1 00:00:28,116 --> 00:00:29,492 هذه قصة حقيقية. 2 00:00:30,952 --> 00:00:33,746 وقعت أحداثها هنا في بلدتي قبل عامين. 3 00:00:35,039 --> 00:00:39,001 يلقى كثير من الناس حتفهم بطرق غريبة للغاية في هذه القصة، 4 00:00:39,002 --> 00:00:42,212 لكنك لن تجد لذلك أثرًا في الأخبار ولا في أي مصدر آخر، 5 00:00:42,213 --> 00:00:46,800 إذ استولى على الشرطة وكبار المسؤولين في هذه البلدة خزي شديد 6 00:00:46,801 --> 00:00:50,513 لعجزهم عن حل لغزها، فقرروا التستر على كل ما حدث. 7 00:00:51,639 --> 00:00:54,099 غير أنك إن جئت إلى هنا وسألت أي شخص، 8 00:00:54,100 --> 00:00:57,479 فسيروي لك القصة نفسها التي سأرويها لك الآن. 9 00:00:58,688 --> 00:01:01,107 تبدأ هذه القصة في مدرستي. 10 00:01:02,609 --> 00:01:06,237 تضم مدرسة "مايبروك" الابتدائية الصفوف من رياض الأطفال حتى الصف الخامس. 11 00:01:07,989 --> 00:01:12,452 وكان يوم الأربعاء ذلك يومًا عاديًا في صفوف المدرسة كلها. 12 00:01:13,286 --> 00:01:16,206 وكانت لديهم معلمة جديدة. 13 00:01:17,040 --> 00:01:19,709 كان اسمها "جاستين غاندي". 14 00:01:20,668 --> 00:01:25,131 وفي ذلك يوم، كانت تمضي إلى صفّها كعادتها كل صباح. 15 00:01:26,341 --> 00:01:28,301 لكن ذلك اليوم لم يكن كغيره، 16 00:01:29,260 --> 00:01:31,846 فلم يحضر أي من طلابها اليوم. 17 00:01:33,264 --> 00:01:36,558 كان طلاب الصفوف الأخرى في المدرسة جميعهم حاضرين، 18 00:01:36,559 --> 00:01:40,063 حتى الصف الثالث الآخر الذي تدرّسه المعلمة "بيلت" كان مكتملًا. 19 00:01:41,272 --> 00:01:44,526 أما غرفة المعلمة "غاندي" فكانت خالية تمامًا. 20 00:01:46,152 --> 00:01:48,863 ليس تمامًا. 21 00:01:50,031 --> 00:01:51,740 حضر تلميذ واحد فقط. 22 00:01:51,741 --> 00:01:54,744 وكان اسمه "أليكس ليلي". 23 00:01:55,495 --> 00:02:00,542 وكان الطفل الوحيد من بين 18 طالبًا في صفّه الذي حضر إلى المدرسة في ذلك اليوم. 24 00:02:01,751 --> 00:02:03,127 أتعلم لماذا؟ 25 00:02:04,170 --> 00:02:05,964 حضر ذلك الطفل وحده 26 00:02:06,589 --> 00:02:10,467 لأن في الليلة التي سبقت ذلك اليوم، وتحديدًا عند الساعة 2:17 صباحًا، 27 00:02:10,468 --> 00:02:13,679 استيقظ كل طفل من الأطفال الآخرين، 28 00:02:13,680 --> 00:02:15,098 ونهض من فراشه، 29 00:02:17,016 --> 00:02:18,434 ونزل إلى الطابق السفلي، 30 00:02:19,894 --> 00:02:21,687 وفتح باب منزله الأمامي، 31 00:02:21,688 --> 00:02:25,108 ومشى في الفناء الأمامي واختفى في الظلام، 32 00:02:26,067 --> 00:02:29,529 ولم يعد قط. 33 00:04:04,833 --> 00:04:08,837 "ساعة التلاشي" 34 00:04:09,921 --> 00:04:10,921 "الشرطة" 35 00:04:10,922 --> 00:04:14,843 كان جميع الآباء وموظفو المدرسة في غاية الحزن والانزعاج. 36 00:04:16,177 --> 00:04:19,305 وقد علمت الشرطة أن الأطفال خرجوا في الساعة 2:17 صباحًا، 37 00:04:20,056 --> 00:04:24,352 إذ أطلقت أجهزة الإنذار في نحو نصف المنازل صفاراتها لحظة خروجهم. 38 00:04:27,856 --> 00:04:31,693 بل إن بعض الأطفال ظهروا في تسجيلات التقطتها كاميرات منازل أخرى. 39 00:04:33,236 --> 00:04:37,031 لكن لم تظهر تلك الكاميرات سوى الأطفال وهم يمشون نحو الظلام. 40 00:04:39,033 --> 00:04:41,244 لم تظهر إلى أين ذهبوا بعد ذلك. 41 00:04:44,080 --> 00:04:46,082 تحدثت الشرطة طويلًا إلى "أليكس". 42 00:04:47,959 --> 00:04:50,919 سألوه عن سبب ما فعله زملاؤه، 43 00:04:50,920 --> 00:04:52,797 لكنه أخبرهم بأنه لا يعلم شيئًا. 44 00:04:53,715 --> 00:04:55,799 سألوه إن كان هناك اتفاق مسبق، 45 00:04:55,800 --> 00:04:58,094 فقال إنه إن صح ذلك، فهو لم يسمع به قط. 46 00:04:59,304 --> 00:05:03,016 سألوه إن كان هناك مسلسل تلفازي هرب فيه أحد الممثلين بهذه الطريقة، 47 00:05:04,017 --> 00:05:06,478 فقال إنه إن صح ذلك، فهو لم يشاهده قط. 48 00:05:08,229 --> 00:05:10,981 تحدثوا مرارًا أيضًا إلى السيدة "غاندي"، 49 00:05:10,982 --> 00:05:13,943 لكنها لم تكن تعلم شيئًا ولم يكن بوسعها أن تساعدهم. 50 00:05:15,737 --> 00:05:19,907 وأبقوا المدرسة مغلقة لما يقارب شهرًا كاملًا بسبب التحقيقات الموسعة التي أُجريت فيها. 51 00:05:19,908 --> 00:05:21,533 "(مايبروك) صامدة" 52 00:05:21,534 --> 00:05:24,661 لكن اضطُروا مع مرور الوقت، إلى إعادة فتح المدرسة 53 00:05:24,662 --> 00:05:27,916 ليتمكن الأطفال الذين لم يختفوا من مواصلة تعلّمهم. 54 00:05:29,709 --> 00:05:33,755 وفي إحدى الليالي قبل إعادة فتحها، عُقد اجتماع كبير في المدرسة. 55 00:05:34,631 --> 00:05:37,299 حضره عدد من المرشدين النفسيين وغيرهم، 56 00:05:37,300 --> 00:05:42,180 غالبًا لمساعدة الجميع على فهم ما يشعرون به وعلى مشاركة أحزانهم. 57 00:05:44,766 --> 00:05:47,185 ومن هنا تبدأ القصة فعليًا. 58 00:05:50,480 --> 00:05:52,815 "(جاستين)" 59 00:05:52,816 --> 00:05:56,068 ما يهم هو ألّا نحكم على حزننا. 60 00:05:56,069 --> 00:05:58,570 قد تراودنا مشاعر لا نستهويها. 61 00:05:58,571 --> 00:06:00,615 مشاعر أخرى غير الحزن. 62 00:06:01,574 --> 00:06:05,745 علينا أن نسمح لأنفسنا بأن تساورنا مشاعر مثل الغضب. 63 00:06:06,871 --> 00:06:10,625 فالغضب مرحلة صحية جدًا من مراحل الحزن. 64 00:06:11,167 --> 00:06:14,086 وقد يبلغ ذروته في حالات الهجر تحديدًا. 65 00:06:14,087 --> 00:06:15,838 كثيرًا ما... 66 00:06:15,839 --> 00:06:16,840 ماذا يعني ذلك؟ 67 00:06:17,382 --> 00:06:20,592 "يبلغ ذروته في حالات الهجر تحديدًا"؟ 68 00:06:20,593 --> 00:06:22,886 أتقصد أنه علينا أن نغضب من "ماثيو" بسبب ما حدث له؟ 69 00:06:22,887 --> 00:06:24,471 أعني أنه لن يكون أمرًا غريبًا... 70 00:06:24,472 --> 00:06:27,724 قد ترى أن ما حدث كان هجرًا 71 00:06:27,725 --> 00:06:29,059 لكنني لا أراه كذلك. 72 00:06:29,060 --> 00:06:32,688 أرى أن ما حدث ليس منطقيًا على الإطلاق. 73 00:06:32,689 --> 00:06:37,025 نتحدث عن 17 طفلًا في صفّ دراسي واحد. 74 00:06:37,026 --> 00:06:38,861 ما الذي حدث في هذا الصف؟ 75 00:06:38,862 --> 00:06:41,613 ولماذا صفّها هي تحديدًا دونًا عن صفّ غيرها؟ 76 00:06:41,614 --> 00:06:42,698 صحيح! 77 00:06:42,699 --> 00:06:45,075 أستشعر خليطًا من المشاعر هنا ولا بأس بذلك. 78 00:06:45,076 --> 00:06:49,122 اعذرني إذًا إن لم أرغب في الاستماع إلى المزيد منك. 79 00:06:49,664 --> 00:06:51,415 أريد أن أستمع إلى "جاستين غاندي". 80 00:06:51,416 --> 00:06:52,416 نعم. 81 00:06:52,417 --> 00:06:56,671 إنها هنا. أريد أن أعرف بالضبط ما الذي كانت تفعله هناك. 82 00:07:06,431 --> 00:07:07,806 كنت... 83 00:07:07,807 --> 00:07:08,892 أولًا... 84 00:07:10,685 --> 00:07:15,689 أريد أن أعرب عن أسفي الشديد... 85 00:07:15,690 --> 00:07:17,358 عن كل ما حدث. 86 00:07:19,444 --> 00:07:23,448 أعلم أن الكلمات تعجز عن التخفيف من وطأة ما حدث. 87 00:07:26,367 --> 00:07:31,079 الحقيقة أنني أريد إجابة ماسّة بقدركم جميعًا. 88 00:07:31,080 --> 00:07:33,415 - زال الستار. كاذبة! - يا لها من حقيرة. 89 00:07:33,416 --> 00:07:34,709 أنا أحب أولئك الأطفال. 90 00:07:35,793 --> 00:07:36,794 وأعرف... 91 00:07:39,214 --> 00:07:41,882 - وأعرف... - نعلم أنك تعلمين تمامًا ما الذي يحدث. 92 00:07:41,883 --> 00:07:43,926 أعرف أن... الأمر ليس... 93 00:07:43,927 --> 00:07:46,221 لا بد أن تُسجن إلى أن تخبرنا بما حدث! 94 00:07:48,681 --> 00:07:51,391 هذا الكلام غير مقبول إطلاقًا. 95 00:07:51,392 --> 00:07:52,810 أتحدّث بجدية. 96 00:07:52,811 --> 00:07:56,104 المعلمة "غاندي" معنا هنا لأنها من المتضررين من هذه الجريمة 97 00:07:56,105 --> 00:07:59,067 - وهي تتألم مثلنا تمامًا. - إنك إما مهملة وإما متواطئة! 98 00:08:01,986 --> 00:08:04,404 أين أطفالنا أيتها المعلمة "غاندي"؟ 99 00:08:04,405 --> 00:08:06,573 هذا كاف. ليمنحنا الجميع مجالًا. 100 00:08:06,574 --> 00:08:09,576 أرجوكم. كانت ليلتنا حافلة. 101 00:08:09,577 --> 00:08:12,831 نحتاج إلى أن ننام قليلًا ونستيقظ غدًا بأذهان أصفى. 102 00:08:14,499 --> 00:08:19,127 هل لديك من يمكنك المبيت عنده هذه الليلة؟ أنصحك إذًا بالعودة إلى المنزل والبقاء فيه. 103 00:08:19,128 --> 00:08:20,880 قد تنقلب الأمور... 104 00:08:29,097 --> 00:08:31,516 "كحوليات (يو إس إيه)" 105 00:08:36,855 --> 00:08:39,273 عذرًا يا سيدتي، أدّخر لأشتري تذكرة حافلة لأرى أخي. 106 00:08:39,274 --> 00:08:41,693 - هل معك أي فكة؟ - لا، للأسف. 107 00:09:20,482 --> 00:09:22,525 "رقم غير معروف" 108 00:09:24,819 --> 00:09:25,820 مرحبًا؟ 109 00:09:28,114 --> 00:09:29,073 مرحبًا؟ 110 00:09:32,827 --> 00:09:36,164 - من المتصل؟ - كوني حذرة لأن الليلة هي الليلة التي سأ... 111 00:09:39,626 --> 00:09:41,877 عذرًا يا آنسة، أدّخر لأشتري تذكرة حافلة لأرى أخي. 112 00:09:41,878 --> 00:09:43,378 - هل معك فكة؟ - لا، للأسف. 113 00:09:43,379 --> 00:09:44,464 حسنًا، شكرًا لك. 114 00:10:32,554 --> 00:10:35,598 أي شيء يفعله المستخدم، يحاكيه منتج "زيبسترينغ". 115 00:10:36,349 --> 00:10:39,268 يتحرك الخيط بسرعة تصل إلى 56 كيلومترًا في الساعة، 116 00:10:39,269 --> 00:10:40,770 ورغم ذلك فهو آمن عند اللمس. 117 00:10:41,479 --> 00:10:45,191 شاهدوا هذه الخدعة يا "شاركس". تُسمى الدوامة. 118 00:10:47,485 --> 00:10:48,945 وهذه تُسمى المفتاح اللولبي. 119 00:10:49,571 --> 00:10:51,489 أما هذه فهي خدعة العبور من فوق الخيط. 120 00:10:53,241 --> 00:10:54,534 وإليكم المفاجأة! 121 00:10:55,326 --> 00:10:57,453 نقدّم لكم البوابة! 122 00:11:00,498 --> 00:11:02,167 يتحرك خيط "زيبسترينغ" بسلاسة... 123 00:11:05,003 --> 00:11:06,045 مرحبًا؟ 124 00:11:21,102 --> 00:11:22,103 مرحبًا؟ 125 00:11:24,355 --> 00:11:25,648 من الطارق؟ 126 00:11:52,842 --> 00:11:54,803 يا ويلي! ما هذا؟ 127 00:11:57,972 --> 00:11:59,057 من بالخارج؟ 128 00:12:01,351 --> 00:12:02,352 مرحبًا؟ 129 00:12:10,151 --> 00:12:11,152 تبًا! 130 00:12:26,167 --> 00:12:29,087 "مشعوذة" 131 00:12:41,349 --> 00:12:44,853 سيظل تأمينك الصحي ساريًا، وإن لم تمانعي قولي هذا، 132 00:12:45,687 --> 00:12:49,398 فهو يغطي عددًا كبيرًا من أخصائيّي الصحة النفسية، وبعضهم... 