, když nemáš prachy?
863
01:29:03,166 --> 01:29:05,000
Pěkný proslov, Haii.
864
01:29:05,083 --> 01:29:06,375
Jen pokračuj.
865
01:29:08,833 --> 01:29:10,416
Víš, proč je mrtvý?
866
01:29:12,916 --> 01:29:16,500
Je mrtvý, protože ti ten den
nezabránil zabít mého manžela.
867
01:29:17,750 --> 01:29:21,208
Mého manžela jsi zabil
pro peníze, pro tohle území.
868
01:29:21,291 --> 01:29:22,333
Tomu rozumím.
869
01:29:22,416 --> 01:29:24,166
Ale co moje dítě?
870
01:29:29,166 --> 01:29:31,083
Bylo to jen dítě.
871
01:29:35,083 --> 01:29:36,625
Co ti kdy udělal,
872
01:29:37,375 --> 01:29:38,958
žes ho musel zabít?
873
01:29:40,416 --> 01:29:41,250
Co?
874
01:29:43,166 --> 01:29:44,000
Co?
875
01:29:44,083 --> 01:29:45,375
Kurva!
876
01:29:53,208 --> 01:29:55,208
Lin, prosím tě,
877
01:29:55,291 --> 01:29:58,625
já Hoanga nezabil. Já ho nezabil.
878
01:29:58,708 --> 01:30:00,416
Byl to Namův nápad.
879
01:30:00,500 --> 01:30:02,583
A tvůj syn…
880
01:30:02,666 --> 01:30:04,791
to byla nehoda.
881
01:30:04,875 --> 01:30:06,666
Nehoda?
882
01:30:07,333 --> 01:30:10,625
Vrátím ti tenhle rajón, když už seš tady.
883
01:30:10,708 --> 01:30:11,750
- Pšt.
- Ty…
884
01:30:13,541 --> 01:30:14,625
Moc mluvíš.
885
01:30:17,916 --> 01:30:19,000
Bojíš se?
886
01:30:19,875 --> 01:30:21,416
Spolehni se.
887
01:30:21,500 --> 01:30:23,333
Tohle území teď patří mně.
888
01:30:24,583 --> 01:30:27,333
A budu si vždy pamatovat tvá slova.
889
01:30:27,416 --> 01:30:28,875
Když chceš bejt šéf,
890
01:30:30,708 --> 01:30:32,250
musíš mít koule.
891
01:30:33,791 --> 01:30:34,916
Nemůžeš bejt posera.
892
01:30:36,125 --> 01:30:37,375
A nesmíš mít slitování!
893
01:30:52,916 --> 01:30:54,083
Je konec.
894
01:30:54,875 --> 01:30:57,375
Teď už ti Thanh ani já nic nedlužíme.
895
01:30:58,416 --> 01:30:59,416
Jdeme.
896
01:31:00,916 --> 01:31:01,916
Počkejte…
897
01:31:05,666 --> 01:31:06,875
Ještě jsem neskončila.
898
01:31:07,541 --> 01:31:09,333
Tohle území teď patří mně.
899
01:31:11,458 --> 01:31:12,625
Kam myslíte,
900
01:31:13,541 --> 01:31:14,708
že můžete jít?
901
01:31:15,583 --> 01:31:16,416
Co?
902
01:31:22,708 --> 01:31:23,958
Thanh.
903
01:31:24,041 --> 01:31:25,083
Zabij ji.
904
01:31:26,125 --> 01:31:28,458
Říkalas, že mi bezmezně věříš.
905
01:31:29,833 --> 01:31:31,458
Že jsem tvoje rodina.
906
01:31:34,000 --> 01:31:35,041
Tak ji zabij.
907
01:31:36,166 --> 01:31:37,791
Zabij ji a pojď se mnou domů.
908
01:32:06,000 --> 01:32:08,333
Zachránila jsi mi život.
909
01:32:09,541 --> 01:32:11,541
Na to nikdy nezapomenu.
910
01:32:13,958 --> 01:32:16,833
Celé ty roky dělám všechno,
co jsi mi řekla.
911
01:32:17,666 --> 01:32:19,208
Bez vyptávání.
912
01:32:20,916 --> 01:32:22,958
Když zemřela Hong,
913
01:32:23,041 --> 01:32:25,083
šla jsem za tebou.
