1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,000 --> 00:00:30,583 VŠECHNY POSTAVY, UDÁLOSTI A LOKALITY V TOMTO FILMU JSOU SMYŠLENÉ. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:30,666 --> 00:00:36,458 JAKÁKOLIV PODOBNOST JE ČISTĚ NÁHODNÁ. 5 00:00:39,500 --> 00:00:42,333 V tomto světě si všichni musíme vybrat 6 00:00:42,416 --> 00:00:44,500 mezi světlem a temnotou. 7 00:00:45,250 --> 00:00:47,458 Ale kolik z nás si zvolí moudře? 8 00:01:40,000 --> 00:01:41,333 PŘED 15 LETY 9 00:01:41,416 --> 00:01:43,041 Od chvíle, co jsem se narodila, 10 00:01:43,125 --> 00:01:45,000 jsem byla předurčena k temnotě. 11 00:01:45,083 --> 00:01:47,458 Mami, kdy bude večeře? 12 00:01:48,125 --> 00:01:50,583 Mám hlad. 13 00:01:50,666 --> 00:01:53,291 Mami, kdy bude večeře? 14 00:01:53,375 --> 00:01:55,958 - Dobře. Slyšela jsem tě. - Mami? 15 00:01:56,041 --> 00:01:57,833 Tohle mě sere! Končím! 16 00:01:57,916 --> 00:01:59,791 - No tak, zlato. - Kazí to kurva náladu! 17 00:01:59,875 --> 00:02:01,500 No tak! Pokračuj! 18 00:02:02,125 --> 00:02:03,583 Už nemám chuť! 19 00:02:03,666 --> 00:02:04,500 Zlato! 20 00:02:04,583 --> 00:02:05,416 Tady máš peníze! 21 00:02:05,500 --> 00:02:06,750 Nadobro mě opustíš? 22 00:02:06,833 --> 00:02:08,666 - Najdu potěšení jinde! - Zlato! 23 00:02:28,000 --> 00:02:29,166 Bi, pojď jíst. 24 00:02:34,083 --> 00:02:37,166 Zaplatila jsem ti školné. Až půjdeš zítra do školy, 25 00:02:37,750 --> 00:02:41,041 udělej dobrý dojem na učitele a spolužáky, ano? 26 00:02:42,708 --> 00:02:44,250 Mně se do školy nechce. 27 00:02:50,083 --> 00:02:51,541 Řekli, že jsem blázen. 28 00:02:54,750 --> 00:02:55,958 Nejsi blázen. 29 00:02:56,791 --> 00:02:57,625 Bi. 30 00:02:57,708 --> 00:02:58,583 Vyslechni mě. 31 00:02:59,458 --> 00:03:00,500 Jsi 32 00:03:01,375 --> 00:03:02,791 velmi výjimečné dítě. 33 00:03:05,583 --> 00:03:09,583 Všichni jsme se narodili rovni. Co nás odlišuje, jsou naše rozhodnutí. 34 00:03:09,666 --> 00:03:12,750 Když se budeš dobře učit, dostaneme se z téhle situace. 35 00:03:12,833 --> 00:03:13,875 Rozumíš? 36 00:03:32,166 --> 00:03:34,666 Lai, kde jsi? Řekni jí, ať jde ven! 37 00:03:34,750 --> 00:03:36,250 Je tady tvůj oblíbený zákazník! 38 00:03:39,750 --> 00:03:43,375 Kde máš mámu? Běž pro ni! Že ji shání kamarád! 39 00:04:07,625 --> 00:04:08,708 Nech mě! 40 00:04:09,500 --> 00:04:10,375 Pusť mě! 41 00:04:17,416 --> 00:04:20,250 Křič a zabiju tebe i tvou matku! 42 00:04:20,333 --> 00:04:21,833 Drž hubu! 43 00:04:51,458 --> 00:04:52,416 Jdi do prdele! 44 00:04:53,083 --> 00:04:54,541 Ty jedna mrcho! 45 00:04:56,875 --> 00:04:57,916 Jdi do hajzlu! 46 00:04:58,000 --> 00:05:00,583 Naserte si, vy čubky! 47 00:05:00,666 --> 00:05:02,250 Kurva! Zabiju tě! 48 00:05:02,333 --> 00:05:03,583 Naser si! 49 00:05:05,583 --> 00:05:07,541 Krávy zasraný! 50 00:05:09,916 --> 00:05:11,250 Děvko! 51 00:05:11,333 --> 00:05:12,375 Vy sračky! 52 00:05:12,458 --> 00:05:13,708 Obě vás zabiju! 53 00:05:24,625 --> 00:05:26,083 Mami! 54 00:05:26,833 --> 00:05:27,958 Mami! 55 00:06:06,083 --> 00:06:10,000 Myslela jsem, že přišel můj sen plný světla. 56 00:06:10,083 --> 00:06:13,083 Ale rázem vše shořelo na popel. 57 00:06:14,291 --> 00:06:16,000 Neměla jsem 58 00:06:16,083 --> 00:06:18,000 rodinu ani domov. 59 00:06:18,083 --> 00:06:20,166 Odjela jsem posledním autobusem 60 00:06:20,250 --> 00:06:23,208 z tohoto místa se zápachem hořící trávy. 61 00:06:28,250 --> 00:06:29,916 TANEC, DISKO, RESTAURACE, KONCERT 62 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 VIETNAMSKÁ RESTAURACE 63 00:06:35,583 --> 00:06:38,250 Dá si někdo banh mi? 64 00:06:38,333 --> 00:06:39,166 Tady. Díky. 65 00:06:39,250 --> 00:06:44,125 - Paní Nam, potřebuji další mísu! - Dá si někdo banh mi? 66 00:06:44,208 --> 00:06:45,916 Banh mi! 67 00:06:49,916 --> 00:06:52,166 Mrcho! Zapomnělas, čí je tohle rajón? 68 00:07:00,625 --> 00:07:01,625 Kurva! 69 00:07:12,125 --> 00:07:15,333 Stůj! Chyťte ji! 70 00:07:17,291 --> 00:07:19,416 Osud mě stále stahuje 71 00:07:19,500 --> 00:07:21,625 a utápí mě v zoufalství. 72 00:07:22,208 --> 00:07:23,083 Zvedněte ji! 73 00:07:26,458 --> 00:07:29,000 Ty čubko zasraná! Zapomnělas, na čím seš území? 74 00:07:33,375 --> 00:07:36,541 Z takový nicky, jako seš ty, se stane děvka! 75 00:07:36,625 --> 00:07:38,833 Přitlač ji k zemi! Jsi v prdeli, mrcho! 76 00:07:48,166 --> 00:07:49,875 Vrátím se pro tebe! 77 00:07:49,958 --> 00:07:51,083 Než 78 00:07:51,625 --> 00:07:52,791 se objevila ona. 79 00:07:54,666 --> 00:07:56,416 Žena, která přežila smrt. 80 00:07:58,333 --> 00:07:59,583 Holka ve tvém věku, 81 00:07:59,666 --> 00:08:02,000 co spí na ulici, 82 00:08:02,083 --> 00:08:04,083 je pro ty parchanty snadná kořist. 83 00:08:09,333 --> 00:08:10,708 Můžu jít s tebou? 84 00:08:10,791 --> 00:08:12,416 Udělám, co budeš chtít. 85 00:08:45,166 --> 00:08:46,791 - Hej, Tame. - Ano. 86 00:08:47,708 --> 00:08:48,958 - Jednu misku tam. - Dobře. 87 00:08:51,000 --> 00:08:51,875 Slečno Lin. 88 00:08:51,958 --> 00:08:52,791 Dobře. 89 00:08:52,875 --> 00:08:53,875 - Sau. - Lin. 90 00:08:53,958 --> 00:08:55,750 - Jednu misku, prosím. - Posaďte se. 91 00:08:55,833 --> 00:08:58,166 Včera v centru došlo 92 00:08:58,250 --> 00:09:00,166 k dalším výtržnostem. 93 00:09:00,250 --> 00:09:03,250 Tento měsíc již počtvrté. 94 00:09:03,333 --> 00:09:05,083 Podle místních 95 00:09:05,166 --> 00:09:06,750 okolo desáté večer 96 00:09:06,833 --> 00:09:08,208 se skupina mladistvých 97 00:09:08,291 --> 00:09:11,333 ozbrojená mačetami, noži a dalšími zbraněmi, 98 00:09:11,416 --> 00:09:14,166 prala… 99 00:09:14,250 --> 00:09:17,000 Tvému starému zranění tohle počasí neprospívá. 100 00:09:17,083 --> 00:09:18,333 Ale pořád piješ… 101 00:09:19,250 --> 00:09:20,083 Viď? 102 00:09:20,166 --> 00:09:22,250 A nikdy nenavštívíš doktora. 103 00:09:22,333 --> 00:09:24,208 Ten lék jednoho dne přestane fungovat. 104 00:09:27,375 --> 00:09:29,416 Další dítě bez domova. 105 00:09:29,500 --> 00:09:31,708 Kolik jich chceš posbírat, Lin? 106 00:09:31,791 --> 00:09:33,583 Jsem stejná jako oni, Sau. 107 00:09:36,166 --> 00:09:38,666 Bože, jsi celá od krve. 108 00:09:42,541 --> 00:09:43,458 Probůh! 109 00:09:44,041 --> 00:09:45,791 Ruce celé špinavé! 110 00:09:46,625 --> 00:09:47,916 Jak se jmenuješ? 111 00:09:48,750 --> 00:09:49,750 Je němá? 112 00:09:49,833 --> 00:09:51,625 Umí mluvit? 113 00:09:51,708 --> 00:09:55,250 Jak ti říkají? 114 00:09:56,166 --> 00:09:57,166 „Děvka". 115 00:09:57,250 --> 00:09:58,083 Cože? 116 00:09:58,166 --> 00:09:59,083 „Děvka?" 117 00:09:59,916 --> 00:10:01,125 Nesmysl! 118 00:10:01,208 --> 00:10:03,791 Jak ti říká máma? 119 00:10:06,791 --> 00:10:07,625 Bi. 120 00:10:07,708 --> 00:10:10,750 Takže se jmenuješ Bi. 121 00:10:11,416 --> 00:10:12,333 Bože. 122 00:10:12,416 --> 00:10:13,791 Tvé jméno znamená „tragédie“, 123 00:10:13,875 --> 00:10:15,250 to proto… 124 00:10:15,750 --> 00:10:17,291 jsi tak zřízená. 125 00:10:17,375 --> 00:10:19,583 Dej jí nové jméno, jo? 126 00:10:19,666 --> 00:10:21,875 Něco pěkného, aby měla lepší budoucnost. 127 00:10:21,958 --> 00:10:23,500 Čung, gai, banh gio. 128 00:10:34,791 --> 00:10:36,750 Klidná noc, co? Můžu to mít zadara? 129 00:10:36,833 --> 00:10:38,166 Naser si! 130 00:11:32,541 --> 00:11:36,000 Za nekonečné vzpomínky jsem poslala vzduchem polibek. 131 00:11:36,083 --> 00:11:37,625 Zavři dveře. 132 00:11:38,583 --> 00:11:39,666 Kdo je to? 133 00:11:40,208 --> 00:11:41,750 Ta nová. Jmenuje se Bi. 134 00:11:42,250 --> 00:11:43,666 Zůstane tady s námi. 135 00:11:44,833 --> 00:11:46,750 Polož jim ty nudle na stůl. 136 00:11:47,916 --> 00:11:48,791 Dáš si něco k pití? 137 00:11:49,541 --> 00:11:50,458 Teto Lin? 138 00:11:50,541 --> 00:11:51,916 Podívej se na ni! 139 00:11:52,000 --> 00:11:53,291 Jak s námi může držet krok? 140 00:11:54,000 --> 00:11:55,250 Dej jí šanci. 141 00:11:55,833 --> 00:11:57,791 Uvidíme, jak dlouho vydrží. 142 00:11:57,875 --> 00:12:01,000 Hong, najdi jí místo na spaní a něco čistého na sebe. 143 00:12:01,083 --> 00:12:01,958 Dobře. 144 00:12:06,125 --> 00:12:07,791 Ahoj. Já jsem Hong. 145 00:12:07,875 --> 00:12:08,958 A tohle je Thanh. 146 00:12:09,875 --> 00:12:11,916 Kde ses tu vzala? Vypadáš hrozně. 147 00:12:13,833 --> 00:12:16,791 Jak rozkošné mít do party jednu navíc. 148 00:12:17,583 --> 00:12:18,583 Ale trochu smradlavou. 149 00:12:18,666 --> 00:12:20,833 Tady, napij se. 150 00:12:24,291 --> 00:12:25,500 Poslouchej. 151 00:12:25,583 --> 00:12:27,375 Je mi jedno, odkud jsi, 152 00:12:27,458 --> 00:12:29,166 ale jestli tu chceš zůstat, 153 00:12:29,250 --> 00:12:30,708 musíš se osvědčit. 154 00:12:30,791 --> 00:12:31,750 Rozumíš? 155 00:12:31,833 --> 00:12:35,041 Bože! Jsi k smíchu! 156 00:12:35,125 --> 00:12:36,791 Sotva dorazila! 157 00:12:36,875 --> 00:12:39,791 Proto se s tebou nikdo nechce kamarádit. Neuvěřitelné. 158 00:12:39,875 --> 00:12:41,333 Pojď, umyjeme tě. 159 00:12:51,500 --> 00:12:52,791 Pojď sem! 160 00:12:52,875 --> 00:12:54,375 Zastřihnu ti je. 161 00:13:06,458 --> 00:13:07,833 Zkus tohle! 162 00:13:11,250 --> 00:13:13,250 Pojď se podívat! 163 00:13:14,375 --> 00:13:16,041 Rozkošný! 164 00:13:16,833 --> 00:13:17,708 Co se děje? 165 00:13:22,875 --> 00:13:24,291 No to se podívejme. 166 00:13:25,000 --> 00:13:26,083 Rozkošný! 167 00:13:40,375 --> 00:13:42,375 To není ani trochu sexy! 168 00:13:42,458 --> 00:13:43,500 Fuj! 169 00:14:07,250 --> 00:14:10,083 Postav se. Tady pro slabost není místo. 170 00:14:10,166 --> 00:14:13,625 Jestli nechceš, aby si s tebou hráli, buď silnější než oni. Znovu! 171 00:14:19,250 --> 00:14:20,916 Najdi soupeřovu slabinu dřív, 172 00:14:21,000 --> 00:14:22,208 než zaútočíš. 173 00:14:22,291 --> 00:14:24,166 Všechno, co držíš, musí být zbraň. 174 00:14:31,083 --> 00:14:32,166 Bolí to? 175 00:14:33,000 --> 00:14:33,958 Kruté. 176 00:14:34,041 --> 00:14:34,958 Chudinka. 177 00:14:42,833 --> 00:14:44,541 Říkala jsem ti, že je moc slabá. 178 00:14:44,625 --> 00:14:46,375 Hong a já si vystačíme. 179 00:14:46,458 --> 00:14:48,083 Takového slabocha nepotřebujeme. 180 00:15:35,750 --> 00:15:37,416 Dobře. Velmi dobře. 181 00:15:44,750 --> 00:15:48,500 Za to předtím děkuju. Musím uznat, že jsi dost šílená. 182 00:15:48,583 --> 00:15:51,166 Nikdy jsem nepotkala někoho tak tvrdohlavého. 183 00:15:51,250 --> 00:15:54,750 Pij. Tak se připojíš do naší skupiny. 184 00:16:00,833 --> 00:16:03,666 - Teto Lin, pojď se najíst s námi. - Dobře. 185 00:16:06,958 --> 00:16:08,625 Tady. Jez, Bi. 186 00:16:09,625 --> 00:16:12,916 Každá tady má stejnou minulost jako ty. 187 00:16:13,000 --> 00:16:15,583 Ten tlusťoch na mostě je jen jeden z mnoha zvrhlíků. 188 00:16:15,666 --> 00:16:18,458 Takže? Znásilnili tě? Kolik najednou? 189 00:16:21,958 --> 00:16:24,416 Byl tvůj tak podlý jako můj? 190 00:16:25,083 --> 00:16:26,208 U mě to byli tři naráz. 191 00:16:26,291 --> 00:16:27,125 Thanh 192 00:16:27,208 --> 00:16:29,500 prodali do nevěstince. 193 00:16:29,583 --> 00:16:31,375 Asi deset mužů za noc. 194 00:16:31,458 --> 00:16:32,458 Kreténi! 195 00:16:32,541 --> 00:16:35,541 Takoví jsou muži, vidí ženy jako hračky. 196 00:16:35,625 --> 00:16:38,083 Naše utrpení je vzrušuje. 197 00:16:38,166 --> 00:16:40,000 Nemůžeme spoléhat, že nás někdo ochrání. 198 00:16:40,083 --> 00:16:41,416 Musíme to změnit! 199 00:16:41,500 --> 00:16:44,750 Ti úchylové musí pocítit naši bolest. 200 00:16:45,333 --> 00:16:47,333 Chceš to změnit, Bi? 201 00:16:52,625 --> 00:16:53,666 Dobře. 202 00:16:53,750 --> 00:16:56,750 Tak musíš trénovat. Trénuj, dokud nebudeš dost silná na to, 203 00:16:56,833 --> 00:16:58,416 abys tu křivdu ukončila. 204 00:16:58,500 --> 00:16:59,500 Rozumíš? 205 00:17:01,041 --> 00:17:02,666 Vím přesně, kde začít. 206 00:17:02,750 --> 00:17:04,166 BAR NEW CENTURY 207 00:17:06,500 --> 00:17:09,250 V centru je zločinecká síť, která prodává ženy 208 00:17:09,333 --> 00:17:11,750 jako sexuální otrokyně bohatým mužům. 209 00:17:11,833 --> 00:17:13,625 Tam začneme. 210 00:17:18,333 --> 00:17:20,208 Říká se jim „Velká čtyřka“, 211 00:17:20,291 --> 00:17:22,041 terorizují na každém rohu. 212 00:17:22,125 --> 00:17:24,333 Jejich vůdcem je Hai, známý jako „Vzteklý pes“. 213 00:17:24,416 --> 00:17:26,833 Ovládají noční život v centru, 214 00:17:26,916 --> 00:17:27,916 prodávají drogy, 215 00:17:28,000 --> 00:17:30,625 pořádají zvrácené pařby, které trvají celou noc. 216 00:17:33,500 --> 00:17:34,666 Hai má velké území, 217 00:17:34,750 --> 00:17:36,500 ale také mnoho nepřátel. 218 00:17:43,333 --> 00:17:46,208 Zatím se ale nikdo nedostal přes jeho tři mušketýry. 219 00:17:46,291 --> 00:17:47,375 SYN DVOJÍ KRVE 220 00:17:47,458 --> 00:17:49,916 „Syn dvojí krve“ je Haiův nejvěrnější strážce. 221 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Je to tichá, ale nemilosrdná vražedná mašina. 222 00:17:52,083 --> 00:17:55,083 Hai mu jednou zachránil život, takže je mu zcela oddaný. 223 00:17:55,166 --> 00:17:56,958 Když se Haie někdo dotkne, 224 00:17:57,041 --> 00:17:58,458 Syn ho stáhne z kůže. 225 00:18:07,958 --> 00:18:09,041 DISTRIBUTOR LONG 226 00:18:09,125 --> 00:18:11,250 „Distributor“ je Haiova pravá ruka. 227 00:18:12,166 --> 00:18:13,625 Je klidný a diskrétní. 228 00:18:13,708 --> 00:18:15,083 Přemýšlivý člověk. 229 00:18:15,166 --> 00:18:18,083 Má na starosti pašování a distribuci drog. 230 00:18:18,708 --> 00:18:20,833 Pašuje velké množství drog 231 00:18:20,916 --> 00:18:22,416 policii přímo pod nosem. 232 00:18:23,625 --> 00:18:24,458 Díky, šéfe! 233 00:18:31,291 --> 00:18:32,291 ZJIZVENÁ TVÁŘ TEO 234 00:18:32,375 --> 00:18:34,833 Teo je vůdce jejich obchodu s bílým masem. 235 00:18:34,916 --> 00:18:38,833 Řídí největší bordely v Ma Langu, Cau Kho a autobusové oblasti. 236 00:18:44,750 --> 00:18:46,625 Pak je tu sám „Vzteklý pes" Hai. 237 00:18:47,333 --> 00:18:51,791 Bývalá pouliční krysa, kapsář. Po vstupu do gangu Hoanga Cathaye 238 00:18:51,875 --> 00:18:54,416 vyvraždil celou Hoangovu rodinu, a stal se šéfem. 239 00:18:55,291 --> 00:18:56,500 VZTEKLÝ PES HAI 240 00:18:56,583 --> 00:18:59,083 Krutý, zlověstný a chladnokrevný mizera. 241 00:18:59,166 --> 00:19:02,083 Za jedno šňupnutí bys udělal cokoliv, že? 242 00:19:04,500 --> 00:19:06,458 Co Hai miluje nejvíc, jsou peníze. 