1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,416 --> 00:00:30,583 OS PERSONAGENS, EVENTOS E LUGARES DESTE FILME SÃO FICTÍCIOS. 4 00:00:30,666 --> 00:00:36,458 QUALQUER SEMELHANÇA É MERA COINCIDÊNCIA. 5 00:00:39,500 --> 00:00:42,333 Neste mundo, todos nós temos que escolher 6 00:00:42,416 --> 00:00:44,500 entre a luz e a escuridão. 7 00:00:45,250 --> 00:00:47,458 Mas quantos de nós sabem o que escolher? 8 00:01:40,000 --> 00:01:41,333 15 ANOS ANTES 9 00:01:41,416 --> 00:01:43,041 Desde o momento em que nasci, 10 00:01:43,125 --> 00:01:45,000 eu estava destinada à escuridão. 11 00:01:45,083 --> 00:01:47,458 Mamãe, quando o jantar vai ficar pronto? 12 00:01:48,125 --> 00:01:50,583 Estou com fome. 13 00:01:50,666 --> 00:01:53,291 Mamãe, quando o jantar vai ficar pronto? 14 00:01:53,375 --> 00:01:55,958 - Está bem. Eu já ouvi. - Mamãe? 15 00:01:56,041 --> 00:01:57,833 Que garota irritante! Chega! 16 00:01:57,916 --> 00:01:59,791 - Calma, querido. - Acabou com o clima! 17 00:01:59,875 --> 00:02:01,500 Vamos, continue! 18 00:02:02,125 --> 00:02:03,583 Não estou mais no clima! 19 00:02:03,666 --> 00:02:05,416 - Querido! - Tome o dinheiro! 20 00:02:05,500 --> 00:02:06,750 Vai embora assim? 21 00:02:06,833 --> 00:02:08,666 - Vou atrás de outra! - Querido! 22 00:02:28,000 --> 00:02:29,166 Bi, vamos comer. 23 00:02:34,083 --> 00:02:36,083 Paguei sua mensalidade. 24 00:02:36,166 --> 00:02:39,791 Amanhã, na escola, passe uma boa impressão para os professores e colegas. 25 00:02:42,708 --> 00:02:44,250 Eu não quero ir à escola. 26 00:02:50,083 --> 00:02:51,541 Disseram que sou louca. 27 00:02:54,750 --> 00:02:55,958 Você não é louca. 28 00:02:56,791 --> 00:02:58,583 Bi, me escute. 29 00:02:59,458 --> 00:03:00,500 Você é… 30 00:03:01,375 --> 00:03:02,791 uma menina muito especial. 31 00:03:05,583 --> 00:03:07,625 Somos todos iguais. 32 00:03:07,708 --> 00:03:09,583 O que nos diferencia são nossas escolhas. 33 00:03:09,666 --> 00:03:12,750 Se estudar bastante, vamos sair desta situação, 34 00:03:12,833 --> 00:03:13,875 está bem? 35 00:03:32,166 --> 00:03:34,666 Lai, onde você está? Diga para ela vir aqui! 36 00:03:34,750 --> 00:03:36,250 É o seu cliente favorito! 37 00:03:39,750 --> 00:03:43,375 Cadê a sua mãe? Vá chamá-la! Diga que é o cliente favorito dela! 38 00:04:07,625 --> 00:04:08,708 Me solte! 39 00:04:09,500 --> 00:04:10,375 Me largue! 40 00:04:17,416 --> 00:04:20,250 Se continuar gritando, mato você e sua mãe! 41 00:04:20,333 --> 00:04:21,500 Cale a boca! 42 00:04:51,458 --> 00:04:52,416 Vá se foder! 43 00:04:53,083 --> 00:04:54,541 Sua filha da puta! 44 00:04:56,875 --> 00:04:57,916 Vão se foder! 45 00:04:58,000 --> 00:05:00,583 Vão se foder, suas putas! 46 00:05:00,666 --> 00:05:02,250 Merda! Eu vou te matar! 47 00:05:02,333 --> 00:05:03,583 Vão se foder! 48 00:05:05,583 --> 00:05:07,541 Vão se foder, suas putas! 49 00:05:09,916 --> 00:05:11,250 Vagabunda! 50 00:05:11,333 --> 00:05:12,375 Suas desgraçadas! 51 00:05:12,458 --> 00:05:13,708 Vou matar as duas! 52 00:05:24,625 --> 00:05:26,083 Mãe… 53 00:05:26,833 --> 00:05:27,958 Mãe! 54 00:06:06,083 --> 00:06:10,000 Pensei que estivesse vivendo um sonho cheio de luz, 55 00:06:10,083 --> 00:06:13,083 mas agora tudo virou cinzas. 56 00:06:14,291 --> 00:06:16,000 Sem uma família 57 00:06:16,083 --> 00:06:18,000 e um lugar para chamar de lar, 58 00:06:18,083 --> 00:06:19,666 peguei o último ônibus 59 00:06:19,750 --> 00:06:23,208 e deixei este lugar para trás com o cheiro da grama em chamas. 60 00:06:28,250 --> 00:06:29,916 DANÇA, DISCOTECA, RESTAURANTE, SHOW 61 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 RESTAURANTE VIETNAMITA 62 00:06:35,583 --> 00:06:38,250 Vai um banh mi aí? 63 00:06:38,333 --> 00:06:39,166 Tome. Obrigada. 64 00:06:39,250 --> 00:06:44,125 - Sra. Nam, preciso de outra tigela aqui! - Vai um banh mi aí? 65 00:06:44,208 --> 00:06:45,916 Banh mi! 66 00:06:49,916 --> 00:06:52,166 Piranha! Esqueceu quem manda aqui? 67 00:07:00,625 --> 00:07:01,625 Merda! 68 00:07:12,125 --> 00:07:15,333 Pare aí! Vão atrás dela! 69 00:07:17,291 --> 00:07:19,416 O destino ainda me prende 70 00:07:19,500 --> 00:07:21,625 e me afoga em desespero. 71 00:07:22,208 --> 00:07:23,083 Tirem-na daí! 72 00:07:26,458 --> 00:07:29,000 Sua vadia! Esqueceu quem manda aqui? 73 00:07:33,375 --> 00:07:36,541 Um lixo como você vai acabar virando prostituta! 74 00:07:36,625 --> 00:07:38,833 Segurem-na! Você está ferrada, vadia! 75 00:07:48,166 --> 00:07:49,875 Eu vou voltar para te pegar! 76 00:07:49,958 --> 00:07:51,083 Até… 77 00:07:51,625 --> 00:07:52,791 que ela apareceu. 78 00:07:54,666 --> 00:07:56,416 A mulher que venceu a morte. 79 00:07:58,333 --> 00:08:03,458 Uma garota da sua idade dormindo na rua é uma presa fácil para esses desgraçados. 80 00:08:09,333 --> 00:08:10,708 Posso ficar com você? 81 00:08:10,791 --> 00:08:12,416 Faço o que você quiser. 82 00:08:45,166 --> 00:08:46,791 - Tam. - Oi? 83 00:08:47,708 --> 00:08:48,958 - Uma tigela ali. - Certo. 84 00:08:51,000 --> 00:08:51,875 Sra. Lin, olá. 85 00:08:51,958 --> 00:08:52,791 Ótimo. 86 00:08:52,875 --> 00:08:53,875 - Sau. - Lin. 87 00:08:53,958 --> 00:08:55,750 - Uma tigela para mim. - Sente-se. 88 00:08:55,833 --> 00:08:58,166 Ontem à noite houve outra confusão 89 00:08:58,250 --> 00:09:00,166 no centro da cidade. 90 00:09:00,250 --> 00:09:03,250 É a quarta vez neste mês. 91 00:09:03,333 --> 00:09:05,083 De acordo com os moradores, 92 00:09:05,166 --> 00:09:06,750 por volta das 22h, 93 00:09:06,833 --> 00:09:08,208 um grupo de jovens 94 00:09:08,291 --> 00:09:11,333 armados com facões, facas e outras armas 95 00:09:11,416 --> 00:09:14,166 estava brigando… 96 00:09:14,250 --> 00:09:18,333 Sua lesão piora neste tempo, mas você não para de beber. 97 00:09:19,250 --> 00:09:20,083 Não é? 98 00:09:20,166 --> 00:09:21,750 E nunca vai ao médico. 99 00:09:21,833 --> 00:09:24,208 Um dia, o remédio vai perder o efeito. 100 00:09:27,375 --> 00:09:29,416 Outra criança sem-teto… 101 00:09:29,500 --> 00:09:31,708 Quantas você pretende pegar, Lin? 102 00:09:31,791 --> 00:09:33,583 Não sou diferente delas, Sau. 103 00:09:36,166 --> 00:09:38,666 Nossa, você está coberta de sangue… 104 00:09:42,541 --> 00:09:43,458 Caramba! 105 00:09:44,041 --> 00:09:45,791 Que mãos imundas! 106 00:09:46,625 --> 00:09:47,916 Qual é o seu nome? 107 00:09:48,750 --> 00:09:49,750 Ela é muda? 108 00:09:49,833 --> 00:09:51,625 Ela fala? 109 00:09:51,708 --> 00:09:55,250 Como as pessoas te chamam? 110 00:09:56,166 --> 00:09:57,166 Puta. 111 00:09:57,250 --> 00:09:58,083 O quê? 112 00:09:58,166 --> 00:09:59,083 Puta? 113 00:09:59,916 --> 00:10:01,125 Que absurdo! 114 00:10:01,208 --> 00:10:03,791 Como sua mãe te chamava? 115 00:10:06,791 --> 00:10:07,625 Bi. 116 00:10:07,708 --> 00:10:10,750 Então o seu nome é Bi. 117 00:10:11,416 --> 00:10:12,333 Poxa… 118 00:10:12,416 --> 00:10:13,791 Seu nome significa "tragédia". 119 00:10:13,875 --> 00:10:15,250 Faz sentido. 120 00:10:15,750 --> 00:10:17,291 Sua situação está trágica. 121 00:10:17,375 --> 00:10:19,583 Arrume um nome novo para ela. 122 00:10:19,666 --> 00:10:21,875 Um bonito, para ela ter um futuro melhor. 123 00:10:21,958 --> 00:10:23,500 Chung, gai, banh gio. 124 00:10:34,791 --> 00:10:36,750 Noite parada, não? Me dá um brinde? 125 00:10:36,833 --> 00:10:38,166 Vá se foder! 126 00:11:32,541 --> 00:11:36,000 Joguei um beijo pelas memórias sem fim 127 00:11:36,083 --> 00:11:37,500 Feche a porta. 128 00:11:38,583 --> 00:11:39,666 Quem é ela? 129 00:11:40,208 --> 00:11:41,750 A novata. O nome dela é Bi. 130 00:11:42,250 --> 00:11:43,666 Ela vai ficar com a gente. 131 00:11:44,833 --> 00:11:46,750 Coloque o lámen na mesa para elas. 132 00:11:47,916 --> 00:11:48,791 Quer uma bebida? 133 00:11:49,541 --> 00:11:50,458 Tia Lin? 134 00:11:50,541 --> 00:11:51,916 Olhe para ela! 135 00:11:52,000 --> 00:11:53,291 Como é que ela vai aguentar? 136 00:11:54,000 --> 00:11:55,250 Dê uma chance a ela. 137 00:11:55,833 --> 00:11:57,791 Vamos ver quanto tempo ela dura. 138 00:11:57,875 --> 00:12:01,000 Hong, dê a ela um lugar para dormir e roupas limpas. 139 00:12:01,083 --> 00:12:01,958 Está bem. 140 00:12:06,125 --> 00:12:07,791 Oi, eu sou a Hong. 141 00:12:07,875 --> 00:12:08,958 E ela é a Thanh. 142 00:12:09,875 --> 00:12:11,916 De onde você veio? Está péssima. 143 00:12:13,833 --> 00:12:16,791 É divertido ter mais uma na gangue. Ela é bonita. 144 00:12:17,583 --> 00:12:18,583 Mas um pouco fedida. 145 00:12:18,666 --> 00:12:20,833 Tome, beba um pouco. 146 00:12:24,291 --> 00:12:25,500 Escute, 147 00:12:25,583 --> 00:12:27,375 não importa de onde veio, 148 00:12:27,458 --> 00:12:29,166 mas, se quiser ficar aqui, 149 00:12:29,250 --> 00:12:30,708 vai ter que provar que é capaz. 150 00:12:30,791 --> 00:12:31,750 Ouviu? 151 00:12:31,833 --> 00:12:35,041 Minha nossa! Como você é ridícula! 152 00:12:35,125 --> 00:12:36,791 Ela acabou de chegar! 153 00:12:36,875 --> 00:12:39,791 Por isso ninguém quer ser sua amiga. Inacreditável! 154 00:12:39,875 --> 00:12:41,333 Você precisa se arrumar. 155 00:12:51,500 --> 00:12:52,791 Venha aqui! 156 00:12:52,875 --> 00:12:54,375 Eu vou cortar as pontinhas! 157 00:13:06,458 --> 00:13:07,833 Experimente este! 158 00:13:11,250 --> 00:13:13,250 Venha aqui ver! 159 00:13:14,375 --> 00:13:16,041 Que linda! 160 00:13:16,833 --> 00:13:17,708 O que foi? 161 00:13:22,875 --> 00:13:24,291 Nossa, olhe para você! 162 00:13:25,000 --> 00:13:26,083 Que linda! 163 00:13:40,375 --> 00:13:42,375 Não é nada sexy! 164 00:13:42,458 --> 00:13:43,500 Eca! 165 00:14:07,250 --> 00:14:10,083 Levante-se. Não há espaço para fraqueza aqui. 166 00:14:10,166 --> 00:14:13,625 Para que os homens não abusem de você, deve ser mais forte que eles. Vamos! 167 00:14:19,250 --> 00:14:22,208 Descubra o ponto fraco do adversário antes de atacar. 168 00:14:22,291 --> 00:14:24,166 Tudo na sua mão deve ser uma arma. 169 00:14:31,083 --> 00:14:32,166 Dói? 170 00:14:33,000 --> 00:14:33,958 Cruel. 171 00:14:34,041 --> 00:14:34,958 Coitada… 172 00:14:42,833 --> 00:14:44,541 Eu disse que ela é muito fraca. 173 00:14:44,625 --> 00:14:46,375 Eu e a Hong somos suficientes. 174 00:14:46,458 --> 00:14:48,083 Não queremos uma fraca como ela. 175 00:15:35,750 --> 00:15:37,416 Ótimo. Muito bem. 176 00:15:44,750 --> 00:15:48,500 Obrigada pelo que fez mais cedo. Devo admitir, você é bem louca. 177 00:15:48,583 --> 00:15:51,166 Acho que nunca conheci uma pessoa tão teimosa. 178 00:15:51,250 --> 00:15:54,750 Beba. É a sua iniciação no nosso grupo. 179 00:16:00,833 --> 00:16:03,166 Tia Lin, venha comer com a gente. 180 00:16:06,958 --> 00:16:08,625 Tome. Coma, Bi. 181 00:16:09,625 --> 00:16:11,500 Todas aqui têm um passado como o seu. 182 00:16:11,583 --> 00:16:12,916 O gordo desgraçado na ponte 183 00:16:13,000 --> 00:16:15,583 é apenas mais um dos muitos depravados por aí. 184 00:16:15,666 --> 00:16:18,458 E aí? Você foi estuprada? Por quantos homens? 185 00:16:21,958 --> 00:16:24,416 Foi tão ruim quanto o meu? Comigo foram… 186 00:16:25,083 --> 00:16:26,208 três homens de uma vez. 187 00:16:26,291 --> 00:16:29,500 E a Thanh foi vendida a um bordel. 188 00:16:29,583 --> 00:16:31,375 Aguentava uns dez por noite. 189 00:16:31,458 --> 00:16:32,458 Aqueles putos! 190 00:16:32,541 --> 00:16:35,541 Os homens são assim. Veem as mulheres como brinquedos. 191 00:16:35,625 --> 00:16:38,083 Nosso sofrimento os excita. 192 00:16:38,166 --> 00:16:40,000 Não podemos contar com ninguém. 193 00:16:40,083 --> 00:16:41,416 As coisas precisam mudar! 194 00:16:41,500 --> 00:16:44,750 Esses tarados têm que sentir a nossa dor. 195 00:16:45,333 --> 00:16:47,333 Quer que as coisas mudem, Bi? 196 00:16:53,750 --> 00:16:54,958 Então precisa praticar. 197 00:16:55,041 --> 00:16:58,416 Pratique até estar forte o suficiente para acabar com essa injustiça. 198 00:16:58,500 --> 00:16:59,500 Entendeu? 199 00:17:00,916 --> 00:17:02,666 Eu sei por onde começar. 200 00:17:06,500 --> 00:17:09,750 No centro, há uma facção criminosa que vende mulheres para homens ricos 201 00:17:09,833 --> 00:17:11,750 como escravas sexuais. 202 00:17:11,833 --> 00:17:13,625 Vamos começar por aí. 203 00:17:18,333 --> 00:17:20,208 São conhecidos como "Os Quatro Maiorais". 204 00:17:20,291 --> 00:17:22,041 Eles espalham o terror pela cidade. 205 00:17:22,125 --> 00:17:24,333 O líder é o Hai, conhecido como "Cão Louco". 206 00:17:24,416 --> 00:17:26,833 Eles controlam a vida noturna no centro, 207 00:17:26,916 --> 00:17:27,916 vendem drogas 208 00:17:28,000 --> 00:17:30,625 e fazem festas depravadas que duram a noite toda. 209 00:17:33,500 --> 00:17:36,500 O território do Hai é vasto, mas ele tem muitos inimigos. 210 00:17:43,333 --> 00:17:46,208 Mas, até então, nenhum passou pelos três mosqueteiros do Hai. 211 00:17:46,291 --> 00:17:47,375 SON BASTARDO 212 00:17:47,458 --> 00:17:49,333 O Son Bastardo é o guarda-costas. 213 00:17:49,416 --> 00:17:52,000 É uma máquina de matar cruel e silenciosa. 214 00:17:52,083 --> 00:17:55,083 O Hai o salvou uma vez, por isso é muito leal a ele. 215 00:17:55,166 --> 00:17:56,958 Se alguém encostar um dedo no Hai, 216 00:17:57,041 --> 00:17:58,458 o Son vai esfolá-lo vivo. 217 00:18:07,958 --> 00:18:09,041 LONG TRAFICANTE 218 00:18:09,125 --> 00:18:11,250 O Long Traficante é o braço direito do Hai. 219 00:18:12,166 --> 00:18:13,625 Ele é calmo e discreto. 220 00:18:13,708 --> 00:18:15,083 Um homem inteligente. 221 00:18:15,166 --> 00:18:18,083 É responsável por traficar e distribuir drogas. 222 00:18:18,708 --> 00:18:22,041 Traficam grandes quantidades de drogas debaixo do nariz da polícia. 223 00:18:23,625 --> 00:18:24,458 Valeu, chefe. 224 00:18:31,291 --> 00:18:32,291 TEO RETALHADO 225 00:18:32,375 --> 00:18:34,833 O Teo Retalhado é o líder da rede de tráfico sexual. 226 00:18:34,916 --> 00:18:38,833 Ele administra os maiores bordéis de Ma Lang, Cau Kho e da rodoviária. 227 00:18:44,750 --> 00:18:46,625 E temos o Hai Cão Louco. 228 00:18:47,333 --> 00:18:49,750 Era um batedor de carteiras qualquer. 229 00:18:49,833 --> 00:18:51,791 Após entrar para a gangue do Hoang Cathay, 230 00:18:51,875 --> 00:18:53,833 matou a família do Hoang e virou o chefe. 231 00:18:55,291 --> 00:18:56,500 HAI CÃO LOUCO 232 00:18:56,583 --> 00:18:59,083 Um bandido cruel, sinistro e frio. 233 00:18:59,166 --> 00:19:02,083 Você é capaz de tudo por uma carreirinha, não é? 234 00:19:04,500 --> 00:19:06,458 O que o Hai mais ama é dinheiro. 235 00:19:06,541 --> 00:19:07,375 Depois, mulheres. 236 00:19:07,458 --> 00:19:10,125 Ele administra pessoalmente o maior cassino do centro, 237 00:19:10,208 --> 00:19:12,083 que fica sempre aberto. 238 00:19:13,625 --> 00:19:16,541 Esses sanguessugas se alimentam do nosso sofrimento sem remorso. 239 00:19:17,250 --> 00:19:19,875 Eles são sádicos e desumanos, 240 00:19:19,958 --> 00:19:21,875 e merecem morrer, um por um. 241 00:19:21,958 --> 00:19:24,041 Temos que salvar as mulheres 242 00:19:24,125 --> 00:19:25,958 que estão sofrendo por causa deles 243 00:19:26,041 --> 00:19:28,000 e fazê-los pagar. 244 00:19:36,000 --> 00:19:36,833 E aí? 245 00:19:37,375 --> 00:19:38,625 O que quer comigo? 246 00:19:42,250 --> 00:19:44,416 Eles me envergonharam na frente do Lam Skinhead. 247 00:19:44,500 --> 00:19:46,750 Descobriu quem está por trás das cobras? 248 00:19:46,833 --> 00:19:48,750 A Huong e os capangas dela, sem dúvida. 249 00:19:48,833 --> 00:19:51,416 Aqueles cretinos de Portland… 250 00:19:51,500 --> 00:19:53,750 Destrua esses filhos da puta. 251 00:19:54,708 --> 00:19:55,875 Eles têm que saber 252 00:19:55,958 --> 00:19:58,291 que nada é fácil nesta cidade. 253 00:19:58,875 --> 00:20:01,208 Ei, ouviu falar de um tal de A Thoong? 254 00:20:03,416 --> 00:20:04,500 A Thoong. 255 00:20:04,583 --> 00:20:06,541 Soube que é novo em Xom Cai. 256 00:20:06,625 --> 00:20:08,333 Foi preso por tráfico e homicídio. 257 00:20:08,416 --> 00:20:09,416 Após sair da cadeia, 258 00:20:09,500 --> 00:20:12,041 desbancou o Thanh Oito Dedos e assumiu o território dele. 259 00:20:13,625 --> 00:20:14,791 Nossa! 260 00:20:16,041 --> 00:20:18,041 Esses caras estão evoluindo. 261 00:20:18,125 --> 00:20:21,625 Mande um Chivas de boas-vindas para ele. Veja se podemos fazer negócios. 262 00:20:26,666 --> 00:20:28,125 Converse com o Teo. 263 00:20:28,208 --> 00:20:30,708 Diga a ele para não cuspir no prato que come. 264 00:20:30,791 --> 00:20:32,916 Ele estuprou uma das novatas. 265 00:20:33,000 --> 00:20:34,291 Somos homens de negócios, 266 00:20:34,375 --> 00:20:35,750 não animais. 267 00:20:36,333 --> 00:20:37,333 E daí? 268 00:20:38,708 --> 00:20:40,250 Ele estava testando a mercadoria. 269 00:20:40,333 --> 00:20:41,833 Afinal, ele tem esse direito. 270 00:20:41,916 --> 00:20:44,625 Graças a ele, estamos nadando em dinheiro. 271 00:20:45,208 --> 00:20:46,916 Digamos que esteja no direito dele, 272 00:20:47,500 --> 00:20:48,875 mas a garota só tem 16 anos. 273 00:20:48,958 --> 00:20:50,375 É uma criança! 274 00:20:55,416 --> 00:20:56,833 Isso não é nada. 275 00:20:57,583 --> 00:21:00,291 Ele pode até comer minha mãe com minha bênção. 276 00:21:00,833 --> 00:21:01,958 Ele traz muita grana! 277 00:21:02,625 --> 00:21:05,791 Pare de pensar nisso! Sabe essas garotas? 278 00:21:06,583 --> 00:21:08,416 Vão se tornar putas um dia. 279 00:21:09,083 --> 00:21:10,250 Nós temos 280 00:21:11,083 --> 00:21:12,500 que domá-las desde cedo. 281 00:21:17,416 --> 00:21:19,000 Ela se matou. 282 00:21:19,583 --> 00:21:20,916 Sabia disso? 283 00:21:24,541 --> 00:21:27,833 Se a polícia vier aqui, não me peça ajuda. 284 00:21:29,000 --> 00:21:33,333 Você é tão cretino quanto o Hoang, que se esconde debaixo da saia da mulher. 285 00:21:34,208 --> 00:21:36,375 Aqui é o meu território! Eu cuido disso! 286 00:21:54,166 --> 00:21:56,000 O que foi? Não consegue dormir? 287 00:22:02,541 --> 00:22:04,291 Também não conseguia no começo. 288 00:22:04,375 --> 00:22:06,000 Sempre que fechava os olhos, 289 00:22:06,083 --> 00:22:07,875 via meu passado mal-assombrado. 290 00:22:07,958 --> 00:22:09,791 Querido… 291 00:22:15,833 --> 00:22:17,750 Ela está sonhando com o Dan Truong de novo. 292 00:22:19,083 --> 00:22:20,458 Eu não sonho. 293 00:22:22,625 --> 00:22:23,875 Eu sou assombrada 294 00:22:24,958 --> 00:22:26,166 pela escuridão. 295 00:22:29,583 --> 00:22:31,916 Pessoas como nós nunca dormem bem. 296 00:22:37,750 --> 00:22:39,000 Tente ouvir isto. 297 00:22:39,083 --> 00:22:40,041 Talvez ajude. 298 00:22:40,916 --> 00:22:42,083 Você vai se acostumar. 299 00:23:09,875 --> 00:23:11,000 Cadê meu sutiã, Thanh? 300 00:23:11,083 --> 00:23:12,416 Pergunte à Jacqueline. 301 00:23:12,500 --> 00:23:14,791 - Sempre pergunta a mim. - Não tenho coragem. 302 00:23:18,000 --> 00:23:20,541 É uma margarida selvagem. Tem muitas delas aqui. 303 00:23:20,625 --> 00:23:22,666 Dizem que são o símbolo da resiliência 304 00:23:22,750 --> 00:23:24,750 porque sobrevivem nas piores condições. 305 00:23:43,291 --> 00:23:44,833 Nossa, você me assustou! 306 00:23:46,666 --> 00:23:49,500 Fui ao Templo de Hoang Phap e trouxe este amuleto para você. 307 00:23:49,583 --> 00:23:52,250 Ele vai trazer paz. 308 00:23:52,333 --> 00:23:53,458 Coloque-o. 309 00:23:54,166 --> 00:23:56,375 Vai dormir muito bem 310 00:23:56,458 --> 00:23:58,500 e sonhar com a escola, está bem? 311 00:24:00,000 --> 00:24:01,166 Obrigada, Sau. 312 00:24:01,666 --> 00:24:03,083 Nunca mais vou tirar. 313 00:24:38,875 --> 00:24:40,291 Não precisam treinar hoje. 314 00:24:40,958 --> 00:24:42,625 Tenho uma missão para vocês. 315 00:24:42,708 --> 00:24:45,500 Bi, é a sua primeira chance de provar o seu valor. 316 00:24:48,791 --> 00:24:50,875 O primeiro alvo é o Michael. 317 00:24:51,458 --> 00:24:55,041 Ele é o novo fabricante e fornecedor de drogas do Hai. 318 00:24:59,000 --> 00:25:00,708 Ei! O que está fazendo? 319 00:25:04,583 --> 00:25:06,333 Bi, é a sua vez! 320 00:25:10,916 --> 00:25:13,041 Pedi para arranjar umas garotas para o Michael. 321 00:25:14,708 --> 00:25:16,083 Agora ele saiu da cidade 322 00:25:17,000 --> 00:25:18,833 e não quer mais negociar com a gente. 323 00:25:18,916 --> 00:25:21,000 Tento um acordo com ele faz um ano, 324 00:25:21,500 --> 00:25:23,041 e você pôs tudo a perder. 325 00:25:24,291 --> 00:25:28,333 - O que faço com você? - Chefe, por favor! 326 00:25:28,416 --> 00:25:29,750 Não é minha culpa. 327 00:25:30,416 --> 00:25:33,625 - É culpa daquelas vagabundas! - Eram só garotinhas. 328 00:25:33,708 --> 00:25:36,500 Mas você não deu conta. A culpa é sua. 329 00:25:38,916 --> 00:25:40,833 - Entre. - Seu remédio. 330 00:25:41,916 --> 00:25:45,916 Deve ser a gangue da Huong. Ela sempre quis seu território. 331 00:25:46,916 --> 00:25:48,375 Certo. 332 00:25:48,458 --> 00:25:49,583 Então vou dar a ela 333 00:25:50,666 --> 00:25:51,625 o que merece. 334 00:25:51,708 --> 00:25:54,875 - Parabéns, chefe! - Parabéns pelo território! 335 00:26:07,125 --> 00:26:10,000 A Huong está fora de cena. Temos que mudar nosso plano. 336 00:26:10,083 --> 00:26:13,000 E temos que agir agora, pois nosso disfarce foi descoberto. 337 00:26:13,083 --> 00:26:15,583 Daqui em diante, será muito mais perigoso. 338 00:26:15,666 --> 00:26:18,000 Não se preocupe. Estamos prontas. 339 00:26:19,625 --> 00:26:20,833 É um carregamento grande. 340 00:26:20,916 --> 00:26:22,958 Precisamos agir antes que os porcos cheguem. 341 00:26:23,041 --> 00:26:25,208 - Está confiante? - Não precisa se preocupar. 342 00:26:25,291 --> 00:26:28,333 Se a mercadoria é de primeira como diz, não será um problema. 343 00:26:28,416 --> 00:26:31,166 Meus clientes podem pagar. 344 00:26:31,250 --> 00:26:33,458 Dinheiro não será um problema. 345 00:26:34,208 --> 00:26:35,333 Uau! 346 00:26:36,333 --> 00:26:40,541 Se você for rápido, vamos ganhar uma bolada! 347 00:26:44,416 --> 00:26:45,500 Hai, 348 00:26:45,583 --> 00:26:50,125 lembre-se, você precisa ter prestígio para fazer negócios comigo. 349 00:26:50,208 --> 00:26:53,166 Se algo der errado com esse carregamento, 350 00:26:53,250 --> 00:26:55,666 vai me dar o território do Mercado Nancy! 351 00:26:59,083 --> 00:27:01,541 - Senhor, por favor, compre algo. - Olá. 352 00:27:01,625 --> 00:27:05,083 Vou falar com o Lam Skinhead. Pode cuidar da fábrica de gelo. 353 00:27:05,166 --> 00:27:07,333 O quê? Como vou cuidar deles… 354 00:27:07,416 --> 00:27:10,416 Está com medo dos capangas de Xom Cai? 355 00:27:12,166 --> 00:27:13,125 Dois mil, senhor. 356 00:27:13,208 --> 00:27:16,750 O Hai fez um acordo com o chefe de Xom Cai, o A Thoong. 357 00:27:16,833 --> 00:27:19,541 Se der certo, eles vão ter o caminho livre 358 00:27:19,625 --> 00:27:21,666 para pôr as mãos em mais garotas. 359 00:27:21,750 --> 00:27:23,583 Precisamos detê-los a qualquer custo. 360 00:27:23,666 --> 00:27:26,041 - Depressa! - Suba! 361 00:27:26,125 --> 00:27:27,083 Suba! 362 00:27:27,166 --> 00:27:30,916 Amanhã, às 23h, eles levarão as garotas ao Porto de Phong Van, em Cau Kho. 363 00:27:31,000 --> 00:27:33,666 Vão escolher e avaliar as garotas lá. 364 00:27:33,750 --> 00:27:36,000 Depois as levarão aos bordéis. 365 00:27:36,708 --> 00:27:39,791 Nguyen Thi Le Mai, 16 anos, estuprada e assassinada. 366 00:27:40,625 --> 00:27:42,041 O Teo é o culpado. 367 00:27:42,125 --> 00:27:45,000 Ele também comanda os bordéis do Hai Cão Louco. 368 00:27:45,083 --> 00:27:46,208 Eu o conheço. 369 00:27:46,291 --> 00:27:48,875 - Como? - Fui vendida a um dos bordéis dele. 370 00:27:48,958 --> 00:27:51,666 Vocês não têm ideia de quantas garotas ele machucou. 371 00:27:53,500 --> 00:27:54,375 Está na hora 372 00:27:55,041 --> 00:27:56,416 de fazê-los pagar. 373 00:28:06,250 --> 00:28:07,666 Depressa! Entrem aqui! 374 00:28:08,625 --> 00:28:10,666 Entrem aqui! 375 00:28:10,750 --> 00:28:11,625 Rápido! 376 00:28:11,708 --> 00:28:13,083 Calem a boca! 377 00:28:13,166 --> 00:28:14,500 Me solte! 378 00:28:14,583 --> 00:28:16,541 Ut! 379 00:28:16,625 --> 00:28:18,750 - Socorro! - Ut! 380 00:28:23,000 --> 00:28:25,291 Senhor! Por favor, me deixe ir. 381 00:28:30,458 --> 00:28:31,500 Par de três! 382 00:28:31,583 --> 00:28:32,625 Par de quatro! 383 00:28:32,708 --> 00:28:33,750 Ganhei. 384 00:28:50,416 --> 00:28:52,666 Por favor, senhor! Eu imploro! 385 00:28:54,083 --> 00:28:55,250 Senhor… 386 00:28:55,333 --> 00:28:56,875 Por favor, me solte, senhor! 387 00:29:23,500 --> 00:29:25,333 Obrigada. 388 00:29:27,166 --> 00:29:28,500 Ajude a minha irmã! 389 00:29:29,166 --> 00:29:30,250 Calem a boca! 390 00:29:31,625 --> 00:29:32,458 Vão se foder. 391 00:29:33,250 --> 00:29:35,291 Calem a boca, senão quebro o pescoço de vocês! 392 00:29:37,208 --> 00:29:39,583 Que pessoa horrível! 393 00:29:39,666 --> 00:29:42,750 Vá para o outro quarto. Quero salvar essas garotas. 394 00:30:03,416 --> 00:30:08,083 É material de primeira. Por que quer testar? 395 00:30:09,041 --> 00:30:09,916 Está bem? 396 00:30:10,666 --> 00:30:13,333 Está dizendo que o A Thoong não confia no nosso chefe, Hai? 397 00:30:13,416 --> 00:30:16,000 Sabe, neste território, 398 00:30:16,083 --> 00:30:19,416 se o Hai não tiver um material bom, nenhum desses imbecis vai ter. 399 00:30:21,125 --> 00:30:21,958 Ei! 400 00:32:40,166 --> 00:32:43,000 Tem uma maleta importante lá. Traga-a para mim. 401 00:32:43,666 --> 00:32:45,625 Está pegando fogo! Vamos sair daqui! 402 00:32:58,166 --> 00:32:59,958 Feliz Ano-Novo, filhos da puta! 403 00:33:37,291 --> 00:33:39,291 Thanh, acelere! 404 00:33:56,333 --> 00:33:58,333 Bi, o que foi? Vamos logo. 405 00:33:58,416 --> 00:33:59,833 Você parece cansada. 406 00:34:02,041 --> 00:34:04,666 Thanh, você finalmente se vingou deles. 407 00:34:04,750 --> 00:34:06,416 Estou muito feliz por você. 408 00:34:07,625 --> 00:34:09,500 Tia Lin, missão cumprida. 409 00:34:09,583 --> 00:34:12,250 A fábrica de gelo já era, e o Teo está morto. 410 00:34:13,666 --> 00:34:16,708 - Muito bem. - Com licença, vou para o meu quarto. 411 00:34:16,791 --> 00:34:18,750 O que ela tem? 412 00:34:18,833 --> 00:34:20,375 Ela está bem? 413 00:34:52,041 --> 00:34:53,416 Bi. 414 00:34:56,000 --> 00:34:56,833 Bi! 415 00:34:58,875 --> 00:35:00,041 Bi! 416 00:35:01,416 --> 00:35:03,583 Bi, sou eu! A Thanh! 417 00:35:11,083 --> 00:35:12,083 Bi! 418 00:35:17,916 --> 00:35:19,041 Bi! 419 00:35:19,750 --> 00:35:21,708 Bi, calma! 420 00:35:21,791 --> 00:35:22,708 Bi! 421 00:35:23,541 --> 00:35:24,416 Bi! 422 00:36:05,833 --> 00:36:07,416 Tirando a gangue da Huong, 423 00:36:08,666 --> 00:36:10,583 quem ousaria fazer isso? 424 00:36:11,916 --> 00:36:13,041 Quantas eram? 425 00:36:13,125 --> 00:36:14,000 Me diga. 426 00:36:15,083 --> 00:36:17,291 - Me diga! - Eram três garotas. 427 00:36:17,916 --> 00:36:19,083 O quê? 428 00:36:21,083 --> 00:36:23,416 Senhor, eram três garotas. 429 00:36:30,833 --> 00:36:33,125 Três garotas conseguiram entrar aqui, 430 00:36:33,208 --> 00:36:35,333 mataram o Teo e puseram fogo em tudo? 431 00:36:35,416 --> 00:36:36,666 Filho da puta! 432 00:36:40,750 --> 00:36:42,541 O que estavam fazendo? 433 00:36:43,250 --> 00:36:44,625 Falei que isso era importante. 434 00:36:45,416 --> 00:36:46,750 O que vamos fazer? 435 00:36:46,833 --> 00:36:47,833 O quê? 436 00:36:49,208 --> 00:36:50,583 O que deu em você? 437 00:36:51,208 --> 00:36:55,125 Eu estava cuidando do Lam Skinhead ontem, esqueceu? 438 00:37:01,333 --> 00:37:03,416 Por favor, não nos mate… 439 00:37:11,750 --> 00:37:13,541 É assim que cuida dos negócios? 440 00:37:13,625 --> 00:37:17,333 A mercadoria não chegou, e meus dois homens sumiram. 441 00:37:17,416 --> 00:37:19,416 - Do jeito que está fazendo… - A Thoong… 442 00:37:19,500 --> 00:37:23,000 Digamos que tive azar desta vez. O Mercado Nancy é seu agora. 443 00:37:23,083 --> 00:37:24,333 Calma aí. 444 00:37:24,416 --> 00:37:27,208 É claro que o Mercado Nancy é meu agora, 445 00:37:27,291 --> 00:37:29,250 mas ainda tem que entregar minha mercadoria. 446 00:37:29,333 --> 00:37:31,500 Você tem três dias, 447 00:37:31,583 --> 00:37:34,166 senão vou tomar o resto do seu território. 448 00:37:37,166 --> 00:37:39,416 Encontrem aquelas filhas da puta! 449 00:37:39,500 --> 00:37:42,208 Saúde! Feliz aniversário, Hong! 450 00:37:43,666 --> 00:37:46,875 É a primeira vez que alguém prepara uma festa para mim, Sau. 451 00:37:46,958 --> 00:37:47,791 É mesmo? 452 00:37:47,875 --> 00:37:49,375 Obrigada, Sau. 453 00:37:50,916 --> 00:37:52,291 É picante, não misture. 454 00:37:52,375 --> 00:37:55,666 - Você fez este mingau, Sau? - Sorria, é meu aniversário. 455 00:37:55,750 --> 00:37:57,250 - Que delícia! - Pois é. 456 00:37:57,333 --> 00:38:00,666 Nunca pensei que haveria tanta gente comemorando meu aniversário. 457 00:38:00,750 --> 00:38:03,250 Sorria! 458 00:38:03,333 --> 00:38:05,083 Apague a vela e faça um pedido. 459 00:38:05,166 --> 00:38:06,458 FELIZ 19 ANOS THU HONG 460 00:38:07,916 --> 00:38:08,833 Feliz aniversário. 461 00:38:09,750 --> 00:38:11,041 Diga alguma coisa. 462 00:38:13,958 --> 00:38:17,875 Graças a vocês, aprendi a ser forte 463 00:38:18,833 --> 00:38:21,833 para proteger a mim e a mulheres que são mais fracas que eu. 464 00:38:22,958 --> 00:38:24,125 Eu fico feliz 465 00:38:25,416 --> 00:38:28,250 quando estou com vocês. 466 00:38:28,333 --> 00:38:29,416 O meu desejo 467 00:38:30,750 --> 00:38:32,708 é que, a partir de agora, 468 00:38:33,708 --> 00:38:36,166 sejamos sempre uma família. 469 00:38:37,000 --> 00:38:39,916 Vamos nos amar e proteger umas às outras. 470 00:38:41,208 --> 00:38:43,208 Por que ficou melosa do nada? 471 00:38:44,833 --> 00:38:46,166 - Não é isso. - Sente-se. 472 00:38:46,250 --> 00:38:48,000 Desejo o mesmo. 473 00:38:48,583 --> 00:38:51,500 Se todos fossem felizes como você, 474 00:38:51,583 --> 00:38:53,458 a vida seria boa. 475 00:38:53,541 --> 00:38:55,333 Saúde! 476 00:38:55,416 --> 00:38:56,916 Saúde! 477 00:38:57,000 --> 00:38:59,708 - Saúde. Feliz aniversário! - Você é a mais feliz. 478 00:39:03,750 --> 00:39:06,708 Tia, graças à Bi, completamos a missão ontem. 479 00:39:06,791 --> 00:39:10,291 Ela foi rápida e feroz como uma loba. Fiquei surpresa. 480 00:39:10,916 --> 00:39:13,583 É que a Thanh sabia proteger o grupo. 481 00:39:13,666 --> 00:39:16,083 - Eu segui a deixa dela. - Ótimo. 482 00:39:16,166 --> 00:39:18,500 Vocês devem se manter unidas. 483 00:39:18,583 --> 00:39:21,416 Assim, ninguém conseguirá separá-las. Entenderam? 484 00:39:21,500 --> 00:39:24,375 Ei, lobas, e eu? 485 00:39:25,375 --> 00:39:28,291 - Sou uma loba feroz e sexy. - Posso comer mais, por favor? 486 00:39:28,375 --> 00:39:29,666 Eu também estava lá. 487 00:39:29,750 --> 00:39:33,083 - Tome. - Parem com isso… 488 00:39:33,166 --> 00:39:34,666 A tia Lin e as garotas 489 00:39:34,750 --> 00:39:37,125 me mostraram o que é o carinho de uma família. 490 00:39:37,208 --> 00:39:38,458 Pegue seu frango. 491 00:39:38,541 --> 00:39:41,458 - Thanh, e meu presente de aniversário? - Seu frango. 492 00:39:43,166 --> 00:39:45,250 A Hong é muito desastrada, Sau. 493 00:39:45,333 --> 00:39:47,375 Mas tem uma parte de mim 494 00:39:48,208 --> 00:39:50,416 que ainda não está pronta para receber isso. 495 00:40:05,333 --> 00:40:06,666 Já faz cinco anos. 496 00:40:07,375 --> 00:40:09,500 O tempo voa mesmo! 497 00:40:09,583 --> 00:40:12,250 Toda vez que chove, sinto falta do Hoang. 498 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 Amanhã é o aniversário de morte dele. 499 00:40:15,583 --> 00:40:18,125 Lembro que, sempre que chovia, 500 00:40:18,208 --> 00:40:20,750 ele me pedia para fazer 501 00:40:20,833 --> 00:40:23,750 uma tigela de lámen com muito torresmo de porco. 502 00:40:23,833 --> 00:40:26,666 Ele devorava tudo e gritava: 503 00:40:26,750 --> 00:40:29,958 "Seu lámen é o melhor!" 504 00:40:30,583 --> 00:40:34,500 Eu o criei com o Long até virarem adultos. 505 00:40:35,583 --> 00:40:36,833 Mas, agora, 506 00:40:36,916 --> 00:40:39,250 mesmo que eu faça o melhor lámen, 507 00:40:39,333 --> 00:40:41,250 o Hoang não vai poder comer. 508 00:40:45,250 --> 00:40:46,750 Eles se livraram da Huong. 509 00:40:46,833 --> 00:40:49,583 O Hai está revirando a cidade em busca das garotas. 510 00:40:49,666 --> 00:40:52,791 Ele teve que dar o Mercado Nancy ao A Thoong para não ser humilhado. 511 00:40:52,875 --> 00:40:54,291 E está furioso 512 00:40:55,583 --> 00:40:56,916 com a morte do Teo. 513 00:40:57,000 --> 00:41:00,916 Agora você tem que pensar muito bem no seu próximo passo. 514 00:41:03,083 --> 00:41:04,541 Ou pode deixar isso para trás. 515 00:41:05,166 --> 00:41:07,041 Faz tanto tempo… 516 00:41:07,125 --> 00:41:09,166 O que aconteceu foi coisa do destino. 517 00:41:09,916 --> 00:41:12,333 E sua vida não está ruim. 518 00:41:12,416 --> 00:41:14,083 Vamos recomeçar. 519 00:41:14,166 --> 00:41:17,666 Você sempre volta para esse mundo… 520 00:41:18,750 --> 00:41:20,416 Isso me preocupa. 521 00:41:21,333 --> 00:41:22,958 Se algo acontecer com você, 522 00:41:23,916 --> 00:41:26,083 como vou viver? 523 00:41:26,166 --> 00:41:28,916 Está chovendo, então fiz um chá. 524 00:41:29,000 --> 00:41:32,000 Está forte? Não quero passar a noite acordada. 525 00:41:32,083 --> 00:41:33,833 Está mais fraco que ontem. 526 00:42:23,833 --> 00:42:24,750 Amor, 527 00:42:25,916 --> 00:42:28,916 quero ter um novo futuro ao seu lado. 528 00:42:30,500 --> 00:42:32,083 Desde que te conheci… 529 00:42:35,583 --> 00:42:37,500 passei a desprezar esse tipo de vida. 530 00:42:38,916 --> 00:42:40,291 Só me dê um tempo. 531 00:42:43,791 --> 00:42:45,916 Depois de pagar o que devo, 532 00:42:47,666 --> 00:42:49,416 vou te dar uma nova vida. 533 00:43:04,083 --> 00:43:05,625 Já se perguntou 534 00:43:06,291 --> 00:43:08,625 se o que estamos fazendo é certo ou errado? 535 00:43:09,333 --> 00:43:10,541 Por que a pergunta? 536 00:43:14,416 --> 00:43:17,375 - Desde que matei o Teo… - Ficou com medo, não é? 537 00:43:18,041 --> 00:43:20,041 Todo mundo fica assim na primeira vez. 538 00:43:20,125 --> 00:43:21,041 Não. 539 00:43:21,916 --> 00:43:23,250 Eu gostei. 540 00:43:23,833 --> 00:43:27,041 E fiquei com medo de mim mesma por ter gostado. 541 00:43:27,625 --> 00:43:28,500 Esse sentimento… 542 00:43:30,500 --> 00:43:32,333 me fez sentir livre. 543 00:43:34,416 --> 00:43:36,541 Posso me afogar na minha própria escuridão. 544 00:43:36,625 --> 00:43:39,125 Mas ainda há algo dentro de mim 545 00:43:39,208 --> 00:43:40,583 que me diz 546 00:43:41,541 --> 00:43:42,750 que isso não é certo. 547 00:43:46,625 --> 00:43:47,958 Quer saber? 548 00:43:48,041 --> 00:43:51,416 Se matar pessoas torna o mundo um lugar melhor, então que seja. 549 00:43:51,500 --> 00:43:54,416 O nosso mundo ficou melhor ou só o da tia Lin? 550 00:43:57,500 --> 00:43:58,416 Como assim? 551 00:44:01,166 --> 00:44:02,708 O que tinha naquela maleta? 552 00:44:11,208 --> 00:44:12,625 Está vendo as crianças? 553 00:44:15,125 --> 00:44:16,916 Aquele era o meu mundo. 554 00:44:17,000 --> 00:44:18,250 SUBDISTRITO 5 555 00:44:18,333 --> 00:44:20,125 Era sombrio e desprezível. 556 00:44:20,208 --> 00:44:22,833 Eu não aguentava mais e arrisquei a vida para fugir. 557 00:44:24,083 --> 00:44:25,541 Eu só queria morrer. 558 00:44:26,375 --> 00:44:29,750 Mas a tia Lin me trouxe aqui, me deu uma vida nova 559 00:44:29,833 --> 00:44:32,166 e me ensinou a ter um propósito. 560 00:44:32,250 --> 00:44:33,833 Eu renasci, graças a ela. 561 00:44:33,916 --> 00:44:35,958 Então escolhi confiar nela. 562 00:44:36,750 --> 00:44:39,125 E acredito que estamos fazendo a coisa certa. 563 00:44:42,333 --> 00:44:44,000 Sabe por que ainda estou aqui? 564 00:44:45,833 --> 00:44:47,625 Porque com você eu sinto 565 00:44:48,750 --> 00:44:50,041 que tenho uma família. 566 00:44:52,916 --> 00:44:55,416 Você lembra minha irmã mais nova, a Thao. 567 00:44:56,333 --> 00:44:57,291 Onde ela está? 568 00:45:02,041 --> 00:45:04,875 A propósito, se agora somos uma família, 569 00:45:05,583 --> 00:45:07,250 não importa o que aconteça, 570 00:45:08,000 --> 00:45:10,333 sempre estaremos juntas. Prometa. 571 00:45:11,333 --> 00:45:12,666 Além da minha mãe, 572 00:45:13,833 --> 00:45:15,333 eu só tenho você. 573 00:45:15,916 --> 00:45:16,833 Ei! 574 00:45:16,916 --> 00:45:17,916 E eu? 575 00:45:21,083 --> 00:45:22,250 E a Hong. 576 00:45:22,333 --> 00:45:24,958 Achei que tivesse me esquecido. 577 00:45:25,041 --> 00:45:25,875 Me dê isto. 578 00:45:29,625 --> 00:45:30,875 Não importa o que aconteça, 579 00:45:30,958 --> 00:45:32,666 sempre seremos irmãs. 580 00:45:32,750 --> 00:45:35,666 Juntas para sempre. Ao nosso novo futuro! 581 00:45:35,750 --> 00:45:37,041 - Saúde! - Saúde! 582 00:45:43,083 --> 00:45:45,375 Adeus 583 00:45:45,458 --> 00:45:50,750 Não olhe para aquela vida pecaminosa 584 00:45:50,833 --> 00:45:51,666 Adeus 585 00:47:00,208 --> 00:47:02,083 Todas temos nossa história. 586 00:47:03,000 --> 00:47:04,333 Todas temos nossas perdas. 587 00:47:04,916 --> 00:47:07,708 Naquela noite, éramos as donas do nosso destino, 588 00:47:08,333 --> 00:47:09,708 uma apoiando a outra, 589 00:47:10,541 --> 00:47:11,833 como irmãs de sangue. 590 00:47:12,666 --> 00:47:14,916 Tentando esquecer as lembranças dolorosas 591 00:47:15,666 --> 00:47:17,250 e os traumas assombrosos. 592 00:47:47,041 --> 00:47:52,750 TRAGÉDIA: TRÊS PESSOAS ENCONTRADAS MORTAS EM CASA 593 00:48:11,291 --> 00:48:13,000 Éramos como flores silvestres, 594 00:48:13,916 --> 00:48:16,208 tentando crescer na escuridão. 595 00:48:53,083 --> 00:48:54,875 A Jacqueline ainda está viva? 596 00:48:56,583 --> 00:48:57,541 Está? 597 00:48:58,250 --> 00:48:59,208 Cadê ela? 598 00:49:00,250 --> 00:49:02,625 - Não sei. - Cadê ela? 599 00:49:02,708 --> 00:49:04,583 - Onde ela se escondeu? - Não sei. 600 00:49:04,666 --> 00:49:05,625 Filho da puta! 601 00:49:12,208 --> 00:49:14,125 Filho da puta! 602 00:49:15,708 --> 00:49:18,166 Um rato, apesar de sábio, 603 00:49:18,250 --> 00:49:20,458 não resiste à isca perfeita. 604 00:49:22,333 --> 00:49:24,375 Nosso alvo final é o Hai Cão Louco. 605 00:49:25,208 --> 00:49:28,083 Se acabarem com ele, salvamos centenas de garotas. 606 00:49:28,166 --> 00:49:31,000 Toda noite, o Hai vai à boate New Century. 607 00:49:31,083 --> 00:49:34,625 É um bordel disfarçado para aliciar as garotas que sequestram. 608 00:49:34,708 --> 00:49:38,041 Moleza. Vamos cuidar disso como fizemos com a fábrica de gelo. 609 00:49:38,125 --> 00:49:39,416 Não será tão fácil. 610 00:49:39,500 --> 00:49:43,166 O Hai não tem medo de aparecer lá, o que significa que o lugar é seguro. 611 00:49:43,250 --> 00:49:45,250 Isso mesmo. A boate é fortemente protegida. 612 00:49:45,333 --> 00:49:48,166 O local favorito dele é a área VIP do segundo andar. 613 00:49:48,250 --> 00:49:50,875 Ninguém pode entrar lá, só funcionários e garçons. 614 00:49:51,958 --> 00:49:54,250 O Hai tem uma fraqueza: as mulheres. 615 00:49:54,833 --> 00:49:57,583 E vocês três são as iscas perfeitas para ele. 616 00:50:06,000 --> 00:50:06,958 Mercadoria nova? 617 00:50:07,041 --> 00:50:09,958 A Madame Lan a trouxe. É a mais gata da boate Pink Night. 618 00:50:11,333 --> 00:50:14,458 Não quero saber de onde vem. Ela só precisa ser minha. 619 00:50:15,875 --> 00:50:17,375 Amor, e eu? 620 00:50:19,375 --> 00:50:21,708 - Que porra é essa? - Desculpe. 621 00:50:22,583 --> 00:50:23,833 Desculpe. 622 00:50:36,875 --> 00:50:38,125 Desculpas não aceitas. 623 00:50:39,166 --> 00:50:40,500 Beba isto. 624 00:50:46,458 --> 00:50:47,791 Nossa! 625 00:50:50,041 --> 00:50:52,791 O aniversário de morte do Hoang não é hoje? 626 00:50:53,416 --> 00:50:54,583 O Son me disse 627 00:50:54,666 --> 00:50:56,333 que a Jacqueline está viva. 628 00:50:57,250 --> 00:50:59,291 Ela voltou para vingar a morte do marido. 629 00:51:00,666 --> 00:51:02,750 E como ela ainda estaria viva? 630 00:51:02,833 --> 00:51:06,750 Eu mesmo a vi no necrotério. Não acredita em mim? 631 00:51:11,000 --> 00:51:12,708 Não disse que não acredito. 632 00:51:12,791 --> 00:51:14,750 Eu a matei uma vez. 633 00:51:14,833 --> 00:51:16,750 Mesmo que ela tenha mais dez vidas, 634 00:51:16,833 --> 00:51:18,166 ainda posso matá-la. 635 00:51:19,166 --> 00:51:20,500 O que uma mulher como ela… 636 00:51:22,500 --> 00:51:24,083 pode fazer comigo? 637 00:51:30,416 --> 00:51:32,791 Vou comemorar o aniversário de morte dele. 638 00:52:20,958 --> 00:52:24,541 Gosta de apanhar? 639 00:52:24,625 --> 00:52:26,750 Quer um tapa? Assim? 640 00:52:31,125 --> 00:52:32,875 Grite! Dê o seu melhor, vadia. 641 00:52:32,958 --> 00:52:34,625 Vá se foder! 642 00:52:53,416 --> 00:52:54,791 Eu vou te matar. 643 00:53:08,583 --> 00:53:09,416 Bi. 644 00:53:09,500 --> 00:53:10,666 Pessoal! 645 00:53:15,541 --> 00:53:17,583 Matem aquelas duas vadias! 646 00:53:19,541 --> 00:53:21,750 Long, traga o carro! 647 00:53:22,833 --> 00:53:23,833 Agora! 648 00:55:09,833 --> 00:55:11,750 Ei, você tem dinheiro? 649 00:55:11,833 --> 00:55:13,000 Pode me emprestar? 650 00:55:35,208 --> 00:55:36,750 Hong! 651 00:56:40,416 --> 00:56:43,416 Escolha uma nova vida para você. 652 00:56:55,250 --> 00:56:56,541 Eu te amo. 653 01:01:13,083 --> 01:01:14,916 Por que está dirigindo assim? 654 01:01:15,000 --> 01:01:18,000 Está dirigindo feito louca! Olhe para frente! 655 01:01:21,166 --> 01:01:22,166 Ei! 656 01:01:46,916 --> 01:01:48,833 Gol! 657 01:03:00,500 --> 01:03:02,750 Olá! Quer lámen? 658 01:03:02,833 --> 01:03:04,791 Senhor, abrimos às 6h. 659 01:03:04,875 --> 01:03:07,541 Volte depois, por favor. Com licença. 660 01:03:41,708 --> 01:03:42,541 Tia Lin! 661 01:03:42,625 --> 01:03:44,791 - Venha aqui, tia Lin! - Bi! 662 01:03:44,875 --> 01:03:45,833 Bi. 663 01:03:47,041 --> 01:03:48,250 Bi, calma. 664 01:03:50,541 --> 01:03:53,000 O que está acontecendo? O que houve entre você e o Hai? 665 01:03:54,666 --> 01:03:58,416 - Cadê a Hong? Por que ela não está aqui? - Fale a verdade. 666 01:03:58,500 --> 01:04:00,833 Nada disso foi para lutar por justiça. 667 01:04:00,916 --> 01:04:03,041 Queria que nos vingássemos por você. 668 01:04:03,833 --> 01:04:04,708 Tia Lin, 669 01:04:05,791 --> 01:04:07,000 do que a Bi está falando? 670 01:04:08,833 --> 01:04:11,250 Cadê a Hong? Responda! 671 01:04:12,583 --> 01:04:16,708 Está morta. Ela morreu pelos falsos ideais com os quais você nos manipulou. 672 01:04:16,791 --> 01:04:17,791 Diga alguma coisa! 673 01:04:21,250 --> 01:04:22,541 Por que ela morreu? 674 01:04:25,750 --> 01:04:28,291 Estou planejando isso há um ano. 675 01:04:28,375 --> 01:04:30,083 Cada detalhe. 676 01:04:30,791 --> 01:04:32,041 O que deu errado? 677 01:04:34,250 --> 01:04:36,791 - Por que não me responde? - O que disse? 678 01:04:36,875 --> 01:04:39,666 Você quer que matemos o Hai para vingar o seu marido, não é? 679 01:04:39,750 --> 01:04:40,750 Cale a boca! 680 01:04:41,708 --> 01:04:43,583 Não sabe nada sobre o meu marido, ouviu? 681 01:04:44,708 --> 01:04:46,958 Você não viu meu marido… 682 01:04:47,041 --> 01:04:50,875 morrendo de olhos abertos, e meu filho em uma poça de sangue. 683 01:04:50,958 --> 01:04:52,333 E eu… 684 01:04:54,541 --> 01:04:56,500 tendo uma vida pior que a morte. 685 01:04:58,041 --> 01:04:59,958 Eu perdi tudo. 686 01:05:00,041 --> 01:05:02,000 Tem noção disso? 687 01:05:07,833 --> 01:05:08,666 Bi. 688 01:05:09,416 --> 01:05:10,583 Calma, Bi. 689 01:05:11,166 --> 01:05:16,166 E por que você não nos contou sobre sua família desde o início? 690 01:05:16,250 --> 01:05:19,583 Foi um erro não ter contado. 691 01:05:20,916 --> 01:05:25,125 Mas o Hai é um desgraçado. Se não o matarmos, milhares de garotas… 692 01:05:25,208 --> 01:05:26,541 Já chega! 693 01:05:26,625 --> 01:05:28,875 Pare de nos tratar como crianças! 694 01:05:30,458 --> 01:05:32,000 - Bi! - Thanh! 695 01:05:33,083 --> 01:05:36,458 A Bi é imprudente. Não tem problema ela não confiar em mim. 696 01:05:37,875 --> 01:05:40,416 Mas você esteve comigo todos esses anos. 697 01:05:40,500 --> 01:05:42,833 - Tem que confiar em mim. - Chega. 698 01:05:44,750 --> 01:05:47,541 Já ouvi isso muitas vezes. 699 01:05:48,541 --> 01:05:50,750 A Hong está morta. 700 01:05:51,833 --> 01:05:53,000 Ela está morta. 701 01:05:55,833 --> 01:05:57,625 O que mais quer de nós? 702 01:06:09,416 --> 01:06:14,500 As flores não vivem sem a luz do sol, como os humanos não vivem sem amor. 703 01:06:14,583 --> 01:06:18,583 Só o amor mantém a esperança viva. 704 01:06:32,833 --> 01:06:37,458 Bi! Serei a luz da sua vida, e você florescerá, está bem? 705 01:06:37,541 --> 01:06:39,958 Minha vida já é escura demais. 706 01:06:40,041 --> 01:06:42,500 Quero acrescentar o máximo de cor possível. 707 01:06:42,583 --> 01:06:45,333 Bi! Rápido, eu a peguei! 708 01:06:45,416 --> 01:06:47,208 Bi! 709 01:06:47,291 --> 01:06:48,125 Eu disse que não! 710 01:06:48,208 --> 01:06:50,583 Por favor, uma linha fina! 711 01:06:50,666 --> 01:06:53,625 Deixe-me fazer! Fique parada! 712 01:07:27,000 --> 01:07:28,166 Eu nunca… 713 01:07:29,166 --> 01:07:32,166 Nunca fui enganado por duas garotas desse jeito! 714 01:07:33,250 --> 01:07:34,500 Quem são elas? 715 01:07:37,750 --> 01:07:40,333 São da Jacqueline, aquelas que mataram o Teo. 716 01:07:40,416 --> 01:07:43,166 Achei o esconderijo delas. Basta dar a ordem. 717 01:07:44,083 --> 01:07:45,916 Jacqueline, 718 01:07:46,833 --> 01:07:48,916 você entrou na minha casa e me enganou? 719 01:07:49,708 --> 01:07:52,750 O centro da tempestade encontra-se acima da costa oeste 720 01:07:52,833 --> 01:07:54,125 do Vietnã e das Filipinas. 721 01:07:54,208 --> 01:07:56,375 Os ventos mais fortes perto do centro 722 01:07:56,458 --> 01:07:59,583 são de níveis 5 e 6, com rajadas de nível 7. 723 01:08:15,166 --> 01:08:16,416 Vai embora? 724 01:08:17,333 --> 01:08:19,083 Não há nenhum lugar para nós. 725 01:08:19,750 --> 01:08:21,333 Aqui é o nosso lar. 726 01:08:23,333 --> 01:08:26,541 Lar? Ainda vê isto como um lar? 727 01:08:28,708 --> 01:08:33,041 Sei que está brava com a tia Lin e se culpa pela morte da Hong, 728 01:08:34,833 --> 01:08:39,000 mas a morte dela não é culpa sua nem da tia Lin. 729 01:08:39,083 --> 01:08:41,083 A culpa é daqueles desgraçados. 730 01:08:41,833 --> 01:08:43,000 Pense nisso. 731 01:08:43,083 --> 01:08:47,916 Se não fosse pela crueldade deles, a Lin não precisaria se vingar, 732 01:08:48,000 --> 01:08:49,666 você e eu não estaríamos aqui, 733 01:08:50,833 --> 01:08:52,541 e a Hong não teria morrido. 734 01:08:54,666 --> 01:08:56,583 A Hong foi só a primeira. 735 01:08:56,666 --> 01:08:58,666 Nós seremos as próximas. 736 01:08:58,750 --> 01:09:00,541 Ainda escolhe confiar nela? 737 01:09:04,666 --> 01:09:07,125 Minha irmã, a Thao, estava muito doente. 738 01:09:09,666 --> 01:09:13,166 Eu me vendi ao bordel para pagar o tratamento dela. 739 01:09:15,666 --> 01:09:17,500 Mas ela acabou morrendo. 740 01:09:17,583 --> 01:09:20,083 Meu destino estava praticamente selado, 741 01:09:20,166 --> 01:09:21,916 até que a tia Lin me salvou. 742 01:09:22,708 --> 01:09:23,875 É assim… 743 01:09:25,166 --> 01:09:27,000 A vida não nos dá escolhas. 744 01:09:28,750 --> 01:09:30,583 É o destino que escolhe. 745 01:09:40,000 --> 01:09:41,250 Não vá. 746 01:09:41,958 --> 01:09:43,541 Eu perdi a Hong. 747 01:09:44,833 --> 01:09:47,666 - Não quero perder você também. - Então precisa escolher. 748 01:09:48,416 --> 01:09:49,458 Eu… 749 01:09:50,583 --> 01:09:51,583 ou a Lin. 750 01:10:45,208 --> 01:10:46,875 Minha nossa, aquela pobre mulher… 751 01:10:46,958 --> 01:10:48,583 Quem a matou? 752 01:10:48,666 --> 01:10:50,458 Ela teve um derrame? 753 01:10:50,541 --> 01:10:54,833 É a Sau? O que vai acontecer com o Tam? 754 01:11:22,125 --> 01:11:24,541 - O que está fazendo? - Aonde pensa que vai? 755 01:11:24,625 --> 01:11:26,708 - Para debaixo da ponte… - Cale a boca! 756 01:11:29,833 --> 01:11:31,083 Quer saber? 757 01:11:31,166 --> 01:11:32,583 Eu era como você. 758 01:11:33,166 --> 01:11:34,750 Eu tinha sonhos, 759 01:11:34,833 --> 01:11:38,083 mas tiraram tudo de mim, e cheguei ao fundo do poço. 760 01:11:38,166 --> 01:11:41,625 Acha que ainda acredito em você e nos falsos ideais que criou 761 01:11:41,708 --> 01:11:44,083 para poder se esconder? 762 01:11:44,166 --> 01:11:45,708 Não precisa acreditar em mim, 763 01:11:45,791 --> 01:11:46,708 mas pense bem. 764 01:11:46,791 --> 01:11:50,708 Eles pegaram a Sau. Quando acha que pegarão a Thanh? 765 01:11:59,166 --> 01:12:00,750 Você precisa escolher. 766 01:12:00,833 --> 01:12:04,208 Ou vem comigo e acaba com isso, ou vive se escondendo. 767 01:12:30,791 --> 01:12:32,833 Quando o caminho é um beco sem saída, 768 01:12:32,916 --> 01:12:35,083 a escuridão se torna o lugar mais seguro. 769 01:12:35,916 --> 01:12:38,000 O único caminho para mim 770 01:12:38,083 --> 01:12:39,500 é enfrentar a escuridão. 771 01:13:08,833 --> 01:13:10,625 Tem certeza do que está fazendo? 772 01:13:11,333 --> 01:13:13,166 Depois disso, não tem volta. 773 01:13:13,958 --> 01:13:17,791 Não importa o que faça, o Hoang e seu filho não voltarão à vida. 774 01:13:20,791 --> 01:13:21,791 Você pode perdoar, 775 01:13:23,000 --> 01:13:24,083 mas eu não. 776 01:13:26,083 --> 01:13:29,250 Ele tem que pagar pelo que fez com a minha família. 777 01:13:31,416 --> 01:13:33,666 Eles saem à meia-noite de hoje. 778 01:13:34,541 --> 01:13:35,833 Cuidado. 779 01:13:36,583 --> 01:13:37,958 Dê isto ao A Thoong. 780 01:13:38,708 --> 01:13:42,708 Diga a ele para honrar nosso acordo. Me dê os homens mais fortes dele. 781 01:13:47,666 --> 01:13:50,041 Ei, Minh. Cadê a Lin? 782 01:15:48,875 --> 01:15:51,250 Jacqueline, aquela vadia! 783 01:15:51,333 --> 01:15:53,000 Quer se meter comigo? 784 01:15:53,083 --> 01:15:55,625 Vamos ver quem vai se dar mal. 785 01:17:35,125 --> 01:17:36,125 Cadê a Lin? 786 01:17:39,291 --> 01:17:40,625 Siga o plano. 787 01:18:21,041 --> 01:18:22,250 Pois é. 788 01:18:22,333 --> 01:18:24,666 Toda vez que a Jacqueline sair do túmulo, 789 01:18:24,750 --> 01:18:26,458 vou matá-la de novo. 790 01:18:33,083 --> 01:18:34,541 Chefe, e eles? 791 01:18:40,333 --> 01:18:42,875 O que estão esperando? 792 01:18:43,541 --> 01:18:45,833 - Matem esses caras! - Vamos. 793 01:18:49,208 --> 01:18:51,000 Você! Traga o Son aqui! 794 01:18:51,083 --> 01:18:52,041 Sim, chefe. 795 01:18:54,625 --> 01:18:55,750 Moleza. 796 01:18:55,833 --> 01:18:58,833 Chefe, quero cheirar. Me dá um pouco? 797 01:19:00,833 --> 01:19:01,666 Oi? 798 01:19:04,458 --> 01:19:06,000 Já volto. 799 01:19:06,083 --> 01:19:07,666 Long, aquele filho da mãe! 800 01:21:05,333 --> 01:21:06,166 Bi! 801 01:21:55,041 --> 01:21:56,541 Thanh, 802 01:21:56,625 --> 01:21:57,541 você está bem? 803 01:22:05,083 --> 01:22:06,583 Vamos acabar com isso. 804 01:22:07,541 --> 01:22:08,458 Pela Hong. 805 01:22:16,583 --> 01:22:18,583 Chefe, o Son está chegando. 806 01:22:19,416 --> 01:22:22,791 Filhos da puta! Não conseguem fazer nada! 807 01:22:22,875 --> 01:22:26,958 - Porra! Sempre estragam tudo! - Irmão, por favor, me dê um pouco. 808 01:22:27,041 --> 01:22:28,291 Quer ficar chapado? 809 01:22:29,583 --> 01:22:31,166 Está vendo aquelas duas? 810 01:22:31,750 --> 01:22:34,500 Vá até lá e mate essas garotas para mim. 811 01:22:34,583 --> 01:22:36,375 Vou te deixar chapado para sempre! 812 01:22:37,291 --> 01:22:38,375 Mate… 813 01:22:39,125 --> 01:22:39,958 Mate… 814 01:22:54,541 --> 01:22:55,958 Mate as duas para mim! 815 01:23:57,125 --> 01:23:57,958 Long. 816 01:23:58,833 --> 01:24:01,083 Cadê o Hai? Onde eles estão? 817 01:24:01,666 --> 01:24:03,458 Chegou tarde demais, Son. 818 01:24:04,500 --> 01:24:06,541 Ele tem que pagar pelo que fez. 819 01:24:09,000 --> 01:24:10,166 Você também. 820 01:24:13,291 --> 01:24:14,833 Agora entendi. 821 01:24:14,916 --> 01:24:18,041 Você me mandou à casa da Lin à toa. Traidor de merda! 822 01:25:23,791 --> 01:25:24,958 Vá se foder! 823 01:26:28,708 --> 01:26:30,041 Procurando o Son? 824 01:26:44,416 --> 01:26:45,416 Por quê? 825 01:26:46,750 --> 01:26:48,625 Por que está fazendo isso? 826 01:26:49,916 --> 01:26:51,375 Por quê? 827 01:26:51,458 --> 01:26:52,416 Fui eu. 828 01:26:56,500 --> 01:26:57,791 O destino está do seu lado. 829 01:26:59,500 --> 01:27:01,416 Você devia ter morrido ontem. 830 01:27:06,083 --> 01:27:07,291 Quer saber? 831 01:27:08,916 --> 01:27:10,791 Espero este dia há cinco anos. 832 01:27:11,666 --> 01:27:13,833 Vou derramar seu sangue no túmulo do meu marido. 833 01:27:16,958 --> 01:27:19,666 Eu tenho observado todos os seus passos. 834 01:27:19,750 --> 01:27:21,708 Seus homens são meus. 835 01:27:40,041 --> 01:27:41,958 Sabe quanto tive que sacrificar 836 01:27:43,750 --> 01:27:45,625 para chegar até aqui? 837 01:28:07,833 --> 01:28:09,666 Se ele não tivesse me traído, 838 01:28:10,625 --> 01:28:14,083 você nunca teria tocado em um fio de cabelo meu! 839 01:28:15,625 --> 01:28:17,083 E eu pensando 840 01:28:17,166 --> 01:28:20,291 que éramos irmãos de sangue. 841 01:28:21,458 --> 01:28:24,583 Não faz a menor ideia do que essa palavra significa. 842 01:28:24,666 --> 01:28:25,916 Não estou te traindo. 843 01:28:26,000 --> 01:28:29,000 Só quero que sinta o que o Hoang sentiu. 844 01:28:29,083 --> 01:28:32,666 Você disse isso ao Hoang uma vez. 845 01:28:32,750 --> 01:28:35,875 Antes de assassiná-lo brutalmente. 846 01:28:35,958 --> 01:28:37,791 Você não tem irmãos. 847 01:28:37,875 --> 01:28:39,958 Só se importa com dinheiro. 848 01:28:42,250 --> 01:28:44,583 Não sabe o que o dinheiro representa? 849 01:28:45,916 --> 01:28:47,583 Dinheiro é poder. 850 01:28:47,666 --> 01:28:51,000 Se não tiver dinheiro, como vai manter seu território? 851 01:28:51,083 --> 01:28:54,000 Se não tiver dinheiro, quem vai te ouvir? 852 01:29:03,166 --> 01:29:05,000 Belo discurso, Hai. 853 01:29:05,083 --> 01:29:06,375 Continue. 854 01:29:08,833 --> 01:29:10,416 Sabe por que ele morreu? 855 01:29:12,916 --> 01:29:16,500 Ele morreu porque não te impediu de matar meu marido. 856 01:29:17,750 --> 01:29:21,208 Você matou meu marido por dinheiro, por este território. 857 01:29:21,291 --> 01:29:22,333 Isso eu entendo. 858 01:29:22,416 --> 01:29:24,166 Mas e o meu filho? 859 01:29:29,166 --> 01:29:31,083 Era só um garoto. 860 01:29:35,083 --> 01:29:36,625 O que ele fez para você 861 01:29:37,375 --> 01:29:38,958 para que o matasse? 862 01:29:40,416 --> 01:29:41,250 Hein? 863 01:29:43,166 --> 01:29:44,000 Hein? 864 01:29:44,083 --> 01:29:45,375 Merda! 865 01:29:53,208 --> 01:29:55,208 Lin, por favor… 866 01:29:55,291 --> 01:29:58,625 Eu não matei o Hoang. 867 01:29:58,708 --> 01:30:00,416 A ideia foi do Nam. 868 01:30:00,500 --> 01:30:02,583 E seu filho foi… 869 01:30:02,666 --> 01:30:04,791 um acidente. 870 01:30:04,875 --> 01:30:06,666 Um acidente? 871 01:30:07,333 --> 01:30:10,625 Agora que está aqui, vou te devolver este território. 872 01:30:10,708 --> 01:30:11,750 Você… 873 01:30:13,541 --> 01:30:14,625 Você fala demais. 874 01:30:17,916 --> 01:30:19,000 Está com medo? 875 01:30:19,875 --> 01:30:21,416 Fique tranquilo. 876 01:30:21,500 --> 01:30:23,333 Agora este território é meu. 877 01:30:24,583 --> 01:30:27,333 E vou sempre me lembrar do que disse. 878 01:30:27,416 --> 01:30:28,875 Se quiser ser o chefe, 879 01:30:30,708 --> 01:30:32,250 tem que ter colhões. 880 01:30:33,791 --> 01:30:34,916 Não pode ser covarde. 881 01:30:36,125 --> 01:30:37,375 Nem ter piedade! 882 01:30:52,916 --> 01:30:54,083 Acabou. 883 01:30:54,875 --> 01:30:57,375 A Thanh e eu não te devemos nada. 884 01:30:58,416 --> 01:30:59,416 Vamos. 885 01:31:00,916 --> 01:31:01,916 Esperem. 886 01:31:05,666 --> 01:31:06,875 Ainda não terminei. 887 01:31:07,541 --> 01:31:09,333 Agora este território é meu. 888 01:31:11,458 --> 01:31:12,625 Aonde pensam 889 01:31:13,541 --> 01:31:14,708 que vão? 890 01:31:15,583 --> 01:31:16,416 Hein? 891 01:31:22,708 --> 01:31:23,958 Thanh, 892 01:31:24,041 --> 01:31:25,083 mate-a. 893 01:31:26,125 --> 01:31:27,916 Você disse que confiava em mim. 894 01:31:29,833 --> 01:31:31,458 Disse que eu era sua família. 895 01:31:34,000 --> 01:31:35,041 Então mate-a. 896 01:31:36,166 --> 01:31:37,791 Mate-a e venha para casa comigo. 897 01:32:06,000 --> 01:32:08,333 Foi você que salvou minha vida. 898 01:32:09,541 --> 01:32:11,541 Nunca me esquecerei disso. 899 01:32:13,958 --> 01:32:16,833 Sempre fiz tudo que me mandava. 900 01:32:17,666 --> 01:32:19,208 Sem questionar. 901 01:32:20,916 --> 01:32:22,958 A Hong morreu, 902 01:32:23,041 --> 01:32:25,083 mas te segui mesmo assim. 903 01:32:25,166 --> 01:32:28,625 Parece que tudo que sempre quis foi ódio e matança. 904 01:32:30,750 --> 01:32:33,750 Você nunca me considerou parte da família. 905 01:32:39,666 --> 01:32:41,750 Esta é a última vez que vou te ouvir. 906 01:32:47,416 --> 01:32:48,333 Bi. 907 01:32:50,208 --> 01:32:51,625 Me desculpe. 908 01:32:52,875 --> 01:32:54,208 Tenho que fazer uma escolha. 909 01:33:31,333 --> 01:33:32,500 Tudo bem. 910 01:33:32,583 --> 01:33:33,583 Você vai ficar bem. 911 01:33:34,250 --> 01:33:35,166 Está tudo bem. 912 01:33:35,958 --> 01:33:37,125 Vou te levar para casa. 913 01:33:38,208 --> 01:33:39,791 Vou te levar para casa. 914 01:33:39,875 --> 01:33:41,333 Meu destino está selado. 915 01:33:44,583 --> 01:33:45,958 Não… 916 01:33:46,041 --> 01:33:47,458 Podemos mudar nosso destino. 917 01:33:58,916 --> 01:34:02,166 Você sempre será minha irmã. 918 01:34:04,250 --> 01:34:05,458 Thanh… 919 01:34:44,416 --> 01:34:46,625 Um fim apropriado para quem escolheu errado. 920 01:36:20,333 --> 01:36:23,416 Achei que fosse forte o bastante para me enfrentar. 921 01:36:26,333 --> 01:36:28,041 Mas, pelo visto, não é. 922 01:36:40,125 --> 01:36:42,750 Você está no fundo do poço e nunca vai sair. 923 01:36:45,291 --> 01:36:46,791 Já que estou no fundo do poço… 924 01:36:52,500 --> 01:36:54,541 vou levar você comigo. 925 01:38:47,833 --> 01:38:48,833 Muito bem. 926 01:38:51,791 --> 01:38:53,083 É a lei da selva, não é? 927 01:38:56,416 --> 01:38:58,708 A sobrevivência do mais forte. 928 01:39:17,000 --> 01:39:18,583 Agora… 929 01:39:20,000 --> 01:39:22,208 não tem mais volta. 930 01:40:18,000 --> 01:40:20,250 Escolhas nunca são fáceis. 931 01:40:20,833 --> 01:40:23,750 Muitas vezes pensamos que fizemos a escolha certa. 932 01:40:23,833 --> 01:40:27,375 Mas, na verdade, fizemos as escolhas erradas. 933 01:40:27,458 --> 01:40:28,583 Luong, 934 01:40:28,666 --> 01:40:31,416 faça uma lista das provas da cena do crime. 935 01:40:31,500 --> 01:40:32,416 Sim, senhor. 936 01:40:39,000 --> 01:40:41,958 O importante é que vamos pagar o preço. 937 01:40:58,333 --> 01:41:00,708 Ei, senhorita? 938 01:41:01,625 --> 01:41:04,083 Senhor, ela ainda está viva! Mandem um médico! 939 01:41:05,291 --> 01:41:07,208 PRISÃO DE BAT QUAI 940 01:41:07,291 --> 01:41:09,208 15 ANOS DEPOIS 941 01:41:13,666 --> 01:41:16,583 Margaridas silvestres são resistentes e vivem no escuro. 942 01:41:18,208 --> 01:41:20,666 Mesmo quando murcham na tempestade, 943 01:41:20,750 --> 01:41:22,500 um pequeno raio de luz 944 01:41:23,333 --> 01:41:26,250 pode trazê-las de volta à vida em uma nova forma. 945 01:41:28,041 --> 01:41:30,875 Pham Thi Chau Thanh, é hora de ficar livre! 946 01:41:46,458 --> 01:41:53,458 FÚRIAS FEMININAS 947 01:49:06,041 --> 01:49:08,041 Legendas: Mariana Assoni