1 00:00:25,514 --> 00:00:27,674 Nu avem înregistrări. 2 00:00:28,179 --> 00:00:29,372 Ce certificat de naștere. 3 00:00:30,071 --> 00:00:31,171 Ce certificat de rezidenta. 4 00:00:31,850 --> 00:00:33,216 Sunt toate goale. 5 00:00:34,645 --> 00:00:35,859 Oamenii ne spun... 6 00:00:36,569 --> 00:00:39,063 Pachete goale, pentru că suntem goale înăuntru. 7 00:00:39,409 --> 00:00:41,449 Prin urmare, nu am găsit nicio informație personală 8 00:00:41,966 --> 00:00:42,966 este interesant. 9 00:00:43,669 --> 00:00:45,876 Deci te referi la accidentul care a avut loc pe 24 decembrie. 10 00:00:46,068 --> 00:00:48,395 El a fost inițiatorul tuturor aventurilor. 11 00:00:50,480 --> 00:00:52,320 Autobuzul a plecat din cauza accidentului 12 00:00:53,856 --> 00:00:58,548 Noaptea de Crăciun, deși este o sursă de fericire pentru oameni, dar în această noapte s-a întâmplat un incident nefericit. 13 00:00:58,671 --> 00:01:01,305 Unele persoane au murit în urma accidentului. 14 00:01:01,373 --> 00:01:04,944 Autobuzul a trecut peste pieton. 15 00:01:06,388 --> 00:01:08,795 Nicio altă mașină nu s-a prăbușit acolo. 16 00:01:09,063 --> 00:01:13,297 Este posibil ca accidentul să fi fost din cauza gheții de pe carosabil. 17 00:01:13,362 --> 00:01:15,996 „Tragedia Ajunul Crăciunului”. 18 00:01:16,748 --> 00:01:18,668 A făcut titluri. 19 00:01:19,827 --> 00:01:21,794 Primul om lovit de autobuz. 20 00:01:22,275 --> 00:01:25,355 Nu au găsit informații despre el în timpul căutării identității lui. 21 00:01:25,385 --> 00:01:27,125 Era un „pachet gol”. 22 00:01:27,921 --> 00:01:30,888 Așa a murit „Jock Noone” (Lee Jong Suk ಥ_ಥ) 23 00:01:31,545 --> 00:01:33,305 Care a fost relația ta cu Jack Nooney? 24 00:01:33,628 --> 00:01:35,835 A fost singurul prieten care a avut încredere în mine. 25 00:01:36,425 --> 00:01:38,225 Viziunea lui era la un alt nivel. 26 00:01:38,738 --> 00:01:40,898 De aceea i-am dat acest nume (Jak Noni: Ochi ascuțit). 27 00:01:41,028 --> 00:01:44,292 De ce crezi că Jack Nooney a fost ucis? 28 00:01:44,597 --> 00:01:47,023 Este imposibil ca Jak Noni să moară accidental. 29 00:01:47,477 --> 00:01:50,130 Toate evenimentele pot fi manipulate. 30 00:01:50,380 --> 00:01:51,847 Incidentul a fost planificat? 31 00:01:52,485 --> 00:01:54,212 Aceasta este ceea ce facem. 32 00:01:58,051 --> 00:02:03,845 Designer {\an8} Traducător: Hilary. 33 00:02:05,333 --> 00:02:06,640 S-a întâmplat un accident. 34 00:02:06,860 --> 00:02:09,213 La naiba, nu știu, se pare că a plecat un camion. 35 00:02:09,603 --> 00:02:10,950 Ia-ți mai întâi nenorociții ăia. 36 00:02:11,161 --> 00:02:13,975 Vrei să-i lași pe nenorociții ăia să meargă așa?! 37 00:02:14,432 --> 00:02:18,132 Loviți-i bine, dar nu-i ucideți, vreau să vorbesc eu cu ei. 38 00:02:18,280 --> 00:02:20,600 Îndepărtați paraziții care s-au lipit de ei. 39 00:02:20,763 --> 00:02:21,763 Da. 40 00:02:22,190 --> 00:02:24,423 La naiba, de ce nu se deschide calea? 41 00:02:24,833 --> 00:02:25,933 Hei ticălosule. 42 00:02:26,520 --> 00:02:29,253 Înțeleg? Nu, nu am fost cu tine 43 00:02:30,577 --> 00:02:31,963 La naiba cu tine. 44 00:02:37,116 --> 00:02:39,217 Al naibii de curier cu motor. 45 00:02:41,480 --> 00:02:44,160 Aveți răbdare în Harumzadeh. 46 00:02:45,542 --> 00:02:48,515 La naiba, trebuie să plec curând. 47 00:02:49,730 --> 00:02:51,937 Ce mizerie. 48 00:02:57,740 --> 00:02:58,927 Prea rău. 49 00:03:05,532 --> 00:03:08,138 De ce trebuie să porți toate astea? 50 00:03:08,577 --> 00:03:10,570 Ușurează-l, lacom. 51 00:03:13,868 --> 00:03:14,868 Bună, da. 52 00:03:15,421 --> 00:03:16,555 Sunt pe drum. 53 00:03:16,787 --> 00:03:19,127 Un curier pe motocicletă m-a pus pe nervi odată. 54 00:03:20,632 --> 00:03:21,678 Tinere, ce drogat. 55 00:03:22,536 --> 00:03:23,536 Înțeleg? 56 00:03:29,052 --> 00:03:32,445 Hei, la naiba, în loc să mă suni, du-te și ia-ți cardul. 57 00:03:33,960 --> 00:03:36,173 O, dacă vin și nu le-ai luat, tăiați-le. 58 00:03:42,141 --> 00:03:43,662 Este la fel ca înainte. 59 00:03:44,003 --> 00:03:45,263 Nu ar trebui să-l zdrobesc? 60 00:03:50,957 --> 00:03:53,117 La naiba cu situația asta. 61 00:04:11,338 --> 00:04:13,198 Ar fi trebuit să pui o barieră aici. 62 00:04:26,544 --> 00:04:27,745 Cine este responsabil aici? 63 00:04:27,810 --> 00:04:28,810 Ieși. 64 00:04:29,441 --> 00:04:30,441 Da. 65 00:04:30,465 --> 00:04:31,532 Ești responsabil aici? 66 00:04:32,025 --> 00:04:33,025 Coboară. 67 00:04:33,414 --> 00:04:34,414 De ce? 68 00:04:34,438 --> 00:04:35,438 "De ce?" 69 00:04:35,670 --> 00:04:38,870 La naiba, vezi culoarea asta și apoi spui „de ce”? 70 00:04:39,315 --> 00:04:40,402 Ce prostie. 71 00:05:05,593 --> 00:05:07,153 La naiba, m-am speriat. 72 00:05:47,672 --> 00:05:50,148 Aici, vino aici 73 00:05:52,784 --> 00:05:54,784 domnule, domnule. 74 00:05:55,971 --> 00:05:57,594 Echipa de salvare este cu dumneavoastră, domnule 75 00:05:58,962 --> 00:05:59,962 domnule. 76 00:06:00,310 --> 00:06:01,384 Câte minute a fost așa? 77 00:06:01,408 --> 00:06:03,088 Așa a fost de cincisprezece minute. 78 00:06:03,112 --> 00:06:04,592 Dar încă nu și-a pierdut cunoștința. 79 00:06:06,512 --> 00:06:07,712 Inima i s-a oprit 80 00:06:08,005 --> 00:06:09,042 Chemați poliția. 81 00:06:09,308 --> 00:06:10,308 Bine 82 00:06:12,735 --> 00:06:14,655 Nici măcar nu știu semnificația cuvântului takay {\an8} 83 00:06:14,679 --> 00:06:15,686 cu 84 00:06:15,710 --> 00:06:18,030 ...din cauza lucrărilor de demolare din zonele de reconstrucție. 85 00:06:18,054 --> 00:06:22,290 Accidentele se întâmplă adesea din cauza clădirilor vechi. 86 00:06:22,315 --> 00:06:27,555 Acesta este al patrulea incident al anului; Din cauza construcției proaste și lipsei de acțiune din partea conducerii companiei de construcții. 87 00:06:27,579 --> 00:06:31,246 Astăzi, a avut loc un incident de prăbușire a zidului în județul Kwangjingu. 88 00:06:31,742 --> 00:06:34,301 În urma acestui incident, domnul Park a murit la vârsta de 40 de ani. 89 00:06:34,326 --> 00:06:36,567 Un curier cu motociclete m-a pus pe nervi. 90 00:06:36,940 --> 00:06:37,960 Jovan Dafoe. 91 00:06:44,812 --> 00:06:46,692 Potrivit oficialilor de acolo 92 00:06:46,860 --> 00:06:50,513 علاوه بر مشکل ساخت و سازیی که آن ساختمان داشت باد شدیدی هم انموقعی 93 00:06:52,664 --> 00:06:53,725 Ești responsabil aici? 94 00:06:53,897 --> 00:06:54,543 Pentru ce? 95 00:06:54,763 --> 00:06:57,308 La naiba, vezi culoarea asta, apoi spui de ce? 96 00:06:57,333 --> 00:06:58,333 Ce ridicol. 97 00:07:04,528 --> 00:07:09,222 În această după-amiază, un camion a plecat pe drumul Kwangjingu 98 00:07:09,403 --> 00:07:12,774 încât a uşurat drumul. 99 00:07:14,976 --> 00:07:16,216 La naiba, de ce nu se deschide calea? 100 00:07:33,224 --> 00:07:35,532 Hei, de ce naiba trebuie să porți toate astea? 101 00:07:51,272 --> 00:07:53,245 La naiba ce mizerie. 102 00:08:14,548 --> 00:08:15,868 Comanda dvs. a fost finalizată. 103 00:08:17,492 --> 00:08:19,145 Vă rog să puneți banii în mașină. 104 00:08:44,303 --> 00:08:46,543 Repararea computerelor de securitate Samkwang și distrugerea datelor {\an8}. 105 00:08:47,075 --> 00:08:48,075 Nu fi obosit 106 00:08:48,195 --> 00:08:49,195 ai venit? 107 00:08:51,862 --> 00:08:54,055 Eu zic, ce ar trebui să fac acum? 108 00:08:56,462 --> 00:08:59,642 Adică, ce ar trebui să fac? Vrei să vin să aranjez telefoanele? 109 00:09:06,678 --> 00:09:09,352 O macara a cazut brusc... 110 00:09:09,377 --> 00:09:13,049 Kim Han-jin, CEO al Yangsun Construction Company, a murit în acest incident. 111 00:09:13,315 --> 00:09:16,895 Pasagerul care stătea lângă fratele său mai mic, Kim Dujin, abia a fost salvat. 112 00:09:17,197 --> 00:09:20,457 În plus, în acest incident au murit și alte două persoane 113 00:09:20,482 --> 00:09:21,587 Jackie, uite 114 00:09:22,960 --> 00:09:23,993 acest eveniment... 115 00:09:24,749 --> 00:09:25,909 Nu vi se pare ciudat? 116 00:09:25,933 --> 00:09:29,573 Odată cu moartea companiei de agent, a avut loc o schimbare în structura Youngson Group. 117 00:09:29,597 --> 00:09:32,899 Macaraua a căzut, dar numai Kim Dojin a supraviețuit. 118 00:09:33,595 --> 00:09:35,475 Deci asta a schimbat structura grupului. 119 00:09:36,532 --> 00:09:38,385 Pentru că e plictisitor. 120 00:09:39,286 --> 00:09:42,270 Pe de altă parte, Kim Dojin este tratat în spital. 121 00:09:42,295 --> 00:09:46,505 Pentru că s-a luat în considerare poziția grupului Youngson în comisia succesorală. 122 00:09:48,716 --> 00:09:50,737 Acesta este un incident planificat, nu natural. 123 00:09:53,007 --> 00:09:54,393 Alte două persoane au murit și ele. 124 00:09:55,508 --> 00:09:57,615 În plus, mai sunt două decese 125 00:09:57,640 --> 00:09:58,278 acest... 126 00:09:58,303 --> 00:10:00,210 Asta pentru a normaliza incidentul. 127 00:10:02,355 --> 00:10:03,535 Țintă: Kim Han Jin. 128 00:10:04,180 --> 00:10:05,360 Client: Kim Dujin. 129 00:10:06,737 --> 00:10:08,697 Singura organizație care poate acționa la acest nivel. 130 00:10:09,447 --> 00:10:10,447 Organizația „Curățătorii”. 131 00:10:10,825 --> 00:10:11,825 spun eu. 132 00:10:11,965 --> 00:10:13,178 Unde sunt curatatorii? 133 00:10:13,387 --> 00:10:16,867 Dacă presupunem că suntem o companie mică, ei sunt considerați o companie mai mare decât noi. 134 00:10:18,627 --> 00:10:22,507 Dacă Voll lucra acolo, ar putea aranja banii pentru operația lui de schimbare a sexului. 135 00:10:24,803 --> 00:10:26,377 Uită, sunt suflete. 136 00:10:26,601 --> 00:10:28,911 Uită-te la știri, este foarte distinctă de alte titluri, nu vezi? 137 00:10:28,935 --> 00:10:31,122 Ai văzut vreodată curățătorii cu ochii tăi? 138 00:10:31,198 --> 00:10:32,998 - Nu l-am văzut, dar... - Cu plăcere - 139 00:10:33,178 --> 00:10:34,265 Nu vă obosiți cu toții. 140 00:10:38,927 --> 00:10:39,947 Cum a fost munca ta? 141 00:10:40,618 --> 00:10:41,698 Aceasta a fost prima ta zi 142 00:10:41,797 --> 00:10:42,863 Nu am avut nicio problemă 143 00:10:46,478 --> 00:10:47,478 esti sigur ca esti ok. 144 00:10:48,070 --> 00:10:49,357 Da, nimic. 145 00:10:50,068 --> 00:10:51,362 Este mai bine să nu-ți fie frică. 146 00:10:52,287 --> 00:10:53,807 Astfel, nu vei face nimic rău. 147 00:10:54,032 --> 00:10:57,838 Nu, nu e ciudat că alți doi oameni mor, cu excepția țintei? 148 00:10:58,003 --> 00:10:59,123 Evenimentele naturale sunt aceleași. 149 00:10:59,403 --> 00:11:00,903 Foarte natural și brutal. 150 00:11:01,605 --> 00:11:03,665 Cei care merg la război știu asta. 151 00:11:04,439 --> 00:11:06,291 Vorbești despre consumul de droguri? 152 00:11:06,658 --> 00:11:08,018 Nu erau droguri, ci morfină. 153 00:11:08,250 --> 00:11:10,677 Morfina nu este ilegală în Vietnam. 154 00:11:11,653 --> 00:11:13,780 Era un lucru logic să uiți greutățile războiului 155 00:11:13,810 --> 00:11:15,797 Sunt obosit, vorbește puțin despre războiul din Vietnam. 156 00:11:15,822 --> 00:11:17,662 Probabil că cazul accidentului nostru va merge bine 157 00:11:18,782 --> 00:11:21,008 رسانه ها فقط دارن در مورد قضیه کیم هان جین حرف میزنن 158 00:11:21,460 --> 00:11:22,460 Am fost uşuraţi. 159 00:11:22,852 --> 00:11:24,972 Problemele pot fi îngropate cu alte probleme 160 00:11:25,882 --> 00:11:26,882 قضیه ی کیم هان جین 161 00:11:29,496 --> 00:11:30,577 Este treaba curățătorilor. 162 00:11:31,088 --> 00:11:33,802 Nu-i așa, hyung, ești delir, ce ți-am spus, Jackie? 163 00:11:33,998 --> 00:11:35,185 Ce crezi, Jackie? 164 00:11:36,527 --> 00:11:38,808 Mai credeți că curățenii nu există în exterior? 165 00:11:41,070 --> 00:11:42,750 Credem doar ceea ce vedem cu ochii noștri. 166 00:11:48,098 --> 00:11:49,872 Deci cine crezi că l-a ucis pe Jack Nimeni? 167 00:11:52,065 --> 00:11:54,185 Mai crezi că a murit din cauza unui accident natural? 168 00:12:03,153 --> 00:12:05,560 Șeful acestei organizații a fost regăsit după un an. 169 00:12:07,633 --> 00:12:09,273 Cu siguranță vor începe să lucreze din nou. 170 00:12:12,216 --> 00:12:14,250 Nu ar trebui să lăsăm soarta noastră să fie ca Jack Nooney. 171 00:12:24,193 --> 00:12:26,347 Apropo, cine este Jack Nooney? 172 00:12:27,265 --> 00:12:28,645 ... 173 00:12:39,065 --> 00:12:40,972 Jackie, mă auzi? 174 00:12:41,455 --> 00:12:44,335 El a fost cel care a format acest grup cu Yong Il - de ce tremurați? 175 00:12:44,370 --> 00:12:46,103 Yong Il tocmai plănuia. 176 00:12:46,860 --> 00:12:49,020 Jak Noni a interpretat-o. 177 00:12:49,782 --> 00:12:51,542 Dar acum Yong Il face toată treaba. 178 00:12:58,782 --> 00:12:59,782 Va veni din nou aici. 179 00:13:00,467 --> 00:13:02,160 A spus că aceasta este cu adevărat ultima dată. 180 00:13:03,530 --> 00:13:04,530 Nu este Jackie? 181 00:13:04,939 --> 00:13:06,586 Au fost zile bune 182 00:13:07,222 --> 00:13:10,328 Jackie, acum ești un membru al familiei noastre, promite-mi. 183 00:13:10,833 --> 00:13:11,833 Promite-mi, Jackie. 184 00:13:25,277 --> 00:13:26,863 Jack Noni mi-a dat asta. 185 00:13:27,388 --> 00:13:28,502 ouă. 186 00:13:29,711 --> 00:13:31,851 A spus să folosești asta în loc de țigări. 187 00:13:33,392 --> 00:13:36,905 Dacă nu era Jack Nimeni, aș fi murit. 188 00:13:37,473 --> 00:13:39,793 De ce l-au ucis curățătorii? 189 00:13:40,263 --> 00:13:41,763 Într-o zi, Yong Il mi-a spus 190 00:13:42,975 --> 00:13:45,028 سازمان کلینر ها جاک نونی رو کشتند 191 00:13:45,545 --> 00:13:46,985 Asta e tot ce am auzit. 192 00:13:47,770 --> 00:13:50,530 Nu am găsit nicio informație personală despre el. 193 00:13:51,383 --> 00:13:52,563 De ce nu ai găsit nimic? 194 00:13:52,923 --> 00:13:56,103 Nu avea nici certificat de naștere, nici certificat de deces. 195 00:13:57,315 --> 00:14:00,028 Yong Il era singurul care știa adevărul despre el. 196 00:14:01,340 --> 00:14:04,113 Deci, asta înseamnă că vom muri ca el? 197 00:14:05,647 --> 00:14:07,380 Ce? Ți-e frică? 198 00:14:08,253 --> 00:14:10,213 Am căzut de multe ori în locuri înfricoșătoare. 199 00:14:10,468 --> 00:14:11,908 Situații ca asta nu mă sperie. 200 00:14:12,573 --> 00:14:15,153 - Ce locuri înfricoșătoare? - Am fost la închisoare - 201 00:14:15,792 --> 00:14:17,105 Nu mă subestima. 202 00:14:18,315 --> 00:14:19,668 Doamne, ce înfricoșător. 203 00:14:22,530 --> 00:14:25,623 Nu-ți mai schimba hainele, îmi distragi atenția. 204 00:14:26,492 --> 00:14:28,058 Trebuie să-mi fac treaba corect 205 00:14:29,410 --> 00:14:30,410 la ce te uiti. 206 00:14:30,702 --> 00:14:31,862 Fii atent la conducere. 207 00:14:34,465 --> 00:14:36,118 De ce cheltuiți atât de mult? 208 00:14:36,402 --> 00:14:38,855 Nu vorbi despre cineva care a murit, aduce ghinion. 209 00:14:39,115 --> 00:14:41,035 Nu te-ai săturat să vorbești atât de mult despre asta? 210 00:14:44,667 --> 00:14:47,507 I-am lăsat pe cei trei în Kangnam, așa că să mergem la Gangbok. 211 00:14:47,780 --> 00:14:49,353 Nu putem să le aruncăm pe aici? 212 00:14:50,125 --> 00:14:51,999 Dacă aceste gunoaie sunt adunate într-un singur loc, vor fi dovezi. 213 00:14:52,023 --> 00:14:54,503 O întâlnire de oameni conștienți de preocupările lor cu privire la uciderea lui. 214 00:14:54,527 --> 00:14:55,587 Așa că fă ce îți spun ei. 215 00:15:18,103 --> 00:15:22,770 Daca esti cu cineva sau nu raspunzi dupa 10 secunde, inchid. 216 00:15:22,795 --> 00:15:24,763 Sau chiar daca dai informatii gresite. 217 00:15:26,200 --> 00:15:27,200 Bine 218 00:15:27,458 --> 00:15:28,525 Continuă. 219 00:15:29,788 --> 00:15:32,148 Ați adus plata inițială și documentele justificative? 220 00:15:32,172 --> 00:15:34,975 Da, am adus și caietul de sarcini și documente justificative. 221 00:15:35,208 --> 00:15:36,688 Ai adus acte de cont bancar? 222 00:15:37,295 --> 00:15:38,982 Da, am adus și asta 223 00:15:39,362 --> 00:15:40,462 Obligatoriu Dreapta. 224 00:15:44,483 --> 00:15:45,723 Care este numele țintei? 225 00:15:46,315 --> 00:15:47,855 Joe Song Jack. 226 00:15:47,993 --> 00:15:49,340 Ce vârstă are ea? 227 00:15:50,547 --> 00:15:51,640 63 de ani. 228 00:15:52,508 --> 00:15:53,908 Care este relația ta cu el? 229 00:15:57,618 --> 00:15:59,258 Ar trebui să răspund și la această întrebare? 230 00:15:59,500 --> 00:16:01,987 تا بهش نزدیک تر باشی مبلغ هم زیاد تره 231 00:16:05,697 --> 00:16:06,783 El este tatăl meu 232 00:16:08,647 --> 00:16:09,753 continuă să mergi. 233 00:16:11,648 --> 00:16:13,028 Vezi coșul de gunoi? 234 00:16:15,492 --> 00:16:17,678 Pune documentele în dosar. 235 00:16:25,677 --> 00:16:27,603 Și pune-l la coșul de gunoi. 236 00:16:36,752 --> 00:16:39,198 O sa te sun din nou dupa ce am vazut documentele. 237 00:17:19,491 --> 00:17:22,523 Acest roman a fost o lucrare a lui Agatha Christie „Moartea pe Nil”. 238 00:17:22,800 --> 00:17:25,840 Introducerea cărții s-a încheiat astăzi... acum să trecem la o melodie. 239 00:17:40,853 --> 00:17:44,773 Domnul Jo Seung-jaek a fost prezentat ca procuror. 240 00:17:45,197 --> 00:17:49,833 În prezent, referitor la proprietatea ilegală a doamnei Jooyoung Sun, fiica lui Josung Jaek... 241 00:17:49,865 --> 00:17:50,912 Există îndoială. 242 00:17:51,040 --> 00:17:53,360 Deși a negat acuzațiile. 243 00:17:53,385 --> 00:17:55,385 Dar unii spun că este sursa banilor de mită. 244 00:17:55,409 --> 00:18:01,316 Prin soția sa, Lee Hwa Soon, a murit într-un accident în urmă cu trei ani. 245 00:18:05,326 --> 00:18:06,990 Incidentul morții lui Lee Hwa Sun {\an8}. 246 00:18:07,068 --> 00:18:10,270 Trei persoane au murit în urma virării autobuzului la stânga în centrul orașului {\an8}. 247 00:18:16,776 --> 00:18:20,627 Acesta este locul accidentului doamnei Lee Hua-sone. 248 00:18:20,967 --> 00:18:23,567 După ce autobuzul a lovit-o pe doamna Lee Hua Soon la locul accidentului. 249 00:18:24,400 --> 00:18:25,827 Imediat ce a murit. 250 00:18:25,852 --> 00:18:29,630 Ancheta asupra activelor corupte ale reprezentantului Joe se transformă în haos. 251 00:18:29,655 --> 00:18:31,861 Citarea procurorului a fost și ea amânată pe perioadă nedeterminată. 252 00:18:31,885 --> 00:18:34,485 Iar candidatura lui a fost deținută pentru funcția de procuror. 253 00:18:34,509 --> 00:18:36,537 După ce a lovit pietonii. 254 00:18:36,605 --> 00:18:39,258 Trei persoane, dintre care una era doamna Lee Hwa Soon, au murit. 255 00:18:39,803 --> 00:18:45,043 Acest accident s-a petrecut în mijlocul benzii diagonale situată în intersecție. 256 00:18:45,178 --> 00:18:50,618 Starea corpurilor și bunurilor victimelor la fața locului arată cât de groaznic a fost. 257 00:18:51,045 --> 00:18:57,360 Nu există niciun semn că autobuzul s-a stricat și nu se știe motivul pentru care s-a repezit la mijlocul drumului. 258 00:19:08,652 --> 00:19:10,145 Așa cum i s-a întâmplat lui Jacques Noni. 259 00:19:11,522 --> 00:19:12,588 Motive incerte. 260 00:19:13,707 --> 00:19:14,853 Numărul victimelor este de 3. 261 00:19:20,467 --> 00:19:22,147 Cu siguranță este treaba curățătorilor. 262 00:19:24,662 --> 00:19:26,362 Gol: Lee Hwa Sun. 263 00:19:28,905 --> 00:19:30,312 Jupiter: Jo Songjak. 264 00:19:30,975 --> 00:19:35,342 Cazul de corupție al bunurilor regretatului Lee Hwa Soon a apărut din nou. 265 00:19:35,640 --> 00:19:41,307 Este de așteptat ca o anchetă să fie efectuată și cu fiica reprezentantului Jo, Joyoung-seon, cu aceleași acuzații. 266 00:19:41,355 --> 00:19:43,195 ...اگه مشکل فساد دخترش حل نشه 267 00:19:43,223 --> 00:19:45,510 جوسونگ جیک دوباره به کلینر ها درخواست میده 268 00:19:46,912 --> 00:19:48,532 Putem folosi această oportunitate pentru a le obține 269 00:19:51,498 --> 00:19:54,052 ...în acel Joyoung Sun este fiica reprezentantului Jo. 270 00:19:54,125 --> 00:19:58,072 Există îndoieli că a moștenit banii de mită ai mamei sale. 271 00:19:58,307 --> 00:20:02,020 Se atrage atenția asupra problemei dacă procurorul va fi acuzat sau nu? 272 00:20:02,102 --> 00:20:04,342 Hyung, uită-te la asta. 273 00:20:11,427 --> 00:20:14,813 Un polițist a murit pe loc în acest accident rutier. 274 00:20:15,112 --> 00:20:17,245 Colegul lui l-a dus repede la spital 275 00:20:17,343 --> 00:20:18,343 ...acest accident. 276 00:20:19,695 --> 00:20:21,215 Nu este treaba acelei organizații? 277 00:20:22,088 --> 00:20:23,642 Acesta este un accident fals. 278 00:20:24,727 --> 00:20:26,020 Cum ai spus hyung. 279 00:20:27,800 --> 00:20:29,147 De ce ne țintesc pe noi? 280 00:20:29,967 --> 00:20:32,460 Nu este ciudat că nu există nimeni care să ne ținteze pe „noi”? 281 00:20:32,693 --> 00:20:36,293 Nu contează „clienții noștri, sau chiar oamenii din jurul nostru”; Este absolut posibil 282 00:20:36,317 --> 00:20:37,637 Voi rezolva singur această problemă. 283 00:20:39,177 --> 00:20:40,177 Aveţi încredere în mine. 284 00:20:43,860 --> 00:20:45,213 Ți-am adus comanda 285 00:20:48,555 --> 00:20:50,875 - Ce este asta? Hamburger? - Imi place- 286 00:20:52,023 --> 00:20:53,023 Hei Jom Man. 287 00:20:53,455 --> 00:20:55,815 Credeai că lucrăm ca câinii ca să mâncăm așa ceva? 288 00:20:55,872 --> 00:20:56,872 Care este problema. 289 00:20:58,350 --> 00:21:01,070 O ceașcă de cafea ruandeză și cornuri vor fi perfecte pentru micul dejun 290 00:21:02,235 --> 00:21:03,235 ce maro. 291 00:21:04,333 --> 00:21:05,473 Credeai ca stiu? 292 00:21:05,643 --> 00:21:08,857 Nu mă așteptam ca mâncarea noastră să fie ieftină. 293 00:21:12,105 --> 00:21:13,745 Au mai rămas două - nu vreau - 294 00:21:14,727 --> 00:21:15,727 am inteles. 295 00:21:19,582 --> 00:21:20,822 Care este fata cu probleme? 296 00:21:21,888 --> 00:21:24,764 Ei fac zvonuri despre răposata lui mamă, este firesc să fie nervos. 297 00:21:24,788 --> 00:21:25,695 Stăteai liniștit? 298 00:21:25,797 --> 00:21:28,230 Cu siguranță nu, îi distrug imaginea. 299 00:21:28,708 --> 00:21:31,588 Dacă tatăl său demisionează de la logodnă, situația se va calma. 300 00:21:31,850 --> 00:21:32,850 Nu demisionează 301 00:21:33,645 --> 00:21:35,765 Lee Hwa Sun s-a confruntat cu aceeași problemă când era în viață. 302 00:21:35,789 --> 00:21:37,074 Dar s-a îmbunătățit constant. 303 00:21:37,580 --> 00:21:40,987 Îmi cer scuze că ți-am cauzat probleme din cauza problemelor mele familiale. 304 00:21:41,270 --> 00:21:44,910 Astăzi vreau să o aduc pe soția mea la parchet. 305 00:21:45,595 --> 00:21:49,982 Dacă mita este adevărată, se va lua în considerare pedeapsa legală pentru aceasta 306 00:21:50,533 --> 00:21:51,660 ce om oribil. 307 00:21:51,797 --> 00:21:53,257 Ce-i place? 308 00:21:54,987 --> 00:21:57,100 Ceea ce este îngrijorător este că Jusung Jake este o celebritate. 309 00:21:57,690 --> 00:22:00,783 Cu cât sunt mai mulți telespectatori, cu atât vor avea mai multe șanse să ne descopere 310 00:22:01,002 --> 00:22:02,653 ... cu atât numărul de telespectatori este mai mare. 311 00:22:03,238 --> 00:22:04,964 Numărul de oameni care cred că a fost un eveniment natural este în creștere. 312 00:22:04,988 --> 00:22:06,908 Acesta este un nivel pe care nu l-am mai experimentat până acum 313 00:22:07,704 --> 00:22:08,704 așteaptă. 314 00:22:08,728 --> 00:22:10,808 Nu este ciudat incidentul morții lui Lee Hwan Sun? 315 00:22:11,078 --> 00:22:13,858 În acest accident de autobuz au murit și alte două persoane 316 00:22:14,302 --> 00:22:15,355 hyung nu e ciudat? 317 00:22:17,797 --> 00:22:19,803 Nimeni nu ar trebui să fie îngrijorat în această operațiune. 318 00:22:20,408 --> 00:22:22,235 Hyung, dacă ești eu, eu sunt, nu-i așa? 319 00:22:22,312 --> 00:22:24,428 Desigur, trebuie să câștig bani. 320 00:22:28,698 --> 00:22:30,278 Jackie, de ce nu răspunzi? 321 00:22:35,512 --> 00:22:37,478 Avem nevoie de experiența dumneavoastră într-o astfel de operațiune 322 00:22:40,625 --> 00:22:41,625 ai nevoie. 323 00:22:44,293 --> 00:22:47,347 Îmi place cuvântul „am nevoie de tine” mai mult decât „te iubesc”. 324 00:22:47,800 --> 00:22:49,307 Deci, dacă ai nevoie de mine, mă voi alătura. 325 00:22:49,827 --> 00:22:50,827 Hai să o facem. 326 00:22:54,393 --> 00:22:55,393 Să verificăm mai întâi. 327 00:23:18,265 --> 00:23:20,145 Hei Jumman, fața ta este limpede. 328 00:23:20,855 --> 00:23:22,408 Unde este clar? 329 00:23:23,037 --> 00:23:24,037 În direct. 330 00:23:24,768 --> 00:23:25,768 Trăi? 331 00:23:28,937 --> 00:23:31,531 Ți-ai pierdut mințile? Scuze, scuze. 332 00:23:31,850 --> 00:23:34,580 Fii atent și păstrează-ți distanța - ok, mă voi concentra - 333 00:23:34,920 --> 00:23:36,466 Ce părere ai despre să-l ucizi într-un mod simplu? 334 00:23:36,490 --> 00:23:37,490 Spune-mi detaliile. 335 00:23:37,673 --> 00:23:41,707 Se plimbă cu mașina regulat și la anumite ore, așa că cred că „accidentul de mașină” este grozav. 336 00:23:42,455 --> 00:23:44,882 Apariția accidentelor este mai mult decât mașinile de mare viteză. 337 00:23:46,388 --> 00:23:49,188 Accidentele cauzate de căderea obiectelor depășesc o mie în fiecare an. 338 00:23:51,402 --> 00:23:52,922 Ce părere aveți despre „arvorul cu frunze”? 339 00:23:54,297 --> 00:23:55,510 Va fi convingător. 340 00:23:58,890 --> 00:24:01,130 Dar este posibil ca operațiunea dumneavoastră să fie în pericol 341 00:24:01,386 --> 00:24:02,386 e adevărat. 342 00:24:02,410 --> 00:24:03,410 Jum Man-Da- 343 00:24:03,792 --> 00:24:05,545 Folosește expresia și spune o idee bună. 344 00:24:05,805 --> 00:24:06,938 O idee buna?! 345 00:24:07,990 --> 00:24:09,297 Ceva mare? 346 00:24:09,415 --> 00:24:11,342 Arata bine, gandeste-te. 347 00:24:12,318 --> 00:24:13,665 Ceva de genul stânga. 348 00:24:13,755 --> 00:24:14,882 Cu suflet foarte bun. 349 00:24:16,328 --> 00:24:18,368 Să alegem ceva departe de accidentele rutiere. 350 00:24:19,358 --> 00:24:20,525 Ceva mai stabil 351 00:24:21,822 --> 00:24:24,895 Am așteptat aici de dimineață să vină reprezentantul Joe 352 00:24:25,127 --> 00:24:27,993 Cred că Joyoung Sun va fi chemat săptămâna aceasta 353 00:24:28,018 --> 00:24:29,624 ... împreună cu dosarul corupt de proprietate al mamei sale. 354 00:24:29,648 --> 00:24:32,528 Dar nu știm, poate că procuratura este aliată cu Naib Jo. 355 00:24:32,553 --> 00:24:34,238 Pasărea timpurie prinde viermele. 356 00:24:34,263 --> 00:24:35,863 Joosung Jake a venit-vino-veni- 357 00:24:36,025 --> 00:24:37,152 A venit reprezentantul lui Joe. 358 00:24:37,177 --> 00:24:38,975 Să vedem dacă vorbește azi sau nu. 359 00:24:48,205 --> 00:24:51,098 Tot ce trebuie să facă este să demisioneze. 360 00:24:51,160 --> 00:24:52,827 Ce ocupat este aici. 361 00:24:52,935 --> 00:24:54,015 Fata este foarte frumoasa. 362 00:25:08,922 --> 00:25:09,922 Conexiunea stabilită. 363 00:25:10,043 --> 00:25:11,043 Pleacă de acolo. 364 00:25:11,698 --> 00:25:12,885 am terminat lucrarea. 365 00:25:18,415 --> 00:25:19,695 Ce parere ai despre sinucidere? 366 00:25:21,478 --> 00:25:22,718 Deasupra capetelor jurnaliştilor. 367 00:25:25,090 --> 00:25:27,450 Cauza sinuciderii este cunoscută, operația merge bine. 368 00:25:27,478 --> 00:25:29,631 (Eșecul afacerii este unul dintre motivele sinuciderii) {\an8} 369 00:25:31,093 --> 00:25:32,453 Like Leslie Chong (cântăreață chineză) 370 00:25:32,477 --> 00:25:33,813 Sinucidere de Ziua Păcălului de Aprilie. 371 00:25:34,011 --> 00:25:35,592 Ce paradox trist. 372 00:25:35,728 --> 00:25:38,595 Credeai că Josung Jaek ar putea urca cu acel picior rănit? 373 00:25:38,828 --> 00:25:39,828 Oh, scuze. 374 00:25:40,558 --> 00:25:42,125 Un gând ciudat mi-a venit în minte. 375 00:25:42,477 --> 00:25:44,343 Opriți aparatul de aer condiționat. 376 00:25:44,368 --> 00:25:46,688 Acoperișul acela gros din fața ușii îți este dificil? 377 00:25:49,351 --> 00:25:50,598 Vom face o gaură în ea 378 00:25:51,693 --> 00:25:52,693 ce dragut esti. 379 00:25:53,785 --> 00:25:55,492 Ah.. Hyung, mi-a venit o idee în minte 380 00:25:55,522 --> 00:25:56,522 Jackie. 381 00:25:57,832 --> 00:25:58,952 Ai alte idei? 382 00:26:02,208 --> 00:26:03,355 ...cel mai curat mod. 383 00:26:04,457 --> 00:26:05,603 Moarte prin electrocutare. 384 00:26:05,998 --> 00:26:07,565 Vrei să le faci la grătar pe amândouă? 385 00:26:07,998 --> 00:26:09,185 Le putem separa. 386 00:26:09,870 --> 00:26:10,870 Este posibil? 387 00:26:15,533 --> 00:26:17,467 Nu răspund la apelurile reporterilor. 388 00:26:18,633 --> 00:26:19,633 Joyoung În curând. 389 00:26:21,008 --> 00:26:22,455 Trebuie să le răspunzi. 390 00:26:22,773 --> 00:26:24,766 Mi s-a întâmplat ceva. 391 00:26:25,677 --> 00:26:28,730 Ascundeți-vă emoțiile și expresiile faciale. 392 00:26:29,803 --> 00:26:31,345 Să ne gândim mai mult. 393 00:26:32,397 --> 00:26:33,717 Nu vă faceți griji, doamnă. 394 00:26:34,375 --> 00:26:36,035 Toate problemele sunt rezolvate. 395 00:26:44,315 --> 00:26:47,696 Am primit un raport că Joyoung Sun a fost agresat în școala elementară. 396 00:26:47,721 --> 00:26:49,142 Dar nu din cauza frumuseții ei. 397 00:26:49,298 --> 00:26:50,594 Mai degrabă, au numit-o regina p 398 00:26:50,618 --> 00:26:51,208 regina a ce. 399 00:26:51,233 --> 00:26:52,983 Sa fie pentru ca sufera de epilepsie?? 400 00:26:57,935 --> 00:26:58,975 A venit reprezentantul lui Joe. 401 00:27:09,713 --> 00:27:12,513 Ce ai primit, prietene? Vrei să faci un album spate în spate? 402 00:27:12,586 --> 00:27:13,947 Am facut si poze bune. 403 00:27:14,718 --> 00:27:17,152 Blițul camerelor m-a deranjat. 404 00:27:18,013 --> 00:27:20,573 Faima este plictisitoare, nu puteam deschide ochii. 405 00:27:21,350 --> 00:27:22,477 Joyoung Sun ce? 406 00:27:22,578 --> 00:27:25,192 ...Avea ochii închiși ca ceilalți. 407 00:27:29,763 --> 00:27:31,330 Și prințesa Diana a murit așa. 408 00:27:31,433 --> 00:27:32,760 Nu a fost din cauza unui accident? 409 00:27:32,884 --> 00:27:35,384 (Fotografi a căror sarcină este să facă o fotografie controversată a artistului) {\an8} 410 00:27:32,900 --> 00:27:35,427 Paparazzi l-au urmărit până la moarte. 411 00:27:35,707 --> 00:27:38,155 Ambulanța a sosit la 40 de minute după accident. 412 00:27:38,180 --> 00:27:39,507 De ce e atât de târziu? 413 00:27:39,532 --> 00:27:42,873 Credeai că paparazzii au chemat o ambulanță? 414 00:27:43,638 --> 00:27:46,592 Ancheta a demonstrat că nu a fost vorba despre un accident accidental. 415 00:27:46,722 --> 00:27:48,821 Asta înseamnă că și ambulanța a fost aliată cu ei? 416 00:27:48,845 --> 00:27:51,606 Ambulanța principală nu a venit deloc, a aparținut paparazzilor. 417 00:27:51,813 --> 00:27:53,485 S-au prefăcut doar că cheamă o ambulanță 418 00:27:53,923 --> 00:27:54,923 Wow. 419 00:27:54,947 --> 00:27:57,500 Știți de ce Vietnam a câștigat America? 420 00:27:57,650 --> 00:27:58,803 America a pierdut? 421 00:28:00,070 --> 00:28:01,070 "Abordare." 422 00:28:01,800 --> 00:28:04,339 Adică, cum ar trebui să echivalăm gândirea noastră cu gândirea păstorului mincinos. 423 00:28:04,363 --> 00:28:06,203 Aceasta este o modalitate de a determina victoria și înfrângerea. 424 00:28:06,617 --> 00:28:09,097 „Cât de aproape sunt gândurile tale de ale lui Joosung Jaek?” 425 00:28:09,182 --> 00:28:11,168 Și „cum să-l omoare”? 426 00:28:13,313 --> 00:28:15,913 De ce te implici când el însuși este însetat de sânge? 427 00:28:16,383 --> 00:28:17,597 Chiar ilogic. 428 00:28:17,802 --> 00:28:20,402 Nu-l poate ucide pentru că nu știe cum să scape de el. 429 00:28:21,572 --> 00:28:22,978 Nu poate scăpa de ea. 430 00:28:25,327 --> 00:28:27,713 Josung Jake și fiica lui nu pot fi despărțiți. 431 00:28:29,503 --> 00:28:31,023 Trebuie să creăm o barieră între ei. 432 00:28:31,662 --> 00:28:34,115 „Era mult bliț pe camerele lor”. 433 00:28:34,267 --> 00:28:35,840 Publicul va deveni o armă. 434 00:28:35,927 --> 00:28:38,107 „A închis ochii ca toți ceilalți”. 435 00:28:39,363 --> 00:28:40,363 Asta este. 436 00:28:42,666 --> 00:28:44,327 Aceasta este cauza accidentului. 437 00:28:56,797 --> 00:28:57,957 Așteptăm să vină ploaia. 438 00:28:58,715 --> 00:28:59,715 Ploaie? 439 00:29:00,160 --> 00:29:01,780 Bun venit pe canalul „Hauser”. 440 00:29:01,912 --> 00:29:04,200 Ați auzit vreodată de „Butterfly Man”? 441 00:29:04,695 --> 00:29:09,291 O creatură ciudată cu aripi de fluture uriașe care apare în timpul unui dezastru. 442 00:29:09,316 --> 00:29:13,076 Se spune că a fost văzut în timpul atacurilor din 11 septembrie și în timpul dezastrului de la Cernobîl. 443 00:29:13,100 --> 00:29:16,492 Acest om fluture va apărea în curând în centrul Coreei de Sud 444 00:29:16,548 --> 00:29:18,215 Îți voi da niște vești. 445 00:29:19,900 --> 00:29:21,727 Josung Jaek va muri în curând. 446 00:29:22,372 --> 00:29:25,732 Și acel bărbat fluture apare la locul morții lui Josung Jaek. 447 00:29:26,731 --> 00:29:29,051 Numele lui este Hauzer și face clipuri despre oameni celebri. 448 00:29:29,075 --> 00:29:30,522 Dacă chiar moare. 449 00:29:30,882 --> 00:29:32,722 El spune că Josung Jaek va muri în curând. 450 00:29:32,746 --> 00:29:34,666 Numărul adepților săi ajunge la 10 mii. 451 00:29:35,483 --> 00:29:38,081 Nu ar trebui să ne plătiți pentru asta? 452 00:29:43,663 --> 00:29:44,663 De la Jom. 453 00:29:47,155 --> 00:29:48,228 De la Jom 454 00:29:50,163 --> 00:29:52,750 ce faci? De ce ti-e frica? 455 00:29:52,775 --> 00:29:55,015 Munca noastră nu este o zi sau două zile, ce faci? 456 00:29:56,355 --> 00:29:59,360 Nona, ce făceai înainte? 457 00:30:04,255 --> 00:30:05,255 Curiozitate? 458 00:30:17,782 --> 00:30:21,628 Obișnuiam să-mi câștig existența prin competiții sportive ca două. 459 00:30:21,980 --> 00:30:23,187 Pot să-ți spun altceva? 460 00:30:24,418 --> 00:30:26,813 Dacă îmi desenăm un punct pe față înainte de cursă. 461 00:30:27,405 --> 00:30:28,598 nu mai aveam frica. 462 00:30:32,958 --> 00:30:34,812 De ce ai demisionat? 463 00:30:35,722 --> 00:30:38,515 Nu am demisionat, am fost dat afară. 464 00:30:40,185 --> 00:30:43,545 În ziua competiției aveam machiajul complet și când l-am văzut, l-am aruncat. 465 00:30:44,107 --> 00:30:47,460 Totuși, pot face tot ce vreau aici 466 00:30:47,484 --> 00:30:50,184 Film Dantes de Kasem Samangani 467 00:30:50,256 --> 00:30:51,256 așteaptă. 468 00:30:51,543 --> 00:30:52,910 Fața ta este roșie. 469 00:30:52,935 --> 00:30:54,811 Nu vorbi prostii, nu prăjite. 470 00:30:54,836 --> 00:30:55,905 De ce este? 471 00:30:56,143 --> 00:30:57,430 Nu. Ești entuziasmat? 472 00:30:57,607 --> 00:30:59,340 Nu mă atinge, sunt căsătorit 473 00:30:59,365 --> 00:31:00,417 obține un divorț. 474 00:31:01,412 --> 00:31:03,718 Nu glumi cu mine, e enervant 475 00:31:03,761 --> 00:31:06,161 ce dezgustător? Acesta este răspunsul la sentimentele tale sincere? 476 00:31:06,185 --> 00:31:06,928 Repetați din nou 477 00:31:06,996 --> 00:31:10,183 Pur și simplu mă simt fierbinte - așa că scoate-ți haina - 478 00:31:13,133 --> 00:31:15,887 Jackie a câștigat din greu, ai grijă de ea 479 00:31:16,515 --> 00:31:18,315 ok - asta e rar - 480 00:31:18,705 --> 00:31:20,385 Există doar acesta în toată lumea. 481 00:31:22,982 --> 00:31:24,315 „Așteptând ploaia”. 482 00:31:24,722 --> 00:31:26,235 Foarte emoționant. 483 00:31:26,260 --> 00:31:28,878 Priviți totul emoțional. 484 00:31:29,038 --> 00:31:32,038 Dacă nu ar fi fost sentimentele mele, aș fi murit cu mult timp în urmă în Vietnam. 485 00:31:32,062 --> 00:31:33,943 Ah, vorbește din nou despre Vietnam. 486 00:31:34,528 --> 00:31:36,968 Când vine sezonul ploios, plouă câteva luni 487 00:31:38,287 --> 00:31:40,740 (de exemplu, sunetul ploii) 488 00:31:42,198 --> 00:31:44,118 ca sunetul picioarelor unui cal. 489 00:31:45,530 --> 00:31:47,490 De aceea mi-e frică de zgomotul ploii. 490 00:31:48,990 --> 00:31:51,630 Pe vremea aceea, nici măcar nu puteam să mă uit la fereastra spitalului. 491 00:31:51,654 --> 00:31:53,428 De ce spui asta? 492 00:31:57,223 --> 00:32:00,130 Când o persoană este tânără, este fericită chiar dacă este în iad. 493 00:32:03,505 --> 00:32:04,505 A apărut ținta. 494 00:32:06,648 --> 00:32:09,043 Meteorologul nu a spus că există 50% șanse de ploaie? 495 00:32:10,980 --> 00:32:12,767 Cincizeci la sută este jumătate? 496 00:32:13,070 --> 00:32:14,070 Cu. 497 00:32:16,136 --> 00:32:18,899 Rechizitoriul împotriva lui Joyoung Son este încă în curs. 498 00:32:19,107 --> 00:32:22,154 Cercurile politice au vocea lor despre dacă procuratura a ignorat situația. 499 00:32:22,178 --> 00:32:24,860 Sau poate este neglijent cu angajații guvernamentali... 500 00:32:24,885 --> 00:32:29,153 Politicienii și mass-media așteaptă ca reprezentantul Joe să-și arate poziția în această situație. 501 00:32:29,550 --> 00:32:31,103 Uită-te la titlurile știrilor. 502 00:32:31,173 --> 00:32:34,800 Opiniile negative ale sondajului despre reprezentantul Joe sunt în creștere. 503 00:32:34,913 --> 00:32:39,760 Procentul pozitiv de 30 și procentul negativ de 53 din acest sondaj au crescut proporția opoziției. 504 00:32:40,077 --> 00:32:42,317 Nu este adevărat că au intenții secrete. 505 00:32:43,982 --> 00:32:46,348 Nu te îneca în cuvinte. 506 00:32:46,622 --> 00:32:48,262 Să ne uităm la diferențele simple. 507 00:32:48,287 --> 00:32:51,008 Ei ascund adevărul concentrându-se pe spațiul public. 508 00:32:51,413 --> 00:32:53,680 ...Nimeni dintre voi nu știe asta. 509 00:32:54,525 --> 00:32:56,798 Care este principala lor intenție ascunsă? 510 00:32:57,992 --> 00:32:59,898 Oamenii își pierd mințile. 511 00:33:11,017 --> 00:33:12,323 — Uită-te la dragul meu Yong Il. 512 00:33:12,348 --> 00:33:15,090 „Ce înalt și frumos este” 513 00:33:15,386 --> 00:33:16,927 "stilul meu" 514 00:33:18,287 --> 00:33:19,420 Ce vrei să spui? 515 00:33:20,858 --> 00:33:21,858 Adevărul 516 00:33:23,042 --> 00:33:24,708 nu m-ai iubit. 517 00:33:27,187 --> 00:33:28,980 Hei, cățea urâtă 518 00:33:34,565 --> 00:33:35,565 cu. 519 00:33:35,660 --> 00:33:37,095 Azi a fost publicat un raport 520 00:33:37,120 --> 00:33:42,005 că a fost găsit un cont bancar străin, despre care se spune că îi aparține lui Joyong Sune. 521 00:33:42,333 --> 00:33:43,453 Numele ei în engleză este Stacy 522 00:33:43,478 --> 00:33:43,907 cu. 523 00:33:44,202 --> 00:33:48,582 Pentru că s-a prezentat cu acest nume când preda limba. 524 00:33:48,607 --> 00:33:50,817 Scopul vine, fii gata 525 00:33:57,112 --> 00:33:58,112 cu. 526 00:33:58,333 --> 00:34:03,007 Procuratura a declarat că va anunța în curând dacă Joyoung-soon va fi citat. 527 00:34:03,174 --> 00:34:05,647 Se pare că vremea este înnorată în seara asta. 528 00:34:05,672 --> 00:34:08,875 Este posibil să vedem ploi în majoritatea zonelor. 529 00:34:08,968 --> 00:34:12,088 Prin urmare, ca măsură de precauție, nu uitați de umbrela când ieșiți din casă 530 00:34:18,173 --> 00:34:19,173 cu 531 00:34:28,692 --> 00:34:29,692 fii gata. 532 00:34:35,713 --> 00:34:37,313 Hei Jumman, grăbește-te, nu rămâne în urmă. 533 00:34:37,365 --> 00:34:38,945 Hei, grăbește-te 534 00:34:42,135 --> 00:34:43,135 ce faci? 535 00:34:56,830 --> 00:34:59,083 Ținta vine, fiți pregătiți cu toții 536 00:35:01,312 --> 00:35:02,312 esti entuziasmat. 537 00:35:07,572 --> 00:35:09,474 Ne putem face treaba cu această cantitate de ploaie? 538 00:35:12,240 --> 00:35:13,240 Probabil. 539 00:35:15,962 --> 00:35:17,548 Cred că lucrurile vor merge bine astăzi. 540 00:35:18,428 --> 00:35:20,026 Ce vrei să spui prin progres bine? 541 00:35:21,232 --> 00:35:22,232 A plouat. 542 00:35:25,698 --> 00:35:26,698 Aveţi dreptate 543 00:35:29,334 --> 00:35:30,334 ploua. 544 00:35:30,358 --> 00:35:33,208 S-a decis cu privire la acuzarea lui Joyoung Son. 545 00:35:33,310 --> 00:35:36,383 (Asta spune el) 546 00:35:37,543 --> 00:35:40,190 Dacă reprezentantul lui Josung Jake nu face un pas. 547 00:35:40,728 --> 00:35:43,655 Comentariile negative cresc și ele. 548 00:35:43,680 --> 00:35:49,037 De aici, se presupune că procuratura a descoperit împrejurări suspecte cu privire la proprietatea coruptă. 549 00:35:53,205 --> 00:35:54,425 Josung Jaekum. 550 00:35:57,237 --> 00:35:58,963 Am decis să aleg Joyoung Soon. 551 00:35:59,765 --> 00:36:01,645 Sper să ai grijă de asta cât mai curând posibil. 552 00:36:04,770 --> 00:36:06,397 Alegerea lui Joyoung Sun? 553 00:36:08,447 --> 00:36:09,447 Nonna. 554 00:36:09,582 --> 00:36:12,222 Desenează-mi un punct 555 00:36:21,633 --> 00:36:23,193 nu mă iubi. 556 00:36:23,410 --> 00:36:24,810 În caz contrar, vei avea o problemă. 557 00:36:25,280 --> 00:36:27,813 Mă deranjezi mereu cu insultele tale. 558 00:36:29,272 --> 00:36:30,592 Nu arăt ca Yong Il? 559 00:36:30,828 --> 00:36:31,948 Nu, taci 560 00:36:44,635 --> 00:36:45,935 a plouat. 561 00:36:45,960 --> 00:36:48,092 Echipament, echipament. 562 00:36:52,201 --> 00:36:53,201 Camere, camere. 563 00:36:55,093 --> 00:36:56,813 Transmisiunea live va începe în 10 secunde 564 00:36:56,837 --> 00:36:57,837 gata. 565 00:36:57,997 --> 00:37:00,590 Afișați titlul „Acuzarea lui Juyoung Sun a fost confirmată”. 566 00:37:00,648 --> 00:37:02,095 Ei bine, hai să ne pregătim. 567 00:37:02,160 --> 00:37:02,487 Mişcare. 568 00:37:02,512 --> 00:37:09,767 (Vești proaste și repetitive) 569 00:37:19,715 --> 00:37:20,895 ... nu m-am gândit niciodată la asta. 570 00:37:21,778 --> 00:37:24,052 Mama ta a făcut așa ceva. 571 00:37:24,704 --> 00:37:26,824 Eram sigur că e imposibil să faci așa ceva. 572 00:37:26,848 --> 00:37:27,848 De aceea. 573 00:37:28,872 --> 00:37:32,005 Pentru a corecta zvonurile false, l-am prezentat la parchet. 574 00:37:32,177 --> 00:37:36,050 În acest fel, adevărul ar fi dezvăluit și zvonurile ar fi oprite. 575 00:37:39,428 --> 00:37:40,468 Scopul vine. 576 00:37:44,923 --> 00:37:45,923 A venit reprezentantul. 577 00:37:48,063 --> 00:37:50,837 Cererea de pedeapsă a lui Juyong Son a fost aprobată de procuratură. 578 00:37:50,862 --> 00:37:52,302 Nu te simți responsabil pentru asta? 579 00:37:52,326 --> 00:37:54,387 Cum te simți acum, doamnă Joyong Sun? 580 00:37:54,470 --> 00:37:56,402 Spune-ne despre planurile tale de viitor 581 00:37:56,426 --> 00:37:58,093 va rog raspundeti. 582 00:37:59,417 --> 00:38:00,550 Bună tuturor. 583 00:38:02,391 --> 00:38:03,391 Numele meu este Jusung Jaek. 584 00:38:03,415 --> 00:38:04,970 Pregătiți-vă să afișați texte. 585 00:38:05,907 --> 00:38:07,693 Cuvintele lui Josung Jaek despre planul său de viitor 586 00:38:07,850 --> 00:38:09,357 ...eu de azi 587 00:38:10,160 --> 00:38:11,993 ...de nominalizare pentru. 588 00:38:12,615 --> 00:38:14,368 Imi dau demisia din functia de procuror. 589 00:38:14,423 --> 00:38:17,303 Cu demisia dumneavoastră, recunoașteți acuzațiile împotriva lui Joyoung Sun? 590 00:38:18,196 --> 00:38:19,937 Dnă Joyong Sun, vorbește pentru tine 591 00:38:20,473 --> 00:38:21,473 fii gata. 592 00:38:21,607 --> 00:38:22,607 Da primit. 593 00:38:28,053 --> 00:38:30,387 După ce am dezvăluit viața personală a familiei mele 594 00:38:30,913 --> 00:38:31,913 Jackie? 595 00:38:33,977 --> 00:38:34,977 Jackie, răspunde. 596 00:38:39,108 --> 00:38:40,648 Wolchun du-te și verifică-și mașina. 597 00:38:43,205 --> 00:38:44,972 Probabil te-am supărat. 598 00:38:45,862 --> 00:38:47,255 Și asta a fost greșeala mea. 599 00:38:54,509 --> 00:38:55,623 Hyungjaki nu este aici 600 00:38:55,772 --> 00:38:56,772 ce. 601 00:38:58,602 --> 00:39:00,028 Nu este mai bine să te oprești acum? 602 00:39:00,157 --> 00:39:02,477 Și tuturor celor care au făcut tot posibilul să lucreze cu mine. 603 00:39:02,956 --> 00:39:06,397 Vreau să vă mulțumesc și să îmi cer scuze sincere. 604 00:39:08,135 --> 00:39:09,868 „Am ales Joyoung Sun” 605 00:39:10,638 --> 00:39:12,472 ...dacă curățenii încep să lucreze mai întâi. 606 00:39:14,180 --> 00:39:15,813 Joyoung Sun poate fi în pericol. 607 00:39:16,970 --> 00:39:18,370 Mergem conform planului. 608 00:39:19,143 --> 00:39:20,703 Wol pentru că faci treaba de jocheu 609 00:39:20,813 --> 00:39:21,813 am inteles 610 00:39:48,225 --> 00:39:49,225 acum. 611 00:40:36,757 --> 00:40:39,784 {\an8} Traducător: Hiller. 612 00:41:40,792 --> 00:41:44,272 Pregătește textul „Moartea lui Jusung Jaek în timpul unui discurs”. 613 00:41:45,348 --> 00:41:46,982 Hei... Grăbește-te și scrie titlul 614 00:41:47,297 --> 00:41:48,950 zoom zoom. 615 00:42:10,920 --> 00:42:11,993 Găsiți un jocheu în curând. 616 00:42:12,132 --> 00:42:13,452 Acum voi călăre și merg după el. 617 00:42:13,785 --> 00:42:14,785 Unde este dulceata noastra? 618 00:42:33,452 --> 00:42:34,645 Nu am găsit căile. 619 00:42:35,667 --> 00:42:37,067 O sa-l caut din nou. 620 00:42:37,878 --> 00:42:39,072 merg în stradă. 621 00:42:40,225 --> 00:42:41,225 Continuați să navigați. 622 00:42:50,425 --> 00:42:52,072 Hyung, am văzut-o pe Jackie, unde este? 623 00:42:52,917 --> 00:42:54,317 Valea merge la stația de autobuz. 624 00:42:55,028 --> 00:42:56,028 voi merge acolo. 625 00:42:57,287 --> 00:42:58,527 Vino acolo, iluzia mea. 626 00:42:59,583 --> 00:43:00,950 OK, voi veni acolo acum. 627 00:44:19,684 --> 00:44:20,858 Ce sa întâmplat hyung? 628 00:44:21,657 --> 00:44:22,657 Hyung. 629 00:44:23,668 --> 00:44:25,155 Care a fost vocea lui Hyung? 630 00:44:25,317 --> 00:44:26,317 Nu mă auzi. 631 00:44:46,020 --> 00:44:47,567 A fost un incident normal? 632 00:44:51,613 --> 00:44:54,433 ...Sunt bine. 633 00:44:57,157 --> 00:44:58,737 Nu am nicio problemă 634 00:46:21,022 --> 00:46:22,022 ce faci hyung. 635 00:46:27,813 --> 00:46:29,193 Pe cine sunai? 636 00:46:30,847 --> 00:46:31,847 Jackie 637 00:46:32,205 --> 00:46:33,765 Încă nu am putut comunica cu el. 638 00:46:34,978 --> 00:46:35,978 Unde este dulceata noastra? 639 00:47:06,983 --> 00:47:08,503 Acesta este al lui Jum Mane. 640 00:47:14,388 --> 00:47:15,448 Nu. 641 00:47:16,772 --> 00:47:17,825 El nu este. 642 00:47:18,807 --> 00:47:20,247 Hyung nu are dreptate, nu-i așa? 643 00:47:21,040 --> 00:47:22,040 Nu-i aşa? 644 00:47:24,795 --> 00:47:26,815 Jom Man chiar a murit? 645 00:47:30,318 --> 00:47:31,852 Nu spune nimic. 646 00:47:56,160 --> 00:47:57,747 A murit din cauza unui accident? 647 00:47:58,306 --> 00:48:00,026 Incidentul lui Lee Hwa Sunam a fost așa 648 00:48:01,813 --> 00:48:02,813 aceasta este. 649 00:48:04,465 --> 00:48:05,905 Este treaba curățătorilor, nu? 650 00:48:08,375 --> 00:48:10,495 Am văzut unul înainte de accident. 651 00:48:12,192 --> 00:48:13,192 Unde? 652 00:48:16,587 --> 00:48:18,813 Unul era în stația de autobuz. 653 00:48:19,525 --> 00:48:21,552 L-ai văzut? Cum arătai 654 00:48:24,918 --> 00:48:26,152 a dispărut. 655 00:48:31,205 --> 00:48:33,758 Să ne gândim la asta. 656 00:48:34,613 --> 00:48:37,353 Nu este opera unei singure persoane, crezi? 657 00:48:37,932 --> 00:48:39,965 Eu am fost ținta, nu prietenul nostru 658 00:48:41,358 --> 00:48:42,358 o singură persoană. 659 00:48:44,175 --> 00:48:45,175 Două persoane. 660 00:48:45,838 --> 00:48:46,932 "L-am văzut pe hyung-jaki" 661 00:48:47,398 --> 00:48:48,398 trei persoane. 662 00:48:49,723 --> 00:48:51,323 — S-a dus la autogară. 663 00:48:52,582 --> 00:48:54,995 Pentru că m-au târât până la stația de autobuz 664 00:48:56,695 --> 00:48:58,668 Jackie se comportase ciudat de ceva vreme. 665 00:48:59,512 --> 00:49:00,912 Am găsit asta în mașina lui. 666 00:49:02,373 --> 00:49:04,360 De ce nu a răspuns wireless? 667 00:49:05,883 --> 00:49:07,797 Nu simți ceva suspect în legătură cu asta? 668 00:49:08,226 --> 00:49:10,260 Vrei să spui că Jockey este suspect?! 669 00:49:18,978 --> 00:49:20,398 Eu nu sunt sigur 670 00:49:24,340 --> 00:49:25,340 ...nu. 671 00:49:31,525 --> 00:49:33,338 Josung Jake l-a angajat. 672 00:49:36,132 --> 00:49:37,925 Jusung Jaek nu a făcut asta. 673 00:49:39,522 --> 00:49:42,008 Odată cu moartea lui Josung Jik, toate crimele sunt acoperite. 674 00:49:42,490 --> 00:49:48,337 Se speculează că Joyoung Sun a moștenit toată averea mamei sale. 675 00:49:48,613 --> 00:49:50,833 A moștenit toate bunurile mamei sale. 676 00:49:53,075 --> 00:49:54,262 Joyoung În curând 677 00:49:54,980 --> 00:49:55,980 hyung. 678 00:49:56,175 --> 00:49:57,928 Dacă se aude aici. 679 00:49:58,292 --> 00:50:00,485 Deci este un spion printre noi, nu? 680 00:50:03,317 --> 00:50:05,057 Nu avem altă posibilitate decât aceasta. 681 00:50:08,445 --> 00:50:10,278 Nu mai pot avea încredere în nimeni. 682 00:50:16,107 --> 00:50:18,347 Aceasta este lumea pe care am făcut-o? 683 00:50:19,005 --> 00:50:20,725 — Nu pot avea încredere în nimeni. 684 00:50:22,718 --> 00:50:24,398 Hyung, nu suntem și noi în pericol? 685 00:50:25,328 --> 00:50:26,328 ... probabil unul dintre noi. 686 00:50:27,002 --> 00:50:28,222 "Am terminat." 687 00:50:28,698 --> 00:50:30,872 El a putut comunica cu Joyoung Sun. 688 00:50:32,718 --> 00:50:34,065 Pentru că probabil că ar putea. 689 00:50:42,580 --> 00:50:44,140 Să ne ascundem o vreme 690 00:50:48,373 --> 00:50:49,786 ...dacă nu vă deranjeaza. 691 00:50:52,923 --> 00:50:54,437 Poți sta la mine acasă. 692 00:50:54,727 --> 00:50:56,320 Separarea este mai sigură. 693 00:50:59,228 --> 00:51:00,228 Da 694 00:51:01,447 --> 00:51:02,567 asa e mai bine. 695 00:51:03,077 --> 00:51:04,477 Cât timp crezi că va dura? 696 00:51:05,435 --> 00:51:06,642 Te voi suna. 697 00:51:15,457 --> 00:51:18,630 Numărul urmăritorilor mei a ajuns astăzi la 10 mii. 698 00:51:19,253 --> 00:51:22,020 Datorită ție, pot câștiga mai mulți bani. 699 00:51:22,045 --> 00:51:23,045 Recunoscător. 700 00:51:23,627 --> 00:51:25,393 Ei bine, a murit și Jusung Jaek. 701 00:51:25,582 --> 00:51:30,515 Știri de ultimă oră: Jusung Jaek, noul candidat la parchet, a murit astăzi. 702 00:51:30,842 --> 00:51:35,248 Cauza morții a fost electrocutarea cauzată de echipamente media. 703 00:51:35,435 --> 00:51:38,995 Fiica lui Joyoung Sun a leșinat și a fost dusă la spital. 704 00:51:39,153 --> 00:51:43,407 Cauza pierderii cunoștinței este epilepsia, de care suferă încă din copilărie. 705 00:51:44,002 --> 00:51:45,702 Joyoung Soon Click. 706 00:51:45,838 --> 00:51:47,745 Totul este un spectacol. 707 00:51:48,692 --> 00:51:51,918 Toate mass-media știu asta, dar o ascund. 708 00:51:51,943 --> 00:51:52,968 De ce fac asta? 709 00:51:54,097 --> 00:51:56,063 Pentru că asta e afaceri. 710 00:51:56,812 --> 00:51:58,812 Gândiți-vă la asta ca la distribuția de produse. 711 00:51:59,070 --> 00:52:01,790 Tu ești consumatorul și distribuirea se face prin intermediul mass-media. 712 00:52:01,814 --> 00:52:03,339 Al cui este produsul acum? 713 00:52:03,632 --> 00:52:05,178 Gândește-te bine. 714 00:52:05,528 --> 00:52:08,668 Înmormântarea este o industrie cu valoare adăugată și de înaltă calitate. 715 00:52:08,757 --> 00:52:11,790 O moarte fără valoare face ca compania să intre în faliment. 716 00:52:12,026 --> 00:52:15,607 Mărturia unuia dintre prietenii de școală ai lui Joyoung Sun a atras atenția. 717 00:52:15,632 --> 00:52:19,802 La acea vreme, ea a fost supranumită „S” pentru că suferea constant de epilepsie. 718 00:52:20,407 --> 00:52:22,720 Trebuie să vă întreb adevărul pentru a profita. 719 00:52:23,518 --> 00:52:24,752 ...Realitate. 720 00:52:25,512 --> 00:52:27,145 Este doar o cunoaștere. 721 00:52:32,933 --> 00:52:34,673 (Epilepsia lui Joyong Sun) {\an8} 722 00:52:38,050 --> 00:52:39,050 Buna ziua. 723 00:52:40,387 --> 00:52:42,587 Tânărul Kyung Jin de la Biroul de Investigare a Accidentelor. 724 00:52:43,120 --> 00:52:46,527 Condoleanțe pentru moartea tatălui tău. 725 00:52:47,062 --> 00:52:49,528 ...spun că poate. 726 00:52:51,217 --> 00:52:52,530 Ai mai văzut asta? 727 00:53:01,655 --> 00:53:02,655 Nu. 728 00:53:04,798 --> 00:53:08,018 Se pare că este jurnalist, dar nu este. 729 00:53:08,610 --> 00:53:11,557 După moartea lui Josung Jaek, aproape de acolo a avut loc un accident de autobuz. 730 00:53:11,582 --> 00:53:13,070 A murit în acel accident. 731 00:53:13,375 --> 00:53:15,102 Numele lui este Om Jum Man, 21 de ani. 732 00:53:15,205 --> 00:53:17,218 A ajuns la închisoare pentru o mică infracțiune. 733 00:53:17,283 --> 00:53:21,543 Are un fiu, sotia lui spune ca nu stie ce face acolo. 734 00:53:21,800 --> 00:53:25,593 Vrei să spui că moartea tatălui meu și acel accident de autobuz sunt legate între ele? 735 00:53:28,605 --> 00:53:29,605 ... tatăl tău. 736 00:53:30,335 --> 00:53:32,795 Aplicați pentru asigurarea de viață 737 00:53:33,082 --> 00:53:36,075 پنج تا بیمه ی عمر داره مبلغی که پرداخته ۱.۵ میلیارده 738 00:53:36,100 --> 00:53:37,100 Știai asta? 739 00:53:39,342 --> 00:53:40,342 Nu. 740 00:53:40,980 --> 00:53:45,060 Cu câteva zile înainte de moarte, ți-a transferat polița de asigurare, de ce crezi că a făcut asta? 741 00:53:45,810 --> 00:53:48,277 Crezi că moartea tatălui meu nu a fost un accident natural? 742 00:53:49,700 --> 00:53:50,700 Nu, nu este așa. 743 00:53:51,132 --> 00:53:52,825 Este clar că a fost un accident. 744 00:53:52,967 --> 00:53:55,133 Sunt multe poze și videoclipuri cu incidentul. 745 00:53:59,177 --> 00:54:00,597 Crezi că asta este o dovadă? 746 00:54:03,477 --> 00:54:04,477 Înțeleg? 747 00:54:04,528 --> 00:54:06,568 Ce părere aveți despre cei care au luat aceste filme? 748 00:54:06,888 --> 00:54:09,408 Chiar și acum, acele filme sunt lansate ca nebunii. 749 00:54:11,615 --> 00:54:14,162 Trebuie să te gândești că problema este; Nu sunt jurnalisti. 750 00:54:16,173 --> 00:54:17,887 Ai venit în fața mea acum. 751 00:54:19,057 --> 00:54:20,357 Vorbesti de asigurare? 752 00:54:23,607 --> 00:54:24,607 Ce? 753 00:54:25,372 --> 00:54:27,612 Răspândiți această veste jurnaliștilor, le va plăcea 754 00:54:28,025 --> 00:54:29,558 fii calm. 755 00:54:30,275 --> 00:54:32,988 Căutăm subiectul „acoperire în presă excesivă”. 756 00:54:36,083 --> 00:54:39,003 Deci, în loc să vii mai întâi aici, ar fi trebuit să mergi la Rornameh Negara. 757 00:54:44,525 --> 00:54:48,405 ...Mi-a plăcut foarte mult și Jusung Jik 758 00:54:51,208 --> 00:54:52,994 asa ca merg. 759 00:55:28,003 --> 00:55:29,797 Jackie se poartă ciudat de ceva vreme. 760 00:55:33,463 --> 00:55:35,217 De ce nu a răspuns B Simo? 761 00:55:36,953 --> 00:55:38,993 Crezi că e ceva suspect în asta? 762 00:56:03,585 --> 00:56:04,585 جاک نونی 763 00:56:31,167 --> 00:56:32,600 a venit mama ta 764 00:56:32,798 --> 00:56:34,425 mama este aici. 765 00:56:39,595 --> 00:56:40,595 Kiyot 766 00:56:41,579 --> 00:56:42,787 Ce mai faci. 767 00:56:44,025 --> 00:56:45,025 Jock Noni. 768 00:56:45,157 --> 00:56:46,523 Ai venit acasă la mama mea? 769 00:57:12,067 --> 00:57:13,547 De când iei asta? 770 00:57:15,005 --> 00:57:16,418 Aproape un an. 771 00:57:18,817 --> 00:57:21,710 Probabil că creierul meu a încetat să funcționeze pentru că am luat morfină. 772 00:57:23,728 --> 00:57:24,888 nu am dureri 773 00:57:25,227 --> 00:57:26,620 Nu sufăr de nicio problemă 774 00:57:27,045 --> 00:57:28,045 în faţa mea. 775 00:57:31,023 --> 00:57:32,803 Sincer să fiu, nu am nicio durere. 776 00:57:36,972 --> 00:57:38,598 ți-am promis 777 00:57:38,735 --> 00:57:40,262 termin totul. 778 00:57:46,133 --> 00:57:49,340 Dacă nu erai tu, chiar aș muri 779 00:58:00,578 --> 00:58:01,738 care este boala ta. 780 00:58:05,748 --> 00:58:07,975 ...Als..Als. 781 00:58:11,755 --> 00:58:12,842 Alzheimer? 782 00:58:16,002 --> 00:58:17,002 Știi. 783 00:58:18,738 --> 00:58:20,978 Nu ar trebui să crezi doar jumătate din ceea ce spune medicul 784 00:58:24,403 --> 00:58:25,423 ce sa întâmplat? 785 00:58:27,970 --> 00:58:31,450 Odată ce ai fost vorbăreț, nu te-ai oprit să vorbești. 786 00:58:31,687 --> 00:58:33,267 Ești liniștit acum. 787 00:58:33,737 --> 00:58:35,163 Ai devenit ca Yong Il. 788 00:58:37,040 --> 00:58:39,473 Jak Noni era vorbăreț când era nervos 789 00:58:39,650 --> 00:58:40,650 e adevărat. 790 00:58:41,145 --> 00:58:42,665 De fiecare dată când începeam o operație. 791 00:58:43,162 --> 00:58:45,075 Ai vorbit mult. 792 00:58:46,225 --> 00:58:47,912 Trebuie să simți și frică. 793 00:58:52,133 --> 00:58:53,133 Oh, mi-am amintit 794 00:58:55,205 --> 00:58:56,352 ploua 795 00:58:57,467 --> 00:58:58,467 e adevărat? 796 00:58:59,147 --> 00:59:00,673 Așteptam ploaia. 797 00:59:03,103 --> 00:59:04,423 Iluzie că ai fost acolo 798 00:59:05,747 --> 00:59:06,967 جاک نونی رو دیدی؟ 799 00:59:07,768 --> 00:59:08,768 Da. 800 00:59:09,620 --> 00:59:11,420 Eram pe partea cealaltă a drumului. 801 00:59:12,630 --> 00:59:14,397 Dar mergeai repede. 802 00:59:14,843 --> 00:59:16,517 De aceea te-am pierdut. 803 00:59:17,707 --> 00:59:20,273 Te-am căutat mult, măgarule 804 00:59:23,273 --> 00:59:24,360 ولی جاک نونی 805 00:59:24,963 --> 00:59:28,097 de ce te-ai întors Nu ar fi trebuit să te întorci. 806 00:59:29,345 --> 00:59:30,992 De ce crezi că am plecat? 807 00:59:31,335 --> 00:59:33,508 Ai spus că vrei să ai o viață bună. 808 00:59:34,310 --> 00:59:36,230 „Vreau să am o viață bună” 809 00:59:37,815 --> 00:59:39,235 hyung înțelegi. 810 00:59:39,758 --> 00:59:41,718 Credeai că vei fi în siguranță dacă pleci de aici? 811 00:59:44,885 --> 00:59:46,032 Aici azi. 812 00:59:47,192 --> 00:59:48,698 Am găsit un dispozitiv de ascultare. 813 00:59:55,678 --> 00:59:57,152 De ce ar trebui să fie așa ceva aici? 814 01:00:01,813 --> 01:00:03,173 Jack Noney a murit 815 01:00:03,778 --> 01:00:05,072 Ce vrei să spui? 816 01:00:05,183 --> 01:00:06,883 Nu-ți amintești că mi-ai spus? 817 01:00:07,578 --> 01:00:09,552 Vrei să renunț la tot? 818 01:00:11,728 --> 01:00:13,335 Eu spun că Jak Noni a murit. 819 01:00:13,727 --> 01:00:15,007 Din cauza lui Yong Il, da? 820 01:00:15,032 --> 01:00:16,832 Te-ai distrat prost din cauza nenorocitului acela 821 01:00:20,755 --> 01:00:23,102 جاک نونی توسط کلینر ها کشته شد 822 01:00:25,002 --> 01:00:27,222 Ai vorbit cu Jak Noni? Ți-e frică. 823 01:00:52,036 --> 01:00:55,263 Josung Jaek are 1,5 miliarde de asigurări de viață. 824 01:00:55,288 --> 01:00:57,902 Dacă această știre este adevărată, acea femeie a făcut mulți bani. 825 01:00:58,112 --> 01:00:59,238 Chiar ambițios. 826 01:00:59,288 --> 01:01:02,195 Asigurarea sa de viață va merge către fiica sa Joyoung Sun. 827 01:01:02,220 --> 01:01:03,792 "De ce a murit Jusung Jaek?" 828 01:01:05,223 --> 01:01:06,643 Acest lucru nu este important. 829 01:01:07,148 --> 01:01:09,122 Moartea lui a fost planificată din timp. 830 01:01:09,496 --> 01:01:12,670 Persoana care beneficiază mai mult de pe urma morții sale este Joyoung Sune, acest lucru este greșit. 831 01:01:12,842 --> 01:01:15,402 Canalul Howers a prezis moartea lui Josung Jik 832 01:01:15,426 --> 01:01:16,122 nerezonabil. 833 01:01:16,216 --> 01:01:17,783 Faceți o altă predicție pentru noi. 834 01:01:17,808 --> 01:01:20,408 Ați auzit de accidentul de autobuz după incidentul lui Josung Jaek? 835 01:01:20,432 --> 01:01:22,176 Crezi că asta este doar o coincidență? 836 01:01:22,460 --> 01:01:23,827 La locul accidentului. 837 01:01:25,145 --> 01:01:26,252 Cineva era acolo 838 01:01:32,322 --> 01:01:35,062 مرد پروانه ای در محل حادثه ی جوسونگ جیک بود 839 01:01:35,087 --> 01:01:36,718 Încearcă și tu să-l găsești. 840 01:01:37,155 --> 01:01:39,328 Știu cine este vinovatul, nu ești curios? 841 01:01:39,793 --> 01:01:41,960 Nu mă voi sinucide niciodată 842 01:01:43,653 --> 01:01:44,653 nu uita. 843 01:01:51,783 --> 01:01:52,783 Da. 844 01:01:54,133 --> 01:01:56,393 Am auzit ce a făcut tatăl meu. 845 01:01:58,060 --> 01:02:00,120 Cred că jurnaliştii au dezvăluit-o. 846 01:02:01,470 --> 01:02:03,390 Cred că jurnaliştii au dezvăluit-o. 847 01:02:04,340 --> 01:02:05,340 Da. 848 01:02:05,903 --> 01:02:07,250 Să ne întâlnim și să vorbim mâine. 849 01:02:18,012 --> 01:02:19,012 doamna Joyong Sun. 850 01:02:19,103 --> 01:02:20,297 Vă rog să vorbiți. 851 01:02:21,243 --> 01:02:24,243 Privește camera și vorbește 852 01:02:52,470 --> 01:02:53,470 ai venit?! 853 01:03:13,288 --> 01:03:15,262 Joyoung Sun a refuzat să accepte documentele. 854 01:03:17,563 --> 01:03:19,363 Asta înseamnă că lucrarea nu este încă terminată?! 855 01:03:43,558 --> 01:03:47,552 Astăzi, la ora 13, a căzut o macara. 856 01:03:48,083 --> 01:03:50,610 În plus, au murit și alte două persoane. 857 01:03:51,363 --> 01:03:52,523 Nu este treaba curățătorilor? 858 01:04:43,708 --> 01:04:45,068 Cine este omul fluture? 859 01:04:45,238 --> 01:04:47,858 Un bărbat de 30 de ani, cu părul scurt și corpul subțire. 860 01:04:47,883 --> 01:04:49,785 Înălțimea lui este de aproximativ 180 cm 861 01:04:49,810 --> 01:04:50,810 salut da. 862 01:04:50,960 --> 01:04:54,000 Are o mască bună, zâmbește altora pentru a-și ascunde identitatea. 863 01:04:54,375 --> 01:04:55,975 Da, am primit apelul. 864 01:04:57,147 --> 01:04:58,953 Nu am vrut cererea acelui soldat. 865 01:04:58,978 --> 01:05:00,993 Omul fluture face parte dintr-o companie de afaceri. 866 01:05:01,018 --> 01:05:03,818 Ca o companie de asigurări, și este cea mai apropiată companie de accidente. 867 01:05:04,927 --> 01:05:08,413 De asemenea, unii dintre ei vor fi cu siguranță polițiști, oameni de afaceri și personalități politice. 868 01:05:09,267 --> 01:05:11,060 Dragă abonată, Hauser a publicat o altă știre 869 01:05:11,285 --> 01:05:12,378 spuse omul fluture. 870 01:05:13,077 --> 01:05:14,737 Josung l-a ucis pe Jake 871 01:05:14,918 --> 01:05:19,445 مرد پروانه ای جوسونگ جیک رو به دستور جویونگ سون کشته 872 01:05:19,470 --> 01:05:21,642 Și că are de-a face doar cu oameni importanți. 873 01:05:21,862 --> 01:05:23,522 Acum aceasta nu este singura problemă. 874 01:05:23,953 --> 01:05:28,773 Potrivit acestuia, sunt organizații mari care aparțin unei companii sau organizații guvernamentale. 875 01:05:28,902 --> 01:05:30,942 De unde știe el asta? 876 01:05:32,275 --> 01:05:33,635 A spus că are poza lui. 877 01:05:33,871 --> 01:05:34,945 Aww, asta e. 878 01:05:35,035 --> 01:05:38,555 El a spus că se va întâmpla un alt incident. 879 01:05:38,800 --> 01:05:44,713 Următoarea țintă este cineva apropiat lui Josung Jaek sau un jurnalist. 880 01:05:44,962 --> 01:05:48,275 De asemenea, numărul victimelor este în creștere. 881 01:05:48,975 --> 01:05:54,255 Mor chiar și jurnaliștii care au muncit atât de mult pentru a găsi articole despre Josung Jaek. 882 01:05:54,335 --> 01:05:55,335 Vezi tu singur. 883 01:05:56,275 --> 01:05:58,022 Vestea pe care ți le-am dat se va împlini. 884 01:06:08,700 --> 01:06:10,827 Cu siguranță nu este opera unei singure persoane, de ce? 885 01:06:10,866 --> 01:06:13,627 Pentru că a scăpa de Jusung Jaek nu a fost atât de ușor. 886 01:06:13,883 --> 01:06:16,057 Cu siguranță sunt un grup de mai mult de două persoane. 887 01:06:16,470 --> 01:06:19,257 Vârsta fiecăruia dintre ei este diferită de la tineri la cei de vârstă mijlocie. 888 01:06:19,582 --> 01:06:21,288 Pentru că ar trebui să fie peste tot. 889 01:06:22,195 --> 01:06:24,928 S-au ascuns printre noi fără ca nimeni să știe. 890 01:06:32,470 --> 01:06:33,670 Sunt membri ai grupului. 891 01:07:07,255 --> 01:07:08,568 Data morții lui Josung Jaek 892 01:07:21,532 --> 01:07:23,524 (până pe 20 decembrie) {\an8} 893 01:07:25,223 --> 01:07:26,223 Soo Hee Won. 894 01:07:29,340 --> 01:07:30,540 (ziarul Corio Ilbo) {\an8} 895 01:07:31,038 --> 01:07:32,098 Reporter de redacție. 896 01:07:35,632 --> 01:07:36,725 Următorul obiectiv este el. 897 01:07:43,864 --> 01:07:44,864 Lee Chi Hyun. 898 01:07:47,562 --> 01:07:48,775 El este unul dintre cei care fac curățenie. 899 01:07:49,793 --> 01:07:51,693 Cum de nu ai gasit inca asiguratul? 900 01:07:54,052 --> 01:07:55,052 Ce este un soldat? 901 01:07:56,382 --> 01:07:57,902 Nu ai spus că ai văzut-o pe bătrâna aia? 902 01:07:58,815 --> 01:08:00,048 Scop: „Asigurat”. 903 01:08:00,712 --> 01:08:02,145 Client: Un soldat. 904 01:08:02,623 --> 01:08:04,623 OK, trimite-mi documentele mai târziu. 905 01:08:05,049 --> 01:08:06,049 Bine 906 01:08:06,073 --> 01:08:07,473 Ce s-a întâmplat? Buna ziua. 907 01:08:09,002 --> 01:08:10,002 Buna ziua. 908 01:08:10,522 --> 01:08:12,842 Lt. Yang Kyung Jin de la Biroul de Investigare a Accidentelor. 909 01:08:15,217 --> 01:08:16,943 Mai lucrează poliția așa? 910 01:08:17,073 --> 01:08:17,600 Înțeleg? 911 01:08:18,072 --> 01:08:19,472 Ne-am văzut azi dimineață? 912 01:08:19,612 --> 01:08:20,612 Da 913 01:08:20,743 --> 01:08:24,463 Ți-am spus clar că dacă aduci un mandat de percheziție, îți voi da documentele. 914 01:08:26,340 --> 01:08:27,533 am inteles. 915 01:08:28,350 --> 01:08:30,943 Vreau să pun o întrebare. 916 01:08:32,093 --> 01:08:34,340 Știți de ce Josung Jin a aplicat pentru asigurare de viață? 917 01:08:34,810 --> 01:08:36,930 De ce avea cinci polițe de asigurare de viață? 918 01:08:37,367 --> 01:08:40,760 Am auzit că după moartea soției sale s-a asigurat. 919 01:08:41,973 --> 01:08:45,173 Obișnuia să se pregătească pentru toate dinainte. 920 01:08:46,279 --> 01:08:49,967 Probabil că rețelele sociale comunică foarte mult cu tine datorită asigurării lui Jusung Jik. 921 01:08:50,177 --> 01:08:52,597 Da, m-am înțeles bine cu toți. 922 01:08:52,728 --> 01:08:54,308 Și le cunosc pe toate 923 01:08:54,825 --> 01:08:56,532 ...după cum știți. 924 01:08:56,907 --> 01:08:58,333 Nu este nevoie să vorbim despre asta. 925 01:08:58,757 --> 01:09:02,250 Deci, vrei să-mi spui ceva personal? 926 01:09:02,547 --> 01:09:03,547 De aceea 927 01:09:03,812 --> 01:09:06,552 Ți-am spus că ar trebui să aduci cu tine mandatul de percheziție. 928 01:09:09,542 --> 01:09:12,148 Acestea sunt toate documentele legate de Josung Jaeken. 929 01:09:12,253 --> 01:09:13,640 Detaliile au fost șterse. 930 01:09:20,780 --> 01:09:21,780 Recunoscător 931 01:09:21,804 --> 01:09:22,938 datorie. 932 01:09:24,327 --> 01:09:25,327 Ne vedem mai târziu - ok - 933 01:09:27,138 --> 01:09:28,178 A venit poliția. 934 01:09:30,545 --> 01:09:33,878 Sper că toți angajații guvernamentali vor muri curând. 935 01:09:34,523 --> 01:09:37,430 Ei se uită la compania noastră de asigurări ca la alte companii de asigurări. 936 01:09:37,758 --> 01:09:40,305 Angajații noștri nu vor tăcea când vor auzi asta 937 01:09:41,852 --> 01:09:45,745 مورد قضیه ی سونگ سو دونگ هم همونطور که بهت گفتم رفتار کن و نگران کن و نگران رموزانان رمونطور که بهت گفتم رفتار 938 01:09:46,440 --> 01:09:49,613 Vestea bună este că asiguratul a murit în sfârșit. 939 01:09:50,818 --> 01:09:53,458 Tot ce trebuie să facem este să terminăm treaba în felul nostru. 940 01:09:54,560 --> 01:09:56,880 Am înțeles, ne vom vedea în bibliotecă mai târziu. 941 01:10:32,180 --> 01:10:33,900 Cred că una dintre problemele noastre a fost rezolvată 942 01:10:33,932 --> 01:10:35,185 Am vești urgente pentru tine. 943 01:10:36,023 --> 01:10:37,797 Canalul meu va fi închis în curând. 944 01:10:38,987 --> 01:10:42,040 După cum vă așteptați, a început conspirația împotriva mea 945 01:10:43,488 --> 01:10:44,488 telespectatori. 946 01:10:45,270 --> 01:10:46,723 Nu voi muri așa. 947 01:10:47,667 --> 01:10:49,760 El este asiguratul care a fugit. 948 01:10:50,095 --> 01:10:52,655 Și bătrâna aceea este atât de greu de găsit? 949 01:10:58,121 --> 01:11:01,161 Ți-am spus că; Acea bătrână va cădea curând din vârful clădirii. 950 01:11:01,185 --> 01:11:02,185 Da. 951 01:11:03,094 --> 01:11:06,207 Dacă îl găsești pe asigurat, termină treaba în curând. 952 01:11:06,232 --> 01:11:08,243 În caz contrar, alții vor începe să lucreze. 953 01:11:15,282 --> 01:11:17,042 Acestea sunt documentele care au fost organizate. 954 01:11:18,630 --> 01:11:21,830 Noi am preluat controlul mass-media, nu mai fac probleme. 955 01:11:33,706 --> 01:11:35,138 Să nu ne mai vedem. 956 01:11:35,643 --> 01:11:37,010 Sună-ne oricând vrei. 957 01:11:38,400 --> 01:11:41,887 Suntem mereu cu clienți importanți ca tine. 958 01:12:41,405 --> 01:12:42,405 Hyung? 959 01:12:42,937 --> 01:12:44,270 De ce ești acolo. 960 01:12:47,931 --> 01:12:49,022 Joyoung În curând mai întâi. 961 01:12:49,737 --> 01:12:50,803 Ne-a dat banii noștri 962 01:12:50,828 --> 01:12:52,902 جویونگ سون کلینر ها رو استخدام کرده بود 963 01:12:54,750 --> 01:12:57,397 Este o neînțelegere, nu te-am putut suna până acum. 964 01:12:57,982 --> 01:12:59,782 Am luat banii pentru că am avut o urgență. 965 01:13:00,189 --> 01:13:01,909 Știi că nu sunt într-o stare bună. 966 01:13:01,933 --> 01:13:04,053 De ce au venit oamenii de la curățenie la ascunzătoarea noastră? 967 01:13:05,438 --> 01:13:06,458 Te-au găsit? 968 01:13:06,483 --> 01:13:07,638 Nu te păcăli. 969 01:13:07,775 --> 01:13:10,408 Hyung, mă cunoști bine, de ce ar trebui să te trădez? 970 01:13:10,795 --> 01:13:13,155 De cât timp ești într-o relație cu Lee Chi Hyun? 971 01:13:13,372 --> 01:13:16,392 Ai o neînțelegere, hai să ne întâlnim și să vorbim mai întâi, bine? 972 01:13:17,022 --> 01:13:18,022 ...și familia noastră. 973 01:13:18,445 --> 01:13:19,532 De aceea nava lui. 974 01:13:20,655 --> 01:13:22,122 Credeai că l-am omorât? 975 01:13:23,778 --> 01:13:24,778 Hyung. 976 01:13:25,027 --> 01:13:26,147 Ei bine, ascultă-mă. 977 01:13:32,100 --> 01:13:33,200 Ești aici acum? 978 01:13:35,903 --> 01:13:37,683 O să explic totul, să ne întâlnim mai întâi. 979 01:13:37,708 --> 01:13:39,387 Mi-ai spus că ai văzut-o pe Jackie. 980 01:13:40,558 --> 01:13:42,492 M-ai târât la locul accidentului. 981 01:13:43,672 --> 01:13:45,258 L-am văzut pe Jaki, vorbesc serios 982 01:13:45,462 --> 01:13:46,462 dovedeste asta. 983 01:13:48,903 --> 01:13:52,303 Ai auzit o iluzie? Când Jaki a dispărut, i-am spus să nu facem nimic deocamdată 984 01:13:52,327 --> 01:13:53,612 ...pentru ca stiai. 985 01:13:54,925 --> 01:13:56,138 nu mă voi opri. 986 01:14:09,788 --> 01:14:11,342 Alții se pot îndoi de mine. 987 01:14:14,542 --> 01:14:16,342 Dar am crezut că ai încredere în mine. 988 01:14:17,758 --> 01:14:19,678 De aceea ai vrut să mă omori? 989 01:14:40,982 --> 01:14:42,468 Mi-ai manipulat mașina? 990 01:14:49,300 --> 01:14:50,693 Luați banii și pierdeți-vă. 991 01:14:52,577 --> 01:14:53,597 Dacă nu vrei să mori. 992 01:14:55,752 --> 01:14:58,058 La naiba, așa de curios să știi unde sunt curățătorii? 993 01:15:02,177 --> 01:15:03,410 Probabil foarte curios. 994 01:15:04,993 --> 01:15:07,080 Acum înțeleg de ce a murit Jacques Noni. 995 01:15:07,720 --> 01:15:10,113 Știai că înnebunești oamenii din jurul tău? 996 01:15:10,481 --> 01:15:11,481 Taci 997 01:15:11,505 --> 01:15:15,192 Jack Noni nu avea încredere în tine, îi era frică de tine, nu știai asta? 998 01:15:15,271 --> 01:15:15,972 Taci. 999 01:15:16,080 --> 01:15:17,253 Nu ai încredere în oameni. 1000 01:15:17,648 --> 01:15:19,655 Nici măcar nu ai încredere în noi, nu? 1001 01:15:20,040 --> 01:15:21,713 Mi-e dor de Jak Noni. 1002 01:15:21,738 --> 01:15:23,943 Dacă nu te-ar fi întâlnit, nu ar fi murit așa 1003 01:15:23,968 --> 01:15:25,142 taci din gură. 1004 01:16:17,913 --> 01:16:18,913 Joyoung Sun 1005 01:16:38,353 --> 01:16:39,353 جاک نونی 1006 01:16:39,572 --> 01:16:41,065 Cred că unul dintre ei este aici. 1007 01:16:41,947 --> 01:16:42,947 Ajutați-mă. 1008 01:17:17,457 --> 01:17:20,218 Ți-am spus că acea bătrână va cădea din clădirea noastră în curând. 1009 01:17:21,933 --> 01:17:25,200 Dacă îl găsești pe asigurat, termină treaba în curând. 1010 01:17:25,225 --> 01:17:27,518 În caz contrar, alții vor începe să lucreze. 1011 01:17:43,402 --> 01:17:44,595 Eu sunt următoarea țintă. 1012 01:17:56,168 --> 01:17:57,168 Da. 1013 01:17:57,192 --> 01:17:59,425 Am terminat cercetarea preliminară - da da - 1014 01:17:59,690 --> 01:18:01,390 Daca ai nevoie de noi, suna-ne - ok - 1015 01:18:02,019 --> 01:18:04,380 Hoții sunt cu adevărat lipsiți de scrupule 1016 01:18:06,995 --> 01:18:07,995 domnule. 1017 01:18:08,663 --> 01:18:10,543 Casa de lângă tine i-a fost furată. 1018 01:18:12,694 --> 01:18:13,694 Îmi pare rău. 1019 01:18:16,120 --> 01:18:17,300 Vreau să verific ceva 1020 01:18:19,502 --> 01:18:20,502 poftim. 1021 01:18:20,720 --> 01:18:24,160 Casa de lângă a ta a fost furată, dar nu am găsit detalii despre hoț. 1022 01:18:24,184 --> 01:18:27,150 N-ai auzit zgomot aseară? 1023 01:18:27,857 --> 01:18:29,150 Tocmai am venit acasă 1024 01:18:29,485 --> 01:18:30,632 Tocmai am venit acasă. 1025 01:18:33,920 --> 01:18:35,753 Pot să vă verific identitatea? 1026 01:18:45,908 --> 01:18:46,908 Căutare. 1027 01:18:47,730 --> 01:18:48,730 Nume: Yoon Yong Soo 1028 01:18:49,243 --> 01:18:50,710 ۸۷۰۷۱۱۲ 1029 01:18:51,397 --> 01:18:53,317 ۰۱۷۳۶۲۷۱۱ 1030 01:18:55,268 --> 01:18:56,995 Care este treaba dumneavoastră, domnule Yong Soo? 1031 01:18:57,908 --> 01:18:59,382 Lucrez pentru o companie de securitate. 1032 01:18:59,932 --> 01:19:01,278 Ah, compania de securitate. 1033 01:19:05,605 --> 01:19:07,752 Parcă te-ai răni mâna la serviciu. 1034 01:19:09,608 --> 01:19:10,608 Da. 1035 01:19:13,297 --> 01:19:14,297 am inteles. 1036 01:19:18,378 --> 01:19:20,805 Hoții sunt foarte agresivi în aceste zile 1037 01:19:56,981 --> 01:19:57,981 nu este. 1038 01:20:00,348 --> 01:20:01,522 Nu este un os de cal. 1039 01:20:23,959 --> 01:20:25,167 Dispozitiv de declanșare. 1040 01:20:26,783 --> 01:20:28,043 E chiar aici. 1041 01:20:29,628 --> 01:20:31,442 Știi unde este sângele nostru? 1042 01:20:33,516 --> 01:20:34,817 Am terminat? 1043 01:20:36,429 --> 01:20:37,577 Noi murim. 1044 01:20:38,351 --> 01:20:39,512 Am terminat. 1045 01:20:40,878 --> 01:20:46,518 Poliția a raportat existența unui document care ar putea fi testamentul lui Joyoung Sun. 1046 01:20:46,783 --> 01:20:53,063 Se pare că a ales acest mod din cauza zvonurilor rele care s-au răspândit despre el. 1047 01:21:03,138 --> 01:21:06,714 (ziarul Goryeo Ilbo) {\an8} 1048 01:21:29,962 --> 01:21:32,525 Bună, sunt Hauser. 1049 01:21:32,988 --> 01:21:34,462 Voi începe live-ul. 1050 01:21:36,287 --> 01:21:38,840 Astăzi este o zi fericită pentru canalul Hauzreh. 1051 01:21:38,948 --> 01:21:42,242 Toată presa și reporterii vor ști cine sunt. 1052 01:21:42,495 --> 01:21:43,495 De ce? 1053 01:21:44,409 --> 01:21:46,737 Pentru că ceva șocant se va întâmpla astăzi. 1054 01:22:10,622 --> 01:22:11,622 Bufniţă. 1055 01:22:12,578 --> 01:22:13,578 Da. 1056 01:22:14,083 --> 01:22:15,177 Ai găsit asiguratul? 1057 01:22:17,268 --> 01:22:18,368 L-ai găsit serios? 1058 01:22:19,580 --> 01:22:20,580 Este bine? 1059 01:22:21,538 --> 01:22:24,118 Am o întâlnire importantă acum, sună-mă mai târziu. 1060 01:22:24,336 --> 01:22:25,336 OK am inteles 1061 01:23:17,693 --> 01:23:20,347 این شامل گزارشی از... اهدای جویونگ سون قبل از مرگش 1062 01:23:20,372 --> 01:23:23,072 O sumă mare de bani este moștenită de la tatăl său Josung Jaek. 1063 01:23:25,247 --> 01:23:26,447 Vezi un om fluture? 1064 01:23:26,841 --> 01:23:27,841 ti-am spus. 1065 01:23:28,168 --> 01:23:29,928 În ziua în care Josung Jaek a murit în stația de autobuz. 1066 01:23:29,952 --> 01:23:32,520 Și ai fost văzut și în ziua morții lui Joyoung Sun. 1067 01:23:32,647 --> 01:23:34,980 Acum întreaga lume îți poate vedea fața. 1068 01:23:35,235 --> 01:23:37,095 Poate toată lumea va spune că minte. 1069 01:23:37,704 --> 01:23:38,825 Dar vă voi arăta. 1070 01:23:39,462 --> 01:23:40,782 Pentru că sunt mai rapid decât știrile TV. 1071 01:23:41,074 --> 01:23:42,268 Îl vezi pe nenorocitul ăsta? 1072 01:23:42,573 --> 01:23:44,293 A fost și ziua morții lui Joyoung Sun. 1073 01:23:44,317 --> 01:23:47,063 Harumzadeh, ne vom întâlni din nou aici 1074 01:23:47,762 --> 01:23:48,762 ...acum. 1075 01:23:49,069 --> 01:23:50,993 Acum este momentul să fugi 1076 01:23:53,370 --> 01:23:54,370 ia-o 1077 01:23:54,681 --> 01:23:55,681 Stop 1078 01:23:56,636 --> 01:23:57,636 ia asta 1079 01:24:00,993 --> 01:24:01,993 de unde ai venit 1080 01:24:02,017 --> 01:24:02,883 pentru cine lucrezi. 1081 01:24:02,908 --> 01:24:04,110 Cine te-a trimis? 1082 01:24:06,680 --> 01:24:08,507 Palatul Albastru, Securitatea Națională, FBI? Spune-mi. 1083 01:24:20,362 --> 01:24:21,362 tată. 1084 01:24:26,373 --> 01:24:27,560 Adresa de acasă a lui Soo Hee Won {\an8}. 1085 01:24:32,242 --> 01:24:33,242 Lee Chi Hyun. 1086 01:24:34,248 --> 01:24:35,635 Nici unul dintre curățătorii. 1087 01:24:36,793 --> 01:24:39,074 Mai credeți că curățenii nu există în exterior? 1088 01:24:39,098 --> 01:24:40,778 Credem doar ceea ce vedem cu ochii noștri. 1089 01:24:40,802 --> 01:24:44,042 Ai auzit o iluzie, când Jaki a dispărut, am spus să ne ținem de mână deocamdată. 1090 01:24:44,203 --> 01:24:45,670 Nu este mai bine să amâni deocamdată? 1091 01:24:46,942 --> 01:24:48,348 Acesta a fost un accident? 1092 01:24:48,547 --> 01:24:50,193 De ce ar trebui să ne ucid familia? 1093 01:24:50,218 --> 01:24:51,250 Nu ai încredere în oameni. 1094 01:24:51,275 --> 01:24:53,188 Nici măcar nu ai încredere în noi, nu? 1095 01:24:59,495 --> 01:25:01,442 Este aceasta lumea pe care am făcut-o cu mâinile noastre? 1096 01:25:52,822 --> 01:25:53,822 Oppa. 1097 01:26:37,538 --> 01:26:44,425 În această după-amiază, unul dintre angajații companiei de asigurări pe nume domnul Lee a murit la vârsta de 30 de ani. 1098 01:26:44,837 --> 01:26:50,957 Cauza morții a fost un accident cu o mașină la intersecția drumului Sangnam în timp ce traversa drumul. 1099 01:27:02,068 --> 01:27:07,075 Deci tu și Kang Dong Joon (Wol Chun) și Umm Jae Man (Jum Man) ați fost în aceeași echipă? 1100 01:27:12,045 --> 01:27:14,298 Despre Kang Dong Joon Mahm. 1101 01:27:14,640 --> 01:27:17,127 Drept urmare, am investigat incidentul Joyoung Sun. 1102 01:27:17,313 --> 01:27:19,420 Mama lui urmează un tratament pe tot parcursul vieții. 1103 01:27:20,120 --> 01:27:22,727 Am găsit o mulțime de bani la locul morții lui. 1104 01:27:23,200 --> 01:27:25,880 Kang Dong Joon nu a avut un loc de muncă stabil. 1105 01:27:26,422 --> 01:27:28,408 Deci de unde a luat toți banii ăștia? 1106 01:27:31,493 --> 01:27:32,813 După moartea lui Kang Dong Joon 1107 01:27:32,903 --> 01:27:35,743 Am auzit că tratamentul mamei lui a fost oprit, știi asta? 1108 01:27:42,778 --> 01:27:44,225 Unii oameni. 1109 01:27:44,420 --> 01:27:45,993 Unul dintre ei este Jusung Jaek. 1110 01:27:46,543 --> 01:27:47,730 Au murit din cauza ta. 1111 01:27:48,057 --> 01:27:50,237 De aceea vrei să te predai, nu? 1112 01:27:53,400 --> 01:27:54,400 Da. 1113 01:27:56,243 --> 01:27:57,243 Înțeleg. 1114 01:27:59,150 --> 01:28:00,237 Ei bine, este șocant. 1115 01:28:01,567 --> 01:28:05,136 Dar ce să facem, am închis toate dosarele în numele unui accident natural. 1116 01:28:05,615 --> 01:28:07,002 Evenimentele au fost planificate. 1117 01:28:13,648 --> 01:28:15,242 Evenimente care au fost concepute? 1118 01:28:17,113 --> 01:28:18,607 De exemplu. 1119 01:28:21,103 --> 01:28:23,790 Ai calculat exact când va ajunge soarele acolo. 1120 01:28:24,808 --> 01:28:27,915 Și ai așteptat ca Lee Chi Hyun să traverseze drumul în acel moment. 1121 01:28:28,610 --> 01:28:32,523 Și cu reflexia luminii soarelui pe sticla de pe macaraua de lângă el. 1122 01:28:32,725 --> 01:28:35,385 Șoferul a văzut o mașină venind din sens opus 1123 01:28:35,410 --> 01:28:37,090 și l-a făcut să se prăbușească cu Lee Chi Hyun. 1124 01:28:37,283 --> 01:28:38,283 Da? 1125 01:28:38,822 --> 01:28:39,822 Da. 1126 01:28:41,337 --> 01:28:42,397 Are sens? 1127 01:28:44,138 --> 01:28:45,898 Dacă vrei, pot proiecta din nou un incident. 1128 01:28:46,653 --> 01:28:49,787 Aceste lucruri nu sunt importante, motivul este mai important. 1129 01:28:51,810 --> 01:28:56,327 Dacă vrei să transformi un incident într-o crimă, trebuie să ai dovezi și motive. 1130 01:28:57,190 --> 01:28:59,683 Du-te și adu certificatul, te voi aștepta 1131 01:28:59,913 --> 01:29:01,133 Ţi-am spus 1132 01:29:01,750 --> 01:29:03,363 Știrile TV au arătat toate dovezile. 1133 01:29:04,238 --> 01:29:05,825 Morții, data morții 1134 01:29:05,997 --> 01:29:07,270 și locul morții. 1135 01:29:09,502 --> 01:29:11,048 Le poți potrivi pe toate 1136 01:29:13,730 --> 01:29:15,010 asemenea lucruri. 1137 01:29:15,790 --> 01:29:17,763 Trebuie să le spui jurnaliştilor. 1138 01:29:18,040 --> 01:29:19,493 Aceasta este secția de poliție. 1139 01:29:21,250 --> 01:29:23,090 Nu pot să cred că aud astfel de lucruri. 1140 01:29:24,213 --> 01:29:25,760 Mi-ai cercetat identitatea? 1141 01:29:28,027 --> 01:29:29,507 Cu siguranta nu ai gasit nimic. 1142 01:29:31,682 --> 01:29:33,528 Ai nevoie de psihoterapie 1143 01:29:33,800 --> 01:29:35,313 Vă spun că i-am ucis pe toți 1144 01:29:38,218 --> 01:29:39,545 de ce nu crezi. 1145 01:29:41,622 --> 01:29:43,162 Ar trebui să cred totul? 1146 01:29:43,968 --> 01:29:44,968 Deci eu 1147 01:29:48,418 --> 01:29:49,865 ce crezi ca sunt. 1148 01:29:51,220 --> 01:29:53,513 Astăzi am prins un nebun. 1149 01:29:54,571 --> 01:29:57,162 A spart postul de emisiune și a transmis conspirații 1150 01:29:57,186 --> 01:29:59,666 {\an8} (pacienți ostili care colectează dovezi ale încălcărilor altora) 1151 01:29:59,690 --> 01:30:01,463 Tipul era paranoic. 1152 01:30:02,027 --> 01:30:03,973 Sunt mulți oameni ca tine aici. 1153 01:30:04,697 --> 01:30:06,163 De exemplu, s-a întâmplat unul câte unul. 1154 01:30:06,482 --> 01:30:09,762 El a susținut că l-a ucis pe Josung Jaek. 1155 01:30:10,562 --> 01:30:14,435 Nu putem lua o decizie până nu examinăm fiecare persoană în parte. 1156 01:30:15,453 --> 01:30:17,033 Și asta nu este în puterea noastră. 1157 01:30:19,817 --> 01:30:20,817 ...Serios. 1158 01:30:23,022 --> 01:30:24,595 Credeai ca exista curatenitori? 1159 01:30:31,301 --> 01:30:32,581 Vreau să o termin. 1160 01:30:34,461 --> 01:30:36,402 Vreau să trăiesc o viață normală 1161 01:30:38,960 --> 01:30:40,360 hyung mă poți înțelege. 1162 01:30:47,422 --> 01:30:49,388 Credeai că vei fi în siguranță dacă pleci de aici? 1163 01:30:53,611 --> 01:30:54,611 Ce vrei să spui? 1164 01:30:57,083 --> 01:30:59,330 Am găsit un dispozitiv de ascultare aici astăzi. 1165 01:31:08,533 --> 01:31:09,533 Curățători? 1166 01:31:10,157 --> 01:31:11,157 Ce sunt ei. 1167 01:31:11,362 --> 01:31:13,362 O organizație mai mare decât a noastră 1168 01:31:14,821 --> 01:31:15,821 ei. 1169 01:31:16,964 --> 01:31:18,071 Ne țintiți? 1170 01:31:19,016 --> 01:31:20,236 ...apoi. 1171 01:31:20,916 --> 01:31:22,809 Am vrut să-l păstrez pe Jack Noni. 1172 01:31:23,053 --> 01:31:24,620 Așteaptă până verific totul singur. 1173 01:31:51,325 --> 01:31:52,325 într-adevăr... 1174 01:31:53,562 --> 01:31:55,102 Credeai ca exista curatenitori? 1175 01:31:55,873 --> 01:31:57,287 Între toate acele evenimente. 1176 01:31:57,904 --> 01:32:00,170 Sunt evenimente care nu s-au întâmplat întâmplător. 1177 01:32:01,144 --> 01:32:02,658 Eu sunt dovada cuvintelor mele 1178 01:32:02,908 --> 01:32:03,908 suntem gata. 1179 01:32:04,173 --> 01:32:04,673 Bine 1180 01:32:04,744 --> 01:32:05,744 Început. 1181 01:32:06,285 --> 01:32:08,398 Deci, care sunt curățenii? 1182 01:32:08,798 --> 01:32:10,278 Pentru a falsifica evenimente. 1183 01:32:11,185 --> 01:32:13,951 Este mai bine să aveți locuri de muncă cu acces mare la crime și accidente. 1184 01:32:15,902 --> 01:32:19,262 Potrivit dumneavoastră, nu ar trebui să avem încredere în nimeni. 1185 01:32:23,063 --> 01:32:24,210 Chiar și pentru mine poliția 1186 01:32:25,478 --> 01:32:26,718 poti sa ai incredere in mine. 1187 01:33:12,848 --> 01:33:18,168 (Vești despre unul dintre evenimentele lui Lee Chi Hyun) 1188 01:33:38,717 --> 01:33:43,861 Voi muri pentru tine fiule. 1189 01:33:33,005 --> 01:33:38,692 Sprinklerele au fost activate din cauza unui incendiu defectuos alarma, rezultând o creștere rapidă a presiunii apei 1190 01:33:44,070 --> 01:33:52,070 (știri despre accidente)