243 00:19:06,541 --> 00:19:07,375 Pak ženy. 244 00:19:07,458 --> 00:19:10,125 Osobně spravuje největší kasino v centru, 245 00:19:10,208 --> 00:19:12,083 které je otevřené nonstop. 246 00:19:13,625 --> 00:19:14,458 Ty pijavice 247 00:19:14,541 --> 00:19:16,541 se vyžívají v našem utrpení. 248 00:19:17,250 --> 00:19:19,875 Jsou sadističtí, nelidští 249 00:19:19,958 --> 00:19:21,875 a zaslouží si smrt, jeden po druhém. 250 00:19:21,958 --> 00:19:24,041 Musíme zachránit ženy, 251 00:19:24,125 --> 00:19:25,958 které kvůli nim trpí, 252 00:19:26,041 --> 00:19:28,000 a postarat se, aby byli potrestáni. 253 00:19:36,000 --> 00:19:36,833 Takže? 254 00:19:37,375 --> 00:19:38,625 Proč mě sháníš? 255 00:19:42,250 --> 00:19:44,416 Zesměšnili mě se „Skinheadem" Lamem. 256 00:19:44,500 --> 00:19:46,750 Už víš, kdo stojí za těmi hady? 257 00:19:46,833 --> 00:19:48,750 Huong a její gorily, bezpochyby. 258 00:19:48,833 --> 00:19:51,416 Ty hnusný portlandský darebáci. 259 00:19:51,500 --> 00:19:53,750 Zabijte ty zkurvysyny. 260 00:19:54,708 --> 00:19:55,875 Ukažte jim… 261 00:19:55,958 --> 00:19:58,291 že v tomhle městě to není jednoduchý. 262 00:19:58,875 --> 00:20:01,208 Hele, nevíš něco o nějakým „Thongovi“? 263 00:20:03,416 --> 00:20:04,500 Thong. 264 00:20:04,583 --> 00:20:06,541 Prý je v Xom Cai chvíli. 265 00:20:06,625 --> 00:20:08,333 Seděl za pašování a vraždu. 266 00:20:08,416 --> 00:20:09,416 Jak vyšel z basy, 267 00:20:09,500 --> 00:20:12,291 sejmul „Šestiprsťáka” Thanha a zabral jeho území. 268 00:20:13,625 --> 00:20:14,791 Páni. 269 00:20:16,041 --> 00:20:20,291 Ti se s tím neserou. Pošlete mu Chivas jako dárek na uvítanou. 270 00:20:20,375 --> 00:20:23,000 Zjistěte, jestli s ním můžeme obchodovat. 271 00:20:26,666 --> 00:20:28,125 Promluv si s Teem. 272 00:20:28,208 --> 00:20:30,708 Řekni mu, ať nesere tam, kde jí. 273 00:20:30,791 --> 00:20:32,916 Znásilnil jednu z těch novejch. 274 00:20:33,000 --> 00:20:34,291 Jsme obchodníci, 275 00:20:34,375 --> 00:20:35,750 ne zvířata. 276 00:20:36,333 --> 00:20:37,333 No a? 277 00:20:38,708 --> 00:20:40,250 Jen testuje zboží. 278 00:20:40,333 --> 00:20:41,833 Vždyť na to má právo. 279 00:20:41,916 --> 00:20:43,166 Díky němu 280 00:20:43,250 --> 00:20:44,625 se topíme v penězích! 281 00:20:45,208 --> 00:20:46,916 Dejme tomu, že na to právo má, 282 00:20:47,500 --> 00:20:48,875 ale té holce je jen 16. 283 00:20:48,958 --> 00:20:50,375 Je to kurva dítě! 284 00:20:55,416 --> 00:20:56,833 Neřeš děti, 285 00:20:57,583 --> 00:20:59,000 může šukat i mou matku. 286 00:20:59,083 --> 00:21:00,291 Má moje požehnání. 287 00:21:00,833 --> 00:21:01,958 Vydělává spoustu peněz! 288 00:21:02,625 --> 00:21:05,791 Přestaň na to myslet! Ty holky, o kterých mluvíš? 289 00:21:06,583 --> 00:21:08,416 Nakonec z nich budou děvky. 290 00:21:09,083 --> 00:21:10,250 Dostaneme… 291 00:21:11,083 --> 00:21:12,500 je dřív. 292 00:21:17,416 --> 00:21:19,000 Zabila se. 293 00:21:19,583 --> 00:21:21,041 Věděls to? 294 00:21:25,041 --> 00:21:28,375 Jestli přijdou poldové, nic po mně nechtěj. 295 00:21:29,000 --> 00:21:31,416 Přijde mi, že seš malá děvka jako Hoang, 296 00:21:31,500 --> 00:21:34,541 co se schovává za sukní svý ženy a neudělá ani hovno. 297 00:21:34,625 --> 00:21:36,958 Tohle je moje území! Postarám se o to! 298 00:21:54,166 --> 00:21:56,000 Co se děje? Nemůžeš spát? 299 00:22:02,541 --> 00:22:06,000 Taky jsem ze začátku nemohla spát. Vždycky, když jsem zavřela oči, 300 00:22:06,083 --> 00:22:07,875 viděla jsem svou útrpnou minulost. 301 00:22:07,958 --> 00:22:09,791 Zlato! 302 00:22:15,833 --> 00:22:17,750 Zase sní o debilním Danovi Truongovi. 303 00:22:19,083 --> 00:22:20,458 Já nesním. 304 00:22:22,625 --> 00:22:23,875 Jen mě pronásleduje 305 00:22:24,958 --> 00:22:26,166 temnota. 306 00:22:29,583 --> 00:22:31,916 Lidi jako my nemůžou spát. 307 00:22:37,750 --> 00:22:39,000 Poslechni si tohle. 308 00:22:39,083 --> 00:22:40,041 Pomůže ti to usnout. 309 00:22:40,916 --> 00:22:42,083 Zvykneš si. 310 00:23:09,875 --> 00:23:11,000 Kde mám podprsenku? 311 00:23:11,083 --> 00:23:12,416 Proč se nezeptáš Jacqueline? 312 00:23:12,500 --> 00:23:14,791 - Vždycky se ptáš mě. - To bych si nedovolila. 313 00:23:18,000 --> 00:23:20,541 To je divoká sedmikráska. Kvetou tu často. 314 00:23:20,625 --> 00:23:22,666 Říká se, že představují odolnost, 315 00:23:22,750 --> 00:23:24,750 přežívají v těch nejhorších podmínkách. 316 00:23:43,291 --> 00:23:44,833 Bože, vyděsilas mě. 317 00:23:46,666 --> 00:23:49,500 Právě jsem se vrátila z pagody Hoang Phap. Mám pro tebe amulet. 318 00:23:49,583 --> 00:23:52,250 Přinese ti klid. 319 00:23:52,333 --> 00:23:53,458 Nasaď si ho. 320 00:23:54,166 --> 00:23:56,375 Bude se ti dobře spát a snít o tom, 321 00:23:56,458 --> 00:23:58,500 jak půjdeš do školy, dobře? 322 00:24:00,000 --> 00:24:01,166 Díky, Sau. 323 00:24:01,666 --> 00:24:03,083 Nikdy ho nesundám. 324 00:24:38,875 --> 00:24:40,875 Dnes trénovat nemusíte. 325 00:24:40,958 --> 00:24:42,625 Mám pro vás úkol. 326 00:24:42,708 --> 00:24:45,500 Bi, máš první šanci se ukázat. 327 00:24:48,791 --> 00:24:50,875 Váš první cíl je Michael. 328 00:24:51,458 --> 00:24:55,041 Je to Haiův nový výrobce a dodavatel drog. 329 00:24:59,000 --> 00:25:00,708 Hej! Co to děláš? 330 00:25:04,583 --> 00:25:06,333 Bi, jsi na řadě! 331 00:25:10,916 --> 00:25:13,041 Chtěl jsem, abys Michaelovi přivedl holky. 332 00:25:14,708 --> 00:25:16,083 A teď odjel z města. 333 00:25:17,000 --> 00:25:18,833 Už s námi nechce obchodovat. 334 00:25:18,916 --> 00:25:21,000 Rok jsem se snažil s ním dohodnout, 335 00:25:21,500 --> 00:25:23,166 a tys to všechno zahodil. 336 00:25:24,291 --> 00:25:28,333 - Co s tebou udělám? - Šéfe… prosím… 337 00:25:28,416 --> 00:25:29,750 Není to moje vina. 338 00:25:30,416 --> 00:25:33,625 - Můžou za to ty mrchy! - Jen pár holčiček, 339 00:25:33,708 --> 00:25:36,500 ale stejně tě převezly. Je to jen tvoje vina. 340 00:25:38,916 --> 00:25:40,833 - Pojď dál. - Vaše léky. 341 00:25:41,916 --> 00:25:45,916 To bude gang Huong. Vždycky chtěla váš rajón. 342 00:25:46,916 --> 00:25:48,375 Dobře. 343 00:25:48,458 --> 00:25:49,583 Jestli má hlad, 344 00:25:50,666 --> 00:25:51,625 nakrmím ji. 345 00:25:51,708 --> 00:25:54,875 - Gratuluju, šéfe! - Gratuluju k získání tohoto území! 346 00:26:07,125 --> 00:26:10,000 Huong je mimo hru. Musíme změnit plán. 347 00:26:10,083 --> 00:26:13,250 A musíme jednat hned, protože jsme prozrazené. 348 00:26:13,333 --> 00:26:15,583 Odteď to bude mnohem nebezpečnější. 349 00:26:15,666 --> 00:26:18,000 Neboj se. Jsme připravené. 350 00:26:19,625 --> 00:26:20,833 Tohle je velká zásilka. 351 00:26:20,916 --> 00:26:22,958 Musíme si pospíšit, než dorazí fízlové. 352 00:26:23,041 --> 00:26:25,208 - Jsi si jistej? - Nemusíš se bát. 353 00:26:25,291 --> 00:26:27,583 Pokud je to zboží tak kvalitní, jak říkáte, 354 00:26:27,666 --> 00:26:31,583 nebude to problém. Mí klienti mají na zaplacení. 355 00:26:31,666 --> 00:26:33,500 Peníze nejsou problém. 356 00:26:34,208 --> 00:26:35,333 Páni. 357 00:26:36,333 --> 00:26:40,541 Jdeš rychle na věc, vyděláme balík. 358 00:26:44,416 --> 00:26:45,500 Haii. 359 00:26:45,583 --> 00:26:50,125 Pamatuj, pokud se mnou chceš obchodovat, musíš získat věhlas. 