133 00:12:49,399 --> 00:12:52,442 أحتاج إلى العمل ليس إلا. 134 00:12:52,443 --> 00:12:55,113 أحتاج إلى أن أملأ أيامي بـ... 135 00:12:56,823 --> 00:12:58,867 نعم، أنا بحاجة إلى العمل، لذا... 136 00:12:59,492 --> 00:13:02,035 ما حدث الليلة الماضية يا "جاستين" ما هو إلا دليل 137 00:13:02,036 --> 00:13:04,664 على أننا لدينا الكثير من الآباء العاطفيين. 138 00:13:05,290 --> 00:13:08,792 أظن أنه من الأفضل حاليًا أن تبتعدي عن المدرسة 139 00:13:08,793 --> 00:13:11,754 إلى أن يُتاح للناس بعض الوقت لترتيب أفكارهم. 140 00:13:14,257 --> 00:13:15,591 كيف حال "أليكس"؟ هل هو... 141 00:13:15,592 --> 00:13:17,050 "أليكس" بخير. 142 00:13:17,051 --> 00:13:19,970 نُقل إلى صف المعلمة "بيلت"، 143 00:13:19,971 --> 00:13:23,349 ونُصحنا بأن أفضل ما يمكن تقديمه له هو الحفاظ على روتينه المعتاد. 144 00:13:23,975 --> 00:13:25,934 وألّا نهز استقرار حياته قدر الإمكان. 145 00:13:25,935 --> 00:13:27,603 أود التحدث إليه. 146 00:13:27,604 --> 00:13:30,814 سبق أن ناقشنا هذه المسألة. طلبك مرفوض. 147 00:13:30,815 --> 00:13:34,109 سأشعر بتحسن كبير إن تحدثت إليه. 148 00:13:34,110 --> 00:13:35,527 - قد قلتها بنفسك. - ماذا؟ 149 00:13:35,528 --> 00:13:38,071 هذه هي المشكلة. أنت من سيشعر بالتحسن. 150 00:13:38,072 --> 00:13:40,199 لقد خضع للتدقيق الصحفي. 151 00:13:40,200 --> 00:13:42,618 داهم المحققون منزله. 152 00:13:42,619 --> 00:13:44,369 تعرّض لصدمة نفسية. 153 00:13:44,370 --> 00:13:46,663 لنحاول وضع مصلحة "أليكس" أولًا، اتفقنا؟ 154 00:13:46,664 --> 00:13:50,542 إن كنت تلمح إلى أنني لا أهتم بـ"أليكس" وببقية الطلاب... 155 00:13:50,543 --> 00:13:52,920 المسألة لا تتعلق باهتمامك من عدمه. 156 00:13:52,921 --> 00:13:57,674 إنما تتعلق بسلوكك المتكرر في تجاوز الحدود المهنية مع الطلاب. 157 00:13:57,675 --> 00:14:00,093 ويلاه. تكرر أسطوانتك المشروخة. لا أتجاوز حدودي. 158 00:14:00,094 --> 00:14:02,513 تعلمين أن معانقة الطلبة لا تليق. 159 00:14:02,514 --> 00:14:05,474 عانقت طفلًا باكيًا، فاحبسني. 160 00:14:05,475 --> 00:14:08,477 تعلمين أن توصيل الأطفال إلى منازلهم ليس مهنيًا. 161 00:14:08,478 --> 00:14:09,645 ماذا؟ فاتتها الحافلة. 162 00:14:09,646 --> 00:14:11,773 - كانت تعيش بالقرب مني... - ليس لائقًا. 163 00:14:13,525 --> 00:14:16,277 أعلم أن كل هذا نابع من حقيقة أنك تكترثين. 164 00:14:16,903 --> 00:14:19,321 وأعلم أنك لا تشكلين تهديدًا على الأطفال، 165 00:14:19,322 --> 00:14:20,823 لكن عليك أن تدركي 166 00:14:20,824 --> 00:14:23,534 أنك معلمة ولست أمًا. 167 00:14:23,535 --> 00:14:24,618 شتان بينهما. 168 00:14:24,619 --> 00:14:28,081 ولهذا السبب لا يُسمح لك التحدث إلى "أليكس ليلي". 169 00:14:32,293 --> 00:14:33,294 الأمر وما فيه... 170 00:14:35,463 --> 00:14:36,798 لم يتبق إلا أنا وهو. 171 00:14:44,556 --> 00:14:46,057 - مستحيل. - انظروا. 172 00:15:08,163 --> 00:15:09,956 محال إزالتها، أليس كذلك؟ 173 00:15:10,915 --> 00:15:13,458 نعم، بدأت أتلقّى مكالمات أيضًا. 174 00:15:13,459 --> 00:15:14,960 - مكالمات تهديدية. - حقًا؟ 175 00:15:14,961 --> 00:15:17,505 هل تظنين أن المتصل هو الفاعل؟ 176 00:15:18,089 --> 00:15:20,549 لا أعلم. هذا محتمل. 177 00:15:20,550 --> 00:15:21,468 حسنًا... 178 00:15:22,010 --> 00:15:24,304 كائنًا من كان، الأفضل أن نحرر محضرًا. 179 00:15:25,096 --> 00:15:26,806 أرى أن الأطفال هم الفاعلون. 180 00:15:27,307 --> 00:15:30,893 كثيرًا ما كنت أفعل أشياءً كهذه عندما كنت طالبًا. 181 00:15:30,894 --> 00:15:33,729 كنت أرمي ورق الحمّام على البيوت وأقرع الأجراس وأهرب. 182 00:15:33,730 --> 00:15:38,151 لم أكتب "مشعوذة" على سيارة من قبل، لكن أحد أصدقائي لطّخ إحدى... 183 00:15:53,708 --> 00:15:54,709 مرحبًا! 184 00:15:56,294 --> 00:15:57,503 هل يمكننا أن نتعانق؟ 185 00:15:57,504 --> 00:16:00,048 يمكننا أن نتعانق بالتأكيد. يا ويلي. 186 00:16:09,641 --> 00:16:11,099 ماذا أصاب يدك؟ 187 00:16:11,100 --> 00:16:15,355 - مجرد حادث صغير في العمل. ليس بأمر جلل. - أتريد مشروبًا؟ 188 00:16:16,105 --> 00:16:17,231 بالتأكيد. 189 00:16:17,232 --> 00:16:18,316 "توني"؟ 190 00:16:19,442 --> 00:16:20,400 "توني"؟ 191 00:16:20,401 --> 00:16:22,277 سيأتي فورًا. 192 00:16:22,278 --> 00:16:25,073 - لا بأس. لست في عجلة من أمري. - نعم. 193 00:16:27,283 --> 00:16:31,204 لم أتوقّع قدومك. 194 00:16:32,914 --> 00:16:35,082 سُررت لأنك راسلتني. 195 00:16:35,083 --> 00:16:38,001 كنت أفكر فيك كثيرًا... 196 00:16:38,002 --> 00:16:39,169 وأردت الاتصال بك، 197 00:16:39,170 --> 00:16:43,173 لكنني لم أكن أعلم إن كان ذلك سيزيد الأمور سوءًا أو... لا أعرف... 198 00:16:43,174 --> 00:16:46,301 لست زهرة رقيقة 199 00:16:46,302 --> 00:16:48,637 تذبل لمجرد أن اسمك ظهر على هاتفي. 200 00:16:48,638 --> 00:16:50,515 - أعلم ذلك. لم أقصد... - لذا، نعم. 201 00:16:51,057 --> 00:16:53,475 صديقي يريد مشروبًا يا "توني". 202 00:16:53,476 --> 00:16:54,727 مرحبًا. 203 00:16:55,937 --> 00:16:57,980 - نعم. اطلب مشروبًا. - كيف حالك؟ 204 00:16:57,981 --> 00:17:00,483 مرحبًا. سآخذ المياه الغازية. 205 00:17:01,734 --> 00:17:03,444 - المياه الغازية؟ - نعم. 206 00:17:05,822 --> 00:17:07,782 حسنًا، لا بأس. لا يهم. 207 00:17:09,742 --> 00:17:11,326 كيف تسير الأمور إذًا؟ كيف حالك؟ 208 00:17:11,911 --> 00:17:14,122 يظن الجميع أنني مشعوذة. 209 00:17:15,456 --> 00:17:16,832 لا أعتقد أن هذا صحيح. 210 00:17:16,833 --> 00:17:18,334 اذهب وألق نظرة على سيارتي. 211 00:17:19,084 --> 00:17:20,628 آمل أنك لم تقودي إلى هنا. 212 00:17:21,212 --> 00:17:23,045 لماذا تأمل أنني لم... 213 00:17:23,046 --> 00:17:24,631 آمل أنك لم تقودي إلى هنا لأن... 214 00:17:24,632 --> 00:17:25,550 مهلًا... 215 00:17:27,010 --> 00:17:29,720 - بحقك يا "بول". لا تكن أحمقًا. - لست أحمقًا. 216 00:17:29,721 --> 00:17:32,639 لست أحمقًا، إنما أنا قلق عليك... 217 00:17:32,640 --> 00:17:36,477 أتعلم شيئًا؟ لا يلزمني قلقك هذا. 218 00:17:36,478 --> 00:17:38,187 مفهوم؟ لست ثملة. 219 00:17:38,188 --> 00:17:40,023 حسنًا، فهمتك. أعتذر إليك. 220 00:17:45,862 --> 00:17:48,363 هل خرب شخص ما سيارتك إذًا؟ 221 00:17:48,364 --> 00:17:50,741 كتب كلمة "مشعوذة" عليها. لذا، نعم. 222 00:17:50,742 --> 00:17:55,704 ولمعلوماتك، يظن الجميع أنني مشعوذة. 223 00:17:55,705 --> 00:17:56,788 لذا، نعم. 224 00:17:56,789 --> 00:17:58,374 - إليك المياه الغازية. - شكرًا. 225 00:18:05,799 --> 00:18:07,091 هل تسمحين لي بـ... 226 00:18:07,717 --> 00:18:09,593 - تأنيبي بدافع الحب؟ - لا. 227 00:18:09,594 --> 00:18:12,430 أود مشاركتك بعض الأفكار كوني شخصًا يعرفك حق المعرفة. 228 00:18:14,474 --> 00:18:16,726 - أتسمحين لي؟ - نعم. 229 00:18:17,268 --> 00:18:20,355 حاولي الخروج من دوامة أفكارك هذه. 230 00:18:21,689 --> 00:18:24,858 لا يفكر الناس بك الآن، اتفقنا؟ 231 00:18:24,859 --> 00:18:26,903 البلدة كلها ليست عدوّتك. 232 00:18:27,612 --> 00:18:29,571 أعتقد أنك مخطئ في ذلك. 233 00:18:29,572 --> 00:18:33,242 تميلين إلى تبنّي أسلوب المغلوبة على أمرها... 234 00:18:33,243 --> 00:18:36,578 - حسنًا. - ...وتعانين القليل من جنون الارتياب. 235 00:18:36,579 --> 00:18:39,123 وهناك شيء واحد أعلم أنه لم ينفعك يومًا وهو هذا. 236 00:18:40,959 --> 00:18:42,377 ما هو؟ ماذا؟ 237 00:18:44,379 --> 00:18:46,589 حفلة شفقة على النفس مليئة بالوحدة والثمالة. 238 00:18:50,552 --> 00:18:51,678 لست وحيدة. 239 00:18:53,972 --> 00:18:55,056 أنت هنا. 240 00:18:59,435 --> 00:19:02,397 تفهمين قصدي جيدًا، فلن أبقى هنا. 241 00:19:03,481 --> 00:19:04,816 هل تعلم "دونا" بوجودك هنا؟ 242 00:19:06,025 --> 00:19:06,900 لا. 243 00:19:06,901 --> 00:19:08,569 - حقًا؟ - نعم. 244 00:19:08,570 --> 00:19:11,990 لسنا في علاقة حاليًا. 245 00:19:17,078 --> 00:19:18,329 ليس بالأمر الجلل. 246 00:19:22,542 --> 00:19:23,751 أنت سخيفة. 247 00:19:24,335 --> 00:19:26,588 تأملي نفسك. وجهك يشرق فرحًا. 248 00:19:28,840 --> 00:19:30,674 هيا. تناول كأسًا واحدة من الكحول معي. 249 00:19:30,675 --> 00:19:32,927 - لا يا "جاستين". - هيا، أرجوك. 250 00:19:33,887 --> 00:19:35,054 أرجوك؟ 251 00:19:37,348 --> 00:19:38,391 لا. 252 00:19:42,979 --> 00:19:45,022 "عليّ أن أنهض، عليّ أن أخرج 253 00:19:45,023 --> 00:19:48,484 عليّ الوصول للبيت قبل الصباح 254 00:19:48,485 --> 00:19:49,693 ماذا لو تأخرت" 255 00:19:49,694 --> 00:19:51,362 توقّفي، أرجوك. 256 00:19:52,363 --> 00:19:53,907 لم تتغيري قط. 257 00:19:57,076 --> 00:19:58,620 ما الذي تنوي فعله اليوم؟ 258 00:19:59,120 --> 00:20:00,162 سأعمل. 259 00:20:00,163 --> 00:20:02,706 سأعمل طوال اليوم حتى وقت متأخر. 260 00:20:02,707 --> 00:20:05,209 حسنًا، أصدّقك. يا ويلي. 261 00:20:05,210 --> 00:20:06,502 ماذا؟ 262 00:20:06,503 --> 00:20:07,794 لا تقلق. 263 00:20:07,795 --> 00:20:11,340 لن أرسل إليك رسائل طوال الليل والنهار. تعلمت من خطئي. 264 00:20:11,341 --> 00:20:14,219 لم أقصد إلا أنني لديّ عمل يا "جاستين". هذا ما في الأمر. 265 00:20:17,180 --> 00:20:18,347 كيف العمل؟ 266 00:20:18,348 --> 00:20:19,849 جيد. لا بأس به. 267 00:20:21,017 --> 00:20:24,354 آمل فقط ألّا يكون هذا هو الجو العام هناك. 268 00:20:25,063 --> 00:20:26,063 ماذا يعني ذلك؟ 269 00:20:26,064 --> 00:20:29,691 أقصد أن هناك 17 طفلًا مفقودًا، 270 00:20:29,692 --> 00:20:32,277 وأحب أن أعتقد أن من يتولون مسؤولية البحث عنهم 271 00:20:32,278 --> 00:20:34,738 لا يتعاملون مع وظائفهم بالأسلوب نفسه. 272 00:20:34,739 --> 00:20:38,450 أولًا، لست محققًا. لا أدري إن كنت تعلمين هذا. 273 00:20:38,451 --> 00:20:40,953 ثانيًا، رأسي يكاد ينفجر من أثر الكحول. 274 00:20:40,954 --> 00:20:43,872 لم أكن أعلم أنني أخضع لاستجواب بشأن التحقيق. 275 00:20:43,873 --> 00:20:46,124 إطلاقًا. لست أستجوبك. 276 00:20:46,125 --> 00:20:49,044 أتساءل فحسب عما إن كنت مضطرة لحل هذه القضية بنفسي. 277 00:20:49,045 --> 00:20:50,379 نعمل على حلها. 278 00:20:50,380 --> 00:20:51,673 - تعملون على حلها؟ - نعم. 279 00:20:52,882 --> 00:20:55,759 حسنًا، يا لراحة البال. 