914
01:32:25,166 --> 01:32:26,875
Ukázalo se, že jsi vždy chtěla
915
01:32:26,958 --> 01:32:28,625
jen nenávist a vraždu.
916
01:32:30,750 --> 01:32:33,750
Nikdy jsi mě nepovažovala za svou rodinu.
917
01:32:39,666 --> 01:32:41,750
Tohle je naposledy, co tě poslechnu.
918
01:32:47,416 --> 01:32:48,333
Bi.
919
01:32:50,208 --> 01:32:51,625
Promiň.
920
01:32:52,875 --> 01:32:54,208
Musím si teď vybrat.
921
01:33:31,333 --> 01:33:32,500
To nic.
922
01:33:32,583 --> 01:33:33,583
Budeš v pořádku.
923
01:33:34,250 --> 01:33:35,166
Nic se neděje.
924
01:33:35,958 --> 01:33:37,125
Vezmu tě domů.
925
01:33:38,208 --> 01:33:39,791
Vezmu tě domů.
926
01:33:39,875 --> 01:33:41,333
Můj osud je zpečetěn.
927
01:33:44,583 --> 01:33:45,958
Ne.
928
01:33:46,041 --> 01:33:47,458
Můžeme náš osud změnit.
929
01:33:58,916 --> 01:34:02,166
Vždy budeš má sestra.
930
01:34:04,250 --> 01:34:05,458
Thanh!
931
01:34:44,416 --> 01:34:46,625
Trefný konec pro ty, co si vybrali špatně.
932
01:36:20,333 --> 01:36:23,416
Myslela jsem, že jsi
dostatečně silná na mou úroveň.
933
01:36:26,333 --> 01:36:28,041
Ale tak daleko ještě nejsi.
934
01:36:40,125 --> 01:36:42,750
Jsi moc hluboko v bahně,
nikdy se nedostaneš ven.
935
01:36:45,291 --> 01:36:46,791
Pokud jsem hluboko v bahně…
936
01:36:52,500 --> 01:36:54,541
nenechám tě utéct.
937
01:38:47,833 --> 01:38:48,833
Dobrá práce.
938
01:38:51,791 --> 01:38:53,083
Zákon džungle, co?
939
01:38:56,416 --> 01:38:58,708
Přežijí nejsilnější.
940
01:39:17,000 --> 01:39:18,583
Teď už pro tebe
941
01:39:20,000 --> 01:39:22,208
není cesty zpět.
942
01:40:18,000 --> 01:40:20,250
Rozhodování není nikdy snadné.
943
01:40:20,833 --> 01:40:23,750
Často si myslíme,
že jsme si vybrali správně.
944
01:40:23,833 --> 01:40:27,375
Ukázalo se, že jsme se
celou tu dobu rozhodovali špatně.
945
01:40:27,458 --> 01:40:28,583
Luongu.
946
01:40:28,666 --> 01:40:31,416
Založte protokol se záznamy z místa činu.
947
01:40:31,500 --> 01:40:32,416
Ano, pane.
948
01:40:39,000 --> 01:40:41,958
Hlavní je, že jsme připraveni zaplatit.
949
01:40:58,333 --> 01:41:00,708
Slečno? Slečno?
950
01:41:01,625 --> 01:41:04,083
Pane, ta žena stále žije!
Pošlete sem zdravotníka!
951
01:41:05,291 --> 01:41:09,208
VĚZNICE BAT QUAI
O 15 LET POZDĚJI
952
01:41:13,666 --> 01:41:16,583
Divoká sedmikráska je
odolná květina žijící ve tmě.
953
01:41:18,208 --> 01:41:20,666
I když v bouři uvadne,
954
01:41:20,750 --> 01:41:22,500
stačí malý paprsek světla,
955
01:41:23,333 --> 01:41:26,250
a zase ožije.
956
01:41:26,333 --> 01:41:27,458
PHAM THI CHAU THANH
957
01:41:28,041 --> 01:41:30,875
Pham Thi Chau Thanh, čas k propuštění.
958
01:41:46,458 --> 01:41:53,458
TŘI FÚRIE
959
01:49:06,041 --> 01:49:08,041
Překlad titulků: