1
00:00:11,101 --> 00:00:13,269
[крики дітей]
2
00:00:24,614 --> 00:00:25,907
[крики замовкають]
3
00:00:28,118 --> 00:00:29,786
[дівчинка] Це реальна історія.
4
00:00:30,954 --> 00:00:33,748
Вона трапилася в моєму місті
два роки тому.
5
00:00:35,041 --> 00:00:37,626
Багато героїв цієї історії загинули
6
00:00:37,627 --> 00:00:39,002
в дуже дивний спосіб,
7
00:00:39,003 --> 00:00:40,546
проте ви не знайдете
8
00:00:40,547 --> 00:00:42,214
цього в новинах,
9
00:00:42,215 --> 00:00:45,426
бо поліції й місцевим чиновникам
було так соромно,
10
00:00:45,427 --> 00:00:46,802
що вони не змогли
11
00:00:46,803 --> 00:00:48,470
розкрити цю справу,
12
00:00:48,471 --> 00:00:50,515
що вони все приховали.
13
00:00:51,641 --> 00:00:54,101
Та якщо ви запитаєте
будь-кого в нашому місті,
14
00:00:54,102 --> 00:00:55,436
вони розкажуть вам
15
00:00:55,437 --> 00:00:57,480
те саме, що і я.
16
00:00:58,690 --> 00:01:01,109
Ця історія почалася в моїй школі,
17
00:01:02,569 --> 00:01:03,944
«Мейбрук елементарі»,
18
00:01:03,945 --> 00:01:06,239
це садочок і початкова школа.
19
00:01:07,991 --> 00:01:09,741
Ця середа була
20
00:01:09,742 --> 00:01:12,454
звичайним днем для всієї школи.
21
00:01:13,288 --> 00:01:16,207
Нещодавно до нас прийшла
новенька вчителька.
22
00:01:17,041 --> 00:01:19,711
Її звали Джастін Ґенді.
23
00:01:20,670 --> 00:01:23,547
І того дня вона, як завжди,
24
00:01:23,548 --> 00:01:25,133
йшла до свого класу на урок.
25
00:01:26,342 --> 00:01:28,303
Та все було не так, як завжди.
26
00:01:29,262 --> 00:01:31,848
Бо її учні до школи не прийшли.
27
00:01:33,266 --> 00:01:36,560
У всіх інших класах були присутні діти.
28
00:01:36,561 --> 00:01:40,064
Навіть у паралельному класі
місіс Белт були всі.
29
00:01:41,274 --> 00:01:44,527
А клас місіс Ґенді був порожній.
30
00:01:46,154 --> 00:01:48,865
Ну, не зовсім.
31
00:01:50,033 --> 00:01:51,742
Там був один хлопчик.
32
00:01:51,743 --> 00:01:54,746
Його звали Алекс Ліллі.
33
00:01:55,497 --> 00:01:58,624
І він був єдиним зі свого класу,
34
00:01:58,625 --> 00:02:00,543
хто прийшов до школи того дня.
35
00:02:01,753 --> 00:02:03,129
А знаєте чому?
36
00:02:04,172 --> 00:02:05,965
Прийшов лише він,
37
00:02:06,549 --> 00:02:10,469
бо минулої ночі, рівно о 02:17,
38
00:02:10,470 --> 00:02:13,680
усі інші діти прокинулися,
39
00:02:13,681 --> 00:02:15,100
встали з ліжка,
40
00:02:17,018 --> 00:02:18,436
спустилися сходами,
41
00:02:19,896 --> 00:02:21,688
відчинили вхідні двері,
42
00:02:21,689 --> 00:02:25,110
пройшли через двір і зникли в темряві.
43
00:02:26,069 --> 00:02:29,531
І ніхто їх більше не бачив.
44
00:02:30,281 --> 00:02:32,117
[звучить «Beware of Darkness»]
45
00:04:04,918 --> 00:04:08,838
ЗБРОЯ
46
00:04:09,923 --> 00:04:10,923
ПОЛІЦІЯ
47
00:04:10,924 --> 00:04:12,800
[дівчинка] Усі батьки
й співробітники школи
48
00:04:12,801 --> 00:04:14,844
були в розпачі.
49
00:04:16,179 --> 00:04:19,306
Поліція з'ясувала,
що діти зникли о 02:17,
50
00:04:20,058 --> 00:04:22,017
бо в половині будинків спрацювала
51
00:04:22,018 --> 00:04:24,354
сигналізація, коли вони виходили.
52
00:04:27,857 --> 00:04:30,109
Деяких дітей навіть зафіксували
53
00:04:30,110 --> 00:04:31,694
камери відеоспостереження.
54
00:04:33,238 --> 00:04:35,072
Та на записі видно лише, як діти
55
00:04:35,073 --> 00:04:37,033
зникають у темряві.
56
00:04:39,035 --> 00:04:41,246
Камери не показали, що сталося потім.
57
00:04:44,082 --> 00:04:46,084
Поліцейські багато говорили з Алексом.
58
00:04:47,961 --> 00:04:50,921
Його запитували,
чому його однокласники так вчинили,
59
00:04:50,922 --> 00:04:52,799
та він сказав, що не знає.
60
00:04:53,299 --> 00:04:55,801
Його запитували, чи це був план,
61
00:04:55,802 --> 00:04:58,096
та він сказав,
що нічого не чув про нього.
62
00:04:59,305 --> 00:05:01,223
Його запитували: може, є якесь телешоу,
63
00:05:01,224 --> 00:05:03,934
в якому тікають з дому,
64
00:05:03,935 --> 00:05:06,479
та він сказав,
що ніколи такого не бачив.
65
00:05:08,231 --> 00:05:10,983
Вони також говорили з місіс Ґенді,
66
00:05:10,984 --> 00:05:12,693
та вона теж нічого не знала
67
00:05:12,694 --> 00:05:13,945
й не могла допомогти.
68
00:05:15,738 --> 00:05:16,947
Майже цілий місяць
69
00:05:16,948 --> 00:05:19,908
школа була зачинена
через розслідування.
70
00:05:19,909 --> 00:05:21,535
МЕЙБРУК СИЛЬНИЙ
71
00:05:21,536 --> 00:05:24,621
Та згодом її довелося знову відкрити,
72
00:05:24,622 --> 00:05:27,917
щоб діти, які не зникли,
могли навчатися.
73
00:05:29,711 --> 00:05:31,503
За день до відкриття
74
00:05:31,504 --> 00:05:33,756
у школі влаштували загальні збори.
75
00:05:34,632 --> 00:05:35,883
Була купа консультантів,
76
00:05:35,884 --> 00:05:37,301
які мали допомогти батькам
77
00:05:37,302 --> 00:05:39,845
розібратися у своїх почуттях
78
00:05:39,846 --> 00:05:42,182
і навчити їх правильно горювати.
79
00:05:44,768 --> 00:05:47,187
Ось де все насправді почалося.
80
00:05:50,482 --> 00:05:52,816
ДЖАСТІН
81
00:05:52,817 --> 00:05:56,028
[чол.] Важливо не знецінювати
власне горе.
82
00:05:56,029 --> 00:05:58,572
Ми можемо відчувати різні емоції,
83
00:05:58,573 --> 00:06:00,617
не лише сум і скорботу.
84
00:06:01,576 --> 00:06:03,660
Ми маємо дозволити собі відчувати
85
00:06:03,661 --> 00:06:06,789
таку емоцію, як гнів.
86
00:06:06,790 --> 00:06:10,627
Гнів – це важлива частина
циклу проживання горя.
87
00:06:11,169 --> 00:06:14,087
Він може особливо проявлятися,
коли нас кидають,
88
00:06:14,088 --> 00:06:15,839
і досить часто
нам доводиться відчувати...
89
00:06:15,840 --> 00:06:17,382
[батько 1] Що це означає?
90
00:06:17,383 --> 00:06:20,594
«Особливо проявлятися,
коли нас кидають»?
91
00:06:20,595 --> 00:06:22,805
Ми маємо злитися на Меттью
за те, що сталося?
92
00:06:22,806 --> 00:06:24,181
Такі почуття нормальні.
93
00:06:24,182 --> 00:06:25,390
[батько 1] Ви можете
94
00:06:25,391 --> 00:06:27,142
вважати, що нас покинули,
95
00:06:27,143 --> 00:06:29,061
та я незгоден. Я не так це бачу.
96
00:06:29,062 --> 00:06:32,648
Я шукаю в цьому хоча б якусь логіку.
97
00:06:32,649 --> 00:06:37,027
Зникли 17 дітей з одного класу.
98
00:06:37,028 --> 00:06:38,862
Що сталося в цьому класі?
99
00:06:38,863 --> 00:06:41,615
Чому лише в її класі, виключно її?
100
00:06:41,616 --> 00:06:42,699
- [батько 2] Так!
- [крики]
101
00:06:42,700 --> 00:06:44,159
[консультант] Я розумію
102
00:06:44,160 --> 00:06:45,077
ваші емоції, справді.
103
00:06:45,078 --> 00:06:46,537
[батько 1] Тож ви пробачите мені
104
00:06:46,538 --> 00:06:49,124
за те, що я більше
не бажаю вас слухати.
105
00:06:49,666 --> 00:06:51,416
Я хочу послухати Джастін Ґенді.
106
00:06:51,417 --> 00:06:52,543
- [батько 2] Так.
- [крики]
107
00:06:52,544 --> 00:06:54,753
[батько 1] Вона тут, і я хочу знати,
108
00:06:54,754 --> 00:06:56,672
що саме їй про це відомо.
109
00:06:56,673 --> 00:06:58,758
[кричать одночасно]
110
00:07:00,385 --> 00:07:01,678
[прокашлюється]
111
00:07:03,263 --> 00:07:04,264
Ем-м...
112
00:07:06,433 --> 00:07:07,808
Я...
113
00:07:07,809 --> 00:07:08,893
Спершу...
114
00:07:10,687 --> 00:07:15,691
Я хочу сказати,
що глибоко сумую через усе,
115
00:07:15,692 --> 00:07:17,360
усе, що сталося.
116
00:07:19,446 --> 00:07:23,450
Знаю, що ніякі мої слова
цьому не зарадять.
117
00:07:26,369 --> 00:07:28,454
Та правда в тому,
що я прагну відповідей,
118
00:07:28,455 --> 00:07:31,081
- як і всі ви.
- [крики батьків]
119
00:07:31,082 --> 00:07:33,417
- [батько 3] Невже? Брехуха!
- [мати 1] Стерво!
120
00:07:33,418 --> 00:07:34,626
Я люблю цих дітей.
121
00:07:34,627 --> 00:07:35,711
[гомін батьків]
122
00:07:35,712 --> 00:07:36,795
І...
123
00:07:36,796 --> 00:07:39,131
[крики батьків]
124
00:07:39,132 --> 00:07:40,132
Я... Я знаю...
125
00:07:40,133 --> 00:07:41,884
[мати 2] Ми знаємо,
що ви щось приховуєте.
126
00:07:41,885 --> 00:07:43,886
Я знаю, що це, це не...
127
00:07:43,887 --> 00:07:46,221
Поки не скаже, що трапилось,
хай сидить у в'язниці.
128
00:07:46,222 --> 00:07:47,766
[крики батьків]
129
00:07:48,683 --> 00:07:51,393
Ну все, чинити самосуд
тут ніхто не буде.
130
00:07:51,394 --> 00:07:52,811
Я серйозно.
131
00:07:52,812 --> 00:07:53,812
Міс Ґенді –
132
00:07:53,813 --> 00:07:56,106
людина, яка так само постраждала
від цих подій,
133
00:07:56,107 --> 00:07:57,316
і вона заслуговує на ваше співчуття!
134
00:07:57,317 --> 00:07:59,067
[батько 5] Ви або дурний,
або співучасник!
135
00:07:59,068 --> 00:08:00,528
[крики батьків]
136
00:08:01,988 --> 00:08:04,406
[мати 5] Скажіть,
де наші діти, міс Ґенді!
137
00:08:04,407 --> 00:08:06,575
Годі. Вам потрібно заспокоїтись.
138
00:08:06,576 --> 00:08:09,578
Прошу. Будь ласка. Це був довгий вечір.
139
00:08:09,579 --> 00:08:10,913
Усім варто виспатись
140
00:08:10,914 --> 00:08:12,831
і прокинутись зі свіжою головою.
141
00:08:12,832 --> 00:08:14,416
[крики продовжуються]
142
00:08:14,417 --> 00:08:16,210
У вас є з ким лишитися сьогодні?
143
00:08:16,211 --> 00:08:17,711
- Ні.
- Тоді рекомендую їхати додому
144
00:08:17,712 --> 00:08:19,129
й залягти на дно.
145
00:08:19,130 --> 00:08:20,882
Це буде найкраще рішення.
146
00:08:27,055 --> 00:08:28,306
[сміх, гомін]
147
00:08:29,099 --> 00:08:31,518
СПИРТНІ НАПОЇ
148
00:08:32,726 --> 00:08:34,144
[гомін на вулиці]
149
00:08:36,689 --> 00:08:38,482
Даруйте, мем, я збираю на квиток,
150
00:08:38,483 --> 00:08:40,191
щоб доїхати до брата.
У вас є трохи дрібних грошей?
151
00:08:40,192 --> 00:08:41,693
Ні, вибачте. Немає.
152
00:08:41,694 --> 00:08:43,278
[музика в динаміках]
153
00:09:16,896 --> 00:09:18,273
[телефон вібрує]
154
00:09:20,442 --> 00:09:22,527
Невідомий номер
155
00:09:24,821 --> 00:09:25,821
Алло.
156
00:09:25,822 --> 00:09:26,948
[важке дихання в телефоні]
157
00:09:28,074 --> 00:09:29,075
Алло.
158
00:09:29,868 --> 00:09:31,453
[важке дихання продовжується]
159
00:09:32,829 --> 00:09:34,580
- Хто це?
- [жін.] Краще будь насторожі,
160
00:09:34,581 --> 00:09:36,166
бо сьогодні вночі я...
161
00:09:39,627 --> 00:09:41,211
Вибачте, міс. Я збираю на квиток,
162
00:09:41,212 --> 00:09:42,754
щоб доїхати до брата.
У вас є дрібні гроші?
163
00:09:42,755 --> 00:09:44,465
- Ні, вибачте.
- Що ж, дякую.
164
00:09:44,466 --> 00:09:46,468
[гомін, крики]
165
00:09:59,272 --> 00:10:00,732
[сюрчать цвіркуни]
166
00:10:20,126 --> 00:10:21,586
- [дзвін пляшок]
- [удар сумки]
167
00:10:22,378 --> 00:10:23,463
[Джастін видихає]
168
00:10:24,547 --> 00:10:26,299
[гомін]
169
00:10:30,720 --> 00:10:32,013
[Джастін зітхає]
170
00:10:32,514 --> 00:10:36,225
[чол. на шоу, англ.]
ZipString повторює всі ваші рухи.
171
00:10:36,226 --> 00:10:39,269
Її швидкість – 56 км за годину,
172
00:10:39,270 --> 00:10:40,772
але торкатися її безпечно.
173
00:10:41,481 --> 00:10:45,193
Дивіться цей трюк, інвестори. Це вихор.
174
00:10:47,487 --> 00:10:48,947
Це викрутка.
175
00:10:49,572 --> 00:10:50,697
А це прохід.
176
00:10:50,698 --> 00:10:52,742
[дзвінок у двері]
177
00:10:53,243 --> 00:10:54,536
І лясь!
178
00:10:55,328 --> 00:10:57,455
Представляємо портал!
179
00:11:00,458 --> 00:11:02,210
[Остін Гіллам, англ.] ZipString ковзає...
180
00:11:05,004 --> 00:11:06,047
Агов!
181
00:11:21,104 --> 00:11:22,105
Агов!
182
00:11:24,357 --> 00:11:25,650
Хто це?
183
00:11:32,449 --> 00:11:33,658
[собака гавкає]
184
00:11:40,415 --> 00:11:42,333
- [собака гавкає]
- [Джастін хекає]
185
00:11:46,254 --> 00:11:47,505
[зітхає]
186
00:11:51,634 --> 00:11:52,760
[стук у двері]
187
00:11:52,761 --> 00:11:54,721
- Чого ви, бляха, хочете?
- [стук замовкає]
188
00:11:57,974 --> 00:11:59,058
Хто там?
189
00:12:01,352 --> 00:12:02,353
Агов!
190
00:12:10,153 --> 00:12:11,154
Бляха!
191
00:12:16,159 --> 00:12:17,744
[собака гавкає]
192
00:12:26,169 --> 00:12:29,088
ВІДЬМА
193
00:12:39,891 --> 00:12:41,266
[голоси дітей]
194
00:12:41,267 --> 00:12:43,018
[директор] Ви збережете
медичну страховку,
195
00:12:43,019 --> 00:12:44,854
і дозвольте зауважити,
196
00:12:45,688 --> 00:12:48,357
що вона покриває також
візити до психолога.
197
00:12:48,358 --> 00:12:49,399
Тож ви зможете навіть...
198
00:12:49,400 --> 00:12:52,444
Я, е-е... Я хочу працювати знову.
199
00:12:52,445 --> 00:12:55,115
Я хочу заповнити свої дні...
200
00:12:56,825 --> 00:12:58,868
Так, я... Я готова. Тож... [хихоче]
201
00:12:59,494 --> 00:13:02,037
Джастін, вчорашній скандал показав нам,
202
00:13:02,038 --> 00:13:04,666
що зараз усі батьки трохи на нервах.
203
00:13:05,291 --> 00:13:06,375
Краще вам
204
00:13:06,376 --> 00:13:08,794
якийсь час триматися від школи подалі,
205
00:13:08,795 --> 00:13:11,713
доки вони врешті опанують себе.
206
00:13:11,714 --> 00:13:13,508
[дитина кричить]
207
00:13:14,259 --> 00:13:15,592
А як Алекс, як...
208
00:13:15,593 --> 00:13:17,010
З Алексом усе добре.
209
00:13:17,011 --> 00:13:19,972
Він у місіс Белт в класі,
і нам рекомендували
210
00:13:19,973 --> 00:13:21,473
поводитися з ним так,
211
00:13:21,474 --> 00:13:23,892
як і з іншими дітьми. [вдихає]
212
00:13:23,893 --> 00:13:25,894
Зробити його життя знов нормальним.
213
00:13:25,895 --> 00:13:27,563
Я хочу з ним поговорити.
214
00:13:27,564 --> 00:13:29,231
Ви знаєте, що це заборонено.
215
00:13:29,232 --> 00:13:30,774
Рішення остаточне.
216
00:13:30,775 --> 00:13:32,651
Ну, я б... Я б почувалася краще,
217
00:13:32,652 --> 00:13:34,069
якби поговорила з ним.
218
00:13:34,070 --> 00:13:35,529
- Ось воно.
- Що?
219
00:13:35,530 --> 00:13:38,031
Ось ваша проблема.
Ви б почувалися краще.
220
00:13:38,032 --> 00:13:40,200
Хлопчика переслідує преса.
221
00:13:40,201 --> 00:13:42,619
Слідчі перевернули його житло.
222
00:13:42,620 --> 00:13:44,371
Він травмований.
223
00:13:44,372 --> 00:13:46,623
Слід думати в першу чергу про Алекса.
224
00:13:46,624 --> 00:13:49,126
Якщо ви вважаєте, що я не хвилююся
225
00:13:49,127 --> 00:13:50,544
за Алекса чи за учнів, які...
226
00:13:50,545 --> 00:13:52,921
Справа не в тому, хвилюєтесь ви чи ні.
227
00:13:52,922 --> 00:13:55,215
Важливо те, що ваша поведінка
228
00:13:55,216 --> 00:13:57,217
переходить межі професійного
229
00:13:57,218 --> 00:13:58,969
- спілкування.
- О боже. Он воно що.
230
00:13:58,970 --> 00:14:00,053
Ви ж знаєте, що це не так.
231
00:14:00,054 --> 00:14:02,473
Неприйнятно обіймати учнів.
232
00:14:02,474 --> 00:14:05,434
О, я жаліла заплакане дитя.
Це що, кримінал?
233
00:14:05,435 --> 00:14:08,479
І ще возити учнів додому –
це непрофесійно.
234
00:14:08,480 --> 00:14:10,397
Вона спізнилась на автобус і живе
235
00:14:10,398 --> 00:14:11,775
- по сусідству.
- Це неприйнятно.
236
00:14:12,567 --> 00:14:14,485
- [зітхає]
- Знаю, ви все це робите,
237
00:14:14,486 --> 00:14:16,279
бо небайдужі до них.
238
00:14:16,905 --> 00:14:19,323
Я знаю, що ви не загроза для цих дітей,
239
00:14:19,324 --> 00:14:20,824
проте ви забуваєте,
240
00:14:20,825 --> 00:14:23,494
що ви не мама, ви вчителька.
241
00:14:23,495 --> 00:14:24,620
Це різні речі.
242
00:14:24,621 --> 00:14:28,082
І саме тому ні,
не шукайте Алекса Ліллі.
243
00:14:32,295 --> 00:14:33,296
Але ж...
244
00:14:35,465 --> 00:14:36,800
Ми єдині, хто лишився.
245
00:14:39,636 --> 00:14:41,346
[гомін]
246
00:14:44,557 --> 00:14:46,059
- О боже.
- Гляньте, хто тут.
247
00:14:48,728 --> 00:14:49,729
[шморгає]
248
00:15:05,161 --> 00:15:06,037
[схлипує]
249
00:15:08,164 --> 00:15:09,958
Це схоже на хуліганство.
250
00:15:10,917 --> 00:15:13,460
Так, і мені хтось невідомий дзвонить.
251
00:15:13,461 --> 00:15:14,920
- З погрозами.
- Справді?
252
00:15:14,921 --> 00:15:17,507
Гадаєте, це та сама особа зробила?
253
00:15:18,091 --> 00:15:20,551
Е-е, я не знаю.
Може, так, а може, й ні.
254
00:15:20,552 --> 00:15:21,469
Ну що ж.
255
00:15:22,011 --> 00:15:24,305
Хай хто це був, я прийму вашу заяву.
256
00:15:25,098 --> 00:15:26,808
Упевнений, що це якісь малі утнули.
257
00:15:27,308 --> 00:15:28,142
Тобто... [хихоче]
258
00:15:28,143 --> 00:15:29,476
Я свого часу теж таке
259
00:15:29,477 --> 00:15:30,894
чудив у школі.
260
00:15:30,895 --> 00:15:33,730
Туалетним папером жбурлявся,
дзвонив у двері.
261
00:15:33,731 --> 00:15:35,357
Але не писав «відьма» на чужій тачці.
262
00:15:35,358 --> 00:15:38,110
Та мій друг мастив колеса лайном.
263
00:15:38,111 --> 00:15:40,405
[звучить «The Dark End of the Street»]
264
00:15:53,710 --> 00:15:54,710
- Привіт!
- Привіт!
265
00:15:54,711 --> 00:15:56,211
[обоє сміються]
266
00:15:56,212 --> 00:15:57,504
Обіймемось?
267
00:15:57,505 --> 00:16:00,049
Так, авжеж, давай обіймемось.
268
00:16:09,642 --> 00:16:11,101
А що в тебе з рукою?
269
00:16:11,102 --> 00:16:14,271
О. Та я на роботі травмувався.
Не зважай.
270
00:16:14,272 --> 00:16:15,356
То... Вип'єш?
271
00:16:16,107 --> 00:16:18,318
- Звісно.
- Е-е, Тоні!
272
00:16:19,402 --> 00:16:20,402
Тоні!
273
00:16:20,403 --> 00:16:22,279
Е-е, він прийде зараз.
274
00:16:22,280 --> 00:16:23,781
- Я... Все... Все добре.
- Ну...
275
00:16:23,782 --> 00:16:25,074
- Так.
- Я не втечу.
276
00:16:25,575 --> 00:16:27,201
- [хихоче]
- Е-е...
277
00:16:27,202 --> 00:16:31,206
Вау. Чесно,
я очікувала, що ти відмовиш.
278
00:16:32,916 --> 00:16:35,083
Я хотів зустрітися. Я...
279
00:16:35,084 --> 00:16:38,003
Знаєш, я багато про тебе думав і...
280
00:16:38,004 --> 00:16:39,171
Хотів зв'язатись,
281
00:16:39,172 --> 00:16:42,633
просто гадав, що це все ускладнить.
282
00:16:42,634 --> 00:16:44,009
- Не знаю, чи...
- Слухай.
283
00:16:44,010 --> 00:16:46,303
Я тобі не якась ніжна пташечка,
284
00:16:46,304 --> 00:16:48,639
в якої серце тьохкає
від телефонного дзвінка.
285
00:16:48,640 --> 00:16:50,474
- Так, я в курсі. Не кажу, що не хотів...
- Усе гаразд.
286
00:16:50,475 --> 00:16:53,477
Е-е, Тоні. Е-е, мій друг хоче коктейль.
287
00:16:53,478 --> 00:16:54,729
Чуєш? Гей.
288
00:16:55,355 --> 00:16:57,981
- Ну, кажи.
- [Тоні] Що замовите?
289
00:16:57,982 --> 00:17:00,485
Вітаю. Е-е, мені лише коли.
290
00:17:01,736 --> 00:17:03,446
- Коли?
- Так.
291
00:17:05,823 --> 00:17:07,909
Ясно. Добре. Як хочеш. [хихоче]
292
00:17:09,744 --> 00:17:11,329
Як ти, Джастін? Уже краще?
293
00:17:11,871 --> 00:17:14,124
Ну, всі думають, що я відьма.
294
00:17:15,457 --> 00:17:16,792
Я так не думаю.
295
00:17:16,793 --> 00:17:18,335
Глянь на мою тачку.
296
00:17:18,336 --> 00:17:20,630
Пфф. Сподіваюсь, ти не за кермом.
297
00:17:21,172 --> 00:17:23,005
Чому ти сподіваєшся, що я...
298
00:17:23,006 --> 00:17:24,633
Я переживаю, бо...
299
00:17:24,634 --> 00:17:25,552
Чекай...
300
00:17:27,011 --> 00:17:28,637
Та не будь козлом, Поле.
301
00:17:28,638 --> 00:17:29,721
- Я зовсім не козел.
- Облиш.
302
00:17:29,722 --> 00:17:30,806
Ти мене вислухай.
303
00:17:30,807 --> 00:17:32,599
Я хвилююся за тебе,
і той факт, що ти випиваєш,
304
00:17:32,600 --> 00:17:33,767
- а потім сядеш за кермо...
- Знаєш що?
305
00:17:33,768 --> 00:17:36,437
- Я коп.
- Я не хочу твоїх всратих хвилювань.
306
00:17:36,438 --> 00:17:38,188
Ясно? Я не п'яна.
307
00:17:38,189 --> 00:17:40,024
Гаразд. Як скажеш. Вибач.
308
00:17:45,864 --> 00:17:48,365
То що, тобі розмалювали тачку?
309
00:17:48,366 --> 00:17:50,742
Написали «відьма» на дверях, тож так.
310
00:17:50,743 --> 00:17:53,412
Доводжу до твого відома,
усі вважають, що я...
311
00:17:53,413 --> 00:17:55,706
Я відьма.
312
00:17:55,707 --> 00:17:56,790
Отак.
313
00:17:56,791 --> 00:17:58,376
- Ваша кола.
- Дякую.
314
00:18:05,800 --> 00:18:07,093
Дозволь тобі дати...
315
00:18:07,719 --> 00:18:09,553
- Що, прочухана?
- Ні.
316
00:18:09,554 --> 00:18:11,013
Лише пораду від людини,
317
00:18:11,014 --> 00:18:12,432
яка добре тебе знає.
318
00:18:14,476 --> 00:18:16,728
- Ти не проти?
- Та ні.
319
00:18:17,270 --> 00:18:20,356
Краще не зациклюйся на собі.
320
00:18:21,691 --> 00:18:24,818
Повір, що люди зараз
не про тебе думають. Реально.
321
00:18:24,819 --> 00:18:26,904
Ти далеко не в центрі уваги.
322
00:18:26,905 --> 00:18:29,573
Гм. Гадаю, що ти помиляєшся, Поле.
323
00:18:29,574 --> 00:18:33,243
Слухай. Ти насправді схильна
до перебільшень
324
00:18:33,244 --> 00:18:36,580
- і легкої параної.
- Вау. Вау. Серйозно?
325
00:18:36,581 --> 00:18:39,125
І я знаю, що це робить тільки гірше.
326
00:18:40,960 --> 00:18:42,378
Що «це»? Що?
327
00:18:44,380 --> 00:18:46,591
Заливання горя в барі на самоті.
328
00:18:50,553 --> 00:18:51,679
Не на самоті.
329
00:18:53,973 --> 00:18:55,058
Ти ж тут.
330
00:18:59,437 --> 00:19:02,398
Ти знаєш, про що я, так? Я не лишуся.
331
00:19:03,483 --> 00:19:04,818
Донна знає, що ти тут?
332
00:19:06,027 --> 00:19:06,860
Ні.
333
00:19:06,861 --> 00:19:08,570
- Серйозно?
- Так.
334
00:19:08,571 --> 00:19:11,991
Ми з нею зараз... Ми з нею взяли паузу.
335
00:19:13,785 --> 00:19:14,786
Вау.
336
00:19:17,080 --> 00:19:18,330
Нічого такого.
337
00:19:18,331 --> 00:19:19,415
Угу.
338
00:19:22,544 --> 00:19:23,753
Аж засяяла.
339
00:19:24,337 --> 00:19:26,589
Не радій так. Це неввічливо.
340
00:19:28,842 --> 00:19:30,676
Давай. Випий чогось зі мною.
341
00:19:30,677 --> 00:19:32,929
- Джастін, ні. Джастін.
- Ну ж бо. Будь ласка.
342
00:19:33,888 --> 00:19:35,056
Прошу.
343
00:19:37,350 --> 00:19:38,351
Ні.
344
00:19:39,394 --> 00:19:41,813
[звучить «Gotta Get Up»]
345
00:19:42,981 --> 00:19:45,023
♪ Треба встати
Треба вийти ♪
346
00:19:45,024 --> 00:19:48,527
♪ Треба повернутися додому до ранку ♪
347
00:19:48,528 --> 00:19:49,695
♪ Якщо я запізнюся... ♪
348
00:19:49,696 --> 00:19:51,321
Вимкни, будь ласка.
349
00:19:51,322 --> 00:19:52,281
[пісня грає далі]
350
00:19:52,282 --> 00:19:53,908
Ти взагалі не змінилася.
351
00:19:57,078 --> 00:19:58,621
Які плани на сьогодні?
352
00:19:59,122 --> 00:20:00,122
Робота.
353
00:20:00,123 --> 00:20:02,666
Працюватиму. Весь день. До ночі.
354
00:20:02,667 --> 00:20:05,169
Гаразд. Я вірю, чого ти?
355
00:20:05,170 --> 00:20:06,503
Що?
356
00:20:06,504 --> 00:20:07,754
Е-е, та не хвилюйся.
357
00:20:07,755 --> 00:20:09,548
Я не буду набридати тобі
358
00:20:09,549 --> 00:20:11,300
цілий день. Я не писатиму.
359
00:20:11,301 --> 00:20:14,220
Джастін, я лише сказав, що працюю.
Ось і все.
360
00:20:17,182 --> 00:20:18,307
І як робота?
361
00:20:18,308 --> 00:20:19,851
Нормально. Та пофіг на неї.
362
00:20:21,019 --> 00:20:24,980
Ого. Сподіваюсь,
не всі так до цього ставляться.
363
00:20:24,981 --> 00:20:26,064
Ти зараз про що?
364
00:20:26,065 --> 00:20:29,693
Ну, зникло 17 маленьких дітей,
на хвилиночку,
365
00:20:29,694 --> 00:20:32,279
і я дуже сильно сподіваюся,
що твої колеги не кажуть:
366
00:20:32,280 --> 00:20:34,740
«Та пофіг на неї», – про роботу копа.
367
00:20:34,741 --> 00:20:36,700
По-перше, я не детектив.
368
00:20:36,701 --> 00:20:38,452
Не знаю, чи ти в курсі.
369
00:20:38,453 --> 00:20:40,954
І, по-друге, у мене похмілля,
370
00:20:40,955 --> 00:20:43,832
і я не розраховував
розкривати деталі розслідування.
371
00:20:43,833 --> 00:20:44,958
[Джастін] Ні, ні-ні-ні. Я...
372
00:20:44,959 --> 00:20:46,126
Я нічого не випитую.
373
00:20:46,127 --> 00:20:49,046
Лише цікавлюся,
чи доведеться розбиратися самій.
374
00:20:49,047 --> 00:20:50,380
[Пол] Ми в процесі.
375
00:20:50,381 --> 00:20:51,674
- Ви в процесі?
- Ага.
376
00:20:52,842 --> 00:20:55,761
Ясно, клас. Ви в процесі.
377
00:20:55,762 --> 00:20:57,347
Яке щастя.
378
00:20:57,847 --> 00:21:00,517
Ти реально не так усе уявляєш.
379
00:21:01,059 --> 00:21:02,352
Ніхто не тиняється.
380
00:21:03,144 --> 00:21:04,561
Тільки не варто зараз...
381
00:21:04,562 --> 00:21:06,188
Реальну Джастін вмикати?
382
00:21:06,189 --> 00:21:09,651
Просто залиш розслідування детективам.
383
00:21:14,239 --> 00:21:15,573
Я був радий зустрітися.
384
00:21:16,658 --> 00:21:17,658
Я теж.
385
00:21:17,659 --> 00:21:19,160
[клацає дверна ручка]
386
00:21:25,917 --> 00:21:27,460
Та пішов ти!
387
00:21:44,352 --> 00:21:48,523
ШКІЛЬНИЙ АВТОБУС
388
00:22:11,171 --> 00:22:12,172
[дзвонить у двері]
389
00:22:13,381 --> 00:22:14,841
[поплескує по ногах]
390
00:22:23,433 --> 00:22:24,434
Агов!
391
00:23:05,183 --> 00:23:07,352
[сюрчать цвіркуни]
392
00:23:11,815 --> 00:23:14,025
[дзижчать мухи]
393
00:23:56,484 --> 00:23:57,318
[ахає]
394
00:23:57,861 --> 00:23:58,945
[брязкіт]
395
00:24:12,750 --> 00:24:14,084
[директор] Я суворо
396
00:24:14,085 --> 00:24:15,836
заборонив вам говорити з Алексом.
397
00:24:15,837 --> 00:24:17,713
Ну, технічно,
я не говорила з ним, тож...
398
00:24:17,714 --> 00:24:19,047
Ви простежили за ним.
399
00:24:19,048 --> 00:24:21,133
Ви дзвонили в його двері.
400
00:24:21,134 --> 00:24:22,926
А потім заглядали у вікно.
401
00:24:22,927 --> 00:24:25,012
А... А вас не хвилює той факт,
402
00:24:25,013 --> 00:24:26,513
що в його домі якась фігня?
403
00:24:26,514 --> 00:24:29,099
Джастін, якщо я раніше
нечітко висловився,
404
00:24:29,100 --> 00:24:30,476
то зроблю це зараз.
405
00:24:30,477 --> 00:24:33,187
Я хочу, щоб ви дали йому спокій.
406
00:24:33,188 --> 00:24:35,105
Добре, але чого його вікна заліплені?
407
00:24:35,106 --> 00:24:36,732
Це вам дивним не здається?
408
00:24:36,733 --> 00:24:39,401
Може, тому що надто цікаві люди
мають нахабство
409
00:24:39,402 --> 00:24:40,861
заглядати в них?
410
00:24:40,862 --> 00:24:42,530
- Але, Маркусе...
- Ви знущаєтесь?
411
00:24:43,490 --> 00:24:44,948
З поваги до вас
412
00:24:44,949 --> 00:24:47,660
я зроблю вигляд,
що цієї розмови ніколи не було.
413
00:24:48,328 --> 00:24:49,536
[писк дверей]
414
00:24:49,537 --> 00:24:51,456
[музика в динаміках]
415
00:25:14,479 --> 00:25:15,479
[Джастін скрикує]
416
00:25:15,480 --> 00:25:16,897
[крекче]
417
00:25:16,898 --> 00:25:18,857
- Якого біса?
- Ти переспала з ним?
418
00:25:18,858 --> 00:25:19,984
Донно?
419
00:25:20,527 --> 00:25:22,069
- Ти переспала з ним?
- Донно, ні. Ні.
420
00:25:22,070 --> 00:25:23,195
Я... Я не спала з ним.
421
00:25:23,196 --> 00:25:25,280
- Кажи чесно. Ти трахнула його.
- Ні, ні, ні. Він...
422
00:25:25,281 --> 00:25:27,032
Він сказав, що ви не разом.
423
00:25:27,033 --> 00:25:28,117
- Лярва!
- Ні, ні, ні!
424
00:25:28,118 --> 00:25:30,035
- Ти його напоїла!
- Донно, годі! Стоп!
425
00:25:30,036 --> 00:25:33,080
Він за тебе хвилювався,
а ти його напоїла!
426
00:25:33,081 --> 00:25:34,414
- Гей, гей, досить!
- Стоп!
427
00:25:34,415 --> 00:25:35,874
[Донна] Це все через тебе!
428
00:25:35,875 --> 00:25:37,794
Глянь, що ти накоїла!
429
00:25:38,545 --> 00:25:41,463
[жін. по ТБ] Лучіано, я знаю,
що між нами все складно
430
00:25:41,464 --> 00:25:44,174
після того, що сталося в джакузі,
431
00:25:44,175 --> 00:25:46,344
та все ж ти для мене дуже...
432
00:26:01,359 --> 00:26:03,361
[цокає годинник]
433
00:26:13,955 --> 00:26:15,832
[далі цокає]
434
00:27:05,423 --> 00:27:06,507
[ахає]
435
00:27:06,508 --> 00:27:08,425
[задихається]
436
00:27:08,426 --> 00:27:09,761
[цокає годинник]
437
00:27:10,762 --> 00:27:11,971
[приглушений стук]
438
00:27:40,208 --> 00:27:41,835
[кричить]
439
00:27:45,839 --> 00:27:47,841
[важко дихає]
440
00:27:48,383 --> 00:27:49,384
О боже.
441
00:27:57,517 --> 00:28:00,061
Алексе, привіт. Як справи?
442
00:28:02,647 --> 00:28:04,189
Я лише привітатись хотіла,
443
00:28:04,190 --> 00:28:07,318
адже я весь час про тебе думаю і...
444
00:28:07,944 --> 00:28:09,153
Переймаюся, чи ти в нормі.
445
00:28:09,154 --> 00:28:10,321
Я в нормі.
446
00:28:12,407 --> 00:28:13,449
Точно?
447
00:28:13,450 --> 00:28:18,454
Знаєш, я насправді
дуже важко це сприйняла
448
00:28:18,455 --> 00:28:21,457
і навіть не уявляю, як тобі зараз.
449
00:28:21,458 --> 00:28:22,542
Я маю йти.
450
00:28:23,543 --> 00:28:25,377
Гей, зажди, будь ласка.
451
00:28:25,378 --> 00:28:27,087
Я лише хотіла впевнитися,
452
00:28:27,088 --> 00:28:29,132
- що все гаразд.
- Не ходіть за мною!
453
00:28:36,598 --> 00:28:39,434
Агов! Це міс Ґенді,
я хочу з вами поговорити.
454
00:28:43,855 --> 00:28:44,856
Агов!
455
00:28:48,318 --> 00:28:49,611
Я знаю, що ви вдома.
456
00:28:50,195 --> 00:28:51,821
[сюрчать цвіркуни]
457
00:30:40,680 --> 00:30:41,973
[двері відчиняються]
458
00:30:51,941 --> 00:30:53,067
[клацання]
459
00:31:08,917 --> 00:31:10,043
[важко дихає]
460
00:31:19,886 --> 00:31:23,723
АРЧЕР
461
00:31:41,324 --> 00:31:42,325
Я йду на роботу.
462
00:32:07,559 --> 00:32:08,977
[клацання клавіатури]
463
00:32:38,381 --> 00:32:39,381
[прокашлюється]
464
00:32:39,382 --> 00:32:41,092
[стук]
465
00:32:41,593 --> 00:32:43,010
Я дзвонив вам, босе.
466
00:32:43,011 --> 00:32:44,928
Так, я був трохи зайнятий.
467
00:32:44,929 --> 00:32:46,347
[гул обладнання]
468
00:32:48,099 --> 00:32:49,141
Як у нас справи?
469
00:32:49,142 --> 00:32:51,186
[хихоче] Та проблемок вистачає.
470
00:32:51,770 --> 00:32:53,021
- Кажи.
- Та...
471
00:32:53,688 --> 00:32:55,230
Марк поїхав за сайдингом,
472
00:32:55,231 --> 00:32:56,356
а їх немає.
473
00:32:56,357 --> 00:32:58,066
Замовлення ніхто не оформив.
474
00:32:58,067 --> 00:33:00,445
Чорт. А хай йому. Це...
475
00:33:01,362 --> 00:33:02,821
Так, вибач, це я...
476
00:33:02,822 --> 00:33:05,574
Власник приїде в п'ятницю на огляд,
477
00:33:05,575 --> 00:33:07,701
а у нас досі фасад не обшитий.
478
00:33:07,702 --> 00:33:09,037
Мій провтик. Я винен.
479
00:33:09,704 --> 00:33:11,538
А ще я вранці побачив, як Алвін
480
00:33:11,539 --> 00:33:14,083
фарбує двері фарбою, яку ти замовив, і...
481
00:33:14,793 --> 00:33:15,794
І?
482
00:33:16,461 --> 00:33:18,254
Вони хотіли зелену. Це червона.
483
00:33:19,255 --> 00:33:20,464
- Що?
- Дивись.
484
00:33:20,465 --> 00:33:22,508
Чорт забирай. Чекай хвилину.
Вони надіслали не ту...
485
00:33:22,509 --> 00:33:24,468
Я глянув накладну, це ми замовили.
486
00:33:24,469 --> 00:33:26,428
Вони надіслали все правильно,
це ми не той колір...
487
00:33:26,429 --> 00:33:28,180
Ясно. Я облажався.
488
00:33:28,181 --> 00:33:30,266
Я цю заберу й замовлю ще раз.
489
00:33:30,934 --> 00:33:32,352
«МЕРСЕР»
ЯСКРАВА ВИШНЯ
490
00:33:37,398 --> 00:33:38,900
[гомін]
491
00:33:47,283 --> 00:33:48,284
Містере Ґрафф.
492
00:33:49,160 --> 00:33:50,161
Іду.
493
00:33:51,955 --> 00:33:54,039
Ми перевіряємо кожен такий дзвінок.
494
00:33:54,040 --> 00:33:55,791
Тож даю слово, що поки ми говоримо,
495
00:33:55,792 --> 00:33:57,709
офіцери детально відпрацьовують
496
00:33:57,710 --> 00:33:59,712
кожну зачіпку, яка з'являється.
497
00:34:00,213 --> 00:34:02,089
А що федерали? Нічого нового?
498
00:34:02,090 --> 00:34:04,842
З колегами ми весь час
підтримуємо зв'язок.
499
00:34:04,843 --> 00:34:06,593
Тож я вас запевняю,
500
00:34:06,594 --> 00:34:09,639
що вони теж відпрацьовують
усі наявні версії.
501
00:34:10,932 --> 00:34:12,391
Які новини від кінологів?
502
00:34:12,392 --> 00:34:15,018
Я вже давно не бачив їхніх звітів.
503
00:34:15,019 --> 00:34:17,104
Тому що вони не звітують вам.
504
00:34:19,274 --> 00:34:21,567
Містере Ґрафф, я розумію ваші почуття.
505
00:34:21,568 --> 00:34:23,735
І я не проти спілкуватися з вами.
506
00:34:23,736 --> 00:34:25,529
Бог свідок, якби це була моя дитина,
507
00:34:25,530 --> 00:34:27,072
я б теж сидів тут.
508
00:34:27,073 --> 00:34:29,658
Проте я вас закликаю
довіряти слідству й...
509
00:34:29,659 --> 00:34:31,119
Вона досі не зізнається?
510
00:34:34,037 --> 00:34:35,039
Вона знає.
511
00:34:35,539 --> 00:34:37,208
Я з вами не згоден.
512
00:34:37,959 --> 00:34:40,585
Ви кожну зачіпку
відпрацьовуєте, кажете,
513
00:34:40,586 --> 00:34:43,964
і все ж вона досі розгулює на свободі.
514
00:34:43,965 --> 00:34:46,341
Ви взагалі розглядали її
як підозрювану?
515
00:34:46,342 --> 00:34:47,843
Так, авжеж. У першу чергу.
516
00:34:47,844 --> 00:34:49,219
То ви в курсі її минулого?
517
00:34:49,220 --> 00:34:50,889
Бо я теж дещо нарив.
518
00:34:51,472 --> 00:34:53,057
І це мене шокувало.
519
00:34:53,682 --> 00:34:56,935
Її ловили нетверезою за кермом.
Ви цього не знали?
520
00:34:56,936 --> 00:34:59,438
Її звільнили з іншої школи зі скандалом
521
00:34:59,439 --> 00:35:00,689
за непрофесійну поведінку.
522
00:35:00,690 --> 00:35:02,191
Ви цього теж не врахували?
523
00:35:02,192 --> 00:35:04,485
Ми маємо повну картину.
524
00:35:04,486 --> 00:35:06,738
У неї з головою проблеми, адже так?
525
00:35:08,865 --> 00:35:10,617
Що, ви гадаєте, вона знає?
526
00:35:12,285 --> 00:35:14,244
Що такого вона не розказує нам?
527
00:35:14,245 --> 00:35:15,996
Бо ті діти самі вийшли з дому.
528
00:35:15,997 --> 00:35:17,290
Їх ніхто не виштовхував.
529
00:35:18,416 --> 00:35:19,875
І за руки не тягнув.
530
00:35:19,876 --> 00:35:21,543
Я не знайшов нічого,
531
00:35:21,544 --> 00:35:23,213
що на цю жінку вказувало б.
532
00:35:26,049 --> 00:35:27,634
Скажіть, де шукати.
533
00:35:28,426 --> 00:35:31,136
Я шукаю в цьому хоча б якусь логіку.
534
00:35:31,137 --> 00:35:32,221
[батько 1] Так!
535
00:35:32,222 --> 00:35:36,225
У нас раптом зникло
17 дітей з одного класу.
536
00:35:36,226 --> 00:35:37,684
І ніхто з них не говорив про це?
537
00:35:37,685 --> 00:35:38,644
[батько 2] Так не буває!
538
00:35:38,645 --> 00:35:40,145
Тут присутні всі батьки,
539
00:35:40,146 --> 00:35:41,814
і ніхто нічого не підозрював?
540
00:35:41,815 --> 00:35:43,357
[крики]
541
00:35:43,358 --> 00:35:46,151
Я вимагаю пояснити,
де цілий клас учнів.
542
00:35:46,152 --> 00:35:48,779
Чому зник лише її клас? Виключно її?
543
00:35:48,780 --> 00:35:51,031
[крики]
544
00:35:51,032 --> 00:35:53,575
[мати 2] Скажіть, де наші діти?
545
00:35:53,576 --> 00:35:54,493
[Маркус] Годі!
546
00:35:54,494 --> 00:35:55,786
Вам потрібно заспокоїтись.
547
00:35:55,787 --> 00:35:57,288
- Прошу. Будь ласка.
- [крики]
548
00:35:57,831 --> 00:35:59,832
Усім варто виспатись
549
00:35:59,833 --> 00:36:01,501
і прокинутися зі свіжою головою.
550
00:36:03,169 --> 00:36:04,963
- [батько 5] Вона знає!
- [крики]
551
00:36:09,134 --> 00:36:10,467
СПИРТНІ НАПОЇ
552
00:36:10,468 --> 00:36:12,094
Даруйте, мем, я збираю на квиток,
553
00:36:12,095 --> 00:36:13,679
щоб поїхати до брата.
У вас є трохи дрібних грошей?
554
00:36:13,680 --> 00:36:14,806
[Джастін] Вибачте.
555
00:36:47,672 --> 00:36:48,673
[ахає]
556
00:37:19,913 --> 00:37:20,914
Меттью?
557
00:37:35,887 --> 00:37:36,888
Меттью.
558
00:37:38,973 --> 00:37:40,016
[скрегіт дверей]
559
00:37:42,435 --> 00:37:43,645
[хекає]
560
00:37:49,692 --> 00:37:50,819
Меттью!
561
00:37:53,947 --> 00:37:54,948
Стій!
562
00:38:16,970 --> 00:38:17,971
Зачекай.
563
00:38:31,443 --> 00:38:32,861
[гуркіт грому]
564
00:38:58,219 --> 00:39:00,346
[кроки вгору по сходах]
565
00:39:28,666 --> 00:39:29,667
Меттью?
566
00:40:08,039 --> 00:40:09,040
Меттью?
567
00:40:11,251 --> 00:40:12,669
[ахає]
568
00:40:17,507 --> 00:40:18,842
Меттью, де ж ти?
569
00:40:22,971 --> 00:40:24,389
Куди ти пішов?
570
00:40:29,269 --> 00:40:30,270
Скажи мені.
571
00:40:32,021 --> 00:40:33,189
Скажи мені!
572
00:40:39,779 --> 00:40:41,114
[сопе, стогне]
573
00:40:42,407 --> 00:40:43,450
Мені шкода.
574
00:40:44,951 --> 00:40:47,078
Мені шкода, що я не міг ска...
575
00:40:48,329 --> 00:40:49,539
Що я не міг...
576
00:40:54,127 --> 00:40:56,379
Я хотів сказати це безліч разів.
577
00:40:59,007 --> 00:41:00,758
Я хочу сказати це весь час,
578
00:41:00,759 --> 00:41:03,178
бо я відчуваю це весь час.
579
00:41:09,058 --> 00:41:10,185
Я дуже тебе...
580
00:41:11,311 --> 00:41:12,311
[кричить]
581
00:41:12,312 --> 00:41:14,063
[крекче, хекає]
582
00:41:20,403 --> 00:41:21,571
Що за фігня?
583
00:41:52,185 --> 00:41:53,645
Де наш будинок?
584
00:41:54,687 --> 00:41:55,980
Отут.
585
00:42:02,070 --> 00:42:06,031
А де вежа? Вежа, вежа,
вежа, вежа, вежа.
586
00:42:06,032 --> 00:42:07,450
Ага.
587
00:42:22,006 --> 00:42:23,007
Я зрозумію.
588
00:42:25,427 --> 00:42:26,428
Ну ж бо.
589
00:42:34,185 --> 00:42:35,395
[дзвінок у двері]
590
00:42:43,069 --> 00:42:44,194
Привіт.
591
00:42:44,195 --> 00:42:45,738
- Вітаю.
- Як життя?
592
00:42:47,282 --> 00:42:48,449
Я Арчер Ґрафф, батько...
593
00:42:48,450 --> 00:42:49,908
Так, я знаю, хто ви. Авжеж.
594
00:42:49,909 --> 00:42:52,996
О, чудово. Ми ніколи
не розмовляли з вами віч-на-віч,
595
00:42:53,663 --> 00:42:55,539
проте зустрічалися на шкільному...
596
00:42:55,540 --> 00:42:58,168
- Як ви, Арчере?
- Добре. Тримаюся.
597
00:42:58,960 --> 00:43:00,252
Я... Ну...
598
00:43:00,253 --> 00:43:02,297
Незважаючи на все, я...
599
00:43:03,590 --> 00:43:05,049
живу далі.
600
00:43:05,967 --> 00:43:07,302
Ми мусимо, чи не так?
601
00:43:07,802 --> 00:43:08,802
Звісно.
602
00:43:08,803 --> 00:43:11,889
Слухайте, ви... Ви даруйте,
що я прийшов отак
603
00:43:11,890 --> 00:43:13,390
до вас посеред дня, просто...
604
00:43:13,391 --> 00:43:15,350
Не знаю, чи ви в курсі,
605
00:43:15,351 --> 00:43:17,561
у нас є відео, як Меттью йде з дому.
606
00:43:17,562 --> 00:43:19,481
На дверях є камера, і,
607
00:43:20,315 --> 00:43:22,484
гадаю, у вас теж є запис,
608
00:43:23,026 --> 00:43:24,569
таке саме відео з Бейлі?
609
00:43:25,278 --> 00:43:26,445
Так, у нас є.
610
00:43:26,446 --> 00:43:28,655
Ну, я впевнений,
що ви показували його поліції,
611
00:43:28,656 --> 00:43:30,784
як і я наші, проте я...
612
00:43:31,826 --> 00:43:34,788
Я хотів вас запитати,
чи можна переглянути його.
613
00:43:35,622 --> 00:43:36,747
Не треба копії, нічого такого.
614
00:43:36,748 --> 00:43:38,208
Я б не хотіла, щоб ви дивились.
