1 00:00:11,101 --> 00:00:13,269 [крики дітей] 2 00:00:24,614 --> 00:00:25,907 [крики замовкають] 3 00:00:28,118 --> 00:00:29,786 [дівчинка] Це реальна історія. 4 00:00:30,954 --> 00:00:33,748 Вона трапилася в моєму місті два роки тому. 5 00:00:35,041 --> 00:00:37,626 Багато героїв цієї історії загинули 6 00:00:37,627 --> 00:00:39,002 в дуже дивний спосіб, 7 00:00:39,003 --> 00:00:40,546 проте ви не знайдете 8 00:00:40,547 --> 00:00:42,214 цього в новинах, 9 00:00:42,215 --> 00:00:45,426 бо поліції й місцевим чиновникам було так соромно, 10 00:00:45,427 --> 00:00:46,802 що вони не змогли 11 00:00:46,803 --> 00:00:48,470 розкрити цю справу, 12 00:00:48,471 --> 00:00:50,515 що вони все приховали. 13 00:00:51,641 --> 00:00:54,101 Та якщо ви запитаєте будь-кого в нашому місті, 14 00:00:54,102 --> 00:00:55,436 вони розкажуть вам 15 00:00:55,437 --> 00:00:57,480 те саме, що і я. 16 00:00:58,690 --> 00:01:01,109 Ця історія почалася в моїй школі, 17 00:01:02,569 --> 00:01:03,944 «Мейбрук елементарі», 18 00:01:03,945 --> 00:01:06,239 це садочок і початкова школа. 19 00:01:07,991 --> 00:01:09,741 Ця середа була 20 00:01:09,742 --> 00:01:12,454 звичайним днем для всієї школи. 21 00:01:13,288 --> 00:01:16,207 Нещодавно до нас прийшла новенька вчителька. 22 00:01:17,041 --> 00:01:19,711 Її звали Джастін Ґенді. 23 00:01:20,670 --> 00:01:23,547 І того дня вона, як завжди, 24 00:01:23,548 --> 00:01:25,133 йшла до свого класу на урок. 25 00:01:26,342 --> 00:01:28,303 Та все було не так, як завжди. 26 00:01:29,262 --> 00:01:31,848 Бо її учні до школи не прийшли. 27 00:01:33,266 --> 00:01:36,560 У всіх інших класах були присутні діти. 28 00:01:36,561 --> 00:01:40,064 Навіть у паралельному класі місіс Белт були всі. 29 00:01:41,274 --> 00:01:44,527 А клас місіс Ґенді був порожній. 30 00:01:46,154 --> 00:01:48,865 Ну, не зовсім. 31 00:01:50,033 --> 00:01:51,742 Там був один хлопчик. 32 00:01:51,743 --> 00:01:54,746 Його звали Алекс Ліллі. 33 00:01:55,497 --> 00:01:58,624 І він був єдиним зі свого класу, 34 00:01:58,625 --> 00:02:00,543 хто прийшов до школи того дня. 35 00:02:01,753 --> 00:02:03,129 А знаєте чому? 36 00:02:04,172 --> 00:02:05,965 Прийшов лише він, 37 00:02:06,549 --> 00:02:10,469 бо минулої ночі, рівно о 02:17, 38 00:02:10,470 --> 00:02:13,680 усі інші діти прокинулися, 39 00:02:13,681 --> 00:02:15,100 встали з ліжка, 40 00:02:17,018 --> 00:02:18,436 спустилися сходами, 41 00:02:19,896 --> 00:02:21,688 відчинили вхідні двері, 42 00:02:21,689 --> 00:02:25,110 пройшли через двір і зникли в темряві. 43 00:02:26,069 --> 00:02:29,531 І ніхто їх більше не бачив. 44 00:02:30,281 --> 00:02:32,117 [звучить «Beware of Darkness»] 45 00:04:04,918 --> 00:04:08,838 ЗБРОЯ 46 00:04:09,923 --> 00:04:10,923 ПОЛІЦІЯ 47 00:04:10,924 --> 00:04:12,800 [дівчинка] Усі батьки й співробітники школи 48 00:04:12,801 --> 00:04:14,844 були в розпачі. 49 00:04:16,179 --> 00:04:19,306 Поліція з'ясувала, що діти зникли о 02:17, 50 00:04:20,058 --> 00:04:22,017 бо в половині будинків спрацювала 51 00:04:22,018 --> 00:04:24,354 сигналізація, коли вони виходили. 52 00:04:27,857 --> 00:04:30,109 Деяких дітей навіть зафіксували 53 00:04:30,110 --> 00:04:31,694 камери відеоспостереження. 54 00:04:33,238 --> 00:04:35,072 Та на записі видно лише, як діти 55 00:04:35,073 --> 00:04:37,033 зникають у темряві. 56 00:04:39,035 --> 00:04:41,246 Камери не показали, що сталося потім. 57 00:04:44,082 --> 00:04:46,084 Поліцейські багато говорили з Алексом. 58 00:04:47,961 --> 00:04:50,921 Його запитували, чому його однокласники так вчинили, 59 00:04:50,922 --> 00:04:52,799 та він сказав, що не знає. 60 00:04:53,299 --> 00:04:55,801 Його запитували, чи це був план, 61 00:04:55,802 --> 00:04:58,096 та він сказав, що нічого не чув про нього. 62 00:04:59,305 --> 00:05:01,223 Його запитували: може, є якесь телешоу, 63 00:05:01,224 --> 00:05:03,934 в якому тікають з дому, 64 00:05:03,935 --> 00:05:06,479 та він сказав, що ніколи такого не бачив. 65 00:05:08,231 --> 00:05:10,983 Вони також говорили з місіс Ґенді, 66 00:05:10,984 --> 00:05:12,693 та вона теж нічого не знала 67 00:05:12,694 --> 00:05:13,945 й не могла допомогти. 68 00:05:15,738 --> 00:05:16,947 Майже цілий місяць 69 00:05:16,948 --> 00:05:19,908 школа була зачинена через розслідування. 70 00:05:19,909 --> 00:05:21,535 МЕЙБРУК СИЛЬНИЙ 71 00:05:21,536 --> 00:05:24,621 Та згодом її довелося знову відкрити, 72 00:05:24,622 --> 00:05:27,917 щоб діти, які не зникли, могли навчатися. 73 00:05:29,711 --> 00:05:31,503 За день до відкриття 74 00:05:31,504 --> 00:05:33,756 у школі влаштували загальні збори. 75 00:05:34,632 --> 00:05:35,883 Була купа консультантів, 76 00:05:35,884 --> 00:05:37,301 які мали допомогти батькам 77 00:05:37,302 --> 00:05:39,845 розібратися у своїх почуттях 78 00:05:39,846 --> 00:05:42,182 і навчити їх правильно горювати. 79 00:05:44,768 --> 00:05:47,187 Ось де все насправді почалося. 80 00:05:50,482 --> 00:05:52,816 ДЖАСТІН 81 00:05:52,817 --> 00:05:56,028 [чол.] Важливо не знецінювати власне горе. 82 00:05:56,029 --> 00:05:58,572 Ми можемо відчувати різні емоції, 83 00:05:58,573 --> 00:06:00,617 не лише сум і скорботу. 84 00:06:01,576 --> 00:06:03,660 Ми маємо дозволити собі відчувати 85 00:06:03,661 --> 00:06:06,789 таку емоцію, як гнів. 86 00:06:06,790 --> 00:06:10,627 Гнів – це важлива частина циклу проживання горя. 87 00:06:11,169 --> 00:06:14,087 Він може особливо проявлятися, коли нас кидають, 88 00:06:14,088 --> 00:06:15,839 і досить часто нам доводиться відчувати... 89 00:06:15,840 --> 00:06:17,382 [батько 1] Що це означає? 90 00:06:17,383 --> 00:06:20,594 «Особливо проявлятися, коли нас кидають»? 91 00:06:20,595 --> 00:06:22,805 Ми маємо злитися на Меттью за те, що сталося? 92 00:06:22,806 --> 00:06:24,181 Такі почуття нормальні. 93 00:06:24,182 --> 00:06:25,390 [батько 1] Ви можете 94 00:06:25,391 --> 00:06:27,142 вважати, що нас покинули, 95 00:06:27,143 --> 00:06:29,061 та я незгоден. Я не так це бачу. 96 00:06:29,062 --> 00:06:32,648 Я шукаю в цьому хоча б якусь логіку. 97 00:06:32,649 --> 00:06:37,027 Зникли 17 дітей з одного класу. 98 00:06:37,028 --> 00:06:38,862 Що сталося в цьому класі? 99 00:06:38,863 --> 00:06:41,615 Чому лише в її класі, виключно її? 100 00:06:41,616 --> 00:06:42,699 - [батько 2] Так! - [крики] 101 00:06:42,700 --> 00:06:44,159 [консультант] Я розумію 102 00:06:44,160 --> 00:06:45,077 ваші емоції, справді. 103 00:06:45,078 --> 00:06:46,537 [батько 1] Тож ви пробачите мені 104 00:06:46,538 --> 00:06:49,124 за те, що я більше не бажаю вас слухати. 105 00:06:49,666 --> 00:06:51,416 Я хочу послухати Джастін Ґенді. 106 00:06:51,417 --> 00:06:52,543 - [батько 2] Так. - [крики] 107 00:06:52,544 --> 00:06:54,753 [батько 1] Вона тут, і я хочу знати, 108 00:06:54,754 --> 00:06:56,672 що саме їй про це відомо. 109 00:06:56,673 --> 00:06:58,758 [кричать одночасно] 110 00:07:00,385 --> 00:07:01,678 [прокашлюється] 111 00:07:03,263 --> 00:07:04,264 Ем-м... 112 00:07:06,433 --> 00:07:07,808 Я... 113 00:07:07,809 --> 00:07:08,893 Спершу... 114 00:07:10,687 --> 00:07:15,691 Я хочу сказати, що глибоко сумую через усе, 115 00:07:15,692 --> 00:07:17,360 усе, що сталося. 116 00:07:19,446 --> 00:07:23,450 Знаю, що ніякі мої слова цьому не зарадять. 117 00:07:26,369 --> 00:07:28,454 Та правда в тому, що я прагну відповідей, 118 00:07:28,455 --> 00:07:31,081 - як і всі ви. - [крики батьків] 119 00:07:31,082 --> 00:07:33,417 - [батько 3] Невже? Брехуха! - [мати 1] Стерво! 120 00:07:33,418 --> 00:07:34,626 Я люблю цих дітей. 121 00:07:34,627 --> 00:07:35,711 [гомін батьків] 122 00:07:35,712 --> 00:07:36,795 І... 123 00:07:36,796 --> 00:07:39,131 [крики батьків] 124 00:07:39,132 --> 00:07:40,132 Я... Я знаю... 125 00:07:40,133 --> 00:07:41,884 [мати 2] Ми знаємо, що ви щось приховуєте. 126 00:07:41,885 --> 00:07:43,886 Я знаю, що це, це не... 127 00:07:43,887 --> 00:07:46,221 Поки не скаже, що трапилось, хай сидить у в'язниці. 128 00:07:46,222 --> 00:07:47,766 [крики батьків] 129 00:07:48,683 --> 00:07:51,393 Ну все, чинити самосуд тут ніхто не буде. 130 00:07:51,394 --> 00:07:52,811 Я серйозно. 131 00:07:52,812 --> 00:07:53,812 Міс Ґенді – 132 00:07:53,813 --> 00:07:56,106 людина, яка так само постраждала від цих подій, 133 00:07:56,107 --> 00:07:57,316 і вона заслуговує на ваше співчуття! 134 00:07:57,317 --> 00:07:59,067 [батько 5] Ви або дурний, або співучасник! 135 00:07:59,068 --> 00:08:00,528 [крики батьків] 136 00:08:01,988 --> 00:08:04,406 [мати 5] Скажіть, де наші діти, міс Ґенді! 137 00:08:04,407 --> 00:08:06,575 Годі. Вам потрібно заспокоїтись. 138 00:08:06,576 --> 00:08:09,578 Прошу. Будь ласка. Це був довгий вечір. 139 00:08:09,579 --> 00:08:10,913 Усім варто виспатись 140 00:08:10,914 --> 00:08:12,831 і прокинутись зі свіжою головою. 141 00:08:12,832 --> 00:08:14,416 [крики продовжуються] 142 00:08:14,417 --> 00:08:16,210 У вас є з ким лишитися сьогодні? 143 00:08:16,211 --> 00:08:17,711 - Ні. - Тоді рекомендую їхати додому 144 00:08:17,712 --> 00:08:19,129 й залягти на дно. 145 00:08:19,130 --> 00:08:20,882 Це буде найкраще рішення. 146 00:08:27,055 --> 00:08:28,306 [сміх, гомін] 147 00:08:29,099 --> 00:08:31,518 СПИРТНІ НАПОЇ 148 00:08:32,726 --> 00:08:34,144 [гомін на вулиці] 149 00:08:36,689 --> 00:08:38,482 Даруйте, мем, я збираю на квиток, 150 00:08:38,483 --> 00:08:40,191 щоб доїхати до брата. У вас є трохи дрібних грошей? 151 00:08:40,192 --> 00:08:41,693 Ні, вибачте. Немає. 152 00:08:41,694 --> 00:08:43,278 [музика в динаміках] 153 00:09:16,896 --> 00:09:18,273 [телефон вібрує] 154 00:09:20,442 --> 00:09:22,527 Невідомий номер 155 00:09:24,821 --> 00:09:25,821 Алло. 156 00:09:25,822 --> 00:09:26,948 [важке дихання в телефоні] 157 00:09:28,074 --> 00:09:29,075 Алло. 158 00:09:29,868 --> 00:09:31,453 [важке дихання продовжується] 159 00:09:32,829 --> 00:09:34,580 - Хто це? - [жін.] Краще будь насторожі, 160 00:09:34,581 --> 00:09:36,166 бо сьогодні вночі я... 161 00:09:39,627 --> 00:09:41,211 Вибачте, міс. Я збираю на квиток, 162 00:09:41,212 --> 00:09:42,754 щоб доїхати до брата. У вас є дрібні гроші? 163 00:09:42,755 --> 00:09:44,465 - Ні, вибачте. - Що ж, дякую. 164 00:09:44,466 --> 00:09:46,468 [гомін, крики] 165 00:09:59,272 --> 00:10:00,732 [сюрчать цвіркуни] 166 00:10:20,126 --> 00:10:21,586 - [дзвін пляшок] - [удар сумки] 167 00:10:22,378 --> 00:10:23,463 [Джастін видихає] 168 00:10:24,547 --> 00:10:26,299 [гомін] 169 00:10:30,720 --> 00:10:32,013 [Джастін зітхає] 170 00:10:32,514 --> 00:10:36,225 [чол. на шоу, англ.] ZipString повторює всі ваші рухи. 171 00:10:36,226 --> 00:10:39,269 Її швидкість – 56 км за годину, 172 00:10:39,270 --> 00:10:40,772 але торкатися її безпечно. 173 00:10:41,481 --> 00:10:45,193 Дивіться цей трюк, інвестори. Це вихор. 174 00:10:47,487 --> 00:10:48,947 Це викрутка. 175 00:10:49,572 --> 00:10:50,697 А це прохід. 176 00:10:50,698 --> 00:10:52,742 [дзвінок у двері] 177 00:10:53,243 --> 00:10:54,536 І лясь! 178 00:10:55,328 --> 00:10:57,455 Представляємо портал! 179 00:11:00,458 --> 00:11:02,210 [Остін Гіллам, англ.] ZipString ковзає... 180 00:11:05,004 --> 00:11:06,047 Агов! 181 00:11:21,104 --> 00:11:22,105 Агов! 182 00:11:24,357 --> 00:11:25,650 Хто це? 183 00:11:32,449 --> 00:11:33,658 [собака гавкає] 184 00:11:40,415 --> 00:11:42,333 - [собака гавкає] - [Джастін хекає] 185 00:11:46,254 --> 00:11:47,505 [зітхає] 186 00:11:51,634 --> 00:11:52,760 [стук у двері] 187 00:11:52,761 --> 00:11:54,721 - Чого ви, бляха, хочете? - [стук замовкає] 188 00:11:57,974 --> 00:11:59,058 Хто там? 189 00:12:01,352 --> 00:12:02,353 Агов! 190 00:12:10,153 --> 00:12:11,154 Бляха! 191 00:12:16,159 --> 00:12:17,744 [собака гавкає] 192 00:12:26,169 --> 00:12:29,088 ВІДЬМА 193 00:12:39,891 --> 00:12:41,266 [голоси дітей] 194 00:12:41,267 --> 00:12:43,018 [директор] Ви збережете медичну страховку, 195 00:12:43,019 --> 00:12:44,854 і дозвольте зауважити, 196 00:12:45,688 --> 00:12:48,357 що вона покриває також візити до психолога. 197 00:12:48,358 --> 00:12:49,399 Тож ви зможете навіть... 198 00:12:49,400 --> 00:12:52,444 Я, е-е... Я хочу працювати знову. 199 00:12:52,445 --> 00:12:55,115 Я хочу заповнити свої дні... 200 00:12:56,825 --> 00:12:58,868 Так, я... Я готова. Тож... [хихоче] 201 00:12:59,494 --> 00:13:02,037 Джастін, вчорашній скандал показав нам, 202 00:13:02,038 --> 00:13:04,666 що зараз усі батьки трохи на нервах. 203 00:13:05,291 --> 00:13:06,375 Краще вам 204 00:13:06,376 --> 00:13:08,794 якийсь час триматися від школи подалі, 205 00:13:08,795 --> 00:13:11,713 доки вони врешті опанують себе. 206 00:13:11,714 --> 00:13:13,508 [дитина кричить] 207 00:13:14,259 --> 00:13:15,592 А як Алекс, як... 208 00:13:15,593 --> 00:13:17,010 З Алексом усе добре. 209 00:13:17,011 --> 00:13:19,972 Він у місіс Белт в класі, і нам рекомендували 210 00:13:19,973 --> 00:13:21,473 поводитися з ним так, 211 00:13:21,474 --> 00:13:23,892 як і з іншими дітьми. [вдихає] 212 00:13:23,893 --> 00:13:25,894 Зробити його життя знов нормальним. 213 00:13:25,895 --> 00:13:27,563 Я хочу з ним поговорити. 214 00:13:27,564 --> 00:13:29,231 Ви знаєте, що це заборонено. 215 00:13:29,232 --> 00:13:30,774 Рішення остаточне. 216 00:13:30,775 --> 00:13:32,651 Ну, я б... Я б почувалася краще, 217 00:13:32,652 --> 00:13:34,069 якби поговорила з ним. 218 00:13:34,070 --> 00:13:35,529 - Ось воно. - Що? 219 00:13:35,530 --> 00:13:38,031 Ось ваша проблема. Ви б почувалися краще. 220 00:13:38,032 --> 00:13:40,200 Хлопчика переслідує преса. 221 00:13:40,201 --> 00:13:42,619 Слідчі перевернули його житло. 222 00:13:42,620 --> 00:13:44,371 Він травмований. 223 00:13:44,372 --> 00:13:46,623 Слід думати в першу чергу про Алекса. 224 00:13:46,624 --> 00:13:49,126 Якщо ви вважаєте, що я не хвилююся 225 00:13:49,127 --> 00:13:50,544 за Алекса чи за учнів, які... 226 00:13:50,545 --> 00:13:52,921 Справа не в тому, хвилюєтесь ви чи ні. 227 00:13:52,922 --> 00:13:55,215 Важливо те, що ваша поведінка 228 00:13:55,216 --> 00:13:57,217 переходить межі професійного 229 00:13:57,218 --> 00:13:58,969 - спілкування. - О боже. Он воно що. 230 00:13:58,970 --> 00:14:00,053 Ви ж знаєте, що це не так. 231 00:14:00,054 --> 00:14:02,473 Неприйнятно обіймати учнів. 232 00:14:02,474 --> 00:14:05,434 О, я жаліла заплакане дитя. Це що, кримінал? 233 00:14:05,435 --> 00:14:08,479 І ще возити учнів додому – це непрофесійно. 234 00:14:08,480 --> 00:14:10,397 Вона спізнилась на автобус і живе 235 00:14:10,398 --> 00:14:11,775 - по сусідству. - Це неприйнятно. 236 00:14:12,567 --> 00:14:14,485 - [зітхає] - Знаю, ви все це робите, 237 00:14:14,486 --> 00:14:16,279 бо небайдужі до них. 238 00:14:16,905 --> 00:14:19,323 Я знаю, що ви не загроза для цих дітей, 239 00:14:19,324 --> 00:14:20,824 проте ви забуваєте, 240 00:14:20,825 --> 00:14:23,494 що ви не мама, ви вчителька. 241 00:14:23,495 --> 00:14:24,620 Це різні речі. 242 00:14:24,621 --> 00:14:28,082 І саме тому ні, не шукайте Алекса Ліллі. 243 00:14:32,295 --> 00:14:33,296 Але ж... 244 00:14:35,465 --> 00:14:36,800 Ми єдині, хто лишився. 245 00:14:39,636 --> 00:14:41,346 [гомін] 246 00:14:44,557 --> 00:14:46,059 - О боже. - Гляньте, хто тут. 247 00:14:48,728 --> 00:14:49,729 [шморгає] 248 00:15:05,161 --> 00:15:06,037 [схлипує] 249 00:15:08,164 --> 00:15:09,958 Це схоже на хуліганство. 250 00:15:10,917 --> 00:15:13,460 Так, і мені хтось невідомий дзвонить. 251 00:15:13,461 --> 00:15:14,920 - З погрозами. - Справді? 252 00:15:14,921 --> 00:15:17,507 Гадаєте, це та сама особа зробила? 253 00:15:18,091 --> 00:15:20,551 Е-е, я не знаю. Може, так, а може, й ні. 254 00:15:20,552 --> 00:15:21,469 Ну що ж. 255 00:15:22,011 --> 00:15:24,305 Хай хто це був, я прийму вашу заяву. 256 00:15:25,098 --> 00:15:26,808 Упевнений, що це якісь малі утнули. 257 00:15:27,308 --> 00:15:28,142 Тобто... [хихоче] 258 00:15:28,143 --> 00:15:29,476 Я свого часу теж таке 259 00:15:29,477 --> 00:15:30,894 чудив у школі. 260 00:15:30,895 --> 00:15:33,730 Туалетним папером жбурлявся, дзвонив у двері. 261 00:15:33,731 --> 00:15:35,357 Але не писав «відьма» на чужій тачці. 262 00:15:35,358 --> 00:15:38,110 Та мій друг мастив колеса лайном. 263 00:15:38,111 --> 00:15:40,405 [звучить «The Dark End of the Street»] 264 00:15:53,710 --> 00:15:54,710 - Привіт! - Привіт! 265 00:15:54,711 --> 00:15:56,211 [обоє сміються] 266 00:15:56,212 --> 00:15:57,504 Обіймемось? 267 00:15:57,505 --> 00:16:00,049 Так, авжеж, давай обіймемось. 268 00:16:09,642 --> 00:16:11,101 А що в тебе з рукою? 269 00:16:11,102 --> 00:16:14,271 О. Та я на роботі травмувався. Не зважай. 270 00:16:14,272 --> 00:16:15,356 То... Вип'єш? 271 00:16:16,107 --> 00:16:18,318 - Звісно. - Е-е, Тоні! 272 00:16:19,402 --> 00:16:20,402 Тоні! 273 00:16:20,403 --> 00:16:22,279 Е-е, він прийде зараз. 274 00:16:22,280 --> 00:16:23,781 - Я... Все... Все добре. - Ну... 275 00:16:23,782 --> 00:16:25,074 - Так. - Я не втечу. 276 00:16:25,575 --> 00:16:27,201 - [хихоче] - Е-е... 277 00:16:27,202 --> 00:16:31,206 Вау. Чесно, я очікувала, що ти відмовиш. 278 00:16:32,916 --> 00:16:35,083 Я хотів зустрітися. Я... 279 00:16:35,084 --> 00:16:38,003 Знаєш, я багато про тебе думав і... 280 00:16:38,004 --> 00:16:39,171 Хотів зв'язатись, 281 00:16:39,172 --> 00:16:42,633 просто гадав, що це все ускладнить. 282 00:16:42,634 --> 00:16:44,009 - Не знаю, чи... - Слухай. 283 00:16:44,010 --> 00:16:46,303 Я тобі не якась ніжна пташечка, 284 00:16:46,304 --> 00:16:48,639 в якої серце тьохкає від телефонного дзвінка. 285 00:16:48,640 --> 00:16:50,474 - Так, я в курсі. Не кажу, що не хотів... - Усе гаразд. 286 00:16:50,475 --> 00:16:53,477 Е-е, Тоні. Е-е, мій друг хоче коктейль. 287 00:16:53,478 --> 00:16:54,729 Чуєш? Гей. 288 00:16:55,355 --> 00:16:57,981 - Ну, кажи. - [Тоні] Що замовите? 289 00:16:57,982 --> 00:17:00,485 Вітаю. Е-е, мені лише коли. 290 00:17:01,736 --> 00:17:03,446 - Коли? - Так. 291 00:17:05,823 --> 00:17:07,909 Ясно. Добре. Як хочеш. [хихоче] 292 00:17:09,744 --> 00:17:11,329 Як ти, Джастін? Уже краще? 293 00:17:11,871 --> 00:17:14,124 Ну, всі думають, що я відьма. 294 00:17:15,457 --> 00:17:16,792 Я так не думаю. 295 00:17:16,793 --> 00:17:18,335 Глянь на мою тачку. 296 00:17:18,336 --> 00:17:20,630 Пфф. Сподіваюсь, ти не за кермом. 297 00:17:21,172 --> 00:17:23,005 Чому ти сподіваєшся, що я... 298 00:17:23,006 --> 00:17:24,633 Я переживаю, бо... 299 00:17:24,634 --> 00:17:25,552 Чекай... 300 00:17:27,011 --> 00:17:28,637 Та не будь козлом, Поле. 301 00:17:28,638 --> 00:17:29,721 - Я зовсім не козел. - Облиш. 302 00:17:29,722 --> 00:17:30,806 Ти мене вислухай. 303 00:17:30,807 --> 00:17:32,599 Я хвилююся за тебе, і той факт, що ти випиваєш, 304 00:17:32,600 --> 00:17:33,767 - а потім сядеш за кермо... - Знаєш що? 305 00:17:33,768 --> 00:17:36,437 - Я коп. - Я не хочу твоїх всратих хвилювань. 306 00:17:36,438 --> 00:17:38,188 Ясно? Я не п'яна. 307 00:17:38,189 --> 00:17:40,024 Гаразд. Як скажеш. Вибач. 308 00:17:45,864 --> 00:17:48,365 То що, тобі розмалювали тачку? 309 00:17:48,366 --> 00:17:50,742 Написали «відьма» на дверях, тож так. 310 00:17:50,743 --> 00:17:53,412 Доводжу до твого відома, усі вважають, що я... 311 00:17:53,413 --> 00:17:55,706 Я відьма. 312 00:17:55,707 --> 00:17:56,790 Отак. 313 00:17:56,791 --> 00:17:58,376 - Ваша кола. - Дякую. 314 00:18:05,800 --> 00:18:07,093 Дозволь тобі дати... 315 00:18:07,719 --> 00:18:09,553 - Що, прочухана? - Ні. 316 00:18:09,554 --> 00:18:11,013 Лише пораду від людини, 317 00:18:11,014 --> 00:18:12,432 яка добре тебе знає. 318 00:18:14,476 --> 00:18:16,728 - Ти не проти? - Та ні. 319 00:18:17,270 --> 00:18:20,356 Краще не зациклюйся на собі. 320 00:18:21,691 --> 00:18:24,818 Повір, що люди зараз не про тебе думають. Реально. 321 00:18:24,819 --> 00:18:26,904 Ти далеко не в центрі уваги. 322 00:18:26,905 --> 00:18:29,573 Гм. Гадаю, що ти помиляєшся, Поле. 323 00:18:29,574 --> 00:18:33,243 Слухай. Ти насправді схильна до перебільшень 324 00:18:33,244 --> 00:18:36,580 - і легкої параної. - Вау. Вау. Серйозно? 325 00:18:36,581 --> 00:18:39,125 І я знаю, що це робить тільки гірше. 326 00:18:40,960 --> 00:18:42,378 Що «це»? Що? 327 00:18:44,380 --> 00:18:46,591 Заливання горя в барі на самоті. 328 00:18:50,553 --> 00:18:51,679 Не на самоті. 329 00:18:53,973 --> 00:18:55,058 Ти ж тут. 330 00:18:59,437 --> 00:19:02,398 Ти знаєш, про що я, так? Я не лишуся. 331 00:19:03,483 --> 00:19:04,818 Донна знає, що ти тут? 332 00:19:06,027 --> 00:19:06,860 Ні. 333 00:19:06,861 --> 00:19:08,570 - Серйозно? - Так. 334 00:19:08,571 --> 00:19:11,991 Ми з нею зараз... Ми з нею взяли паузу. 335 00:19:13,785 --> 00:19:14,786 Вау. 336 00:19:17,080 --> 00:19:18,330 Нічого такого. 337 00:19:18,331 --> 00:19:19,415 Угу. 338 00:19:22,544 --> 00:19:23,753 Аж засяяла. 339 00:19:24,337 --> 00:19:26,589 Не радій так. Це неввічливо. 340 00:19:28,842 --> 00:19:30,676 Давай. Випий чогось зі мною. 341 00:19:30,677 --> 00:19:32,929 - Джастін, ні. Джастін. - Ну ж бо. Будь ласка. 342 00:19:33,888 --> 00:19:35,056 Прошу. 343 00:19:37,350 --> 00:19:38,351 Ні. 344 00:19:39,394 --> 00:19:41,813 [звучить «Gotta Get Up»] 345 00:19:42,981 --> 00:19:45,023 ♪ Треба встати Треба вийти ♪ 346 00:19:45,024 --> 00:19:48,527 ♪ Треба повернутися додому до ранку ♪ 347 00:19:48,528 --> 00:19:49,695 ♪ Якщо я запізнюся... ♪ 348 00:19:49,696 --> 00:19:51,321 Вимкни, будь ласка. 349 00:19:51,322 --> 00:19:52,281 [пісня грає далі] 350 00:19:52,282 --> 00:19:53,908 Ти взагалі не змінилася. 351 00:19:57,078 --> 00:19:58,621 Які плани на сьогодні? 352 00:19:59,122 --> 00:20:00,122 Робота. 353 00:20:00,123 --> 00:20:02,666 Працюватиму. Весь день. До ночі. 354 00:20:02,667 --> 00:20:05,169 Гаразд. Я вірю, чого ти? 355 00:20:05,170 --> 00:20:06,503 Що? 356 00:20:06,504 --> 00:20:07,754 Е-е, та не хвилюйся. 357 00:20:07,755 --> 00:20:09,548 Я не буду набридати тобі 358 00:20:09,549 --> 00:20:11,300 цілий день. Я не писатиму. 359 00:20:11,301 --> 00:20:14,220 Джастін, я лише сказав, що працюю. Ось і все. 360 00:20:17,182 --> 00:20:18,307 І як робота? 361 00:20:18,308 --> 00:20:19,851 Нормально. Та пофіг на неї. 362 00:20:21,019 --> 00:20:24,980 Ого. Сподіваюсь, не всі так до цього ставляться. 363 00:20:24,981 --> 00:20:26,064 Ти зараз про що? 364 00:20:26,065 --> 00:20:29,693 Ну, зникло 17 маленьких дітей, на хвилиночку, 365 00:20:29,694 --> 00:20:32,279 і я дуже сильно сподіваюся, що твої колеги не кажуть: 366 00:20:32,280 --> 00:20:34,740 «Та пофіг на неї», – про роботу копа. 367 00:20:34,741 --> 00:20:36,700 По-перше, я не детектив. 368 00:20:36,701 --> 00:20:38,452 Не знаю, чи ти в курсі. 369 00:20:38,453 --> 00:20:40,954 І, по-друге, у мене похмілля, 370 00:20:40,955 --> 00:20:43,832 і я не розраховував розкривати деталі розслідування. 371 00:20:43,833 --> 00:20:44,958 [Джастін] Ні, ні-ні-ні. Я... 372 00:20:44,959 --> 00:20:46,126 Я нічого не випитую. 373 00:20:46,127 --> 00:20:49,046 Лише цікавлюся, чи доведеться розбиратися самій. 374 00:20:49,047 --> 00:20:50,380 [Пол] Ми в процесі. 375 00:20:50,381 --> 00:20:51,674 - Ви в процесі? - Ага. 376 00:20:52,842 --> 00:20:55,761 Ясно, клас. Ви в процесі. 377 00:20:55,762 --> 00:20:57,347 Яке щастя. 378 00:20:57,847 --> 00:21:00,517 Ти реально не так усе уявляєш. 379 00:21:01,059 --> 00:21:02,352 Ніхто не тиняється. 380 00:21:03,144 --> 00:21:04,561 Тільки не варто зараз... 381 00:21:04,562 --> 00:21:06,188 Реальну Джастін вмикати? 382 00:21:06,189 --> 00:21:09,651 Просто залиш розслідування детективам. 383 00:21:14,239 --> 00:21:15,573 Я був радий зустрітися. 384 00:21:16,658 --> 00:21:17,658 Я теж. 385 00:21:17,659 --> 00:21:19,160 [клацає дверна ручка] 386 00:21:25,917 --> 00:21:27,460 Та пішов ти! 387 00:21:44,352 --> 00:21:48,523 ШКІЛЬНИЙ АВТОБУС 388 00:22:11,171 --> 00:22:12,172 [дзвонить у двері] 389 00:22:13,381 --> 00:22:14,841 [поплескує по ногах] 390 00:22:23,433 --> 00:22:24,434 Агов! 391 00:23:05,183 --> 00:23:07,352 [сюрчать цвіркуни] 392 00:23:11,815 --> 00:23:14,025 [дзижчать мухи] 393 00:23:56,484 --> 00:23:57,318 [ахає] 394 00:23:57,861 --> 00:23:58,945 [брязкіт] 395 00:24:12,750 --> 00:24:14,084 [директор] Я суворо 396 00:24:14,085 --> 00:24:15,836 заборонив вам говорити з Алексом. 397 00:24:15,837 --> 00:24:17,713 Ну, технічно, я не говорила з ним, тож... 398 00:24:17,714 --> 00:24:19,047 Ви простежили за ним. 399 00:24:19,048 --> 00:24:21,133 Ви дзвонили в його двері. 400 00:24:21,134 --> 00:24:22,926 А потім заглядали у вікно. 401 00:24:22,927 --> 00:24:25,012 А... А вас не хвилює той факт, 402 00:24:25,013 --> 00:24:26,513 що в його домі якась фігня? 403 00:24:26,514 --> 00:24:29,099 Джастін, якщо я раніше нечітко висловився, 404 00:24:29,100 --> 00:24:30,476 то зроблю це зараз. 405 00:24:30,477 --> 00:24:33,187 Я хочу, щоб ви дали йому спокій. 406 00:24:33,188 --> 00:24:35,105 Добре, але чого його вікна заліплені? 407 00:24:35,106 --> 00:24:36,732 Це вам дивним не здається? 408 00:24:36,733 --> 00:24:39,401 Може, тому що надто цікаві люди мають нахабство 409 00:24:39,402 --> 00:24:40,861 заглядати в них? 410 00:24:40,862 --> 00:24:42,530 - Але, Маркусе... - Ви знущаєтесь? 411 00:24:43,490 --> 00:24:44,948 З поваги до вас 412 00:24:44,949 --> 00:24:47,660 я зроблю вигляд, що цієї розмови ніколи не було. 413 00:24:48,328 --> 00:24:49,536 [писк дверей] 414 00:24:49,537 --> 00:24:51,456 [музика в динаміках] 415 00:25:14,479 --> 00:25:15,479 [Джастін скрикує] 416 00:25:15,480 --> 00:25:16,897 [крекче] 417 00:25:16,898 --> 00:25:18,857 - Якого біса? - Ти переспала з ним? 418 00:25:18,858 --> 00:25:19,984 Донно? 419 00:25:20,527 --> 00:25:22,069 - Ти переспала з ним? - Донно, ні. Ні. 420 00:25:22,070 --> 00:25:23,195 Я... Я не спала з ним. 421 00:25:23,196 --> 00:25:25,280 - Кажи чесно. Ти трахнула його. - Ні, ні, ні. Він... 422 00:25:25,281 --> 00:25:27,032 Він сказав, що ви не разом. 423 00:25:27,033 --> 00:25:28,117 - Лярва! - Ні, ні, ні! 424 00:25:28,118 --> 00:25:30,035 - Ти його напоїла! - Донно, годі! Стоп! 425 00:25:30,036 --> 00:25:33,080 Він за тебе хвилювався, а ти його напоїла! 426 00:25:33,081 --> 00:25:34,414 - Гей, гей, досить! - Стоп! 427 00:25:34,415 --> 00:25:35,874 [Донна] Це все через тебе! 428 00:25:35,875 --> 00:25:37,794 Глянь, що ти накоїла! 429 00:25:38,545 --> 00:25:41,463 [жін. по ТБ] Лучіано, я знаю, що між нами все складно 430 00:25:41,464 --> 00:25:44,174 після того, що сталося в джакузі, 431 00:25:44,175 --> 00:25:46,344 та все ж ти для мене дуже... 432 00:26:01,359 --> 00:26:03,361 [цокає годинник] 433 00:26:13,955 --> 00:26:15,832 [далі цокає] 434 00:27:05,423 --> 00:27:06,507 [ахає] 435 00:27:06,508 --> 00:27:08,425 [задихається] 436 00:27:08,426 --> 00:27:09,761 [цокає годинник] 437 00:27:10,762 --> 00:27:11,971 [приглушений стук] 438 00:27:40,208 --> 00:27:41,835 [кричить] 439 00:27:45,839 --> 00:27:47,841 [важко дихає] 440 00:27:48,383 --> 00:27:49,384 О боже. 441 00:27:57,517 --> 00:28:00,061 Алексе, привіт. Як справи? 442 00:28:02,647 --> 00:28:04,189 Я лише привітатись хотіла, 443 00:28:04,190 --> 00:28:07,318 адже я весь час про тебе думаю і... 444 00:28:07,944 --> 00:28:09,153 Переймаюся, чи ти в нормі. 445 00:28:09,154 --> 00:28:10,321 Я в нормі. 446 00:28:12,407 --> 00:28:13,449 Точно? 447 00:28:13,450 --> 00:28:18,454 Знаєш, я насправді дуже важко це сприйняла 448 00:28:18,455 --> 00:28:21,457 і навіть не уявляю, як тобі зараз. 449 00:28:21,458 --> 00:28:22,542 Я маю йти. 450 00:28:23,543 --> 00:28:25,377 Гей, зажди, будь ласка. 451 00:28:25,378 --> 00:28:27,087 Я лише хотіла впевнитися, 452 00:28:27,088 --> 00:28:29,132 - що все гаразд. - Не ходіть за мною! 453 00:28:36,598 --> 00:28:39,434 Агов! Це міс Ґенді, я хочу з вами поговорити. 454 00:28:43,855 --> 00:28:44,856 Агов! 455 00:28:48,318 --> 00:28:49,611 Я знаю, що ви вдома. 456 00:28:50,195 --> 00:28:51,821 [сюрчать цвіркуни] 457 00:30:40,680 --> 00:30:41,973 [двері відчиняються] 458 00:30:51,941 --> 00:30:53,067 [клацання] 459 00:31:08,917 --> 00:31:10,043 [важко дихає] 460 00:31:19,886 --> 00:31:23,723 АРЧЕР 461 00:31:41,324 --> 00:31:42,325 Я йду на роботу. 462 00:32:07,559 --> 00:32:08,977 [клацання клавіатури] 463 00:32:38,381 --> 00:32:39,381 [прокашлюється] 464 00:32:39,382 --> 00:32:41,092 [стук] 465 00:32:41,593 --> 00:32:43,010 Я дзвонив вам, босе. 466 00:32:43,011 --> 00:32:44,928 Так, я був трохи зайнятий. 467 00:32:44,929 --> 00:32:46,347 [гул обладнання] 468 00:32:48,099 --> 00:32:49,141 Як у нас справи? 469 00:32:49,142 --> 00:32:51,186 [хихоче] Та проблемок вистачає. 470 00:32:51,770 --> 00:32:53,021 - Кажи. - Та... 471 00:32:53,688 --> 00:32:55,230 Марк поїхав за сайдингом, 472 00:32:55,231 --> 00:32:56,356 а їх немає. 473 00:32:56,357 --> 00:32:58,066 Замовлення ніхто не оформив. 474 00:32:58,067 --> 00:33:00,445 Чорт. А хай йому. Це... 475 00:33:01,362 --> 00:33:02,821 Так, вибач, це я... 476 00:33:02,822 --> 00:33:05,574 Власник приїде в п'ятницю на огляд, 477 00:33:05,575 --> 00:33:07,701 а у нас досі фасад не обшитий. 478 00:33:07,702 --> 00:33:09,037 Мій провтик. Я винен. 479 00:33:09,704 --> 00:33:11,538 А ще я вранці побачив, як Алвін 480 00:33:11,539 --> 00:33:14,083 фарбує двері фарбою, яку ти замовив, і... 481 00:33:14,793 --> 00:33:15,794 І? 482 00:33:16,461 --> 00:33:18,254 Вони хотіли зелену. Це червона. 483 00:33:19,255 --> 00:33:20,464 - Що? - Дивись. 484 00:33:20,465 --> 00:33:22,508 Чорт забирай. Чекай хвилину. Вони надіслали не ту... 485 00:33:22,509 --> 00:33:24,468 Я глянув накладну, це ми замовили. 486 00:33:24,469 --> 00:33:26,428 Вони надіслали все правильно, це ми не той колір... 487 00:33:26,429 --> 00:33:28,180 Ясно. Я облажався. 488 00:33:28,181 --> 00:33:30,266 Я цю заберу й замовлю ще раз. 489 00:33:30,934 --> 00:33:32,352 «МЕРСЕР» ЯСКРАВА ВИШНЯ 490 00:33:37,398 --> 00:33:38,900 [гомін] 491 00:33:47,283 --> 00:33:48,284 Містере Ґрафф. 492 00:33:49,160 --> 00:33:50,161 Іду. 493 00:33:51,955 --> 00:33:54,039 Ми перевіряємо кожен такий дзвінок. 494 00:33:54,040 --> 00:33:55,791 Тож даю слово, що поки ми говоримо, 495 00:33:55,792 --> 00:33:57,709 офіцери детально відпрацьовують 496 00:33:57,710 --> 00:33:59,712 кожну зачіпку, яка з'являється. 497 00:34:00,213 --> 00:34:02,089 А що федерали? Нічого нового? 498 00:34:02,090 --> 00:34:04,842 З колегами ми весь час підтримуємо зв'язок. 499 00:34:04,843 --> 00:34:06,593 Тож я вас запевняю, 500 00:34:06,594 --> 00:34:09,639 що вони теж відпрацьовують усі наявні версії. 501 00:34:10,932 --> 00:34:12,391 Які новини від кінологів? 502 00:34:12,392 --> 00:34:15,018 Я вже давно не бачив їхніх звітів. 503 00:34:15,019 --> 00:34:17,104 Тому що вони не звітують вам. 504 00:34:19,274 --> 00:34:21,567 Містере Ґрафф, я розумію ваші почуття. 505 00:34:21,568 --> 00:34:23,735 І я не проти спілкуватися з вами. 506 00:34:23,736 --> 00:34:25,529 Бог свідок, якби це була моя дитина, 507 00:34:25,530 --> 00:34:27,072 я б теж сидів тут. 508 00:34:27,073 --> 00:34:29,658 Проте я вас закликаю довіряти слідству й... 509 00:34:29,659 --> 00:34:31,119 Вона досі не зізнається? 510 00:34:34,037 --> 00:34:35,039 Вона знає. 511 00:34:35,539 --> 00:34:37,208 Я з вами не згоден. 512 00:34:37,959 --> 00:34:40,585 Ви кожну зачіпку відпрацьовуєте, кажете, 513 00:34:40,586 --> 00:34:43,964 і все ж вона досі розгулює на свободі. 514 00:34:43,965 --> 00:34:46,341 Ви взагалі розглядали її як підозрювану? 515 00:34:46,342 --> 00:34:47,843 Так, авжеж. У першу чергу. 516 00:34:47,844 --> 00:34:49,219 То ви в курсі її минулого? 517 00:34:49,220 --> 00:34:50,889 Бо я теж дещо нарив. 518 00:34:51,472 --> 00:34:53,057 І це мене шокувало. 519 00:34:53,682 --> 00:34:56,935 Її ловили нетверезою за кермом. Ви цього не знали? 520 00:34:56,936 --> 00:34:59,438 Її звільнили з іншої школи зі скандалом 521 00:34:59,439 --> 00:35:00,689 за непрофесійну поведінку. 522 00:35:00,690 --> 00:35:02,191 Ви цього теж не врахували? 523 00:35:02,192 --> 00:35:04,485 Ми маємо повну картину. 524 00:35:04,486 --> 00:35:06,738 У неї з головою проблеми, адже так? 525 00:35:08,865 --> 00:35:10,617 Що, ви гадаєте, вона знає? 526 00:35:12,285 --> 00:35:14,244 Що такого вона не розказує нам? 527 00:35:14,245 --> 00:35:15,996 Бо ті діти самі вийшли з дому. 528 00:35:15,997 --> 00:35:17,290 Їх ніхто не виштовхував. 529 00:35:18,416 --> 00:35:19,875 І за руки не тягнув. 530 00:35:19,876 --> 00:35:21,543 Я не знайшов нічого, 531 00:35:21,544 --> 00:35:23,213 що на цю жінку вказувало б. 532 00:35:26,049 --> 00:35:27,634 Скажіть, де шукати. 533 00:35:28,426 --> 00:35:31,136 Я шукаю в цьому хоча б якусь логіку. 534 00:35:31,137 --> 00:35:32,221 [батько 1] Так! 535 00:35:32,222 --> 00:35:36,225 У нас раптом зникло 17 дітей з одного класу. 536 00:35:36,226 --> 00:35:37,684 І ніхто з них не говорив про це? 537 00:35:37,685 --> 00:35:38,644 [батько 2] Так не буває! 538 00:35:38,645 --> 00:35:40,145 Тут присутні всі батьки, 539 00:35:40,146 --> 00:35:41,814 і ніхто нічого не підозрював? 540 00:35:41,815 --> 00:35:43,357 [крики] 541 00:35:43,358 --> 00:35:46,151 Я вимагаю пояснити, де цілий клас учнів. 542 00:35:46,152 --> 00:35:48,779 Чому зник лише її клас? Виключно її? 543 00:35:48,780 --> 00:35:51,031 [крики] 544 00:35:51,032 --> 00:35:53,575 [мати 2] Скажіть, де наші діти? 545 00:35:53,576 --> 00:35:54,493 [Маркус] Годі! 546 00:35:54,494 --> 00:35:55,786 Вам потрібно заспокоїтись. 547 00:35:55,787 --> 00:35:57,288 - Прошу. Будь ласка. - [крики] 548 00:35:57,831 --> 00:35:59,832 Усім варто виспатись 549 00:35:59,833 --> 00:36:01,501 і прокинутися зі свіжою головою. 550 00:36:03,169 --> 00:36:04,963 - [батько 5] Вона знає! - [крики] 551 00:36:09,134 --> 00:36:10,467 СПИРТНІ НАПОЇ 552 00:36:10,468 --> 00:36:12,094 Даруйте, мем, я збираю на квиток, 553 00:36:12,095 --> 00:36:13,679 щоб поїхати до брата. У вас є трохи дрібних грошей? 554 00:36:13,680 --> 00:36:14,806 [Джастін] Вибачте. 555 00:36:47,672 --> 00:36:48,673 [ахає] 556 00:37:19,913 --> 00:37:20,914 Меттью? 557 00:37:35,887 --> 00:37:36,888 Меттью. 558 00:37:38,973 --> 00:37:40,016 [скрегіт дверей] 559 00:37:42,435 --> 00:37:43,645 [хекає] 560 00:37:49,692 --> 00:37:50,819 Меттью! 561 00:37:53,947 --> 00:37:54,948 Стій! 562 00:38:16,970 --> 00:38:17,971 Зачекай. 563 00:38:31,443 --> 00:38:32,861 [гуркіт грому] 564 00:38:58,219 --> 00:39:00,346 [кроки вгору по сходах] 565 00:39:28,666 --> 00:39:29,667 Меттью? 566 00:40:08,039 --> 00:40:09,040 Меттью? 567 00:40:11,251 --> 00:40:12,669 [ахає] 568 00:40:17,507 --> 00:40:18,842 Меттью, де ж ти? 569 00:40:22,971 --> 00:40:24,389 Куди ти пішов? 570 00:40:29,269 --> 00:40:30,270 Скажи мені. 571 00:40:32,021 --> 00:40:33,189 Скажи мені! 572 00:40:39,779 --> 00:40:41,114 [сопе, стогне] 573 00:40:42,407 --> 00:40:43,450 Мені шкода. 574 00:40:44,951 --> 00:40:47,078 Мені шкода, що я не міг ска... 575 00:40:48,329 --> 00:40:49,539 Що я не міг... 576 00:40:54,127 --> 00:40:56,379 Я хотів сказати це безліч разів. 577 00:40:59,007 --> 00:41:00,758 Я хочу сказати це весь час, 578 00:41:00,759 --> 00:41:03,178 бо я відчуваю це весь час. 579 00:41:09,058 --> 00:41:10,185 Я дуже тебе... 580 00:41:11,311 --> 00:41:12,311 [кричить] 581 00:41:12,312 --> 00:41:14,063 [крекче, хекає] 582 00:41:20,403 --> 00:41:21,571 Що за фігня? 583 00:41:52,185 --> 00:41:53,645 Де наш будинок? 584 00:41:54,687 --> 00:41:55,980 Отут. 585 00:42:02,070 --> 00:42:06,031 А де вежа? Вежа, вежа, вежа, вежа, вежа. 586 00:42:06,032 --> 00:42:07,450 Ага. 587 00:42:22,006 --> 00:42:23,007 Я зрозумію. 588 00:42:25,427 --> 00:42:26,428 Ну ж бо. 589 00:42:34,185 --> 00:42:35,395 [дзвінок у двері] 590 00:42:43,069 --> 00:42:44,194 Привіт. 591 00:42:44,195 --> 00:42:45,738 - Вітаю. - Як життя? 592 00:42:47,282 --> 00:42:48,449 Я Арчер Ґрафф, батько... 593 00:42:48,450 --> 00:42:49,908 Так, я знаю, хто ви. Авжеж. 594 00:42:49,909 --> 00:42:52,996 О, чудово. Ми ніколи не розмовляли з вами віч-на-віч, 595 00:42:53,663 --> 00:42:55,539 проте зустрічалися на шкільному... 596 00:42:55,540 --> 00:42:58,168 - Як ви, Арчере? - Добре. Тримаюся. 597 00:42:58,960 --> 00:43:00,252 Я... Ну... 598 00:43:00,253 --> 00:43:02,297 Незважаючи на все, я... 599 00:43:03,590 --> 00:43:05,049 живу далі. 600 00:43:05,967 --> 00:43:07,302 Ми мусимо, чи не так? 601 00:43:07,802 --> 00:43:08,802 Звісно. 602 00:43:08,803 --> 00:43:11,889 Слухайте, ви... Ви даруйте, що я прийшов отак 603 00:43:11,890 --> 00:43:13,390 до вас посеред дня, просто... 604 00:43:13,391 --> 00:43:15,350 Не знаю, чи ви в курсі, 605 00:43:15,351 --> 00:43:17,561 у нас є відео, як Меттью йде з дому. 606 00:43:17,562 --> 00:43:19,481 На дверях є камера, і, 607 00:43:20,315 --> 00:43:22,484 гадаю, у вас теж є запис, 608 00:43:23,026 --> 00:43:24,569 таке саме відео з Бейлі? 609 00:43:25,278 --> 00:43:26,445 Так, у нас є. 610 00:43:26,446 --> 00:43:28,655 Ну, я впевнений, що ви показували його поліції, 611 00:43:28,656 --> 00:43:30,784 як і я наші, проте я... 612 00:43:31,826 --> 00:43:34,788 Я хотів вас запитати, чи можна переглянути його. 613 00:43:35,622 --> 00:43:36,747 Не треба копії, нічого такого. 614 00:43:36,748 --> 00:43:38,208 Я б не хотіла, щоб ви дивились. 615 00:43:43,546 --> 00:43:45,048 Гаразд. Я розумію. 616 00:44:07,487 --> 00:44:08,488 Ґері? 617 00:44:09,489 --> 00:44:10,865 Я Арчер Ґрафф, доброго дня. 618 00:44:11,533 --> 00:44:12,534 Вітаю. 619 00:44:13,243 --> 00:44:14,536 Батько Меттью. 620 00:44:15,537 --> 00:44:17,622 Так. [зітхає] Авжеж. 621 00:44:18,706 --> 00:44:19,706 Ви щось хотіли? 622 00:44:19,707 --> 00:44:22,544 Е-е, я маю до вас дещо дивне прохання. 623 00:44:27,257 --> 00:44:28,799 Важко на це дивитися. 624 00:44:28,800 --> 00:44:30,634 Так, чекайте. Відмотайте, де вона ступає 625 00:44:30,635 --> 00:44:31,718 - на тротуар. - Гаразд. 626 00:44:31,719 --> 00:44:32,804 Е-е... 627 00:44:33,596 --> 00:44:35,515 Ось. Дивіться. 628 00:44:37,016 --> 00:44:38,059 [Ґері] Що ви бачите? 629 00:44:39,686 --> 00:44:42,187 Один, два, три, чотири, 630 00:44:42,188 --> 00:44:45,733 п'ять, шість, сім. 631 00:44:59,956 --> 00:45:01,040 - Дозвольте. - Звісно. 632 00:45:21,478 --> 00:45:23,146 Будь ласка. Що ти тут бачиш? 633 00:45:57,972 --> 00:45:58,973 Гей. 634 00:45:59,766 --> 00:46:01,391 - Я хочу поговорити. - Ні, мені... 635 00:46:01,392 --> 00:46:02,935 Знаєте, мені нічого вам сказати. 636 00:46:02,936 --> 00:46:04,478 А я гадаю, вам є що сказати. 637 00:46:04,479 --> 00:46:06,563 Ви і всі батьки в нашій школі 638 00:46:06,564 --> 00:46:08,899 дали мені все чітко зрозуміти. 639 00:46:08,900 --> 00:46:10,442 У мене проблема. Ясно. 640 00:46:10,443 --> 00:46:11,652 А це перші відверті 641 00:46:11,653 --> 00:46:13,278 слова, які я від вас чую. 642 00:46:13,279 --> 00:46:15,572 - У вас проблема. - Хочете скандал влаштувати? 643 00:46:15,573 --> 00:46:16,949 - Це що, погрози? - Я не... 644 00:46:16,950 --> 00:46:18,158 Ніхто вам зараз не погрожує. 645 00:46:18,159 --> 00:46:19,993 Ви підозрюєте не ту людину, ясно? 646 00:46:19,994 --> 00:46:22,412 Ох, ця ваша позиція жертви, яку ви зайняли. 647 00:46:22,413 --> 00:46:24,123 Може, вам і вдалося обдурити 648 00:46:24,124 --> 00:46:25,582 поліцію і школу, 649 00:46:25,583 --> 00:46:27,043 та мене ви не обдурите. 650 00:46:29,462 --> 00:46:31,338 - Годі думати про себе! - Маркус? 651 00:46:31,339 --> 00:46:33,632 Ви зобов'язані сказати відверто вс... 652 00:46:33,633 --> 00:46:35,301 - [Маркус крекче] - [Джастін стогне] 653 00:46:37,387 --> 00:46:38,847 [Джастін ахає] 654 00:46:40,056 --> 00:46:41,056 Гей! 655 00:46:41,057 --> 00:46:43,518 - Маркусе! - [Маркус бурмоче] 656 00:46:47,480 --> 00:46:49,941 - [Маркус гарчить] - [Джастін кричить] 657 00:46:57,574 --> 00:46:58,907 Не вставайте. 658 00:46:58,908 --> 00:47:00,910 [хекає, гарчить] 659 00:47:02,036 --> 00:47:03,037 Гей! 660 00:47:05,832 --> 00:47:07,333 [гарчить] 661 00:47:10,587 --> 00:47:12,422 [гарчить] 662 00:47:12,922 --> 00:47:13,923 [кричить, гарчить] 663 00:47:20,305 --> 00:47:21,473 [крик] 664 00:47:23,391 --> 00:47:27,436 ПОЛ 665 00:47:27,437 --> 00:47:28,520 [Пол] Готель хоч хороший? 666 00:47:28,521 --> 00:47:30,397 - [Донна] Непоганий. - Клас. 667 00:47:30,398 --> 00:47:33,066 Не «Рітц», звісно, та я на це й не розраховувала. 668 00:47:33,067 --> 00:47:36,820 Ага. Ну, це ж лише на шість днів, так? 669 00:47:36,821 --> 00:47:38,155 На три, взагалі-то. 670 00:47:38,156 --> 00:47:39,698 Мені не обов'язково залишатися 671 00:47:39,699 --> 00:47:40,949 на заключну вечірку, 672 00:47:40,950 --> 00:47:42,660 тому я поїду в четвер. 673 00:47:44,078 --> 00:47:46,413 - Хіба не круто? - Так, чудово. 674 00:47:46,414 --> 00:47:48,207 У мене буде овуляція в п'ятницю, 675 00:47:48,208 --> 00:47:50,335 тож ми зможемо спробувати. 676 00:47:51,836 --> 00:47:54,421 Клас. Гаразд. Так. Чудово. 677 00:47:54,422 --> 00:47:56,131 Це ж тебе заводить? 678 00:47:56,132 --> 00:47:59,093 О! Скажеш моєму татові, що я повернуся 679 00:47:59,094 --> 00:48:00,385 до вихідних, і ми 680 00:48:00,386 --> 00:48:02,596 встигнемо до них на річницю. 681 00:48:02,597 --> 00:48:04,223 [зітхає] Так, я скажу йому. 682 00:48:04,224 --> 00:48:05,474 Він зрадіє. 683 00:48:05,475 --> 00:48:07,267 Ти вже починаєш зміну? 684 00:48:07,268 --> 00:48:08,393 Ага. 685 00:48:08,394 --> 00:48:10,063 А потім підеш на зустріч? 686 00:48:11,022 --> 00:48:13,358 Е-е, та я не планував іти. 687 00:48:14,776 --> 00:48:16,027 Гадаєш, варто пропускати? 688 00:48:16,861 --> 00:48:17,820 [зітхає] 689 00:48:17,821 --> 00:48:19,571 Е-е, як матиму час, то заскочу. 690 00:48:19,572 --> 00:48:21,406 Поле, особливо коли 691 00:48:21,407 --> 00:48:22,991 ти надовго лишаєшся сам, 692 00:48:22,992 --> 00:48:25,494 важливо, щоб ти регулярно відвідував зустрічі. 693 00:48:25,495 --> 00:48:28,038 Я не буду пити, Донно. Я обіцяю. 694 00:48:28,039 --> 00:48:31,251 Якщо відчую потребу, то піду на зустріч. Гаразд? 695 00:48:31,876 --> 00:48:33,002 Гаразд, любий. 696 00:48:33,545 --> 00:48:35,671 Ну все, мене вже чекають. 697 00:48:35,672 --> 00:48:37,589 Добре. Не забудь сказати татові про вихідні. 698 00:48:37,590 --> 00:48:38,590 Ага. 699 00:48:38,591 --> 00:48:40,260 - Люблю тебе. - Люблю тебе. 700 00:48:42,429 --> 00:48:43,763 Господи боже. 701 00:48:47,809 --> 00:48:48,810 Гей, Еде. 702 00:48:49,769 --> 00:48:50,894 Так, Поле. 703 00:48:50,895 --> 00:48:52,271 Е-е, Донна повернеться в п'ятницю, 704 00:48:52,272 --> 00:48:54,982 тож ми з радістю повечеряємо з вами в неділю. 705 00:48:54,983 --> 00:48:56,191 Вона повертається раніше? 706 00:48:56,192 --> 00:48:58,153 Здається, їй дали відгул. 707 00:48:58,736 --> 00:49:01,448 Вона просила сказати вам, що все в силі. 708 00:49:02,657 --> 00:49:03,741 Чудова новина. 709 00:49:04,617 --> 00:49:06,953 Річниця весілля, так? 710 00:49:08,413 --> 00:49:09,413 Ага. 711 00:49:09,414 --> 00:49:11,707 Це круто. Мої щирі вітання. 712 00:49:11,708 --> 00:49:13,960 - О, дякую. - Стільки років. 713 00:49:14,919 --> 00:49:16,378 Я старий, по-твоєму? 714 00:49:16,379 --> 00:49:17,754 Ні. Ні, сер. Ні, ні, ні. 715 00:49:17,755 --> 00:49:18,881 Чому ти назвав мене старим? 716 00:49:18,882 --> 00:49:20,299 Ні, сер. Я цього не казав. 717 00:49:20,300 --> 00:49:21,468 Я кепкую, не сци. 718 00:49:23,386 --> 00:49:25,137 Ну, я вже заступаю на зміну. 719 00:49:25,138 --> 00:49:26,222 Прийнято. 720 00:49:29,017 --> 00:49:30,226 [голоси неподалік] 721 00:49:45,366 --> 00:49:47,494 [«Don't Be Scared» звучить по радіо] 722 00:49:52,624 --> 00:49:54,291 [ведучий] Наступного понеділка 723 00:49:54,292 --> 00:49:56,460 минає місяць, відколи 17 школярів 724 00:49:56,461 --> 00:49:57,544 зникли безвісти. 725 00:49:57,545 --> 00:49:59,838 Громада міста призначила 50 тисяч доларів 726 00:49:59,839 --> 00:50:01,924 винагороди за будь-яку інформацію, 727 00:50:01,925 --> 00:50:03,675 яка допоможе їх знайти. 728 00:50:03,676 --> 00:50:04,802 Якщо ви помітили щось... 729 00:50:04,803 --> 00:50:05,970 [вимикає радіо] 730 00:50:17,482 --> 00:50:19,776 - [сирена] - Стій на місці. Поліція. 731 00:50:22,779 --> 00:50:23,863 Чорт. 732 00:50:25,240 --> 00:50:27,450 [виє сирена] 733 00:50:45,802 --> 00:50:47,303 [клаксон машини] 734 00:51:05,238 --> 00:51:06,865 Стій, чи я вистрелю з шокера! 735 00:51:09,492 --> 00:51:10,742 [стогне] 736 00:51:10,743 --> 00:51:12,661 О ні, ні. Не треба. 737 00:51:12,662 --> 00:51:14,705 - Замовкни! - А! Будь ласка! Я працюю там! 738 00:51:14,706 --> 00:51:17,542 Я загубив ключі. Повірте. 739 00:51:18,835 --> 00:51:20,502 Я загубив ключі. Чесно. 740 00:51:20,503 --> 00:51:21,879 [стогне] 741 00:51:21,880 --> 00:51:24,173 - Ти цілий? - Так, офіцере, я в нормі. 742 00:51:24,174 --> 00:51:26,008 Гаразд. Це було доволі жорстко. Ти як? 743 00:51:26,009 --> 00:51:28,260 Офіцере, все гаразд. Просто зателефонуйте на склад. 744 00:51:28,261 --> 00:51:29,511 Знайдіть номер в інтернеті. 745 00:51:29,512 --> 00:51:30,804 Мій мобільний не працює. 746 00:51:30,805 --> 00:51:32,306 Тобі наручники не тиснуть? 747 00:51:32,307 --> 00:51:34,016 Ні, все гаразд, офіцере. 748 00:51:34,017 --> 00:51:35,559 - Тоді ходімо до машини. - Ні-ні-ні. 749 00:51:35,560 --> 00:51:36,810 - Будь ласка. - Вставай. 750 00:51:36,811 --> 00:51:37,896 - Офіцере. - Раз, два, три. 751 00:51:40,940 --> 00:51:42,941 - Назви своє ім'я. - Джеймс. 752 00:51:42,942 --> 00:51:45,360 Джеймс, гаразд. Стань переді мною, Джеймсе. 753 00:51:45,361 --> 00:51:47,488 - У тебе є при собі зброя? - Ні. 754 00:51:47,489 --> 00:51:49,615 Ні? А наркота? Вживаєш? 755 00:51:49,616 --> 00:51:50,699 Ні, сер. 756 00:51:50,700 --> 00:51:52,451 У кишенях тримаєш щось, 757 00:51:52,452 --> 00:51:53,827 на що я можу випадково напоротися? 758 00:51:53,828 --> 00:51:55,163 Ні, сер, нічого. 759 00:51:56,247 --> 00:51:58,248 Це точно? Я не хочу поранити собі руки. 760 00:51:58,249 --> 00:51:59,542 Немає нічого, сер. 761 00:52:00,168 --> 00:52:02,378 Гаразд, Джеймсе. Стій спокійно зараз. 762 00:52:06,299 --> 00:52:08,009 Не варто тікати від поліції. 763 00:52:10,595 --> 00:52:12,097 А! Бляха! 764 00:52:25,985 --> 00:52:27,445 [важко дихає] 765 00:52:37,038 --> 00:52:38,832 Молю! Тільки б не заразитись. 766 00:52:48,758 --> 00:52:50,051 Чорт. 767 00:52:52,846 --> 00:52:55,598 Ну все. Встав. Встав. Підйом! 768 00:52:56,099 --> 00:52:58,309 - [Джеймс стогне] - Гей! Ти чуєш мене? 769 00:52:59,727 --> 00:53:00,854 Джеймсе! Ти зі мною? 770 00:53:01,646 --> 00:53:03,440 Ай! Якого хріна? 771 00:53:04,858 --> 00:53:06,233 - Ти вдарив мене, бро. - Слухай. 772 00:53:06,234 --> 00:53:07,985 Ось як ми з тобою це вирішимо. 773 00:53:07,986 --> 00:53:10,154 Я зніму з тебе наручники, гаразд? 774 00:53:10,155 --> 00:53:11,613 Тоді сяду в свою тачку 775 00:53:11,614 --> 00:53:13,282 й поїду звідси геть. Але... 776 00:53:13,283 --> 00:53:14,576 Ти слухаєш мене? 777 00:53:15,118 --> 00:53:16,911 Я бачу тебе тут востаннє, ясно? 778 00:53:17,537 --> 00:53:19,455 Справи такі: я вчинив погано, 779 00:53:19,456 --> 00:53:20,706 ти вчинив погано. 780 00:53:20,707 --> 00:53:22,959 Отже, ми з тобою квити. 781 00:53:23,626 --> 00:53:24,960 Побачу тебе тут ще раз – 782 00:53:24,961 --> 00:53:27,505 і це буде інша історія, ясно? 783 00:53:28,631 --> 00:53:29,632 Так? 784 00:53:30,133 --> 00:53:31,134 Второпав? 785 00:53:31,760 --> 00:53:35,554 Чуєш? Я двічі не повторюю. Зараз підводься. 786 00:53:35,555 --> 00:53:38,391 Я зніму з тебе наручники. Один, два... 787 00:53:42,103 --> 00:53:43,437 Він у розпачі. 788 00:53:43,438 --> 00:53:44,730 Його можна зрозуміти. 789 00:53:44,731 --> 00:53:46,356 Хтось повинен йому сказати, 790 00:53:46,357 --> 00:53:48,108 що не тільки його дитина зникла. 791 00:53:48,109 --> 00:53:50,195 Їх аж 17. І це все одна справа. 792 00:53:54,991 --> 00:53:56,075 [зітхає] 793 00:53:59,370 --> 00:54:00,455 Гаразд, слухай. 794 00:54:02,999 --> 00:54:04,666 Доки заяву ніхто не подав, 795 00:54:04,667 --> 00:54:06,919 цей запис зберігатиметься на диску, 796 00:54:06,920 --> 00:54:09,422 і десь за місяць на нього запишуть щось зверху. 797 00:54:10,006 --> 00:54:11,215 І якщо цей сраний громадянин 798 00:54:11,216 --> 00:54:12,800 не повернеться за місяць 799 00:54:12,801 --> 00:54:17,012 зі скаргою, то все забудеться. 800 00:54:17,013 --> 00:54:18,181 Та як він прийде... 801 00:54:19,557 --> 00:54:21,684 Поле, у тебе будуть серйозні неприємності. 802 00:54:24,020 --> 00:54:25,980 Ти показав руку лікарю? 803 00:54:31,528 --> 00:54:32,529 Бляха! 804 00:54:36,324 --> 00:54:37,742 [телефон дзенькає] 805 00:54:43,331 --> 00:54:44,581 {\an8}Джастін Привіт 806 00:54:44,582 --> 00:54:47,127 [звучить «The Dark End of the Street»] 807 00:54:55,343 --> 00:54:56,344 Привіт! 808 00:54:58,179 --> 00:54:59,304 Обіймемось? 809 00:54:59,305 --> 00:55:01,807 Так, авжеж, давай обіймемось. [хихоче] 810 00:55:01,808 --> 00:55:04,059 [пісня продовжується] 811 00:55:04,060 --> 00:55:05,728 [обоє крекчуть] 812 00:55:34,299 --> 00:55:35,550 [зітхає] 813 00:55:45,310 --> 00:55:46,853 [Донна] Привіт! 814 00:55:47,395 --> 00:55:48,646 Поле! 815 00:55:49,856 --> 00:55:50,857 Гей. 816 00:55:52,317 --> 00:55:54,401 - Де це ти був? - Ти вдома. 817 00:55:54,402 --> 00:55:56,153 Я вдома. 818 00:55:56,154 --> 00:55:57,279 Хтось там 819 00:55:57,280 --> 00:56:01,326 захворів, і всі групи відправили додому. 820 00:56:02,076 --> 00:56:03,077 А де ти був? 821 00:56:03,870 --> 00:56:05,455 Я був, е-е... Я гуляв. 822 00:56:07,791 --> 00:56:08,792 Де? [усміхається] 823 00:56:13,671 --> 00:56:14,672 Поле. 824 00:56:20,720 --> 00:56:22,097 Ти шмат лайна. 825 00:56:23,431 --> 00:56:25,265 [поліц. 1] Може, десь в іншому місці пообідаємо? 826 00:56:25,266 --> 00:56:27,811 - [поліц. 2] Давай. У піцерії? - Згода. Сьогодні ти пригощаєш? 827 00:56:29,896 --> 00:56:31,648 [гомін] 828 00:56:35,193 --> 00:56:36,444 Так. Я в курсі цієї ситуації... 829 00:56:50,750 --> 00:56:51,918 От сучий син! 830 00:56:52,627 --> 00:56:53,627 Гей! 831 00:56:53,628 --> 00:56:55,671 Що я тобі казав? Га? 832 00:56:55,672 --> 00:56:57,089 Що я тобі казав? 833 00:56:57,090 --> 00:57:00,176 Що я бляха... Ах ти ж виродок. 834 00:57:03,471 --> 00:57:04,472 [виск шин] 835 00:57:05,682 --> 00:57:06,683 Гівнюк! 836 00:57:16,860 --> 00:57:19,486 ДЖЕЙМС 837 00:57:19,487 --> 00:57:21,781 [Джеймс] Це довбане паскудство. От же ж лайно. 838 00:57:22,407 --> 00:57:25,033 Будь ласка, будь ласка, будь ласка, будь ласка. 839 00:57:25,034 --> 00:57:27,244 Ще трохи, ще трохи, ще трохи. 840 00:57:27,245 --> 00:57:28,496 Так. [крекче] 841 00:57:29,831 --> 00:57:31,416 Чорт забирай! Бляха! 842 00:57:35,670 --> 00:57:36,671 Бляха. 843 00:57:37,380 --> 00:57:40,842 Лайно собаче. Чорт забирай. [крекче] 844 00:57:42,427 --> 00:57:43,595 Прошу, прошу, прошу. 845 00:57:46,014 --> 00:57:49,225 Бляха! Срань. Ну ж бо, роздупляйся. Давай. 846 00:57:50,101 --> 00:57:52,102 Так. Ну хоч трішки. 847 00:57:52,103 --> 00:57:54,022 Ох! Падло гівнюче! 848 00:57:57,025 --> 00:57:58,026 Бляха! 849 00:57:59,694 --> 00:58:01,070 Йо, новий телефон. 850 00:58:02,363 --> 00:58:03,739 [кашляє] Це я, бро. 851 00:58:03,740 --> 00:58:05,824 Е-е, я знайшов роботу вчора. 852 00:58:05,825 --> 00:58:07,159 Так, дякую, бро. 853 00:58:07,160 --> 00:58:08,243 Дякую, дякую, дякую. 854 00:58:08,244 --> 00:58:10,871 Так, е-е, але є одна невеличка проблемка. 855 00:58:10,872 --> 00:58:13,624 Я не можу почати, доки не куплю черевики 856 00:58:13,625 --> 00:58:14,792 і, типу, нові шмотки. 857 00:58:14,793 --> 00:58:16,668 Бо там усе люкс. 858 00:58:16,669 --> 00:58:17,754 І я... 859 00:58:18,546 --> 00:58:20,214 Чекай, чекай, чекай, чекай. Ні, ні, ні, ні. 860 00:58:20,215 --> 00:58:21,632 Зажди. Це хороша новина. 861 00:58:21,633 --> 00:58:24,009 Я знайшов роботу, і я реально взявся за голову. 862 00:58:24,010 --> 00:58:25,762 Тож ми скоро затусимо. 863 00:58:28,098 --> 00:58:29,598 [стогне] Я поверну мамі борг, 864 00:58:29,599 --> 00:58:30,682 але не так скоро, 865 00:58:30,683 --> 00:58:34,394 бо я шукаю, ну, гроші на одяг, 866 00:58:34,395 --> 00:58:37,148 щоб ходити на роботу й повернути мамі борг. 867 00:58:37,982 --> 00:58:38,983 Алло. 868 00:58:40,318 --> 00:58:42,487 Ох! Довбане падло! 869 00:58:43,071 --> 00:58:44,989 Бляха, бляха, бляха! 870 00:58:48,368 --> 00:58:50,202 Гей, я якось сплутано пояснив, 871 00:58:50,203 --> 00:58:51,286 наскільки мені важливо 872 00:58:51,287 --> 00:58:52,412 дістати гроші, 873 00:58:52,413 --> 00:58:53,622 щоб купити одяг для роботи, 874 00:58:53,623 --> 00:58:56,041 щоб мене туди взяли працювати. 875 00:58:56,042 --> 00:58:58,210 Тож передзвони мені, щоб я все пояснив. 876 00:58:58,211 --> 00:58:59,379 Дякую, брате. Люблю тебе. 877 00:59:00,130 --> 00:59:01,464 О кайф! 878 00:59:03,299 --> 00:59:06,719 {\an8}ВХІД ЗІ ЗБРОЄЮ, У ХУДІ Й ШИРОКИХ ШТАНАХ ЗАБОРОНЕНИЙ 879 00:59:17,564 --> 00:59:19,523 ВИНАГОРОДА 50 000 $ 880 00:59:19,524 --> 00:59:20,608 Ні. 881 00:59:21,860 --> 00:59:22,861 Ні? 882 00:59:23,403 --> 00:59:24,528 Я не візьму. 883 00:59:24,529 --> 00:59:26,363 Я не розумію. Речі хороші. 884 00:59:26,364 --> 00:59:27,448 Гарний стан. Гарний. 885 00:59:27,449 --> 00:59:29,116 Ось, це коштує 50 баксів. 886 00:59:29,117 --> 00:59:30,200 Ні. 887 00:59:30,201 --> 00:59:31,202 Дв... Двадцять. 888 00:59:31,703 --> 00:59:32,537 Десять. 889 00:59:33,705 --> 00:59:34,706 П'ять. 890 00:59:35,248 --> 00:59:36,541 Прошу. Будь ласка. 891 00:59:50,221 --> 00:59:51,222 Зараза. 892 00:59:52,766 --> 00:59:53,599 [сирена] 893 00:59:53,600 --> 00:59:56,518 - [Пол] Стій на місці. Поліція. - Бляха! 894 00:59:56,519 --> 00:59:58,104 [виє сирена] 895 01:00:01,357 --> 01:00:02,357 Чорт! 896 01:00:02,358 --> 01:00:03,651 [стогне] 897 01:00:08,490 --> 01:00:10,574 [Пол] Справи такі: я вчинив погано, і ти вчинив погано. 898 01:00:10,575 --> 01:00:11,785 Отже, ми квити. 899 01:00:12,619 --> 01:00:14,204 Побачу тебе ще раз... 900 01:00:16,372 --> 01:00:18,583 і це буде інша історія. Ясно? 901 01:00:20,460 --> 01:00:22,377 Гаразд. Я двічі не повторюю. 902 01:00:22,378 --> 01:00:23,463 Ану підводься. 903 01:00:30,345 --> 01:00:31,638 [гуркіт грому] 904 01:01:15,265 --> 01:01:16,266 Бляха! 905 01:01:17,016 --> 01:01:18,476 Довбана хвіртка! 906 01:02:01,352 --> 01:02:02,436 Чорт! 907 01:02:02,437 --> 01:02:05,148 [крекче] Срань! 908 01:02:08,860 --> 01:02:10,862 [брязкіт] 909 01:03:21,808 --> 01:03:22,809 Чорт. 910 01:03:54,424 --> 01:03:56,342 Капець. Що ж робити? 911 01:03:57,093 --> 01:03:58,261 Ти диви. «Віллоу»! 912 01:04:02,766 --> 01:04:03,933 Дідько! Бляха! 913 01:04:06,478 --> 01:04:07,896 Пробачте. Пробачте! М-м... 914 01:04:13,234 --> 01:04:14,235 Агов! 915 01:04:19,115 --> 01:04:20,116 Ви тут? 916 01:04:32,462 --> 01:04:34,214 [клацає пальцями] 917 01:04:50,146 --> 01:04:51,314 [удар] 918 01:04:54,484 --> 01:04:55,735 Що за фігня? 919 01:04:57,153 --> 01:04:58,363 [брязкіт] 920 01:05:04,369 --> 01:05:06,204 [гуркіт] 921 01:05:20,135 --> 01:05:21,136 [тихий шепіт] 922 01:05:37,610 --> 01:05:38,695 Так-так-так. 923 01:05:52,750 --> 01:05:54,710 Вибачте! Чорт! Даруйте! 924 01:05:54,711 --> 01:05:55,753 Даруйте! 925 01:05:56,254 --> 01:05:57,880 Бляха! [крекче] 926 01:05:57,881 --> 01:06:00,717 Що за фігня? Що за фігня? 927 01:06:02,385 --> 01:06:03,470 [крекче] 928 01:06:05,138 --> 01:06:06,138 [важко дихає] 929 01:06:06,139 --> 01:06:07,223 Всратись. 930 01:06:11,060 --> 01:06:13,145 Це триндець. [хекає] 931 01:06:13,146 --> 01:06:16,566 [брязкіт посуду] Боже. 932 01:06:21,154 --> 01:06:22,947 Що за фігня? Чорт! бляха! 933 01:06:25,366 --> 01:06:26,868 Бляха! От зараза! 934 01:06:28,244 --> 01:06:31,121 Бляха! А! Будь ласка, будь ласка, будь ласка! 935 01:06:31,122 --> 01:06:32,207 Бляха! 936 01:06:48,932 --> 01:06:50,683 ВИНАГОРОДА 50 000 $ 937 01:06:55,730 --> 01:06:59,567 [брокер] Двадцять, 40, 60, 80, 100. 938 01:07:00,527 --> 01:07:01,528 Гей. 939 01:07:11,204 --> 01:07:12,579 Я дзвоню стосовно винагороди 940 01:07:12,580 --> 01:07:14,039 за інфу про малих, які зникли. 941 01:07:14,040 --> 01:07:15,500 Я знаю, де вони. 942 01:07:17,669 --> 01:07:19,670 Е-е, думаю, що всі. Здається, їх купа там. 943 01:07:19,671 --> 01:07:21,463 Вони стоять у підвалі того дому 944 01:07:21,464 --> 01:07:23,173 й не рухаються. І, е-е... 945 01:07:23,174 --> 01:07:24,466 Та я не знаю. Стоять 946 01:07:24,467 --> 01:07:25,384 у підвалі, як статуї. 947 01:07:25,385 --> 01:07:26,927 І ще якісь двоє стрьомних нагорі. 948 01:07:26,928 --> 01:07:28,637 Я там ледь не всрався. [сміється] 949 01:07:28,638 --> 01:07:30,889 Е-е... Підкажіть, як це все відбувається? 950 01:07:30,890 --> 01:07:32,016 Як я отримаю бабки? 951 01:07:33,351 --> 01:07:35,602 Ні, я не... Я... Я абсолютно серйозно. 952 01:07:35,603 --> 01:07:37,521 Я вам доведу. Чесно. [сопе] 953 01:07:37,522 --> 01:07:39,189 Е-е, просто я... Я, е-е... 954 01:07:39,190 --> 01:07:40,983 Не дуже хочу приходити. 955 01:07:40,984 --> 01:07:42,651 Хай хто-небудь підскочить до мене 956 01:07:42,652 --> 01:07:43,819 й віддасть гроші? [сопе] 957 01:07:43,820 --> 01:07:45,696 Я не в захваті від поліцейських відділків, 958 01:07:45,697 --> 01:07:48,074 і вони мене лякають. У мене фобія. 959 01:07:54,497 --> 01:07:55,498 [Пол] Гей! 960 01:07:56,875 --> 01:07:59,586 Що я тобі казав? Що я, бляха... 961 01:08:13,308 --> 01:08:14,558 [Джеймс] Ух! 962 01:08:14,559 --> 01:08:16,934 «Що я тобі казав, га? Що я тобі казав? 963 01:08:16,935 --> 01:08:19,105 Що я тобі казав? Я брутальний коп, і я...» 964 01:08:21,690 --> 01:08:22,525 [ахає] 965 01:08:25,904 --> 01:08:27,739 [сюрчать цвіркуни] 966 01:08:51,304 --> 01:08:52,596 [важко дихає] 967 01:08:59,686 --> 01:09:01,271 Усе гаразд. Усе гаразд. 968 01:09:01,272 --> 01:09:03,273 Це був глюк. Це був глюк. Це був глюк. 969 01:09:03,274 --> 01:09:04,609 - Усе гаразд. Здалося. - [тріск гілки] 970 01:09:07,946 --> 01:09:09,364 [Джеймс хекає] 971 01:09:29,467 --> 01:09:31,511 [Джеймс хекає] 972 01:09:34,180 --> 01:09:35,473 [Пол кричить] 973 01:09:36,433 --> 01:09:37,434 [Джеймс] Чорт! 974 01:09:40,603 --> 01:09:42,271 Виродок! Ти штрикнув мене! 975 01:09:42,272 --> 01:09:44,106 Ні, ні, ні! Пробачте, чесно! Я не хотів. 976 01:09:44,107 --> 01:09:45,524 Я не хотів. Це випадково. 977 01:09:45,525 --> 01:09:47,234 Чекайте, чекайте, чекайте! Слухайте! 978 01:09:47,235 --> 01:09:48,318 Я знаю, де діти. 979 01:09:48,319 --> 01:09:49,570 Я саме для цього йшов у відділок. 980 01:09:49,571 --> 01:09:51,530 - Ти мені заливаєш. А-а! - Ні, ні, ні! Чесно. 981 01:09:51,531 --> 01:09:53,823 Це правда! Це правда! Я знаю, де вони. Я не брешу. 982 01:09:53,824 --> 01:09:54,741 Де? 983 01:09:54,742 --> 01:09:58,579 [затинається] Вони недалеко, в підвалі будинку. 984 01:09:58,580 --> 01:10:00,623 Що за хрінь ти... Який будинок? 985 01:10:01,249 --> 01:10:02,416 Я... Я вас туди проведу. 986 01:10:02,417 --> 01:10:04,169 Це... Це зовсім недалеко звідси. 987 01:10:17,849 --> 01:10:19,434 А щоб тебе! 988 01:10:21,644 --> 01:10:22,645 У тебе є СНІД? 989 01:10:24,105 --> 01:10:25,105 Га? 990 01:10:25,106 --> 01:10:27,484 СНІД, козляро. У тебе є СНІД? 991 01:10:28,026 --> 01:10:29,318 Е-е... 992 01:10:29,319 --> 01:10:30,904 Е-е, та ні наче. 993 01:10:31,404 --> 01:10:32,864 А гепатит? Чи щось таке? 994 01:10:33,656 --> 01:10:35,700 Не знаю, я не здавав кров. 995 01:10:46,169 --> 01:10:47,211 Отой, темний. 996 01:10:47,212 --> 01:10:48,588 Той, що в кінці кварталу. 997 01:11:02,560 --> 01:11:03,977 Е-е, даруйте, сер. 998 01:11:03,978 --> 01:11:05,939 Е-е, не хочу бути грубим, та... 999 01:11:06,523 --> 01:11:08,065 Ви точно ці гроші, е-е, 1000 01:11:08,066 --> 01:11:09,901 не заграбастаєте собі? 1001 01:11:13,279 --> 01:11:14,280 Сер! 1002 01:11:16,449 --> 01:11:17,450 Сер! 1003 01:11:18,576 --> 01:11:19,577 Офіцере! 1004 01:11:21,204 --> 01:11:23,164 От падло! 1005 01:11:38,012 --> 01:11:39,556 [розмов не чути] 1006 01:11:41,975 --> 01:11:43,143 [говорить беззвучно] Що за фігня? 1007 01:11:53,361 --> 01:11:54,529 Якого біса? 1008 01:11:55,196 --> 01:11:56,196 [сюрчать цвіркуни] 1009 01:11:56,197 --> 01:11:58,324 Якого біса? [стогне] 1010 01:11:59,742 --> 01:12:02,996 Випустіть мене звідси, чорт забирай! 1011 01:12:06,207 --> 01:12:08,251 О. Нарешті. 1012 01:12:13,756 --> 01:12:14,924 [пошепки] Що це з ним? 1013 01:12:23,099 --> 01:12:25,893 А хай йому грець. Що за срань? 1014 01:12:25,894 --> 01:12:27,060 - [Пол гарчить] - Гей, йо, ви в нормі? 1015 01:12:27,061 --> 01:12:28,896 - Господи, бро! Гей! - [Пол гарчить] 1016 01:12:28,897 --> 01:12:31,982 Ану геть від мене! Забери свої руки! Відчепись від мене! 1017 01:12:31,983 --> 01:12:33,317 Гей! Бляха! 1018 01:12:33,318 --> 01:12:36,112 Рятуйте! Рятуйте! Хто-небудь, допоможіть! 1019 01:12:38,865 --> 01:12:41,200 МАРКУС 1020 01:12:41,201 --> 01:12:43,494 [Джастін] Кажу вам, Маркусе. Я сама це бачила. 1021 01:12:43,495 --> 01:12:46,246 У тому будинку точно відбувається 1022 01:12:46,247 --> 01:12:47,623 щось дуже-дуже погане. 1023 01:12:47,624 --> 01:12:48,707 Якщо не вірите, 1024 01:12:48,708 --> 01:12:49,958 - сходіть туди самі. - Джастін, досить. 1025 01:12:49,959 --> 01:12:51,418 Усьому є межа. 1026 01:12:51,419 --> 01:12:52,920 Алекс вже достатньо травмований 1027 01:12:52,921 --> 01:12:55,088 подіями останніх місяців, 1028 01:12:55,089 --> 01:12:57,257 - як і ви, очевидно. - Маркусе... 1029 01:12:57,258 --> 01:12:59,551 І тому, з поваги до вас, я зроблю вигляд, 1030 01:12:59,552 --> 01:13:01,595 що цієї розмови ніколи не було. 1031 01:13:01,596 --> 01:13:05,057 Якщо добробут дитини викликає сумніви... 1032 01:13:05,058 --> 01:13:06,475 - Джастін. - ...ви зобов'язані звернутися 1033 01:13:06,476 --> 01:13:07,810 до соцслужби. 1034 01:13:07,811 --> 01:13:08,894 Зобов'язані. 1035 01:13:08,895 --> 01:13:10,396 Ви реально не розумієте? 1036 01:13:11,397 --> 01:13:12,981 Хочете загнати мене в кут? 1037 01:13:12,982 --> 01:13:15,400 Та просто навідайте його. Маркусе. Зробіть це. 1038 01:13:15,401 --> 01:13:19,238 Я не уповноважений до дітей додому ходити. 1039 01:13:19,239 --> 01:13:21,990 Але уповноважені доповідати про недбальство. 1040 01:13:21,991 --> 01:13:23,242 Гаразд, ось що я зроблю. 1041 01:13:23,243 --> 01:13:26,286 Я запрошу його батьків на особисту бесіду. 1042 01:13:26,287 --> 01:13:28,831 Зустрінемось віч-на-віч у школі. 1043 01:13:28,832 --> 01:13:30,541 Це вас задовольнить? 1044 01:13:30,542 --> 01:13:33,127 Так, звісно. Дуже дякую вам за це. 1045 01:13:33,128 --> 01:13:35,588 Чудово. Будь ласка. До побачення. 1046 01:13:38,133 --> 01:13:39,926 - [стук у двері] - Так. 1047 01:13:42,762 --> 01:13:44,304 Ваша відвідувачка тут. 1048 01:13:44,305 --> 01:13:45,515 Чудово. 1049 01:13:49,144 --> 01:13:51,938 То запроси, будь ласка, Мардж. 1050 01:13:54,566 --> 01:13:55,733 Проходьте, мем. 1051 01:14:09,330 --> 01:14:11,875 Директоре Міллер, я Ґледіс. 1052 01:14:12,959 --> 01:14:15,086 Вітаю. Так, так. 1053 01:14:15,628 --> 01:14:16,629 Дуже приємно. 1054 01:14:17,380 --> 01:14:19,924 - Е, сідайте, будь ласка. - О, дякую. 1055 01:14:25,764 --> 01:14:26,765 Дякую, Мардж. 1056 01:14:31,060 --> 01:14:33,396 Дякую, що прийшли. Я... 1057 01:14:34,022 --> 01:14:36,732 Я знаю, до вас прикуто зараз багато уваги. 1058 01:14:36,733 --> 01:14:39,359 І вона буває нав'язливою. 1059 01:14:39,360 --> 01:14:41,737 Я з радістю сюди прийшла. Усе добре. 1060 01:14:41,738 --> 01:14:43,530 Ґледіс, пробачте мені. 1061 01:14:43,531 --> 01:14:45,450 Ми ж не знайомі, чи не так? 1062 01:14:46,159 --> 01:14:47,534 Так, не знайомі. 1063 01:14:47,535 --> 01:14:49,161 - Гаразд. Фух. - [Ґледіс хихоче] 1064 01:14:49,162 --> 01:14:53,415 Адже я впевнений, що я б вас запам'ятав. 1065 01:14:53,416 --> 01:14:55,876 Я точно бачився з татом Алекса в школі. 1066 01:14:55,877 --> 01:14:57,503 Я тітка Алекса, 1067 01:14:57,504 --> 01:14:59,087 його мати – моя молодша сестра. 1068 01:14:59,088 --> 01:15:02,424 Ясно. То ви... Ви не офіційний опікун? 1069 01:15:02,425 --> 01:15:05,094 Та ні. У хлопчика є двоє батьків. 1070 01:15:05,095 --> 01:15:07,429 Авжеж. Що ж, е-е... 1071 01:15:07,430 --> 01:15:08,514 Пробачте мені, Ґледіс, 1072 01:15:08,515 --> 01:15:12,476 проте є вимога вести цю розмову з батьками. 1073 01:15:12,477 --> 01:15:13,937 [зітхає] 1074 01:15:14,437 --> 01:15:16,688 Ну, шкода це казати, 1075 01:15:16,689 --> 01:15:19,399 але його батьки сильно захворіли, 1076 01:15:19,400 --> 01:15:22,277 і я живу з ними, щоб допомагати з Алексом. 1077 01:15:22,278 --> 01:15:24,155 О, звучить серйозно. 1078 01:15:24,823 --> 01:15:26,990 О ні. Нічого серйозного. Нічого смертельного. 1079 01:15:26,991 --> 01:15:28,617 Їх сухоти замучили. 1080 01:15:28,618 --> 01:15:30,495 Сухоти замучили? 1081 01:15:30,912 --> 01:15:31,746 Так. 1082 01:15:32,580 --> 01:15:33,914 Ви знаєте? [хихоче] 1083 01:15:33,915 --> 01:15:35,082 Соромно зізнатися, 1084 01:15:35,083 --> 01:15:37,710 та я не уявляю, що це за хвороба. 1085 01:15:38,002 --> 01:15:39,002 Я гадав, переселенці 1086 01:15:39,003 --> 01:15:40,879 на таке страждали за давніх часів. 1087 01:15:40,880 --> 01:15:42,507 [обоє сміються] 1088 01:15:43,258 --> 01:15:45,342 Що це, е-е, туберкульоз? 1089 01:15:45,343 --> 01:15:49,889 Насправді з ними все гаразд, просто їм слід лишатися вдома. 1090 01:15:51,516 --> 01:15:54,268 Я сподівався поговорити з ними, бо... 1091 01:15:54,269 --> 01:15:56,729 [вдихає] ...це трохи дивно, проте 1092 01:15:57,272 --> 01:16:00,524 стривожений громадянин надіслав запит на перевірку 1093 01:16:00,525 --> 01:16:02,526 добробуту дитини, 1094 01:16:02,527 --> 01:16:04,820 тож я маю поспілкуватися з опікунами. 1095 01:16:04,821 --> 01:16:07,197 Це вимагається законом. 1096 01:16:07,198 --> 01:16:10,033 Належить поговорити з батьками особисто. 1097 01:16:10,034 --> 01:16:11,535 От лихо. 1098 01:16:11,536 --> 01:16:14,372 Я міг би їх навідати, якщо так буде зручніше. 1099 01:16:15,165 --> 01:16:17,833 Я б хотів уникнути втручання соцслужби. 1100 01:16:17,834 --> 01:16:19,460 - Та й сам я... - Соцслужби? 1101 01:16:19,461 --> 01:16:21,670 ...впевнений, що це хибна тривога. 1102 01:16:21,671 --> 01:16:23,339 Хто подав запит? 1103 01:16:24,090 --> 01:16:26,134 Я не можу розголошувати. 1104 01:16:28,720 --> 01:16:30,637 Що ж, це дуже прикро. 1105 01:16:30,638 --> 01:16:34,058 [телеведучий] Наразі свободу дій уже втрачено. 1106 01:16:35,435 --> 01:16:37,311 Мураха рухається під впливом 1107 01:16:37,312 --> 01:16:40,356 чужого мозку та інстинктів. 1108 01:16:41,858 --> 01:16:43,442 Зараз вона готує для себе... 1109 01:16:43,443 --> 01:16:45,277 - Ням-ням-ням. - ...смертельну пастку. 1110 01:16:45,278 --> 01:16:46,404 Ось і готово. 1111 01:16:49,032 --> 01:16:53,327 Грибок кордицепс паразитує на її тілі. 1112 01:16:53,328 --> 01:16:54,871 Яка гидота. 1113 01:16:58,458 --> 01:17:01,127 І за рахунок цього розмножується. 1114 01:17:02,253 --> 01:17:03,796 - Активне цвітіння... - [дзвінок] 1115 01:17:03,797 --> 01:17:04,963 ...розповсюджує грибкові спори... 1116 01:17:04,964 --> 01:17:06,049 Хто це прийшов? 1117 01:17:08,676 --> 01:17:11,721 ...які уразять нових мурах. 1118 01:17:12,347 --> 01:17:13,348 [чол.] Фу. 1119 01:17:16,810 --> 01:17:18,977 [важко дихає] 1120 01:17:18,978 --> 01:17:20,897 - Слава богу, ви вдома. - [чол.] Хто там? 1121 01:17:21,731 --> 01:17:23,440 Даруйте, що турбую вас у вихідний. 1122 01:17:23,441 --> 01:17:25,442 О, прошу, будь ласка, пробачте мені. 1123 01:17:25,443 --> 01:17:26,819 Ну, ми трохи зайняті. 1124 01:17:26,820 --> 01:17:29,488 Спершу я на автобус чекала цілу годину. 1125 01:17:29,489 --> 01:17:31,490 І тільки тоді усвідомила... 1126 01:17:31,491 --> 01:17:32,908 [вдихає] 1127 01:17:32,909 --> 01:17:34,993 ...що стояла не на тій вулиці. 1128 01:17:34,994 --> 01:17:36,495 А коли нарешті я це зрозуміла, 1129 01:17:36,496 --> 01:17:39,164 оу, то було вже пізно. 1130 01:17:39,165 --> 01:17:43,043 І я мала через увесь район іти, і таки дійшла. 1131 01:17:43,044 --> 01:17:44,586 Мені дуже шкода це чути... 1132 01:17:44,587 --> 01:17:46,672 - але ми тут маємо деякі... - Мені прикро це казати, 1133 01:17:46,673 --> 01:17:49,258 та мене зараз удар вхопить. 1134 01:17:49,259 --> 01:17:50,176 О. 1135 01:17:52,345 --> 01:17:54,180 Дасте мені води, будь ласка? 1136 01:17:55,515 --> 01:17:56,515 Я боюся, що це... 1137 01:17:56,516 --> 01:17:58,809 Авжеж, ми дамо вам води. 1138 01:17:58,810 --> 01:18:00,102 О, я вам дуже вдячна. 1139 01:18:00,103 --> 01:18:01,562 Я думаю, що зараз не... 1140 01:18:01,563 --> 01:18:03,439 Мене звуть Ґледіс, рада познайомитись. 1141 01:18:03,440 --> 01:18:04,524 Вітаю. 1142 01:18:05,233 --> 01:18:08,819 О! Який у вас чудовий будинок! 1143 01:18:08,820 --> 01:18:11,738 Ось жираф і зелена китайська... 1144 01:18:11,739 --> 01:18:13,866 Це точно оригінал, я впевнена. 1145 01:18:13,867 --> 01:18:16,160 [плеще в долоні] О, яка гарна кухня! 1146 01:18:16,161 --> 01:18:19,746 Чисті білі меблі. Я вам по-доброму заздрю. 1147 01:18:19,747 --> 01:18:20,874 [сміється] 1148 01:18:21,583 --> 01:18:23,876 Слухайте. Даруйте за це вторгнення, 1149 01:18:23,877 --> 01:18:25,669 проте я ніяк не могла 1150 01:18:25,670 --> 01:18:27,671 відкласти цю розмову з вами. 1151 01:18:27,672 --> 01:18:29,339 [кашляє] О. 1152 01:18:29,340 --> 01:18:30,299 [кашляє] 1153 01:18:30,300 --> 01:18:31,884 Маркусе, дай їй склянку. 1154 01:18:31,885 --> 01:18:33,636 Е-е, миску, будь ласка. 1155 01:18:35,722 --> 01:18:36,722 Миску? 1156 01:18:36,723 --> 01:18:39,308 Так, миску. Така в мене особливість. 1157 01:18:39,309 --> 01:18:41,478 Я вже навіть не виправдовуюсь. 1158 01:18:44,481 --> 01:18:47,357 Е-е, миску води. Гаразд. 1159 01:18:47,358 --> 01:18:48,525 Дякую. 1160 01:18:48,526 --> 01:18:51,069 Ви маєте знати, я говорила з татом Алекса, 1161 01:18:51,070 --> 01:18:52,988 який хворіє, як я й казала. 1162 01:18:52,989 --> 01:18:55,240 Проте він згодився 1163 01:18:55,241 --> 01:18:57,743 сам прийти в понеділок до вас у школу 1164 01:18:57,744 --> 01:18:59,120 і все з'ясувати. 1165 01:19:00,163 --> 01:19:03,081 О, я вдячний за це, та дарма ви турбувалися. 1166 01:19:03,082 --> 01:19:05,501 Отже, до соцслужби ви не подзвоните? 1167 01:19:05,502 --> 01:19:06,419 Та ні. 1168 01:19:07,128 --> 01:19:08,420 Звісно, це зайве. 1169 01:19:08,421 --> 01:19:10,756 Тобто ви ще не дзвонили, так? 1170 01:19:10,757 --> 01:19:13,676 Ґледіс, я мушу наполягти, щоб ви... 1171 01:19:16,012 --> 01:19:17,722 Це... Це з мого кабінету? 1172 01:19:20,308 --> 01:19:22,519 Ви ж не зв'язувалися з ними, правда? 1173 01:19:23,561 --> 01:19:25,396 Ще ні. Що це таке? 1174 01:19:27,982 --> 01:19:28,982 [чол.] О боже мій! 1175 01:19:28,983 --> 01:19:31,485 Упс! Гляньте, що я накоїла. Ой лишенько! 1176 01:19:31,486 --> 01:19:33,112 Нащо ви себе ріжете? 1177 01:19:33,113 --> 01:19:35,322 Та це прикра випадковість. 1178 01:19:35,323 --> 01:19:37,533 Вау. Дійсно тече кров. 1179 01:19:37,534 --> 01:19:38,700 Террі, дістань якийсь алкоголь 1180 01:19:38,701 --> 01:19:40,244 - і аптечку. - Зараз. 1181 01:19:40,245 --> 01:19:42,663 О ні, ні, ні. Не вигадуйте. 1182 01:19:42,664 --> 01:19:45,290 Подасте мені рушник, любчику? 1183 01:19:45,291 --> 01:19:46,793 Так, зараз-зараз-зараз. 1184 01:19:52,632 --> 01:19:53,800 [верещить] 1185 01:19:54,384 --> 01:19:55,467 Відрізала моє волосся! 1186 01:19:55,468 --> 01:19:56,677 Я дзвоню в 911. 1187 01:19:56,678 --> 01:19:58,554 Маркусе, у неї моє волосся! 1188 01:19:58,555 --> 01:20:00,932 Маркусе, що вона робить? 1189 01:20:02,809 --> 01:20:03,977 [дзенькає] 1190 01:20:06,563 --> 01:20:07,981 [задихається] 1191 01:20:12,402 --> 01:20:13,403 Маркусе! 1192 01:20:17,365 --> 01:20:18,366 Маркусе! 1193 01:20:28,710 --> 01:20:29,544 [ахає] 1194 01:20:37,051 --> 01:20:38,678 [булькає] 1195 01:20:50,732 --> 01:20:51,983 - Ну... - [удар] 1196 01:20:54,986 --> 01:20:56,112 [стогін] 1197 01:20:58,615 --> 01:21:00,283 - [Ґледіс мугикає] - [удари] 1198 01:21:11,336 --> 01:21:13,338 [Маркус стогне, хекає] 1199 01:21:49,082 --> 01:21:50,083 [зітхає] 1200 01:22:05,265 --> 01:22:07,225 - [Маркус хекає] - [собака гавкає] 1201 01:22:09,686 --> 01:22:10,727 [перехожа] Дивіться! 1202 01:22:10,728 --> 01:22:11,813 [виск шин, сигнал авто] 1203 01:22:13,064 --> 01:22:14,482 [перехожий] Якого хріна, чуваче? 1204 01:22:16,359 --> 01:22:17,610 [люди] Гей! Воу! 1205 01:22:18,403 --> 01:22:19,403 [жінка] О боже мій. 1206 01:22:19,404 --> 01:22:21,197 [хекає] 1207 01:22:27,203 --> 01:22:28,996 [Арчер] Скажіть правду. Заради наших дітей. 1208 01:22:28,997 --> 01:22:30,664 - Годі думати про себе! - [Джастін] Маркус? 1209 01:22:30,665 --> 01:22:32,583 - Ми з вами маємо... - [Маркус гарчить] 1210 01:22:32,584 --> 01:22:34,085 - [Джастін кричить] - [Маркус крекче] 1211 01:22:38,089 --> 01:22:39,090 [Арчер кричить] 1212 01:22:46,181 --> 01:22:47,557 [гарчить] 1213 01:22:50,310 --> 01:22:51,352 [Арчер кричить] 1214 01:22:52,645 --> 01:22:53,646 [Арчер] Не вставайте. 1215 01:22:56,316 --> 01:22:57,734 Гей! Годі! Ні! 1216 01:22:59,152 --> 01:23:00,944 О господи. [хекає] 1217 01:23:00,945 --> 01:23:03,030 Рятуйте! Будь ласка, прошу. 1218 01:23:03,031 --> 01:23:04,823 [кричить] 1219 01:23:04,824 --> 01:23:06,409 - [дзвінок на дверях] - О боже! 1220 01:23:10,038 --> 01:23:11,039 [верещить] Ой! 1221 01:23:12,373 --> 01:23:13,207 Ой! 1222 01:23:13,208 --> 01:23:16,711 [скрикує] Чорт! 1223 01:23:19,047 --> 01:23:20,423 [кричить] 1224 01:23:21,466 --> 01:23:22,592 [Арчер] Гей! 1225 01:23:25,428 --> 01:23:26,428 О... 1226 01:23:26,429 --> 01:23:27,889 [зітхає] О чорт! 1227 01:23:30,600 --> 01:23:32,018 [стогне, бурмоче] 1228 01:23:35,563 --> 01:23:37,856 - Геть з магазину! - Бляха, допоможіть! 1229 01:23:37,857 --> 01:23:39,651 [верещить] 1230 01:23:44,697 --> 01:23:46,198 - [Маркус гарчить] - [кричить] 1231 01:23:46,199 --> 01:23:48,368 [Маркус белькоче] 1232 01:23:49,744 --> 01:23:51,287 [гарчить] 1233 01:23:54,499 --> 01:23:55,792 [Джастін кричить] 1234 01:24:02,549 --> 01:24:03,633 Що за хрінь? 1235 01:24:04,384 --> 01:24:05,760 [стогне] 1236 01:24:10,473 --> 01:24:11,474 Падло. 1237 01:24:22,402 --> 01:24:24,404 Я наздожену тебе, гаде. 1238 01:24:29,701 --> 01:24:32,036 [приглушений крик] 1239 01:24:37,750 --> 01:24:39,752 [далі кричать] 1240 01:24:41,880 --> 01:24:43,173 [жінка кричить] 1241 01:24:48,970 --> 01:24:50,179 [звук стає чіткішим] 1242 01:24:50,180 --> 01:24:52,891 [жінка кричить] 1243 01:24:54,851 --> 01:24:56,436 [гомін] 1244 01:25:03,318 --> 01:25:05,028 [розмов не чути] 1245 01:25:28,176 --> 01:25:29,177 Ви в нормі? 1246 01:25:30,303 --> 01:25:32,263 Так, здається. 1247 01:25:33,056 --> 01:25:34,057 Лише кілька... 1248 01:25:35,183 --> 01:25:36,184 подряпин. 1249 01:25:36,893 --> 01:25:37,894 А ви? 1250 01:25:39,938 --> 01:25:40,939 Так само. 1251 01:25:42,440 --> 01:25:43,690 Ви мене врятували. 1252 01:25:43,691 --> 01:25:45,610 - А... - Ні, чесно. Тож дякую. 1253 01:25:48,029 --> 01:25:49,030 Звісно. 1254 01:25:49,572 --> 01:25:51,032 А як же інакше? 1255 01:25:53,785 --> 01:25:55,120 Він злетів з котушок. 1256 01:25:56,037 --> 01:25:59,248 Коли ми востаннє говорили з ним, усе було гаразд. 1257 01:25:59,249 --> 01:26:00,792 Він був адекватний. 1258 01:26:01,292 --> 01:26:02,293 І... 1259 01:26:02,919 --> 01:26:06,047 Я в житті нічого схожого не бачила. 1260 01:26:07,090 --> 01:26:08,091 Я бачив. 1261 01:26:08,925 --> 01:26:10,260 Про що ви говорите? 1262 01:26:11,177 --> 01:26:14,097 Те, як він рухався, я вже таке бачив. 1263 01:26:18,143 --> 01:26:19,394 Хочу дещо показати. 1264 01:26:20,728 --> 01:26:23,605 Їхня донечка рухалась так само, як Меттью. 1265 01:26:23,606 --> 01:26:25,941 Та сама поза, і так само бігла. 1266 01:26:25,942 --> 01:26:28,777 Точно як Маркус біг за вами сьогодні. 1267 01:26:28,778 --> 01:26:30,237 Він був одержимий. 1268 01:26:30,238 --> 01:26:33,491 Наче якийсь реактивний снаряд, націлений на вас. 1269 01:26:34,284 --> 01:26:36,910 Ось, гляньте сюди. Це мій будинок. 1270 01:26:36,911 --> 01:26:38,579 Тут Бейлі Крамер живе. 1271 01:26:38,580 --> 01:26:40,330 Якщо вважати, 1272 01:26:40,331 --> 01:26:42,875 що діти рухалися в одному напрямку, 1273 01:26:42,876 --> 01:26:45,252 тоді в обох була та сама ціль. 1274 01:26:45,253 --> 01:26:47,921 Траєкторії схрещуються десь приблизно отут. 1275 01:26:47,922 --> 01:26:48,839 О боже мій. 1276 01:26:48,840 --> 01:26:50,299 Тож, напевно, щось манило їх туди. 1277 01:26:50,300 --> 01:26:52,594 - Алекс. - Якесь... Що? 1278 01:26:53,303 --> 01:26:55,680 Алекс Ліллі живе в цьому будинку. 1279 01:26:59,893 --> 01:27:01,560 АЛЕКС 1280 01:27:01,561 --> 01:27:04,814 Хто ще наведе мені приклад паразита? 1281 01:27:05,356 --> 01:27:06,357 Хто знає? 1282 01:27:07,317 --> 01:27:09,067 - Лізо? - Солітер. 1283 01:27:09,068 --> 01:27:11,361 Солітер. Дуже добре. 1284 01:27:11,362 --> 01:27:13,030 Це гидкий черв'як, згодні? 1285 01:27:13,031 --> 01:27:16,658 Він живе в наших кишках, їсть нашу їжу. 1286 01:27:16,659 --> 01:27:18,077 [діти гомонять] 1287 01:27:21,247 --> 01:27:22,456 Годі вже. 1288 01:27:22,457 --> 01:27:23,541 «Годі вже». 1289 01:27:24,959 --> 01:27:27,252 -«Годі вже». - [сміх] 1290 01:27:27,253 --> 01:27:28,379 «Годі вже». 1291 01:27:29,631 --> 01:27:30,673 «Годі вже». 1292 01:27:38,848 --> 01:27:40,767 [гомін, крики дітей] 1293 01:27:47,148 --> 01:27:48,650 [чол.] Привіт, Аксмене. 1294 01:27:51,277 --> 01:27:53,905 Розповідай, Аксмене. Як день у школі? 1295 01:27:54,531 --> 01:27:57,032 - Добре. - Так? Цілував супермоделей? 1296 01:27:57,033 --> 01:27:58,575 [хихоче] Ні. 1297 01:27:58,576 --> 01:28:00,328 Ні? Ну гаразд. 1298 01:28:02,038 --> 01:28:04,082 Що ж, цей день настав, малий. 1299 01:28:04,666 --> 01:28:07,127 Мамина тітка Ґледіс приїжджає до нас. 1300 01:28:08,086 --> 01:28:11,089 [зітхає] Чому вона має жити у нас вдома? 1301 01:28:11,714 --> 01:28:13,716 Ну, я тобі вже пояснював. 1302 01:28:14,300 --> 01:28:18,263 Вона хвора, і, схоже, ми її єдині родичі. 1303 01:28:20,014 --> 01:28:22,015 Але я її навіть не знаю. 1304 01:28:22,016 --> 01:28:24,686 Пфф. Я розумію. Я теж її не знаю. 1305 01:28:25,395 --> 01:28:28,272 І не впевнений, що твоя мама добре її знає, та... 1306 01:28:28,273 --> 01:28:31,734 Вона член сім'ї. Сім'я – це важливо. 1307 01:28:32,652 --> 01:28:34,195 Тож ми не кинемо її. 1308 01:28:34,904 --> 01:28:36,489 Гей, дитина потрібна? 1309 01:28:36,990 --> 01:28:40,117 Гей. Мої лицарі повернулися. 1310 01:28:40,118 --> 01:28:41,201 - Привіт. - Привіт. 1311 01:28:41,202 --> 01:28:43,370 О, гей. Усе добре в школі? 1312 01:28:43,371 --> 01:28:45,038 - Так. - Ну, супер. 1313 01:28:45,039 --> 01:28:47,708 Е-е, я прибираю в нашому будинку 1314 01:28:47,709 --> 01:28:49,334 перед приїздом тітки Ґледіс. 1315 01:28:49,335 --> 01:28:51,086 Зроби мені ласку, прибери швиденько 1316 01:28:51,087 --> 01:28:52,713 у своїй кімнаті, синку. 1317 01:28:52,714 --> 01:28:54,758 Вона ж не буде в ній жити? 1318 01:28:55,508 --> 01:28:56,759 Я наводжу лад скрізь, 1319 01:28:56,760 --> 01:28:59,053 а ти лише в себе, тож іди. 1320 01:29:00,013 --> 01:29:03,266 Я знаю. Ніхто не в захваті від хатньої роботи. 1321 01:29:13,568 --> 01:29:15,528 [двері машини зачиняються] 1322 01:29:30,919 --> 01:29:32,128 [тато] Гаразд? 1323 01:29:38,802 --> 01:29:40,719 [мама] Вітаю. Заходьте! 1324 01:29:40,720 --> 01:29:42,763 - [тато] Тримаєш двері? - [мама] Тримаю. 1325 01:29:42,764 --> 01:29:44,682 [тато] Ще один крок. 1326 01:29:56,361 --> 01:29:59,029 [тато] Я лише кажу, що вигляд у неї поганий. 1327 01:29:59,030 --> 01:30:00,364 Не впевнений, що їй тут місце. 1328 01:30:00,365 --> 01:30:02,741 Тоді вона або на вулиці, або тут, Стівене. 1329 01:30:02,742 --> 01:30:06,328 Ну, знаєш, у нас тут теж не хоспіс, люба, 1330 01:30:06,329 --> 01:30:07,454 - а дім. - Я знаю. 1331 01:30:07,455 --> 01:30:09,414 І немає умов для її догляду. 1332 01:30:09,415 --> 01:30:11,708 Ми не чули про цю жінку 15 років. 1333 01:30:11,709 --> 01:30:13,210 Вона навіть не була на нашому весіллі. 1334 01:30:13,211 --> 01:30:14,586 Моя мама її б не покинула, 1335 01:30:14,587 --> 01:30:16,964 і я її не покину, гаразд? 1336 01:30:16,965 --> 01:30:18,298 Я розраховую на тебе. 1337 01:30:18,299 --> 01:30:19,592 Та якщо ти відчуваєш... 1338 01:30:20,135 --> 01:30:22,177 Алексе, синку, що ти тут робиш? 1339 01:30:22,178 --> 01:30:23,303 Я голодний. 1340 01:30:23,304 --> 01:30:24,972 О, ти голодний. Гаразд. 1341 01:30:24,973 --> 01:30:26,223 Ходи донизу, снідай сам, 1342 01:30:26,224 --> 01:30:28,934 а тоді зуби почисть. Уже 07:30. 1343 01:30:28,935 --> 01:30:31,646 Поводься тихенько, бо тітка Ґледіс спить. 1344 01:30:57,255 --> 01:30:58,256 [двері риплять] 1345 01:31:09,142 --> 01:31:10,602 [двері риплять] 1346 01:31:21,905 --> 01:31:22,739 [ахає] 1347 01:31:25,074 --> 01:31:27,202 Вона ще довго житиме у нас? 1348 01:31:29,662 --> 01:31:31,122 Складно сказати, малий. 1349 01:31:32,207 --> 01:31:34,375 Не схоже, що вона планує одужати. 1350 01:31:35,668 --> 01:31:37,878 То вона лишиться з нами навічно? 1351 01:31:37,879 --> 01:31:39,213 Ні. 1352 01:31:39,214 --> 01:31:40,339 Вона... 1353 01:31:40,340 --> 01:31:42,550 не затримається довше, ніж на місяць. 1354 01:31:48,473 --> 01:31:49,933 [діти гомонять] 1355 01:31:56,523 --> 01:31:58,440 - Доставив. - Дякую. 1356 01:31:58,441 --> 01:31:59,691 Заберу тебе о другій. 1357 01:31:59,692 --> 01:32:01,443 - Гаразд. - Бувай. 1358 01:32:01,444 --> 01:32:03,196 - Люблю тебе. - Люблю тебе. 1359 01:32:03,988 --> 01:32:07,074 КОТРА ГОДИНА? 1360 01:32:07,075 --> 01:32:09,119 [Джастін] Час вийшов. Відкладіть олівці! 1361 01:32:10,453 --> 01:32:11,703 Меттью! 1362 01:32:11,704 --> 01:32:13,038 Що? Ви ж сказали, відкласти. 1363 01:32:13,039 --> 01:32:14,748 Меттью, геть із класу. 1364 01:32:14,749 --> 01:32:16,041 Алексе, все гаразд? 1365 01:32:16,042 --> 01:32:17,501 Усе добре. 1366 01:32:17,502 --> 01:32:19,796 Меттью, на вихід. І речі забери. 1367 01:32:20,547 --> 01:32:22,799 Це був жарт. Ви серйозно? 1368 01:32:23,925 --> 01:32:25,552 - [дзвоник] - [діти гомонять] 1369 01:32:44,195 --> 01:32:46,321 - Спізнився на автобус? - Я пішки. 1370 01:32:46,322 --> 01:32:47,407 Точно? 1371 01:33:36,623 --> 01:33:41,336 Мамо, тату, де ви були? 1372 01:33:42,420 --> 01:33:45,507 Гей, Аксмене, як день у школі? 1373 01:33:46,841 --> 01:33:47,842 Що з вами? 1374 01:33:48,593 --> 01:33:49,761 Алексе. 1375 01:33:50,553 --> 01:33:52,679 О, вітаю вдома. 1376 01:33:52,680 --> 01:33:53,639 [хихоче] 1377 01:33:53,640 --> 01:33:55,266 Ну як ти, любий? 1378 01:33:57,769 --> 01:33:59,186 Який ти вже дорослий. 1379 01:33:59,187 --> 01:34:00,270 О, знаєш, 1380 01:34:00,271 --> 01:34:02,397 я не бачила тебе, відколи ти був малятком. 1381 01:34:02,398 --> 01:34:03,816 Що з моїми батьками? 1382 01:34:03,817 --> 01:34:06,443 О, нічого, сонце. Все гаразд. 1383 01:34:06,444 --> 01:34:07,779 Мамо. 1384 01:34:09,614 --> 01:34:12,574 Синку. Як справи у школі? 1385 01:34:12,575 --> 01:34:15,453 Чого ти? Я ж кажу, що все гаразд. Не хвилюйся. 1386 01:34:17,705 --> 01:34:18,706 Алексе. 1387 01:34:19,791 --> 01:34:21,084 Ану не бешкетуй. 1388 01:34:22,335 --> 01:34:23,752 Сідай до столу. 1389 01:34:23,753 --> 01:34:25,420 Я зготувала вечерю. Не знаю, що ти 1390 01:34:25,421 --> 01:34:26,588 зазвичай їси, та гадаю, 1391 01:34:26,589 --> 01:34:28,383 що макарони з сиром, які... 1392 01:34:29,175 --> 01:34:30,342 Тату! 1393 01:34:30,343 --> 01:34:32,594 Алексе, досить. 1394 01:34:32,595 --> 01:34:34,847 Негайно йди нагору, вмийся, 1395 01:34:34,848 --> 01:34:36,515 почисть зуби й лягай спати. 1396 01:34:36,516 --> 01:34:37,642 Жодної вечері. 1397 01:34:41,020 --> 01:34:42,564 Я не жартую, хлопче. Йди. 1398 01:35:19,768 --> 01:35:21,269 Заходь. Сідай. 1399 01:35:31,446 --> 01:35:32,447 Алексе. 1400 01:35:33,114 --> 01:35:34,157 Сядь. 1401 01:35:39,954 --> 01:35:41,622 Не хвилюйся за батьків. 1402 01:35:41,623 --> 01:35:42,999 Вони трохи захворіли. 1403 01:35:47,253 --> 01:35:49,463 Отже, перш ніж ти вирушиш до школи, 1404 01:35:49,464 --> 01:35:54,052 ти маєш пообіцяти, що не скажеш жодній людині, що я тут 1405 01:35:54,803 --> 01:35:57,138 і що твої батьки хворі зараз. 1406 01:36:00,767 --> 01:36:02,018 Ти чуєш мене? 1407 01:36:08,942 --> 01:36:09,943 Дивись. 1408 01:36:12,737 --> 01:36:13,822 Ох. 1409 01:36:24,124 --> 01:36:25,500 Ти дивишся? 1410 01:36:36,845 --> 01:36:38,138 Не треба! 1411 01:36:39,222 --> 01:36:40,390 Зупинись! 1412 01:36:42,851 --> 01:36:44,018 Алексе. 1413 01:36:53,194 --> 01:36:54,237 Сядь за стіл. 1414 01:37:05,874 --> 01:37:08,083 Отже, коли я наказую не розповідати 1415 01:37:08,084 --> 01:37:11,045 про мене чи про батьків нікому, 1416 01:37:12,672 --> 01:37:15,967 ти усвідомлюєш, що трапиться, якщо не послухаєшся. 1417 01:37:19,304 --> 01:37:21,054 Я змушу твоїх батьків калічити себе 1418 01:37:21,055 --> 01:37:23,057 чи калічити одне одного. 1419 01:37:26,311 --> 01:37:29,105 Я змушу їх з'їсти одне одного, якщо захочу. 1420 01:37:32,942 --> 01:37:34,611 Ти второпав, Алексе? 1421 01:37:37,238 --> 01:37:38,656 Ти віриш мені? 1422 01:37:42,827 --> 01:37:44,161 Пообіцяй, що не розкажеш 1423 01:37:44,162 --> 01:37:46,581 про мене жодній живій душі. 1424 01:37:48,041 --> 01:37:49,167 Я обіцяю. 1425 01:37:50,919 --> 01:37:52,295 Бо я дізнаюся, Алексе. 1426 01:37:55,507 --> 01:37:57,258 Час до школи. Їдь на автобусі. 1427 01:38:56,943 --> 01:38:58,319 Ти не проговорився. 1428 01:38:59,988 --> 01:39:00,989 Молодець. 1429 01:39:02,449 --> 01:39:03,740 Іди погодуй батьків. 1430 01:39:03,741 --> 01:39:05,243 Суп у шафці. 1431 01:39:07,412 --> 01:39:09,080 Завтра купиш іще. 1432 01:39:10,790 --> 01:39:13,209 {\an8}Курячий суп з локшиною 1433 01:39:29,642 --> 01:39:31,186 [крики, гомін учнів] 1434 01:39:54,417 --> 01:39:55,585 [Ґледіс, удалині] Алексе. 1435 01:40:00,215 --> 01:40:01,216 Алексе. 1436 01:40:24,239 --> 01:40:25,532 Ходи сюди, милий. 1437 01:40:26,616 --> 01:40:28,284 [важко дихає] 1438 01:40:32,163 --> 01:40:33,206 Ох. 1439 01:40:36,918 --> 01:40:38,628 Я дуже хвора, Алексе. 1440 01:40:40,964 --> 01:40:42,715 Принести вам води? 1441 01:40:43,550 --> 01:40:45,135 Вода не допоможе мені. 1442 01:40:46,261 --> 01:40:47,971 Я надто хвора, сонце, 1443 01:40:49,180 --> 01:40:51,349 і хворію вже дуже давно. 1444 01:40:53,059 --> 01:40:54,519 А що вас вилікує? 1445 01:40:57,313 --> 01:40:59,189 Я сподівалася, твої мама й тато 1446 01:40:59,190 --> 01:41:00,232 мене вилікують, 1447 01:41:00,233 --> 01:41:02,986 проте з цього плану нічого не вийшло. 1448 01:41:03,695 --> 01:41:05,780 Може, вам до лікаря звернутися? 1449 01:41:06,573 --> 01:41:08,658 Лікарі не вилікують мене. 1450 01:41:14,247 --> 01:41:15,706 Може, тобі вдасться? 1451 01:41:15,707 --> 01:41:17,083 Допоможеш мені? 1452 01:41:17,959 --> 01:41:18,960 Як? 1453 01:41:19,836 --> 01:41:21,004 Візьми у школі 1454 01:41:22,172 --> 01:41:25,675 по одному предмету в кожного свого однокласника і принеси. 1455 01:41:26,760 --> 01:41:27,927 Принеси сюди. 1456 01:41:29,304 --> 01:41:30,889 Як вам від цього полегшає? 1457 01:41:34,601 --> 01:41:36,728 Вони дадуть мені сили. 1458 01:41:39,898 --> 01:41:42,400 А коли вам полегшає, ви повернетесь додому? 1459 01:41:46,362 --> 01:41:47,864 Якщо я вилікуюсь... 1460 01:41:50,200 --> 01:41:51,618 то повернуся додому. 1461 01:41:54,871 --> 01:41:55,955 [сміється] 1462 01:42:19,354 --> 01:42:22,482 ЕММА - ЛІЗА - КАРТЕР - МЕТТЬЮ 1463 01:42:52,595 --> 01:42:53,596 Алексе. 1464 01:42:55,557 --> 01:42:57,099 Що ти робиш у класі? 1465 01:42:57,100 --> 01:42:59,726 Ем-м, я не дуже хотів грати 1466 01:42:59,727 --> 01:43:01,813 й дещо тут забув. 1467 01:43:03,231 --> 01:43:05,191 Воу, воу, воу. Стій, стій, стій. 1468 01:43:08,653 --> 01:43:09,654 Усе гаразд? 1469 01:43:10,280 --> 01:43:11,739 - Так. - Так? 1470 01:43:12,699 --> 01:43:15,368 Чомусь ти став дуже тихий. 1471 01:43:16,035 --> 01:43:17,203 Тихіший, ніж завжди. 1472 01:43:17,871 --> 01:43:18,913 Як справи? 1473 01:43:19,456 --> 01:43:21,916 Усе добре. Я лише дещо забув. 1474 01:43:22,834 --> 01:43:23,835 Це нічого. 1475 01:43:25,962 --> 01:43:27,421 Алексе, слухай, 1476 01:43:27,422 --> 01:43:30,133 якщо колись захочеш поговорити, 1477 01:43:30,633 --> 01:43:32,051 то я завжди поряд. 1478 01:43:33,636 --> 01:43:34,845 Ти це знаєш? 1479 01:43:34,846 --> 01:43:36,013 Так. 1480 01:43:36,014 --> 01:43:38,349 Мені можеш розказати що завгодно. 1481 01:43:41,853 --> 01:43:43,229 Я вже піду до зали. 1482 01:43:45,148 --> 01:43:47,108 Гаразд. Ну біжи. 1483 01:44:22,602 --> 01:44:23,728 [гуркіт] 1484 01:44:25,271 --> 01:44:26,940 [шкрябання, приглушені розмови] 1485 01:44:28,191 --> 01:44:29,818 [шум] 1486 01:44:44,415 --> 01:44:45,667 Що це ви робите? 1487 01:45:08,481 --> 01:45:09,649 [дзвінок] 1488 01:46:32,482 --> 01:46:33,732 [Джастін сміється] 1489 01:46:33,733 --> 01:46:35,527 Ні. 1490 01:46:44,619 --> 01:46:46,870 [Ґледіс] Стівен пережив інсульт кілька тижнів тому 1491 01:46:46,871 --> 01:46:48,747 й не може говорити. 1492 01:46:48,748 --> 01:46:51,417 Тож поки я піклуюся про родину. 1493 01:46:51,918 --> 01:46:53,627 Я дуже вдячний, що ви прийшли. 1494 01:46:53,628 --> 01:46:55,838 Алексе, як почуваєшся? 1495 01:46:55,839 --> 01:46:57,172 Нормально. 1496 01:46:57,173 --> 01:46:58,799 Ми поставимо тобі кілька запитань 1497 01:46:58,800 --> 01:47:00,718 про те, що сталося в школі. Добре? 1498 01:47:03,054 --> 01:47:04,889 Завтра сюди прийдуть люди. 1499 01:47:06,516 --> 01:47:08,435 Вони будуть обшукувати будинок. 1500 01:47:13,106 --> 01:47:14,899 Маємо підготуватись. 1501 01:47:32,584 --> 01:47:34,251 [дзвінок у двері] 1502 01:47:34,252 --> 01:47:35,794 Детективе, заходьте! 1503 01:47:35,795 --> 01:47:36,879 Вітаю, міс Ліллі. 1504 01:47:36,880 --> 01:47:38,130 - Як поживаєте? - Добре. 1505 01:47:38,131 --> 01:47:39,965 - Радий знову зустрітися. - І я дуже рада. 1506 01:47:39,966 --> 01:47:41,675 - Пам'ятаєте детектива Колберта? - Авжеж. 1507 01:47:41,676 --> 01:47:43,469 Ми лише хотіли зайти до вас 1508 01:47:43,470 --> 01:47:45,429 на кілька хвилин сьогодні, 1509 01:47:45,430 --> 01:47:49,141 щоб усе оглянути, подивитися, в якій атмосфері живе Алекс. 1510 01:47:49,142 --> 01:47:51,935 І загалом дізнатися, як ідуть справи у вашої родини. 1511 01:47:51,936 --> 01:47:54,188 - Гаразд! - О, дякую. 1512 01:47:54,189 --> 01:47:55,272 О! 1513 01:47:55,273 --> 01:47:57,192 Гей, Алексе. Як життя, друже? 1514 01:47:58,234 --> 01:47:59,485 Якийсь він сьогодні тихий, так? 1515 01:47:59,486 --> 01:48:01,279 - Так, дійсно. - М-м. Цікаво. 1516 01:48:37,649 --> 01:48:40,485 ПОЛІЦІЯ 1517 01:49:05,718 --> 01:49:06,803 Вітаю. 1518 01:49:15,603 --> 01:49:17,772 Збирай речі, Алексе, ми їдемо завтра. 1519 01:49:20,942 --> 01:49:22,569 Не заступай за сіль. 1520 01:49:55,560 --> 01:49:57,979 Тут поліція. Нащо вони приїхали? 1521 01:50:00,356 --> 01:50:01,399 Я не знаю. 1522 01:50:02,734 --> 01:50:04,151 Зараз ідем чи пізніше? 1523 01:50:04,152 --> 01:50:05,695 Мабуть, зараз. 1524 01:50:06,196 --> 01:50:08,907 І що скажемо? Що ми тут забули? 1525 01:50:11,910 --> 01:50:12,785 Я думаю, що... 1526 01:50:12,786 --> 01:50:13,912 - Давайте просто... - Хтось виходить. 1527 01:50:15,538 --> 01:50:16,748 Гей, хто це? 1528 01:50:29,761 --> 01:50:30,804 Це коп там? 1529 01:50:32,138 --> 01:50:33,639 Це Пол. 1530 01:50:33,640 --> 01:50:35,683 - Ви його знаєте? - Так. 1531 01:51:07,632 --> 01:51:09,217 [скрип] 1532 01:51:16,266 --> 01:51:17,267 Агов! 1533 01:51:32,449 --> 01:51:33,450 Поле! 1534 01:51:46,796 --> 01:51:49,298 [нерівним голосом] Поле, що ти там робиш? 1535 01:51:49,299 --> 01:51:50,215 [Арчер] Стійте. 1536 01:51:50,216 --> 01:51:52,009 [Джеймс кричить] 1537 01:51:52,010 --> 01:51:54,512 - [Пол кричить] - [Джастін кричить] 1538 01:51:55,972 --> 01:51:57,599 [приглушені крики] 1539 01:52:01,644 --> 01:52:03,146 - [Джастін кричить] - [Арчер кричить] 1540 01:52:03,938 --> 01:52:06,316 - [шум] - [Джастін кричить] 1541 01:52:10,653 --> 01:52:12,739 [звуки боротьби] 1542 01:52:14,783 --> 01:52:16,743 [Джеймс гарчить] 1543 01:52:17,660 --> 01:52:18,912 [Арчер кричить] 1544 01:52:24,209 --> 01:52:25,876 [Джастін кричить] 1545 01:52:25,877 --> 01:52:27,503 [верещить] 1546 01:52:27,504 --> 01:52:29,047 [крик] 1547 01:52:36,304 --> 01:52:37,846 Трясця! Чорт! [крекче] 1548 01:52:37,847 --> 01:52:39,223 - [гарчить] - [Джастін кричить] 1549 01:52:39,224 --> 01:52:40,558 Не підходь, бляха! 1550 01:52:45,063 --> 01:52:47,315 - [дзенькає] - [мама й тато кричать] 1551 01:52:50,568 --> 01:52:51,735 Поле. 1552 01:52:51,736 --> 01:52:52,987 Поле, зупинись. 1553 01:52:53,905 --> 01:52:54,906 Стоп! 1554 01:52:59,369 --> 01:53:00,870 [Джастін крекче] 1555 01:53:03,873 --> 01:53:05,333 [Пол гарчить] 1556 01:53:14,926 --> 01:53:16,552 [хекає, гарчить] 1557 01:53:16,553 --> 01:53:17,720 - [Джеймс гарчить] - [Арчер крекче] 1558 01:53:19,222 --> 01:53:20,265 Боже. 1559 01:53:22,684 --> 01:53:24,352 Чорт забирай. 1560 01:53:24,978 --> 01:53:25,979 [Джеймс кричить] 1561 01:53:27,647 --> 01:53:29,149 [важко дихає] 1562 01:53:31,443 --> 01:53:32,819 [Джеймс кричить] 1563 01:53:36,948 --> 01:53:38,616 [Джеймс кричить] 1564 01:53:39,742 --> 01:53:41,286 [шум, дзвін розбитого скла] 1565 01:53:42,162 --> 01:53:43,913 Ти довбаний малий гівнюк. 1566 01:53:46,708 --> 01:53:47,750 [Джеймс кричить] 1567 01:54:05,393 --> 01:54:06,853 [крик] 1568 01:54:25,872 --> 01:54:28,583 Поле. Прошу. 1569 01:54:34,214 --> 01:54:35,215 [ахає] 1570 01:54:41,888 --> 01:54:43,056 [булькання] 1571 01:54:45,308 --> 01:54:46,643 [важко дихає] 1572 01:54:48,311 --> 01:54:49,813 - [гримає] - [гарчить] 1573 01:54:50,855 --> 01:54:52,565 [мама й тато кричать] 1574 01:54:55,819 --> 01:54:57,487 - [Джеймс кричить] - [Арчер крекче] 1575 01:55:05,578 --> 01:55:06,788 [Джастін хекає] 1576 01:55:16,131 --> 01:55:17,632 - [стук у двері] - [мама гарчить] 1577 01:55:24,764 --> 01:55:25,765 Меттью! 1578 01:55:27,350 --> 01:55:28,351 Меттью! 1579 01:55:29,727 --> 01:55:30,728 Ні. 1580 01:55:31,354 --> 01:55:32,355 Меттью. 1581 01:55:33,815 --> 01:55:34,774 Ні. 1582 01:55:48,121 --> 01:55:49,455 [мама кричить] 1583 01:55:49,456 --> 01:55:50,707 [тато гарчить] 1584 01:55:54,043 --> 01:55:56,963 [стук, крики] 1585 01:56:06,431 --> 01:56:07,432 Меттью. 1586 01:56:07,932 --> 01:56:08,975 Де ж ти? 1587 01:56:10,977 --> 01:56:12,020 Меттью! 1588 01:56:13,897 --> 01:56:14,898 Де? 1589 01:56:18,777 --> 01:56:19,777 [Арчер кричить] 1590 01:56:19,778 --> 01:56:22,071 - [стукіт] - [мама й тато кричать] 1591 01:56:33,333 --> 01:56:34,334 [схлипує] 1592 01:56:35,627 --> 01:56:36,878 [кроки по сходах нагору] 1593 01:56:39,088 --> 01:56:40,088 [Джастін ахає] 1594 01:56:40,089 --> 01:56:41,257 [кричить] 1595 01:56:53,728 --> 01:56:55,813 [Ґледіс] Чудово. Іще тисни. 1596 01:56:55,814 --> 01:56:58,108 [мама й тато кричать] 1597 01:57:07,951 --> 01:57:10,203 Усе правильно. 1598 01:57:13,623 --> 01:57:14,791 О ні. 1599 01:57:20,797 --> 01:57:22,798 [поспішні кроки] 1600 01:57:22,799 --> 01:57:24,759 [діти кричать] 1601 01:57:26,052 --> 01:57:27,637 [вереск] 1602 01:57:37,730 --> 01:57:38,982 [Ґледіс кричить] 1603 01:57:49,325 --> 01:57:50,910 [діти кричать] 1604 01:57:59,127 --> 01:58:00,669 [стогін] 1605 01:58:00,670 --> 01:58:01,796 О чорт! 1606 01:58:20,774 --> 01:58:22,650 [Ґледіс стогне] 1607 01:58:23,818 --> 01:58:25,487 [газонокосарка глухне] 1608 01:58:26,946 --> 01:58:28,615 [кричить] 1609 01:58:50,095 --> 01:58:51,971 - [дитина гарчить] - [Ґледіс стогне] 1610 01:58:53,098 --> 01:58:54,641 [діти кричать] 1611 01:59:00,814 --> 01:59:02,231 [Ґледіс стогне] 1612 01:59:02,232 --> 01:59:05,317 Геть від мене! Геть від мене! 1613 01:59:05,318 --> 01:59:06,486 [ахає] 1614 01:59:11,825 --> 01:59:13,033 [кричить] 1615 01:59:13,034 --> 01:59:14,619 - [стогне] - [діти кричать] 1616 01:59:38,101 --> 01:59:39,144 [дзвоник дзенькає] 1617 01:59:40,437 --> 01:59:42,480 - [Джастін ахає] - [Арчер хекає] 1618 01:59:53,992 --> 01:59:54,993 Меттью? 1619 02:00:03,501 --> 02:00:04,836 [важко дихає] 1620 02:00:06,963 --> 02:00:08,298 [скімлить] 1621 02:00:17,599 --> 02:00:18,557 [чол.] Люба, глянь надвір! 1622 02:00:18,558 --> 02:00:20,142 Глянь, що діти зробили з садом! 1623 02:00:20,143 --> 02:00:22,561 Джеремі, тут скрізь розбите скло. 1624 02:00:22,562 --> 02:00:24,396 Знайди її взуття. 1625 02:00:24,397 --> 02:00:25,898 Боже мій! О господи! 1626 02:00:25,899 --> 02:00:27,691 Боже мій. У нас в кухні якийсь чоловік! 1627 02:00:27,692 --> 02:00:29,152 [Джастін хекає] 1628 02:00:33,823 --> 02:00:34,908 Алексе? 1629 02:01:18,660 --> 02:01:19,661 Меттью! 1630 02:01:31,548 --> 02:01:32,966 Я тебе знайшов. 1631 02:01:39,305 --> 02:01:41,056 [дівчинка] Батьків Алекса 1632 02:01:41,057 --> 02:01:42,976 досі потрібно готувати супом. 1633 02:01:43,560 --> 02:01:44,853 Але це вже робить не він. 1634 02:01:46,646 --> 02:01:50,442 Алекс переїхав до іншого міста й живе зі своєю тіткою. 1635 02:01:51,067 --> 02:01:53,611 Я чула, що вона приємна жінка. 1636 02:01:55,989 --> 02:01:57,907 Усі діти з його класу 1637 02:01:58,533 --> 02:02:00,577 повернулися до своїх батьків. 1638 02:02:02,579 --> 02:02:05,748 Дехто з них навіть знову почав говорити. 1639 02:02:11,796 --> 02:02:14,424 [звучить «Under the Porch»] 1640 02:03:39,926 --> 02:03:43,929 ЗБРОЯ 1641 02:03:43,930 --> 02:03:45,014 [пісня затихає] 1642 02:08:14,534 --> 02:08:21,082 ЗБРОЯ