1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:26,416 --> 00:00:30,583
OS PERSONAGENS, EVENTOS E LUGARES
DESTE FILME SÃO FICTÍCIOS.
4
00:00:30,666 --> 00:00:36,458
QUALQUER SEMELHANÇA
É MERA COINCIDÊNCIA.
5
00:00:39,500 --> 00:00:42,333
Neste mundo, todos nós temos que escolher
6
00:00:42,416 --> 00:00:44,500
entre a luz e a escuridão.
7
00:00:45,250 --> 00:00:47,458
Mas quantos de nós sabem o que escolher?
8
00:01:40,000 --> 00:01:41,333
15 ANOS ANTES
9
00:01:41,416 --> 00:01:43,041
Desde o momento em que nasci,
10
00:01:43,125 --> 00:01:45,000
eu estava destinada à escuridão.
11
00:01:45,083 --> 00:01:47,458
Mamãe, quando o jantar vai ficar pronto?
12
00:01:48,125 --> 00:01:50,583
Estou com fome.
13
00:01:50,666 --> 00:01:53,291
Mamãe, quando o jantar vai ficar pronto?
14
00:01:53,375 --> 00:01:55,958
- Está bem. Eu já ouvi.
- Mamãe?
15
00:01:56,041 --> 00:01:57,833
Que garota irritante! Chega!
16
00:01:57,916 --> 00:01:59,791
- Calma, querido.
- Acabou com o clima!
17
00:01:59,875 --> 00:02:01,500
Vamos, continue!
18
00:02:02,125 --> 00:02:03,583
Não estou mais no clima!
19
00:02:03,666 --> 00:02:05,416
- Querido!
- Tome o dinheiro!
20
00:02:05,500 --> 00:02:06,750
Vai embora assim?
21
00:02:06,833 --> 00:02:08,666
- Vou atrás de outra!
- Querido!
22
00:02:28,000 --> 00:02:29,166
Bi, vamos comer.
23
00:02:34,083 --> 00:02:36,083
Paguei sua mensalidade.
24
00:02:36,166 --> 00:02:39,791
Amanhã, na escola, passe uma boa impressão
para os professores e colegas.
25
00:02:42,708 --> 00:02:44,250
Eu não quero ir à escola.
26
00:02:50,083 --> 00:02:51,541
Disseram que sou louca.
27
00:02:54,750 --> 00:02:55,958
Você não é louca.
28
00:02:56,791 --> 00:02:58,583
Bi, me escute.
29
00:02:59,458 --> 00:03:00,500
Você é…
30
00:03:01,375 --> 00:03:02,791
uma menina muito especial.
31
00:03:05,583 --> 00:03:07,625
Somos todos iguais.
32
00:03:07,708 --> 00:03:09,583
O que nos diferencia são nossas escolhas.
33
00:03:09,666 --> 00:03:12,750
Se estudar bastante,
vamos sair desta situação,
34
00:03:12,833 --> 00:03:13,875
está bem?
35
00:03:32,166 --> 00:03:34,666
Lai, onde você está?
Diga para ela vir aqui!
36
00:03:34,750 --> 00:03:36,250
É o seu cliente favorito!
37
00:03:39,750 --> 00:03:43,375
Cadê a sua mãe? Vá chamá-la!
Diga que é o cliente favorito dela!
38
00:04:07,625 --> 00:04:08,708
Me solte!
39
00:04:09,500 --> 00:04:10,375
Me largue!
40
00:04:17,416 --> 00:04:20,250
Se continuar gritando,
mato você e sua mãe!
41
00:04:20,333 --> 00:04:21,500
Cale a boca!
42
00:04:51,458 --> 00:04:52,416
Vá se foder!
43
00:04:53,083 --> 00:04:54,541
Sua filha da puta!
44
00:04:56,875 --> 00:04:57,916
Vão se foder!
45
00:04:58,000 --> 00:05:00,583
Vão se foder, suas putas!
46
00:05:00,666 --> 00:05:02,250
Merda! Eu vou te matar!
47
00:05:02,333 --> 00:05:03,583
Vão se foder!
48
00:05:05,583 --> 00:05:07,541
Vão se foder, suas putas!
49
00:05:09,916 --> 00:05:11,250
Vagabunda!
50
00:05:11,333 --> 00:05:12,375
Suas desgraçadas!
51
00:05:12,458 --> 00:05:13,708
Vou matar as duas!
52
00:05:24,625 --> 00:05:26,083
Mãe…
53
00:05:26,833 --> 00:05:27,958
Mãe!
54
00:06:06,083 --> 00:06:10,000
Pensei que estivesse vivendo
um sonho cheio de luz,
55
00:06:10,083 --> 00:06:13,083
mas agora tudo virou cinzas.
56
00:06:14,291 --> 00:06:16,000
Sem uma família
57
00:06:16,083 --> 00:06:18,000
e um lugar para chamar de lar,
58
00:06:18,083 --> 00:06:19,666
peguei o último ônibus
59
00:06:19,750 --> 00:06:23,208
e deixei este lugar para trás
com o cheiro da grama em chamas.
60
00:06:28,250 --> 00:06:29,916
DANÇA, DISCOTECA, RESTAURANTE, SHOW
61
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
RESTAURANTE VIETNAMITA
62
00:06:35,583 --> 00:06:38,250
Vai um banh mi aí?
63
00:06:38,333 --> 00:06:39,166
Tome. Obrigada.
64
00:06:39,250 --> 00:06:44,125
- Sra. Nam, preciso de outra tigela aqui!
- Vai um banh mi aí?
65
00:06:44,208 --> 00:06:45,916
Banh mi!
66
00:06:49,916 --> 00:06:52,166
Piranha! Esqueceu quem manda aqui?
67
00:07:00,625 --> 00:07:01,625
Merda!
68
00:07:12,125 --> 00:07:15,333
Pare aí! Vão atrás dela!
69
00:07:17,291 --> 00:07:19,416
O destino ainda me prende
70
00:07:19,500 --> 00:07:21,625
e me afoga em desespero.
71
00:07:22,208 --> 00:07:23,083
Tirem-na daí!
72
00:07:26,458 --> 00:07:29,000
Sua vadia! Esqueceu quem manda aqui?
73
00:07:33,375 --> 00:07:36,541
Um lixo como você
vai acabar virando prostituta!
74
00:07:36,625 --> 00:07:38,833
Segurem-na! Você está ferrada, vadia!
75
00:07:48,166 --> 00:07:49,875
Eu vou voltar para te pegar!
76
00:07:49,958 --> 00:07:51,083
Até…
77
00:07:51,625 --> 00:07:52,791
que ela apareceu.
78
00:07:54,666 --> 00:07:56,416
A mulher que venceu a morte.
79
00:07:58,333 --> 00:08:03,458
Uma garota da sua idade dormindo na rua
é uma presa fácil para esses desgraçados.
80
00:08:09,333 --> 00:08:10,708
Posso ficar com você?
81
00:08:10,791 --> 00:08:12,416
Faço o que você quiser.
82
00:08:45,166 --> 00:08:46,791
- Tam.
- Oi?
83
00:08:47,708 --> 00:08:48,958
- Uma tigela ali.
- Certo.
84
00:08:51,000 --> 00:08:51,875
Sra. Lin, olá.
85
00:08:51,958 --> 00:08:52,791
Ótimo.
86
00:08:52,875 --> 00:08:53,875
- Sau.
- Lin.
87
00:08:53,958 --> 00:08:55,750
- Uma tigela para mim.
- Sente-se.
88
00:08:55,833 --> 00:08:58,166
Ontem à noite houve outra confusão
89
00:08:58,250 --> 00:09:00,166
no centro da cidade.
90
00:09:00,250 --> 00:09:03,250
É a quarta vez neste mês.
91
00:09:03,333 --> 00:09:05,083
De acordo com os moradores,
92
00:09:05,166 --> 00:09:06,750
por volta das 22h,
93
00:09:06,833 --> 00:09:08,208
um grupo de jovens
94
00:09:08,291 --> 00:09:11,333
armados com facões, facas e outras armas
95
00:09:11,416 --> 00:09:14,166
estava brigando…
96
00:09:14,250 --> 00:09:18,333
Sua lesão piora neste tempo,
mas você não para de beber.
97
00:09:19,250 --> 00:09:20,083
Não é?
98
00:09:20,166 --> 00:09:21,750
E nunca vai ao médico.
99
00:09:21,833 --> 00:09:24,208
Um dia, o remédio vai perder o efeito.
100
00:09:27,375 --> 00:09:29,416
Outra criança sem-teto…
101
00:09:29,500 --> 00:09:31,708
Quantas você pretende pegar, Lin?
102
00:09:31,791 --> 00:09:33,583
Não sou diferente delas, Sau.
103
00:09:36,166 --> 00:09:38,666
Nossa, você está coberta de sangue…
104
00:09:42,541 --> 00:09:43,458
Caramba!
105
00:09:44,041 --> 00:09:45,791
Que mãos imundas!
106
00:09:46,625 --> 00:09:47,916
Qual é o seu nome?
107
00:09:48,750 --> 00:09:49,750
Ela é muda?
108
00:09:49,833 --> 00:09:51,625
Ela fala?
109
00:09:51,708 --> 00:09:55,250
Como as pessoas te chamam?
110
00:09:56,166 --> 00:09:57,166
Puta.
111
00:09:57,250 --> 00:09:58,083
O quê?
112
00:09:58,166 --> 00:09:59,083
Puta?
113
00:09:59,916 --> 00:10:01,125
Que absurdo!
114
00:10:01,208 --> 00:10:03,791
Como sua mãe te chamava?
115
00:10:06,791 --> 00:10:07,625
Bi.
116
00:10:07,708 --> 00:10:10,750
Então o seu nome é Bi.
117
00:10:11,416 --> 00:10:12,333
Poxa…
118
00:10:12,416 --> 00:10:13,791
Seu nome significa "tragédia".
119
00:10:13,875 --> 00:10:15,250
Faz sentido.
120
00:10:15,750 --> 00:10:17,291
Sua situação está trágica.
121
00:10:17,375 --> 00:10:19,583
Arrume um nome novo para ela.
122
00:10:19,666 --> 00:10:21,875
Um bonito, para ela ter um futuro melhor.
123
00:10:21,958 --> 00:10:23,500
Chung, gai, banh gio.