615
00:43:43,546 --> 00:43:45,048
Гаразд. Я розумію.
616
00:44:07,487 --> 00:44:08,488
Ґері?
617
00:44:09,489 --> 00:44:10,865
Я Арчер Ґрафф, доброго дня.
618
00:44:11,533 --> 00:44:12,534
Вітаю.
619
00:44:13,243 --> 00:44:14,536
Батько Меттью.
620
00:44:15,537 --> 00:44:17,622
Так. [зітхає] Авжеж.
621
00:44:18,706 --> 00:44:19,706
Ви щось хотіли?
622
00:44:19,707 --> 00:44:22,544
Е-е, я маю до вас дещо дивне прохання.
623
00:44:27,257 --> 00:44:28,799
Важко на це дивитися.
624
00:44:28,800 --> 00:44:30,634
Так, чекайте. Відмотайте,
де вона ступає
625
00:44:30,635 --> 00:44:31,718
- на тротуар.
- Гаразд.
626
00:44:31,719 --> 00:44:32,804
Е-е...
627
00:44:33,596 --> 00:44:35,515
Ось. Дивіться.
628
00:44:37,016 --> 00:44:38,059
[Ґері] Що ви бачите?
629
00:44:39,686 --> 00:44:42,187
Один, два, три, чотири,
630
00:44:42,188 --> 00:44:45,733
п'ять, шість, сім.
631
00:44:59,956 --> 00:45:01,040
- Дозвольте.
- Звісно.
632
00:45:21,478 --> 00:45:23,146
Будь ласка. Що ти тут бачиш?
633
00:45:57,972 --> 00:45:58,973
Гей.
634
00:45:59,766 --> 00:46:01,391
- Я хочу поговорити.
- Ні, мені...
635
00:46:01,392 --> 00:46:02,935
Знаєте, мені нічого вам сказати.
636
00:46:02,936 --> 00:46:04,478
А я гадаю, вам є що сказати.
637
00:46:04,479 --> 00:46:06,563
Ви і всі батьки в нашій школі
638
00:46:06,564 --> 00:46:08,899
дали мені все чітко зрозуміти.
639
00:46:08,900 --> 00:46:10,442
У мене проблема. Ясно.
640
00:46:10,443 --> 00:46:11,652
А це перші відверті
641
00:46:11,653 --> 00:46:13,278
слова, які я від вас чую.
642
00:46:13,279 --> 00:46:15,572
- У вас проблема.
- Хочете скандал влаштувати?
643
00:46:15,573 --> 00:46:16,949
- Це що, погрози?
- Я не...
644
00:46:16,950 --> 00:46:18,158
Ніхто вам зараз не погрожує.
645
00:46:18,159 --> 00:46:19,993
Ви підозрюєте не ту людину, ясно?
646
00:46:19,994 --> 00:46:22,412
Ох, ця ваша позиція жертви,
яку ви зайняли.
647
00:46:22,413 --> 00:46:24,123
Може, вам і вдалося обдурити
648
00:46:24,124 --> 00:46:25,582
поліцію і школу,
649
00:46:25,583 --> 00:46:27,043
та мене ви не обдурите.
650
00:46:29,462 --> 00:46:31,338
- Годі думати про себе!
- Маркус?
651
00:46:31,339 --> 00:46:33,632
Ви зобов'язані сказати відверто вс...
652
00:46:33,633 --> 00:46:35,301
- [Маркус крекче]
- [Джастін стогне]
653
00:46:37,387 --> 00:46:38,847
[Джастін ахає]
654
00:46:40,056 --> 00:46:41,056
Гей!
655
00:46:41,057 --> 00:46:43,518
- Маркусе!
- [Маркус бурмоче]
656
00:46:47,480 --> 00:46:49,941
- [Маркус гарчить]
- [Джастін кричить]
657
00:46:57,574 --> 00:46:58,907
Не вставайте.
658
00:46:58,908 --> 00:47:00,910
[хекає, гарчить]
659
00:47:02,036 --> 00:47:03,037
Гей!
660
00:47:05,832 --> 00:47:07,333
[гарчить]
661
00:47:10,587 --> 00:47:12,422
[гарчить]
662
00:47:12,922 --> 00:47:13,923
[кричить, гарчить]
663
00:47:20,305 --> 00:47:21,473
[крик]
664
00:47:23,391 --> 00:47:27,436
ПОЛ
665
00:47:27,437 --> 00:47:28,520
[Пол] Готель хоч хороший?
666
00:47:28,521 --> 00:47:30,397
- [Донна] Непоганий.
- Клас.
667
00:47:30,398 --> 00:47:33,066
Не «Рітц», звісно,
та я на це й не розраховувала.
668
00:47:33,067 --> 00:47:36,820
Ага. Ну, це ж лише
на шість днів, так?
669
00:47:36,821 --> 00:47:38,155
На три, взагалі-то.
670
00:47:38,156 --> 00:47:39,698
Мені не обов'язково залишатися
671
00:47:39,699 --> 00:47:40,949
на заключну вечірку,
672
00:47:40,950 --> 00:47:42,660
тому я поїду в четвер.
673
00:47:44,078 --> 00:47:46,413
- Хіба не круто?
- Так, чудово.
674
00:47:46,414 --> 00:47:48,207
У мене буде овуляція в п'ятницю,
675
00:47:48,208 --> 00:47:50,335
тож ми зможемо спробувати.
676
00:47:51,836 --> 00:47:54,421
Клас. Гаразд. Так. Чудово.
677
00:47:54,422 --> 00:47:56,131
Це ж тебе заводить?
678
00:47:56,132 --> 00:47:59,093
О! Скажеш моєму татові, що я повернуся
679
00:47:59,094 --> 00:48:00,385
до вихідних, і ми
680
00:48:00,386 --> 00:48:02,596
встигнемо до них на річницю.
681
00:48:02,597 --> 00:48:04,223
[зітхає] Так, я скажу йому.
682
00:48:04,224 --> 00:48:05,474
Він зрадіє.
683
00:48:05,475 --> 00:48:07,267
Ти вже починаєш зміну?
684
00:48:07,268 --> 00:48:08,393
Ага.
685
00:48:08,394 --> 00:48:10,063
А потім підеш на зустріч?
686
00:48:11,022 --> 00:48:13,358
Е-е, та я не планував іти.
687
00:48:14,776 --> 00:48:16,027
Гадаєш, варто пропускати?
688
00:48:16,861 --> 00:48:17,820
[зітхає]
689
00:48:17,821 --> 00:48:19,571
Е-е, як матиму час, то заскочу.
690
00:48:19,572 --> 00:48:21,406
Поле, особливо коли
691
00:48:21,407 --> 00:48:22,991
ти надовго лишаєшся сам,
692
00:48:22,992 --> 00:48:25,494
важливо, щоб ти
регулярно відвідував зустрічі.
693
00:48:25,495 --> 00:48:28,038
Я не буду пити, Донно. Я обіцяю.
694
00:48:28,039 --> 00:48:31,251
Якщо відчую потребу,
то піду на зустріч. Гаразд?
695
00:48:31,876 --> 00:48:33,002
Гаразд, любий.
696
00:48:33,545 --> 00:48:35,671
Ну все, мене вже чекають.
697
00:48:35,672 --> 00:48:37,589
Добре. Не забудь
сказати татові про вихідні.
698
00:48:37,590 --> 00:48:38,590
Ага.
699
00:48:38,591 --> 00:48:40,260
- Люблю тебе.
- Люблю тебе.
700
00:48:42,429 --> 00:48:43,763
Господи боже.
701
00:48:47,809 --> 00:48:48,810
Гей, Еде.
702
00:48:49,769 --> 00:48:50,894
Так, Поле.
703
00:48:50,895 --> 00:48:52,271
Е-е, Донна повернеться в п'ятницю,
704
00:48:52,272 --> 00:48:54,982
тож ми з радістю
повечеряємо з вами в неділю.
705
00:48:54,983 --> 00:48:56,191
Вона повертається раніше?
706
00:48:56,192 --> 00:48:58,153
Здається, їй дали відгул.
707
00:48:58,736 --> 00:49:01,448
Вона просила сказати вам,
що все в силі.
708
00:49:02,657 --> 00:49:03,741
Чудова новина.
709
00:49:04,617 --> 00:49:06,953
Річниця весілля, так?
710
00:49:08,413 --> 00:49:09,413
Ага.
711
00:49:09,414 --> 00:49:11,707
Це круто. Мої щирі вітання.
712
00:49:11,708 --> 00:49:13,960
- О, дякую.
- Стільки років.
713
00:49:14,919 --> 00:49:16,378
Я старий, по-твоєму?
714
00:49:16,379 --> 00:49:17,754
Ні. Ні, сер. Ні, ні, ні.
715
00:49:17,755 --> 00:49:18,881
Чому ти назвав мене старим?
716
00:49:18,882 --> 00:49:20,299
Ні, сер. Я цього не казав.
717
00:49:20,300 --> 00:49:21,468
Я кепкую, не сци.
718
00:49:23,386 --> 00:49:25,137
Ну, я вже заступаю на зміну.
719
00:49:25,138 --> 00:49:26,222
Прийнято.
720
00:49:29,017 --> 00:49:30,226
[голоси неподалік]
721
00:49:45,366 --> 00:49:47,494
[«Don't Be Scared» звучить по радіо]
722
00:49:52,624 --> 00:49:54,291
[ведучий] Наступного понеділка
723
00:49:54,292 --> 00:49:56,460
минає місяць, відколи 17 школярів
724
00:49:56,461 --> 00:49:57,544
зникли безвісти.
725
00:49:57,545 --> 00:49:59,838
Громада міста призначила
50 тисяч доларів
726
00:49:59,839 --> 00:50:01,924
винагороди за будь-яку інформацію,
727
00:50:01,925 --> 00:50:03,675
яка допоможе їх знайти.
728
00:50:03,676 --> 00:50:04,802
Якщо ви помітили щось...
729
00:50:04,803 --> 00:50:05,970
[вимикає радіо]
730
00:50:17,482 --> 00:50:19,776
- [сирена]
- Стій на місці. Поліція.
731
00:50:22,779 --> 00:50:23,863
Чорт.
732
00:50:25,240 --> 00:50:27,450
[виє сирена]
733
00:50:45,802 --> 00:50:47,303
[клаксон машини]
734
00:51:05,238 --> 00:51:06,865
Стій, чи я вистрелю з шокера!
735
00:51:09,492 --> 00:51:10,742
[стогне]
736
00:51:10,743 --> 00:51:12,661
О ні, ні. Не треба.
737
00:51:12,662 --> 00:51:14,705
- Замовкни!
- А! Будь ласка! Я працюю там!
738
00:51:14,706 --> 00:51:17,542
Я загубив ключі. Повірте.
739
00:51:18,835 --> 00:51:20,502
Я загубив ключі. Чесно.
740
00:51:20,503 --> 00:51:21,879
[стогне]
741
00:51:21,880 --> 00:51:24,173
- Ти цілий?
- Так, офіцере, я в нормі.
742
00:51:24,174 --> 00:51:26,008
Гаразд. Це було доволі жорстко. Ти як?
743
00:51:26,009 --> 00:51:28,260
Офіцере, все гаразд.
Просто зателефонуйте на склад.
744
00:51:28,261 --> 00:51:29,511
Знайдіть номер в інтернеті.
745
00:51:29,512 --> 00:51:30,804
Мій мобільний не працює.
746
00:51:30,805 --> 00:51:32,306
Тобі наручники не тиснуть?
747
00:51:32,307 --> 00:51:34,016
Ні, все гаразд, офіцере.
748
00:51:34,017 --> 00:51:35,559
- Тоді ходімо до машини.
- Ні-ні-ні.
749
00:51:35,560 --> 00:51:36,810
- Будь ласка.
- Вставай.
750
00:51:36,811 --> 00:51:37,896
- Офіцере.
- Раз, два, три.
751
00:51:40,940 --> 00:51:42,941
- Назви своє ім'я.
- Джеймс.
752
00:51:42,942 --> 00:51:45,360
Джеймс, гаразд.
Стань переді мною, Джеймсе.
753
00:51:45,361 --> 00:51:47,488
- У тебе є при собі зброя?
- Ні.
754
00:51:47,489 --> 00:51:49,615
Ні? А наркота? Вживаєш?
755
00:51:49,616 --> 00:51:50,699
Ні, сер.
756
00:51:50,700 --> 00:51:52,451
У кишенях тримаєш щось,
757
00:51:52,452 --> 00:51:53,827
на що я можу випадково напоротися?
758
00:51:53,828 --> 00:51:55,163
Ні, сер, нічого.
759
00:51:56,247 --> 00:51:58,248
Це точно? Я не хочу поранити собі руки.
760
00:51:58,249 --> 00:51:59,542
Немає нічого, сер.
761
00:52:00,168 --> 00:52:02,378
Гаразд, Джеймсе. Стій спокійно зараз.
762
00:52:06,299 --> 00:52:08,009
Не варто тікати від поліції.
763
00:52:10,595 --> 00:52:12,097
А! Бляха!
764
00:52:25,985 --> 00:52:27,445
[важко дихає]
765
00:52:37,038 --> 00:52:38,832
Молю! Тільки б не заразитись.
766
00:52:48,758 --> 00:52:50,051
Чорт.
767
00:52:52,846 --> 00:52:55,598
Ну все. Встав. Встав. Підйом!
768
00:52:56,099 --> 00:52:58,309
- [Джеймс стогне]
- Гей! Ти чуєш мене?
769
00:52:59,727 --> 00:53:00,854
Джеймсе! Ти зі мною?
770
00:53:01,646 --> 00:53:03,440
Ай! Якого хріна?
771
00:53:04,858 --> 00:53:06,233
- Ти вдарив мене, бро.
- Слухай.
772
00:53:06,234 --> 00:53:07,985
Ось як ми з тобою це вирішимо.
773
00:53:07,986 --> 00:53:10,154
Я зніму з тебе наручники, гаразд?
774
00:53:10,155 --> 00:53:11,613
Тоді сяду в свою тачку
775
00:53:11,614 --> 00:53:13,282
й поїду звідси геть. Але...
776
00:53:13,283 --> 00:53:14,576
Ти слухаєш мене?
777
00:53:15,118 --> 00:53:16,911
Я бачу тебе тут востаннє, ясно?
778
00:53:17,537 --> 00:53:19,455
Справи такі: я вчинив погано,
779
00:53:19,456 --> 00:53:20,706
ти вчинив погано.
780
00:53:20,707 --> 00:53:22,959
Отже, ми з тобою квити.
781
00:53:23,626 --> 00:53:24,960
Побачу тебе тут ще раз –
782
00:53:24,961 --> 00:53:27,505
і це буде інша історія, ясно?
783
00:53:28,631 --> 00:53:29,632
Так?
784
00:53:30,133 --> 00:53:31,134
Второпав?
785
00:53:31,760 --> 00:53:35,554
Чуєш? Я двічі не повторюю.
Зараз підводься.
786
00:53:35,555 --> 00:53:38,391
Я зніму з тебе наручники. Один, два...
787
00:53:42,103 --> 00:53:43,437
Він у розпачі.
788
00:53:43,438 --> 00:53:44,730
Його можна зрозуміти.
789
00:53:44,731 --> 00:53:46,356
Хтось повинен йому сказати,
790
00:53:46,357 --> 00:53:48,108
що не тільки його дитина зникла.
791
00:53:48,109 --> 00:53:50,195
Їх аж 17. І це все одна справа.
792
00:53:54,991 --> 00:53:56,075
[зітхає]
793
00:53:59,370 --> 00:54:00,455
Гаразд, слухай.
794
00:54:02,999 --> 00:54:04,666
Доки заяву ніхто не подав,
795
00:54:04,667 --> 00:54:06,919
цей запис зберігатиметься на диску,
796
00:54:06,920 --> 00:54:09,422
і десь за місяць на нього
запишуть щось зверху.
797
00:54:10,006 --> 00:54:11,215
І якщо цей сраний громадянин
798
00:54:11,216 --> 00:54:12,800
не повернеться за місяць
799
00:54:12,801 --> 00:54:17,012
зі скаргою, то все забудеться.
800
00:54:17,013 --> 00:54:18,181
Та як він прийде...
801
00:54:19,557 --> 00:54:21,684
Поле, у тебе будуть
серйозні неприємності.
802
00:54:24,020 --> 00:54:25,980
Ти показав руку лікарю?
803
00:54:31,528 --> 00:54:32,529
Бляха!
804
00:54:36,324 --> 00:54:37,742
[телефон дзенькає]
805
00:54:43,331 --> 00:54:44,581
{\an8}Джастін
Привіт
806
00:54:44,582 --> 00:54:47,127
[звучить «The Dark End of the Street»]
807
00:54:55,343 --> 00:54:56,344
Привіт!
808
00:54:58,179 --> 00:54:59,304
Обіймемось?
809
00:54:59,305 --> 00:55:01,807
Так, авжеж, давай обіймемось. [хихоче]
810
00:55:01,808 --> 00:55:04,059
[пісня продовжується]
811
00:55:04,060 --> 00:55:05,728
[обоє крекчуть]
812
00:55:34,299 --> 00:55:35,550
[зітхає]
813
00:55:45,310 --> 00:55:46,853
[Донна] Привіт!
814
00:55:47,395 --> 00:55:48,646
Поле!
815
00:55:49,856 --> 00:55:50,857
Гей.
816
00:55:52,317 --> 00:55:54,401
- Де це ти був?
- Ти вдома.
817
00:55:54,402 --> 00:55:56,153
Я вдома.
818
00:55:56,154 --> 00:55:57,279
Хтось там
819
00:55:57,280 --> 00:56:01,326
захворів, і всі групи
відправили додому.
820
00:56:02,076 --> 00:56:03,077
А де ти був?
821
00:56:03,870 --> 00:56:05,455
Я був, е-е... Я гуляв.