360 00:26:50,208 --> 00:26:53,166 Jestli se s tou zásilkou něco stane, 361 00:26:53,250 --> 00:26:55,666 dáš mi tržiště Nancy. 362 00:26:59,083 --> 00:27:01,541 - Pane, kupte si něco, prosím. - Dobrý den. 363 00:27:01,625 --> 00:27:05,083 Jdu si promluvit se Skinheadem Lamem. Továrnu na drogy zvládneš. 364 00:27:05,166 --> 00:27:07,333 Co? Jak se o ně postarám? 365 00:27:07,416 --> 00:27:10,416 Bojíš se kurva těch goril Xom Cai? 366 00:27:12,166 --> 00:27:13,125 Je to 2 000 dongů. 367 00:27:13,208 --> 00:27:16,750 Hai uzavřel dohodu s Thongem, s šéfem Xom Cai. 368 00:27:16,833 --> 00:27:19,541 Když to vyjde, otevře jim to cestu 369 00:27:19,625 --> 00:27:21,666 k ještě více dívkám. 370 00:27:21,750 --> 00:27:23,583 Musíme je za každou cenu zastavit. 371 00:27:23,666 --> 00:27:26,041 - Rychle! - Nahoru! 372 00:27:26,125 --> 00:27:27,083 Vylez! 373 00:27:27,166 --> 00:27:28,250 Zítra v 11 večer 374 00:27:28,333 --> 00:27:30,916 odvezou dívky do přístavu Phong Van v Cau Kho. 375 00:27:31,000 --> 00:27:33,666 Vyberou dívky, oznámkují je 376 00:27:33,750 --> 00:27:36,000 a přesunou do nevěstinců. 377 00:27:36,708 --> 00:27:39,791 Nguyen Thi Le Mai, 16 let, znásilněna a zavražděna. 378 00:27:40,625 --> 00:27:42,041 Udělal to Teo. 379 00:27:42,125 --> 00:27:45,000 Má také na starosti bordely Vzteklého psa Haie. 380 00:27:45,083 --> 00:27:46,208 Já ho znám. 381 00:27:46,291 --> 00:27:48,875 - Jak to? - Prodali mě do jednoho z jeho bordelů. 382 00:27:48,958 --> 00:27:51,666 Netušíte, jak spoustě dívek ublížil. 383 00:27:51,750 --> 00:27:52,666 Dobrá. 384 00:27:53,500 --> 00:27:54,375 Je čas, 385 00:27:55,041 --> 00:27:56,416 aby zaplatili. 386 00:28:06,250 --> 00:28:07,666 Rychle! Pojďte sem! 387 00:28:08,625 --> 00:28:10,666 Dovnitř! 388 00:28:10,750 --> 00:28:11,625 Rychle! 389 00:28:11,708 --> 00:28:13,083 Držte huby! 390 00:28:13,166 --> 00:28:14,500 Pusťte mě! 391 00:28:14,583 --> 00:28:16,541 Ut! 392 00:28:16,625 --> 00:28:18,750 - Pomozte mi! - Ut! 393 00:28:23,000 --> 00:28:25,291 Pane, prosím, ušetřete mě! 394 00:28:30,458 --> 00:28:31,500 Dvakrát tři! 395 00:28:31,583 --> 00:28:32,625 Dvakrát čtyři! 396 00:28:32,708 --> 00:28:33,750 Výhra. 397 00:28:50,416 --> 00:28:52,666 Pane, já vás prosím! 398 00:28:54,083 --> 00:28:55,250 Prosím. 399 00:28:55,333 --> 00:28:56,875 Ušetřete mě! 400 00:29:23,500 --> 00:29:25,333 Děkuju. 401 00:29:27,166 --> 00:29:28,500 Prosím, pomozte mé sestře. 402 00:29:29,166 --> 00:29:30,250 Drž hubu! 403 00:29:31,625 --> 00:29:32,458 Naser si. 404 00:29:33,291 --> 00:29:35,291 Držte hubu nebo vám zlámu vaz! 405 00:29:37,208 --> 00:29:39,583 Bože, to je hrozný člověk. 406 00:29:39,666 --> 00:29:42,750 Jdi do vedlejšího pokoje. Chci zachránit ty dívky. 407 00:30:03,416 --> 00:30:08,083 Prvotřídní kvalita. Proč to musíš kurva zkoušet? 408 00:30:09,041 --> 00:30:09,916 V pohodě? 409 00:30:10,666 --> 00:30:13,333 Chceš říct, že Thong našemu šéfovi nevěří? 410 00:30:13,416 --> 00:30:16,000 Jestli v tomhle rajónu 411 00:30:16,083 --> 00:30:19,416 nemá Hai dobré zboží, pak ho nemá nikdo. 412 00:30:21,125 --> 00:30:21,958 Hej! 413 00:32:40,166 --> 00:32:43,000 Je tam důležitý kufřík. Dones mi ho. 414 00:32:43,666 --> 00:32:45,625 Hoří! Padáme odsud! 415 00:32:58,166 --> 00:32:59,958 Šťastný nový rok, hajzlové! 416 00:33:37,291 --> 00:33:39,291 Přidej, Thanh! 417 00:33:56,333 --> 00:33:58,333 Bi, co se děje? Pospěš. 418 00:33:58,416 --> 00:33:59,833 Vypadáš unaveně. 419 00:34:02,041 --> 00:34:04,666 Nakonec ses jim pomstila, Thanh. 420 00:34:04,750 --> 00:34:06,416 Moc ti to přeju. 421 00:34:07,625 --> 00:34:09,500 Teto Lin, mise splněna. 422 00:34:09,583 --> 00:34:12,250 Teo je mrtev a s továrnou na drogy je konec. 423 00:34:13,666 --> 00:34:16,708 - Velmi dobře. - Omluvte mě, musím do svého pokoje. 424 00:34:16,791 --> 00:34:18,750 Co je s ní? 425 00:34:18,833 --> 00:34:20,375 Je v pořádku? 426 00:34:52,041 --> 00:34:53,416 Bi. 427 00:34:56,000 --> 00:34:56,833 Bi. 428 00:34:58,875 --> 00:35:00,041 Bi. 429 00:35:01,416 --> 00:35:03,583 To jsem já, Thanh! Bi! 430 00:35:11,083 --> 00:35:12,083 Bi. 431 00:35:17,916 --> 00:35:19,041 Bi. 432 00:35:19,750 --> 00:35:21,708 Bi. Uklidni se! 433 00:35:21,791 --> 00:35:22,708 Bi. 434 00:35:23,541 --> 00:35:24,416 Bi. 435 00:35:30,750 --> 00:35:31,875 Bi. 436 00:36:05,833 --> 00:36:07,416 Kdo by se to odvážil udělat, 437 00:36:08,666 --> 00:36:10,583 kromě bandy Huong? 438 00:36:11,916 --> 00:36:13,041 Kolik jich je? 439 00:36:13,125 --> 00:36:14,000 Řekni mi to. 440 00:36:15,083 --> 00:36:17,291 - Dělej! - Byly to tři holky. 441 00:36:17,916 --> 00:36:19,083 Cože? 442 00:36:21,083 --> 00:36:23,416 Pane, byly tam tři holky. 443 00:36:30,833 --> 00:36:33,125 Tři holky? A nějak se sem vloupaly, 444 00:36:33,208 --> 00:36:36,125 zabily Tea a vypálily to tady? Sráči! 445 00:36:40,750 --> 00:36:44,625 Co jste kurva dělali? Říkal jsem vám, že jde o hodně. 446 00:36:45,416 --> 00:36:46,750 Co budeme dělat? 447 00:36:46,833 --> 00:36:47,833 Co? 448 00:36:49,208 --> 00:36:50,583 Co je s tebou? 449 00:36:51,208 --> 00:36:55,125 Včera jsem se staral o Skinheada Lama, vzpomínáš? 450 00:37:01,333 --> 00:37:03,416 Prosím, ušetři nás! 451 00:37:11,750 --> 00:37:13,541 Co to vedeš za podnik? 452 00:37:13,625 --> 00:37:17,333 Zboží nedorazilo a mí muži zmizeli. 453 00:37:17,416 --> 00:37:19,416 - Tvůj způsob obchodování… - Thongu… 454 00:37:19,500 --> 00:37:23,000 Měl jsem prostě smůlu. Trh Nancy je teď tvůj. 455 00:37:23,083 --> 00:37:24,333 Tak jednoduchý to nebude. 456 00:37:24,416 --> 00:37:27,208 Samozřejmě, že je teď můj. 457 00:37:27,291 --> 00:37:29,250 Ale stejně musíš dodat moje zboží. 458 00:37:29,333 --> 00:37:31,500 Máš tři dny. 459 00:37:31,583 --> 00:37:34,166 Jinak přepadnu i zbytek tvýho rajónu. 460 00:37:37,166 --> 00:37:39,416 Najděte mi ty svině! 461 00:37:39,500 --> 00:37:42,208 Na zdraví! Všechno nejlepší, Hong! 462 00:37:43,666 --> 00:37:46,875 To je poprvé, co mi někdo uspořádal oslavu narozenin, Sau. 463 00:37:46,958 --> 00:37:47,791 Vážně? 464 00:37:47,875 --> 00:37:49,375 Děkuju, Sau. 465 00:37:50,916 --> 00:37:52,291 Je to pikantní, nemíchej to. 466 00:37:52,375 --> 00:37:55,666 - Tu kaši jsi dělala ty, Sau? - Hlavu vzhůru, mám narozeniny. 467 00:37:55,750 --> 00:37:57,250 - Je to výborné. - Pravdou je… 468 00:37:57,333 --> 00:38:00,666 Nikdy jsem nečekala, že se mnou mé narozeniny bude slavit tolik lidí. 469 00:38:00,750 --> 00:38:03,250 Hlavu vzhůru. 470 00:38:03,333 --> 00:38:05,083 Sfoukni svíčku a něco si přej! 471 00:38:05,166 --> 00:38:06,458 VŠECHNO NEJLEPŠÍ THU HONG 472 00:38:07,916 --> 00:38:08,833 Všechno nejlepší. 473 00:38:09,750 --> 00:38:11,041 Udělej proslov. 474 00:38:13,958 --> 00:38:17,875 Díky vám jsem se naučila být silná, 475 00:38:18,833 --> 00:38:21,833 chránit sebe a ženy, které jsou slabší než já. 476 00:38:22,958 --> 00:38:24,125 S vámi jsem poznala, 477 00:38:25,416 --> 00:38:28,250 co znamená radost. 478 00:38:28,333 --> 00:38:29,416 Přeji si… 479 00:38:30,750 --> 00:38:31,833 abychom odteď 480 00:38:31,916 --> 00:38:36,166 byly navždy rodina. 