280 00:20:55,760 --> 00:20:56,845 تعملون على حلها. 281 00:20:57,846 --> 00:21:00,515 عليك أن تهدئي الآن. 282 00:21:01,057 --> 00:21:02,350 لا أحد يتكاسل. 283 00:21:03,143 --> 00:21:04,601 لا تسمحي لنفسك بأن تتعاملي... 284 00:21:04,602 --> 00:21:06,186 مع الأمر كما أفعل دائمًا؟ 285 00:21:06,187 --> 00:21:09,649 دعي التحقيق للمحققين فحسب. 286 00:21:14,237 --> 00:21:15,572 سعدت برؤيتك. 287 00:21:16,656 --> 00:21:17,657 وأنا أيضًا. 288 00:21:25,915 --> 00:21:27,458 سحقًا لك. 289 00:21:44,392 --> 00:21:48,521 "حافلة المدرسة" 290 00:22:23,431 --> 00:22:24,432 مرحبًا؟ 291 00:24:12,790 --> 00:24:15,834 سبق أن نبهتك بوضوح ألّا تتواصلي مع "أليكس". 292 00:24:15,835 --> 00:24:17,711 لم أتواصل معه فعليًا. 293 00:24:17,712 --> 00:24:19,046 لقد تبعته إلى منزله. 294 00:24:19,047 --> 00:24:22,925 وطرقت جرس الباب مرارًا، ثم تجسست من خلال النافذة. 295 00:24:22,926 --> 00:24:26,512 هلا ركزنا على غرابة ذلك المنزل. 296 00:24:26,513 --> 00:24:30,474 إن لم أكن واضحًا معك من قبل يا "جاستين"، فاسمحي لي أن أكون واضحًا الآن. 297 00:24:30,475 --> 00:24:33,185 أريدك أن تتركيه وشأنه. 298 00:24:33,186 --> 00:24:36,730 لكن لماذا كانت نوافذه مغطاة بشريط لاصق؟ ألا ترى ذلك غريبًا؟ 299 00:24:36,731 --> 00:24:39,399 ربما لأن بعض المتطفلين يرون أنه من حقهم 300 00:24:39,400 --> 00:24:40,859 الاقتراب والتلصص من خلالها. 301 00:24:40,860 --> 00:24:42,529 - لكن يا "ماركوس"... - أأنت جادة؟ 302 00:24:43,488 --> 00:24:47,659 سأتكرم عليك بأن أتناسى أن هذه المكالمة قد أُجريت أصلًا. 303 00:25:16,980 --> 00:25:18,897 - ما هذا؟ - هل عاشرته؟ 304 00:25:18,898 --> 00:25:19,983 "دونا"؟ 305 00:25:20,525 --> 00:25:23,235 - هل عاشرته؟ - لا يا "دونا"، لم أعاشره. 306 00:25:23,236 --> 00:25:25,320 - بل فعلت. أعلم أنك فعلت. - لا. قال... 307 00:25:25,321 --> 00:25:27,030 قال إنه لا تربطكما علاقة. 308 00:25:27,031 --> 00:25:28,115 أيتها الكاذبة! 309 00:25:28,116 --> 00:25:30,033 - جعلته يثمل! - توقّفي يا "دونا"! 310 00:25:30,034 --> 00:25:33,078 حاول أن يعاملك بلطف وجعلته يثمل! 311 00:25:33,079 --> 00:25:34,413 - مهلًا! لا تفعلي! - كفى! 312 00:25:34,414 --> 00:25:37,792 انظري إلى ما فلعت! 313 00:25:38,543 --> 00:25:41,461 أعلم أننا بدايتنا كانت مضطربة عاطفيًا يا "لوتشيانو" 314 00:25:41,462 --> 00:25:44,173 بسبب ما حدث في المغطس الساخن، 315 00:25:44,174 --> 00:25:46,342 لكنك رغم ذلك جعلتني... 316 00:27:48,381 --> 00:27:49,382 يا للهول. 317 00:27:57,515 --> 00:28:00,059 مرحبًا يا "أليكس". كيف حالك؟ 318 00:28:02,645 --> 00:28:07,317 أردت أن أسلّم عليك فحسب لأنني كنت أفكر فيك كثيرًا... 319 00:28:07,942 --> 00:28:10,320 - أردت أن أطمئن عليك. - أنا بخير. 320 00:28:12,405 --> 00:28:13,447 حقًا؟ 321 00:28:13,448 --> 00:28:18,452 لأن الأمر كان قاسيًا جدًا عليّ، 322 00:28:18,453 --> 00:28:21,455 ولا يسعني حتى أن أتصوّر كم كان أشد قسوة... 323 00:28:21,456 --> 00:28:22,540 عليّ الذهاب. 324 00:28:23,583 --> 00:28:25,375 انتظر، أرجوك. 325 00:28:25,376 --> 00:28:27,836 أريد أن أتأكد من أن كل شيء بخير فحسب. 326 00:28:27,837 --> 00:28:29,130 كفي عن ملاحقتي! 327 00:28:36,596 --> 00:28:39,432 مرحبًا؟ أنا المعلمة "غاندي". أود التحدث إليك. 328 00:28:43,853 --> 00:28:44,854 مرحبًا؟ 329 00:28:48,316 --> 00:28:49,609 أعلم أنك في المنزل. 330 00:31:19,884 --> 00:31:23,721 "(آرتشر)" 331 00:31:41,322 --> 00:31:42,323 سأذهب إلى العمل. 332 00:32:41,591 --> 00:32:44,928 - أتّصل بك طيلة الصباح أيها الرئيس. - نعم، واجهتني مشكلة في الطريق. 333 00:32:48,097 --> 00:32:49,140 كيف الأمور؟ 334 00:32:49,766 --> 00:32:51,184 صباح فوضوي بعض الشيء. 335 00:32:51,768 --> 00:32:53,019 - حقًا؟ - نعم. 336 00:32:53,686 --> 00:32:56,355 ذهب "مارك" ليأخذ العشب الصناعي، لكنه لم يكن متوفرًا 337 00:32:56,356 --> 00:32:58,065 لأن الطلب لم يُسجل أصلًا. 338 00:32:58,066 --> 00:33:00,443 سحقًا لذلك. هذا... 339 00:33:01,361 --> 00:33:02,820 أعتذر من ذلك. 340 00:33:02,821 --> 00:33:05,572 سيأتي صاحب العقار يوم الجمعة ليتفقد المكان، 341 00:33:05,573 --> 00:33:07,699 ونحن ما زلنا في مرحلة الهيكل المكشوف. 342 00:33:07,700 --> 00:33:09,035 هذا خطئي وأتحمّله بالكامل. 343 00:33:09,702 --> 00:33:12,162 ثم وصلت ورأيت أن "ألفين" طلى الباب 344 00:33:12,163 --> 00:33:14,082 بالطلاء الذي طلبته ثم... 345 00:33:14,791 --> 00:33:15,792 ماذا؟ 346 00:33:16,459 --> 00:33:18,253 أرادوا الأخضر الداكن وهذا أحمر. 347 00:33:19,254 --> 00:33:20,462 - ماذا؟ - انظر. 348 00:33:20,463 --> 00:33:22,506 سحقًا لذلك. مهلًا، هل أرسلوا اللون الخطأ... 349 00:33:22,507 --> 00:33:24,466 راجعت الطلب ونحن من طلبنا هذا اللون. 350 00:33:24,467 --> 00:33:26,426 أرسلوا ما طلبناه، لكن ما طلبناه كان... 351 00:33:26,427 --> 00:33:28,178 حسنًا. أفسدت الأمر. 352 00:33:28,179 --> 00:33:30,265 سأصحح خطئي وأحضر اللون الصحيح. 353 00:33:30,932 --> 00:33:32,350 "طلاءات (ميرسر) أحمر كرزي غامق" 354 00:33:47,282 --> 00:33:48,283 يا سيد "غراف". 355 00:33:49,159 --> 00:33:50,160 نعم. 356 00:33:51,953 --> 00:33:54,037 نحن نتابع كل بلاغ يصلنا. 357 00:33:54,038 --> 00:33:57,708 لذا، أؤكد لك أنه بينما نتحدث الآن، لدينا ضباط يسعون بجد 358 00:33:57,709 --> 00:33:59,711 خلف كل خيط يصل إلى هذا القسم. 359 00:34:00,211 --> 00:34:02,129 ماذا عن الفيدراليين؟ أليس عندهم جديد؟ 360 00:34:02,130 --> 00:34:04,840 بيننا تبادل معلومات فعّال للغاية. 361 00:34:04,841 --> 00:34:06,592 لذا، أؤكد لك بكل ثقة 362 00:34:06,593 --> 00:34:09,637 أنهم أيضًا يسعون بجد خلف كل خيط. 363 00:34:10,930 --> 00:34:12,389 ماذا عن فرق الكلاب البوليسية؟ 364 00:34:12,390 --> 00:34:15,058 لم أسمع عن أي تقارير منها منذ زمن طويل. 365 00:34:15,059 --> 00:34:17,103 هذا لأنها لا تقدّم تقاريرها لك. 366 00:34:19,271 --> 00:34:21,565 أتفهّم شغفك يا سيد "غراف". 367 00:34:21,566 --> 00:34:23,734 ولا أمانع خوض هذه النقاشات معك 368 00:34:23,735 --> 00:34:27,069 لأن الطفل لو كان لي لطالبت بالأجوبة أيضًا. 369 00:34:27,070 --> 00:34:29,698 لكنني أطلب منك أن تثق بما نفعله هنا... 370 00:34:29,699 --> 00:34:31,117 لم تتحدث المعلمة بعد، صحيح؟ 371 00:34:34,037 --> 00:34:35,038 إنها تعرف ما حدث. 372 00:34:35,579 --> 00:34:37,207 أخالفك الرأي في ذلك. 373 00:34:37,957 --> 00:34:40,584 تقول إنكم تسعون بجد خلف الخيوط كلها، 374 00:34:40,585 --> 00:34:43,962 بينما هي لا تزال تتجول بحرية وكأن شيئًا لم يكن. 375 00:34:43,963 --> 00:34:46,381 هل حققتم في أمرها أصلًا؟ 376 00:34:46,382 --> 00:34:47,841 نعم، وكان تحقيقًا موسعًا. 377 00:34:47,842 --> 00:34:50,887 أنتم على دراية بماضيها، صحيح؟ لأنني تحققت من أمرها بنفسي. 378 00:34:51,471 --> 00:34:53,056 واكتشفت أشياءً كثيرة. 379 00:34:53,681 --> 00:34:56,933 لديها مخالفة قيادة تحت تأثير الكحول قبل عامين. ألا تعلمون ذلك؟ 380 00:34:56,934 --> 00:34:59,436 واستغنت آخر مدرسة عملت فيها عن خدماتها 381 00:34:59,437 --> 00:35:02,231 بسبب سلوكها غير اللائق. ألا تعلمون بذلك أيضًا؟ 382 00:35:02,232 --> 00:35:04,525 مع أحد أعضاء الهيئة التدريسية. 383 00:35:04,526 --> 00:35:06,736 إنها شخصية مضطربة، هل تنكر هذا؟ 384 00:35:08,863 --> 00:35:10,615 ما الذي تعتقد أنها تعرفه؟ 385 00:35:12,283 --> 00:35:14,243 ما الذي تعتقد أنها تخفيه علينا؟ 386 00:35:14,244 --> 00:35:17,288 لأن أولئك الأطفال تركوا بيوتهم بمحض إرادتهم. لم يسحبهم أحد. 387 00:35:18,414 --> 00:35:19,915 لم يجبرهم أحد. 388 00:35:19,916 --> 00:35:23,211 لا أرى أي علاقة لهذه المرأة بما حدث. 389 00:35:26,047 --> 00:35:27,632 فما الذي تراه ولا أراه أنا؟ 390 00:35:28,466 --> 00:35:31,135 أرى شيئًا لا أفهمه إطلاقًا. 391 00:35:31,136 --> 00:35:32,219 صحيح! 392 00:35:32,220 --> 00:35:36,223 نتحدث عن 17 طفلًا في صفّ دراسي واحد. 393 00:35:36,224 --> 00:35:38,350 - أيُعقل أنه لم يتحدث منهم أحد؟ - بالضبط. 394 00:35:38,351 --> 00:35:41,813 أيُعقل أن كل هؤلاء الآباء لم ينتبهوا إلى ما حدث؟ 395 00:35:43,439 --> 00:35:46,150 أريد أن أعرف ما الذي حدث في هذا الصف. 396 00:35:46,151 --> 00:35:48,778 ولماذا صفّها هي تحديدًا دونًا عن صفّ غيرها؟ 397 00:35:51,114 --> 00:35:53,574 - أين أطفالنا؟ - هل سنغادر وكأن شيئًا لم يكن؟ 398 00:35:53,575 --> 00:35:55,784 هذا كاف. ليمنحنا الجميع مجالًا. 399 00:35:55,785 --> 00:35:57,203 أرجوكم. 400 00:35:57,829 --> 00:36:01,499 دعونا نحظى بليلة نوم هادئة ونستيقظ بأذهان أصفى، أرجوكم. 401 00:36:03,168 --> 00:36:04,669 لديها أجوبة! 402 00:36:09,174 --> 00:36:10,466 "كحوليات (يو إس إيه)" 403 00:36:10,467 --> 00:36:12,718 عذرًا يا آنسة، أدّخر لأشتري تذكرة حافلة لأرى أخي. 404 00:36:12,719 --> 00:36:14,554 - هل معك أي فكة؟ - لا، للأسف. 405 00:37:19,911 --> 00:37:20,912 "ماثيو"؟ 406 00:37:35,885 --> 00:37:36,886 "ماثيو". 407 00:37:49,691 --> 00:37:50,817 "ماثيو"! 408 00:37:53,945 --> 00:37:54,946 توقّف! 409 00:38:17,010 --> 00:38:17,969 انتظر. 410 00:39:28,665 --> 00:39:29,666 "ماثيو"؟ 411 00:40:08,037 --> 00:40:09,038 "ماثيو"؟ 412 00:40:17,505 --> 00:40:18,840 أين أنت يا "ماثيو"؟ 413 00:40:22,969 --> 00:40:24,387 إلى أين ذهبت؟ 414 00:40:29,267 --> 00:40:30,268 أخبرني. 415 00:40:32,020 --> 00:40:33,188 أخبرني! 416 00:40:42,405 --> 00:40:43,448 أنا آسف. 417 00:40:44,949 --> 00:40:47,076 آسف لأنني لم أتمكن من... 418 00:40:48,328 --> 00:40:49,537 لأنني لم أتمكن... 419 00:40:54,125 --> 00:40:56,377 أردت أن أخبرك بذلك مرارًا. 420 00:40:59,005 --> 00:41:03,176 أود أن أخبرك بهذا دائمًا، فشعوري به لا يفارقني أبدًا. 421 00:41:09,057 --> 00:41:10,183 أحبك كثيرًا. 422 00:41:20,401 --> 00:41:21,569 ما هذا؟ 423 00:41:52,183 --> 00:41:53,643 أين منزلنا؟ 424 00:41:54,727 --> 00:41:55,979 هناك. 425 00:42:02,110 --> 00:42:06,072 أين البرج؟ 426 00:42:22,005 --> 00:42:23,006 دلّني. 427 00:42:25,425 --> 00:42:26,426 هيا. 428 00:42:43,067 --> 00:42:44,193 مرحبًا. 429 00:42:44,194 --> 00:42:45,737 - مرحبًا. - كيف حالك؟ 430 00:42:47,280 --> 00:42:49,907 - أنا "آرتشر غراف" والد "ماثيو"... - أعرفك. مرحبًا. 431 00:42:49,908 --> 00:42:52,994 جيد. أعلم أننا لم نتحدث وجهًا إلى وجه من قبل. 432 00:42:53,661 --> 00:42:55,537 التقينا في الكثير من... 433 00:42:55,538 --> 00:42:58,166 - كيف حالك يا "آرتشر"؟ - أنا بخير تمامًا. 434 00:42:58,958 --> 00:43:00,250 أنا... كما تعلمين. 435 00:43:00,251 --> 00:43:02,295 في ظل هذه الظروف... 436 00:43:03,588 --> 00:43:05,048 أواصل الصمود. 437 00:43:05,965 --> 00:43:07,258 علينا أن نفعل ذلك، صحيح؟ 438 00:43:07,801 --> 00:43:08,801 صحيح. 439 00:43:08,802 --> 00:43:13,388 أعتذر من زيارتي المفاجئة في منتصف النهار. 440 00:43:13,389 --> 00:43:15,390 لكن... لا أدري إن كنت تعلمين 441 00:43:15,391 --> 00:43:19,479 أنه لدينا مقطعًا مصورًا لـ"ماثيو" التقطته كاميرا الجرس وهو يغادر المنزل، 442 00:43:20,313 --> 00:43:22,482 وأظن أنكم مررتم... 443 00:43:23,024 --> 00:43:24,567 بالشيء نفسه مع "بيلي"؟ 444 00:43:25,276 --> 00:43:26,443 نعم، هذا صحيح. 445 00:43:26,444 --> 00:43:29,696 حسنًا. أنا متأكد من أنكم قدّمتم المقطع للشرطة كما فعلت أنا، 446 00:43:29,697 --> 00:43:30,782 لكنني... 447 00:43:31,825 --> 00:43:34,786 تساءلت إن كان بإمكانك السماح لي برؤيته. 448 00:43:35,620 --> 00:43:38,206 - لا أحتاج إلى أخذ نسخة منه. - لست مرتاحة لفعل ذلك. 449 00:43:43,545 --> 00:43:45,046 حسنًا. أتفهّم ذلك. 450 00:44:07,485 --> 00:44:08,486 "غاري"؟ 451 00:44:09,487 --> 00:44:10,864 أنا "آرتشر غراف". كيف حالك؟ 452 00:44:11,531 --> 00:44:12,532 بخير. 453 00:44:13,241 --> 00:44:14,534 أنا والد "ماثيو". 454 00:44:15,535 --> 00:44:17,620 أعرفك بالتأكيد. 455 00:44:18,705 --> 00:44:20,080 كيف الحال؟ 456 00:44:20,081 --> 00:44:22,542 اسمح لي أن أسألك سؤالًا غريبًا. 457 00:44:27,297 --> 00:44:28,839 - من الصعب مشاهدته. - انتظر. 458 00:44:28,840 --> 00:44:30,632 عد إلى اللقطة التي تطأ فيها الرصيف. 459 00:44:30,633 --> 00:44:31,718 حسنًا. 460 00:44:33,595 --> 00:44:35,513 حسنًا. هنا تمامًا. 461 00:44:37,015 --> 00:44:38,057 ماذا ترى؟ 462 00:44:39,684 --> 00:44:42,227 واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة... 463 00:44:42,228 --> 00:44:45,732 ...خمسة، ستة، سبعة. 464 00:44:59,954 --> 00:45:01,039 عذرًا. 465 00:45:21,476 --> 00:45:23,144 هيا. ما الذي ينبغي أن أراه؟ 466 00:45:57,971 --> 00:45:58,972 مرحبًا. 467 00:45:59,764 --> 00:46:01,390 - أريد التحدث إليك. - إنني... 468 00:46:01,391 --> 00:46:03,350 ما من شيء لنتحدث بشأنه معًا. 469 00:46:03,351 --> 00:46:06,562 - أظن أن لديك الكثير لتقوليه. - هذا قولك وقول أهل المدينة. 470 00:46:06,563 --> 00:46:08,897 صدّقني، وصلتني رسالتكم بوضوح. 471 00:46:08,898 --> 00:46:10,440 أنا السبب. فهمت الرسالة. 472 00:46:10,441 --> 00:46:13,277 أتعلمين شيئًا؟ أظنها أول مرة أسمعك تقولين شيئًا صادقًا. 473 00:46:13,278 --> 00:46:15,571 - أنت السبب. - ماذا؟ أتريد أن تصرخ في وجهي؟ 474 00:46:15,572 --> 00:46:18,157 - أتريد أن تهددني؟ - لست... لا أحد يهددك الآن. 475 00:46:18,158 --> 00:46:19,992 أنت تتهم الشخص الخطأ، مفهوم؟ 476 00:46:19,993 --> 00:46:22,452 دور الضحية الذي تتقمصينه 477 00:46:22,453 --> 00:46:25,582 قد يخدع الشرطة والمدرسة... 478 00:46:29,460 --> 00:46:31,336 - كفاك تفكيرًا في نفسك! - "ماركوس"؟ 479 00:46:31,337 --> 00:46:33,298 سنتحدث حالًا... 480 00:46:40,054 --> 00:46:41,055 يا هذا! 481 00:46:57,572 --> 00:46:58,907 ابق على الأرض. 482 00:47:02,076 --> 00:47:03,036 النجدة! 483 00:47:23,389 --> 00:47:27,434 "(بول)" 484 00:47:27,435 --> 00:47:28,519 الفندق جيد، صحيح؟ 485 00:47:28,520 --> 00:47:30,395 - لا بأس به. - نعم. 486 00:47:30,396 --> 00:47:33,065 ليس فاخرًا للغاية، لكنني لا أتوقّع منهم أكثر من ذلك. 487 00:47:33,066 --> 00:47:36,819 هذا صحيح. ستبقين لست ليال، صحيح؟ 488 00:47:36,820 --> 00:47:38,153 ثلاث فقط. 489 00:47:38,154 --> 00:47:40,948 من الواضح أنه لا داعي لوجودي في حفل الختام الكبير، 490 00:47:40,949 --> 00:47:42,659 لذا سأعود يوم الخميس. 491 00:47:44,077 --> 00:47:46,411 - أليس ذلك رائعًا؟ - نعم، هذا رائع. 492 00:47:46,412 --> 00:47:50,333 فأيام التبويض من المفترض أن تبدأ الجمعة، ويمكننا تحقيق غايتنا هذا الشهر. 493 00:47:51,835 --> 00:47:54,419 رائع. حسنًا. جيد. 494 00:47:54,420 --> 00:47:56,548 ظننت أن هذا سيسعدك. 495 00:47:57,090 --> 00:47:59,091 أيمكنك أن تخبر أبي حين تراه اليوم 496 00:47:59,092 --> 00:48:02,595 أننا سنكون موجودين في عطلة نهاية الأسبوع وسنحضر غداء ذكرى زواجهما؟ 497 00:48:03,138 --> 00:48:05,472 - نعم، سأخبره. - سيفرح بذلك. 498 00:48:05,473 --> 00:48:07,266 هل ستبدأ مناوبتك الآن؟ 499 00:48:07,267 --> 00:48:08,392 نعم. 500 00:48:08,393 --> 00:48:13,356 - أستحضر اجتماع التعافي من الإدمان بعدها؟ - لم أكن أنوي ذلك. 501 00:48:14,774 --> 00:48:19,570 - ألا تظن أنه ينبغي لك حضوره؟ - إن تسنّى لي الوقت فسأذهب. 502 00:48:19,571 --> 00:48:22,990 عليك فعل ذلك خصوصًا أنك تمضي بعض الفترات بمفردك يا "بول"، 503 00:48:22,991 --> 00:48:25,492 وأظن أنه من المهم أن تداوم على حضور الاجتماعات. 504 00:48:25,493 --> 00:48:28,036 لن أثمل يا "دونا". أشعر أنني بخير. 505 00:48:28,037 --> 00:48:31,249 وإذا شعرت أنني لست بخير، فسأحضر اجتماعًا. اتفقنا؟ 506 00:48:31,875 --> 00:48:33,001 حسنًا يا حبيبي. 507 00:48:33,543 --> 00:48:35,669 حسنًا، عليّ أن أذهب الآن. 508 00:48:35,670 --> 00:48:38,589 - لا تنس أن تخبر والدي بشأن نهاية الأسبوع. - حسنًا. 509 00:48:38,590 --> 00:48:40,258 - أحبك. - أحبك. 510 00:48:42,427 --> 00:48:43,761 يا ويلي. 511 00:48:47,807 --> 00:48:48,808 مرحبًا يا "إد". 512 00:48:49,767 --> 00:48:50,934 مرحبًا يا صديقي. 513 00:48:50,935 --> 00:48:55,022 ستعود "دونا" يوم الجمعة، لذا بوسعنا تناول الغداء معكما يوم الأحد. 514 00:48:55,023 --> 00:48:56,190 لماذا ستعود مبكرًا؟ 515 00:48:56,191 --> 00:48:58,151 على ما يبدو أنهم أنهوا مهمتها، 516 00:48:58,818 --> 00:49:01,446 فأرادت أن أخبرك أننا سنحضر. 517 00:49:02,655 --> 00:49:03,740 حسنًا. هذا جيد. 518 00:49:04,616 --> 00:49:06,951 غداء ذكرى الزواج السنوية؟ 519 00:49:08,411 --> 00:49:09,411 نعم. 520 00:49:09,412 --> 00:49:11,705 هذا رائع. مبارك لكما و... 521 00:49:11,706 --> 00:49:13,958 - شكرًا لك. - سنوات كثيرة. 522 00:49:14,918 --> 00:49:16,376 هل تنعتني بالعجوز؟ 523 00:49:16,377 --> 00:49:17,753 لا يا سيدي، إطلاقًا. 524 00:49:17,754 --> 00:49:20,297 - لماذا تنعتني بالعجوز؟ - لم أقصد ذلك يا سيدي. 525 00:49:20,298 --> 00:49:21,466 أمزح معك فقط. 526 00:49:23,384 --> 00:49:25,177 حسنًا، سأبدأ مناوبتي الآن. 527 00:49:25,178 --> 00:49:26,221 عُلم ذلك. 528 00:49:52,664 --> 00:49:54,289 يشهد الاثنين المقبل اكتمال 30 يومًا 529 00:49:54,290 --> 00:49:57,543 على اختفاء 17 طفلًا من المرحلة الابتدائية في مقاطعة "ماكارين". 530 00:49:57,544 --> 00:49:59,837 وضع أفراد المجتمع مكافأة قدرها 50 ألف دولار 531 00:49:59,838 --> 00:50:01,922 لمن يقدّم معلومات تساهم في إعادتهم. 532 00:50:01,923 --> 00:50:04,676 يُرجى الإبلاغ عن أي نشاط مشبوه أو شخص يُشتبه فيه... 533 00:50:18,356 --> 00:50:19,774 قف عندك. الشرطة. 534 00:50:22,819 --> 00:50:23,862 تبًا. 535 00:51:05,278 --> 00:51:06,863 توقّف وإلا ذقت الصاعق الكهربائي! 536 00:51:10,825 --> 00:51:12,659 توقّف يا رجل، أرجوك. 537 00:51:12,660 --> 00:51:14,703 - اخرس. - أرجوك. أعمل هناك يا رجل. 538 00:51:14,704 --> 00:51:17,540 ضاعت مفاتيحي فحسب. أرجوك. 539 00:51:18,833 --> 00:51:20,502 ضاعت مفاتيحي. أرجوك. 540 00:51:21,961 --> 00:51:24,171 - هل أنت بخير؟ - نعم أيها الشرطي. أنا بخير. 541 00:51:24,172 --> 00:51:26,006 حسنًا. سقطنا بقوة هناك. هل أنت بخير؟ 542 00:51:26,007 --> 00:51:28,300 أنا بخير أيها الشرطي. اتصل بمستودعي، أرجوك. 543 00:51:28,301 --> 00:51:30,803 ستجد الرقم على الإنترنت. هاتفي لا يعمل حاليًا. 544 00:51:30,804 --> 00:51:34,014 - هل الأصفاد مشدودة بقوة؟ هل يداك بخير؟ - بخير أيها الشرطي. 545 00:51:34,015 --> 00:51:35,557 - لنذهب إلى السيارة. - لا. 546 00:51:35,558 --> 00:51:37,894 - هيا. واحد، اثنان، ثلاثة. - أرجوك أيها الشرطي. 547 00:51:40,939 --> 00:51:42,940 - ما اسمك يا سيدي؟ - "جيمس". 548 00:51:42,941 --> 00:51:45,359 حسنًا يا "جيمس". قف هنا من فضلك يا "جيمس". 549 00:51:45,360 --> 00:51:47,486 - هل تحمل أي أسلحة؟ - لا. 550 00:51:47,487 --> 00:51:49,613 حقًا؟ هل بحوزتك ممنوعات؟ 551 00:51:49,614 --> 00:51:50,739 لا يا سيدي. 552 00:51:50,740 --> 00:51:53,826 هل في جيوبك ما قد يجرحني إذا وضعت يديّ فيها يا "جيمس"؟ 553 00:51:53,827 --> 00:51:55,161 لا يا سيدي. ليس معي شيء. 554 00:51:56,246 --> 00:51:58,247 هل أنت متأكد؟ لا أريد أن أُشك. 555 00:51:58,248 --> 00:51:59,541 ليس معي شيء يا سيدي. 556 00:52:00,208 --> 00:52:02,377 حسنًا يا "جيمس". ابق ثابتًا. 557 00:52:06,339 --> 00:52:08,007 الهرب من الشرطة تصرّف خطأ يا سيدي. 558 00:52:11,136 --> 00:52:12,095 تبًا! 559 00:52:37,036 --> 00:52:38,830 كوني بخير. 560 00:52:48,756 --> 00:52:50,049 تبًا. 561 00:52:52,844 --> 00:52:55,597 حسنًا. قف. 562 00:52:56,514 --> 00:52:58,308 هل تسمعني؟ 563 00:52:59,726 --> 00:53:00,852 هل أنت في وعيك يا "جيمس"؟ 564 00:53:02,228 --> 00:53:03,438 ما هذا؟ 565 00:53:04,856 --> 00:53:06,231 لقد ضربتني يا رجل. 566 00:53:06,232 --> 00:53:07,983 حسنًا. إليك ما سيحدث الآن. 567 00:53:07,984 --> 00:53:10,152 سأنزع عنك هذه الأصفاد، اتفقنا؟ 568 00:53:10,153 --> 00:53:13,280 ثم سأعود إلى سيارتي وسأقود بعيدًا، لكن... 569 00:53:13,281 --> 00:53:14,574 هل تسمعني؟ 570 00:53:15,116 --> 00:53:16,910 لا أريد أن أراك هنا ثانيةً، مفهوم؟ 571 00:53:17,535 --> 00:53:20,704 أرى أنني أخطأت بحقك وأنك أخطأت بحقي. 572 00:53:20,705 --> 00:53:22,582 لننه الأمر وكأن شيئًا لم يكن. 573 00:53:23,625 --> 00:53:27,504 لكن إن رأيتك هنا ثانيةً، فلن تكون العواقب في صالحك، مفهوم؟ 574 00:53:28,630 --> 00:53:29,631 مفهوم؟ 575 00:53:30,131 --> 00:53:31,132 أعني ما أقوله. 576 00:53:31,758 --> 00:53:35,552 حسنًا، فليكن هذا تحذيرًا لك. لننهض الآن. 577 00:53:35,553 --> 00:53:38,389 سأنزع عنك الأصفاد. واحد، اثنان... 578 00:53:42,101 --> 00:53:44,728 لأن هذا الأمر الآن بات مسألة أخرى تمامًا. 579 00:53:44,729 --> 00:53:48,148 يجب أن يخبر أحدهم هذا الرجل أن طفله ليس الطفل الوحيد المفقود. 580 00:53:48,149 --> 00:53:50,193 هناك 17 طفلًا. جميعهم... 581 00:53:59,369 --> 00:54:00,453 حسنًا، اسمع. 582 00:54:02,997 --> 00:54:04,665 ما دام لم يُبلغ عن هذه الحادثة، 583 00:54:04,666 --> 00:54:06,917 فسيبقى ذلك التسجيل على قرص ما، 584 00:54:06,918 --> 00:54:09,420 وسيُمحى تلقائيًا خلال شهر تقريبًا. 585 00:54:10,004 --> 00:54:12,798 وإن لم يعد ذلك المواطن إلى هنا خلال شهر 586 00:54:12,799 --> 00:54:17,010 ويقدّم بلاغًا، فكل هذا يمكن أن يُطوى. 587 00:54:17,011 --> 00:54:18,179 لكن إن عاد... 588 00:54:19,556 --> 00:54:21,683 فستكون في ورطة حقيقية يا "بول". 589 00:54:24,018 --> 00:54:25,979 هل فحصت يدك؟ 590 00:54:31,526 --> 00:54:32,527 تبًا! 591 00:54:43,371 --> 00:54:47,125 {\an8}"(جاستين) مرحبًا" 592 00:54:55,341 --> 00:54:56,342 مرحبًا! 593 00:54:58,178 --> 00:54:59,303 هل يمكننا أن نتعانق؟ 594 00:54:59,304 --> 00:55:01,806 يمكننا أن نتعانق بالتأكيد. يا ويلي. 595 00:55:45,308 --> 00:55:46,851 مرحبًا؟ 596 00:55:47,435 --> 00:55:48,645 "بول"؟ 597 00:55:49,854 --> 00:55:50,855 مرحبًا. 598 00:55:52,315 --> 00:55:54,399 - أين كنت؟ - أنت في المنزل. 599 00:55:54,400 --> 00:55:56,151 نعم. 600 00:55:56,152 --> 00:56:01,324 مرض أحدهم، فأرسلوا كل أعضاء فريقي وفريق "موريس"... 601 00:56:02,075 --> 00:56:03,076 أين كنت؟ 602 00:56:03,868 --> 00:56:05,453 كنت بالخارج. 603 00:56:07,789 --> 00:56:08,790 أين؟ 604 00:56:13,670 --> 00:56:14,671 "بول". 605 00:56:20,718 --> 00:56:22,095 أيها المقيت. 606 00:56:23,429 --> 00:56:25,264 أتود تغيير مكان الغداء اليوم أم لنقصد المكان نفسه؟ 607 00:56:25,265 --> 00:56:27,559 - أسنتناول البيتزا؟ - نعم. الغداء عليك اليوم؟ 608 00:56:35,233 --> 00:56:36,442 اطّلعت على هذه المشكلة... 609 00:56:50,748 --> 00:56:51,916 سحقًا لك. 610 00:56:52,625 --> 00:56:53,667 يا هذا! 611 00:56:53,668 --> 00:56:57,129 ماذا قلت لك؟ 612 00:56:57,130 --> 00:56:59,299 ماذا قلت... 613 00:57:05,722 --> 00:57:06,681 أيها المقيت! 614 00:57:16,858 --> 00:57:19,485 "(جيمس)" 615 00:57:19,486 --> 00:57:21,696 هذا كلام فارغ. انظر إلى هذا الهراء. 616 00:57:22,447 --> 00:57:24,324 أرجوك. 617 00:57:25,116 --> 00:57:27,076 هنا. نعم. 618 00:57:29,829 --> 00:57:31,414 سحقًا لهذا. ما هذا؟ 619 00:57:35,668 --> 00:57:36,669 تبًا. 620 00:57:37,378 --> 00:57:40,131 غليون قذر. سحقًا لهذا. 621 00:57:42,425 --> 00:57:43,593 أرجوك. 622 00:57:46,054 --> 00:57:49,224 تبًا! هيا. اشتعل. 623 00:57:50,099 --> 00:57:52,143 نعم. تبًا. 624 00:57:52,977 --> 00:57:54,020 أيها القذر! 625 00:57:57,023 --> 00:57:58,024 تبًا! 626 00:57:59,692 --> 00:58:01,069 هاتف جديد. 627 00:58:02,570 --> 00:58:03,571 هذا أنا يا صاحبي. 628 00:58:04,072 --> 00:58:05,823 حصلت على وظيفة أمس يا صاحبي. 629 00:58:05,824 --> 00:58:08,242 نعم، شكرًا لك يا رجل. 630 00:58:08,243 --> 00:58:10,869 لكن ثمة مشكلة صغيرة جدًا، 631 00:58:10,870 --> 00:58:13,622 لأنني لا أستطيع البدء قبل أن أحصل على حذاء جديد. 632 00:58:13,623 --> 00:58:16,667 يطلبون طقمًا كاملًا لأنها شركة مرموقة كما أخبرتك. 633 00:58:16,668 --> 00:58:17,752 وأيضًا... 634 00:58:18,545 --> 00:58:21,046 مهلًا. لا. هذا خبر جيد. 635 00:58:21,047 --> 00:58:25,760 حصلت على وظيفة وأصحح أموري. هذا يعني أنه بوسعنا أن نتسكع ثانيةً. 636 00:58:28,555 --> 00:58:34,393 سأعيد المال إلى أمي لكن لا يمكنني فعل ذلك إلا بعد أن أحصل على المال لأشتري الملابس 637 00:58:34,394 --> 00:58:36,646 لأتمكن من الذهاب إلى العمل ثم أرد لها المال. 638 00:58:37,981 --> 00:58:38,982 مرحبًا؟ 639 00:58:40,942 --> 00:58:42,485 أيها المقيت. 640 00:58:43,069 --> 00:58:44,988 تبًا. 641 00:58:48,366 --> 00:58:52,411 مرحبًا يا رجل. أشعر أنني عجزت عن التعبير عن مدى حاجتي لمبلغ بسيط 642 00:58:52,412 --> 00:58:56,039 لكي أشتري الملابس وأحصل على الوظيفة. 643 00:58:56,040 --> 00:58:58,208 لذا، اتصل بي من فضلك لكي أحسن التعبير. 644 00:58:58,209 --> 00:58:59,377 شكرًا يا صديقي. أحبك. 645 00:59:00,128 --> 00:59:01,462 مرحى! 646 00:59:03,298 --> 00:59:06,718 {\an8}"يُمنع إدخال الأسلحة والسترات ذات القلنسوة يُسمح بارتداء السراويل المتدلية" 647 00:59:17,562 --> 00:59:19,563 "مكافأة بقيمة 50 ألف دولار" 648 00:59:19,564 --> 00:59:20,607 لا. 649 00:59:21,858 --> 00:59:22,859 لا؟ 650 00:59:23,401 --> 00:59:24,568 لا أريدها. 651 00:59:24,569 --> 00:59:29,156 ماذا تعني؟ لماذا لا تريدها؟ إنها جيدة. قيمتها 50 دولار. 652 00:59:29,157 --> 00:59:30,240 لا. 653 00:59:30,241 --> 00:59:31,201 بـ20 دولار. 654 00:59:31,701 --> 00:59:32,535 عشرة دولارات. 655 00:59:33,703 --> 00:59:34,704 خمسة دولارات. 656 00:59:35,246 --> 00:59:36,539 أرجوك يا رجل. 657 00:59:50,220 --> 00:59:51,221 تبًا. 658 00:59:53,515 --> 00:59:55,183 قف عندك. الشرطة. 659 01:00:01,356 --> 01:00:02,357 تبًا! 660 01:00:08,613 --> 01:00:10,572 أرى أنني أخطأت بحقك وأنك أخطأت بحقي. 661 01:00:10,573 --> 01:00:11,783 لننه الأمر وكأن شيئًا لم يكن. 662 01:00:12,617 --> 01:00:18,581 لكن إن رأيتك هنا ثانيةً، فلن تكون العواقب في صالحك، مفهوم؟ 663 01:00:20,500 --> 01:00:22,376 حسنًا، فليكن هذا تحذيرًا لك. 664 01:00:22,377 --> 01:00:23,461 انهض. 665 01:01:15,263 --> 01:01:16,264 تبًا. 666 01:01:17,015 --> 01:01:18,475 ابتعد عني. 667 01:02:01,351 --> 01:02:02,435 ما هذا؟ 668 01:03:21,806 --> 01:03:22,807 تبًا. 669 01:03:54,422 --> 01:03:55,423 تبًا. 670 01:03:57,091 --> 01:03:58,259 تبًا، هذا فيلم "ويلو". 671 01:04:02,806 --> 01:04:03,932 يا ويلي! تبًا! 672 01:04:06,476 --> 01:04:07,894 أنا آسف. 673 01:04:13,233 --> 01:04:14,234 مرحبًا؟ 674 01:04:19,113 --> 01:04:20,114 هل أنت بخير؟ 675 01:04:54,482 --> 01:04:55,733 ما هذا؟ 676 01:05:52,749 --> 01:05:54,750 آسف! تبًا! 677 01:05:54,751 --> 01:05:55,752 آسف! 678 01:05:56,294 --> 01:05:57,253 تبًا! 679 01:05:57,962 --> 01:06:00,715 ما هذا؟ 680 01:06:06,221 --> 01:06:07,222 تبًا. 681 01:06:11,059 --> 01:06:13,144 سحقًا. أيها المقيت. 682 01:06:21,152 --> 01:06:22,946 ما هذا؟ يا ويلي! تبًا! 683 01:06:25,365 --> 01:06:26,866 تبًا! سحقًا! 684 01:06:28,243 --> 01:06:30,495 تبًا! أرجوك. 685 01:06:31,204 --> 01:06:32,205 تبًا! 686 01:06:48,972 --> 01:06:50,682 "مكافأة بقيمة 50 ألف دولار" 687 01:06:55,728 --> 01:06:59,566 20، 40، 60، 80، 100. 688 01:07:00,567 --> 01:07:01,526 يا هذا. 689 01:07:11,244 --> 01:07:15,498 أتصل بشأن مكافأة الـ50 ألف دولار، لأنني أعرف مكان الأطفال المفقودين. 690 01:07:17,667 --> 01:07:19,793 واثق بأنني رأيتهم جميعًا. رأيت الكثير منهم. 691 01:07:19,794 --> 01:07:23,172 جميعهم واقفون في قبو هذا المنزل وهم... 692 01:07:23,173 --> 01:07:25,382 لا أعرف. هم واقفون من دون حراك. 693 01:07:25,383 --> 01:07:28,595 ورأيت شخصين مخبولين هنا. الوضع مقلق جدًا. 694 01:07:29,471 --> 01:07:33,265 كيف سننفذ الأمر إذًا؟ كيف سأحصل على المال؟ 695 01:07:33,266 --> 01:07:35,601 لا، لست... أنا جاد تمامًا. 696 01:07:35,602 --> 01:07:37,978 أستطيع أن أريكم. 697 01:07:37,979 --> 01:07:41,023 لكنني لا أريد المجيء إليكم... 698 01:07:41,024 --> 01:07:43,442 أيمكن لشخص أن يقابلني في مكان ما ومعه النقود؟ 699 01:07:43,443 --> 01:07:45,694 لأنني لا أحب أقسام الشرطة بصراحة. 700 01:07:45,695 --> 01:07:48,072 تجعلني متوترًا، فأنا أعاني الرهاب. 701 01:07:54,496 --> 01:07:56,830 يا هذا! 702 01:07:56,831 --> 01:07:58,917 ماذا قلت لك؟ 703 01:08:14,432 --> 01:08:16,934 "ماذا قلت لك؟ 704 01:08:16,935 --> 01:08:19,103 ماذا قلت لك؟ أنا شرطي ذو نفوذ..." 705 01:08:59,685 --> 01:09:01,269 أنت بخير. 706 01:09:01,270 --> 01:09:03,272 لم يكن ذلك حقيقيًا. 707 01:09:03,273 --> 01:09:04,607 لا بأس. أنت بخير. 708 01:09:36,431 --> 01:09:37,431 تبًا. 709 01:09:40,601 --> 01:09:42,269 أيها المقيت! لقد طعنتني! 710 01:09:42,270 --> 01:09:44,104 لا. آسف. كان ذلك عن غير قصد. 711 01:09:44,105 --> 01:09:45,522 كان ذلك عن غير قصد. آسف. 712 01:09:45,523 --> 01:09:47,274 مهلًا. 713 01:09:47,275 --> 01:09:49,610 أعرف مكان الأطفال ولهذا كنت ذاهبًا إلى القسم. 714 01:09:49,611 --> 01:09:51,528 - أنت تكذب! - لست أكذب. 715 01:09:51,529 --> 01:09:53,655 صدّقني. أعرف مكانهم. 716 01:09:53,656 --> 01:09:54,741 أين؟ 717 01:09:55,825 --> 01:09:58,577 في قبو بيت ليس بعيدًا من هنا. 718 01:09:58,578 --> 01:10:00,622 ما الذي تتحدث... أي منزل؟ 719 01:10:01,289 --> 01:10:04,167 سأريك إياه يا رجل. إنه قريب جدًا. 720 01:10:18,348 --> 01:10:19,432 بئس حياتي. 721 01:10:21,643 --> 01:10:22,644 هل أنت مصاب بالـ"إيدز"؟ 722 01:10:25,230 --> 01:10:27,482 هل أنت مصاب بالـ"إيدز" أيها الغبي؟ 723 01:10:29,901 --> 01:10:30,902 لا أظن ذلك. 724 01:10:31,402 --> 01:10:32,862 أتعاني التهاب الكبد أو أي مرض مشابه؟ 725 01:10:33,696 --> 01:10:35,698 لست أعاني مرضًا على حد علمي. 726 01:10:46,167 --> 01:10:48,586 ذلك البيت الأسود في نهاية الشارع. 727 01:11:03,059 --> 01:11:04,060 معذرةً يا سيدي. 728 01:11:04,602 --> 01:11:05,937 لا أقصد أن أكون وقحًا 729 01:11:06,521 --> 01:11:09,899 لكن ما الذي يضمن لي أنك لا تسعى لنيل المكافأة لنفسك؟ 730 01:11:13,278 --> 01:11:14,279 سيدي؟ 731 01:11:16,447 --> 01:11:17,448 سيدي؟ 732 01:11:18,575 --> 01:11:19,576 يا حضرة الضابط؟ 733 01:11:22,162 --> 01:11:23,163 يا لوضاعتك. 734 01:11:41,973 --> 01:11:43,141 ما هذا؟ 735 01:11:53,359 --> 01:11:54,527 ما هذا؟ 736 01:11:56,196 --> 01:11:57,363 ما هذا؟ 737 01:11:59,741 --> 01:12:02,994 أخرجني من هنا. تبًا. 738 01:12:06,998 --> 01:12:08,249 شكرًا لك. 739 01:12:13,755 --> 01:12:14,923 ما هذا؟ 740 01:12:23,097 --> 01:12:25,098 يا ويلي. ما هذا؟ 741 01:12:25,099 --> 01:12:27,059 هل أنت بخير؟ يا ويلي! 742 01:12:27,060 --> 01:12:28,894 ابتعد عني يا رجل! 743 01:12:28,895 --> 01:12:31,980 ابتعد عني! 744 01:12:31,981 --> 01:12:33,315 تبًا! 745 01:12:33,316 --> 01:12:36,110 ساعدوني! فليساعدني أحد! 746 01:12:38,863 --> 01:12:41,198 "(ماركوس)" 747 01:12:41,199 --> 01:12:43,492 صدّقني يا "ماركوس". رأيت ذلك بنفسي. 748 01:12:43,493 --> 01:12:47,663 ثمة أمر مريب للغاية يدور داخل ذلك المنزل. 749 01:12:47,664 --> 01:12:49,957 - إن كنت لا تصدّقني، فاذهب إليه. - توقّفي يا "جاستين". 750 01:12:49,958 --> 01:12:51,416 إليك خلاصة الكلام. 751 01:12:51,417 --> 01:12:55,087 لقد مر "أليكس" بصدمة كبيرة بسبب ما حدث خلال الشهرين الماضيين، 752 01:12:55,088 --> 01:12:57,297 - وواثق بأنك مررت بها كذلك. - "ماركوس"... 753 01:12:57,298 --> 01:13:01,593 ولهذا سأتكرم عليك بأن أتناسى أن هذه المكالمة قد أُجريت أصلًا. 754 01:13:01,594 --> 01:13:05,055 إن كان هناك ما يهدد سلامة طفل، فبموجب القانون... 755 01:13:05,056 --> 01:13:07,808 - "جاستين". - ...علينا إبلاغ وكالة خدمات حماية الطفل. 756 01:13:07,809 --> 01:13:08,892 هذا بموجب القانون. 757 01:13:08,893 --> 01:13:10,395 هل ستصعّدين الأمر لهذا الحد؟ 758 01:13:11,396 --> 01:13:12,980 هل ستضعينني في هذا المأزق؟ 759 01:13:12,981 --> 01:13:15,399 اذهب وتفقّد المنزل يا "ماركوس". افعل ذلك فحسب. 760 01:13:15,400 --> 01:13:19,236 لا يحق لي تفقّد المنازل بهذه البساطة. 761 01:13:19,237 --> 01:13:21,364 وظيفتك تحتم عليك الإبلاغ. عليك فعل ذلك. 762 01:13:22,073 --> 01:13:23,240 حسنًا، إليك ما سأفعله. 763 01:13:23,241 --> 01:13:26,285 سأدعو والديه إلى الحضور ونتحدث. 764 01:13:26,286 --> 01:13:28,829 سنتحدث وجهًا إلى وجه في المدرسة. 765 01:13:28,830 --> 01:13:30,539 هل هذا مقبول بالنسبة إليك؟ 766 01:13:30,540 --> 01:13:33,125 نعم، شكرًا لك. أقدّر ذلك كثيرًا. 767 01:13:33,126 --> 01:13:35,670 اتفقنا. على الرحب والسعة. وداعًا. 768 01:13:38,923 --> 01:13:39,924 ادخلي. 769 01:13:42,760 --> 01:13:44,344 حان موعد الساعة الـ2:00. 770 01:13:44,345 --> 01:13:45,513 جيد. 771 01:13:49,142 --> 01:13:51,936 أدخليهما من فضلك يا "مارج". 772 01:13:54,564 --> 01:13:55,732 من هنا يا سيدتي. 773 01:14:09,329 --> 01:14:11,873 أنا "غلاديس" أيها المدير "ميلر". 774 01:14:12,957 --> 01:14:15,084 نعم. مرحبًا. 775 01:14:15,668 --> 01:14:16,628 تفضّلي. 776 01:14:17,378 --> 01:14:18,795 تفضّلي بالجلوس. 777 01:14:18,796 --> 01:14:19,923 شكرًا لك. 778 01:14:25,762 --> 01:14:26,763 شكرًا لك يا "مارج". 779 01:14:31,059 --> 01:14:33,394 أشكرك على قدومك. أنا... 780 01:14:34,020 --> 01:14:36,730 أعلم أنكم قد تلقيتم كثيرًا من الاهتمام مؤخرًا. 781 01:14:36,731 --> 01:14:39,399 ولا أظن أن كل هذا الاهتمام كان مرحبًا به. 782 01:14:39,400 --> 01:14:41,735 سعيدة لأنني أتيت. لا بأس. 783 01:14:41,736 --> 01:14:43,529 حسنًا. سامحيني على سؤالي... 784 01:14:43,530 --> 01:14:45,448 لم نلتق من قبل، صحيح؟ 785 01:14:46,157 --> 01:14:47,533 لا، لا أظن ذلك. 786 01:14:47,534 --> 01:14:49,159 حسنًا. هذا مطمئن 787 01:14:49,160 --> 01:14:52,831 لأنني كنت شبه متأكد من أنني كنت سأتذكرك إن كنا التقينا. 788 01:14:53,498 --> 01:14:55,874 أعلم أنني التقيت والد "أليكس" من قبل. 789 01:14:55,875 --> 01:14:57,501 أنا خالة "أليكس" 790 01:14:57,502 --> 01:14:59,086 ووالدته أختي الصغرى. 791 01:14:59,087 --> 01:15:02,464 حسنًا. أنت لست الوصية القانونية عليه إذًا. 792 01:15:02,465 --> 01:15:05,092 لا. والداه هما الوصيان عليه بالتأكيد. 793 01:15:05,093 --> 01:15:07,469 حسنًا... 794 01:15:07,470 --> 01:15:12,517 عذرًا يا "غلاديس"، لكن للأسف يجب أن أتحدّث إلى والديه. 795 01:15:14,435 --> 01:15:16,436 أكره قول هذا، 796 01:15:16,437 --> 01:15:19,398 لكن والديه ليسا بحال جيدة مؤخرًا، 797 01:15:19,399 --> 01:15:22,443 وأنا أقيم معهم لأساعد في رعاية "أليكس". 798 01:15:23,069 --> 01:15:24,154 يبدو الأمر خطرًا. 799 01:15:24,821 --> 01:15:26,989 ليس بالأمر الخطير ولا هو بالمرض العضال. 800 01:15:26,990 --> 01:15:28,615 قليل من داء السل فحسب. 801 01:15:28,616 --> 01:15:30,243 "قليل من داء السل فحسب"؟ 802 01:15:30,910 --> 01:15:31,744 نعم. 803 01:15:32,579 --> 01:15:33,912 أتعلمين شيئًا؟ 804 01:15:33,913 --> 01:15:37,500 أشعر بالحرج، لكنني لا أعرف بالضبط ماذا يعني ذلك. 805 01:15:38,001 --> 01:15:40,879 كنت أظنه مرضًا يصيب المستوطنين على طريق "أوريغون تريل". 806 01:15:43,256 --> 01:15:45,174 ما السل؟ 807 01:15:45,175 --> 01:15:49,888 هما بخير لكن عليهما البقاء في المنزل. 808 01:15:51,514 --> 01:15:54,267 كنت آمل أن أتحدّث إليهما شخصيًا لأن... 809 01:15:55,393 --> 01:15:56,728 أعلم أن هذا محرج، 810 01:15:57,270 --> 01:16:00,564 لكن شخصًا ما قد تقدّم بشكوى بشأن سلامة الطفل. 811 01:16:00,565 --> 01:16:04,818 وللأسف، يجب أن أتواصل مع الوصي القانوني مباشرةً. 812 01:16:04,819 --> 01:16:07,196 هذا أمر غير قابل للتفاوض. 813 01:16:07,197 --> 01:16:10,073 لا بد أن أتحدّث إلى والديه وجهًا لوجه. 814 01:16:10,074 --> 01:16:11,533 يا للهول. 815 01:16:11,534 --> 01:16:14,370 بوسعي القدوم إلى المنزل إن كان ذلك سيسهّل الأمر. 816 01:16:15,163 --> 01:16:17,873 أنا أحاول تفادي إشراك وكالة خدمات حماية الطفل. 817 01:16:17,874 --> 01:16:19,458 - لكن بصراحة... - خدمات حماية الطفل؟ 818 01:16:19,459 --> 01:16:21,710 ...لست مقتنعًا أن هناك أمرًا مقلقًا فعلًا. 819 01:16:21,711 --> 01:16:23,338 من قدّم الشكوى؟ 820 01:16:24,088 --> 01:16:26,132 لست مخولًا بالإفصاح عن ذلك. 821 01:16:28,718 --> 01:16:30,636 هذا مزعج للغاية. 822 01:16:30,637 --> 01:16:34,057 وهكذا تُفقد الإرادة الحرة بالكامل. 823 01:16:35,433 --> 01:16:39,687 تتحرك النملة بإمرة عقل خارجي منفصل عن عقلها. 824 01:16:41,856 --> 01:16:45,275 تطبّق النملة قبضة الموت في ذلك المشهد. 825 01:16:45,276 --> 01:16:46,402 ها نحن ذان. 826 01:16:49,030 --> 01:16:53,325 فيما يواصل فطر الـ"كورديسيبس" الطفيلي التهام جسدها. 827 01:16:53,326 --> 01:16:54,869 هذا مقزز. 828 01:16:58,456 --> 01:17:00,458 ثم تبدأ عملية الإثمار الفطري. 829 01:17:02,252 --> 01:17:04,962 أزهار ضخمة هدفها نشر المزيد من الأبواغ... 830 01:17:04,963 --> 01:17:06,047 من يا تُرى الطارق؟ 831 01:17:08,675 --> 01:17:11,719 ...التي ستجد المزيد من النمل لتصيبه. 832 01:17:19,102 --> 01:17:20,895 - حمدًا لله أنك في المنزل. - من؟ 833 01:17:21,729 --> 01:17:25,440 أنا آسفة جدًا لإزعاجك في يوم السبت. هلا تسامحني، أرجوك. 834 01:17:25,441 --> 01:17:26,817 قعدنا لتوّنا لتناول الطعام. 835 01:17:26,818 --> 01:17:29,486 لم تأت الحافلة إلى المحطة التي كانت ستقلّني منها. 836 01:17:29,487 --> 01:17:31,489 وأدركت بعد فوات الأوان 837 01:17:32,991 --> 01:17:35,033 أنني كنت أقف في الزاوية الخطأ. 838 01:17:35,034 --> 01:17:39,204 وحين أدركت ذلك، كانت قد فاتتني تمامًا. 839 01:17:39,205 --> 01:17:43,083 فاضطُررت إلى أن أقطع المدينة بأكملها سيرًا على الأقدام حتى أصل إلى هنا. 840 01:17:43,084 --> 01:17:44,585 يؤسفني سماع ذلك... 841 01:17:44,586 --> 01:17:49,340 يؤسفني إخبارك بذلك يا عزيزي، لكنني على وشك الانهيار. 842 01:17:52,343 --> 01:17:54,179 هلا تحضر لي قليلًا من الماء، من فضلك. 843 01:17:55,555 --> 01:17:56,513 أخشى أنه ليس... 844 01:17:56,514 --> 01:17:58,849 سأحضر لك الماء بالتأكيد. 845 01:17:58,850 --> 01:18:01,560 - شكرًا جزيلًا لك. - أخشى أنه ليس... 846 01:18:01,561 --> 01:18:03,437 أنا "غلاديس" وسُررت جدًا بلقائك. 847 01:18:03,438 --> 01:18:04,522 مرحبًا. 848 01:18:06,274 --> 01:18:08,817 يا لروعة هذا المنزل. 849 01:18:08,818 --> 01:18:14,156 زرافة ومصباح صيني أخضر. هذا أصلي. لا شك في ذلك. 850 01:18:14,157 --> 01:18:16,158 أحببت هذا المطبخ. 851 01:18:16,159 --> 01:18:19,746 الخزائن البيضاء النظيفة. كم أغار من ذلك. 852 01:18:21,581 --> 01:18:23,874 اسمعني. أعلم أن الوقت غير مناسب، 853 01:18:23,875 --> 01:18:27,670 لكن كان لا بد أن أتحدّث إليك بشأن محادثتنا البارحة. 854 01:18:30,423 --> 01:18:33,635 - أحضر لها كأس الماء يا "ماركوس". - وعاء من فضلك. 855 01:18:35,720 --> 01:18:36,720 وعاء؟ 856 01:18:36,721 --> 01:18:39,306 نعم، وعاء. إنها عادة غريبة. 857 01:18:39,307 --> 01:18:41,476 لم أعد أبررها حتى. 858 01:18:44,479 --> 01:18:47,356 وعاء من الماء. حسنًا. 859 01:18:47,357 --> 01:18:48,524 شكرًا لك. 860 01:18:48,525 --> 01:18:51,068 كنت أود إبلاغك أنني تحدثت إلى والد "أليكس"، 861 01:18:51,069 --> 01:18:52,986 وهو مريض جدًا كما أخبرتك. 862 01:18:52,987 --> 01:18:55,239 لكن الخبر جيد هو أنه مسرور تمامًا 863 01:18:55,240 --> 01:18:59,118 بالمجيء يوم الاثنين والجلوس معك لتوضيح كل شيء. 864 01:19:00,161 --> 01:19:03,080 أقدّر ذلك لكنه غير ضروري فعلًا. 865 01:19:03,081 --> 01:19:05,499 لا حاجة إلى التواصل مع السلطات إذًا، صحيح؟ 866 01:19:05,500 --> 01:19:06,417 هذا... 867 01:19:07,126 --> 01:19:08,418 بالتأكيد. أظن ذلك. 868 01:19:08,419 --> 01:19:10,754 هذا يعني أنك لم تتواصل معهم بعد، صحيح؟ 869 01:19:10,755 --> 01:19:13,675 سأُضطر حقًا يا "غلاديس" إلى أن أصر على... 870 01:19:16,010 --> 01:19:17,720 هل هذا شريطي؟ 871 01:19:20,306 --> 01:19:22,517 لم تتواصل معهم، صحيح؟ 872 01:19:23,560 --> 01:19:25,395 لا، لم أتواصل معهم. ما هذا؟ 873 01:19:27,981 --> 01:19:29,022 ويلاه! 874 01:19:29,023 --> 01:19:31,525 انظرا إلى ما فعلت. يا للهول. 875 01:19:31,526 --> 01:19:33,152 لماذا فعلت ذلك؟ 876 01:19:33,153 --> 01:19:35,320 كان ذلك عن غير قصد بالتأكيد. 877 01:19:35,321 --> 01:19:37,573 يدي تنزف بغزارة. 878 01:19:37,574 --> 01:19:38,699 أحضر الكحول يا "تيري" 879 01:19:38,700 --> 01:19:40,242 - وحقيبة الإسعافات الأولية. - حسنًا. 880 01:19:40,243 --> 01:19:42,703 لا. هذا غير منطقي. 881 01:19:42,704 --> 01:19:45,290 هلا تحضر لي قطعة قماش يا عزيزي. 882 01:19:54,382 --> 01:19:55,466 أعتقد أنها قصت شعري! 883 01:19:55,467 --> 01:19:58,594 - سأتصل بالنجدة. - أعتقد أنها قصت شعري يا "ماركوس"! 884 01:19:58,595 --> 01:20:00,930 ماذا فعلت يا "ماركوس"؟ 885 01:20:12,400 --> 01:20:13,401 "ماركوس"؟ 886 01:20:17,363 --> 01:20:18,364 "ماركوس"؟ 887 01:20:50,730 --> 01:20:51,731 حسنًا... 888 01:22:09,684 --> 01:22:10,768 انظروا! 889 01:22:13,062 --> 01:22:14,481 ماذا تفعل يا رجل؟ 890 01:22:18,401 --> 01:22:19,402 يا للهول. 891 01:22:27,202 --> 01:22:28,994 أخبريني بما تعرفينه. فكّري في الأطفال. 892 01:22:28,995 --> 01:22:30,662 - كفاك تفكيرًا في نفسك! - "ماركوس"؟ 893 01:22:30,663 --> 01:22:31,956 سنتحدث حالًا... 894 01:22:52,644 --> 01:22:53,645 ابق على الأرض. 895 01:22:56,314 --> 01:22:57,732 توقّف! لا! 896 01:22:59,192 --> 01:23:00,151 يا للهول. 897 01:23:01,027 --> 01:23:03,070 ساعدني، أرجوك. 898 01:23:03,071 --> 01:23:04,113 يا ويلي. لا! 899 01:23:12,372 --> 01:23:13,206 يا ويلي. 900 01:23:21,506 --> 01:23:22,590 يا هذا! 901 01:23:25,426 --> 01:23:26,427 يا للهول. 902 01:23:35,562 --> 01:23:37,856 - اخرجا من متجري! - هلمّ وساعدني! 903 01:24:02,547 --> 01:24:03,631 ما هذا؟ 904 01:24:10,472 --> 01:24:11,473 أيها المقيت. 905 01:24:22,442 --> 01:24:24,402 تعال أيها الحثالة. 906 01:25:28,174 --> 01:25:29,175 هل أنت بخير؟ 907 01:25:30,301 --> 01:25:32,262 نعم، أظن ذلك. 908 01:25:33,054 --> 01:25:34,055 إنني... 909 01:25:35,181 --> 01:25:36,182 خُدشت فحسب. 910 01:25:36,933 --> 01:25:37,892 ماذا عنك؟ 911 01:25:39,936 --> 01:25:40,937 خُدشت أيضًا. 912 01:25:42,438 --> 01:25:43,939 أريد أن أشكرك. 913 01:25:43,940 --> 01:25:45,608 أريد فعل ذلك حقًا، لذا شكرًا لك. 914 01:25:48,027 --> 01:25:49,028 على الرحب. 915 01:25:49,571 --> 01:25:51,030 ماذا كان بوسعي فعله غير ذلك؟ 916 01:25:53,783 --> 01:25:55,118 فقد الرجل صوابه. 917 01:25:56,035 --> 01:25:59,246 كان بخير عندما تحدثت إليه آخر مرة. 918 01:25:59,247 --> 01:26:00,790 كان بخير فعلًا. 919 01:26:02,917 --> 01:26:06,045 لم أر شيئًا كهذا في حياتي قط. 920 01:26:07,088 --> 01:26:08,089 أنا رأيت. 921 01:26:08,923 --> 01:26:10,258 عم تتحدث؟ 922 01:26:11,676 --> 01:26:14,095 رأيت الطريقة التي كان يركض بها من قبل. 923 01:26:18,141 --> 01:26:19,392 هل يمكنني أن أريك شيئًا؟ 924 01:26:20,727 --> 01:26:23,604 ابنتهما الصغيرة كانت تركض كما كان يركض "ماثيو". 925 01:26:23,605 --> 01:26:25,981 الوضعية نفسها والطريقة نفسها. 926 01:26:25,982 --> 01:26:28,775 تمامًا مثل "ماركوس" عندما ركض خلفك اليوم. 927 01:26:28,776 --> 01:26:30,277 كان كالسلاح الموجه. 928 01:26:30,278 --> 01:26:33,490 كصاروخ حراري يستهدفك بدقة. 929 01:26:34,282 --> 01:26:36,909 انظري إلى هذا. هذا منزلي. 930 01:26:36,910 --> 01:26:38,577 هذا منزل "بايلي كريمر". 931 01:26:38,578 --> 01:26:42,873 إذا افترضنا أنهما كانا يتجهان نحو هدف معيّن بخط مستقيم، 932 01:26:42,874 --> 01:26:45,250 وإذا افترضنا أن كلاهما قصد الهدف نفسه، 933 01:26:45,251 --> 01:26:47,920 فسيتقاطع خطّاهما في مكان ما قريب من هنا. 934 01:26:47,921 --> 01:26:48,879 يا ويلي. 935 01:26:48,880 --> 01:26:51,216 - لا بد أن في هذه المنطقة شيئًا ما. - "أليكس". 936 01:26:51,758 --> 01:26:52,592 ماذا؟ 937 01:26:53,301 --> 01:26:55,678 "أليكس ليلي" يسكن هذا المنزل. 938 01:26:59,891 --> 01:27:01,558 "(أليكس)" 939 01:27:01,559 --> 01:27:04,813 من أيضًا يستطيع أن يعطينا مثالًا على الطفيليات؟ 940 01:27:05,355 --> 01:27:06,356 أيعرف أحدكم الإجابة؟ 941 01:27:07,315 --> 01:27:09,066 - "ليزا"؟ - الدودة الشريطية. 942 01:27:09,067 --> 01:27:11,360 الدودة الشريطية! ممتاز! 943 01:27:11,361 --> 01:27:13,028 تلك الدودة مقززة، صحيح؟ 944 01:27:13,029 --> 01:27:16,699 تعيش في أمعائكم وتأكل طعامكم. 945 01:27:21,246 --> 01:27:22,454 توقّف. 946 01:27:22,455 --> 01:27:23,540 "توقّف." 947 01:27:24,958 --> 01:27:26,000 "توقّف." 948 01:27:27,335 --> 01:27:28,378 "توقّف." 949 01:27:29,629 --> 01:27:30,672 "توقّف." 950 01:27:47,147 --> 01:27:48,314 كيف الحال يا "أليكس" الخارق؟ 951 01:27:51,317 --> 01:27:53,611 حدّثني يا "أليكس" الخارق. كيف كان يومك الدراسي؟ 952 01:27:54,529 --> 01:27:57,489 - جيد. - حقًا؟ هل قبّلت أي عارضة أزياء؟ 953 01:27:57,490 --> 01:27:58,574 لا. 954 01:27:58,575 --> 01:28:00,326 حقًا؟ حسنًا. 955 01:28:02,036 --> 01:28:04,080 الليلة هي الليلة المنتظرة يا صاحبي. 956 01:28:04,664 --> 01:28:07,125 خالة والدتك "غلاديس" ستأتي. أتتذكر؟ 957 01:28:08,751 --> 01:28:11,087 لماذا علينا أن ندعها تعيش في بيتنا؟ 958 01:28:11,713 --> 01:28:13,715 لأننا ناقشنا ذلك من قبل. 959 01:28:14,299 --> 01:28:18,261 إنها مريضة ولا مكان لها تذهب إليه. 960 01:28:20,013 --> 01:28:22,015 لكنني لا أعرفها حتى. 961 01:28:22,640 --> 01:28:24,684 أفهمك يا بنيّ. أنا أيضًا لا أعرفها. 962 01:28:25,393 --> 01:28:28,270 ولأكون صادقًا، لست متأكدًا أن والدتك تعرفها جيدًا. 963 01:28:28,271 --> 01:28:31,733 لكنها فرد من العائلة والعائلة مهمة. 964 01:28:32,650 --> 01:28:34,194 علينا أن نساند بعضنا بعضًا. 965 01:28:34,903 --> 01:28:36,488 عثرت على صبي. 966 01:28:36,988 --> 01:28:40,115 مرحبًا. قد عاد رجلاي. 967 01:28:40,116 --> 01:28:41,533 - مرحبًا. - مرحبًا. 968 01:28:41,534 --> 01:28:43,368 مهلًا. أكان يومًا جيدًا في المدرسة؟ 969 01:28:43,369 --> 01:28:45,205 - نعم. - حسنًا، جيد. 970 01:28:45,788 --> 01:28:47,706 أرغب بشدة أن أنظف هذا البيت 971 01:28:47,707 --> 01:28:49,333 قبل أن تصل خالة "غلاديس". 972 01:28:49,334 --> 01:28:52,711 لذا أسد لي معروفًا ونظف غرفتك قبل أن تبدأ بحل واجباتك. 973 01:28:52,712 --> 01:28:54,756 لن تدخل غرفتي، صحيح؟ 974 01:28:55,507 --> 01:28:59,052 أود أن يكون البيت نظيفًا وهذا يشمل غرفتك، فافعل ذلك. 975 01:29:00,011 --> 01:29:03,264 أعلم أنه أمر فظيع أن تنظف قذارتك. 976 01:29:30,917 --> 01:29:32,126 أكل شيء على ما يُرام؟ 977 01:29:38,800 --> 01:29:40,717 مرحبًا! تفضّلي! 978 01:29:40,718 --> 01:29:42,761 - هل فتحت الباب؟ - نعم، فتحته. 979 01:29:42,762 --> 01:29:44,681 آخر درجة. 980 01:29:56,359 --> 01:30:00,696 أقول فقط إنها تبدو بحالة سيئة فعلًا. لست متأكدًا إن كان هذا المكان المناسب... 981 01:30:00,697 --> 01:30:02,739 إما هنا وإما في الشارع يا "ستيفن". 982 01:30:02,740 --> 01:30:06,326 هذا ليس دار رعاية صحية يا حبيبتي. 983 01:30:06,327 --> 01:30:07,452 أعلم ذلك. 984 01:30:07,453 --> 01:30:09,413 لسنا مجهزين لوضع كهذا، أتفهمينني؟ 985 01:30:09,414 --> 01:30:11,748 لم نر هذه المرأة منذ 15 سنة. 986 01:30:11,749 --> 01:30:13,208 لم تحضر حتى حفل زفافنا... 987 01:30:13,209 --> 01:30:16,962 أمي كانت لتفعل هذا من أجلها، لذا سأفعل ذلك أنا أيضًا، اتفقنا؟ 988 01:30:16,963 --> 01:30:19,591 أحتاج إلى دعمك. إن شعرت في أي لحظة... 989 01:30:20,133 --> 01:30:22,176 ماذا تفعل يا عزيزي "أليكس"؟ 990 01:30:22,177 --> 01:30:23,385 أنا جائع. 991 01:30:23,386 --> 01:30:24,970 أنت جائع. حسنًا. 992 01:30:24,971 --> 01:30:28,932 اذهب إلى الطابق السفلي وتناول شيئًا، ثم نظف أسنانك. الساعة قاربت الـ7:30. 993 01:30:28,933 --> 01:30:31,644 وكن هادئًا هناك. خالتك "غلاديس" نائمة. 994 01:31:25,073 --> 01:31:27,200 إلى متى ستبقى معنا؟ 995 01:31:29,661 --> 01:31:31,120 من الصعب تحديد ذلك يا صاحبي. 996 01:31:32,205 --> 01:31:34,374 لا يبدو أنها تتحسن كثيرًا. 997 01:31:35,667 --> 01:31:37,876 هل ستبقى معنا إلى الأبد؟ 998 01:31:37,877 --> 01:31:39,254 لا. 999 01:31:40,421 --> 01:31:42,549 لا أعتقد أنها ستبقى أكثر من شهر. 1000 01:31:56,521 --> 01:31:58,438 - حسنًا يا رجل. - حسنًا. 1001 01:31:58,439 --> 01:32:00,524 - سأصطحبك الساعة 2:00، اتفقنا؟ - أراك لاحقًا. 1002 01:32:00,525 --> 01:32:01,441 أراك لاحقًا. 1003 01:32:01,442 --> 01:32:03,194 - أحبك. - أحبك. 1004 01:32:03,987 --> 01:32:07,072 "كم الساعة؟" 1005 01:32:07,073 --> 01:32:09,117 انتهى الوقت. ضعوا أقلامكم. 1006 01:32:10,451 --> 01:32:11,702 "ماثيو"! 1007 01:32:11,703 --> 01:32:14,746 - ماذا؟ طلبت أن نترك الأقلام. - اخرج الآن يا "ماثيو". 1008 01:32:14,747 --> 01:32:16,039 هل أنت بخير يا "أليكس"؟ 1009 01:32:16,040 --> 01:32:17,499 أنا بخير. 1010 01:32:17,500 --> 01:32:19,794 هيا يا "ماثيو". أحضر حقيبتك. 1011 01:32:20,545 --> 01:32:22,797 كنت أمزح. يا للهول! 1012 01:32:44,194 --> 01:32:46,320 - هل فاتتك الحافلة يا بنيّ؟ - أنا بخير. 1013 01:32:46,321 --> 01:32:47,405 هل أنت متأكد؟ 1014 01:33:36,621 --> 01:33:41,334 أمي، أبي، أين كنتما؟ 1015 01:33:42,418 --> 01:33:45,505 مرحبًا يا "أليكس" الخارق. كيف كان يومك الدراسي؟ 1016 01:33:46,840 --> 01:33:47,841 ما الخطب؟ 1017 01:33:48,591 --> 01:33:49,759 "أليكس"؟ 1018 01:33:51,052 --> 01:33:52,846 مرحبًا بعودتك. 1019 01:33:53,721 --> 01:33:55,265 كيف حالك يا عزيزي؟ 1020 01:33:57,767 --> 01:33:59,393 دعني أمعن النظر إليك. 1021 01:33:59,394 --> 01:34:02,437 لم أرك منذ أن كنت رضيعًا. 1022 01:34:02,438 --> 01:34:03,814 ما الذي حدث لوالديّ؟ 1023 01:34:03,815 --> 01:34:06,483 لا شيء يا عزيزي. إنهما بخير. 1024 01:34:06,484 --> 01:34:07,777 أمي. 1025 01:34:09,612 --> 01:34:12,614 مرحبًا. كيف كان يومك الدراسي؟ 1026 01:34:12,615 --> 01:34:15,451 أرأيت؟ قلت لك إنها بخير. لا تقلق. 1027 01:34:17,704 --> 01:34:18,705 "أليكس". 1028 01:34:19,789 --> 01:34:21,082 لا تكن وقحًا. 1029 01:34:22,333 --> 01:34:24,585 ما رأيك أن تجلس إلى الطاولة؟ سأحضّر العشاء. 1030 01:34:24,586 --> 01:34:28,381 كان عليّ أن أسألك، لكنك لم تكن هنا، فظننت أن المعكرونة بالجبن ستكون... 1031 01:34:29,215 --> 01:34:30,382 أبي! 1032 01:34:30,383 --> 01:34:32,593 هذا كاف يا "أليكس". 