124
00:10:34,791 --> 00:10:36,750
Noite parada, não? Me dá um brinde?
125
00:10:36,833 --> 00:10:38,166
Vá se foder!
126
00:11:32,541 --> 00:11:36,000
Joguei um beijo pelas memórias sem fim
127
00:11:36,083 --> 00:11:37,500
Feche a porta.
128
00:11:38,583 --> 00:11:39,666
Quem é ela?
129
00:11:40,208 --> 00:11:41,750
A novata. O nome dela é Bi.
130
00:11:42,250 --> 00:11:43,666
Ela vai ficar com a gente.
131
00:11:44,833 --> 00:11:46,750
Coloque o lámen na mesa para elas.
132
00:11:47,916 --> 00:11:48,791
Quer uma bebida?
133
00:11:49,541 --> 00:11:50,458
Tia Lin?
134
00:11:50,541 --> 00:11:51,916
Olhe para ela!
135
00:11:52,000 --> 00:11:53,291
Como é que ela vai aguentar?
136
00:11:54,000 --> 00:11:55,250
Dê uma chance a ela.
137
00:11:55,833 --> 00:11:57,791
Vamos ver quanto tempo ela dura.
138
00:11:57,875 --> 00:12:01,000
Hong, dê a ela um lugar para dormir
e roupas limpas.
139
00:12:01,083 --> 00:12:01,958
Está bem.
140
00:12:06,125 --> 00:12:07,791
Oi, eu sou a Hong.
141
00:12:07,875 --> 00:12:08,958
E ela é a Thanh.
142
00:12:09,875 --> 00:12:11,916
De onde você veio? Está péssima.
143
00:12:13,833 --> 00:12:16,791
É divertido ter mais uma na gangue.
Ela é bonita.
144
00:12:17,583 --> 00:12:18,583
Mas um pouco fedida.
145
00:12:18,666 --> 00:12:20,833
Tome, beba um pouco.
146
00:12:24,291 --> 00:12:25,500
Escute,
147
00:12:25,583 --> 00:12:27,375
não importa de onde veio,
148
00:12:27,458 --> 00:12:29,166
mas, se quiser ficar aqui,
149
00:12:29,250 --> 00:12:30,708
vai ter que provar que é capaz.
150
00:12:30,791 --> 00:12:31,750
Ouviu?
151
00:12:31,833 --> 00:12:35,041
Minha nossa! Como você é ridícula!
152
00:12:35,125 --> 00:12:36,791
Ela acabou de chegar!
153
00:12:36,875 --> 00:12:39,791
Por isso ninguém quer ser sua amiga.
Inacreditável!
154
00:12:39,875 --> 00:12:41,333
Você precisa se arrumar.
155
00:12:51,500 --> 00:12:52,791
Venha aqui!
156
00:12:52,875 --> 00:12:54,375
Eu vou cortar as pontinhas!
157
00:13:06,458 --> 00:13:07,833
Experimente este!
158
00:13:11,250 --> 00:13:13,250
Venha aqui ver!
159
00:13:14,375 --> 00:13:16,041
Que linda!
160
00:13:16,833 --> 00:13:17,708
O que foi?
161
00:13:22,875 --> 00:13:24,291
Nossa, olhe para você!
162
00:13:25,000 --> 00:13:26,083
Que linda!
163
00:13:40,375 --> 00:13:42,375
Não é nada sexy!
164
00:13:42,458 --> 00:13:43,500
Eca!
165
00:14:07,250 --> 00:14:10,083
Levante-se.
Não há espaço para fraqueza aqui.
166
00:14:10,166 --> 00:14:13,625
Para que os homens não abusem de você,
deve ser mais forte que eles. Vamos!
167
00:14:19,250 --> 00:14:22,208
Descubra o ponto fraco do adversário
antes de atacar.
168
00:14:22,291 --> 00:14:24,166
Tudo na sua mão deve ser uma arma.
169
00:14:31,083 --> 00:14:32,166
Dói?
170
00:14:33,000 --> 00:14:33,958
Cruel.
171
00:14:34,041 --> 00:14:34,958
Coitada…
172
00:14:42,833 --> 00:14:44,541
Eu disse que ela é muito fraca.
173
00:14:44,625 --> 00:14:46,375
Eu e a Hong somos suficientes.
174
00:14:46,458 --> 00:14:48,083
Não queremos uma fraca como ela.
175
00:15:35,750 --> 00:15:37,416
Ótimo. Muito bem.
176
00:15:44,750 --> 00:15:48,500
Obrigada pelo que fez mais cedo.
Devo admitir, você é bem louca.
177
00:15:48,583 --> 00:15:51,166
Acho que nunca conheci
uma pessoa tão teimosa.
178
00:15:51,250 --> 00:15:54,750
Beba. É a sua iniciação no nosso grupo.
179
00:16:00,833 --> 00:16:03,166
Tia Lin, venha comer com a gente.
180
00:16:06,958 --> 00:16:08,625
Tome. Coma, Bi.
181
00:16:09,625 --> 00:16:11,500
Todas aqui têm um passado como o seu.
182
00:16:11,583 --> 00:16:12,916
O gordo desgraçado na ponte
183
00:16:13,000 --> 00:16:15,583
é apenas mais um
dos muitos depravados por aí.
184
00:16:15,666 --> 00:16:18,458
E aí? Você foi estuprada?
Por quantos homens?
185
00:16:21,958 --> 00:16:24,416
Foi tão ruim quanto o meu? Comigo foram…
186
00:16:25,083 --> 00:16:26,208
três homens de uma vez.
187
00:16:26,291 --> 00:16:29,500
E a Thanh foi vendida a um bordel.
188
00:16:29,583 --> 00:16:31,375
Aguentava uns dez por noite.
189
00:16:31,458 --> 00:16:32,458
Aqueles putos!
190
00:16:32,541 --> 00:16:35,541
Os homens são assim.
Veem as mulheres como brinquedos.
191
00:16:35,625 --> 00:16:38,083
Nosso sofrimento os excita.
192
00:16:38,166 --> 00:16:40,000
Não podemos contar com ninguém.
193
00:16:40,083 --> 00:16:41,416
As coisas precisam mudar!
194
00:16:41,500 --> 00:16:44,750
Esses tarados têm que sentir a nossa dor.
195
00:16:45,333 --> 00:16:47,333
Quer que as coisas mudem, Bi?
196
00:16:53,750 --> 00:16:54,958
Então precisa praticar.
197
00:16:55,041 --> 00:16:58,416
Pratique até estar forte o suficiente
para acabar com essa injustiça.
198
00:16:58,500 --> 00:16:59,500
Entendeu?
199
00:17:00,916 --> 00:17:02,666
Eu sei por onde começar.
200
00:17:06,500 --> 00:17:09,750
No centro, há uma facção criminosa
que vende mulheres para homens ricos
201
00:17:09,833 --> 00:17:11,750
como escravas sexuais.
202
00:17:11,833 --> 00:17:13,625
Vamos começar por aí.
203
00:17:18,333 --> 00:17:20,208
São conhecidos como "Os Quatro Maiorais".
204
00:17:20,291 --> 00:17:22,041
Eles espalham o terror pela cidade.
205
00:17:22,125 --> 00:17:24,333
O líder é o Hai,
conhecido como "Cão Louco".
206
00:17:24,416 --> 00:17:26,833
Eles controlam a vida noturna no centro,
207
00:17:26,916 --> 00:17:27,916
vendem drogas
208
00:17:28,000 --> 00:17:30,625
e fazem festas depravadas
que duram a noite toda.
209
00:17:33,500 --> 00:17:36,500
O território do Hai é vasto,
mas ele tem muitos inimigos.
210
00:17:43,333 --> 00:17:46,208
Mas, até então, nenhum passou
pelos três mosqueteiros do Hai.
211
00:17:46,291 --> 00:17:47,375
SON BASTARDO
212
00:17:47,458 --> 00:17:49,333
O Son Bastardo é o guarda-costas.
213
00:17:49,416 --> 00:17:52,000
É uma máquina de matar cruel e silenciosa.
214
00:17:52,083 --> 00:17:55,083
O Hai o salvou uma vez,
por isso é muito leal a ele.
215
00:17:55,166 --> 00:17:56,958
Se alguém encostar um dedo no Hai,
216
00:17:57,041 --> 00:17:58,458
o Son vai esfolá-lo vivo.
217
00:18:07,958 --> 00:18:09,041
LONG TRAFICANTE
218
00:18:09,125 --> 00:18:11,250
O Long Traficante
é o braço direito do Hai.
219
00:18:12,166 --> 00:18:13,625
Ele é calmo e discreto.
220
00:18:13,708 --> 00:18:15,083
Um homem inteligente.
221
00:18:15,166 --> 00:18:18,083
É responsável por traficar
e distribuir drogas.
222
00:18:18,708 --> 00:18:22,041
Traficam grandes quantidades de drogas
debaixo do nariz da polícia.
223
00:18:23,625 --> 00:18:24,458
Valeu, chefe.
224
00:18:31,291 --> 00:18:32,291
TEO RETALHADO
225
00:18:32,375 --> 00:18:34,833
O Teo Retalhado é o líder
da rede de tráfico sexual.
226
00:18:34,916 --> 00:18:38,833
Ele administra os maiores bordéis
de Ma Lang, Cau Kho e da rodoviária.
227
00:18:44,750 --> 00:18:46,625
E temos o Hai Cão Louco.
228
00:18:47,333 --> 00:18:49,750
Era um batedor de carteiras qualquer.
229
00:18:49,833 --> 00:18:51,791
Após entrar para a gangue do Hoang Cathay,
230
00:18:51,875 --> 00:18:53,833
matou a família do Hoang e virou o chefe.
231
00:18:55,291 --> 00:18:56,500
HAI CÃO LOUCO
232
00:18:56,583 --> 00:18:59,083
Um bandido cruel, sinistro e frio.
233
00:18:59,166 --> 00:19:02,083
Você é capaz de tudo
por uma carreirinha, não é?
234
00:19:04,500 --> 00:19:06,458
O que o Hai mais ama é dinheiro.
235
00:19:06,541 --> 00:19:07,375
Depois, mulheres.
236
00:19:07,458 --> 00:19:10,125
Ele administra pessoalmente
o maior cassino do centro,
237
00:19:10,208 --> 00:19:12,083
que fica sempre aberto.
238
00:19:13,625 --> 00:19:16,541
Esses sanguessugas se alimentam
do nosso sofrimento sem remorso.
239
00:19:17,250 --> 00:19:19,875
Eles são sádicos e desumanos,
240
00:19:19,958 --> 00:19:21,875
e merecem morrer, um por um.
241
00:19:21,958 --> 00:19:24,041
Temos que salvar as mulheres
242
00:19:24,125 --> 00:19:25,958
que estão sofrendo por causa deles
243
00:19:26,041 --> 00:19:28,000
e fazê-los pagar.
244
00:19:36,000 --> 00:19:36,833
E aí?
245
00:19:37,375 --> 00:19:38,625
O que quer comigo?
246
00:19:42,250 --> 00:19:44,416
Eles me envergonharam
na frente do Lam Skinhead.
247
00:19:44,500 --> 00:19:46,750
Descobriu quem está por trás das cobras?
248
00:19:46,833 --> 00:19:48,750
A Huong e os capangas dela, sem dúvida.
249
00:19:48,833 --> 00:19:51,416
Aqueles cretinos de Portland…
250
00:19:51,500 --> 00:19:53,750
Destrua esses filhos da puta.
251
00:19:54,708 --> 00:19:55,875
Eles têm que saber
252
00:19:55,958 --> 00:19:58,291
que nada é fácil nesta cidade.
253
00:19:58,875 --> 00:20:01,208
Ei, ouviu falar de um tal de A Thoong?
254
00:20:03,416 --> 00:20:04,500
A Thoong.
255
00:20:04,583 --> 00:20:06,541
Soube que é novo em Xom Cai.
256
00:20:06,625 --> 00:20:08,333
Foi preso por tráfico e homicídio.
257
00:20:08,416 --> 00:20:09,416
Após sair da cadeia,
258
00:20:09,500 --> 00:20:12,041
desbancou o Thanh Oito Dedos
e assumiu o território dele.
259
00:20:13,625 --> 00:20:14,791
Nossa!
260
00:20:16,041 --> 00:20:18,041
Esses caras estão evoluindo.
261
00:20:18,125 --> 00:20:21,625
Mande um Chivas de boas-vindas para ele.
Veja se podemos fazer negócios.
262
00:20:26,666 --> 00:20:28,125
Converse com o Teo.
263
00:20:28,208 --> 00:20:30,708
Diga a ele para não cuspir
no prato que come.
264
00:20:30,791 --> 00:20:32,916
Ele estuprou uma das novatas.
265
00:20:33,000 --> 00:20:34,291
Somos homens de negócios,
266
00:20:34,375 --> 00:20:35,750
não animais.
267
00:20:36,333 --> 00:20:37,333
E daí?
268
00:20:38,708 --> 00:20:40,250
Ele estava testando a mercadoria.
269
00:20:40,333 --> 00:20:41,833
Afinal, ele tem esse direito.
270
00:20:41,916 --> 00:20:44,625
Graças a ele, estamos nadando em dinheiro.
271
00:20:45,208 --> 00:20:46,916
Digamos que esteja no direito dele,
272
00:20:47,500 --> 00:20:48,875
mas a garota só tem 16 anos.
273
00:20:48,958 --> 00:20:50,375
É uma criança!
274
00:20:55,416 --> 00:20:56,833
Isso não é nada.
275
00:20:57,583 --> 00:21:00,291
Ele pode até comer minha mãe
com minha bênção.
276
00:21:00,833 --> 00:21:01,958
Ele traz muita grana!
277
00:21:02,625 --> 00:21:05,791
Pare de pensar nisso! Sabe essas garotas?
278
00:21:06,583 --> 00:21:08,416
Vão se tornar putas um dia.
279
00:21:09,083 --> 00:21:10,250
Nós temos
280
00:21:11,083 --> 00:21:12,500
que domá-las desde cedo.
281
00:21:17,416 --> 00:21:19,000
Ela se matou.
282
00:21:19,583 --> 00:21:20,916
Sabia disso?
283
00:21:24,541 --> 00:21:27,833
Se a polícia vier aqui, não me peça ajuda.
284
00:21:29,000 --> 00:21:33,333
Você é tão cretino quanto o Hoang,
que se esconde debaixo da saia da mulher.
285
00:21:34,208 --> 00:21:36,375
Aqui é o meu território! Eu cuido disso!
286
00:21:54,166 --> 00:21:56,000
O que foi? Não consegue dormir?
287
00:22:02,541 --> 00:22:04,291
Também não conseguia no começo.
288
00:22:04,375 --> 00:22:06,000
Sempre que fechava os olhos,
289
00:22:06,083 --> 00:22:07,875
via meu passado mal-assombrado.
290
00:22:07,958 --> 00:22:09,791
Querido…
291
00:22:15,833 --> 00:22:17,750
Ela está sonhando
com o Dan Truong de novo.
292
00:22:19,083 --> 00:22:20,458
Eu não sonho.
293
00:22:22,625 --> 00:22:23,875
Eu sou assombrada
294
00:22:24,958 --> 00:22:26,166
pela escuridão.
295
00:22:29,583 --> 00:22:31,916
Pessoas como nós nunca dormem bem.
296
00:22:37,750 --> 00:22:39,000
Tente ouvir isto.
297
00:22:39,083 --> 00:22:40,041
Talvez ajude.
298
00:22:40,916 --> 00:22:42,083
Você vai se acostumar.
299
00:23:09,875 --> 00:23:11,000
Cadê meu sutiã, Thanh?
300
00:23:11,083 --> 00:23:12,416
Pergunte à Jacqueline.
301
00:23:12,500 --> 00:23:14,791
- Sempre pergunta a mim.
- Não tenho coragem.
302
00:23:18,000 --> 00:23:20,541
É uma margarida selvagem.
Tem muitas delas aqui.
303
00:23:20,625 --> 00:23:22,666
Dizem que são o símbolo da resiliência
304
00:23:22,750 --> 00:23:24,750
porque sobrevivem nas piores condições.
305
00:23:43,291 --> 00:23:44,833
Nossa, você me assustou!
306
00:23:46,666 --> 00:23:49,500
Fui ao Templo de Hoang Phap
e trouxe este amuleto para você.
307
00:23:49,583 --> 00:23:52,250
Ele vai trazer paz.
308
00:23:52,333 --> 00:23:53,458
Coloque-o.
309
00:23:54,166 --> 00:23:56,375
Vai dormir muito bem
310
00:23:56,458 --> 00:23:58,500
e sonhar com a escola, está bem?
311
00:24:00,000 --> 00:24:01,166
Obrigada, Sau.
312
00:24:01,666 --> 00:24:03,083
Nunca mais vou tirar.
313
00:24:38,875 --> 00:24:40,291
Não precisam treinar hoje.
314
00:24:40,958 --> 00:24:42,625
Tenho uma missão para vocês.
315
00:24:42,708 --> 00:24:45,500
Bi, é a sua primeira chance
de provar o seu valor.
316
00:24:48,791 --> 00:24:50,875
O primeiro alvo é o Michael.
317
00:24:51,458 --> 00:24:55,041
Ele é o novo fabricante
e fornecedor de drogas do Hai.
318
00:24:59,000 --> 00:25:00,708
Ei! O que está fazendo?
319
00:25:04,583 --> 00:25:06,333
Bi, é a sua vez!
320
00:25:10,916 --> 00:25:13,041
Pedi para arranjar umas garotas
para o Michael.
321
00:25:14,708 --> 00:25:16,083
Agora ele saiu da cidade
322
00:25:17,000 --> 00:25:18,833
e não quer mais negociar com a gente.
323
00:25:18,916 --> 00:25:21,000
Tento um acordo com ele faz um ano,
324
00:25:21,500 --> 00:25:23,041
e você pôs tudo a perder.
325
00:25:24,291 --> 00:25:28,333
- O que faço com você?
- Chefe, por favor!
326
00:25:28,416 --> 00:25:29,750
Não é minha culpa.
327
00:25:30,416 --> 00:25:33,625
- É culpa daquelas vagabundas!
- Eram só garotinhas.
328
00:25:33,708 --> 00:25:36,500
Mas você não deu conta. A culpa é sua.
329
00:25:38,916 --> 00:25:40,833
- Entre.
- Seu remédio.
330
00:25:41,916 --> 00:25:45,916
Deve ser a gangue da Huong.
Ela sempre quis seu território.
331
00:25:46,916 --> 00:25:48,375
Certo.
332
00:25:48,458 --> 00:25:49,583
Então vou dar a ela
333
00:25:50,666 --> 00:25:51,625
o que merece.
334
00:25:51,708 --> 00:25:54,875
- Parabéns, chefe!
- Parabéns pelo território!
335
00:26:07,125 --> 00:26:10,000
A Huong está fora de cena.
Temos que mudar nosso plano.
336
00:26:10,083 --> 00:26:13,000
E temos que agir agora,
pois nosso disfarce foi descoberto.
337
00:26:13,083 --> 00:26:15,583
Daqui em diante, será muito mais perigoso.
338
00:26:15,666 --> 00:26:18,000
Não se preocupe. Estamos prontas.
339
00:26:19,625 --> 00:26:20,833
É um carregamento grande.
340
00:26:20,916 --> 00:26:22,958
Precisamos agir
antes que os porcos cheguem.
341
00:26:23,041 --> 00:26:25,208
- Está confiante?
- Não precisa se preocupar.
342
00:26:25,291 --> 00:26:28,333
Se a mercadoria é de primeira como diz,
não será um problema.
343
00:26:28,416 --> 00:26:31,166
Meus clientes podem pagar.
344
00:26:31,250 --> 00:26:33,458
Dinheiro não será um problema.
345
00:26:34,208 --> 00:26:35,333
Uau!
346
00:26:36,333 --> 00:26:40,541
Se você for rápido,
vamos ganhar uma bolada!
347
00:26:44,416 --> 00:26:45,500
Hai,
348
00:26:45,583 --> 00:26:50,125
lembre-se, você precisa ter prestígio
para fazer negócios comigo.
349
00:26:50,208 --> 00:26:53,166
Se algo der errado com esse carregamento,
350
00:26:53,250 --> 00:26:55,666
vai me dar o território do Mercado Nancy!
351
00:26:59,083 --> 00:27:01,541
- Senhor, por favor, compre algo.
- Olá.
352
00:27:01,625 --> 00:27:05,083
Vou falar com o Lam Skinhead.