481 00:38:37,000 --> 00:38:39,916 Vždy se budeme milovat a chránit. 482 00:38:41,208 --> 00:38:43,208 Proč jsi najednou tak kýčovitá? 483 00:38:44,833 --> 00:38:46,166 - Ne, není. - Posaď se. 484 00:38:46,250 --> 00:38:48,000 Přála bych si to samé. 485 00:38:48,583 --> 00:38:51,500 Kdyby byli všichni tak šťastní jako ty, 486 00:38:51,583 --> 00:38:53,458 byl by to dost dobrý život. 487 00:38:53,541 --> 00:38:55,333 Na zdraví! 488 00:38:55,416 --> 00:38:56,916 Na zdraví! 489 00:38:57,000 --> 00:38:59,708 - Na zdraví. Všechno nejlepší! - Jsi nejšťastnější. 490 00:39:03,750 --> 00:39:06,708 Díky Bi jsme včera splnily úkol. 491 00:39:06,791 --> 00:39:10,291 Byla rychlá a krutá jako vlk. Překvapilo mě to. 492 00:39:10,916 --> 00:39:13,583 Protože Thanh věděla, jak ochránit partu. 493 00:39:13,666 --> 00:39:16,083 - Jen jsem jen následovala její vedení. - Dobře. 494 00:39:16,166 --> 00:39:18,500 Musíte držet při sobě. 495 00:39:18,583 --> 00:39:21,416 Pak vás nikdo nerozdělí. Rozumíte? 496 00:39:21,500 --> 00:39:24,375 Hele, vy dva vlci, a co já? 497 00:39:25,375 --> 00:39:28,291 - Jsem taky nelítostná, sexy vlčice. - Dáš mi ještě, prosím? 498 00:39:28,375 --> 00:39:29,666 Já tam byla taky. 499 00:39:29,750 --> 00:39:33,083 - Tady. - No tak, děvčata! 500 00:39:33,166 --> 00:39:34,666 Teta Lin a všichni 501 00:39:34,750 --> 00:39:37,125 mi ukázali vlídnost rodiny. 502 00:39:37,208 --> 00:39:38,458 Tady máš. 503 00:39:38,541 --> 00:39:41,458 - Thanh, co můj dárek k narozeninám? - Tady máš kuře. 504 00:39:43,166 --> 00:39:45,250 Hong je nemotorná, Sau. 505 00:39:45,333 --> 00:39:47,375 Ale jedna moje část 506 00:39:48,208 --> 00:39:50,416 ještě není připravena to přijmout. 507 00:40:05,333 --> 00:40:06,666 Už je to pět let. 508 00:40:07,375 --> 00:40:09,500 Čas letí. 509 00:40:09,583 --> 00:40:12,250 Kdykoliv prší, stýská se mi po Hoangovi. 510 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 Zítra má výročí úmrtí. 511 00:40:15,583 --> 00:40:18,125 Vždy, když pršelo, 512 00:40:18,208 --> 00:40:20,750 chtěl, abych mu udělala 513 00:40:20,833 --> 00:40:23,750 misku nudlí se spoustou vepřových škvarků. 514 00:40:23,833 --> 00:40:25,333 Slupnul to 515 00:40:25,416 --> 00:40:26,666 a zařval: 516 00:40:26,750 --> 00:40:29,958 „Tvé nudle jsou nejlepší.“ 517 00:40:30,583 --> 00:40:34,500 Díky tomu jsem ho i Longa vychovávala až do dospělosti. 518 00:40:35,583 --> 00:40:36,833 Ale teď, 519 00:40:36,916 --> 00:40:39,250 i když uvařím nejlepší nudlovou polévku, 520 00:40:39,333 --> 00:40:41,250 Hoang už ji jíst nemůže. 521 00:40:45,250 --> 00:40:46,750 Zbavili se Huong. 522 00:40:46,833 --> 00:40:49,583 Hai hledá ty holky a obrací město vzhůru nohama. 523 00:40:49,666 --> 00:40:52,791 Musel se vzdát tržiště Nancy, aby si zachoval tvář. 524 00:40:52,875 --> 00:40:54,291 A po smrti Tea 525 00:40:55,583 --> 00:40:56,916 zuří. 526 00:40:57,000 --> 00:41:00,916 Myslím, že byste měli svůj další krok pečlivě zvážit. 527 00:41:03,083 --> 00:41:04,541 Nebo to nechat být. 528 00:41:05,166 --> 00:41:07,041 Už je to hodně dlouho. 529 00:41:07,125 --> 00:41:09,166 Byl to osud. 530 00:41:09,916 --> 00:41:12,333 Tvůj život teď taky není špatný. 531 00:41:12,416 --> 00:41:14,083 Začněme znovu. 532 00:41:14,166 --> 00:41:17,666 Pokaždé, když se tam vracíš, 533 00:41:18,750 --> 00:41:20,416 mám o tebe strach. 534 00:41:21,333 --> 00:41:22,958 Jak budu žít, 535 00:41:23,916 --> 00:41:26,083 jestli se ti něco stane? 536 00:41:26,166 --> 00:41:28,916 Prší, tak jsem ti udělala čaj. 537 00:41:29,000 --> 00:41:32,000 Je silný? Nechci dnes ponocovat. 538 00:41:32,083 --> 00:41:33,833 Slabší než včera. 539 00:42:23,833 --> 00:42:24,750 Zlato? 540 00:42:25,916 --> 00:42:28,916 Chci pro nás novou budoucnost. 541 00:42:30,500 --> 00:42:32,083 Co jsem tě potkal, 542 00:42:35,583 --> 00:42:37,500 začínám nesnášet tenhle způsob života. 543 00:42:38,916 --> 00:42:40,291 Dej mi trochu času. 544 00:42:43,791 --> 00:42:45,916 Až splatím svůj dluh za tento život, 545 00:42:47,666 --> 00:42:49,416 začneme nový. 546 00:43:04,083 --> 00:43:05,625 Napadlo tě někdy, 547 00:43:06,291 --> 00:43:08,625 jestli to, co děláme, je správné? 548 00:43:09,333 --> 00:43:10,541 Proč se ptáš? 549 00:43:14,416 --> 00:43:17,375 - Co jsem zabila Tea… - Bála ses, viď? 550 00:43:18,041 --> 00:43:20,041 Každý se poprvé cítí stejně. 551 00:43:20,125 --> 00:43:21,041 Ne. 552 00:43:21,916 --> 00:43:23,250 Líbilo se mi to. 553 00:43:23,833 --> 00:43:27,041 A to mě vyděsilo. 554 00:43:27,625 --> 00:43:28,708 Dalo mi to… 555 00:43:30,500 --> 00:43:32,333 pocit volnosti. 556 00:43:34,416 --> 00:43:36,541 Můžu se utápět ve vlastní temnotě. 557 00:43:36,625 --> 00:43:39,125 Ale pořád v sobě mám něco, 558 00:43:39,208 --> 00:43:40,583 co říká, 559 00:43:41,541 --> 00:43:42,750 že to není správné. 560 00:43:46,625 --> 00:43:47,958 Víš ty co? 561 00:43:48,041 --> 00:43:51,416 Pokud zabíjení lidí udělá svět lepším, jdu do toho. 562 00:43:51,500 --> 00:43:54,416 Je lepší náš svět nebo svět tety Lin? 563 00:43:57,500 --> 00:43:58,416 Jak to myslíš? 564 00:44:01,166 --> 00:44:02,708 Co bylo v tom kufříku? 565 00:44:11,208 --> 00:44:12,625 Vidíš ty děti? 566 00:44:15,125 --> 00:44:16,916 To býval můj svět. 567 00:44:17,000 --> 00:44:18,250 ČTVRŤ 5 568 00:44:18,333 --> 00:44:20,125 Bylo to temné a ostudné. 569 00:44:20,208 --> 00:44:22,833 Už to nešlo snést, tak jsem riskovala život útěkem. 570 00:44:24,083 --> 00:44:25,541 Tehdy jsem chtěla umřít. 571 00:44:26,375 --> 00:44:29,750 Teta Lin mě vzala sem, 572 00:44:29,833 --> 00:44:32,166 dala mi nový život a poslání. 573 00:44:32,250 --> 00:44:35,958 Díky ní jako bych se znovu narodila. Vložila jsem v ni důvěru. 574 00:44:36,750 --> 00:44:39,125 A věřím, že děláme správnou věc. 575 00:44:42,333 --> 00:44:44,000 Víš, proč jsem pořád tady? 576 00:44:45,833 --> 00:44:47,625 Protože díky tobě mám pocit, 577 00:44:48,750 --> 00:44:50,041 že jsme rodina. 578 00:44:52,916 --> 00:44:55,416 Připomínáš mi mou mladší sestru Thao. 579 00:44:56,333 --> 00:44:57,291 Kde je teď? 580 00:45:02,041 --> 00:45:04,875 Mimochodem, pokud jsme teď rodina, 581 00:45:05,583 --> 00:45:07,250 zůstaneme spolu, 582 00:45:08,000 --> 00:45:10,333 ať se stane cokoliv. Slib mi to. 583 00:45:11,333 --> 00:45:12,666 Kromě mámy 584 00:45:13,833 --> 00:45:15,333 jsi se mnou jen ty. 585 00:45:15,916 --> 00:45:16,833 Hele! 586 00:45:16,916 --> 00:45:17,916 A co já? 587 00:45:21,083 --> 00:45:22,250 A Hong. 588 00:45:22,333 --> 00:45:24,958 Myslela jsem, že jsi na mě zapomněla. 589 00:45:25,041 --> 00:45:25,875 Dej mi to. 590 00:45:29,625 --> 00:45:30,875 Ať se stane cokoli, 591 00:45:30,958 --> 00:45:32,666 vždycky budeme sestry. 592 00:45:32,750 --> 00:45:35,791 Navždy spolu. Na naši novou budoucnost! 593 00:45:35,875 --> 00:45:37,000 - Na zdraví! - Na zdraví! 594 00:45:43,083 --> 00:45:45,375 Sbohem! 595 00:45:45,458 --> 00:45:50,750 Neohlížej se za tím hříšným životem. 596 00:45:50,833 --> 00:45:51,666 Sbohem! 597 00:47:00,208 --> 00:47:02,083 Všichni máme svůj vlastní příběh. 598 00:47:03,000 --> 00:47:04,333 Každý máme svou ztrátu. 599 00:47:04,916 --> 00:47:09,708 Ten večer jsme byly ženy svého osudu, spoléhaly jsme jedna na druhou 600 00:47:10,541 --> 00:47:11,833 jako pokrevní sestry, 601 00:47:12,666 --> 00:47:14,916 snažící se zapomenout na bolestné vzpomínky 602 00:47:15,666 --> 00:47:17,250 a traumata. 603 00:47:47,041 --> 00:47:52,750 TRAGÉDIE TŘI LIDÉ NALEZENI MRTVÍ VE SVÉM DOMĚ 604 00:48:11,291 --> 00:48:13,000 Byly jsme jako květiny, 605 00:48:13,916 --> 00:48:16,208 které se snažily růst ve tmě. 606 00:48:53,083 --> 00:48:54,875 Tak Jacqueline stále žije? 607 00:48:56,583 --> 00:48:57,541 Je to pravda? 608 00:48:58,250 --> 00:48:59,208 Kde je? 609 00:49:00,250 --> 00:49:02,625 - Nevím. - Kde je? 610 00:49:02,708 --> 00:49:04,583 - Kde se schovává? - Nevím. 611 00:49:04,666 --> 00:49:06,291 Hajzle! 612 00:49:12,208 --> 00:49:14,125 Sráči! 613 00:49:15,708 --> 00:49:18,166 Krysa, i když je moudrá, 614 00:49:18,250 --> 00:49:20,458 neodolá dokonalé návnadě. 615 00:49:22,333 --> 00:49:24,375 Naším posledním cílem je Vzteklý pes Hai. 616 00:49:25,208 --> 00:49:28,083 Skoncujte s ním, a zachráníme stovky dívek. 617 00:49:28,166 --> 00:49:31,000 Hai každý večer končí v klubu New Century. 618 00:49:31,083 --> 00:49:34,625 Je to přestrojený bordel, kde prodávají dívky, které unesli. 619 00:49:34,708 --> 00:49:38,041 Brnkačka. Postaráme se o to, jako o továrnu na drogy, že? 620 00:49:38,125 --> 00:49:39,416 Nebude to tak snadné. 621 00:49:39,500 --> 00:49:43,166 Hai se tam nebojí ukázat, což znamená, že to místo je naprosto bezpečné. 622 00:49:43,250 --> 00:49:45,250 Přesně tak. Klub je přísně střežen. 623 00:49:45,333 --> 00:49:48,166 Nejraději má VIP zónu ve druhém patře. 624 00:49:48,250 --> 00:49:51,875 Nesmí tam nikdo, kromě jeho sluhů a poskoků. 625 00:49:51,958 --> 00:49:54,250 Hai má jednu slabinu, ženy. 626 00:49:54,833 --> 00:49:57,583 A vy tři jste pro něj dokonalá návnada. 627 00:50:06,000 --> 00:50:06,958 Nové zboží? 628 00:50:07,041 --> 00:50:09,958 Přivedla ji madam Lan. Nejvíc sexy v nočním klubu Pink. 629 00:50:11,333 --> 00:50:14,458 Je mi fuk, odkud je, ale musí být moje. 630 00:50:15,875 --> 00:50:17,375 A co já, zlato? 631 00:50:19,375 --> 00:50:21,708 - Co to kurva je? - Omlouvám se. 632 00:50:22,583 --> 00:50:23,833 Je mi to líto. 633 00:50:36,875 --> 00:50:38,125 Omluva se nepřijímá. 634 00:50:39,166 --> 00:50:40,500 Dopij to. 635 00:50:46,458 --> 00:50:47,791 Páni. 636 00:50:50,041 --> 00:50:52,791 Není dnes výročí úmrtí Hoanga? 637 00:50:53,416 --> 00:50:54,583 Syn mi říkal, 638 00:50:54,666 --> 00:50:56,333 že Jacqueline stále žije. 639 00:50:57,250 --> 00:50:59,291 Vrátila se, aby pomstila manželovu smrt. 640 00:51:00,666 --> 00:51:02,750 Pověz mi, proč by byla ještě naživu? 641 00:51:02,833 --> 00:51:06,750 Na vlastní oči jsem ji viděl v márnici. Už mi nevěříš? 642 00:51:11,000 --> 00:51:12,708 Neřekl jsem, že ti nevěřím. 643 00:51:12,791 --> 00:51:14,750 Už jsem ji jednou zabil. 644 00:51:14,833 --> 00:51:16,750 I kdyby měla deset životů, 645 00:51:16,833 --> 00:51:18,166 pořád ji dokážu zabít. 646 00:51:19,166 --> 00:51:20,666 Co mi taková žena 647 00:51:22,500 --> 00:51:24,083 může udělat? 648 00:51:30,416 --> 00:51:32,791 Jdu slavit výročí jeho smrti. 649 00:52:20,958 --> 00:52:24,541 Máš to ráda drsně, co? 650 00:52:24,625 --> 00:52:26,750 Chceš to? Jo? Takhle? 651 00:52:31,125 --> 00:52:32,875 Křič! Dej do toho všechno, čubko. 652 00:52:32,958 --> 00:52:34,625 Jdi do prdele! 653 00:52:53,416 --> 00:52:54,791 Seš kurva mrtvá. 654 00:53:08,583 --> 00:53:09,416 Bi! 655 00:53:09,500 --> 00:53:10,666 Chlapi! 656 00:53:15,541 --> 00:53:17,583 Zabte ty dvě čubky! 657 00:53:19,541 --> 00:53:21,750 Longu, běž pro auto! 658 00:53:22,833 --> 00:53:23,833 Hned! 659 00:55:09,833 --> 00:55:11,750 Nemáš nějaké peníze? 660 00:55:11,833 --> 00:55:13,000 Půjč mi něco. 661 00:55:35,208 --> 00:55:36,750 Hong! 662 00:56:40,416 --> 00:56:43,416 Zvol si nový život. 663 00:56:55,250 --> 00:56:56,541 Miluju tě. 664 01:01:13,083 --> 01:01:14,916 Jak to řídíš! 665 01:01:15,000 --> 01:01:18,000 Proč řídíš jak blázen? Koukáš vůbec? 666 01:01:21,166 --> 01:01:22,166 Hej! 667 01:01:46,916 --> 01:01:48,833 Gól! 668 01:03:00,500 --> 01:03:02,750 Dobrý den! Chcete nudle? 669 01:03:02,833 --> 01:03:04,791 Otevíráme v šest ráno, pane. 670 01:03:04,875 --> 01:03:07,541 Omlouvám se, přijďte později. 671 01:03:41,708 --> 01:03:42,541 Teto Lin! 672 01:03:42,625 --> 01:03:44,791 - Pojď ven, teto Lin! - Bi. 673 01:03:44,875 --> 01:03:45,833 Bi! 674 01:03:47,041 --> 01:03:48,250 Bi, uklidni se. 675 01:03:50,541 --> 01:03:53,666 Co to má znamenat? Co se stalo mezi tebou a Haiem? 676 01:03:54,666 --> 01:03:58,416 - Kde je Hong? Jste tu jen vy dvě? - Tahle vražda, 677 01:03:58,500 --> 01:04:03,750 to nebyla žádná pitomá spravedlnost. Byla to pomsta za tebe, že? 678 01:04:03,833 --> 01:04:04,708 Teto Lin, 679 01:04:05,791 --> 01:04:07,375 o čem to Bi mluví? 680 01:04:08,833 --> 01:04:11,250 Kde je Hong? Co? Odpovězte mi! 681 01:04:12,583 --> 01:04:16,708 Je mrtvá. Zemřela kvůli falešným ideálům, kterými jsi nám vymyla mozek! 682 01:04:16,791 --> 01:04:17,791 Řekni něco! 683 01:04:21,250 --> 01:04:22,541 Proč zemřela? 684 01:04:25,750 --> 01:04:28,291 Rok jsem to plánovala. 685 01:04:28,375 --> 01:04:30,083 Každičký detail. 686 01:04:30,791 --> 01:04:32,041 Co se pokazilo? 687 01:04:34,250 --> 01:04:36,791 - Proč mi neodpovídáš? - Co jsi říkala? 688 01:04:36,875 --> 01:04:39,666 Chceš, abychom zabily Haie, abychom pomstily tvého muže? 689 01:04:39,750 --> 01:04:40,750 Drž hubu! 690 01:04:41,708 --> 01:04:44,625 O mém manželovi nic nevíš, rozumíš? 691 01:04:44,708 --> 01:04:46,958 Neviděla jsi, 692 01:04:47,041 --> 01:04:50,875 jak tam můj manžel umírá s otevřenýma očima a můj syn se válí v kaluži krve. 693 01:04:50,958 --> 01:04:52,333 A já žiju životem… 694 01:04:54,541 --> 01:04:56,500 horším než smrt. 695 01:04:58,041 --> 01:04:59,958 Přišla jsem o všechno. 696 01:05:00,041 --> 01:05:02,000 Víš vůbec, co to znamená? Co? 697 01:05:07,833 --> 01:05:08,666 Bi. 698 01:05:09,416 --> 01:05:10,583 Bi, uklidni se. 699 01:05:11,166 --> 01:05:16,166 Ty a tvoje rodina, proč jsi nám to neřekla hned? 700 01:05:16,250 --> 01:05:19,583 Byla chyba vám to neříct. 701 01:05:20,916 --> 01:05:25,125 Ale Hai je parchant. Když ho nezabijeme, tisíce holek… 702 01:05:25,208 --> 01:05:26,541 Dost! 703 01:05:26,625 --> 01:05:28,875 Nechovej se k nám jako k dětem! 704 01:05:30,458 --> 01:05:32,000 - Bi. - Thanh. 705 01:05:33,083 --> 01:05:36,458 Bi je nerozvážná, chápu, že mi nevěří. 706 01:05:37,875 --> 01:05:40,416 Ale ty jsi se mnou celé roky. 707 01:05:40,500 --> 01:05:42,833 - Musíš mi věřit. - To stačilo. 708 01:05:44,750 --> 01:05:47,541 Tahle slova jsem slyšela až mockrát. 709 01:05:48,541 --> 01:05:50,750 Hong je mrtvá. 710 01:05:51,833 --> 01:05:53,000 Je mrtvá. 711 01:05:55,833 --> 01:05:57,625 Co od nás ještě chceš? 712 01:06:09,416 --> 01:06:14,500 Květiny nedokážou žít bez slunce, tak jako lidé nedokážou žít bez lásky. 713 01:06:14,583 --> 01:06:18,583 Pouze láska dokáže udržet naživu naději. 714 01:06:32,833 --> 01:06:37,458 Bi. Budu světlem tvého života, a ty budeš kvést. Dobře? 