1033 01:34:32,594 --> 01:34:36,555 أريدك أن تصعد وتغسل وجهك وتنظف أسنانك ثم تخلد إلى النوم. 1034 01:34:36,556 --> 01:34:37,640 أنت محروم من العشاء. 1035 01:34:41,019 --> 01:34:42,562 لست أمزح أيها الفتى. اذهب. 1036 01:35:19,766 --> 01:35:21,267 تعال واقعد. 1037 01:35:31,444 --> 01:35:32,445 "أليكس". 1038 01:35:33,112 --> 01:35:34,155 اقعد. 1039 01:35:39,953 --> 01:35:42,997 لا تقلق على والديك. إنهما يستريحان فحسب. 1040 01:35:47,252 --> 01:35:50,587 أريدك أن تعدني قبل أن تذهب إلى المدرسة اليوم 1041 01:35:50,588 --> 01:35:53,800 بألّا تخبر كائنًا من كان بأنني هنا، 1042 01:35:54,801 --> 01:35:57,137 أو أن والديك في حالة راحة كما تراهما. 1043 01:36:00,765 --> 01:36:02,016 هل تسمعني يا "أليكس"؟ 1044 01:36:08,940 --> 01:36:09,941 شاهد هذا. 1045 01:36:24,122 --> 01:36:25,498 هل تشاهد هذا؟ 1046 01:36:36,885 --> 01:36:38,136 توقّفا! 1047 01:36:39,262 --> 01:36:40,388 توقّف يا أبي! 1048 01:36:42,891 --> 01:36:44,017 "أليكس". 1049 01:36:53,234 --> 01:36:54,235 اقعد. 1050 01:37:05,872 --> 01:37:08,081 عندما أطلب منك ألّا تتحدث 1051 01:37:08,082 --> 01:37:11,044 عني أو عن والديك مع أي أحد... 1052 01:37:12,670 --> 01:37:15,965 فأنت تدرك ما قد يحدث إن خالفت وعدك. 1053 01:37:19,302 --> 01:37:23,056 بوسعي أن أجعل والديك يؤذيان نفسيهما أو أن يؤذي أحدهما الآخر. 1054 01:37:26,309 --> 01:37:29,103 بوسعي أن أجعلهما يأكلان بعضهما بعضًا إن أردت. 1055 01:37:32,941 --> 01:37:34,609 أتريد مني أن أفعل ذلك يا "أليكس"؟ 1056 01:37:37,237 --> 01:37:38,655 هل تصدّقني؟ 1057 01:37:42,826 --> 01:37:46,579 عدني بألّا تتحدث عني أمام أي شخص. 1058 01:37:48,039 --> 01:37:49,165 أعدك بذلك. 1059 01:37:50,917 --> 01:37:52,293 سأعرف إن فعلت يا "أليكس". 1060 01:37:55,505 --> 01:37:57,257 اذهب إلى المدرسة واستقل الحافلة. 1061 01:38:56,941 --> 01:38:58,318 الكلام ممنوع اليوم. 1062 01:38:59,986 --> 01:39:00,987 فتى مطيع. 1063 01:39:02,447 --> 01:39:05,241 ستحتاج إلى إطعام والديك. هنالك حساء في الخزانة. 1064 01:39:07,410 --> 01:39:09,078 ستجلب المزيد غدًا. 1065 01:39:10,830 --> 01:39:13,208 {\an8}"شعيرية (كامبل) بالدجاج" 1066 01:39:54,415 --> 01:39:55,583 "أليكس". 1067 01:40:00,213 --> 01:40:01,214 "أليكس"؟ 1068 01:40:24,237 --> 01:40:25,530 تعال إلى هنا يا عزيزي. 1069 01:40:36,916 --> 01:40:38,626 أنا مريضة جدًا يا "أليكس". 1070 01:40:40,962 --> 01:40:42,714 هل أحضر لك الماء؟ 1071 01:40:43,548 --> 01:40:45,133 لن يجدي الماء نفعًا. 1072 01:40:46,259 --> 01:40:47,969 لن يشفيني الماء من مرضي. 1073 01:40:49,179 --> 01:40:51,347 إنني مريضة منذ وقت طويل. 1074 01:40:53,057 --> 01:40:54,517 وما الذي قد يشفيك؟ 1075 01:40:57,312 --> 01:41:00,230 كنت آمل أن يخفف والداك عني ألمي، 1076 01:41:00,231 --> 01:41:02,984 لكن يبدو أن الأمور لا تسير على ما يُرام. 1077 01:41:03,735 --> 01:41:05,778 هل ترغبين في الذهاب إلى المستشفى؟ 1078 01:41:06,571 --> 01:41:08,656 لن يشفيني المستشفى. 1079 01:41:14,245 --> 01:41:15,704 لكن لعلك تشفيني. 1080 01:41:15,705 --> 01:41:17,081 لعلك تساعدني. 1081 01:41:17,957 --> 01:41:18,958 كيف؟ 1082 01:41:19,834 --> 01:41:21,002 عندما تذهب إلى المدرسة، 1083 01:41:22,170 --> 01:41:25,673 أحضر لي شيئًا من أغراض كل زميل لك في الصف إلى المنزل. 1084 01:41:26,758 --> 01:41:27,926 قد يجدي ذلك نفعًا. 1085 01:41:29,302 --> 01:41:30,887 وكيف سيشفيك ذلك؟ 1086 01:41:34,599 --> 01:41:36,726 لعل ذلك يكون علاجي الشافي. 1087 01:41:39,896 --> 01:41:42,398 وهل ستعودين إلى بيتك إن شُفيت؟ 1088 01:41:46,361 --> 01:41:47,862 إن تحسنت... 1089 01:41:50,198 --> 01:41:51,616 فسأعود إلى منزلي. 1090 01:42:19,394 --> 01:42:22,480 "(إيما) - (ليزا) - (كارتر) - (ماثيو)" 1091 01:42:52,594 --> 01:42:53,595 "أليكس". 1092 01:42:55,555 --> 01:42:56,890 ماذا تفعل هنا؟ 1093 01:42:58,183 --> 01:42:59,725 لم أرغب في اللعب، 1094 01:42:59,726 --> 01:43:01,811 ونسيت شيئًا. 1095 01:43:03,229 --> 01:43:05,190 مهلًا. 1096 01:43:08,651 --> 01:43:09,652 هل أنت بخير؟ 1097 01:43:10,278 --> 01:43:11,738 - نعم. - حقًا؟ 1098 01:43:12,739 --> 01:43:15,366 لقد كنت هادئًا جدًا مؤخرًا. 1099 01:43:16,034 --> 01:43:17,202 أكثر من المعتاد. 1100 01:43:17,869 --> 01:43:18,912 كيف حالك؟ 1101 01:43:19,454 --> 01:43:21,915 أنا بخير. نسيت شيئًا فحسب. 1102 01:43:22,832 --> 01:43:23,833 لا بأس. 1103 01:43:25,960 --> 01:43:27,419 تعرف يا "أليكس" 1104 01:43:27,420 --> 01:43:32,050 أنك إن أردت التحدث إلى أحد، فيمكنك التحدث إليّ في أي وقت. 1105 01:43:33,635 --> 01:43:34,885 هل تعرف هذا؟ 1106 01:43:34,886 --> 01:43:36,011 نعم. 1107 01:43:36,012 --> 01:43:38,348 بوسعك أن تتحدث إليّ عن أي شيء تريده. 1108 01:43:41,851 --> 01:43:43,228 أريد العودة الآن. 1109 01:43:45,146 --> 01:43:47,106 حسنًا. اذهب للعب. 1110 01:44:44,414 --> 01:44:45,665 ماذا تفعلين؟ 1111 01:46:33,815 --> 01:46:34,816 لا... 1112 01:46:44,617 --> 01:46:46,869 أُصيب "ستيفن" بجلطة دماغية منذ مدة، 1113 01:46:46,870 --> 01:46:48,745 لذا لم يعد قادرًا على الكلام. 1114 01:46:48,746 --> 01:46:51,416 وأنا أتولى رعاية العائلة في الوقت الراهن. 1115 01:46:51,916 --> 01:46:53,625 يسعدني أنكما حضرتما. 1116 01:46:53,626 --> 01:46:55,836 كيف حالك يا "أليكس"؟ 1117 01:46:55,837 --> 01:46:57,171 أنا بخير. 1118 01:46:57,172 --> 01:47:00,717 سنطرح عليك بعض الأسئلة بخصوص ما حدث في المدرسة، اتفقنا؟ 1119 01:47:03,052 --> 01:47:04,888 سيأتي بعض الأشخاص إلى هنا غدًا. 1120 01:47:06,514 --> 01:47:08,433 وسيفتشون هذا المنزل... 1121 01:47:13,104 --> 01:47:14,898 ويجب أن نكون مستعدين. 1122 01:47:34,334 --> 01:47:36,877 - تفضّل أيها المحقق! - صباح الخير يا سيدة "ليلي". 1123 01:47:36,878 --> 01:47:38,128 - كيف حالك اليوم؟ - بخير. 1124 01:47:38,129 --> 01:47:39,963 - سعدت برؤيتك ثانيةً. - وأنا أيضًا. 1125 01:47:39,964 --> 01:47:41,673 - أتتذكرين المحقق "كولبيرت"؟ - نعم. 1126 01:47:41,674 --> 01:47:45,511 أردنا أن نمر على المنزل لبضع دقائق اليوم ونلقي نظرة 1127 01:47:45,512 --> 01:47:48,388 لنرى البيئة التي يعيش فيها "أليكس". 1128 01:47:48,389 --> 01:47:51,975 ونكوّن فكرة عن طبيعة العلاقات داخل الأسرة. 1129 01:47:51,976 --> 01:47:54,186 - حسنًا! - شكرًا لك. 1130 01:47:54,187 --> 01:47:55,270 وأيضًا... 1131 01:47:55,271 --> 01:47:57,190 مرحبًا يا "أليكس". كيف حالك اليوم؟ 1132 01:47:58,233 --> 01:48:01,277 - هو هادئ قليلًا اليوم، صحيح؟ حسنًا. - نعم، إنه هادئ. 1133 01:48:37,689 --> 01:48:40,483 "الشرطة" 1134 01:49:05,758 --> 01:49:06,801 مرحبًا؟ 1135 01:49:15,602 --> 01:49:17,770 احزم أغراضك يا "أليكس". سنرحل غدًا. 1136 01:49:20,940 --> 01:49:22,567 لا تخط فوق الملح. 1137 01:49:55,558 --> 01:49:57,977 الشرطة هنا. لماذا برأيك؟ 1138 01:50:00,355 --> 01:50:01,397 لا أعلم. 1139 01:50:02,732 --> 01:50:04,191 هل نطرق الباب أم نعود لاحقًا؟ 1140 01:50:04,192 --> 01:50:05,693 ربما علينا أن نطرق الباب. 1141 01:50:06,194 --> 01:50:08,905 وماذا سنقول؟ ماذا سنشرح لهم؟ 1142 01:50:11,908 --> 01:50:13,910 - لا أعلم. لنذهب فحسب... - ها نحن ذان. 1143 01:50:15,537 --> 01:50:16,746 ما هذا؟ 1144 01:50:29,759 --> 01:50:30,802 هل هذا هو الشرطي؟ 1145 01:50:32,137 --> 01:50:33,637 إنه "بول". 1146 01:50:33,638 --> 01:50:35,682 - هل تعرفينه؟ - نعم. 1147 01:51:16,264 --> 01:51:17,265 مرحبًا؟ 1148 01:51:32,447 --> 01:51:33,448 "بول"؟ 1149 01:51:46,794 --> 01:51:47,795 "بول". 1150 01:51:48,588 --> 01:51:50,215 - ماذا تفعل في الخلف؟ - انتظري. 1151 01:52:36,302 --> 01:52:37,470 تبًا! 1152 01:52:39,347 --> 01:52:40,557 إياك أن تقترب! 1153 01:52:50,567 --> 01:52:51,733 "بول". 1154 01:52:51,734 --> 01:52:52,986 توقّف يا "بول". 1155 01:52:53,903 --> 01:52:54,904 توقّف! 1156 01:53:19,262 --> 01:53:20,263 ويلاه. 1157 01:53:22,682 --> 01:53:23,933 سحقًا لذلك. 1158 01:53:42,160 --> 01:53:43,912 سحقًا لك أيها المريب... 1159 01:54:25,870 --> 01:54:28,581 "بول"، أرجوك. 1160 01:54:34,254 --> 01:54:35,213 أرجوك. 1161 01:55:24,762 --> 01:55:25,763 "ماثيو"؟ 1162 01:55:27,348 --> 01:55:28,349 "ماثيو"! 1163 01:55:29,726 --> 01:55:30,727 لا. 1164 01:55:31,352 --> 01:55:32,353 "ماثيو". 1165 01:55:33,813 --> 01:55:34,772 لا. 1166 01:56:06,429 --> 01:56:07,430 "ماثيو"؟ 1167 01:56:07,931 --> 01:56:08,973 بحقكم. 1168 01:56:11,017 --> 01:56:12,018 "ماثيو"؟ 1169 01:56:13,895 --> 01:56:14,896 من... 1170 01:56:53,726 --> 01:56:55,812 هذا جيد. هكذا تمامًا. 1171 01:57:07,949 --> 01:57:10,201 كما أريد بالضبط. 1172 01:57:13,663 --> 01:57:14,789 يا للهول. 1173 01:58:00,752 --> 01:58:01,794 يا ويلي! 1174 01:59:02,355 --> 01:59:05,358 ابتعدوا عني! 1175 01:59:53,990 --> 01:59:54,991 "ماثيو"؟ 1176 02:00:17,597 --> 02:00:20,140 انظري إلى ما فعلوه بالفناء في الخارج يا عزيزتي. 1177 02:00:20,141 --> 02:00:22,559 الزجاج متناثر في كل مكان يا "جيرمي". 1178 02:00:22,560 --> 02:00:24,394 اعثر على حذائها. يا للهول. 1179 02:00:24,395 --> 02:00:25,938 يا ويلي. 1180 02:00:25,939 --> 02:00:27,732 هناك رجل في المطبخ! 1181 02:00:33,822 --> 02:00:34,906 "أليكس"؟ 1182 02:01:18,658 --> 02:01:19,659 "ماثيو"؟ 1183 02:01:31,838 --> 02:01:32,964 عثرت عليك. 1184 02:01:39,721 --> 02:01:42,974 لا يزال والدا "أليكس" يتغذيان على الحساء في مكان ما. 1185 02:01:43,558 --> 02:01:44,851 لكنه ليس هو من يطعمهما. 1186 02:01:46,853 --> 02:01:49,731 انتقل إلى بلدة أخرى ويعيش مع خالة أخرى. 1187 02:01:51,065 --> 02:01:53,610 سمعت أنها سيدة لطيفة. 1188 02:01:55,987 --> 02:02:00,575 أما باقي أطفال صفّه، فقد عادوا جميعًا إلى آبائهم. 1189 02:02:02,577 --> 02:02:05,747 بدأ بعضهم الكلام مجددًا هذا العام. 1190 02:03:39,924 --> 02:03:44,095 "ساعة التلاشي" 1191 02:08:08,443 --> 02:08:10,445 ترجمة "يحيى منصور" 1192 02:08:14,532 --> 02:08:21,080 "ساعة التلاشي"