Pode cuidar da fábrica de gelo.
353
00:27:05,166 --> 00:27:07,333
O quê? Como vou cuidar deles…
354
00:27:07,416 --> 00:27:10,416
Está com medo dos capangas de Xom Cai?
355
00:27:12,166 --> 00:27:13,125
Dois mil, senhor.
356
00:27:13,208 --> 00:27:16,750
O Hai fez um acordo
com o chefe de Xom Cai, o A Thoong.
357
00:27:16,833 --> 00:27:19,541
Se der certo, eles vão ter o caminho livre
358
00:27:19,625 --> 00:27:21,666
para pôr as mãos em mais garotas.
359
00:27:21,750 --> 00:27:23,583
Precisamos detê-los a qualquer custo.
360
00:27:23,666 --> 00:27:26,041
- Depressa!
- Suba!
361
00:27:26,125 --> 00:27:27,083
Suba!
362
00:27:27,166 --> 00:27:30,916
Amanhã, às 23h, eles levarão as garotas
ao Porto de Phong Van, em Cau Kho.
363
00:27:31,000 --> 00:27:33,666
Vão escolher e avaliar as garotas lá.
364
00:27:33,750 --> 00:27:36,000
Depois as levarão aos bordéis.
365
00:27:36,708 --> 00:27:39,791
Nguyen Thi Le Mai, 16 anos,
estuprada e assassinada.
366
00:27:40,625 --> 00:27:42,041
O Teo é o culpado.
367
00:27:42,125 --> 00:27:45,000
Ele também comanda
os bordéis do Hai Cão Louco.
368
00:27:45,083 --> 00:27:46,208
Eu o conheço.
369
00:27:46,291 --> 00:27:48,875
- Como?
- Fui vendida a um dos bordéis dele.
370
00:27:48,958 --> 00:27:51,666
Vocês não têm ideia
de quantas garotas ele machucou.
371
00:27:53,500 --> 00:27:54,375
Está na hora
372
00:27:55,041 --> 00:27:56,416
de fazê-los pagar.
373
00:28:06,250 --> 00:28:07,666
Depressa! Entrem aqui!
374
00:28:08,625 --> 00:28:10,666
Entrem aqui!
375
00:28:10,750 --> 00:28:11,625
Rápido!
376
00:28:11,708 --> 00:28:13,083
Calem a boca!
377
00:28:13,166 --> 00:28:14,500
Me solte!
378
00:28:14,583 --> 00:28:16,541
Ut!
379
00:28:16,625 --> 00:28:18,750
- Socorro!
- Ut!
380
00:28:23,000 --> 00:28:25,291
Senhor! Por favor, me deixe ir.
381
00:28:30,458 --> 00:28:31,500
Par de três!
382
00:28:31,583 --> 00:28:32,625
Par de quatro!
383
00:28:32,708 --> 00:28:33,750
Ganhei.
384
00:28:50,416 --> 00:28:52,666
Por favor, senhor! Eu imploro!
385
00:28:54,083 --> 00:28:55,250
Senhor…
386
00:28:55,333 --> 00:28:56,875
Por favor, me solte, senhor!
387
00:29:23,500 --> 00:29:25,333
Obrigada.
388
00:29:27,166 --> 00:29:28,500
Ajude a minha irmã!
389
00:29:29,166 --> 00:29:30,250
Calem a boca!
390
00:29:31,625 --> 00:29:32,458
Vão se foder.
391
00:29:33,250 --> 00:29:35,291
Calem a boca,
senão quebro o pescoço de vocês!
392
00:29:37,208 --> 00:29:39,583
Que pessoa horrível!
393
00:29:39,666 --> 00:29:42,750
Vá para o outro quarto.
Quero salvar essas garotas.
394
00:30:03,416 --> 00:30:08,083
É material de primeira.
Por que quer testar?
395
00:30:09,041 --> 00:30:09,916
Está bem?
396
00:30:10,666 --> 00:30:13,333
Está dizendo que o A Thoong
não confia no nosso chefe, Hai?
397
00:30:13,416 --> 00:30:16,000
Sabe, neste território,
398
00:30:16,083 --> 00:30:19,416
se o Hai não tiver um material bom,
nenhum desses imbecis vai ter.
399
00:30:21,125 --> 00:30:21,958
Ei!
400
00:32:40,166 --> 00:32:43,000
Tem uma maleta importante lá.
Traga-a para mim.
401
00:32:43,666 --> 00:32:45,625
Está pegando fogo! Vamos sair daqui!
402
00:32:58,166 --> 00:32:59,958
Feliz Ano-Novo, filhos da puta!
403
00:33:37,291 --> 00:33:39,291
Thanh, acelere!
404
00:33:56,333 --> 00:33:58,333
Bi, o que foi? Vamos logo.
405
00:33:58,416 --> 00:33:59,833
Você parece cansada.
406
00:34:02,041 --> 00:34:04,666
Thanh, você finalmente se vingou deles.
407
00:34:04,750 --> 00:34:06,416
Estou muito feliz por você.
408
00:34:07,625 --> 00:34:09,500
Tia Lin, missão cumprida.
409
00:34:09,583 --> 00:34:12,250
A fábrica de gelo já era,
e o Teo está morto.
410
00:34:13,666 --> 00:34:16,708
- Muito bem.
- Com licença, vou para o meu quarto.
411
00:34:16,791 --> 00:34:18,750
O que ela tem?
412
00:34:18,833 --> 00:34:20,375
Ela está bem?
413
00:34:52,041 --> 00:34:53,416
Bi.
414
00:34:56,000 --> 00:34:56,833
Bi!
415
00:34:58,875 --> 00:35:00,041
Bi!
416
00:35:01,416 --> 00:35:03,583
Bi, sou eu! A Thanh!
417
00:35:11,083 --> 00:35:12,083
Bi!
418
00:35:17,916 --> 00:35:19,041
Bi!
419
00:35:19,750 --> 00:35:21,708
Bi, calma!
420
00:35:21,791 --> 00:35:22,708
Bi!
421
00:35:23,541 --> 00:35:24,416
Bi!
422
00:36:05,833 --> 00:36:07,416
Tirando a gangue da Huong,
423
00:36:08,666 --> 00:36:10,583
quem ousaria fazer isso?
424
00:36:11,916 --> 00:36:13,041
Quantas eram?
425
00:36:13,125 --> 00:36:14,000
Me diga.
426
00:36:15,083 --> 00:36:17,291
- Me diga!
- Eram três garotas.
427
00:36:17,916 --> 00:36:19,083
O quê?
428
00:36:21,083 --> 00:36:23,416
Senhor, eram três garotas.
429
00:36:30,833 --> 00:36:33,125
Três garotas conseguiram entrar aqui,
430
00:36:33,208 --> 00:36:35,333
mataram o Teo e puseram fogo em tudo?
431
00:36:35,416 --> 00:36:36,666
Filho da puta!
432
00:36:40,750 --> 00:36:42,541
O que estavam fazendo?
433
00:36:43,250 --> 00:36:44,625
Falei que isso era importante.
434
00:36:45,416 --> 00:36:46,750
O que vamos fazer?
435
00:36:46,833 --> 00:36:47,833
O quê?
436
00:36:49,208 --> 00:36:50,583
O que deu em você?
437
00:36:51,208 --> 00:36:55,125
Eu estava cuidando
do Lam Skinhead ontem, esqueceu?
438
00:37:01,333 --> 00:37:03,416
Por favor, não nos mate…
439
00:37:11,750 --> 00:37:13,541
É assim que cuida dos negócios?
440
00:37:13,625 --> 00:37:17,333
A mercadoria não chegou,
e meus dois homens sumiram.
441
00:37:17,416 --> 00:37:19,416
- Do jeito que está fazendo…
- A Thoong…
442
00:37:19,500 --> 00:37:23,000
Digamos que tive azar desta vez.
O Mercado Nancy é seu agora.
443
00:37:23,083 --> 00:37:24,333
Calma aí.
444
00:37:24,416 --> 00:37:27,208
É claro que o Mercado Nancy é meu agora,
445
00:37:27,291 --> 00:37:29,250
mas ainda tem que entregar
minha mercadoria.
446
00:37:29,333 --> 00:37:31,500
Você tem três dias,
447
00:37:31,583 --> 00:37:34,166
senão vou tomar o resto do seu território.
448
00:37:37,166 --> 00:37:39,416
Encontrem aquelas filhas da puta!
449
00:37:39,500 --> 00:37:42,208
Saúde! Feliz aniversário, Hong!
450
00:37:43,666 --> 00:37:46,875
É a primeira vez que alguém prepara
uma festa para mim, Sau.
451
00:37:46,958 --> 00:37:47,791
É mesmo?
452
00:37:47,875 --> 00:37:49,375
Obrigada, Sau.
453
00:37:50,916 --> 00:37:52,291
É picante, não misture.
454
00:37:52,375 --> 00:37:55,666
- Você fez este mingau, Sau?
- Sorria, é meu aniversário.
455
00:37:55,750 --> 00:37:57,250
- Que delícia!
- Pois é.
456
00:37:57,333 --> 00:38:00,666
Nunca pensei que haveria tanta gente
comemorando meu aniversário.
457
00:38:00,750 --> 00:38:03,250
Sorria!
458
00:38:03,333 --> 00:38:05,083
Apague a vela e faça um pedido.
459
00:38:05,166 --> 00:38:06,458
FELIZ 19 ANOS
THU HONG
460
00:38:07,916 --> 00:38:08,833
Feliz aniversário.
461
00:38:09,750 --> 00:38:11,041
Diga alguma coisa.
462
00:38:13,958 --> 00:38:17,875
Graças a vocês, aprendi a ser forte
463
00:38:18,833 --> 00:38:21,833
para proteger a mim
e a mulheres que são mais fracas que eu.
464
00:38:22,958 --> 00:38:24,125
Eu fico feliz
465
00:38:25,416 --> 00:38:28,250
quando estou com vocês.
466
00:38:28,333 --> 00:38:29,416
O meu desejo
467
00:38:30,750 --> 00:38:32,708
é que, a partir de agora,
468
00:38:33,708 --> 00:38:36,166
sejamos sempre uma família.
469
00:38:37,000 --> 00:38:39,916
Vamos nos amar e proteger umas às outras.
470
00:38:41,208 --> 00:38:43,208
Por que ficou melosa do nada?
471
00:38:44,833 --> 00:38:46,166
- Não é isso.
- Sente-se.
472
00:38:46,250 --> 00:38:48,000
Desejo o mesmo.
473
00:38:48,583 --> 00:38:51,500
Se todos fossem felizes como você,
474
00:38:51,583 --> 00:38:53,458
a vida seria boa.
475
00:38:53,541 --> 00:38:55,333
Saúde!
476
00:38:55,416 --> 00:38:56,916
Saúde!
477
00:38:57,000 --> 00:38:59,708
- Saúde. Feliz aniversário!
- Você é a mais feliz.
478
00:39:03,750 --> 00:39:06,708
Tia, graças à Bi,
completamos a missão ontem.
479
00:39:06,791 --> 00:39:10,291
Ela foi rápida e feroz como uma loba.
Fiquei surpresa.
480
00:39:10,916 --> 00:39:13,583
É que a Thanh sabia proteger o grupo.
481
00:39:13,666 --> 00:39:16,083
- Eu segui a deixa dela.
- Ótimo.
482
00:39:16,166 --> 00:39:18,500
Vocês devem se manter unidas.
483
00:39:18,583 --> 00:39:21,416
Assim, ninguém conseguirá separá-las.
Entenderam?
484
00:39:21,500 --> 00:39:24,375
Ei, lobas, e eu?
485
00:39:25,375 --> 00:39:28,291
- Sou uma loba feroz e sexy.
- Posso comer mais, por favor?
486
00:39:28,375 --> 00:39:29,666
Eu também estava lá.
487
00:39:29,750 --> 00:39:33,083
- Tome.
- Parem com isso…
488
00:39:33,166 --> 00:39:34,666
A tia Lin e as garotas
489
00:39:34,750 --> 00:39:37,125
me mostraram o que é
o carinho de uma família.
490
00:39:37,208 --> 00:39:38,458
Pegue seu frango.
491
00:39:38,541 --> 00:39:41,458
- Thanh, e meu presente de aniversário?
- Seu frango.
492
00:39:43,166 --> 00:39:45,250
A Hong é muito desastrada, Sau.
493
00:39:45,333 --> 00:39:47,375
Mas tem uma parte de mim
494
00:39:48,208 --> 00:39:50,416
que ainda não está pronta
para receber isso.
495
00:40:05,333 --> 00:40:06,666
Já faz cinco anos.
496
00:40:07,375 --> 00:40:09,500
O tempo voa mesmo!
497
00:40:09,583 --> 00:40:12,250
Toda vez que chove, sinto falta do Hoang.
498
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Amanhã é o aniversário de morte dele.
499
00:40:15,583 --> 00:40:18,125
Lembro que, sempre que chovia,
500
00:40:18,208 --> 00:40:20,750
ele me pedia para fazer
501
00:40:20,833 --> 00:40:23,750
uma tigela de lámen
com muito torresmo de porco.
502
00:40:23,833 --> 00:40:26,666
Ele devorava tudo e gritava:
503
00:40:26,750 --> 00:40:29,958
"Seu lámen é o melhor!"
504
00:40:30,583 --> 00:40:34,500
Eu o criei com o Long até virarem adultos.
505
00:40:35,583 --> 00:40:36,833
Mas, agora,
506
00:40:36,916 --> 00:40:39,250
mesmo que eu faça o melhor lámen,
507
00:40:39,333 --> 00:40:41,250
o Hoang não vai poder comer.
508
00:40:45,250 --> 00:40:46,750
Eles se livraram da Huong.
509
00:40:46,833 --> 00:40:49,583
O Hai está revirando a cidade
em busca das garotas.
510
00:40:49,666 --> 00:40:52,791
Ele teve que dar o Mercado Nancy
ao A Thoong para não ser humilhado.
511
00:40:52,875 --> 00:40:54,291
E está furioso
512
00:40:55,583 --> 00:40:56,916
com a morte do Teo.
513
00:40:57,000 --> 00:41:00,916
Agora você tem que pensar muito bem
no seu próximo passo.
514
00:41:03,083 --> 00:41:04,541
Ou pode deixar isso para trás.
515
00:41:05,166 --> 00:41:07,041
Faz tanto tempo…
516
00:41:07,125 --> 00:41:09,166
O que aconteceu foi coisa do destino.
517
00:41:09,916 --> 00:41:12,333
E sua vida não está ruim.
518
00:41:12,416 --> 00:41:14,083
Vamos recomeçar.
519
00:41:14,166 --> 00:41:17,666
Você sempre volta para esse mundo…
520
00:41:18,750 --> 00:41:20,416
Isso me preocupa.
521
00:41:21,333 --> 00:41:22,958
Se algo acontecer com você,
522
00:41:23,916 --> 00:41:26,083
como vou viver?
523
00:41:26,166 --> 00:41:28,916
Está chovendo, então fiz um chá.
524
00:41:29,000 --> 00:41:32,000
Está forte?
Não quero passar a noite acordada.
525
00:41:32,083 --> 00:41:33,833
Está mais fraco que ontem.
526
00:42:23,833 --> 00:42:24,750
Amor,
527
00:42:25,916 --> 00:42:28,916
quero ter um novo futuro ao seu lado.
528
00:42:30,500 --> 00:42:32,083
Desde que te conheci…
529
00:42:35,583 --> 00:42:37,500
passei a desprezar esse tipo de vida.
530
00:42:38,916 --> 00:42:40,291
Só me dê um tempo.
531
00:42:43,791 --> 00:42:45,916
Depois de pagar o que devo,
532
00:42:47,666 --> 00:42:49,416
vou te dar uma nova vida.
533
00:43:04,083 --> 00:43:05,625
Já se perguntou
534
00:43:06,291 --> 00:43:08,625
se o que estamos fazendo
é certo ou errado?
535
00:43:09,333 --> 00:43:10,541
Por que a pergunta?
536
00:43:14,416 --> 00:43:17,375
- Desde que matei o Teo…
- Ficou com medo, não é?
537
00:43:18,041 --> 00:43:20,041
Todo mundo fica assim na primeira vez.
538
00:43:20,125 --> 00:43:21,041
Não.
539
00:43:21,916 --> 00:43:23,250
Eu gostei.
540
00:43:23,833 --> 00:43:27,041
E fiquei com medo de mim mesma
por ter gostado.
541
00:43:27,625 --> 00:43:28,500
Esse sentimento…
542
00:43:30,500 --> 00:43:32,333
me fez sentir livre.
543
00:43:34,416 --> 00:43:36,541
Posso me afogar
na minha própria escuridão.
544
00:43:36,625 --> 00:43:39,125
Mas ainda há algo dentro de mim
545
00:43:39,208 --> 00:43:40,583
que me diz
546
00:43:41,541 --> 00:43:42,750
que isso não é certo.
547
00:43:46,625 --> 00:43:47,958
Quer saber?
548
00:43:48,041 --> 00:43:51,416
Se matar pessoas torna o mundo
um lugar melhor, então que seja.
549
00:43:51,500 --> 00:43:54,416
O nosso mundo ficou melhor
ou só o da tia Lin?
550
00:43:57,500 --> 00:43:58,416
Como assim?
551
00:44:01,166 --> 00:44:02,708
O que tinha naquela maleta?
552
00:44:11,208 --> 00:44:12,625
Está vendo as crianças?
553
00:44:15,125 --> 00:44:16,916
Aquele era o meu mundo.
554
00:44:17,000 --> 00:44:18,250
SUBDISTRITO 5
555
00:44:18,333 --> 00:44:20,125
Era sombrio e desprezível.
556
00:44:20,208 --> 00:44:22,833
Eu não aguentava mais
e arrisquei a vida para fugir.
557
00:44:24,083 --> 00:44:25,541
Eu só queria morrer.
558
00:44:26,375 --> 00:44:29,750
Mas a tia Lin me trouxe aqui,
me deu uma vida nova
559
00:44:29,833 --> 00:44:32,166
e me ensinou a ter um propósito.
560
00:44:32,250 --> 00:44:33,833
Eu renasci, graças a ela.
561
00:44:33,916 --> 00:44:35,958
Então escolhi confiar nela.
562
00:44:36,750 --> 00:44:39,125
E acredito que estamos fazendo
a coisa certa.
563
00:44:42,333 --> 00:44:44,000
Sabe por que ainda estou aqui?
564
00:44:45,833 --> 00:44:47,625
Porque com você eu sinto
565
00:44:48,750 --> 00:44:50,041
que tenho uma família.
566
00:44:52,916 --> 00:44:55,416
Você lembra minha irmã mais nova, a Thao.
567
00:44:56,333 --> 00:44:57,291
Onde ela está?
568
00:45:02,041 --> 00:45:04,875
A propósito, se agora somos uma família,
569
00:45:05,583 --> 00:45:07,250
não importa o que aconteça,
570
00:45:08,000 --> 00:45:10,333
sempre estaremos juntas. Prometa.
571
00:45:11,333 --> 00:45:12,666
Além da minha mãe,
572
00:45:13,833 --> 00:45:15,333
eu só tenho você.
573
00:45:15,916 --> 00:45:16,833
Ei!
574
00:45:16,916 --> 00:45:17,916
E eu?
575
00:45:21,083 --> 00:45:22,250
E a Hong.
576
00:45:22,333 --> 00:45:24,958
Achei que tivesse me esquecido.
577
00:45:25,041 --> 00:45:25,875
Me dê isto.
578
00:45:29,625 --> 00:45:30,875
Não importa o que aconteça,
579
00:45:30,958 --> 00:45:32,666
sempre seremos irmãs.
580
00:45:32,750 --> 00:45:35,666
Juntas para sempre. Ao nosso novo futuro!
581
00:45:35,750 --> 00:45:37,041
- Saúde!
- Saúde!
582
00:45:43,083 --> 00:45:45,375
Adeus
583
00:45:45,458 --> 00:45:50,750
Não olhe para aquela vida pecaminosa
584
00:45:50,833 --> 00:45:51,666
Adeus
585
00:47:00,208 --> 00:47:02,083
Todas temos nossa história.
586
00:47:03,000 --> 00:47:04,333
Todas temos nossas perdas.
587
00:47:04,916 --> 00:47:07,708
Naquela noite,
éramos as donas do nosso destino,
588
00:47:08,333 --> 00:47:09,708
uma apoiando a outra,
589
00:47:10,541 --> 00:47:11,833
como irmãs de sangue.
590
00:47:12,666 --> 00:47:14,916
Tentando esquecer as lembranças dolorosas
591
00:47:15,666 --> 00:47:17,250
e os traumas assombrosos.
592
00:47:47,041 --> 00:47:52,750
TRAGÉDIA: TRÊS PESSOAS
ENCONTRADAS MORTAS EM CASA
593
00:48:11,291 --> 00:48:13,000
Éramos como flores silvestres,
594
00:48:13,916 --> 00:48:16,208
tentando crescer na escuridão.
595
00:48:53,083 --> 00:48:54,875
A Jacqueline ainda está viva?
596
00:48:56,583 --> 00:48:57,541
Está?
597
00:48:58,250 --> 00:48:59,208
Cadê ela?
598
00:49:00,250 --> 00:49:02,625
- Não sei.
- Cadê ela?
599
00:49:02,708 --> 00:49:04,583
- Onde ela se escondeu?
- Não sei.
600
00:49:04,666 --> 00:49:05,625
Filho da puta!
601
00:49:12,208 --> 00:49:14,125
Filho da puta!
602
00:49:15,708 --> 00:49:18,166
Um rato, apesar de sábio,
603
00:49:18,250 --> 00:49:20,458
não resiste à isca perfeita.
604
00:49:22,333 --> 00:49:24,375
Nosso alvo final é o Hai Cão Louco.
605
00:49:25,208 --> 00:49:28,083
Se acabarem com ele,
salvamos centenas de garotas.
606
00:49:28,166 --> 00:49:31,000
Toda noite, o Hai vai à boate New Century.
607
00:49:31,083 --> 00:49:34,625
É um bordel disfarçado
para aliciar as garotas que sequestram.
608
00:49:34,708 --> 00:49:38,041
Moleza. Vamos cuidar disso
como fizemos com a fábrica de gelo.
609
00:49:38,125 --> 00:49:39,416
Não será tão fácil.
610
00:49:39,500 --> 00:49:43,166
O Hai não tem medo de aparecer lá,
o que significa que o lugar é seguro.
611
00:49:43,250 --> 00:49:45,250
Isso mesmo.
A boate é fortemente protegida.
612
00:49:45,333 --> 00:49:48,166
O local favorito dele
é a área VIP do segundo andar.
613
00:49:48,250 --> 00:49:50,875
Ninguém pode entrar lá,
só funcionários e garçons.
614
00:49:51,958 --> 00:49:54,250
O Hai tem uma fraqueza: as mulheres.
615
00:49:54,833 --> 00:49:57,583
E vocês três são
as iscas perfeitas para ele.
616
00:50:06,000 --> 00:50:06,958
Mercadoria nova?
617
00:50:07,041 --> 00:50:09,958
A Madame Lan a trouxe.
É a mais gata da boate Pink Night.
618
00:50:11,333 --> 00:50:14,458
Não quero saber de onde vem.
Ela só precisa ser minha.
619
00:50:15,875 --> 00:50:17,375
Amor, e eu?
620
00:50:19,375 --> 00:50:21,708
- Que porra é essa?
- Desculpe.
621
00:50:22,583 --> 00:50:23,833
Desculpe.
622
00:50:36,875 --> 00:50:38,125
Desculpas não aceitas.
623
00:50:39,166 --> 00:50:40,500
Beba isto.
624
00:50:46,458 --> 00:50:47,791
Nossa!
625
00:50:50,041 --> 00:50:52,791
O aniversário de morte
do Hoang não é hoje?
626
00:50:53,416 --> 00:50:54,583
O Son me disse
627
00:50:54,666 --> 00:50:56,333
que a Jacqueline está viva.
628
00:50:57,250 --> 00:50:59,291
Ela voltou para vingar a morte do marido.
629
00:51:00,666 --> 00:51:02,750
E como ela ainda estaria viva?
630
00:51:02,833 --> 00:51:06,750
Eu mesmo a vi no necrotério.
Não acredita em mim?
631
00:51:11,000 --> 00:51:12,708
Não disse que não acredito.
632
00:51:12,791 --> 00:51:14,750
Eu a matei uma vez.
633
00:51:14,833 --> 00:51:16,750
Mesmo que ela tenha mais dez vidas,
634
00:51:16,833 --> 00:51:18,166
ainda posso matá-la.
635
00:51:19,166 --> 00:51:20,500
O que uma mulher como ela…
636
00:51:22,500 --> 00:51:24,083
pode fazer comigo?
637
00:51:30,416 --> 00:51:32,791
Vou comemorar o aniversário de morte dele.
638
00:52:20,958 --> 00:52:24,541
Gosta de apanhar?
639
00:52:24,625 --> 00:52:26,750
Quer um tapa? Assim?
640
00:52:31,125 --> 00:52:32,875
Grite! Dê o seu melhor, vadia.
641
00:52:32,958 --> 00:52:34,625
Vá se foder!
642
00:52:53,416 --> 00:52:54,791
Eu vou te matar.
643
00:53:08,583 --> 00:53:09,416
Bi.
644
00:53:09,500 --> 00:53:10,666
Pessoal!
645
00:53:15,541 --> 00:53:17,583
Matem aquelas duas vadias!
646
00:53:19,541 --> 00:53:21,750
Long, traga o carro!
647
00:53:22,833 --> 00:53:23,833
Agora!
648
00:55:09,833 --> 00:55:11,750
Ei, você tem dinheiro?
649
00:55:11,833 --> 00:55:13,000
Pode me emprestar?
650
00:55:35,208 --> 00:55:36,750
Hong!
651
00:56:40,416 --> 00:56:43,416
Escolha uma nova vida para você.
652
00:56:55,250 --> 00:56:56,541
Eu te amo.
653
01:01:13,083 --> 01:01:14,916
Por que está dirigindo assim?
654
01:01:15,000 --> 01:01:18,000
Está dirigindo feito louca!
Olhe para frente!
655
01:01:21,166 --> 01:01:22,166
Ei!
656
01:01:46,916 --> 01:01:48,833
Gol!
657
01:03:00,500 --> 01:03:02,750
Olá! Quer lámen?
658
01:03:02,833 --> 01:03:04,791
Senhor, abrimos às 6h.
659
01:03:04,875 --> 01:03:07,541
Volte depois, por favor. Com licença.
660
01:03:41,708 --> 01:03:42,541
Tia Lin!
661
01:03:42,625 --> 01:03:44,791
- Venha aqui, tia Lin!
- Bi!
662
01:03:44,875 --> 01:03:45,833
Bi.
663
01:03:47,041 --> 01:03:48,250
Bi, calma.
664
01:03:50,541 --> 01:03:53,000
O que está acontecendo?
O que houve entre você e o Hai?
665
01:03:54,666 --> 01:03:58,416
- Cadê a Hong? Por que ela não está aqui?
- Fale a verdade.
666
01:03:58,500 --> 01:04:00,833
Nada disso foi para lutar por justiça.
667
01:04:00,916 --> 01:04:03,041
Queria que nos vingássemos por você.
668
01:04:03,833 --> 01:04:04,708
Tia Lin,
669
01:04:05,791 --> 01:04:07,000
do que a Bi está falando?
670
01:04:08,833 --> 01:04:11,250
Cadê a Hong? Responda!
671
01:04:12,583 --> 01:04:16,708
Está morta. Ela morreu pelos falsos ideais
com os quais você nos manipulou.
672
01:04:16,791 --> 01:04:17,791
Diga alguma coisa!
673
01:04:21,250 --> 01:04:22,541
Por que ela morreu?
674
01:04:25,750 --> 01:04:28,291
Estou planejando isso há um ano.
675
01:04:28,375 --> 01:04:30,083
Cada detalhe.
676
01:04:30,791 --> 01:04:32,041
O que deu errado?
677
01:04:34,250 --> 01:04:36,791
- Por que não me responde?
- O que disse?
678
01:04:36,875 --> 01:04:39,666
Você quer que matemos o Hai
para vingar o seu marido, não é?
679
01:04:39,750 --> 01:04:40,750
Cale a boca!
680
01:04:41,708 --> 01:04:43,583
Não sabe nada sobre o meu marido, ouviu?
681
01:04:44,708 --> 01:04:46,958
Você não viu meu marido…
682
01:04:47,041 --> 01:04:50,875
morrendo de olhos abertos,
e meu filho em uma poça de sangue.
683
01:04:50,958 --> 01:04:52,333
E eu…
684
01:04:54,541 --> 01:04:56,500
tendo uma vida pior que a morte.
685
01:04:58,041 --> 01:04:59,958
Eu perdi tudo.
686
01:05:00,041 --> 01:05:02,000
Tem noção disso?
687
01:05:07,833 --> 01:05:08,666
Bi.
688
01:05:09,416 --> 01:05:10,583
Calma, Bi.
689
01:05:11,166 --> 01:05:16,166
E por que você não nos contou
sobre sua família desde o início?
690
01:05:16,250 --> 01:05:19,583
Foi um erro não ter contado.
691
01:05:20,916 --> 01:05:25,125
Mas o Hai é um desgraçado.
Se não o matarmos, milhares de garotas…
692
01:05:25,208 --> 01:05:26,541
Já chega!
693
01:05:26,625 --> 01:05:28,875
Pare de nos tratar como crianças!
694
01:05:30,458 --> 01:05:32,000
- Bi!
- Thanh!
695
01:05:33,083 --> 01:05:36,458
A Bi é imprudente.
Não tem problema ela não confiar em mim.
696
01:05:37,875 --> 01:05:40,416
Mas você esteve comigo todos esses anos.
697
01:05:40,500 --> 01:05:42,833
- Tem que confiar em mim.
- Chega.
698
01:05:44,750 --> 01:05:47,541
Já ouvi isso muitas vezes.
699
01:05:48,541 --> 01:05:50,750
A Hong está morta.
700
01:05:51,833 --> 01:05:53,000
Ela está morta.
701
01:05:55,833 --> 01:05:57,625
O que mais quer de nós?
702
01:06:09,416 --> 01:06:14,500
As flores não vivem sem a luz do sol,
como os humanos não vivem sem amor.
703
01:06:14,583 --> 01:06:18,583
Só o amor mantém a esperança viva.
704
01:06:32,833 --> 01:06:37,458
Bi! Serei a luz da sua vida,
e você florescerá, está bem?
705
01:06:37,541 --> 01:06:39,958
Minha vida já é escura demais.
706
01:06:40,041 --> 01:06:42,500
Quero acrescentar
o máximo de cor possível.
707
01:06:42,583 --> 01:06:45,333
Bi! Rápido, eu a peguei!
708
01:06:45,416 --> 01:06:47,208
Bi!
709
01:06:47,291 --> 01:06:48,125
Eu disse que não!
710
01:06:48,208 --> 01:06:50,583
Por favor, uma linha fina!
711
01:06:50,666 --> 01:06:53,625
Deixe-me fazer! Fique parada!
712
01:07:27,000 --> 01:07:28,166
Eu nunca…
713
01:07:29,166 --> 01:07:32,166
Nunca fui enganado
por duas garotas desse jeito!
714
01:07:33,250 --> 01:07:34,500
Quem são elas?
715
01:07:37,750 --> 01:07:40,333
São da Jacqueline,
aquelas que mataram o Teo.
716
01:07:40,416 --> 01:07:43,166
Achei o esconderijo delas.
Basta dar a ordem.
717
01:07:44,083 --> 01:07:45,916
Jacqueline,
718
01:07:46,833 --> 01:07:48,916
você entrou na minha casa e me enganou?
719
01:07:49,708 --> 01:07:52,750
O centro da tempestade
encontra-se acima da costa oeste
720
01:07:52,833 --> 01:07:54,125
do Vietnã e das Filipinas.
721
01:07:54,208 --> 01:07:56,375
Os ventos mais fortes perto do centro
722
01:07:56,458 --> 01:07:59,583
são de níveis 5 e 6,
com rajadas de nível 7.
723
01:08:15,166 --> 01:08:16,416
Vai embora?
724
01:08:17,333 --> 01:08:19,083
Não há nenhum lugar para nós.
725
01:08:19,750 --> 01:08:21,333
Aqui é o nosso lar.
726
01:08:23,333 --> 01:08:26,541
Lar? Ainda vê isto como um lar?
727
01:08:28,708 --> 01:08:33,041
Sei que está brava com a tia Lin
e se culpa pela morte da Hong,
728
01:08:34,833 --> 01:08:39,000
mas a morte dela
não é culpa sua nem da tia Lin.
729
01:08:39,083 --> 01:08:41,083
A culpa é daqueles desgraçados.
730
01:08:41,833 --> 01:08:43,000
Pense nisso.
731
01:08:43,083 --> 01:08:47,916
Se não fosse pela crueldade deles,
a Lin não precisaria se vingar,
732
01:08:48,000 --> 01:08:49,666
você e eu não estaríamos aqui,
733
01:08:50,833 --> 01:08:52,541
e a Hong não teria morrido.
734
01:08:54,666 --> 01:08:56,583
A Hong foi só a primeira.
735
01:08:56,666 --> 01:08:58,666
Nós seremos as próximas.
736
01:08:58,750 --> 01:09:00,541
Ainda escolhe confiar nela?
737
01:09:04,666 --> 01:09:07,125
Minha irmã, a Thao, estava muito doente.
738
01:09:09,666 --> 01:09:13,166
Eu me vendi ao bordel
para pagar o tratamento dela.
739
01:09:15,666 --> 01:09:17,500
Mas ela acabou morrendo.
740
01:09:17,583 --> 01:09:20,083
Meu destino estava praticamente selado,
741
01:09:20,166 --> 01:09:21,916
até que a tia Lin me salvou.
742
01:09:22,708 --> 01:09:23,875
É assim…
743
01:09:25,166 --> 01:09:27,000
A vida não nos dá escolhas.
744
01:09:28,750 --> 01:09:30,583
É o destino que escolhe.
745
01:09:40,000 --> 01:09:41,250
Não vá.
746
01:09:41,958 --> 01:09:43,541
Eu perdi a Hong.
747
01:09:44,833 --> 01:09:47,666
- Não quero perder você também.
- Então precisa escolher.
748
01:09:48,416 --> 01:09:49,458
Eu…
749
01:09:50,583 --> 01:09:51,583
ou a Lin.
750
01:10:45,208 --> 01:10:46,875
Minha nossa, aquela pobre mulher…
751
01:10:46,958 --> 01:10:48,583
Quem a matou?
752
01:10:48,666 --> 01:10:50,458
Ela teve um derrame?
753
01:10:50,541 --> 01:10:54,833
É a Sau? O que vai acontecer com o Tam?
754
01:11:22,125 --> 01:11:24,541
- O que está fazendo?
- Aonde pensa que vai?
755
01:11:24,625 --> 01:11:26,708
- Para debaixo da ponte…
- Cale a boca!
756
01:11:29,833 --> 01:11:31,083
Quer saber?
757
01:11:31,166 --> 01:11:32,583
Eu era como você.
758
01:11:33,166 --> 01:11:34,750
Eu tinha sonhos,
759
01:11:34,833 --> 01:11:38,083
mas tiraram tudo de mim,
e cheguei ao fundo do poço.
760
01:11:38,166 --> 01:11:41,625
Acha que ainda acredito em você
e nos falsos ideais que criou
761
01:11:41,708 --> 01:11:44,083
para poder se esconder?
762
01:11:44,166 --> 01:11:45,708
Não precisa acreditar em mim,
763
01:11:45,791 --> 01:11:46,708
mas pense bem.
764
01:11:46,791 --> 01:11:50,708
Eles pegaram a Sau.
Quando acha que pegarão a Thanh?
765
01:11:59,166 --> 01:12:00,750
Você precisa escolher.
766
01:12:00,833 --> 01:12:04,208
Ou vem comigo e acaba com isso,
ou vive se escondendo.
767
01:12:30,791 --> 01:12:32,833
Quando o caminho é um beco sem saída,
768
01:12:32,916 --> 01:12:35,083
a escuridão se torna o lugar mais seguro.
769
01:12:35,916 --> 01:12:38,000
O único caminho para mim
770
01:12:38,083 --> 01:12:39,500
é enfrentar a escuridão.
771
01:13:08,833 --> 01:13:10,625
Tem certeza do que está fazendo?
772
01:13:11,333 --> 01:13:13,166
Depois disso, não tem volta.
773
01:13:13,958 --> 01:13:17,791
Não importa o que faça,
o Hoang e seu filho não voltarão à vida.
774
01:13:20,791 --> 01:13:21,791
Você pode perdoar,
775
01:13:23,000 --> 01:13:24,083
mas eu não.
776
01:13:26,083 --> 01:13:29,250
Ele tem que pagar
pelo que fez com a minha família.
777
01:13:31,416 --> 01:13:33,666
Eles saem à meia-noite de hoje.
778
01:13:34,541 --> 01:13:35,833
Cuidado.
779
01:13:36,583 --> 01:13:37,958
Dê isto ao A Thoong.
780
01:13:38,708 --> 01:13:42,708
Diga a ele para honrar nosso acordo.
Me dê os homens mais fortes dele.
781
01:13:47,666 --> 01:13:50,041
Ei, Minh. Cadê a Lin?
782
01:15:48,875 --> 01:15:51,250
Jacqueline, aquela vadia!
783
01:15:51,333 --> 01:15:53,000
Quer se meter comigo?
784
01:15:53,083 --> 01:15:55,625
Vamos ver quem vai se dar mal.
785
01:17:35,125 --> 01:17:36,125
Cadê a Lin?
786
01:17:39,291 --> 01:17:40,625
Siga o plano.
787
01:18:21,041 --> 01:18:22,250
Pois é.
788
01:18:22,333 --> 01:18:24,666
Toda vez que a Jacqueline sair do túmulo,
789
01:18:24,750 --> 01:18:26,458
vou matá-la de novo.
790
01:18:33,083 --> 01:18:34,541
Chefe, e eles?
791
01:18:40,333 --> 01:18:42,875
O que estão esperando?
792
01:18:43,541 --> 01:18:45,833
- Matem esses caras!
- Vamos.
793
01:18:49,208 --> 01:18:51,000
Você! Traga o Son aqui!
794
01:18:51,083 --> 01:18:52,041
Sim, chefe.
795
01:18:54,625 --> 01:18:55,750
Moleza.
796
01:18:55,833 --> 01:18:58,833
Chefe, quero cheirar. Me dá um pouco?
797
01:19:00,833 --> 01:19:01,666
Oi?
798
01:19:04,458 --> 01:19:06,000
Já volto.
799
01:19:06,083 --> 01:19:07,666
Long, aquele filho da mãe!
800
01:21:05,333 --> 01:21:06,166
Bi!
801
01:21:55,041 --> 01:21:56,541
Thanh,
802
01:21:56,625 --> 01:21:57,541
você está bem?
803
01:22:05,083 --> 01:22:06,583
Vamos acabar com isso.
804
01:22:07,541 --> 01:22:08,458
Pela Hong.
805
01:22:16,583 --> 01:22:18,583
Chefe, o Son está chegando.
806
01:22:19,416 --> 01:22:22,791
Filhos da puta! Não conseguem fazer nada!
807
01:22:22,875 --> 01:22:26,958
- Porra! Sempre estragam tudo!
- Irmão, por favor, me dê um pouco.
808
01:22:27,041 --> 01:22:28,291
Quer ficar chapado?
809
01:22:29,583 --> 01:22:31,166
Está vendo aquelas duas?
810
01:22:31,750 --> 01:22:34,500
Vá até lá e mate essas garotas para mim.
811
01:22:34,583 --> 01:22:36,375
Vou te deixar chapado para sempre!
812
01:22:37,291 --> 01:22:38,375
Mate…
813
01:22:39,125 --> 01:22:39,958
Mate…
814
01:22:54,541 --> 01:22:55,958
Mate as duas para mim!
815
01:23:57,125 --> 01:23:57,958
Long.
816
01:23:58,833 --> 01:24:01,083
Cadê o Hai? Onde eles estão?
817
01:24:01,666 --> 01:24:03,458
Chegou tarde demais, Son.
818
01:24:04,500 --> 01:24:06,541
Ele tem que pagar pelo que fez.
819
01:24:09,000 --> 01:24:10,166
Você também.
820
01:24:13,291 --> 01:24:14,833
Agora entendi.
821
01:24:14,916 --> 01:24:18,041
Você me mandou à casa da Lin à toa.
Traidor de merda!
822
01:25:23,791 --> 01:25:24,958
Vá se foder!
823
01:26:28,708 --> 01:26:30,041
Procurando o Son?
824
01:26:44,416 --> 01:26:45,416
Por quê?
825
01:26:46,750 --> 01:26:48,625
Por que está fazendo isso?
826
01:26:49,916 --> 01:26:51,375
Por quê?
827
01:26:51,458 --> 01:26:52,416
Fui eu.
828
01:26:56,500 --> 01:26:57,791
O destino está do seu lado.
829
01:26:59,500 --> 01:27:01,416
Você devia ter morrido ontem.
830
01:27:06,083 --> 01:27:07,291
Quer saber?
831
01:27:08,916 --> 01:27:10,791
Espero este dia há cinco anos.
832
01:27:11,666 --> 01:27:13,833
Vou derramar seu sangue
no túmulo do meu marido.
833
01:27:16,958 --> 01:27:19,666
Eu tenho observado todos os seus passos.
834
01:27:19,750 --> 01:27:21,708
Seus homens são meus.
835
01:27:40,041 --> 01:27:41,958
Sabe quanto tive que sacrificar
836
01:27:43,750 --> 01:27:45,625
para chegar até aqui?
837
01:28:07,833 --> 01:28:09,666
Se ele não tivesse me traído,
838
01:28:10,625 --> 01:28:14,083
você nunca teria tocado
em um fio de cabelo meu!
839
01:28:15,625 --> 01:28:17,083
E eu pensando
840
01:28:17,166 --> 01:28:20,291
que éramos irmãos de sangue.
841
01:28:21,458 --> 01:28:24,583
Não faz a menor ideia
do que essa palavra significa.
842
01:28:24,666 --> 01:28:25,916
Não estou te traindo.
843
01:28:26,000 --> 01:28:29,000
Só quero que sinta o que o Hoang sentiu.
844
01:28:29,083 --> 01:28:32,666
Você disse isso ao Hoang uma vez.
845
01:28:32,750 --> 01:28:35,875
Antes de assassiná-lo brutalmente.
846
01:28:35,958 --> 01:28:37,791
Você não tem irmãos.
847
01:28:37,875 --> 01:28:39,958
Só se importa com dinheiro.
848
01:28:42,250 --> 01:28:44,583
Não sabe o que o dinheiro representa?
849
01:28:45,916 --> 01:28:47,583
Dinheiro é poder.
850
01:28:47,666 --> 01:28:51,000
Se não tiver dinheiro,
como vai manter seu território?
851
01:28:51,083 --> 01:28:54,000
Se não tiver dinheiro, quem vai te ouvir?
852
01:29:03,166 --> 01:29:05,000
Belo discurso, Hai.
853
01:29:05,083 --> 01:29:06,375
Continue.
854
01:29:08,833 --> 01:29:10,416
Sabe por que ele morreu?
855
01:29:12,916 --> 01:29:16,500
Ele morreu porque não te impediu
de matar meu marido.
856
01:29:17,750 --> 01:29:21,208
Você matou meu marido por dinheiro,
por este território.
857
01:29:21,291 --> 01:29:22,333
Isso eu entendo.
858
01:29:22,416 --> 01:29:24,166
Mas e o meu filho?
859
01:29:29,166 --> 01:29:31,083
Era só um garoto.
860
01:29:35,083 --> 01:29:36,625
O que ele fez para você
861
01:29:37,375 --> 01:29:38,958
para que o matasse?
862
01:29:40,416 --> 01:29:41,250
Hein?
863
01:29:43,166 --> 01:29:44,000
Hein?
864
01:29:44,083 --> 01:29:45,375
Merda!
865
01:29:53,208 --> 01:29:55,208
Lin, por favor…
866
01:29:55,291 --> 01:29:58,625
Eu não matei o Hoang.
867
01:29:58,708 --> 01:30:00,416
A ideia foi do Nam.
868
01:30:00,500 --> 01:30:02,583
E seu filho foi…
869
01:30:02,666 --> 01:30:04,791
um acidente.
870
01:30:04,875 --> 01:30:06,666
Um acidente?
871
01:30:07,333 --> 01:30:10,625
Agora que está aqui,
vou te devolver este território.
872
01:30:10,708 --> 01:30:11,750
Você…
873
01:30:13,541 --> 01:30:14,625
Você fala demais.
874
01:30:17,916 --> 01:30:19,000
Está com medo?
875
01:30:19,875 --> 01:30:21,416
Fique tranquilo.
876
01:30:21,500 --> 01:30:23,333
Agora este território é meu.
877
01:30:24,583 --> 01:30:27,333
E vou sempre me lembrar do que disse.
878
01:30:27,416 --> 01:30:28,875
Se quiser ser o chefe,
879
01:30:30,708 --> 01:30:32,250
tem que ter colhões.
880
01:30:33,791 --> 01:30:34,916
Não pode ser covarde.
881
01:30:36,125 --> 01:30:37,375
Nem ter piedade!
882
01:30:52,916 --> 01:30:54,083
Acabou.
883
01:30:54,875 --> 01:30:57,375
A Thanh e eu não te devemos nada.
884
01:30:58,416 --> 01:30:59,416
Vamos.
885
01:31:00,916 --> 01:31:01,916
Esperem.
886
01:31:05,666 --> 01:31:06,875
Ainda não terminei.
887
01:31:07,541 --> 01:31:09,333
Agora este território é meu.
888
01:31:11,458 --> 01:31:12,625
Aonde pensam
889
01:31:13,541 --> 01:31:14,708
que vão?
890
01:31:15,583 --> 01:31:16,416
Hein?
891
01:31:22,708 --> 01:31:23,958
Thanh,
892
01:31:24,041 --> 01:31:25,083
mate-a.
893
01:31:26,125 --> 01:31:27,916
Você disse que confiava em mim.
894
01:31:29,833 --> 01:31:31,458
Disse que eu era sua família.
895
01:31:34,000 --> 01:31:35,041
Então mate-a.
896
01:31:36,166 --> 01:31:37,791
Mate-a e venha para casa comigo.
897
01:32:06,000 --> 01:32:08,333
Foi você que salvou minha vida.
898
01:32:09,541 --> 01:32:11,541
Nunca me esquecerei disso.
899
01:32:13,958 --> 01:32:16,833
Sempre fiz tudo que me mandava.
900
01:32:17,666 --> 01:32:19,208
Sem questionar.
901
01:32:20,916 --> 01:32:22,958
A Hong morreu,
902
01:32:23,041 --> 01:32:25,083
mas te segui mesmo assim.
903
01:32:25,166 --> 01:32:28,625
Parece que tudo que sempre quis
foi ódio e matança.
904
01:32:30,750 --> 01:32:33,750
Você nunca me considerou parte da família.
905
01:32:39,666 --> 01:32:41,750
Esta é a última vez que vou te ouvir.
906
01:32:47,416 --> 01:32:48,333
Bi.
907
01:32:50,208 --> 01:32:51,625
Me desculpe.
908
01:32:52,875 --> 01:32:54,208
Tenho que fazer uma escolha.
909
01:33:31,333 --> 01:33:32,500
Tudo bem.
910
01:33:32,583 --> 01:33:33,583
Você vai ficar bem.
911
01:33:34,250 --> 01:33:35,166
Está tudo bem.
912
01:33:35,958 --> 01:33:37,125
Vou te levar para casa.
913
01:33:38,208 --> 01:33:39,791
Vou te levar para casa.
914
01:33:39,875 --> 01:33:41,333
Meu destino está selado.
915
01:33:44,583 --> 01:33:45,958
Não…
916
01:33:46,041 --> 01:33:47,458
Podemos mudar nosso destino.
917
01:33:58,916 --> 01:34:02,166
Você sempre será minha irmã.
918
01:34:04,250 --> 01:34:05,458
Thanh…
919
01:34:44,416 --> 01:34:46,625
Um fim apropriado
para quem escolheu errado.
920
01:36:20,333 --> 01:36:23,416
Achei que fosse forte o bastante
para me enfrentar.
921
01:36:26,333 --> 01:36:28,041
Mas, pelo visto, não é.
922
01:36:40,125 --> 01:36:42,750
Você está no fundo do poço
e nunca vai sair.
923
01:36:45,291 --> 01:36:46,791
Já que estou no fundo do poço…
924
01:36:52,500 --> 01:36:54,541
vou levar você comigo.
925
01:38:47,833 --> 01:38:48,833
Muito bem.
926
01:38:51,791 --> 01:38:53,083
É a lei da selva, não é?
927
01:38:56,416 --> 01:38:58,708
A sobrevivência do mais forte.
928
01:39:17,000 --> 01:39:18,583
Agora…
929
01:39:20,000 --> 01:39:22,208
não tem mais volta.
930
01:40:18,000 --> 01:40:20,250
Escolhas nunca são fáceis.
931
01:40:20,833 --> 01:40:23,750
Muitas vezes pensamos
que fizemos a escolha certa.
932
01:40:23,833 --> 01:40:27,375
Mas, na verdade,
fizemos as escolhas erradas.
933
01:40:27,458 --> 01:40:28,583
Luong,
934
01:40:28,666 --> 01:40:31,416
faça uma lista das provas
da cena do crime.
935
01:40:31,500 --> 01:40:32,416
Sim, senhor.
936
01:40:39,000 --> 01:40:41,958
O importante é que vamos pagar o preço.
937
01:40:58,333 --> 01:41:00,708
Ei, senhorita?
938
01:41:01,625 --> 01:41:04,083
Senhor, ela ainda está viva!
Mandem um médico!
939
01:41:05,291 --> 01:41:07,208
PRISÃO DE BAT QUAI
940
01:41:07,291 --> 01:41:09,208
15 ANOS DEPOIS
941
01:41:13,666 --> 01:41:16,583
Margaridas silvestres são resistentes
e vivem no escuro.
942
01:41:18,208 --> 01:41:20,666
Mesmo quando murcham na tempestade,
943
01:41:20,750 --> 01:41:22,500
um pequeno raio de luz
944
01:41:23,333 --> 01:41:26,250
pode trazê-las de volta à vida
em uma nova forma.
945
01:41:28,041 --> 01:41:30,875
Pham Thi Chau Thanh,
é hora de ficar livre!
946
01:41:46,458 --> 01:41:53,458
FÚRIAS FEMININAS
947
01:49:06,041 --> 01:49:08,041
Legendas: Mariana Assoni