715 01:06:37,541 --> 01:06:39,958 Už tak je můj život dost temný, 716 01:06:40,041 --> 01:06:42,500 proto chci přidat co nejvíce barev. 717 01:06:42,583 --> 01:06:45,333 Bi! Rychle, mám ji! 718 01:06:45,416 --> 01:06:47,208 Bi! 719 01:06:47,291 --> 01:06:48,125 Řekla jsem ne! 720 01:06:48,208 --> 01:06:50,583 Prosím, jenom tenkou linku! 721 01:06:50,666 --> 01:06:53,625 Nech mě to udělat! Nehýbej se. 722 01:07:27,000 --> 01:07:28,166 Nikdy jsem… 723 01:07:29,166 --> 01:07:32,166 Nikdy jsem nebyl tak oklamán pouhými dvěma dívkami! 724 01:07:33,250 --> 01:07:34,500 Co jsou zač? 725 01:07:37,750 --> 01:07:40,333 Jsou od Jacqueline, ty, co zabily Tea. 726 01:07:40,416 --> 01:07:43,166 Vím, kde se skrývají. Čekám na rozkazy. 727 01:07:44,083 --> 01:07:45,916 Jacqueline. 728 01:07:46,833 --> 01:07:49,625 Přišla jsi do mého domu a oklamala mě, co? 729 01:07:49,708 --> 01:07:52,875 Střed bouře se nachází nad západním pobřežím 730 01:07:52,958 --> 01:07:54,125 Vietnamu a Filipín. 731 01:07:54,208 --> 01:07:56,375 Nejsilnější vítr je v centrální oblasti, 732 01:07:56,458 --> 01:07:59,583 stupeň až pět a šest a poryvy sedmé úrovně. 733 01:08:15,166 --> 01:08:16,416 Odcházíš? 734 01:08:17,333 --> 01:08:19,083 Nemáme kam. 735 01:08:19,750 --> 01:08:21,333 Toto je náš domov. 736 01:08:23,333 --> 01:08:26,541 Domov? Pořád to tu považuješ za domov? 737 01:08:28,708 --> 01:08:33,041 Vím, že se zlobíš na tetu Lin a viníš se ze smrti Hong. 738 01:08:34,833 --> 01:08:39,000 Ale za její smrt nemůžeš ty ani teta Lin. 739 01:08:39,083 --> 01:08:41,083 Můžou za to ti parchanti. 740 01:08:41,833 --> 01:08:43,000 Přemýšlej. 741 01:08:43,083 --> 01:08:47,916 Kdyby nebylo jejich krutosti, Lin by se nemusela mstít, 742 01:08:48,000 --> 01:08:49,666 ty a já bychom tu nebyly, 743 01:08:50,833 --> 01:08:52,541 a Hong by nezemřela. 744 01:08:54,666 --> 01:08:56,583 Hong byla první. 745 01:08:56,666 --> 01:08:58,666 My dvě jsme na řadě. 746 01:08:58,750 --> 01:09:00,541 Pořád jí věříš? 747 01:09:04,666 --> 01:09:07,125 Moje sestra, Thao, byla velmi nemocná. 748 01:09:09,666 --> 01:09:13,166 Dobrovolně jsem se prodala do nevěstince, abych zaplatila její léčbu. 749 01:09:15,666 --> 01:09:17,500 Ale nakonec zemřela. 750 01:09:17,583 --> 01:09:20,083 Můj osud byl víceméně zpečetěn, 751 01:09:20,166 --> 01:09:21,916 dokud mě nezachránila teta Lin. 752 01:09:22,708 --> 01:09:23,875 Víš… 753 01:09:25,166 --> 01:09:27,000 Život ti nedává na výběr. 754 01:09:28,750 --> 01:09:30,583 Osud si tě vybere. 755 01:09:40,000 --> 01:09:41,250 Neodcházej! 756 01:09:41,958 --> 01:09:43,541 Ztratila jsem Hong. 757 01:09:44,833 --> 01:09:46,666 Nechci přijít i o tebe. 758 01:09:46,750 --> 01:09:48,333 Pak si musíš vybrat. 759 01:09:48,416 --> 01:09:49,458 Já, 760 01:09:50,583 --> 01:09:51,583 nebo Lin. 761 01:10:45,208 --> 01:10:46,875 Bože, chudák ženská. 762 01:10:46,958 --> 01:10:48,583 Kdo ji zabil? 763 01:10:48,666 --> 01:10:50,458 Dostala mrtvici? 764 01:10:50,541 --> 01:10:54,833 To je Sau? Bože, co bude s Tamem? 765 01:11:22,125 --> 01:11:24,541 - Co to děláš? - Kam si myslíš, že jdeš? 766 01:11:24,625 --> 01:11:26,708 - Zpátky k životu pod mostem… - Drž hubu! 767 01:11:29,833 --> 01:11:31,083 Víš ty co? 768 01:11:31,166 --> 01:11:32,583 Bývala jsem jako ty. 769 01:11:33,166 --> 01:11:34,750 Snila jsem, 770 01:11:34,833 --> 01:11:38,083 a pak mi všechno vzali. Srazilo mě to na dno. 771 01:11:38,166 --> 01:11:41,625 Myslíš, že ti ještě věřím? Že pořád věřím falešným ideálům, 772 01:11:41,708 --> 01:11:44,083 za které se kriminálnice jako ty schovává? 773 01:11:44,166 --> 01:11:45,708 Nemusíš mi věřit. 774 01:11:45,791 --> 01:11:46,708 Ale přemýšlej. 775 01:11:46,791 --> 01:11:50,708 Dostali se k Sau. Jak dlouho potrvá, než se dostanou k Thanh? 776 01:11:59,166 --> 01:12:00,750 Musíš si vybrat. 777 01:12:00,833 --> 01:12:04,208 Buď pojď se mnou a dokonči to, nebo se budeš celý život skrývat. 778 01:12:30,791 --> 01:12:32,833 Až cesta před námi bude slepá, 779 01:12:32,916 --> 01:12:35,083 stane se temnota nejbezpečnějším místem. 780 01:12:35,916 --> 01:12:38,000 Mou jedinou možností 781 01:12:38,083 --> 01:12:39,500 je té temnotě čelit. 782 01:13:08,833 --> 01:13:10,625 Jsi si tím jistá? 783 01:13:11,333 --> 01:13:13,166 Po tomhle už nebude cesty zpět. 784 01:13:13,958 --> 01:13:17,791 Ať uděláš cokoli, Hoangovi a tvému synovi to život nevrátí. 785 01:13:20,791 --> 01:13:21,791 Ty umíš odpouštět, 786 01:13:23,000 --> 01:13:24,083 ale já ne. 787 01:13:26,083 --> 01:13:29,250 Musí zaplatit za to, co udělal mé rodině. 788 01:13:31,416 --> 01:13:33,666 Jdou do akce o dnešní půlnoci. 789 01:13:34,541 --> 01:13:35,833 Dávej si pozor. 790 01:13:36,583 --> 01:13:38,625 Dej Thongovi tenhle kufr. 791 01:13:38,708 --> 01:13:42,708 Řekni mu, ať ctí naši dohodu. Chci jeho nejsilnější muže. 792 01:13:47,666 --> 01:13:50,041 Hej, Minhu. Kde je Lin? 793 01:15:48,875 --> 01:15:51,250 Ta mrcha Jacqueline! 794 01:15:51,333 --> 01:15:53,000 Chceš si se mnou hrát? 795 01:15:53,083 --> 01:15:55,625 Uvidíme, kdo koho ojebe. 796 01:17:35,125 --> 01:17:36,125 Kde je Lin? 797 01:17:39,291 --> 01:17:40,625 Drž se plánu. 798 01:18:21,041 --> 01:18:22,250 Vidíte. 799 01:18:22,333 --> 01:18:24,666 Vždy když se Jacqueline vyhrabe z hrobu, 800 01:18:24,750 --> 01:18:26,458 znova ji sejmu. 801 01:18:33,083 --> 01:18:34,541 Šéfe, a co oni? 802 01:18:40,333 --> 01:18:43,458 Na co čekáte? Všichni. 803 01:18:43,541 --> 01:18:45,833 - Zabijte je! - Jdeme. 804 01:18:49,208 --> 01:18:51,000 Ty! Přiveď sem Syna! 805 01:18:51,083 --> 01:18:52,041 Ano, šéfe. 806 01:18:54,625 --> 01:18:55,750 Brnkačka. 807 01:18:55,833 --> 01:18:58,833 Šéfe, můžu si šňupnout? 808 01:19:00,833 --> 01:19:01,666 Ano? 809 01:19:04,458 --> 01:19:06,000 Hned se vrátím. 810 01:19:06,083 --> 01:19:07,666 Long, ten parchant. 811 01:21:05,583 --> 01:21:07,041 Bi! 812 01:21:55,041 --> 01:21:56,541 Thanh, 813 01:21:56,625 --> 01:21:57,541 jsi v pořádku? 814 01:22:05,083 --> 01:22:06,583 Musíme to skončit. 815 01:22:07,541 --> 01:22:08,458 Za Hong. 816 01:22:16,583 --> 01:22:18,583 Šéfe, Syn je tu za chvíli. 817 01:22:19,416 --> 01:22:22,791 Zkurvysyni! Nedokážou kurva nic dokončit! 818 01:22:22,875 --> 01:22:26,958 - Do hajzlu! Vždycky všechno zvoráš! - Brácho, prosím, dej mi trochu. 819 01:22:27,041 --> 01:22:28,291 Chceš se sjet? 820 01:22:29,583 --> 01:22:31,166 Vidíš ty dvě? 821 01:22:31,750 --> 01:22:34,500 Zajdi tam a zabij ty holky za mě. 822 01:22:34,583 --> 01:22:36,375 Budeš sjetej nadosmrti! 823 01:22:37,291 --> 01:22:38,375 Zabít! 824 01:22:39,125 --> 01:22:39,958 Zabít! 825 01:22:54,541 --> 01:22:55,958 Zabij pro mě ty dvě! 826 01:23:57,125 --> 01:23:57,958 Longu. 827 01:23:58,833 --> 01:24:01,083 Kde je Hai? Kde jsou? 828 01:24:01,666 --> 01:24:03,458 Jdeš pozdě, Syne. 829 01:24:04,500 --> 01:24:06,541 Musí zaplatit za to, co udělal. 830 01:24:09,000 --> 01:24:10,166 A ty taky. 831 01:24:13,291 --> 01:24:14,833 Už to chápu. 832 01:24:14,916 --> 01:24:18,041 Schválně jsi mě poslal za Lin. Zasranej práskači! 833 01:25:23,791 --> 01:25:24,958 Jdi do hajzlu! 