822
00:56:07,791 --> 00:56:08,792
Де? [усміхається]
823
00:56:13,671 --> 00:56:14,672
Поле.
824
00:56:20,720 --> 00:56:22,097
Ти шмат лайна.
825
00:56:23,431 --> 00:56:25,265
[поліц. 1] Може, десь
в іншому місці пообідаємо?
826
00:56:25,266 --> 00:56:27,811
- [поліц. 2] Давай. У піцерії?
- Згода. Сьогодні ти пригощаєш?
827
00:56:29,896 --> 00:56:31,648
[гомін]
828
00:56:35,193 --> 00:56:36,444
Так. Я в курсі цієї ситуації...
829
00:56:50,750 --> 00:56:51,918
От сучий син!
830
00:56:52,627 --> 00:56:53,627
Гей!
831
00:56:53,628 --> 00:56:55,671
Що я тобі казав? Га?
832
00:56:55,672 --> 00:56:57,089
Що я тобі казав?
833
00:56:57,090 --> 00:57:00,176
Що я бляха... Ах ти ж виродок.
834
00:57:03,471 --> 00:57:04,472
[виск шин]
835
00:57:05,682 --> 00:57:06,683
Гівнюк!
836
00:57:16,860 --> 00:57:19,486
ДЖЕЙМС
837
00:57:19,487 --> 00:57:21,781
[Джеймс] Це довбане паскудство.
От же ж лайно.
838
00:57:22,407 --> 00:57:25,033
Будь ласка, будь ласка,
будь ласка, будь ласка.
839
00:57:25,034 --> 00:57:27,244
Ще трохи, ще трохи, ще трохи.
840
00:57:27,245 --> 00:57:28,496
Так. [крекче]
841
00:57:29,831 --> 00:57:31,416
Чорт забирай! Бляха!
842
00:57:35,670 --> 00:57:36,671
Бляха.
843
00:57:37,380 --> 00:57:40,842
Лайно собаче. Чорт забирай. [крекче]
844
00:57:42,427 --> 00:57:43,595
Прошу, прошу, прошу.
845
00:57:46,014 --> 00:57:49,225
Бляха! Срань.
Ну ж бо, роздупляйся. Давай.
846
00:57:50,101 --> 00:57:52,102
Так. Ну хоч трішки.
847
00:57:52,103 --> 00:57:54,022
Ох! Падло гівнюче!
848
00:57:57,025 --> 00:57:58,026
Бляха!
849
00:57:59,694 --> 00:58:01,070
Йо, новий телефон.
850
00:58:02,363 --> 00:58:03,739
[кашляє] Це я, бро.
851
00:58:03,740 --> 00:58:05,824
Е-е, я знайшов роботу вчора.
852
00:58:05,825 --> 00:58:07,159
Так, дякую, бро.
853
00:58:07,160 --> 00:58:08,243
Дякую, дякую, дякую.
854
00:58:08,244 --> 00:58:10,871
Так, е-е, але є одна
невеличка проблемка.
855
00:58:10,872 --> 00:58:13,624
Я не можу почати,
доки не куплю черевики
856
00:58:13,625 --> 00:58:14,792
і, типу, нові шмотки.
857
00:58:14,793 --> 00:58:16,668
Бо там усе люкс.
858
00:58:16,669 --> 00:58:17,754
І я...
859
00:58:18,546 --> 00:58:20,214
Чекай, чекай, чекай, чекай.
Ні, ні, ні, ні.
860
00:58:20,215 --> 00:58:21,632
Зажди. Це хороша новина.
861
00:58:21,633 --> 00:58:24,009
Я знайшов роботу,
і я реально взявся за голову.
862
00:58:24,010 --> 00:58:25,762
Тож ми скоро затусимо.
863
00:58:28,098 --> 00:58:29,598
[стогне] Я поверну мамі борг,
864
00:58:29,599 --> 00:58:30,682
але не так скоро,
865
00:58:30,683 --> 00:58:34,394
бо я шукаю, ну, гроші на одяг,
866
00:58:34,395 --> 00:58:37,148
щоб ходити на роботу
й повернути мамі борг.
867
00:58:37,982 --> 00:58:38,983
Алло.
868
00:58:40,318 --> 00:58:42,487
Ох! Довбане падло!
869
00:58:43,071 --> 00:58:44,989
Бляха, бляха, бляха!
870
00:58:48,368 --> 00:58:50,202
Гей, я якось сплутано пояснив,
871
00:58:50,203 --> 00:58:51,286
наскільки мені важливо
872
00:58:51,287 --> 00:58:52,412
дістати гроші,
873
00:58:52,413 --> 00:58:53,622
щоб купити одяг для роботи,
874
00:58:53,623 --> 00:58:56,041
щоб мене туди взяли працювати.
875
00:58:56,042 --> 00:58:58,210
Тож передзвони мені, щоб я все пояснив.
876
00:58:58,211 --> 00:58:59,379
Дякую, брате. Люблю тебе.
877
00:59:00,130 --> 00:59:01,464
О кайф!
878
00:59:03,299 --> 00:59:06,719
{\an8}ВХІД ЗІ ЗБРОЄЮ,
У ХУДІ Й ШИРОКИХ ШТАНАХ ЗАБОРОНЕНИЙ
879
00:59:17,564 --> 00:59:19,523
ВИНАГОРОДА 50 000 $
880
00:59:19,524 --> 00:59:20,608
Ні.
881
00:59:21,860 --> 00:59:22,861
Ні?
882
00:59:23,403 --> 00:59:24,528
Я не візьму.
883
00:59:24,529 --> 00:59:26,363
Я не розумію. Речі хороші.
884
00:59:26,364 --> 00:59:27,448
Гарний стан. Гарний.
885
00:59:27,449 --> 00:59:29,116
Ось, це коштує 50 баксів.
886
00:59:29,117 --> 00:59:30,200
Ні.
887
00:59:30,201 --> 00:59:31,202
Дв... Двадцять.
888
00:59:31,703 --> 00:59:32,537
Десять.
889
00:59:33,705 --> 00:59:34,706
П'ять.
890
00:59:35,248 --> 00:59:36,541
Прошу. Будь ласка.
891
00:59:50,221 --> 00:59:51,222
Зараза.
892
00:59:52,766 --> 00:59:53,599
[сирена]
893
00:59:53,600 --> 00:59:56,518
- [Пол] Стій на місці. Поліція.
- Бляха!
894
00:59:56,519 --> 00:59:58,104
[виє сирена]
895
01:00:01,357 --> 01:00:02,357
Чорт!
896
01:00:02,358 --> 01:00:03,651
[стогне]
897
01:00:08,490 --> 01:00:10,574
[Пол] Справи такі: я вчинив погано,
і ти вчинив погано.
898
01:00:10,575 --> 01:00:11,785
Отже, ми квити.
899
01:00:12,619 --> 01:00:14,204
Побачу тебе ще раз...
900
01:00:16,372 --> 01:00:18,583
і це буде інша історія. Ясно?
901
01:00:20,460 --> 01:00:22,377
Гаразд. Я двічі не повторюю.
902
01:00:22,378 --> 01:00:23,463
Ану підводься.
903
01:00:30,345 --> 01:00:31,638
[гуркіт грому]
904
01:01:15,265 --> 01:01:16,266
Бляха!
905
01:01:17,016 --> 01:01:18,476
Довбана хвіртка!
906
01:02:01,352 --> 01:02:02,436
Чорт!
907
01:02:02,437 --> 01:02:05,148
[крекче] Срань!
908
01:02:08,860 --> 01:02:10,862
[брязкіт]
909
01:03:21,808 --> 01:03:22,809
Чорт.
910
01:03:54,424 --> 01:03:56,342
Капець. Що ж робити?
911
01:03:57,093 --> 01:03:58,261
Ти диви. «Віллоу»!
912
01:04:02,766 --> 01:04:03,933
Дідько! Бляха!
913
01:04:06,478 --> 01:04:07,896
Пробачте. Пробачте! М-м...
914
01:04:13,234 --> 01:04:14,235
Агов!
915
01:04:19,115 --> 01:04:20,116
Ви тут?
916
01:04:32,462 --> 01:04:34,214
[клацає пальцями]
917
01:04:50,146 --> 01:04:51,314
[удар]
918
01:04:54,484 --> 01:04:55,735
Що за фігня?
919
01:04:57,153 --> 01:04:58,363
[брязкіт]
920
01:05:04,369 --> 01:05:06,204
[гуркіт]
921
01:05:20,135 --> 01:05:21,136
[тихий шепіт]
922
01:05:37,610 --> 01:05:38,695
Так-так-так.
923
01:05:52,750 --> 01:05:54,710
Вибачте! Чорт! Даруйте!
924
01:05:54,711 --> 01:05:55,753
Даруйте!
925
01:05:56,254 --> 01:05:57,880
Бляха! [крекче]
926
01:05:57,881 --> 01:06:00,717
Що за фігня? Що за фігня?
927
01:06:02,385 --> 01:06:03,470
[крекче]
928
01:06:05,138 --> 01:06:06,138
[важко дихає]
929
01:06:06,139 --> 01:06:07,223
Всратись.
930
01:06:11,060 --> 01:06:13,145
Це триндець. [хекає]
931
01:06:13,146 --> 01:06:16,566
[брязкіт посуду] Боже.
932
01:06:21,154 --> 01:06:22,947
Що за фігня? Чорт! бляха!
933
01:06:25,366 --> 01:06:26,868
Бляха! От зараза!
934
01:06:28,244 --> 01:06:31,121
Бляха! А!
Будь ласка, будь ласка, будь ласка!
935
01:06:31,122 --> 01:06:32,207
Бляха!
936
01:06:48,932 --> 01:06:50,683
ВИНАГОРОДА 50 000 $
937
01:06:55,730 --> 01:06:59,567
[брокер] Двадцять, 40, 60, 80, 100.
938
01:07:00,527 --> 01:07:01,528
Гей.
939
01:07:11,204 --> 01:07:12,579
Я дзвоню стосовно винагороди
940
01:07:12,580 --> 01:07:14,039
за інфу про малих, які зникли.
941
01:07:14,040 --> 01:07:15,500
Я знаю, де вони.
942
01:07:17,669 --> 01:07:19,670
Е-е, думаю, що всі.
Здається, їх купа там.
943
01:07:19,671 --> 01:07:21,463
Вони стоять у підвалі того дому
944
01:07:21,464 --> 01:07:23,173
й не рухаються. І, е-е...
945
01:07:23,174 --> 01:07:24,466
Та я не знаю. Стоять
946
01:07:24,467 --> 01:07:25,384
у підвалі, як статуї.
947
01:07:25,385 --> 01:07:26,927
І ще якісь двоє стрьомних нагорі.
948
01:07:26,928 --> 01:07:28,637
Я там ледь не всрався. [сміється]
949
01:07:28,638 --> 01:07:30,889
Е-е... Підкажіть, як це все відбувається?
950
01:07:30,890 --> 01:07:32,016
Як я отримаю бабки?
951
01:07:33,351 --> 01:07:35,602
Ні, я не... Я... Я абсолютно серйозно.
952
01:07:35,603 --> 01:07:37,521
Я вам доведу. Чесно. [сопе]
953
01:07:37,522 --> 01:07:39,189
Е-е, просто я... Я, е-е...
954
01:07:39,190 --> 01:07:40,983
Не дуже хочу приходити.
955
01:07:40,984 --> 01:07:42,651
Хай хто-небудь підскочить до мене
956
01:07:42,652 --> 01:07:43,819
й віддасть гроші? [сопе]
957
01:07:43,820 --> 01:07:45,696
Я не в захваті
від поліцейських відділків,
958
01:07:45,697 --> 01:07:48,074
і вони мене лякають. У мене фобія.
959
01:07:54,497 --> 01:07:55,498
[Пол] Гей!
960
01:07:56,875 --> 01:07:59,586
Що я тобі казав? Що я, бляха...
961
01:08:13,308 --> 01:08:14,558
[Джеймс] Ух!
962
01:08:14,559 --> 01:08:16,934
«Що я тобі казав, га? Що я тобі казав?
963
01:08:16,935 --> 01:08:19,105
Що я тобі казав?
Я брутальний коп, і я...»
964
01:08:21,690 --> 01:08:22,525
[ахає]
965
01:08:25,904 --> 01:08:27,739
[сюрчать цвіркуни]
966
01:08:51,304 --> 01:08:52,596
[важко дихає]
967
01:08:59,686 --> 01:09:01,271
Усе гаразд. Усе гаразд.
968
01:09:01,272 --> 01:09:03,273
Це був глюк. Це був глюк. Це був глюк.
969
01:09:03,274 --> 01:09:04,609
- Усе гаразд. Здалося.
- [тріск гілки]
970
01:09:07,946 --> 01:09:09,364
[Джеймс хекає]
971
01:09:29,467 --> 01:09:31,511
[Джеймс хекає]
972
01:09:34,180 --> 01:09:35,473
[Пол кричить]
973
01:09:36,433 --> 01:09:37,434
[Джеймс] Чорт!
974
01:09:40,603 --> 01:09:42,271
Виродок! Ти штрикнув мене!
975
01:09:42,272 --> 01:09:44,106
Ні, ні, ні! Пробачте, чесно!
Я не хотів.
976
01:09:44,107 --> 01:09:45,524
Я не хотів. Це випадково.
977
01:09:45,525 --> 01:09:47,234
Чекайте, чекайте, чекайте! Слухайте!
978
01:09:47,235 --> 01:09:48,318
Я знаю, де діти.
979
01:09:48,319 --> 01:09:49,570
Я саме для цього йшов у відділок.
980
01:09:49,571 --> 01:09:51,530
- Ти мені заливаєш. А-а!
- Ні, ні, ні! Чесно.
981
01:09:51,531 --> 01:09:53,823
Це правда! Це правда!
Я знаю, де вони. Я не брешу.
982
01:09:53,824 --> 01:09:54,741
Де?
983
01:09:54,742 --> 01:09:58,579
[затинається] Вони недалеко,
в підвалі будинку.
984
01:09:58,580 --> 01:10:00,623
Що за хрінь ти... Який будинок?
985
01:10:01,249 --> 01:10:02,416
Я... Я вас туди проведу.
986
01:10:02,417 --> 01:10:04,169
Це... Це зовсім недалеко звідси.
987
01:10:17,849 --> 01:10:19,434
А щоб тебе!
988
01:10:21,644 --> 01:10:22,645
У тебе є СНІД?
989
01:10:24,105 --> 01:10:25,105
Га?
990
01:10:25,106 --> 01:10:27,484
СНІД, козляро. У тебе є СНІД?
991
01:10:28,026 --> 01:10:29,318
Е-е...
992
01:10:29,319 --> 01:10:30,904
Е-е, та ні наче.
993
01:10:31,404 --> 01:10:32,864
А гепатит? Чи щось таке?
994
01:10:33,656 --> 01:10:35,700
Не знаю, я не здавав кров.
995
01:10:46,169 --> 01:10:47,211
Отой, темний.
996
01:10:47,212 --> 01:10:48,588
Той, що в кінці кварталу.
997
01:11:02,560 --> 01:11:03,977
Е-е, даруйте, сер.
998
01:11:03,978 --> 01:11:05,939
Е-е, не хочу бути грубим, та...
999
01:11:06,523 --> 01:11:08,065
Ви точно ці гроші, е-е,
1000
01:11:08,066 --> 01:11:09,901
не заграбастаєте собі?
1001
01:11:13,279 --> 01:11:14,280
Сер!
1002
01:11:16,449 --> 01:11:17,450
Сер!
1003
01:11:18,576 --> 01:11:19,577
Офіцере!
1004
01:11:21,204 --> 01:11:23,164
От падло!
1005
01:11:38,012 --> 01:11:39,556
[розмов не чути]
1006
01:11:41,975 --> 01:11:43,143
[говорить беззвучно] Що за фігня?
1007
01:11:53,361 --> 01:11:54,529
Якого біса?
1008
01:11:55,196 --> 01:11:56,196
[сюрчать цвіркуни]
1009
01:11:56,197 --> 01:11:58,324
Якого біса? [стогне]
1010
01:11:59,742 --> 01:12:02,996
Випустіть мене звідси, чорт забирай!
1011
01:12:06,207 --> 01:12:08,251
О. Нарешті.
1012
01:12:13,756 --> 01:12:14,924
[пошепки] Що це з ним?
1013
01:12:23,099 --> 01:12:25,893
А хай йому грець. Що за срань?
1014
01:12:25,894 --> 01:12:27,060
- [Пол гарчить]
- Гей, йо, ви в нормі?
1015
01:12:27,061 --> 01:12:28,896
- Господи, бро! Гей!
- [Пол гарчить]
1016
01:12:28,897 --> 01:12:31,982
Ану геть від мене! Забери свої руки!
Відчепись від мене!
1017
01:12:31,983 --> 01:12:33,317
Гей! Бляха!
1018
01:12:33,318 --> 01:12:36,112
Рятуйте! Рятуйте!
Хто-небудь, допоможіть!
1019
01:12:38,865 --> 01:12:41,200
МАРКУС
1020
01:12:41,201 --> 01:12:43,494
[Джастін] Кажу вам, Маркусе.
Я сама це бачила.
1021
01:12:43,495 --> 01:12:46,246
У тому будинку точно відбувається
1022
01:12:46,247 --> 01:12:47,623
щось дуже-дуже погане.
1023
01:12:47,624 --> 01:12:48,707
Якщо не вірите,
1024
01:12:48,708 --> 01:12:49,958
- сходіть туди самі.
- Джастін, досить.
1025
01:12:49,959 --> 01:12:51,418
Усьому є межа.
1026
01:12:51,419 --> 01:12:52,920
Алекс вже достатньо травмований
1027
01:12:52,921 --> 01:12:55,088
подіями останніх місяців,
1028
01:12:55,089 --> 01:12:57,257
- як і ви, очевидно.
- Маркусе...
1029
01:12:57,258 --> 01:12:59,551
І тому, з поваги до вас,
я зроблю вигляд,
1030
01:12:59,552 --> 01:13:01,595
що цієї розмови ніколи не було.
1031
01:13:01,596 --> 01:13:05,057
Якщо добробут дитини викликає сумніви...
1032
01:13:05,058 --> 01:13:06,475
- Джастін.
- ...ви зобов'язані звернутися
1033
01:13:06,476 --> 01:13:07,810
до соцслужби.
1034
01:13:07,811 --> 01:13:08,894
Зобов'язані.
1035
01:13:08,895 --> 01:13:10,396
Ви реально не розумієте?
1036
01:13:11,397 --> 01:13:12,981
Хочете загнати мене в кут?
1037
01:13:12,982 --> 01:13:15,400
Та просто навідайте його. Маркусе.
Зробіть це.
1038
01:13:15,401 --> 01:13:19,238
Я не уповноважений
до дітей додому ходити.
1039
01:13:19,239 --> 01:13:21,990
Але уповноважені
доповідати про недбальство.
1040
01:13:21,991 --> 01:13:23,242
Гаразд, ось що я зроблю.
1041
01:13:23,243 --> 01:13:26,286
Я запрошу його батьків
на особисту бесіду.
1042
01:13:26,287 --> 01:13:28,831
Зустрінемось віч-на-віч у школі.
1043
01:13:28,832 --> 01:13:30,541
Це вас задовольнить?
1044
01:13:30,542 --> 01:13:33,127
Так, звісно. Дуже дякую вам за це.
1045
01:13:33,128 --> 01:13:35,588
Чудово. Будь ласка. До побачення.
1046
01:13:38,133 --> 01:13:39,926
- [стук у двері]
- Так.
1047
01:13:42,762 --> 01:13:44,304
Ваша відвідувачка тут.
1048
01:13:44,305 --> 01:13:45,515
Чудово.
1049
01:13:49,144 --> 01:13:51,938
То запроси, будь ласка, Мардж.
1050
01:13:54,566 --> 01:13:55,733
Проходьте, мем.
1051
01:14:09,330 --> 01:14:11,875
Директоре Міллер, я Ґледіс.
1052
01:14:12,959 --> 01:14:15,086
Вітаю. Так, так.
1053
01:14:15,628 --> 01:14:16,629
Дуже приємно.
1054
01:14:17,380 --> 01:14:19,924
- Е, сідайте, будь ласка.
- О, дякую.
1055
01:14:25,764 --> 01:14:26,765
Дякую, Мардж.
1056
01:14:31,060 --> 01:14:33,396
Дякую, що прийшли. Я...
1057
01:14:34,022 --> 01:14:36,732
Я знаю, до вас
прикуто зараз багато уваги.
1058
01:14:36,733 --> 01:14:39,359
І вона буває нав'язливою.
1059
01:14:39,360 --> 01:14:41,737
Я з радістю сюди прийшла. Усе добре.
1060
01:14:41,738 --> 01:14:43,530
Ґледіс, пробачте мені.
1061
01:14:43,531 --> 01:14:45,450
Ми ж не знайомі, чи не так?
1062
01:14:46,159 --> 01:14:47,534
Так, не знайомі.
1063
01:14:47,535 --> 01:14:49,161
- Гаразд. Фух.
- [Ґледіс хихоче]
1064
01:14:49,162 --> 01:14:53,415
Адже я впевнений,
що я б вас запам'ятав.
1065
01:14:53,416 --> 01:14:55,876
Я точно бачився з татом Алекса в школі.
1066
01:14:55,877 --> 01:14:57,503
Я тітка Алекса,
1067
01:14:57,504 --> 01:14:59,087
його мати – моя молодша сестра.
1068
01:14:59,088 --> 01:15:02,424
Ясно. То ви... Ви не офіційний опікун?
1069
01:15:02,425 --> 01:15:05,094
Та ні. У хлопчика є двоє батьків.
1070
01:15:05,095 --> 01:15:07,429
Авжеж. Що ж, е-е...
1071
01:15:07,430 --> 01:15:08,514
Пробачте мені, Ґледіс,
1072
01:15:08,515 --> 01:15:12,476
проте є вимога
вести цю розмову з батьками.
1073
01:15:12,477 --> 01:15:13,937
[зітхає]
1074
01:15:14,437 --> 01:15:16,688
Ну, шкода це казати,
1075
01:15:16,689 --> 01:15:19,399
але його батьки сильно захворіли,
1076
01:15:19,400 --> 01:15:22,277
і я живу з ними,
щоб допомагати з Алексом.
1077
01:15:22,278 --> 01:15:24,155
О, звучить серйозно.
1078
01:15:24,823 --> 01:15:26,990
О ні. Нічого серйозного.
Нічого смертельного.
1079
01:15:26,991 --> 01:15:28,617
Їх сухоти замучили.
1080
01:15:28,618 --> 01:15:30,495
Сухоти замучили?
1081
01:15:30,912 --> 01:15:31,746
Так.
1082
01:15:32,580 --> 01:15:33,914
Ви знаєте? [хихоче]
1083
01:15:33,915 --> 01:15:35,082
Соромно зізнатися,
1084
01:15:35,083 --> 01:15:37,710
та я не уявляю, що це за хвороба.
1085
01:15:38,002 --> 01:15:39,002
Я гадав, переселенці
1086
01:15:39,003 --> 01:15:40,879
на таке страждали за давніх часів.
1087
01:15:40,880 --> 01:15:42,507
[обоє сміються]
1088
01:15:43,258 --> 01:15:45,342
Що це, е-е, туберкульоз?
1089
01:15:45,343 --> 01:15:49,889
Насправді з ними все гаразд,
просто їм слід лишатися вдома.
1090
01:15:51,516 --> 01:15:54,268
Я сподівався поговорити з ними, бо...
1091
01:15:54,269 --> 01:15:56,729
[вдихає] ...це трохи дивно, проте
1092
01:15:57,272 --> 01:16:00,524
стривожений громадянин
надіслав запит на перевірку
1093
01:16:00,525 --> 01:16:02,526
добробуту дитини,
1094
01:16:02,527 --> 01:16:04,820
тож я маю поспілкуватися з опікунами.
1095
01:16:04,821 --> 01:16:07,197
Це вимагається законом.
1096
01:16:07,198 --> 01:16:10,033
Належить поговорити
з батьками особисто.
1097
01:16:10,034 --> 01:16:11,535
От лихо.
1098
01:16:11,536 --> 01:16:14,372
Я міг би їх навідати,
якщо так буде зручніше.
1099
01:16:15,165 --> 01:16:17,833
Я б хотів уникнути втручання соцслужби.
1100
01:16:17,834 --> 01:16:19,460
- Та й сам я...
- Соцслужби?
1101
01:16:19,461 --> 01:16:21,670
...впевнений, що це хибна тривога.
1102
01:16:21,671 --> 01:16:23,339
Хто подав запит?
1103
01:16:24,090 --> 01:16:26,134
Я не можу розголошувати.
1104
01:16:28,720 --> 01:16:30,637
Що ж, це дуже прикро.
1105
01:16:30,638 --> 01:16:34,058
[телеведучий] Наразі
свободу дій уже втрачено.
1106
01:16:35,435 --> 01:16:37,311
Мураха рухається під впливом
1107
01:16:37,312 --> 01:16:40,356
чужого мозку та інстинктів.
1108
01:16:41,858 --> 01:16:43,442
Зараз вона готує для себе...
1109
01:16:43,443 --> 01:16:45,277
- Ням-ням-ням.
- ...смертельну пастку.
1110
01:16:45,278 --> 01:16:46,404
Ось і готово.
1111
01:16:49,032 --> 01:16:53,327
Грибок кордицепс паразитує на її тілі.
1112
01:16:53,328 --> 01:16:54,871
Яка гидота.
1113
01:16:58,458 --> 01:17:01,127
І за рахунок цього розмножується.
1114
01:17:02,253 --> 01:17:03,796
- Активне цвітіння...
- [дзвінок]
1115
01:17:03,797 --> 01:17:04,963
...розповсюджує грибкові спори...
1116
01:17:04,964 --> 01:17:06,049
Хто це прийшов?
1117
01:17:08,676 --> 01:17:11,721
...які уразять нових мурах.
1118
01:17:12,347 --> 01:17:13,348
[чол.] Фу.
1119
01:17:16,810 --> 01:17:18,977
[важко дихає]
1120
01:17:18,978 --> 01:17:20,897
- Слава богу, ви вдома.
- [чол.] Хто там?
1121
01:17:21,731 --> 01:17:23,440
Даруйте, що турбую вас у вихідний.
1122
01:17:23,441 --> 01:17:25,442
О, прошу, будь ласка, пробачте мені.
1123
01:17:25,443 --> 01:17:26,819
Ну, ми трохи зайняті.
1124
01:17:26,820 --> 01:17:29,488
Спершу я на автобус чекала цілу годину.
1125
01:17:29,489 --> 01:17:31,490
І тільки тоді усвідомила...
1126
01:17:31,491 --> 01:17:32,908
[вдихає]
1127
01:17:32,909 --> 01:17:34,993
...що стояла не на тій вулиці.
1128
01:17:34,994 --> 01:17:36,495
А коли нарешті я це зрозуміла,
1129
01:17:36,496 --> 01:17:39,164
оу, то було вже пізно.
1130
01:17:39,165 --> 01:17:43,043
І я мала через увесь район іти,
і таки дійшла.
1131
01:17:43,044 --> 01:17:44,586
Мені дуже шкода це чути...
1132
01:17:44,587 --> 01:17:46,672
- але ми тут маємо деякі...
- Мені прикро це казати,
1133
01:17:46,673 --> 01:17:49,258
та мене зараз удар вхопить.
1134
01:17:49,259 --> 01:17:50,176
О.
1135
01:17:52,345 --> 01:17:54,180
Дасте мені води, будь ласка?
1136
01:17:55,515 --> 01:17:56,515
Я боюся, що це...
1137
01:17:56,516 --> 01:17:58,809
Авжеж, ми дамо вам води.
1138
01:17:58,810 --> 01:18:00,102
О, я вам дуже вдячна.
1139
01:18:00,103 --> 01:18:01,562
Я думаю, що зараз не...
1140
01:18:01,563 --> 01:18:03,439
Мене звуть Ґледіс, рада познайомитись.
1141
01:18:03,440 --> 01:18:04,524
Вітаю.
1142
01:18:05,233 --> 01:18:08,819
О! Який у вас чудовий будинок!
1143
01:18:08,820 --> 01:18:11,738
Ось жираф і зелена китайська...
1144
01:18:11,739 --> 01:18:13,866
Це точно оригінал, я впевнена.
1145
01:18:13,867 --> 01:18:16,160
[плеще в долоні] О, яка гарна кухня!
1146
01:18:16,161 --> 01:18:19,746
Чисті білі меблі.
Я вам по-доброму заздрю.
1147
01:18:19,747 --> 01:18:20,874
[сміється]
1148
01:18:21,583 --> 01:18:23,876
Слухайте. Даруйте за це вторгнення,
1149
01:18:23,877 --> 01:18:25,669
проте я ніяк не могла
1150
01:18:25,670 --> 01:18:27,671
відкласти цю розмову з вами.
1151
01:18:27,672 --> 01:18:29,339
[кашляє] О.
1152
01:18:29,340 --> 01:18:30,299
[кашляє]
1153
01:18:30,300 --> 01:18:31,884
Маркусе, дай їй склянку.
1154
01:18:31,885 --> 01:18:33,636
Е-е, миску, будь ласка.
1155
01:18:35,722 --> 01:18:36,722
Миску?
1156
01:18:36,723 --> 01:18:39,308
Так, миску. Така в мене особливість.
1157
01:18:39,309 --> 01:18:41,478
Я вже навіть не виправдовуюсь.
1158
01:18:44,481 --> 01:18:47,357
Е-е, миску води. Гаразд.
1159
01:18:47,358 --> 01:18:48,525
Дякую.
1160
01:18:48,526 --> 01:18:51,069
Ви маєте знати,
я говорила з татом Алекса,
1161
01:18:51,070 --> 01:18:52,988
який хворіє, як я й казала.
1162
01:18:52,989 --> 01:18:55,240
Проте він згодився
1163
01:18:55,241 --> 01:18:57,743
сам прийти в понеділок до вас у школу
1164
01:18:57,744 --> 01:18:59,120
і все з'ясувати.
1165
01:19:00,163 --> 01:19:03,081
О, я вдячний за це,
та дарма ви турбувалися.
1166
01:19:03,082 --> 01:19:05,501
Отже, до соцслужби ви не подзвоните?
1167
01:19:05,502 --> 01:19:06,419
Та ні.
1168
01:19:07,128 --> 01:19:08,420
Звісно, це зайве.
1169
01:19:08,421 --> 01:19:10,756
Тобто ви ще не дзвонили, так?
1170
01:19:10,757 --> 01:19:13,676
Ґледіс, я мушу наполягти, щоб ви...
1171
01:19:16,012 --> 01:19:17,722
Це... Це з мого кабінету?
1172
01:19:20,308 --> 01:19:22,519
Ви ж не зв'язувалися з ними, правда?
1173
01:19:23,561 --> 01:19:25,396
Ще ні. Що це таке?
1174
01:19:27,982 --> 01:19:28,982
[чол.] О боже мій!
1175
01:19:28,983 --> 01:19:31,485
Упс! Гляньте, що я накоїла.
Ой лишенько!
1176
01:19:31,486 --> 01:19:33,112
Нащо ви себе ріжете?
1177
01:19:33,113 --> 01:19:35,322
Та це прикра випадковість.
1178
01:19:35,323 --> 01:19:37,533
Вау. Дійсно тече кров.
1179
01:19:37,534 --> 01:19:38,700
Террі, дістань якийсь алкоголь
1180
01:19:38,701 --> 01:19:40,244
- і аптечку.
- Зараз.
1181
01:19:40,245 --> 01:19:42,663
О ні, ні, ні. Не вигадуйте.
1182
01:19:42,664 --> 01:19:45,290
Подасте мені рушник, любчику?
1183
01:19:45,291 --> 01:19:46,793
Так, зараз-зараз-зараз.
1184
01:19:52,632 --> 01:19:53,800
[верещить]
1185
01:19:54,384 --> 01:19:55,467
Відрізала моє волосся!
1186
01:19:55,468 --> 01:19:56,677
Я дзвоню в 911.
1187
01:19:56,678 --> 01:19:58,554
Маркусе, у неї моє волосся!
1188
01:19:58,555 --> 01:20:00,932
Маркусе, що вона робить?
1189
01:20:02,809 --> 01:20:03,977
[дзенькає]
1190
01:20:06,563 --> 01:20:07,981
[задихається]
1191
01:20:12,402 --> 01:20:13,403
Маркусе!
1192
01:20:17,365 --> 01:20:18,366
Маркусе!
1193
01:20:28,710 --> 01:20:29,544
[ахає]
1194
01:20:37,051 --> 01:20:38,678
[булькає]
1195
01:20:50,732 --> 01:20:51,983
- Ну...
- [удар]
1196
01:20:54,986 --> 01:20:56,112
[стогін]
1197
01:20:58,615 --> 01:21:00,283
- [Ґледіс мугикає]
- [удари]
1198
01:21:11,336 --> 01:21:13,338
[Маркус стогне, хекає]
1199
01:21:49,082 --> 01:21:50,083
[зітхає]
1200
01:22:05,265 --> 01:22:07,225
- [Маркус хекає]
- [собака гавкає]
1201
01:22:09,686 --> 01:22:10,727
[перехожа] Дивіться!
1202
01:22:10,728 --> 01:22:11,813
[виск шин, сигнал авто]
1203
01:22:13,064 --> 01:22:14,482
[перехожий] Якого хріна, чуваче?
1204
01:22:16,359 --> 01:22:17,610
[люди] Гей! Воу!
1205
01:22:18,403 --> 01:22:19,403
[жінка] О боже мій.
1206
01:22:19,404 --> 01:22:21,197
[хекає]
1207
01:22:27,203 --> 01:22:28,996
[Арчер] Скажіть правду.
Заради наших дітей.
1208
01:22:28,997 --> 01:22:30,664
- Годі думати про себе!
- [Джастін] Маркус?
1209
01:22:30,665 --> 01:22:32,583
- Ми з вами маємо...
- [Маркус гарчить]
1210
01:22:32,584 --> 01:22:34,085
- [Джастін кричить]
- [Маркус крекче]
1211
01:22:38,089 --> 01:22:39,090
[Арчер кричить]
1212
01:22:46,181 --> 01:22:47,557
[гарчить]
1213
01:22:50,310 --> 01:22:51,352
[Арчер кричить]
1214
01:22:52,645 --> 01:22:53,646
[Арчер] Не вставайте.
1215
01:22:56,316 --> 01:22:57,734
Гей! Годі! Ні!
1216
01:22:59,152 --> 01:23:00,944
О господи. [хекає]
1217
01:23:00,945 --> 01:23:03,030
Рятуйте! Будь ласка, прошу.
1218
01:23:03,031 --> 01:23:04,823
[кричить]
1219
01:23:04,824 --> 01:23:06,409
- [дзвінок на дверях]
- О боже!
1220
01:23:10,038 --> 01:23:11,039
[верещить] Ой!
1221
01:23:12,373 --> 01:23:13,207
Ой!
1222
01:23:13,208 --> 01:23:16,711
[скрикує] Чорт!
1223
01:23:19,047 --> 01:23:20,423
[кричить]
1224
01:23:21,466 --> 01:23:22,592
[Арчер] Гей!
1225
01:23:25,428 --> 01:23:26,428
О...
1226
01:23:26,429 --> 01:23:27,889
[зітхає] О чорт!
1227
01:23:30,600 --> 01:23:32,018
[стогне, бурмоче]
1228
01:23:35,563 --> 01:23:37,856
- Геть з магазину!
- Бляха, допоможіть!
1229
01:23:37,857 --> 01:23:39,651
[верещить]
1230
01:23:44,697 --> 01:23:46,198
- [Маркус гарчить]
- [кричить]
1231
01:23:46,199 --> 01:23:48,368
[Маркус белькоче]
1232
01:23:49,744 --> 01:23:51,287
[гарчить]
1233
01:23:54,499 --> 01:23:55,792
[Джастін кричить]
1234
01:24:02,549 --> 01:24:03,633
Що за хрінь?
1235
01:24:04,384 --> 01:24:05,760
[стогне]
1236
01:24:10,473 --> 01:24:11,474
Падло.
1237
01:24:22,402 --> 01:24:24,404
Я наздожену тебе, гаде.
1238
01:24:29,701 --> 01:24:32,036
[приглушений крик]
1239
01:24:37,750 --> 01:24:39,752
[далі кричать]
1240
01:24:41,880 --> 01:24:43,173
[жінка кричить]
1241
01:24:48,970 --> 01:24:50,179
[звук стає чіткішим]
1242
01:24:50,180 --> 01:24:52,891
[жінка кричить]
1243
01:24:54,851 --> 01:24:56,436
[гомін]
1244
01:25:03,318 --> 01:25:05,028
[розмов не чути]
1245
01:25:28,176 --> 01:25:29,177
Ви в нормі?
1246
01:25:30,303 --> 01:25:32,263
Так, здається.
1247
01:25:33,056 --> 01:25:34,057
Лише кілька...
1248
01:25:35,183 --> 01:25:36,184
подряпин.
1249
01:25:36,893 --> 01:25:37,894
А ви?
1250
01:25:39,938 --> 01:25:40,939
Так само.
1251
01:25:42,440 --> 01:25:43,690
Ви мене врятували.
1252
01:25:43,691 --> 01:25:45,610
- А...
- Ні, чесно. Тож дякую.
1253
01:25:48,029 --> 01:25:49,030
Звісно.
1254
01:25:49,572 --> 01:25:51,032
А як же інакше?
1255
01:25:53,785 --> 01:25:55,120
Він злетів з котушок.
1256
01:25:56,037 --> 01:25:59,248
Коли ми востаннє говорили з ним,
усе було гаразд.
1257
01:25:59,249 --> 01:26:00,792
Він був адекватний.
1258
01:26:01,292 --> 01:26:02,293
І...
1259
01:26:02,919 --> 01:26:06,047
Я в житті нічого схожого не бачила.
1260
01:26:07,090 --> 01:26:08,091
Я бачив.
1261
01:26:08,925 --> 01:26:10,260
Про що ви говорите?
1262
01:26:11,177 --> 01:26:14,097
Те, як він рухався, я вже таке бачив.
1263
01:26:18,143 --> 01:26:19,394
Хочу дещо показати.
1264
01:26:20,728 --> 01:26:23,605
Їхня донечка рухалась
так само, як Меттью.
1265
01:26:23,606 --> 01:26:25,941
Та сама поза, і так само бігла.
1266
01:26:25,942 --> 01:26:28,777
Точно як Маркус біг за вами сьогодні.
1267
01:26:28,778 --> 01:26:30,237
Він був одержимий.
1268
01:26:30,238 --> 01:26:33,491
Наче якийсь реактивний снаряд,
націлений на вас.
1269
01:26:34,284 --> 01:26:36,910
Ось, гляньте сюди. Це мій будинок.
1270
01:26:36,911 --> 01:26:38,579
Тут Бейлі Крамер живе.
1271
01:26:38,580 --> 01:26:40,330
Якщо вважати,
1272
01:26:40,331 --> 01:26:42,875
що діти рухалися в одному напрямку,
1273
01:26:42,876 --> 01:26:45,252
тоді в обох була та сама ціль.
1274
01:26:45,253 --> 01:26:47,921
Траєкторії схрещуються
десь приблизно отут.
1275
01:26:47,922 --> 01:26:48,839
О боже мій.
1276
01:26:48,840 --> 01:26:50,299
Тож, напевно, щось манило їх туди.
1277
01:26:50,300 --> 01:26:52,594
- Алекс.
- Якесь... Що?
1278
01:26:53,303 --> 01:26:55,680
Алекс Ліллі живе в цьому будинку.
1279
01:26:59,893 --> 01:27:01,560
АЛЕКС
1280
01:27:01,561 --> 01:27:04,814
Хто ще наведе мені приклад паразита?
1281
01:27:05,356 --> 01:27:06,357
Хто знає?
1282
01:27:07,317 --> 01:27:09,067
- Лізо?
- Солітер.
1283
01:27:09,068 --> 01:27:11,361
Солітер. Дуже добре.
1284
01:27:11,362 --> 01:27:13,030
Це гидкий черв'як, згодні?
1285
01:27:13,031 --> 01:27:16,658
Він живе в наших кишках, їсть нашу їжу.
1286
01:27:16,659 --> 01:27:18,077
[діти гомонять]
1287
01:27:21,247 --> 01:27:22,456
Годі вже.
1288
01:27:22,457 --> 01:27:23,541
«Годі вже».
1289
01:27:24,959 --> 01:27:27,252
-«Годі вже».
- [сміх]
1290
01:27:27,253 --> 01:27:28,379
«Годі вже».
1291
01:27:29,631 --> 01:27:30,673
«Годі вже».
1292
01:27:38,848 --> 01:27:40,767
[гомін, крики дітей]
1293
01:27:47,148 --> 01:27:48,650
[чол.] Привіт, Аксмене.
1294
01:27:51,277 --> 01:27:53,905
Розповідай, Аксмене. Як день у школі?
1295
01:27:54,531 --> 01:27:57,032
- Добре.
- Так? Цілував супермоделей?
1296
01:27:57,033 --> 01:27:58,575
[хихоче] Ні.
1297
01:27:58,576 --> 01:28:00,328
Ні? Ну гаразд.
1298
01:28:02,038 --> 01:28:04,082
Що ж, цей день настав, малий.
1299
01:28:04,666 --> 01:28:07,127
Мамина тітка Ґледіс приїжджає до нас.
1300
01:28:08,086 --> 01:28:11,089
[зітхає] Чому вона має жити
у нас вдома?
1301
01:28:11,714 --> 01:28:13,716
Ну, я тобі вже пояснював.
1302
01:28:14,300 --> 01:28:18,263
Вона хвора, і, схоже,
ми її єдині родичі.
1303
01:28:20,014 --> 01:28:22,015
Але я її навіть не знаю.
1304
01:28:22,016 --> 01:28:24,686
Пфф. Я розумію. Я теж її не знаю.
1305
01:28:25,395 --> 01:28:28,272
І не впевнений,
що твоя мама добре її знає, та...
1306
01:28:28,273 --> 01:28:31,734
Вона член сім'ї. Сім'я – це важливо.
1307
01:28:32,652 --> 01:28:34,195
Тож ми не кинемо її.
1308
01:28:34,904 --> 01:28:36,489
Гей, дитина потрібна?
1309
01:28:36,990 --> 01:28:40,117
Гей. Мої лицарі повернулися.
1310
01:28:40,118 --> 01:28:41,201
- Привіт.
- Привіт.
1311
01:28:41,202 --> 01:28:43,370
О, гей. Усе добре в школі?
1312
01:28:43,371 --> 01:28:45,038
- Так.
- Ну, супер.
1313
01:28:45,039 --> 01:28:47,708
Е-е, я прибираю в нашому будинку
1314
01:28:47,709 --> 01:28:49,334
перед приїздом тітки Ґледіс.
1315
01:28:49,335 --> 01:28:51,086
Зроби мені ласку, прибери швиденько
1316
01:28:51,087 --> 01:28:52,713
у своїй кімнаті, синку.
1317
01:28:52,714 --> 01:28:54,758
Вона ж не буде в ній жити?
1318
01:28:55,508 --> 01:28:56,759
Я наводжу лад скрізь,
1319
01:28:56,760 --> 01:28:59,053
а ти лише в себе, тож іди.
1320
01:29:00,013 --> 01:29:03,266
Я знаю. Ніхто не в захваті
від хатньої роботи.
1321
01:29:13,568 --> 01:29:15,528
[двері машини зачиняються]
1322
01:29:30,919 --> 01:29:32,128
[тато] Гаразд?
1323
01:29:38,802 --> 01:29:40,719
[мама] Вітаю. Заходьте!
1324
01:29:40,720 --> 01:29:42,763
- [тато] Тримаєш двері?
- [мама] Тримаю.
1325
01:29:42,764 --> 01:29:44,682
[тато] Ще один крок.
1326
01:29:56,361 --> 01:29:59,029
[тато] Я лише кажу,
що вигляд у неї поганий.
1327
01:29:59,030 --> 01:30:00,364
Не впевнений, що їй тут місце.
1328
01:30:00,365 --> 01:30:02,741
Тоді вона або на вулиці,
або тут, Стівене.
1329
01:30:02,742 --> 01:30:06,328
Ну, знаєш, у нас тут теж
не хоспіс, люба,
1330
01:30:06,329 --> 01:30:07,454
- а дім.
- Я знаю.
1331
01:30:07,455 --> 01:30:09,414
І немає умов для її догляду.
1332
01:30:09,415 --> 01:30:11,708
Ми не чули про цю жінку 15 років.
1333
01:30:11,709 --> 01:30:13,210
Вона навіть не була на нашому весіллі.
1334
01:30:13,211 --> 01:30:14,586
Моя мама її б не покинула,
1335
01:30:14,587 --> 01:30:16,964
і я її не покину, гаразд?
1336
01:30:16,965 --> 01:30:18,298
Я розраховую на тебе.
1337
01:30:18,299 --> 01:30:19,592
Та якщо ти відчуваєш...
1338
01:30:20,135 --> 01:30:22,177
Алексе, синку, що ти тут робиш?
1339
01:30:22,178 --> 01:30:23,303
Я голодний.
1340
01:30:23,304 --> 01:30:24,972
О, ти голодний. Гаразд.
1341
01:30:24,973 --> 01:30:26,223
Ходи донизу, снідай сам,
1342
01:30:26,224 --> 01:30:28,934
а тоді зуби почисть. Уже 07:30.
1343
01:30:28,935 --> 01:30:31,646
Поводься тихенько,
бо тітка Ґледіс спить.
1344
01:30:57,255 --> 01:30:58,256
[двері риплять]
1345
01:31:09,142 --> 01:31:10,602
[двері риплять]
1346
01:31:21,905 --> 01:31:22,739
[ахає]
1347
01:31:25,074 --> 01:31:27,202
Вона ще довго житиме у нас?
1348
01:31:29,662 --> 01:31:31,122
Складно сказати, малий.
1349
01:31:32,207 --> 01:31:34,375
Не схоже, що вона планує одужати.
1350
01:31:35,668 --> 01:31:37,878
То вона лишиться з нами навічно?
1351
01:31:37,879 --> 01:31:39,213
Ні.
1352
01:31:39,214 --> 01:31:40,339
Вона...
1353
01:31:40,340 --> 01:31:42,550
не затримається довше, ніж на місяць.
1354
01:31:48,473 --> 01:31:49,933
[діти гомонять]
1355
01:31:56,523 --> 01:31:58,440
- Доставив.
- Дякую.
1356
01:31:58,441 --> 01:31:59,691
Заберу тебе о другій.
1357
01:31:59,692 --> 01:32:01,443
- Гаразд.
- Бувай.
1358
01:32:01,444 --> 01:32:03,196
- Люблю тебе.
- Люблю тебе.
1359
01:32:03,988 --> 01:32:07,074
КОТРА ГОДИНА?
1360
01:32:07,075 --> 01:32:09,119
[Джастін] Час вийшов.
Відкладіть олівці!
1361
01:32:10,453 --> 01:32:11,703
Меттью!
1362
01:32:11,704 --> 01:32:13,038
Що? Ви ж сказали, відкласти.
1363
01:32:13,039 --> 01:32:14,748
Меттью, геть із класу.
1364
01:32:14,749 --> 01:32:16,041
Алексе, все гаразд?
1365
01:32:16,042 --> 01:32:17,501
Усе добре.
1366
01:32:17,502 --> 01:32:19,796
Меттью, на вихід. І речі забери.
1367
01:32:20,547 --> 01:32:22,799
Це був жарт. Ви серйозно?
1368
01:32:23,925 --> 01:32:25,552
- [дзвоник]
- [діти гомонять]
1369
01:32:44,195 --> 01:32:46,321
- Спізнився на автобус?
- Я пішки.
1370
01:32:46,322 --> 01:32:47,407
Точно?
1371
01:33:36,623 --> 01:33:41,336
Мамо, тату, де ви були?
1372
01:33:42,420 --> 01:33:45,507
Гей, Аксмене, як день у школі?
1373
01:33:46,841 --> 01:33:47,842
Що з вами?
1374
01:33:48,593 --> 01:33:49,761
Алексе.
1375
01:33:50,553 --> 01:33:52,679
О, вітаю вдома.
1376
01:33:52,680 --> 01:33:53,639
[хихоче]
1377
01:33:53,640 --> 01:33:55,266
Ну як ти, любий?
1378
01:33:57,769 --> 01:33:59,186
Який ти вже дорослий.
1379
01:33:59,187 --> 01:34:00,270
О, знаєш,
1380
01:34:00,271 --> 01:34:02,397
я не бачила тебе,
відколи ти був малятком.
1381
01:34:02,398 --> 01:34:03,816
Що з моїми батьками?
1382
01:34:03,817 --> 01:34:06,443
О, нічого, сонце. Все гаразд.
1383
01:34:06,444 --> 01:34:07,779
Мамо.
1384
01:34:09,614 --> 01:34:12,574
Синку. Як справи у школі?
1385
01:34:12,575 --> 01:34:15,453
Чого ти? Я ж кажу, що все гаразд.
Не хвилюйся.
1386
01:34:17,705 --> 01:34:18,706
Алексе.
1387
01:34:19,791 --> 01:34:21,084
Ану не бешкетуй.
1388
01:34:22,335 --> 01:34:23,752
Сідай до столу.
1389
01:34:23,753 --> 01:34:25,420
Я зготувала вечерю. Не знаю, що ти
1390
01:34:25,421 --> 01:34:26,588
зазвичай їси, та гадаю,
1391
01:34:26,589 --> 01:34:28,383
що макарони з сиром, які...
1392
01:34:29,175 --> 01:34:30,342
Тату!
1393
01:34:30,343 --> 01:34:32,594
Алексе, досить.
1394
01:34:32,595 --> 01:34:34,847
Негайно йди нагору, вмийся,
1395
01:34:34,848 --> 01:34:36,515
почисть зуби й лягай спати.
1396
01:34:36,516 --> 01:34:37,642
Жодної вечері.
1397
01:34:41,020 --> 01:34:42,564
Я не жартую, хлопче. Йди.
1398
01:35:19,768 --> 01:35:21,269
Заходь. Сідай.
1399
01:35:31,446 --> 01:35:32,447
Алексе.
1400
01:35:33,114 --> 01:35:34,157
Сядь.
1401
01:35:39,954 --> 01:35:41,622
Не хвилюйся за батьків.
1402
01:35:41,623 --> 01:35:42,999
Вони трохи захворіли.
1403
01:35:47,253 --> 01:35:49,463
Отже, перш ніж ти вирушиш до школи,
1404
01:35:49,464 --> 01:35:54,052
ти маєш пообіцяти, що не скажеш
жодній людині, що я тут
1405
01:35:54,803 --> 01:35:57,138
і що твої батьки хворі зараз.
1406
01:36:00,767 --> 01:36:02,018
Ти чуєш мене?
1407
01:36:08,942 --> 01:36:09,943
Дивись.
1408
01:36:12,737 --> 01:36:13,822
Ох.
1409
01:36:24,124 --> 01:36:25,500
Ти дивишся?
1410
01:36:36,845 --> 01:36:38,138
Не треба!
1411
01:36:39,222 --> 01:36:40,390
Зупинись!
1412
01:36:42,851 --> 01:36:44,018
Алексе.
1413
01:36:53,194 --> 01:36:54,237
Сядь за стіл.
1414
01:37:05,874 --> 01:37:08,083
Отже, коли я наказую не розповідати
1415
01:37:08,084 --> 01:37:11,045
про мене чи про батьків нікому,
1416
01:37:12,672 --> 01:37:15,967
ти усвідомлюєш, що трапиться,
якщо не послухаєшся.
1417
01:37:19,304 --> 01:37:21,054
Я змушу твоїх батьків калічити себе
1418
01:37:21,055 --> 01:37:23,057
чи калічити одне одного.
1419
01:37:26,311 --> 01:37:29,105
Я змушу їх з'їсти одне одного,
якщо захочу.
1420
01:37:32,942 --> 01:37:34,611
Ти второпав, Алексе?
1421
01:37:37,238 --> 01:37:38,656
Ти віриш мені?
1422
01:37:42,827 --> 01:37:44,161
Пообіцяй, що не розкажеш
1423
01:37:44,162 --> 01:37:46,581
про мене жодній живій душі.
1424
01:37:48,041 --> 01:37:49,167
Я обіцяю.
1425
01:37:50,919 --> 01:37:52,295
Бо я дізнаюся, Алексе.
1426
01:37:55,507 --> 01:37:57,258
Час до школи. Їдь на автобусі.
1427
01:38:56,943 --> 01:38:58,319
Ти не проговорився.
1428
01:38:59,988 --> 01:39:00,989
Молодець.
1429
01:39:02,449 --> 01:39:03,740
Іди погодуй батьків.
1430
01:39:03,741 --> 01:39:05,243
Суп у шафці.
1431
01:39:07,412 --> 01:39:09,080
Завтра купиш іще.
1432
01:39:10,790 --> 01:39:13,209
{\an8}Курячий суп з локшиною
1433
01:39:29,642 --> 01:39:31,186
[крики, гомін учнів]
1434
01:39:54,417 --> 01:39:55,585
[Ґледіс, удалині] Алексе.
1435
01:40:00,215 --> 01:40:01,216
Алексе.
1436
01:40:24,239 --> 01:40:25,532
Ходи сюди, милий.
1437
01:40:26,616 --> 01:40:28,284
[важко дихає]
1438
01:40:32,163 --> 01:40:33,206
Ох.
1439
01:40:36,918 --> 01:40:38,628
Я дуже хвора, Алексе.
1440
01:40:40,964 --> 01:40:42,715
Принести вам води?
1441
01:40:43,550 --> 01:40:45,135
Вода не допоможе мені.
1442
01:40:46,261 --> 01:40:47,971
Я надто хвора, сонце,
1443
01:40:49,180 --> 01:40:51,349
і хворію вже дуже давно.
1444
01:40:53,059 --> 01:40:54,519
А що вас вилікує?
1445
01:40:57,313 --> 01:40:59,189
Я сподівалася, твої мама й тато
1446
01:40:59,190 --> 01:41:00,232
мене вилікують,
1447
01:41:00,233 --> 01:41:02,986
проте з цього плану нічого не вийшло.
1448
01:41:03,695 --> 01:41:05,780
Може, вам до лікаря звернутися?
1449
01:41:06,573 --> 01:41:08,658
Лікарі не вилікують мене.
1450
01:41:14,247 --> 01:41:15,706
Може, тобі вдасться?
1451
01:41:15,707 --> 01:41:17,083
Допоможеш мені?
1452
01:41:17,959 --> 01:41:18,960
Як?
1453
01:41:19,836 --> 01:41:21,004
Візьми у школі
1454
01:41:22,172 --> 01:41:25,675
по одному предмету
в кожного свого однокласника і принеси.
1455
01:41:26,760 --> 01:41:27,927
Принеси сюди.
1456
01:41:29,304 --> 01:41:30,889
Як вам від цього полегшає?
1457
01:41:34,601 --> 01:41:36,728
Вони дадуть мені сили.
1458
01:41:39,898 --> 01:41:42,400
А коли вам полегшає,
ви повернетесь додому?
1459
01:41:46,362 --> 01:41:47,864
Якщо я вилікуюсь...
1460
01:41:50,200 --> 01:41:51,618
то повернуся додому.
1461
01:41:54,871 --> 01:41:55,955
[сміється]
1462
01:42:19,354 --> 01:42:22,482
ЕММА - ЛІЗА - КАРТЕР - МЕТТЬЮ
1463
01:42:52,595 --> 01:42:53,596
Алексе.
1464
01:42:55,557 --> 01:42:57,099
Що ти робиш у класі?
1465
01:42:57,100 --> 01:42:59,726
Ем-м, я не дуже хотів грати
1466
01:42:59,727 --> 01:43:01,813
й дещо тут забув.
1467
01:43:03,231 --> 01:43:05,191
Воу, воу, воу. Стій, стій, стій.
1468
01:43:08,653 --> 01:43:09,654
Усе гаразд?
1469
01:43:10,280 --> 01:43:11,739
- Так.
- Так?
1470
01:43:12,699 --> 01:43:15,368
Чомусь ти став дуже тихий.
1471
01:43:16,035 --> 01:43:17,203
Тихіший, ніж завжди.
1472
01:43:17,871 --> 01:43:18,913
Як справи?
1473
01:43:19,456 --> 01:43:21,916
Усе добре. Я лише дещо забув.
1474
01:43:22,834 --> 01:43:23,835
Це нічого.
1475
01:43:25,962 --> 01:43:27,421
Алексе, слухай,
1476
01:43:27,422 --> 01:43:30,133
якщо колись захочеш поговорити,
1477
01:43:30,633 --> 01:43:32,051
то я завжди поряд.
1478
01:43:33,636 --> 01:43:34,845
Ти це знаєш?
1479
01:43:34,846 --> 01:43:36,013
Так.
1480
01:43:36,014 --> 01:43:38,349
Мені можеш розказати що завгодно.
1481
01:43:41,853 --> 01:43:43,229
Я вже піду до зали.
1482
01:43:45,148 --> 01:43:47,108
Гаразд. Ну біжи.
1483
01:44:22,602 --> 01:44:23,728
[гуркіт]
1484
01:44:25,271 --> 01:44:26,940
[шкрябання, приглушені розмови]
1485
01:44:28,191 --> 01:44:29,818
[шум]
1486
01:44:44,415 --> 01:44:45,667
Що це ви робите?
1487
01:45:08,481 --> 01:45:09,649
[дзвінок]
1488
01:46:32,482 --> 01:46:33,732
[Джастін сміється]
1489
01:46:33,733 --> 01:46:35,527
Ні.
1490
01:46:44,619 --> 01:46:46,870
[Ґледіс] Стівен пережив інсульт
кілька тижнів тому
1491
01:46:46,871 --> 01:46:48,747
й не може говорити.
1492
01:46:48,748 --> 01:46:51,417
Тож поки я піклуюся про родину.
1493
01:46:51,918 --> 01:46:53,627
Я дуже вдячний, що ви прийшли.
1494
01:46:53,628 --> 01:46:55,838
Алексе, як почуваєшся?
1495
01:46:55,839 --> 01:46:57,172
Нормально.
1496
01:46:57,173 --> 01:46:58,799
Ми поставимо тобі кілька запитань
1497
01:46:58,800 --> 01:47:00,718
про те, що сталося в школі. Добре?
1498
01:47:03,054 --> 01:47:04,889
Завтра сюди прийдуть люди.
1499
01:47:06,516 --> 01:47:08,435
Вони будуть обшукувати будинок.
1500
01:47:13,106 --> 01:47:14,899
Маємо підготуватись.
1501
01:47:32,584 --> 01:47:34,251
[дзвінок у двері]
1502
01:47:34,252 --> 01:47:35,794
Детективе, заходьте!
1503
01:47:35,795 --> 01:47:36,879
Вітаю, міс Ліллі.
1504
01:47:36,880 --> 01:47:38,130
- Як поживаєте?
- Добре.
1505
01:47:38,131 --> 01:47:39,965
- Радий знову зустрітися.
- І я дуже рада.
1506
01:47:39,966 --> 01:47:41,675
- Пам'ятаєте детектива Колберта?
- Авжеж.
1507
01:47:41,676 --> 01:47:43,469
Ми лише хотіли зайти до вас
1508
01:47:43,470 --> 01:47:45,429
на кілька хвилин сьогодні,
1509
01:47:45,430 --> 01:47:49,141
щоб усе оглянути, подивитися,
в якій атмосфері живе Алекс.
1510
01:47:49,142 --> 01:47:51,935
І загалом дізнатися,
як ідуть справи у вашої родини.
1511
01:47:51,936 --> 01:47:54,188
- Гаразд!
- О, дякую.
1512
01:47:54,189 --> 01:47:55,272
О!
1513
01:47:55,273 --> 01:47:57,192
Гей, Алексе. Як життя, друже?
1514
01:47:58,234 --> 01:47:59,485
Якийсь він сьогодні тихий, так?
1515
01:47:59,486 --> 01:48:01,279
- Так, дійсно.
- М-м. Цікаво.
1516
01:48:37,649 --> 01:48:40,485
ПОЛІЦІЯ
1517
01:49:05,718 --> 01:49:06,803
Вітаю.
1518
01:49:15,603 --> 01:49:17,772
Збирай речі, Алексе, ми їдемо завтра.
1519
01:49:20,942 --> 01:49:22,569
Не заступай за сіль.
1520
01:49:55,560 --> 01:49:57,979
Тут поліція. Нащо вони приїхали?
1521
01:50:00,356 --> 01:50:01,399
Я не знаю.
1522
01:50:02,734 --> 01:50:04,151
Зараз ідем чи пізніше?
1523
01:50:04,152 --> 01:50:05,695
Мабуть, зараз.
1524
01:50:06,196 --> 01:50:08,907
І що скажемо? Що ми тут забули?
1525
01:50:11,910 --> 01:50:12,785
Я думаю, що...
1526
01:50:12,786 --> 01:50:13,912
- Давайте просто...
- Хтось виходить.
1527
01:50:15,538 --> 01:50:16,748
Гей, хто це?
1528
01:50:29,761 --> 01:50:30,804
Це коп там?
1529
01:50:32,138 --> 01:50:33,639
Це Пол.
1530
01:50:33,640 --> 01:50:35,683
- Ви його знаєте?
- Так.
1531
01:51:07,632 --> 01:51:09,217
[скрип]
1532
01:51:16,266 --> 01:51:17,267
Агов!
1533
01:51:32,449 --> 01:51:33,450
Поле!
1534
01:51:46,796 --> 01:51:49,298
[нерівним голосом]
Поле, що ти там робиш?
1535
01:51:49,299 --> 01:51:50,215
[Арчер] Стійте.
1536
01:51:50,216 --> 01:51:52,009
[Джеймс кричить]
1537
01:51:52,010 --> 01:51:54,512
- [Пол кричить]
- [Джастін кричить]
1538
01:51:55,972 --> 01:51:57,599
[приглушені крики]
1539
01:52:01,644 --> 01:52:03,146
- [Джастін кричить]
- [Арчер кричить]
1540
01:52:03,938 --> 01:52:06,316
- [шум]
- [Джастін кричить]
1541
01:52:10,653 --> 01:52:12,739
[звуки боротьби]
1542
01:52:14,783 --> 01:52:16,743
[Джеймс гарчить]
1543
01:52:17,660 --> 01:52:18,912
[Арчер кричить]
1544
01:52:24,209 --> 01:52:25,876
[Джастін кричить]
1545
01:52:25,877 --> 01:52:27,503
[верещить]
1546
01:52:27,504 --> 01:52:29,047
[крик]
1547
01:52:36,304 --> 01:52:37,846
Трясця! Чорт! [крекче]
1548
01:52:37,847 --> 01:52:39,223
- [гарчить]
- [Джастін кричить]
1549
01:52:39,224 --> 01:52:40,558
Не підходь, бляха!
1550
01:52:45,063 --> 01:52:47,315
- [дзенькає]
- [мама й тато кричать]
1551
01:52:50,568 --> 01:52:51,735
Поле.
1552
01:52:51,736 --> 01:52:52,987
Поле, зупинись.
1553
01:52:53,905 --> 01:52:54,906
Стоп!
1554
01:52:59,369 --> 01:53:00,870
[Джастін крекче]
1555
01:53:03,873 --> 01:53:05,333
[Пол гарчить]
1556
01:53:14,926 --> 01:53:16,552
[хекає, гарчить]
1557
01:53:16,553 --> 01:53:17,720
- [Джеймс гарчить]
- [Арчер крекче]
1558
01:53:19,222 --> 01:53:20,265
Боже.
1559
01:53:22,684 --> 01:53:24,352
Чорт забирай.
1560
01:53:24,978 --> 01:53:25,979
[Джеймс кричить]
1561
01:53:27,647 --> 01:53:29,149
[важко дихає]
1562
01:53:31,443 --> 01:53:32,819
[Джеймс кричить]
1563
01:53:36,948 --> 01:53:38,616
[Джеймс кричить]
1564
01:53:39,742 --> 01:53:41,286
[шум, дзвін розбитого скла]
1565
01:53:42,162 --> 01:53:43,913
Ти довбаний малий гівнюк.
1566
01:53:46,708 --> 01:53:47,750
[Джеймс кричить]
1567
01:54:05,393 --> 01:54:06,853
[крик]
1568
01:54:25,872 --> 01:54:28,583
Поле. Прошу.
1569
01:54:34,214 --> 01:54:35,215
[ахає]
1570
01:54:41,888 --> 01:54:43,056
[булькання]
1571
01:54:45,308 --> 01:54:46,643
[важко дихає]
1572
01:54:48,311 --> 01:54:49,813
- [гримає]
- [гарчить]
1573
01:54:50,855 --> 01:54:52,565
[мама й тато кричать]
1574
01:54:55,819 --> 01:54:57,487
- [Джеймс кричить]
- [Арчер крекче]
1575
01:55:05,578 --> 01:55:06,788
[Джастін хекає]
1576
01:55:16,131 --> 01:55:17,632
- [стук у двері]
- [мама гарчить]
1577
01:55:24,764 --> 01:55:25,765
Меттью!
1578
01:55:27,350 --> 01:55:28,351
Меттью!
1579
01:55:29,727 --> 01:55:30,728
Ні.
1580
01:55:31,354 --> 01:55:32,355
Меттью.
1581
01:55:33,815 --> 01:55:34,774
Ні.
1582
01:55:48,121 --> 01:55:49,455
[мама кричить]
1583
01:55:49,456 --> 01:55:50,707
[тато гарчить]
1584
01:55:54,043 --> 01:55:56,963
[стук, крики]
1585
01:56:06,431 --> 01:56:07,432
Меттью.
1586
01:56:07,932 --> 01:56:08,975
Де ж ти?
1587
01:56:10,977 --> 01:56:12,020
Меттью!
1588
01:56:13,897 --> 01:56:14,898
Де?
1589
01:56:18,777 --> 01:56:19,777
[Арчер кричить]
1590
01:56:19,778 --> 01:56:22,071
- [стукіт]
- [мама й тато кричать]
1591
01:56:33,333 --> 01:56:34,334
[схлипує]
1592
01:56:35,627 --> 01:56:36,878
[кроки по сходах нагору]
1593
01:56:39,088 --> 01:56:40,088
[Джастін ахає]
1594
01:56:40,089 --> 01:56:41,257
[кричить]
1595
01:56:53,728 --> 01:56:55,813
[Ґледіс] Чудово. Іще тисни.
1596
01:56:55,814 --> 01:56:58,108
[мама й тато кричать]
1597
01:57:07,951 --> 01:57:10,203
Усе правильно.
1598
01:57:13,623 --> 01:57:14,791
О ні.
1599
01:57:20,797 --> 01:57:22,798
[поспішні кроки]
1600
01:57:22,799 --> 01:57:24,759
[діти кричать]
1601
01:57:26,052 --> 01:57:27,637
[вереск]
1602
01:57:37,730 --> 01:57:38,982
[Ґледіс кричить]
1603
01:57:49,325 --> 01:57:50,910
[діти кричать]
1604
01:57:59,127 --> 01:58:00,669
[стогін]
1605
01:58:00,670 --> 01:58:01,796
О чорт!
1606
01:58:20,774 --> 01:58:22,650
[Ґледіс стогне]
1607
01:58:23,818 --> 01:58:25,487
[газонокосарка глухне]
1608
01:58:26,946 --> 01:58:28,615
[кричить]
1609
01:58:50,095 --> 01:58:51,971
- [дитина гарчить]
- [Ґледіс стогне]
1610
01:58:53,098 --> 01:58:54,641
[діти кричать]
1611
01:59:00,814 --> 01:59:02,231
[Ґледіс стогне]
1612
01:59:02,232 --> 01:59:05,317
Геть від мене! Геть від мене!
1613
01:59:05,318 --> 01:59:06,486
[ахає]
1614
01:59:11,825 --> 01:59:13,033
[кричить]
1615
01:59:13,034 --> 01:59:14,619
- [стогне]
- [діти кричать]
1616
01:59:38,101 --> 01:59:39,144
[дзвоник дзенькає]
1617
01:59:40,437 --> 01:59:42,480
- [Джастін ахає]
- [Арчер хекає]
1618
01:59:53,992 --> 01:59:54,993
Меттью?
1619
02:00:03,501 --> 02:00:04,836
[важко дихає]
1620
02:00:06,963 --> 02:00:08,298
[скімлить]
1621
02:00:17,599 --> 02:00:18,557
[чол.] Люба, глянь надвір!
1622
02:00:18,558 --> 02:00:20,142
Глянь, що діти зробили з садом!
1623
02:00:20,143 --> 02:00:22,561
Джеремі, тут скрізь розбите скло.
1624
02:00:22,562 --> 02:00:24,396
Знайди її взуття.
1625
02:00:24,397 --> 02:00:25,898
Боже мій! О господи!
1626
02:00:25,899 --> 02:00:27,691
Боже мій. У нас в кухні якийсь чоловік!
1627
02:00:27,692 --> 02:00:29,152
[Джастін хекає]
1628
02:00:33,823 --> 02:00:34,908
Алексе?
1629
02:01:18,660 --> 02:01:19,661
Меттью!
1630
02:01:31,548 --> 02:01:32,966
Я тебе знайшов.
1631
02:01:39,305 --> 02:01:41,056
[дівчинка] Батьків Алекса
1632
02:01:41,057 --> 02:01:42,976
досі потрібно готувати супом.
1633
02:01:43,560 --> 02:01:44,853
Але це вже робить не він.
1634
02:01:46,646 --> 02:01:50,442
Алекс переїхав до іншого міста
й живе зі своєю тіткою.
1635
02:01:51,067 --> 02:01:53,611
Я чула, що вона приємна жінка.
1636
02:01:55,989 --> 02:01:57,907
Усі діти з його класу
1637
02:01:58,533 --> 02:02:00,577
повернулися до своїх батьків.
1638
02:02:02,579 --> 02:02:05,748
Дехто з них навіть
знову почав говорити.
1639
02:02:11,796 --> 02:02:14,424
[звучить «Under the Porch»]
1640
02:03:39,926 --> 02:03:43,929
ЗБРОЯ
1641
02:03:43,930 --> 02:03:45,014
[пісня затихає]
1642
02:08:14,534 --> 02:08:21,082
ЗБРОЯ