834 01:26:28,708 --> 01:26:30,041 Hledáš Syna? 835 01:26:44,416 --> 01:26:45,416 Proč? 836 01:26:46,750 --> 01:26:48,625 Proč to děláš? Co? 837 01:26:49,916 --> 01:26:51,375 Proč? 838 01:26:51,458 --> 01:26:52,416 Já jsem to byla. 839 01:26:56,625 --> 01:26:57,791 Tohle je tvůj osud. 840 01:26:59,500 --> 01:27:01,416 Měl jsi zemřít už včera. 841 01:27:06,083 --> 01:27:07,291 Víš co? 842 01:27:08,916 --> 01:27:11,833 Čekala jsem pět let na to, až nad hrobem svého manžela 843 01:27:11,916 --> 01:27:13,833 proliju tvou krev. 844 01:27:16,958 --> 01:27:19,666 Sledovala jsem každý tvůj krok. 845 01:27:19,750 --> 01:27:21,708 Tví muži jsou moji. 846 01:27:40,041 --> 01:27:41,958 Víš, 847 01:27:43,750 --> 01:27:45,625 kolik jsem toho musela obětovat? 848 01:28:07,833 --> 01:28:09,666 Kdyby mě nezradil, 849 01:28:10,625 --> 01:28:14,083 nezkřivila bys mi ani vlásek na hlavě! 850 01:28:15,625 --> 01:28:17,083 A já myslel, 851 01:28:17,166 --> 01:28:20,291 že jsme pokrevní bratři! 852 01:28:21,458 --> 01:28:24,583 Nemáš vůbec tušení, co to slovo znamená. 853 01:28:24,666 --> 01:28:25,916 Nezrazuju tě. 854 01:28:26,000 --> 01:28:29,000 Jen chci, abys pocítil to, co Hoang. 855 01:28:29,083 --> 01:28:32,666 Onehdy jsi to řekl Hoangovi. 856 01:28:32,750 --> 01:28:35,875 Než jsi ho brutálně zavraždil. 857 01:28:35,958 --> 01:28:37,791 Žádné bratry nemáš. 858 01:28:37,875 --> 01:28:39,958 Záleží ti jen na penězích. 859 01:28:42,250 --> 01:28:44,583 Ty nevíš, co jsou peníze? 860 01:28:45,916 --> 01:28:47,583 Peníze jsou moc. 861 01:28:47,666 --> 01:28:51,000 Když nemáš prachy, jak si chceš udržet rajón? 862 01:28:51,083 --> 01:28:54,000 Kdo tě bude poslouchat, když nemáš prachy? 863 01:29:03,166 --> 01:29:05,000 Pěkný proslov, Haii. 864 01:29:05,083 --> 01:29:06,375 Jen pokračuj. 865 01:29:08,833 --> 01:29:10,416 Víš, proč je mrtvý? 866 01:29:12,916 --> 01:29:16,500 Je mrtvý, protože ti ten den nezabránil zabít mého manžela. 867 01:29:17,750 --> 01:29:21,208 Mého manžela jsi zabil pro peníze, pro tohle území. 868 01:29:21,291 --> 01:29:22,333 Tomu rozumím. 869 01:29:22,416 --> 01:29:24,166 Ale co moje dítě? 870 01:29:29,166 --> 01:29:31,083 Bylo to jen dítě. 871 01:29:35,083 --> 01:29:36,625 Co ti kdy udělal, 872 01:29:37,375 --> 01:29:38,958 žes ho musel zabít? 873 01:29:40,416 --> 01:29:41,250 Co? 874 01:29:43,166 --> 01:29:44,000 Co? 875 01:29:44,083 --> 01:29:45,375 Kurva! 876 01:29:53,208 --> 01:29:55,208 Lin, prosím tě, 877 01:29:55,291 --> 01:29:58,625 já Hoanga nezabil. Já ho nezabil. 878 01:29:58,708 --> 01:30:00,416 Byl to Namův nápad. 879 01:30:00,500 --> 01:30:02,583 A tvůj syn… 880 01:30:02,666 --> 01:30:04,791 to byla nehoda. 881 01:30:04,875 --> 01:30:06,666 Nehoda? 882 01:30:07,333 --> 01:30:10,625 Vrátím ti tenhle rajón, když už seš tady. 883 01:30:10,708 --> 01:30:11,750 - Pšt. - Ty… 884 01:30:13,541 --> 01:30:14,625 Moc mluvíš. 885 01:30:17,916 --> 01:30:19,000 Bojíš se? 886 01:30:19,875 --> 01:30:21,416 Spolehni se. 887 01:30:21,500 --> 01:30:23,333 Tohle území teď patří mně. 888 01:30:24,583 --> 01:30:27,333 A budu si vždy pamatovat tvá slova. 889 01:30:27,416 --> 01:30:28,875 Když chceš bejt šéf, 890 01:30:30,708 --> 01:30:32,250 musíš mít koule. 891 01:30:33,791 --> 01:30:34,916 Nemůžeš bejt posera. 892 01:30:36,125 --> 01:30:37,375 A nesmíš mít slitování! 893 01:30:52,916 --> 01:30:54,083 Je konec. 894 01:30:54,875 --> 01:30:57,375 Teď už ti Thanh ani já nic nedlužíme. 895 01:30:58,416 --> 01:30:59,416 Jdeme. 896 01:31:00,916 --> 01:31:01,916 Počkejte… 897 01:31:05,666 --> 01:31:06,875 Ještě jsem neskončila. 898 01:31:07,541 --> 01:31:09,333 Tohle území teď patří mně. 899 01:31:11,458 --> 01:31:12,625 Kam myslíte, 900 01:31:13,541 --> 01:31:14,708 že můžete jít? 901 01:31:15,583 --> 01:31:16,416 Co? 902 01:31:22,708 --> 01:31:23,958 Thanh. 903 01:31:24,041 --> 01:31:25,083 Zabij ji. 904 01:31:26,125 --> 01:31:28,458 Říkalas, že mi bezmezně věříš. 905 01:31:29,833 --> 01:31:31,458 Že jsem tvoje rodina. 906 01:31:34,000 --> 01:31:35,041 Tak ji zabij. 907 01:31:36,166 --> 01:31:37,791 Zabij ji a pojď se mnou domů. 908 01:32:06,000 --> 01:32:08,333 Zachránila jsi mi život. 909 01:32:09,541 --> 01:32:11,541 Na to nikdy nezapomenu. 910 01:32:13,958 --> 01:32:16,833 Celé ty roky dělám všechno, co jsi mi řekla. 911 01:32:17,666 --> 01:32:19,208 Bez vyptávání. 912 01:32:20,916 --> 01:32:22,958 Když zemřela Hong, 913 01:32:23,041 --> 01:32:25,083 šla jsem za tebou. 914 01:32:25,166 --> 01:32:26,875 Ukázalo se, že jsi vždy chtěla 915 01:32:26,958 --> 01:32:28,625 jen nenávist a vraždu. 916 01:32:30,750 --> 01:32:33,750 Nikdy jsi mě nepovažovala za svou rodinu. 917 01:32:39,666 --> 01:32:41,750 Tohle je naposledy, co tě poslechnu. 918 01:32:47,416 --> 01:32:48,333 Bi. 919 01:32:50,208 --> 01:32:51,625 Promiň. 920 01:32:52,875 --> 01:32:54,208 Musím si teď vybrat. 921 01:33:31,333 --> 01:33:32,500 To nic. 922 01:33:32,583 --> 01:33:33,583 Budeš v pořádku. 923 01:33:34,250 --> 01:33:35,166 Nic se neděje. 924 01:33:35,958 --> 01:33:37,125 Vezmu tě domů. 925 01:33:38,208 --> 01:33:39,791 Vezmu tě domů. 926 01:33:39,875 --> 01:33:41,333 Můj osud je zpečetěn. 927 01:33:44,583 --> 01:33:45,958 Ne. 928 01:33:46,041 --> 01:33:47,458 Můžeme náš osud změnit. 929 01:33:58,916 --> 01:34:02,166 Vždy budeš má sestra. 930 01:34:04,250 --> 01:34:05,458 Thanh! 931 01:34:44,416 --> 01:34:46,625 Trefný konec pro ty, co si vybrali špatně. 932 01:36:20,333 --> 01:36:23,416 Myslela jsem, že jsi dostatečně silná na mou úroveň. 933 01:36:26,333 --> 01:36:28,041 Ale tak daleko ještě nejsi. 934 01:36:40,125 --> 01:36:42,750 Jsi moc hluboko v bahně, nikdy se nedostaneš ven. 935 01:36:45,291 --> 01:36:46,791 Pokud jsem hluboko v bahně… 936 01:36:52,500 --> 01:36:54,541 nenechám tě utéct. 937 01:38:47,833 --> 01:38:48,833 Dobrá práce. 938 01:38:51,791 --> 01:38:53,083 Zákon džungle, co? 939 01:38:56,416 --> 01:38:58,708 Přežijí nejsilnější. 940 01:39:17,000 --> 01:39:18,583 Teď už pro tebe 941 01:39:20,000 --> 01:39:22,208 není cesty zpět. 942 01:40:18,000 --> 01:40:20,250 Rozhodování není nikdy snadné. 943 01:40:20,833 --> 01:40:23,750 Často si myslíme, že jsme si vybrali správně. 944 01:40:23,833 --> 01:40:27,375 Ukázalo se, že jsme se celou tu dobu rozhodovali špatně. 945 01:40:27,458 --> 01:40:28,583 Luongu. 946 01:40:28,666 --> 01:40:31,416 Založte protokol se záznamy z místa činu. 947 01:40:31,500 --> 01:40:32,416 Ano, pane. 948 01:40:39,000 --> 01:40:41,958 Hlavní je, že jsme připraveni zaplatit. 949 01:40:58,333 --> 01:41:00,708 Slečno? Slečno? 950 01:41:01,625 --> 01:41:04,083 Pane, ta žena stále žije! Pošlete sem zdravotníka! 951 01:41:05,291 --> 01:41:09,208 VĚZNICE BAT QUAI O 15 LET POZDĚJI 952 01:41:13,666 --> 01:41:16,583 Divoká sedmikráska je odolná květina žijící ve tmě. 953 01:41:18,208 --> 01:41:20,666 I když v bouři uvadne, 954 01:41:20,750 --> 01:41:22,500 stačí malý paprsek světla, 955 01:41:23,333 --> 01:41:26,250 a zase ožije. 956 01:41:26,333 --> 01:41:27,458 PHAM THI CHAU THANH 957 01:41:28,041 --> 01:41:30,875 Pham Thi Chau Thanh, čas k propuštění. 958 01:41:46,458 --> 01:41:53,458 TŘI FÚRIE 959 01:49:06,041 --> 01:49:08,041 Překlad titulků: