1 00:00:27,486 --> 00:00:28,862 ‫هذه قصة حقيقية. 2 00:00:30,322 --> 00:00:33,116 ‫وقعت أحداثها هنا في بلدتي قبل عامين. 3 00:00:34,409 --> 00:00:38,372 ‫يلقى كثير من الناس حتفهم ‫بطرق غريبة للغاية في هذه القصة، 4 00:00:38,455 --> 00:00:41,583 ‫لكنك لن تجد لذلك أثرًا ‫في الأخبار ولا في أي مصدر آخر، 5 00:00:41,667 --> 00:00:46,171 ‫إذ استولى على الشرطة وكبار المسؤولين ‫في هذه البلدة خزي شديد 6 00:00:46,255 --> 00:00:49,883 ‫لعجزهم عن حل لغزها، ‫فقرروا التستر على كل ما حدث. 7 00:00:51,009 --> 00:00:53,470 ‫غير أنك إن جئت إلى هنا وسألت أي شخص، 8 00:00:53,554 --> 00:00:56,849 ‫فسيروي لك القصة نفسها ‫التي سأرويها لك الآن. 9 00:00:58,058 --> 00:01:00,477 ‫تبدأ هذه القصة في مدرستي. 10 00:01:01,979 --> 00:01:05,607 تضم مدرسة "مايبروك" الابتدائية الصفوف من رياض الأطفال حتى الصف الخامس. 11 00:01:07,359 --> 00:01:11,822 ‫وكان يوم الأربعاء ذلك يومًا عاديًا ‫في صفوف المدرسة كلها. 12 00:01:12,656 --> 00:01:15,576 ‫وكانت لديهم معلمة جديدة. 13 00:01:16,410 --> 00:01:19,079 ‫كان اسمها "جاستين غاندي". 14 00:01:20,038 --> 00:01:24,501 ‫وفي ذلك يوم، ‫كانت تمضي إلى صفّها كعادتها كل صباح. 15 00:01:25,711 --> 00:01:27,671 ‫لكن ذلك اليوم لم يكن كغيره، 16 00:01:28,630 --> 00:01:31,216 ‫فلم يحضر أي من طلابها اليوم. 17 00:01:32,634 --> 00:01:35,929 ‫كان طلاب الصفوف الأخرى ‫في المدرسة جميعهم حاضرين، 18 00:01:36,013 --> 00:01:39,433 ‫حتى الصف الثالث الآخر ‫الذي تدرّسه المعلمة "بيلت" كان مكتملًا. 19 00:01:40,642 --> 00:01:43,896 ‫أما غرفة المعلمة "غاندي" ‫فكانت خالية تمامًا. 20 00:01:45,522 --> 00:01:48,233 ‫ليس تمامًا. 21 00:01:49,401 --> 00:01:51,111 ‫حضر تلميذ واحد فقط. 22 00:01:51,195 --> 00:01:54,114 ‫وكان اسمه "أليكس ليلي". 23 00:01:54,865 --> 00:01:59,912 ‫وكان الطفل الوحيد من بين 18 طالبًا في صفّه ‫الذي حضر إلى المدرسة في ذلك اليوم. 24 00:02:01,121 --> 00:02:02,497 ‫أتعلم لماذا؟ 25 00:02:03,540 --> 00:02:05,334 ‫حضر ذلك الطفل وحده 26 00:02:05,959 --> 00:02:09,838 ‫لأن في الليلة التي سبقت ذلك اليوم، ‫وتحديدًا عند الساعة 2:17 صباحًا، 27 00:02:09,922 --> 00:02:13,050 ‫استيقظ كل طفل من الأطفال الآخرين، 28 00:02:13,133 --> 00:02:14,468 ‫ونهض من فراشه، 29 00:02:16,386 --> 00:02:17,804 ‫ونزل إلى الطابق السفلي، 30 00:02:19,264 --> 00:02:21,058 ‫وفتح باب منزله الأمامي، 31 00:02:21,141 --> 00:02:24,478 ‫ومشى في الفناء الأمامي واختفى في الظلام، 32 00:02:25,437 --> 00:02:28,899 ‫ولم يعد قط. 33 00:04:04,203 --> 00:04:08,207 ‫"ساعة التلاشي" 34 00:04:09,291 --> 00:04:10,292 ‫"الشرطة" 35 00:04:10,375 --> 00:04:14,213 ‫كان جميع الآباء وموظفو المدرسة ‫في غاية الحزن والانزعاج. 36 00:04:15,547 --> 00:04:18,675 ‫وقد علمت الشرطة ‫أن الأطفال خرجوا في الساعة 2:17 صباحًا، 37 00:04:19,426 --> 00:04:23,722 ‫إذ أطلقت أجهزة الإنذار ‫في نحو نصف المنازل صفاراتها لحظة خروجهم. 38 00:04:27,226 --> 00:04:31,063 ‫بل إن بعض الأطفال ظهروا ‫في تسجيلات التقطتها كاميرات منازل أخرى. 39 00:04:32,606 --> 00:04:36,401 ‫لكن لم تظهر تلك الكاميرات ‫سوى الأطفال وهم يمشون نحو الظلام. 40 00:04:38,403 --> 00:04:40,614 ‫لم تظهر إلى أين ذهبوا بعد ذلك. 41 00:04:43,450 --> 00:04:45,452 ‫تحدثت الشرطة طويلًا إلى "أليكس". 42 00:04:47,329 --> 00:04:50,290 ‫سألوه عن سبب ما فعله زملاؤه، 43 00:04:50,374 --> 00:04:52,167 ‫لكنه أخبرهم بأنه لا يعلم شيئًا. 44 00:04:53,085 --> 00:04:55,170 ‫سألوه إن كان هناك اتفاق مسبق، 45 00:04:55,254 --> 00:04:57,464 ‫فقال إنه إن صح ذلك، فهو لم يسمع به قط. 46 00:04:58,674 --> 00:05:02,386 ‫سألوه إن كان هناك مسلسل تلفازي ‫هرب فيه أحد الممثلين بهذه الطريقة، 47 00:05:03,387 --> 00:05:05,848 فقال إنه إن صح ذلك، فهو لم يشاهده قط. 48 00:05:07,599 --> 00:05:10,352 ‫تحدثوا مرارًا أيضًا إلى السيدة "غاندي"، 49 00:05:10,435 --> 00:05:13,313 ‫لكنها لم تكن تعلم شيئًا ‫ولم يكن بوسعها أن تساعدهم. 50 00:05:15,107 --> 00:05:19,278 ‫وأبقوا المدرسة مغلقة لما يقارب شهرًا كاملًا ‫بسبب التحقيقات الموسعة التي أُجريت فيها. 51 00:05:19,361 --> 00:05:20,904 ‫"(مايبروك) صامدة" 52 00:05:20,988 --> 00:05:24,032 ‫لكن اضطُروا مع مرور الوقت، ‫إلى إعادة فتح المدرسة 53 00:05:24,116 --> 00:05:27,286 ‫ليتمكن الأطفال الذين لم يختفوا ‫من مواصلة تعلّمهم. 54 00:05:29,079 --> 00:05:33,125 ‫وفي إحدى الليالي قبل إعادة فتحها، ‫عُقد اجتماع كبير في المدرسة. 55 00:05:34,001 --> 00:05:36,670 ‫حضره عدد من المرشدين النفسيين وغيرهم، 56 00:05:36,753 --> 00:05:41,550 ‫غالبًا لمساعدة الجميع على فهم ‫ما يشعرون به وعلى مشاركة أحزانهم. 57 00:05:44,136 --> 00:05:46,555 ‫ومن هنا تبدأ القصة فعليًا. 58 00:05:49,850 --> 00:05:52,186 ‫"(جاستين)" 59 00:05:52,269 --> 00:05:55,439 ‫ما يهم هو ألّا نحكم على حزننا. 60 00:05:55,522 --> 00:05:57,941 ‫قد تراودنا مشاعر لا نستهويها. 61 00:05:58,025 --> 00:05:59,985 ‫مشاعر أخرى غير الحزن. 62 00:06:00,944 --> 00:06:05,115 ‫علينا أن نسمح لأنفسنا ‫بأن تساورنا مشاعر مثل الغضب. 63 00:06:06,241 --> 00:06:09,995 ‫فالغضب مرحلة صحية جدًا من مراحل الحزن. 64 00:06:10,537 --> 00:06:13,457 ‫وقد يبلغ ذروته في حالات الهجر تحديدًا. 65 00:06:13,540 --> 00:06:15,209 ‫كثيرًا ما… 66 00:06:15,292 --> 00:06:16,210 ‫ماذا يعني ذلك؟ 67 00:06:16,752 --> 00:06:19,963 ‫"يبلغ ذروته في حالات الهجر تحديدًا"؟ 68 00:06:20,047 --> 00:06:22,257 ‫أتقصد أنه علينا أن نغضب من "ماثيو" ‫بسبب ما حدث له؟ 69 00:06:22,341 --> 00:06:23,842 ‫أعني أنه لن يكون أمرًا غريبًا… 70 00:06:23,926 --> 00:06:27,095 ‫قد ترى أن ما حدث كان هجرًا 71 00:06:27,179 --> 00:06:28,430 ‫لكنني لا أراه كذلك. 72 00:06:28,514 --> 00:06:32,059 ‫أرى أن ما حدث ليس منطقيًا على الإطلاق. 73 00:06:32,142 --> 00:06:36,396 ‫نتحدث عن 17 طفلًا في صفّ دراسي واحد. 74 00:06:36,480 --> 00:06:38,232 ‫ما الذي حدث في هذا الصف؟ 75 00:06:38,315 --> 00:06:40,984 ‫ولماذا صفّها هي تحديدًا دونًا عن صفّ غيرها؟ 76 00:06:41,068 --> 00:06:42,069 ‫صحيح! 77 00:06:42,152 --> 00:06:44,446 ‫أستشعر خليطًا من المشاعر هنا ولا بأس بذلك. 78 00:06:44,530 --> 00:06:48,492 ‫اعذرني إذًا إن لم أرغب ‫في الاستماع إلى المزيد منك. 79 00:06:49,034 --> 00:06:50,786 ‫أريد أن أستمع إلى "جاستين غاندي". 80 00:06:50,869 --> 00:06:51,787 ‫نعم. 81 00:06:51,870 --> 00:06:56,041 ‫إنها هنا. أريد أن أعرف بالضبط ‫ما الذي كانت تفعله هناك. 82 00:07:05,801 --> 00:07:07,177 ‫كنت… 83 00:07:07,261 --> 00:07:08,262 ‫أولًا… 84 00:07:10,055 --> 00:07:15,060 ‫أريد أن أعرب عن أسفي الشديد… 85 00:07:15,143 --> 00:07:16,728 ‫عن كل ما حدث. 86 00:07:18,814 --> 00:07:22,818 ‫أعلم أن الكلمات ‫تعجز عن التخفيف من وطأة ما حدث. 87 00:07:25,737 --> 00:07:30,450 ‫الحقيقة أنني أريد إجابة ماسّة بقدركم جميعًا. 88 00:07:30,534 --> 00:07:32,786 ‫- زال الستار. كاذبة! ‫- يا لها من حقيرة. 89 00:07:32,870 --> 00:07:34,079 ‫أنا أحب أولئك الأطفال. 90 00:07:35,163 --> 00:07:36,164 ‫وأعرف… 91 00:07:38,584 --> 00:07:41,253 ‫- وأعرف… ‫- نعلم أنك تعلمين تمامًا ما الذي يحدث. 92 00:07:41,336 --> 00:07:43,297 ‫أعرف أن… الأمر ليس… 93 00:07:43,380 --> 00:07:45,591 ‫لا بد أن تُسجن إلى أن تخبرنا بما حدث! 94 00:07:48,051 --> 00:07:50,762 ‫هذا الكلام غير مقبول إطلاقًا. 95 00:07:50,846 --> 00:07:52,181 ‫أتحدّث بجدية. 96 00:07:52,264 --> 00:07:55,475 ‫المعلمة "غاندي" معنا هنا ‫لأنها من المتضررين من هذه الجريمة 97 00:07:55,559 --> 00:07:58,437 ‫- وهي تتألم مثلنا تمامًا. ‫- إنك إما مهملة وإما متواطئة! 98 00:08:01,356 --> 00:08:03,775 ‫أين أطفالنا أيتها المعلمة "غاندي"؟ 99 00:08:03,859 --> 00:08:05,944 ‫هذا كاف. ليمنحنا الجميع مجالًا. 100 00:08:06,028 --> 00:08:08,947 ‫أرجوكم. كانت ليلتنا حافلة. 101 00:08:09,031 --> 00:08:12,201 ‫نحتاج إلى أن ننام قليلًا ‫ونستيقظ غدًا بأذهان أصفى. 102 00:08:13,869 --> 00:08:18,498 ‫هل لديك من يمكنك المبيت عنده هذه الليلة؟ ‫أنصحك إذًا بالعودة إلى المنزل والبقاء فيه. 103 00:08:18,582 --> 00:08:20,250 ‫قد تنقلب الأمور… 104 00:08:28,467 --> 00:08:30,886 ‫"كحوليات (يو إس إيه)" 105 00:08:36,225 --> 00:08:38,644 ‫عذرًا يا سيدتي، ‫أدّخر لأشتري تذكرة حافلة لأرى أخي. 106 00:08:38,727 --> 00:08:41,063 ‫- هل معك أي فكة؟ ‫- لا، للأسف. 107 00:09:19,852 --> 00:09:21,895 ‫"رقم غير معروف" 108 00:09:24,189 --> 00:09:25,190 ‫مرحبًا؟ 109 00:09:27,484 --> 00:09:28,443 ‫مرحبًا؟ 110 00:09:32,197 --> 00:09:35,534 ‫- من المتصل؟ ‫- كوني حذرة لأن الليلة هي الليلة التي سأ… 111 00:09:38,996 --> 00:09:41,248 ‫عذرًا يا آنسة، ‫أدّخر لأشتري تذكرة حافلة لأرى أخي. 112 00:09:41,331 --> 00:09:42,749 ‫- هل معك فكة؟ ‫- لا، للأسف. 113 00:09:42,833 --> 00:09:43,834 ‫حسنًا، شكرًا لك. 114 00:10:31,924 --> 00:10:34,968 ‫أي شيء يفعله المستخدم، ‫يحاكيه منتج "زيبسترينغ". 115 00:10:35,719 --> 00:10:38,639 ‫يتحرك الخيط بسرعة ‫تصل إلى 56 كيلومترًا في الساعة، 116 00:10:38,722 --> 00:10:40,140 ‫ورغم ذلك فهو آمن عند اللمس. 117 00:10:40,849 --> 00:10:44,561 ‫شاهدوا هذه الخدعة يا "شاركس". ‫تُسمى الدوامة. 118 00:10:46,855 --> 00:10:48,315 ‫وهذه تُسمى المفتاح اللولبي. 119 00:10:48,941 --> 00:10:50,859 ‫أما هذه فهي خدعة العبور من فوق الخيط. 120 00:10:52,611 --> 00:10:53,904 ‫وإليكم المفاجأة! 121 00:10:54,696 --> 00:10:56,823 ‫نقدّم لكم البوابة! 122 00:10:59,868 --> 00:11:01,537 ‫يتحرك خيط "زيبسترينغ" بسلاسة… 123 00:11:04,373 --> 00:11:05,415 مرحبًا؟ 124 00:11:20,472 --> 00:11:21,473 ‫مرحبًا؟ 125 00:11:23,725 --> 00:11:25,018 ‫من الطارق؟ 126 00:11:52,212 --> 00:11:54,173 ‫يا ويلي! ما هذا؟ 127 00:11:57,342 --> 00:11:58,427 ‫من بالخارج؟ 128 00:12:00,721 --> 00:12:01,722 ‫مرحبًا؟ 129 00:12:09,521 --> 00:12:10,522 ‫تبًا! 130 00:12:25,537 --> 00:12:28,457 ‫"مشعوذة" 131 00:12:40,719 --> 00:12:44,223 ‫سيظل تأمينك الصحي ساريًا، ‫وإن لم تمانعي قولي هذا، 132 00:12:45,057 --> 00:12:48,769 ‫فهو يغطي عددًا كبيرًا ‫من أخصائيّي الصحة النفسية، وبعضهم… 133 00:12:48,852 --> 00:12:51,813 ‫أحتاج إلى العمل ليس إلا. 134 00:12:51,897 --> 00:12:54,483 ‫أحتاج إلى أن أملأ أيامي بـ… 135 00:12:56,193 --> 00:12:58,237 ‫نعم، أنا بحاجة إلى العمل، لذا… 136 00:12:58,862 --> 00:13:01,406 ‫ما حدث الليلة الماضية يا "جاستين" ‫ما هو إلا دليل 137 00:13:01,490 --> 00:13:04,034 على أننا لدينا الكثير من الآباء العاطفيين. 138 00:13:04,660 --> 00:13:08,163 ‫أظن أنه من الأفضل حاليًا ‫أن تبتعدي عن المدرسة 139 00:13:08,247 --> 00:13:11,124 ‫إلى أن يُتاح للناس بعض الوقت ‫لترتيب أفكارهم. 140 00:13:13,627 --> 00:13:14,962 ‫كيف حال "أليكس"؟ هل هو… 141 00:13:15,045 --> 00:13:16,421 ‫"أليكس" بخير. 142 00:13:16,505 --> 00:13:19,341 ‫نُقل إلى صف المعلمة "بيلت"، 143 00:13:19,424 --> 00:13:22,719 ‫ونُصحنا بأن أفضل ما يمكن تقديمه له ‫هو الحفاظ على روتينه المعتاد. 144 00:13:23,345 --> 00:13:25,305 ‫وألّا نهز استقرار حياته قدر الإمكان. 145 00:13:25,389 --> 00:13:26,974 ‫أود التحدث إليه. 146 00:13:27,057 --> 00:13:30,185 ‫سبق أن ناقشنا هذه المسألة. طلبك مرفوض. 147 00:13:30,269 --> 00:13:33,480 ‫سأشعر بتحسن كبير إن تحدثت إليه. 148 00:13:33,564 --> 00:13:34,898 ‫- قد قلتها بنفسك. ‫- ماذا؟ 149 00:13:34,982 --> 00:13:37,442 ‫هذه هي المشكلة. أنت من سيشعر بالتحسن. 150 00:13:37,526 --> 00:13:39,570 ‫لقد خضع للتدقيق الصحفي. 151 00:13:39,653 --> 00:13:41,989 ‫داهم المحققون منزله. 152 00:13:42,072 --> 00:13:43,740 ‫تعرّض لصدمة نفسية. 153 00:13:43,824 --> 00:13:46,034 ‫لنحاول وضع مصلحة "أليكس" أولًا، اتفقنا؟ 154 00:13:46,118 --> 00:13:49,913 ‫إن كنت تلمح إلى أنني لا أهتم ‫بـ"أليكس" وببقية الطلاب… 155 00:13:49,997 --> 00:13:52,291 ‫المسألة لا تتعلق باهتمامك من عدمه. 156 00:13:52,374 --> 00:13:57,045 ‫إنما تتعلق بسلوكك المتكرر ‫في تجاوز الحدود المهنية مع الطلاب. 157 00:13:57,129 --> 00:13:59,464 ‫ويلاه. تكرر أسطوانتك المشروخة. ‫لا أتجاوز حدودي. 158 00:13:59,548 --> 00:14:01,884 ‫تعلمين أن معانقة الطلبة لا تليق. 159 00:14:01,967 --> 00:14:04,845 عانقت طفلًا باكيًا، فاحبسني. 160 00:14:04,928 --> 00:14:07,848 ‫تعلمين أن توصيل الأطفال ‫إلى منازلهم ليس مهنيًا. 161 00:14:07,931 --> 00:14:09,016 ‫ماذا؟ فاتتها الحافلة. 162 00:14:09,099 --> 00:14:11,143 ‫- كانت تعيش بالقرب مني… ‫- ليس لائقًا. 163 00:14:12,895 --> 00:14:15,647 ‫أعلم أن كل هذا نابع من حقيقة أنك تكترثين. 164 00:14:16,273 --> 00:14:18,692 ‫وأعلم أنك لا تشكلين تهديدًا على الأطفال، 165 00:14:18,775 --> 00:14:20,194 ‫لكن عليك أن تدركي 166 00:14:20,277 --> 00:14:22,905 ‫أنك معلمة ولست أمًا. 167 00:14:22,988 --> 00:14:23,989 ‫شتان بينهما. 168 00:14:24,072 --> 00:14:27,451 ‫ولهذا السبب ‫لا يُسمح لك التحدث إلى "أليكس ليلي". 169 00:14:31,663 --> 00:14:32,664 ‫الأمر وما فيه… 170 00:14:34,833 --> 00:14:36,168 ‫لم يتبق إلا أنا وهو. 171 00:14:43,926 --> 00:14:45,427 ‫- مستحيل. ‫- انظروا. 172 00:15:07,533 --> 00:15:09,326 ‫محال إزالتها، أليس كذلك؟ 173 00:15:10,285 --> 00:15:12,829 ‫نعم، بدأت أتلقّى مكالمات أيضًا. 174 00:15:12,913 --> 00:15:14,331 ‫- مكالمات تهديدية. ‫- حقًا؟ 175 00:15:14,414 --> 00:15:16,875 ‫هل تظنين أن المتصل هو الفاعل؟ 176 00:15:17,459 --> 00:15:19,920 ‫لا أعلم. هذا محتمل. 177 00:15:20,003 --> 00:15:20,838 ‫حسنًا… 178 00:15:21,380 --> 00:15:23,674 ‫كائنًا من كان، الأفضل أن نحرر محضرًا. 179 00:15:24,466 --> 00:15:26,176 ‫أرى أن الأطفال هم الفاعلون. 180 00:15:26,677 --> 00:15:30,264 ‫كثيرًا ما كنت أفعل أشياءً كهذه ‫عندما كنت طالبًا. 181 00:15:30,347 --> 00:15:33,100 ‫كنت أرمي ورق الحمّام على البيوت ‫وأقرع الأجراس وأهرب. 182 00:15:33,183 --> 00:15:37,521 ‫لم أكتب "مشعوذة" على سيارة من قبل، ‫لكن أحد أصدقائي لطّخ إحدى… 183 00:15:53,078 --> 00:15:54,079 ‫مرحبًا! 184 00:15:55,664 --> 00:15:56,874 ‫هل يمكننا أن نتعانق؟ 185 00:15:56,957 --> 00:15:59,418 ‫يمكننا أن نتعانق بالتأكيد. يا ويلي. 186 00:16:09,011 --> 00:16:10,470 ‫ماذا أصاب يدك؟ 187 00:16:10,554 --> 00:16:14,725 ‫- مجرد حادث صغير في العمل. ليس بأمر جلل. ‫- أتريد مشروبًا؟ 188 00:16:15,475 --> 00:16:16,602 ‫بالتأكيد. 189 00:16:16,685 --> 00:16:17,686 ‫"توني"؟ 190 00:16:18,812 --> 00:16:19,771 ‫"توني"؟ 191 00:16:19,855 --> 00:16:21,648 ‫سيأتي فورًا. 192 00:16:21,732 --> 00:16:24,443 ‫- لا بأس. لست في عجلة من أمري. ‫- نعم. 193 00:16:26,653 --> 00:16:30,574 ‫لم أتوقّع قدومك. 194 00:16:32,284 --> 00:16:34,453 ‫سُررت لأنك راسلتني. 195 00:16:34,536 --> 00:16:37,372 ‫كنت أفكر فيك كثيرًا… 196 00:16:37,456 --> 00:16:38,540 ‫وأردت الاتصال بك، 197 00:16:38,624 --> 00:16:42,544 ‫لكنني لم أكن أعلم إن كان ذلك ‫سيزيد الأمور سوءًا أو… لا أعرف… 198 00:16:42,628 --> 00:16:45,672 ‫لست زهرة رقيقة 199 00:16:45,756 --> 00:16:48,008 ‫تذبل لمجرد أن اسمك ظهر على هاتفي. 200 00:16:48,091 --> 00:16:49,885 ‫- أعلم ذلك. لم أقصد… ‫- لذا، نعم. 201 00:16:50,427 --> 00:16:52,846 ‫صديقي يريد مشروبًا يا "توني". 202 00:16:52,930 --> 00:16:54,097 ‫مرحبًا. 203 00:16:55,307 --> 00:16:57,351 ‫- نعم. اطلب مشروبًا. ‫- كيف حالك؟ 204 00:16:57,434 --> 00:16:59,853 ‫مرحبًا. سآخذ المياه الغازية. 205 00:17:01,104 --> 00:17:02,814 ‫- المياه الغازية؟ ‫- نعم. 206 00:17:05,192 --> 00:17:07,152 ‫حسنًا، لا بأس. لا يهم. 207 00:17:09,112 --> 00:17:10,696 ‫كيف تسير الأمور إذًا؟ كيف حالك؟ 208 00:17:11,281 --> 00:17:13,492 ‫يظن الجميع أنني مشعوذة. 209 00:17:14,826 --> 00:17:16,203 ‫لا أعتقد أن هذا صحيح. 210 00:17:16,286 --> 00:17:17,704 ‫اذهب وألق نظرة على سيارتي. 211 00:17:18,454 --> 00:17:19,998 ‫آمل أنك لم تقودي إلى هنا. 212 00:17:20,582 --> 00:17:22,416 ‫لماذا تأمل أنني لم… 213 00:17:22,501 --> 00:17:24,002 ‫آمل أنك لم تقودي إلى هنا لأن… 214 00:17:24,086 --> 00:17:24,920 ‫مهلًا… 215 00:17:26,380 --> 00:17:29,091 ‫- بحقك يا "بول". لا تكن أحمقًا. ‫- لست أحمقًا. 216 00:17:29,174 --> 00:17:32,010 ‫لست أحمقًا، إنما أنا قلق عليك… 217 00:17:32,094 --> 00:17:35,848 ‫أتعلم شيئًا؟ لا يلزمني قلقك هذا. 218 00:17:35,931 --> 00:17:37,558 ‫مفهوم؟ لست ثملة. 219 00:17:37,641 --> 00:17:39,393 ‫حسنًا، فهمتك. أعتذر إليك. 220 00:17:45,232 --> 00:17:47,734 ‫هل خرب شخص ما سيارتك إذًا؟ 221 00:17:47,818 --> 00:17:50,112 ‫كتب كلمة "مشعوذة" عليها. لذا، نعم. 222 00:17:50,195 --> 00:17:55,075 ‫ولمعلوماتك، يظن الجميع أنني مشعوذة. 223 00:17:55,158 --> 00:17:56,159 ‫لذا، نعم. 224 00:17:56,243 --> 00:17:57,744 ‫- إليك المياه الغازية. ‫- شكرًا. 225 00:18:05,169 --> 00:18:06,461 ‫هل تسمحين لي بـ… 226 00:18:07,087 --> 00:18:08,964 ‫- تأنيبي بدافع الحب؟ ‫- لا. 227 00:18:09,047 --> 00:18:11,800 ‫أود مشاركتك بعض الأفكار ‫كوني شخصًا يعرفك حق المعرفة. 228 00:18:13,844 --> 00:18:16,096 ‫- أتسمحين لي؟ ‫- نعم. 229 00:18:16,638 --> 00:18:19,725 ‫حاولي الخروج من دوامة أفكارك هذه. 230 00:18:21,059 --> 00:18:24,229 ‫لا يفكر الناس بك الآن، اتفقنا؟ 231 00:18:24,313 --> 00:18:26,273 ‫البلدة كلها ليست عدوّتك. 232 00:18:26,982 --> 00:18:28,942 ‫أعتقد أنك مخطئ في ذلك. 233 00:18:29,026 --> 00:18:32,613 ‫تميلين إلى تبنّي أسلوب المغلوبة على أمرها… 234 00:18:32,696 --> 00:18:35,949 ‫- حسنًا. ‫- …وتعانين القليل من جنون الارتياب. 235 00:18:36,033 --> 00:18:38,493 ‫وهناك شيء واحد ‫أعلم أنه لم ينفعك يومًا وهو هذا. 236 00:18:40,329 --> 00:18:41,747 ‫ما هو؟ ماذا؟ 237 00:18:43,749 --> 00:18:45,959 ‫حفلة شفقة على النفس ‫مليئة بالوحدة والثمالة. 238 00:18:49,922 --> 00:18:51,048 ‫لست وحيدة. 239 00:18:53,342 --> 00:18:54,426 ‫أنت هنا. 240 00:18:58,805 --> 00:19:01,767 ‫تفهمين قصدي جيدًا، فلن أبقى هنا. 241 00:19:02,851 --> 00:19:04,186 هل تعلم "دونا" بوجودك هنا؟ 242 00:19:05,395 --> 00:19:06,271 ‫لا. 243 00:19:06,355 --> 00:19:07,940 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 244 00:19:08,023 --> 00:19:11,360 ‫لسنا في علاقة حاليًا. 245 00:19:16,448 --> 00:19:17,699 ‫ليس بالأمر الجلل. 246 00:19:21,912 --> 00:19:23,121 ‫أنت سخيفة. 247 00:19:23,705 --> 00:19:25,958 ‫تأملي نفسك. وجهك يشرق فرحًا. 248 00:19:28,210 --> 00:19:30,045 ‫هيا. تناول كأسًا واحدة من الكحول معي. 249 00:19:30,128 --> 00:19:32,297 ‫- لا يا "جاستين". ‫- هيا، أرجوك. 250 00:19:33,257 --> 00:19:34,424 ‫أرجوك؟ 251 00:19:36,718 --> 00:19:37,761 ‫لا. 252 00:19:42,349 --> 00:19:44,393 ‫"عليّ أن أنهض، عليّ أن أخرج 253 00:19:44,476 --> 00:19:47,855 ‫عليّ الوصول للبيت قبل الصباح 254 00:19:47,938 --> 00:19:49,064 ‫ماذا لو تأخرت" 255 00:19:49,147 --> 00:19:50,732 ‫توقّفي، أرجوك. 256 00:19:51,733 --> 00:19:53,277 ‫لم تتغيري قط. 257 00:19:56,446 --> 00:19:57,990 ‫ما الذي تنوي فعله اليوم؟ 258 00:19:58,490 --> 00:19:59,533 ‫سأعمل. 259 00:19:59,616 --> 00:20:02,077 ‫سأعمل طوال اليوم حتى وقت متأخر. 260 00:20:02,160 --> 00:20:04,580 حسنًا، أصدّقك. يا ويلي. 261 00:20:04,663 --> 00:20:05,873 ‫ماذا؟ 262 00:20:05,956 --> 00:20:07,165 ‫لا تقلق. 263 00:20:07,249 --> 00:20:10,711 ‫لن أرسل إليك رسائل طوال الليل والنهار. ‫تعلمت من خطئي. 264 00:20:10,794 --> 00:20:13,589 ‫لم أقصد إلا أنني لديّ عمل يا "جاستين". ‫هذا ما في الأمر. 265 00:20:16,550 --> 00:20:17,718 ‫كيف العمل؟ 266 00:20:17,801 --> 00:20:19,219 ‫جيد. لا بأس به. 267 00:20:20,387 --> 00:20:23,724 ‫آمل فقط ألّا يكون هذا هو الجو العام هناك. 268 00:20:24,433 --> 00:20:25,434 ‫ماذا يعني ذلك؟ 269 00:20:25,517 --> 00:20:29,062 ‫أقصد أن هناك 17 طفلًا مفقودًا، 270 00:20:29,146 --> 00:20:31,648 ‫وأحب أن أعتقد ‫أن من يتولون مسؤولية البحث عنهم 271 00:20:31,732 --> 00:20:34,109 ‫لا يتعاملون مع وظائفهم بالأسلوب نفسه. 272 00:20:34,193 --> 00:20:37,821 ‫أولًا، لست محققًا. ‫لا أدري إن كنت تعلمين هذا. 273 00:20:37,905 --> 00:20:40,324 ‫ثانيًا، رأسي يكاد ينفجر من أثر الكحول. 274 00:20:40,407 --> 00:20:43,243 ‫لم أكن أعلم ‫أنني أخضع لاستجواب بشأن التحقيق. 275 00:20:43,327 --> 00:20:45,495 ‫إطلاقًا. لست أستجوبك. 276 00:20:45,579 --> 00:20:48,415 ‫أتساءل فحسب عما إن كنت مضطرة ‫لحل هذه القضية بنفسي. 277 00:20:48,498 --> 00:20:49,750 ‫نعمل على حلها. 278 00:20:49,833 --> 00:20:51,043 ‫- تعملون على حلها؟ ‫- نعم. 279 00:20:52,252 --> 00:20:55,130 ‫حسنًا، يا لراحة البال. 280 00:20:55,214 --> 00:20:56,215 ‫تعملون على حلها. 281 00:20:57,216 --> 00:20:59,885 ‫عليك أن تهدئي الآن. 282 00:21:00,427 --> 00:21:01,720 ‫لا أحد يتكاسل. 283 00:21:02,513 --> 00:21:03,972 ‫لا تسمحي لنفسك بأن تتعاملي… 284 00:21:04,056 --> 00:21:05,557 ‫مع الأمر كما أفعل دائمًا؟ 285 00:21:05,641 --> 00:21:09,019 ‫دعي التحقيق للمحققين فحسب. 286 00:21:13,607 --> 00:21:14,942 ‫سعدت برؤيتك. 287 00:21:16,026 --> 00:21:17,027 ‫وأنا أيضًا. 288 00:21:25,285 --> 00:21:26,828 ‫سحقًا لك. 289 00:21:43,762 --> 00:21:47,891 ‫"حافلة المدرسة" 290 00:22:22,801 --> 00:22:23,802 ‫مرحبًا؟ 291 00:24:12,160 --> 00:24:15,205 ‫سبق أن نبهتك بوضوح ‫ألّا تتواصلي مع "أليكس". 292 00:24:15,289 --> 00:24:17,082 ‫لم أتواصل معه فعليًا. 293 00:24:17,165 --> 00:24:18,417 ‫لقد تبعته إلى منزله. 294 00:24:18,500 --> 00:24:22,296 ‫وطرقت جرس الباب مرارًا، ‫ثم تجسست من خلال النافذة. 295 00:24:22,379 --> 00:24:25,883 ‫هلا ركزنا على غرابة ذلك المنزل. 296 00:24:25,966 --> 00:24:29,845 ‫إن لم أكن واضحًا معك من قبل يا "جاستين"، ‫فاسمحي لي أن أكون واضحًا الآن. 297 00:24:29,928 --> 00:24:32,556 ‫أريدك أن تتركيه وشأنه. 298 00:24:32,639 --> 00:24:36,101 ‫لكن لماذا كانت نوافذه مغطاة بشريط لاصق؟ ‫ألا ترى ذلك غريبًا؟ 299 00:24:36,185 --> 00:24:38,770 ‫ربما لأن بعض المتطفلين يرون أنه من حقهم 300 00:24:38,854 --> 00:24:40,230 ‫الاقتراب والتلصص من خلالها. 301 00:24:40,314 --> 00:24:41,899 ‫- لكن يا "ماركوس"… ‫- أأنت جادة؟ 302 00:24:42,858 --> 00:24:47,029 ‫سأتكرم عليك بأن أتناسى ‫أن هذه المكالمة قد أُجريت أصلًا. 303 00:25:16,350 --> 00:25:18,268 ‫- ما هذا؟ ‫- هل عاشرته؟ 304 00:25:18,352 --> 00:25:19,353 ‫"دونا"؟ 305 00:25:19,895 --> 00:25:22,606 ‫- هل عاشرته؟ ‫- لا يا "دونا"، لم أعاشره. 306 00:25:22,689 --> 00:25:24,691 ‫- بل فعلت. أعلم أنك فعلت. ‫- لا. قال… 307 00:25:24,775 --> 00:25:26,401 ‫قال إنه لا تربطكما علاقة. 308 00:25:26,485 --> 00:25:27,486 ‫أيتها الكاذبة! 309 00:25:27,569 --> 00:25:29,404 ‫- جعلته يثمل! ‫- توقّفي يا "دونا"! 310 00:25:29,488 --> 00:25:32,449 ‫حاول أن يعاملك بلطف وجعلته يثمل! 311 00:25:32,533 --> 00:25:33,784 ‫- مهلًا! لا تفعلي! ‫- كفى! 312 00:25:33,867 --> 00:25:35,285 ‫انظري إلى ما فلعت! 313 00:25:35,369 --> 00:25:37,162 ‫انظري إلى ما فلعت! 314 00:25:37,913 --> 00:25:40,832 ‫أعلم أننا بدايتنا ‫كانت مضطربة عاطفيًا يا "لوتشيانو" 315 00:25:40,916 --> 00:25:43,544 ‫بسبب ما حدث في المغطس الساخن، 316 00:25:43,627 --> 00:25:45,712 ‫لكنك رغم ذلك جعلتني… 317 00:27:47,751 --> 00:27:48,752 ‫يا للهول. 318 00:27:56,885 --> 00:27:59,429 ‫مرحبًا يا "أليكس". كيف حالك؟ 319 00:28:02,015 --> 00:28:06,687 ‫أردت أن أسلّم عليك فحسب ‫لأنني كنت أفكر فيك كثيرًا… 320 00:28:07,312 --> 00:28:09,690 ‫- أردت أن أطمئن عليك. ‫- أنا بخير. 321 00:28:11,775 --> 00:28:12,818 ‫حقًا؟ 322 00:28:12,901 --> 00:28:17,823 ‫لأن الأمر كان قاسيًا جدًا عليّ، 323 00:28:17,906 --> 00:28:20,826 ‫ولا يسعني حتى أن أتصوّر كم كان أشد قسوة… 324 00:28:20,909 --> 00:28:21,910 ‫عليّ الذهاب. 325 00:28:22,953 --> 00:28:24,746 ‫انتظر، أرجوك. 326 00:28:24,830 --> 00:28:27,207 ‫أريد أن أتأكد من أن كل شيء بخير فحسب. 327 00:28:27,291 --> 00:28:28,500 ‫كفي عن ملاحقتي! 328 00:28:35,966 --> 00:28:38,802 ‫مرحبًا؟ أنا المعلمة "غاندي". ‫أود التحدث إليك. 329 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 ‫مرحبًا؟ 330 00:28:47,686 --> 00:28:48,979 ‫أعلم أنك في المنزل. 331 00:31:19,254 --> 00:31:23,091 ‫"(آرتشر)" 332 00:31:40,692 --> 00:31:41,693 ‫سأذهب إلى العمل. 333 00:32:40,961 --> 00:32:44,298 ‫- أتّصل بك طيلة الصباح أيها الرئيس. ‫- نعم، واجهتني مشكلة في الطريق. 334 00:32:47,467 --> 00:32:48,510 ‫كيف الأمور؟ 335 00:32:49,136 --> 00:32:50,554 ‫صباح فوضوي بعض الشيء. 336 00:32:51,138 --> 00:32:52,389 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 337 00:32:53,056 --> 00:32:55,726 ‫ذهب "مارك" ليأخذ العشب الصناعي، ‫لكنه لم يكن متوفرًا 338 00:32:55,809 --> 00:32:57,436 ‫لأن الطلب لم يُسجل أصلًا. 339 00:32:57,519 --> 00:32:59,813 ‫سحقًا لذلك. هذا… 340 00:33:00,731 --> 00:33:02,191 ‫أعتذر من ذلك. 341 00:33:02,274 --> 00:33:04,943 ‫سيأتي صاحب العقار ‫يوم الجمعة ليتفقد المكان، 342 00:33:05,027 --> 00:33:07,070 ‫ونحن ما زلنا في مرحلة الهيكل المكشوف. 343 00:33:07,154 --> 00:33:08,405 ‫هذا خطئي وأتحمّله بالكامل. 344 00:33:09,072 --> 00:33:11,533 ‫ثم وصلت ورأيت أن "ألفين" طلى الباب 345 00:33:11,617 --> 00:33:13,452 ‫بالطلاء الذي طلبته ثم… 346 00:33:14,161 --> 00:33:15,162 ‫ماذا؟ 347 00:33:15,829 --> 00:33:17,623 ‫أرادوا الأخضر الداكن وهذا أحمر. 348 00:33:18,624 --> 00:33:19,833 ‫- ماذا؟ ‫- انظر. 349 00:33:19,917 --> 00:33:21,877 ‫سحقًا لذلك. مهلًا، هل أرسلوا اللون الخطأ… 350 00:33:21,960 --> 00:33:23,837 ‫راجعت الطلب ونحن من طلبنا هذا اللون. 351 00:33:23,921 --> 00:33:25,797 ‫أرسلوا ما طلبناه، لكن ما طلبناه كان… 352 00:33:25,881 --> 00:33:27,549 ‫حسنًا. أفسدت الأمر. 353 00:33:27,633 --> 00:33:29,635 ‫سأصحح خطئي وأحضر اللون الصحيح. 354 00:33:30,302 --> 00:33:31,720 ‫"طلاءات (ميرسر) ‫أحمر كرزي غامق" 355 00:33:46,652 --> 00:33:47,653 ‫يا سيد "غراف". 356 00:33:48,529 --> 00:33:49,530 ‫نعم. 357 00:33:51,323 --> 00:33:53,408 ‫نحن نتابع كل بلاغ يصلنا. 358 00:33:53,492 --> 00:33:57,079 ‫لذا، أؤكد لك أنه بينما نتحدث الآن، ‫لدينا ضباط يسعون بجد 359 00:33:57,162 --> 00:33:59,081 ‫خلف كل خيط يصل إلى هذا القسم. 360 00:33:59,581 --> 00:34:01,500 ‫ماذا عن الفيدراليين؟ أليس عندهم جديد؟ 361 00:34:01,583 --> 00:34:04,211 بيننا تبادل معلومات فعّال للغاية. 362 00:34:04,294 --> 00:34:05,963 ‫لذا، أؤكد لك بكل ثقة 363 00:34:06,046 --> 00:34:09,007 ‫أنهم أيضًا يسعون بجد خلف كل خيط. 364 00:34:10,300 --> 00:34:11,760 ‫ماذا عن فرق الكلاب البوليسية؟ 365 00:34:11,844 --> 00:34:14,429 ‫لم أسمع عن أي تقارير منها منذ زمن طويل. 366 00:34:14,513 --> 00:34:16,473 ‫هذا لأنها لا تقدّم تقاريرها لك. 367 00:34:18,641 --> 00:34:20,936 ‫أتفهّم شغفك يا سيد "غراف". 368 00:34:21,018 --> 00:34:23,105 ‫ولا أمانع خوض هذه النقاشات معك 369 00:34:23,188 --> 00:34:26,440 ‫لأن الطفل لو كان لي لطالبت بالأجوبة أيضًا. 370 00:34:26,525 --> 00:34:29,069 ‫لكنني أطلب منك أن تثق بما نفعله هنا… 371 00:34:29,152 --> 00:34:30,487 ‫لم تتحدث المعلمة بعد، صحيح؟ 372 00:34:33,407 --> 00:34:34,408 ‫إنها تعرف ما حدث. 373 00:34:34,949 --> 00:34:36,577 ‫أخالفك الرأي في ذلك. 374 00:34:37,327 --> 00:34:39,955 ‫تقول إنكم تسعون بجد خلف الخيوط كلها، 375 00:34:40,038 --> 00:34:43,333 ‫بينما هي لا تزال تتجول بحرية ‫وكأن شيئًا لم يكن. 376 00:34:43,417 --> 00:34:45,752 ‫هل حققتم في أمرها أصلًا؟ 377 00:34:45,835 --> 00:34:47,212 ‫نعم، وكان تحقيقًا موسعًا. 378 00:34:47,295 --> 00:34:50,257 ‫أنتم على دراية بماضيها، صحيح؟ ‫لأنني تحققت من أمرها بنفسي. 379 00:34:50,841 --> 00:34:52,426 ‫واكتشفت أشياءً كثيرة. 380 00:34:53,051 --> 00:34:56,304 ‫لديها مخالفة قيادة تحت تأثير الكحول ‫قبل عامين. ألا تعلمون ذلك؟ 381 00:34:56,388 --> 00:34:58,807 ‫واستغنت آخر مدرسة عملت فيها عن خدماتها 382 00:34:58,891 --> 00:35:01,602 ‫بسبب سلوكها غير اللائق. ‫ألا تعلمون بذلك أيضًا؟ 383 00:35:01,685 --> 00:35:03,896 مع أحد أعضاء الهيئة التدريسية. 384 00:35:03,979 --> 00:35:06,106 ‫إنها شخصية مضطربة، هل تنكر هذا؟ 385 00:35:08,233 --> 00:35:09,985 ‫ما الذي تعتقد أنها تعرفه؟ 386 00:35:11,653 --> 00:35:13,614 ‫ما الذي تعتقد أنها تخفيه علينا؟ 387 00:35:13,697 --> 00:35:16,658 ‫لأن أولئك الأطفال تركوا بيوتهم ‫بمحض إرادتهم. لم يسحبهم أحد. 388 00:35:17,784 --> 00:35:19,286 ‫لم يجبرهم أحد. 389 00:35:19,369 --> 00:35:22,581 ‫لا أرى أي علاقة لهذه المرأة بما حدث. 390 00:35:25,417 --> 00:35:27,002 ‫فما الذي تراه ولا أراه أنا؟ 391 00:35:27,836 --> 00:35:30,506 ‫أرى شيئًا لا أفهمه إطلاقًا. 392 00:35:30,589 --> 00:35:31,590 ‫صحيح! 393 00:35:31,673 --> 00:35:35,594 ‫نتحدث عن 17 طفلًا في صفّ دراسي واحد. 394 00:35:35,677 --> 00:35:37,721 ‫- أيُعقل أنه لم يتحدث منهم أحد؟ ‫- بالضبط. 395 00:35:37,804 --> 00:35:41,183 ‫أيُعقل أن كل هؤلاء الآباء ‫لم ينتبهوا إلى ما حدث؟ 396 00:35:42,809 --> 00:35:45,521 ‫أريد أن أعرف ما الذي حدث في هذا الصف. 397 00:35:45,604 --> 00:35:48,148 ‫ولماذا صفّها هي تحديدًا دونًا عن صفّ غيرها؟ 398 00:35:50,484 --> 00:35:52,945 ‫- أين أطفالنا؟ ‫- هل سنغادر وكأن شيئًا لم يكن؟ 399 00:35:53,028 --> 00:35:55,155 ‫هذا كاف. ليمنحنا الجميع مجالًا. 400 00:35:55,239 --> 00:35:56,573 ‫أرجوكم. 401 00:35:57,199 --> 00:36:00,869 ‫دعونا نحظى بليلة نوم هادئة ‫ونستيقظ بأذهان أصفى، أرجوكم. 402 00:36:02,538 --> 00:36:04,039 لديها أجوبة! 403 00:36:08,544 --> 00:36:09,837 ‫"كحوليات (يو إس إيه)" 404 00:36:09,920 --> 00:36:12,089 ‫عذرًا يا آنسة، ‫أدّخر لأشتري تذكرة حافلة لأرى أخي. 405 00:36:12,172 --> 00:36:13,924 ‫- هل معك أي فكة؟ ‫- لا، للأسف. 406 00:37:19,281 --> 00:37:20,282 ‫"ماثيو"؟ 407 00:37:35,255 --> 00:37:36,256 ‫"ماثيو". 408 00:37:49,061 --> 00:37:50,187 ‫"ماثيو"! 409 00:37:53,315 --> 00:37:54,316 ‫توقّف! 410 00:38:16,380 --> 00:38:17,339 ‫انتظر. 411 00:39:28,035 --> 00:39:29,036 ‫"ماثيو"؟ 412 00:40:07,407 --> 00:40:08,408 ‫"ماثيو"؟ 413 00:40:16,875 --> 00:40:18,210 ‫أين أنت يا "ماثيو"؟ 414 00:40:22,339 --> 00:40:23,757 ‫إلى أين ذهبت؟ 415 00:40:28,637 --> 00:40:29,638 ‫أخبرني. 416 00:40:31,390 --> 00:40:32,558 ‫أخبرني! 417 00:40:41,775 --> 00:40:42,818 ‫أنا آسف. 418 00:40:44,319 --> 00:40:46,446 ‫آسف لأنني لم أتمكن من… 419 00:40:47,698 --> 00:40:48,907 ‫لأنني لم أتمكن… 420 00:40:53,495 --> 00:40:55,747 ‫أردت أن أخبرك بذلك مرارًا. 421 00:40:58,375 --> 00:41:02,546 ‫أود أن أخبرك بهذا دائمًا، ‫فشعوري به لا يفارقني أبدًا. 422 00:41:08,427 --> 00:41:09,553 أحبك كثيرًا. 423 00:41:19,771 --> 00:41:20,939 ‫ما هذا؟ 424 00:41:51,553 --> 00:41:53,013 ‫أين منزلنا؟ 425 00:41:54,097 --> 00:41:55,349 ‫هناك. 426 00:42:01,480 --> 00:42:05,442 ‫أين البرج؟ 427 00:42:21,375 --> 00:42:22,376 ‫دلّني. 428 00:42:24,795 --> 00:42:25,796 ‫هيا. 429 00:42:42,437 --> 00:42:43,564 ‫مرحبًا. 430 00:42:43,647 --> 00:42:45,107 ‫- مرحبًا. ‫- كيف حالك؟ 431 00:42:46,650 --> 00:42:49,278 ‫- أنا "آرتشر غراف" والد "ماثيو"… ‫- أعرفك. مرحبًا. 432 00:42:49,361 --> 00:42:52,364 ‫جيد. أعلم أننا لم نتحدث ‫وجهًا إلى وجه من قبل. 433 00:42:53,031 --> 00:42:54,908 ‫التقينا في الكثير من… 434 00:42:54,992 --> 00:42:57,536 ‫- كيف حالك يا "آرتشر"؟ ‫- أنا بخير تمامًا. 435 00:42:58,328 --> 00:42:59,621 ‫أنا… كما تعلمين. 436 00:42:59,705 --> 00:43:01,665 ‫في ظل هذه الظروف… 437 00:43:02,958 --> 00:43:04,418 أواصل الصمود. 438 00:43:05,335 --> 00:43:06,628 ‫علينا أن نفعل ذلك، صحيح؟ 439 00:43:07,171 --> 00:43:08,172 ‫صحيح. 440 00:43:08,255 --> 00:43:12,759 ‫أعتذر من زيارتي المفاجئة في منتصف النهار. 441 00:43:12,843 --> 00:43:14,761 ‫لكن… لا أدري إن كنت تعلمين 442 00:43:14,845 --> 00:43:18,849 ‫أنه لدينا مقطعًا مصورًا لـ"ماثيو" ‫التقطته كاميرا الجرس وهو يغادر المنزل، 443 00:43:19,683 --> 00:43:21,852 ‫وأظن أنكم مررتم… 444 00:43:22,394 --> 00:43:23,937 ‫بالشيء نفسه مع "بيلي"؟ 445 00:43:24,646 --> 00:43:25,814 ‫نعم، هذا صحيح. 446 00:43:25,898 --> 00:43:29,067 ‫حسنًا. أنا متأكد من أنكم قدّمتم المقطع ‫للشرطة كما فعلت أنا، 447 00:43:29,151 --> 00:43:30,152 ‫لكنني… 448 00:43:31,195 --> 00:43:34,156 ‫تساءلت إن كان بإمكانك السماح لي برؤيته. 449 00:43:34,990 --> 00:43:37,576 ‫- لا أحتاج إلى أخذ نسخة منه. ‫- لست مرتاحة لفعل ذلك. 450 00:43:42,915 --> 00:43:44,416 ‫حسنًا. أتفهّم ذلك. 451 00:44:06,855 --> 00:44:07,856 ‫"غاري"؟ 452 00:44:08,857 --> 00:44:10,234 ‫أنا "آرتشر غراف". كيف حالك؟ 453 00:44:10,901 --> 00:44:11,902 ‫بخير. 454 00:44:12,611 --> 00:44:13,904 ‫أنا والد "ماثيو". 455 00:44:14,905 --> 00:44:16,990 ‫أعرفك بالتأكيد. 456 00:44:18,075 --> 00:44:19,451 ‫كيف الحال؟ 457 00:44:19,535 --> 00:44:21,912 ‫اسمح لي أن أسألك سؤالًا غريبًا. 458 00:44:26,667 --> 00:44:28,210 ‫- من الصعب مشاهدته. ‫- انتظر. 459 00:44:28,293 --> 00:44:30,003 ‫عد إلى اللقطة التي تطأ فيها الرصيف. 460 00:44:30,087 --> 00:44:31,088 ‫حسنًا. 461 00:44:32,965 --> 00:44:34,883 ‫حسنًا. هنا تمامًا. 462 00:44:36,385 --> 00:44:37,427 ‫ماذا ترى؟ 463 00:44:39,054 --> 00:44:41,598 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة… 464 00:44:41,682 --> 00:44:45,102 ‫…خمسة، ستة، سبعة. 465 00:44:59,324 --> 00:45:00,409 ‫عذرًا. 466 00:45:20,846 --> 00:45:22,514 هيا. ما الذي ينبغي أن أراه؟ 467 00:45:57,341 --> 00:45:58,342 ‫مرحبًا. 468 00:45:59,134 --> 00:46:00,761 ‫- أريد التحدث إليك. ‫- إنني… 469 00:46:00,844 --> 00:46:02,721 ما من شيء لنتحدث بشأنه معًا. 470 00:46:02,804 --> 00:46:05,933 ‫- أظن أن لديك الكثير لتقوليه. ‫- هذا قولك وقول أهل المدينة. 471 00:46:06,016 --> 00:46:08,268 ‫صدّقني، وصلتني رسالتكم بوضوح. 472 00:46:08,352 --> 00:46:09,811 ‫أنا السبب. فهمت الرسالة. 473 00:46:09,895 --> 00:46:12,648 ‫أتعلمين شيئًا؟ ‫أظنها أول مرة أسمعك تقولين شيئًا صادقًا. 474 00:46:12,731 --> 00:46:14,942 ‫- أنت السبب. ‫- ماذا؟ أتريد أن تصرخ في وجهي؟ 475 00:46:15,025 --> 00:46:17,528 ‫- أتريد أن تهددني؟ ‫- لست… لا أحد يهددك الآن. 476 00:46:17,611 --> 00:46:19,363 ‫أنت تتهم الشخص الخطأ، مفهوم؟ 477 00:46:19,446 --> 00:46:21,823 ‫دور الضحية الذي تتقمصينه 478 00:46:21,907 --> 00:46:24,952 ‫قد يخدع الشرطة والمدرسة… 479 00:46:28,830 --> 00:46:30,707 ‫- كفاك تفكيرًا في نفسك! ‫- "ماركوس"؟ 480 00:46:30,791 --> 00:46:32,668 ‫سنتحدث حالًا… 481 00:46:39,424 --> 00:46:40,425 ‫يا هذا! 482 00:46:56,942 --> 00:46:58,277 ‫ابق على الأرض. 483 00:47:01,446 --> 00:47:02,406 ‫النجدة! 484 00:47:22,759 --> 00:47:26,805 ‫"(بول)" 485 00:47:26,889 --> 00:47:27,890 ‫الفندق جيد، صحيح؟ 486 00:47:27,973 --> 00:47:29,766 ‫- لا بأس به. ‫- نعم. 487 00:47:29,850 --> 00:47:32,436 ‫ليس فاخرًا للغاية، ‫لكنني لا أتوقّع منهم أكثر من ذلك. 488 00:47:32,519 --> 00:47:36,190 ‫هذا صحيح. ستبقين لست ليال، صحيح؟ 489 00:47:36,273 --> 00:47:37,524 ‫ثلاث فقط. 490 00:47:37,608 --> 00:47:40,319 ‫من الواضح أنه لا داعي لوجودي ‫في حفل الختام الكبير، 491 00:47:40,402 --> 00:47:42,029 ‫لذا سأعود يوم الخميس. 492 00:47:43,447 --> 00:47:45,782 ‫- أليس ذلك رائعًا؟ ‫- نعم، هذا رائع. 493 00:47:45,866 --> 00:47:49,703 ‫فأيام التبويض من المفترض أن تبدأ الجمعة، ‫ويمكننا تحقيق غايتنا هذا الشهر. 494 00:47:51,205 --> 00:47:53,790 ‫رائع. حسنًا. جيد. 495 00:47:53,874 --> 00:47:55,918 ‫ظننت أن هذا سيسعدك. 496 00:47:56,460 --> 00:47:58,462 ‫أيمكنك أن تخبر أبي حين تراه اليوم 497 00:47:58,545 --> 00:48:01,965 ‫أننا سنكون موجودين في عطلة نهاية الأسبوع ‫وسنحضر غداء ذكرى زواجهما؟ 498 00:48:02,508 --> 00:48:04,843 - نعم، سأخبره. - سيفرح بذلك. 499 00:48:04,927 --> 00:48:06,637 ‫هل ستبدأ مناوبتك الآن؟ 500 00:48:06,720 --> 00:48:07,763 ‫نعم. 501 00:48:07,846 --> 00:48:12,726 ‫- أستحضر اجتماع التعافي من الإدمان بعدها؟ ‫- لم أكن أنوي ذلك. 502 00:48:14,144 --> 00:48:18,941 ‫- ألا تظن أنه ينبغي لك حضوره؟ ‫- إن تسنّى لي الوقت فسأذهب. 503 00:48:19,024 --> 00:48:22,361 ‫عليك فعل ذلك خصوصًا أنك تمضي ‫بعض الفترات بمفردك يا "بول"، 504 00:48:22,444 --> 00:48:24,863 ‫وأظن أنه من المهم أن تداوم ‫على حضور الاجتماعات. 505 00:48:24,947 --> 00:48:27,407 ‫لن أثمل يا "دونا". أشعر أنني بخير. 506 00:48:27,491 --> 00:48:30,619 ‫وإذا شعرت أنني لست بخير، ‫فسأحضر اجتماعًا. اتفقنا؟ 507 00:48:31,245 --> 00:48:32,371 ‫حسنًا يا حبيبي. 508 00:48:32,913 --> 00:48:35,040 ‫حسنًا، عليّ أن أذهب الآن. 509 00:48:35,123 --> 00:48:37,960 ‫- لا تنس أن تخبر والدي بشأن نهاية الأسبوع. ‫- حسنًا. 510 00:48:38,043 --> 00:48:39,628 ‫- أحبك. ‫- أحبك. 511 00:48:41,797 --> 00:48:43,131 ‫يا ويلي. 512 00:48:47,177 --> 00:48:48,178 ‫مرحبًا يا "إد". 513 00:48:49,137 --> 00:48:50,305 ‫مرحبًا يا صديقي. 514 00:48:50,389 --> 00:48:54,393 ‫ستعود "دونا" يوم الجمعة، ‫لذا بوسعنا تناول الغداء معكما يوم الأحد. 515 00:48:54,476 --> 00:48:55,561 ‫لماذا ستعود مبكرًا؟ 516 00:48:55,644 --> 00:48:57,521 ‫على ما يبدو أنهم أنهوا مهمتها، 517 00:48:58,188 --> 00:49:00,816 ‫فأرادت أن أخبرك أننا سنحضر. 518 00:49:02,025 --> 00:49:03,110 حسنًا. هذا جيد. 519 00:49:03,986 --> 00:49:06,321 ‫غداء ذكرى الزواج السنوية؟ 520 00:49:07,781 --> 00:49:08,782 ‫نعم. 521 00:49:08,866 --> 00:49:11,076 ‫هذا رائع. مبارك لكما و… 522 00:49:11,159 --> 00:49:13,328 ‫- شكرًا لك. ‫- سنوات كثيرة. 523 00:49:14,288 --> 00:49:15,747 ‫هل تنعتني بالعجوز؟ 524 00:49:15,831 --> 00:49:17,124 ‫لا يا سيدي، إطلاقًا. 525 00:49:17,207 --> 00:49:19,668 ‫- لماذا تنعتني بالعجوز؟ ‫- لم أقصد ذلك يا سيدي. 526 00:49:19,751 --> 00:49:20,836 ‫أمزح معك فقط. 527 00:49:22,754 --> 00:49:24,548 ‫حسنًا، سأبدأ مناوبتي الآن. 528 00:49:24,631 --> 00:49:25,591 ‫عُلم ذلك. 529 00:49:52,034 --> 00:49:53,660 ‫يشهد الاثنين المقبل اكتمال 30 يومًا 530 00:49:53,744 --> 00:49:56,914 ‫على اختفاء 17 طفلًا ‫من المرحلة الابتدائية في مقاطعة "ماكارين". 531 00:49:56,997 --> 00:49:59,208 ‫وضع أفراد المجتمع ‫مكافأة قدرها 50 ألف دولار 532 00:49:59,291 --> 00:50:01,293 ‫لمن يقدّم معلومات تساهم في إعادتهم. 533 00:50:01,376 --> 00:50:04,046 يُرجى الإبلاغ عن أي نشاط مشبوه أو شخص يُشتبه فيه… 534 00:50:17,726 --> 00:50:19,144 ‫قف عندك. الشرطة. 535 00:50:22,189 --> 00:50:23,232 ‫تبًا. 536 00:51:04,648 --> 00:51:06,233 ‫توقّف وإلا ذقت الصاعق الكهربائي! 537 00:51:10,195 --> 00:51:12,030 ‫توقّف يا رجل، أرجوك. 538 00:51:12,114 --> 00:51:14,074 ‫- اخرس. ‫- أرجوك. أعمل هناك يا رجل. 539 00:51:14,157 --> 00:51:16,910 ‫ضاعت مفاتيحي فحسب. أرجوك. 540 00:51:18,203 --> 00:51:19,872 ‫ضاعت مفاتيحي. أرجوك. 541 00:51:21,331 --> 00:51:23,542 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم أيها الشرطي. أنا بخير. 542 00:51:23,625 --> 00:51:25,377 ‫حسنًا. سقطنا بقوة هناك. هل أنت بخير؟ 543 00:51:25,460 --> 00:51:27,671 ‫أنا بخير أيها الشرطي. ‫اتصل بمستودعي، أرجوك. 544 00:51:27,754 --> 00:51:30,174 ‫ستجد الرقم على الإنترنت. ‫هاتفي لا يعمل حاليًا. 545 00:51:30,257 --> 00:51:33,385 ‫- هل الأصفاد مشدودة بقوة؟ هل يداك بخير؟ ‫- بخير أيها الشرطي. 546 00:51:33,468 --> 00:51:34,928 ‫- لنذهب إلى السيارة. ‫- لا. 547 00:51:35,012 --> 00:51:37,264 ‫- هيا. واحد، اثنان، ثلاثة. ‫- أرجوك أيها الشرطي. 548 00:51:40,309 --> 00:51:42,311 ‫- ما اسمك يا سيدي؟ ‫- "جيمس". 549 00:51:42,394 --> 00:51:44,730 ‫حسنًا يا "جيمس". قف هنا من فضلك يا "جيمس". 550 00:51:44,813 --> 00:51:46,857 ‫- هل تحمل أي أسلحة؟ ‫- لا. 551 00:51:46,940 --> 00:51:48,984 ‫حقًا؟ هل بحوزتك ممنوعات؟ 552 00:51:49,067 --> 00:51:50,110 ‫لا يا سيدي. 553 00:51:50,194 --> 00:51:53,197 ‫هل في جيوبك ما قد يجرحني ‫إذا وضعت يديّ فيها يا "جيمس"؟ 554 00:51:53,280 --> 00:51:54,531 ‫لا يا سيدي. ليس معي شيء. 555 00:51:55,616 --> 00:51:57,618 ‫هل أنت متأكد؟ لا أريد أن أُشك. 556 00:51:57,701 --> 00:51:58,911 ‫ليس معي شيء يا سيدي. 557 00:51:59,578 --> 00:52:01,747 ‫حسنًا يا "جيمس". ابق ثابتًا. 558 00:52:05,709 --> 00:52:07,377 الهرب من الشرطة تصرّف خطأ يا سيدي. 559 00:52:10,506 --> 00:52:11,465 ‫تبًا! 560 00:52:36,406 --> 00:52:38,200 ‫كوني بخير. 561 00:52:48,126 --> 00:52:49,419 ‫تبًا. 562 00:52:52,214 --> 00:52:54,967 ‫حسنًا. قف. 563 00:52:55,884 --> 00:52:57,678 ‫هل تسمعني؟ 564 00:52:59,096 --> 00:53:00,222 ‫هل أنت في وعيك يا "جيمس"؟ 565 00:53:01,598 --> 00:53:02,808 ما هذا؟ 566 00:53:04,226 --> 00:53:05,602 ‫لقد ضربتني يا رجل. 567 00:53:05,686 --> 00:53:07,354 ‫حسنًا. إليك ما سيحدث الآن. 568 00:53:07,437 --> 00:53:09,523 ‫سأنزع عنك هذه الأصفاد، اتفقنا؟ 569 00:53:09,606 --> 00:53:12,651 ‫ثم سأعود إلى سيارتي وسأقود بعيدًا، لكن… 570 00:53:12,734 --> 00:53:13,944 ‫هل تسمعني؟ 571 00:53:14,486 --> 00:53:16,280 ‫لا أريد أن أراك هنا ثانيةً، مفهوم؟ 572 00:53:16,905 --> 00:53:20,075 ‫أرى أنني أخطأت بحقك وأنك أخطأت بحقي. 573 00:53:20,158 --> 00:53:21,952 ‫لننه الأمر وكأن شيئًا لم يكن. 574 00:53:22,995 --> 00:53:26,874 ‫لكن إن رأيتك هنا ثانيةً، ‫فلن تكون العواقب في صالحك، مفهوم؟ 575 00:53:28,000 --> 00:53:29,001 ‫مفهوم؟ 576 00:53:29,501 --> 00:53:30,502 ‫أعني ما أقوله. 577 00:53:31,128 --> 00:53:34,923 ‫حسنًا، فليكن هذا تحذيرًا لك. لننهض الآن. 578 00:53:35,007 --> 00:53:37,759 ‫سأنزع عنك الأصفاد. واحد، اثنان… 579 00:53:41,471 --> 00:53:44,099 ‫لأن هذا الأمر الآن بات مسألة أخرى تمامًا. 580 00:53:44,183 --> 00:53:47,519 ‫يجب أن يخبر أحدهم هذا الرجل ‫أن طفله ليس الطفل الوحيد المفقود. 581 00:53:47,603 --> 00:53:49,563 ‫هناك 17 طفلًا. جميعهم… 582 00:53:58,739 --> 00:53:59,823 ‫حسنًا، اسمع. 583 00:54:02,367 --> 00:54:04,036 ‫ما دام لم يُبلغ عن هذه الحادثة، 584 00:54:04,119 --> 00:54:06,288 ‫فسيبقى ذلك التسجيل على قرص ما، 585 00:54:06,371 --> 00:54:08,790 ‫وسيُمحى تلقائيًا خلال شهر تقريبًا. 586 00:54:09,374 --> 00:54:12,169 ‫وإن لم يعد ذلك المواطن إلى هنا خلال شهر 587 00:54:12,252 --> 00:54:16,381 ‫ويقدّم بلاغًا، فكل هذا يمكن أن يُطوى. 588 00:54:16,465 --> 00:54:17,549 ‫لكن إن عاد… 589 00:54:18,926 --> 00:54:21,053 ‫فستكون في ورطة حقيقية يا "بول". 590 00:54:23,388 --> 00:54:25,349 ‫هل فحصت يدك؟ 591 00:54:30,896 --> 00:54:31,897 ‫تبًا! 592 00:54:42,741 --> 00:54:46,495 ‫"(جاستين) ‫مرحبًا" 593 00:54:54,711 --> 00:54:55,712 ‫مرحبًا! 594 00:54:57,548 --> 00:54:58,674 ‫هل يمكننا أن نتعانق؟ 595 00:54:58,757 --> 00:55:01,176 ‫يمكننا أن نتعانق بالتأكيد. يا ويلي. 596 00:55:44,678 --> 00:55:46,221 مرحبًا؟ 597 00:55:46,805 --> 00:55:48,015 ‫"بول"؟ 598 00:55:49,224 --> 00:55:50,225 ‫مرحبًا. 599 00:55:51,685 --> 00:55:53,770 ‫- أين كنت؟ ‫- أنت في المنزل. 600 00:55:53,854 --> 00:55:55,522 ‫نعم. 601 00:55:55,606 --> 00:56:00,694 ‫مرض أحدهم، ‫فأرسلوا كل أعضاء فريقي وفريق "موريس"… 602 00:56:01,445 --> 00:56:02,446 أين كنت؟ 603 00:56:03,238 --> 00:56:04,823 ‫كنت بالخارج. 604 00:56:07,159 --> 00:56:08,160 ‫أين؟ 605 00:56:13,040 --> 00:56:14,041 ‫"بول". 606 00:56:20,088 --> 00:56:21,465 ‫أيها المقيت. 607 00:56:22,799 --> 00:56:24,635 ‫أتود تغيير مكان الغداء اليوم ‫أم لنقصد المكان نفسه؟ 608 00:56:24,718 --> 00:56:26,929 ‫- أسنتناول البيتزا؟ ‫- نعم. الغداء عليك اليوم؟ 609 00:56:34,603 --> 00:56:35,812 ‫اطّلعت على هذه المشكلة… 610 00:56:50,118 --> 00:56:51,286 ‫سحقًا لك. 611 00:56:51,995 --> 00:56:53,038 ‫يا هذا! 612 00:56:53,121 --> 00:56:55,082 ‫ماذا قلت لك؟ 613 00:56:55,165 --> 00:56:56,500 ‫ماذا قلت لك؟ 614 00:56:56,583 --> 00:56:58,669 ‫ماذا قلت… 615 00:57:05,092 --> 00:57:06,051 ‫أيها المقيت! 616 00:57:16,228 --> 00:57:18,856 ‫"(جيمس)" 617 00:57:18,939 --> 00:57:21,066 ‫هذا كلام فارغ. انظر إلى هذا الهراء. 618 00:57:21,817 --> 00:57:23,694 ‫أرجوك. 619 00:57:24,486 --> 00:57:26,446 ‫هنا. نعم. 620 00:57:29,199 --> 00:57:30,784 ‫سحقًا لهذا. ما هذا؟ 621 00:57:35,038 --> 00:57:36,039 ‫تبًا. 622 00:57:36,748 --> 00:57:39,501 ‫غليون قذر. سحقًا لهذا. 623 00:57:41,795 --> 00:57:42,963 ‫أرجوك. 624 00:57:45,424 --> 00:57:48,594 ‫تبًا! هيا. اشتعل. 625 00:57:49,469 --> 00:57:51,513 ‫نعم. تبًا. 626 00:57:52,347 --> 00:57:53,390 ‫أيها القذر! 627 00:57:56,393 --> 00:57:57,394 ‫تبًا! 628 00:57:59,062 --> 00:58:00,439 ‫هاتف جديد. 629 00:58:01,940 --> 00:58:02,941 هذا أنا يا صاحبي. 630 00:58:03,442 --> 00:58:05,194 ‫حصلت على وظيفة أمس يا صاحبي. 631 00:58:05,277 --> 00:58:07,613 ‫نعم، شكرًا لك يا رجل. 632 00:58:07,696 --> 00:58:10,240 ‫لكن ثمة مشكلة صغيرة جدًا، 633 00:58:10,324 --> 00:58:12,993 ‫لأنني لا أستطيع البدء ‫قبل أن أحصل على حذاء جديد. 634 00:58:13,076 --> 00:58:16,038 ‫يطلبون طقمًا كاملًا ‫لأنها شركة مرموقة كما أخبرتك. 635 00:58:16,121 --> 00:58:17,122 ‫وأيضًا… 636 00:58:17,915 --> 00:58:20,417 ‫مهلًا. لا. هذا خبر جيد. 637 00:58:20,501 --> 00:58:25,130 ‫حصلت على وظيفة وأصحح أموري. ‫هذا يعني أنه بوسعنا أن نتسكع ثانيةً. 638 00:58:27,925 --> 00:58:33,764 ‫سأعيد المال إلى أمي لكن لا يمكنني فعل ذلك ‫إلا بعد أن أحصل على المال لأشتري الملابس 639 00:58:33,847 --> 00:58:36,016 ‫لأتمكن من الذهاب إلى العمل ‫ثم أرد لها المال. 640 00:58:37,351 --> 00:58:38,352 ‫مرحبًا؟ 641 00:58:40,312 --> 00:58:41,855 ‫أيها المقيت. 642 00:58:42,439 --> 00:58:44,358 ‫تبًا. 643 00:58:47,736 --> 00:58:51,782 ‫مرحبًا يا رجل. أشعر أنني عجزت ‫عن التعبير عن مدى حاجتي لمبلغ بسيط 644 00:58:51,865 --> 00:58:55,410 ‫لكي أشتري الملابس وأحصل على الوظيفة. 645 00:58:55,494 --> 00:58:57,579 ‫لذا، اتصل بي من فضلك لكي أحسن التعبير. 646 00:58:57,663 --> 00:58:58,747 ‫شكرًا يا صديقي. أحبك. 647 00:58:59,498 --> 00:59:00,832 ‫مرحى! 648 00:59:02,668 --> 00:59:06,088 "يُمنع إدخال الأسلحة والسترات ذات القلنسوة يُسمح بارتداء السراويل المتدلية" 649 00:59:16,932 --> 00:59:18,934 ‫"مكافأة بقيمة 50 ألف دولار" 650 00:59:19,017 --> 00:59:19,977 ‫لا. 651 00:59:21,228 --> 00:59:22,229 ‫لا؟ 652 00:59:22,771 --> 00:59:23,939 ‫لا أريدها. 653 00:59:24,022 --> 00:59:28,527 ‫ماذا تعني؟ لماذا لا تريدها؟ ‫إنها جيدة. قيمتها 50 دولار. 654 00:59:28,610 --> 00:59:29,611 ‫لا. 655 00:59:29,695 --> 00:59:30,571 ‫بـ20 دولار. 656 00:59:31,071 --> 00:59:31,905 ‫عشرة دولارات. 657 00:59:33,073 --> 00:59:34,074 ‫خمسة دولارات. 658 00:59:34,616 --> 00:59:35,909 ‫أرجوك يا رجل. 659 00:59:49,590 --> 00:59:50,591 ‫تبًا. 660 00:59:52,885 --> 00:59:54,553 ‫قف عندك. الشرطة. 661 01:00:00,726 --> 01:00:01,727 ‫تبًا! 662 01:00:07,983 --> 01:00:09,943 ‫أرى أنني أخطأت بحقك وأنك أخطأت بحقي. 663 01:00:10,027 --> 01:00:11,153 ‫لننه الأمر وكأن شيئًا لم يكن. 664 01:00:11,987 --> 01:00:17,951 ‫لكن إن رأيتك هنا ثانيةً، ‫فلن تكون العواقب في صالحك، مفهوم؟ 665 01:00:19,870 --> 01:00:21,747 ‫حسنًا، فليكن هذا تحذيرًا لك. 666 01:00:21,830 --> 01:00:22,831 ‫انهض. 667 01:01:14,633 --> 01:01:15,634 ‫تبًا. 668 01:01:16,385 --> 01:01:17,845 ‫ابتعد عني. 669 01:02:00,721 --> 01:02:01,805 ‫ما هذا؟ 670 01:03:21,176 --> 01:03:22,177 ‫تبًا. 671 01:03:53,792 --> 01:03:54,793 ‫تبًا. 672 01:03:56,461 --> 01:03:57,629 ‫تبًا، هذا فيلم "ويلو". 673 01:04:02,176 --> 01:04:03,302 ‫يا ويلي! تبًا! 674 01:04:05,846 --> 01:04:07,264 ‫أنا آسف. 675 01:04:12,603 --> 01:04:13,604 ‫مرحبًا؟ 676 01:04:18,483 --> 01:04:19,484 ‫هل أنت بخير؟ 677 01:04:53,852 --> 01:04:55,103 ‫ما هذا؟ 678 01:05:52,119 --> 01:05:54,121 ‫آسف! تبًا! 679 01:05:54,204 --> 01:05:55,122 ‫آسف! 680 01:05:55,664 --> 01:05:56,623 ‫تبًا! 681 01:05:57,332 --> 01:06:00,085 ‫ما هذا؟ 682 01:06:05,591 --> 01:06:06,592 تبًا. 683 01:06:10,429 --> 01:06:12,514 ‫سحقًا. أيها المقيت. 684 01:06:20,522 --> 01:06:22,316 ‫ما هذا؟ يا ويلي! تبًا! 685 01:06:24,735 --> 01:06:26,236 ‫تبًا! سحقًا! 686 01:06:27,613 --> 01:06:29,865 ‫تبًا! أرجوك. 687 01:06:30,574 --> 01:06:31,575 ‫تبًا! 688 01:06:48,342 --> 01:06:50,052 ‫"مكافأة بقيمة 50 ألف دولار" 689 01:06:55,098 --> 01:06:58,936 ‫20، 40، 60، 80، 100. 690 01:06:59,937 --> 01:07:00,896 ‫يا هذا. 691 01:07:10,614 --> 01:07:14,868 أتصل بشأن مكافأة الـ50 ألف دولار، لأنني أعرف مكان الأطفال المفقودين. 692 01:07:17,037 --> 01:07:19,164 ‫واثق بأنني رأيتهم جميعًا. رأيت الكثير منهم. 693 01:07:19,248 --> 01:07:22,543 ‫جميعهم واقفون في قبو هذا المنزل وهم… 694 01:07:22,626 --> 01:07:24,753 ‫لا أعرف. هم واقفون من دون حراك. 695 01:07:24,837 --> 01:07:27,965 ‫ورأيت شخصين مخبولين هنا. الوضع مقلق جدًا. 696 01:07:28,841 --> 01:07:32,636 ‫كيف سننفذ الأمر إذًا؟ كيف سأحصل على المال؟ 697 01:07:32,719 --> 01:07:34,972 ‫لا، لست… أنا جاد تمامًا. 698 01:07:35,055 --> 01:07:37,349 ‫أستطيع أن أريكم. 699 01:07:37,432 --> 01:07:40,394 ‫لكنني لا أريد المجيء إليكم… 700 01:07:40,477 --> 01:07:42,813 ‫أيمكن لشخص أن يقابلني ‫في مكان ما ومعه النقود؟ 701 01:07:42,896 --> 01:07:45,065 ‫لأنني لا أحب أقسام الشرطة بصراحة. 702 01:07:45,148 --> 01:07:47,442 ‫تجعلني متوترًا، فأنا أعاني الرهاب. 703 01:07:53,866 --> 01:07:56,201 ‫يا هذا! 704 01:07:56,285 --> 01:07:58,287 ‫ماذا قلت لك؟ 705 01:08:13,802 --> 01:08:16,305 ‫"ماذا قلت لك؟ 706 01:08:16,388 --> 01:08:18,473 ‫ماذا قلت لك؟ أنا شرطي ذو نفوذ…" 707 01:08:59,055 --> 01:09:00,640 ‫أنت بخير. 708 01:09:00,724 --> 01:09:02,643 لم يكن ذلك حقيقيًا. 709 01:09:02,725 --> 01:09:03,977 ‫لا بأس. أنت بخير. 710 01:09:35,801 --> 01:09:36,801 ‫تبًا. 711 01:09:39,971 --> 01:09:41,640 ‫أيها المقيت! لقد طعنتني! 712 01:09:41,723 --> 01:09:43,475 ‫لا. آسف. كان ذلك عن غير قصد. 713 01:09:43,559 --> 01:09:44,893 ‫كان ذلك عن غير قصد. آسف. 714 01:09:44,977 --> 01:09:46,645 ‫مهلًا. 715 01:09:46,728 --> 01:09:48,981 ‫أعرف مكان الأطفال ‫ولهذا كنت ذاهبًا إلى القسم. 716 01:09:49,064 --> 01:09:50,899 ‫- أنت تكذب! ‫- لست أكذب. 717 01:09:50,983 --> 01:09:53,026 ‫صدّقني. أعرف مكانهم. 718 01:09:53,109 --> 01:09:54,111 ‫أين؟ 719 01:09:55,195 --> 01:09:57,948 ‫في قبو بيت ليس بعيدًا من هنا. 720 01:09:58,031 --> 01:09:59,992 ‫ما الذي تتحدث… أي منزل؟ 721 01:10:00,659 --> 01:10:03,537 ‫سأريك إياه يا رجل. إنه قريب جدًا. 722 01:10:17,718 --> 01:10:18,802 ‫بئس حياتي. 723 01:10:21,013 --> 01:10:22,014 ‫هل أنت مصاب بالـ"إيدز"؟ 724 01:10:24,600 --> 01:10:26,852 ‫هل أنت مصاب بالـ"إيدز" أيها الغبي؟ 725 01:10:29,271 --> 01:10:30,272 ‫لا أظن ذلك. 726 01:10:30,772 --> 01:10:32,232 ‫أتعاني التهاب الكبد أو أي مرض مشابه؟ 727 01:10:33,066 --> 01:10:35,068 ‫لست أعاني مرضًا على حد علمي. 728 01:10:45,537 --> 01:10:47,956 ‫ذلك البيت الأسود في نهاية الشارع. 729 01:11:02,429 --> 01:11:03,430 ‫معذرةً يا سيدي. 730 01:11:03,972 --> 01:11:05,307 ‫لا أقصد أن أكون وقحًا 731 01:11:05,891 --> 01:11:09,269 ‫لكن ما الذي يضمن لي ‫أنك لا تسعى لنيل المكافأة لنفسك؟ 732 01:11:12,648 --> 01:11:13,649 ‫سيدي؟ 733 01:11:15,817 --> 01:11:16,818 ‫سيدي؟ 734 01:11:17,945 --> 01:11:18,946 ‫يا حضرة الضابط؟ 735 01:11:21,532 --> 01:11:22,533 ‫يا لوضاعتك. 736 01:11:41,343 --> 01:11:42,511 ‫ما هذا؟ 737 01:11:52,729 --> 01:11:53,897 ‫ما هذا؟ 738 01:11:55,566 --> 01:11:56,733 ‫ما هذا؟ 739 01:11:59,111 --> 01:12:02,364 ‫أخرجني من هنا. تبًا. 740 01:12:06,368 --> 01:12:07,619 شكرًا لك. 741 01:12:13,125 --> 01:12:14,293 ‫ما هذا؟ 742 01:12:22,467 --> 01:12:24,469 ‫يا ويلي. ما هذا؟ 743 01:12:24,553 --> 01:12:26,430 ‫هل أنت بخير؟ يا ويلي! 744 01:12:26,513 --> 01:12:28,265 ‫ابتعد عني يا رجل! 745 01:12:28,348 --> 01:12:31,351 ‫ابتعد عني! 746 01:12:31,435 --> 01:12:32,686 ‫تبًا! 747 01:12:32,769 --> 01:12:35,480 ‫ساعدوني! فليساعدني أحد! 748 01:12:38,233 --> 01:12:40,569 ‫"(ماركوس)" 749 01:12:40,652 --> 01:12:42,863 ‫صدّقني يا "ماركوس". رأيت ذلك بنفسي. 750 01:12:42,946 --> 01:12:47,034 ‫ثمة أمر مريب للغاية يدور داخل ذلك المنزل. 751 01:12:47,117 --> 01:12:49,328 ‫- إن كنت لا تصدّقني، فاذهب إليه. ‫- توقّفي يا "جاستين". 752 01:12:49,411 --> 01:12:50,787 ‫إليك خلاصة الكلام. 753 01:12:50,871 --> 01:12:54,458 ‫لقد مر "أليكس" بصدمة كبيرة ‫بسبب ما حدث خلال الشهرين الماضيين، 754 01:12:54,541 --> 01:12:56,668 ‫- وواثق بأنك مررت بها كذلك. ‫- "ماركوس"… 755 01:12:56,752 --> 01:13:00,964 ‫ولهذا سأتكرم عليك بأن أتناسى ‫أن هذه المكالمة قد أُجريت أصلًا. 756 01:13:01,048 --> 01:13:04,426 إن كان هناك ما يهدد سلامة طفل، فبموجب القانون… 757 01:13:04,510 --> 01:13:07,179 ‫- "جاستين". ‫- …علينا إبلاغ وكالة خدمات حماية الطفل. 758 01:13:07,262 --> 01:13:08,263 ‫هذا بموجب القانون. 759 01:13:08,347 --> 01:13:09,765 ‫هل ستصعّدين الأمر لهذا الحد؟ 760 01:13:10,766 --> 01:13:12,351 ‫هل ستضعينني في هذا المأزق؟ 761 01:13:12,434 --> 01:13:14,770 ‫اذهب وتفقّد المنزل يا "ماركوس". ‫افعل ذلك فحسب. 762 01:13:14,853 --> 01:13:18,607 ‫لا يحق لي تفقّد المنازل بهذه البساطة. 763 01:13:18,690 --> 01:13:20,734 ‫وظيفتك تحتم عليك الإبلاغ. عليك فعل ذلك. 764 01:13:21,443 --> 01:13:22,611 ‫حسنًا، إليك ما سأفعله. 765 01:13:22,694 --> 01:13:25,656 ‫سأدعو والديه إلى الحضور ونتحدث. 766 01:13:25,739 --> 01:13:28,200 ‫سنتحدث وجهًا إلى وجه في المدرسة. 767 01:13:28,283 --> 01:13:29,910 ‫هل هذا مقبول بالنسبة إليك؟ 768 01:13:29,993 --> 01:13:32,496 ‫نعم، شكرًا لك. أقدّر ذلك كثيرًا. 769 01:13:32,579 --> 01:13:35,040 ‫اتفقنا. على الرحب والسعة. وداعًا. 770 01:13:38,293 --> 01:13:39,294 ‫ادخلي. 771 01:13:42,130 --> 01:13:43,715 ‫حان موعد الساعة الـ2:00. 772 01:13:43,799 --> 01:13:44,883 ‫جيد. 773 01:13:48,512 --> 01:13:51,306 ‫أدخليهما من فضلك يا "مارج". 774 01:13:53,934 --> 01:13:55,102 ‫من هنا يا سيدتي. 775 01:14:08,699 --> 01:14:11,243 ‫أنا "غلاديس" أيها المدير "ميلر". 776 01:14:12,327 --> 01:14:14,454 ‫نعم. مرحبًا. 777 01:14:15,038 --> 01:14:15,998 ‫تفضّلي. 778 01:14:16,748 --> 01:14:18,166 ‫تفضّلي بالجلوس. 779 01:14:18,250 --> 01:14:19,293 ‫شكرًا لك. 780 01:14:25,132 --> 01:14:26,133 ‫شكرًا لك يا "مارج". 781 01:14:30,429 --> 01:14:32,764 ‫أشكرك على قدومك. أنا… 782 01:14:33,390 --> 01:14:36,101 ‫أعلم أنكم قد تلقيتم ‫كثيرًا من الاهتمام مؤخرًا. 783 01:14:36,185 --> 01:14:38,770 ‫ولا أظن أن كل هذا الاهتمام كان مرحبًا به. 784 01:14:38,854 --> 01:14:41,106 ‫سعيدة لأنني أتيت. لا بأس. 785 01:14:41,190 --> 01:14:42,900 ‫حسنًا. سامحيني على سؤالي… 786 01:14:42,983 --> 01:14:44,818 ‫لم نلتق من قبل، صحيح؟ 787 01:14:45,527 --> 01:14:46,904 ‫لا، لا أظن ذلك. 788 01:14:46,987 --> 01:14:48,530 ‫حسنًا. هذا مطمئن 789 01:14:48,614 --> 01:14:52,201 ‫لأنني كنت شبه متأكد ‫من أنني كنت سأتذكرك إن كنا التقينا. 790 01:14:52,868 --> 01:14:55,245 ‫أعلم أنني التقيت والد "أليكس" من قبل. 791 01:14:55,329 --> 01:14:56,872 ‫أنا خالة "أليكس" 792 01:14:56,955 --> 01:14:58,457 ‫ووالدته أختي الصغرى. 793 01:14:58,540 --> 01:15:01,835 ‫حسنًا. أنت لست الوصية القانونية عليه إذًا. 794 01:15:01,919 --> 01:15:04,463 لا. والداه هما الوصيان عليه بالتأكيد. 795 01:15:04,546 --> 01:15:06,840 ‫حسنًا… 796 01:15:06,924 --> 01:15:11,887 ‫عذرًا يا "غلاديس"، ‫لكن للأسف يجب أن أتحدّث إلى والديه. 797 01:15:13,805 --> 01:15:15,807 ‫أكره قول هذا، 798 01:15:15,891 --> 01:15:18,769 ‫لكن والديه ليسا بحال جيدة مؤخرًا، 799 01:15:18,852 --> 01:15:21,813 ‫وأنا أقيم معهم لأساعد في رعاية "أليكس". 800 01:15:22,439 --> 01:15:23,524 ‫يبدو الأمر خطرًا. 801 01:15:24,191 --> 01:15:26,360 ‫ليس بالأمر الخطير ولا هو بالمرض العضال. 802 01:15:26,443 --> 01:15:27,986 ‫قليل من داء السل فحسب. 803 01:15:28,070 --> 01:15:29,613 ‫"قليل من داء السل فحسب"؟ 804 01:15:30,280 --> 01:15:31,114 ‫نعم. 805 01:15:31,949 --> 01:15:33,283 ‫أتعلمين شيئًا؟ 806 01:15:33,367 --> 01:15:36,870 ‫أشعر بالحرج، ‫لكنني لا أعرف بالضبط ماذا يعني ذلك. 807 01:15:37,371 --> 01:15:40,249 ‫كنت أظنه مرضًا يصيب المستوطنين ‫على طريق "أوريغون تريل". 808 01:15:42,626 --> 01:15:44,545 ‫ما السل؟ 809 01:15:44,628 --> 01:15:49,258 ‫هما بخير لكن عليهما البقاء في المنزل. 810 01:15:50,884 --> 01:15:53,637 ‫كنت آمل أن أتحدّث إليهما شخصيًا لأن… 811 01:15:54,763 --> 01:15:56,098 ‫أعلم أن هذا محرج، 812 01:15:56,640 --> 01:15:59,935 ‫لكن شخصًا ما قد تقدّم بشكوى ‫بشأن سلامة الطفل. 813 01:16:00,018 --> 01:16:04,189 ‫وللأسف، يجب أن أتواصل ‫مع الوصي القانوني مباشرةً. 814 01:16:04,273 --> 01:16:06,567 ‫هذا أمر غير قابل للتفاوض. 815 01:16:06,650 --> 01:16:09,444 ‫لا بد أن أتحدّث إلى والديه وجهًا لوجه. 816 01:16:09,528 --> 01:16:10,904 ‫يا للهول. 817 01:16:10,988 --> 01:16:13,740 ‫بوسعي القدوم إلى المنزل ‫إن كان ذلك سيسهّل الأمر. 818 01:16:14,533 --> 01:16:17,244 ‫أنا أحاول تفادي إشراك ‫وكالة خدمات حماية الطفل. 819 01:16:17,327 --> 01:16:18,829 ‫- لكن بصراحة… ‫- خدمات حماية الطفل؟ 820 01:16:18,912 --> 01:16:21,081 ‫…لست مقتنعًا أن هناك أمرًا مقلقًا فعلًا. 821 01:16:21,164 --> 01:16:22,708 ‫من قدّم الشكوى؟ 822 01:16:23,458 --> 01:16:25,502 ‫لست مخولًا بالإفصاح عن ذلك. 823 01:16:28,088 --> 01:16:30,007 ‫هذا مزعج للغاية. 824 01:16:30,090 --> 01:16:33,427 ‫وهكذا تُفقد الإرادة الحرة بالكامل. 825 01:16:34,803 --> 01:16:39,057 ‫تتحرك النملة ‫بإمرة عقل خارجي منفصل عن عقلها. 826 01:16:41,226 --> 01:16:44,646 ‫تطبّق النملة قبضة الموت في ذلك المشهد. 827 01:16:44,730 --> 01:16:45,772 ‫ها نحن ذان. 828 01:16:48,400 --> 01:16:52,696 ‫فيما يواصل فطر ‫الـ"كورديسيبس" الطفيلي التهام جسدها. 829 01:16:52,779 --> 01:16:54,239 ‫هذا مقزز. 830 01:16:57,826 --> 01:16:59,828 ‫ثم تبدأ عملية الإثمار الفطري. 831 01:17:01,622 --> 01:17:04,333 ‫أزهار ضخمة هدفها نشر المزيد من الأبواغ… 832 01:17:04,416 --> 01:17:05,417 ‫من يا تُرى الطارق؟ 833 01:17:08,045 --> 01:17:11,089 ‫…التي ستجد المزيد من النمل لتصيبه. 834 01:17:18,472 --> 01:17:20,265 ‫- حمدًا لله أنك في المنزل. ‫- من؟ 835 01:17:21,099 --> 01:17:24,811 ‫أنا آسفة جدًا لإزعاجك في يوم السبت. ‫هلا تسامحني، أرجوك. 836 01:17:24,895 --> 01:17:26,188 ‫قعدنا لتوّنا لتناول الطعام. 837 01:17:26,271 --> 01:17:28,857 ‫لم تأت الحافلة إلى المحطة ‫التي كانت ستقلّني منها. 838 01:17:28,941 --> 01:17:30,859 ‫وأدركت بعد فوات الأوان 839 01:17:32,361 --> 01:17:34,404 ‫أنني كنت أقف في الزاوية الخطأ. 840 01:17:34,488 --> 01:17:38,575 ‫وحين أدركت ذلك، كانت قد فاتتني تمامًا. 841 01:17:38,659 --> 01:17:42,454 ‫فاضطُررت إلى أن أقطع المدينة بأكملها ‫سيرًا على الأقدام حتى أصل إلى هنا. 842 01:17:42,538 --> 01:17:43,956 ‫يؤسفني سماع ذلك… 843 01:17:44,039 --> 01:17:48,710 ‫يؤسفني إخبارك بذلك يا عزيزي، ‫لكنني على وشك الانهيار. 844 01:17:51,713 --> 01:17:53,549 ‫هلا تحضر لي قليلًا من الماء، من فضلك. 845 01:17:54,925 --> 01:17:55,884 ‫أخشى أنه ليس… 846 01:17:55,968 --> 01:17:58,220 ‫سأحضر لك الماء بالتأكيد. 847 01:17:58,303 --> 01:18:00,931 ‫- شكرًا جزيلًا لك. ‫- أخشى أنه ليس… 848 01:18:01,014 --> 01:18:02,808 أنا "غلاديس" وسُررت جدًا بلقائك. 849 01:18:02,891 --> 01:18:03,892 ‫مرحبًا. 850 01:18:05,644 --> 01:18:08,188 ‫يا لروعة هذا المنزل. 851 01:18:08,272 --> 01:18:13,527 ‫زرافة ومصباح صيني أخضر. ‫هذا أصلي. لا شك في ذلك. 852 01:18:13,610 --> 01:18:15,529 ‫أحببت هذا المطبخ. 853 01:18:15,612 --> 01:18:19,116 ‫الخزائن البيضاء النظيفة. كم أغار من ذلك. 854 01:18:20,951 --> 01:18:23,245 ‫اسمعني. أعلم أن الوقت غير مناسب، 855 01:18:23,328 --> 01:18:27,040 ‫لكن كان لا بد أن أتحدّث إليك ‫بشأن محادثتنا البارحة. 856 01:18:29,793 --> 01:18:33,005 ‫- أحضر لها كأس الماء يا "ماركوس". ‫- وعاء من فضلك. 857 01:18:35,090 --> 01:18:36,091 ‫وعاء؟ 858 01:18:36,175 --> 01:18:38,677 ‫نعم، وعاء. إنها عادة غريبة. 859 01:18:38,760 --> 01:18:40,846 ‫لم أعد أبررها حتى. 860 01:18:43,849 --> 01:18:46,727 ‫وعاء من الماء. حسنًا. 861 01:18:46,810 --> 01:18:47,895 ‫شكرًا لك. 862 01:18:47,978 --> 01:18:50,439 ‫كنت أود إبلاغك ‫أنني تحدثت إلى والد "أليكس"، 863 01:18:50,522 --> 01:18:52,357 ‫وهو مريض جدًا كما أخبرتك. 864 01:18:52,441 --> 01:18:54,610 ‫لكن الخبر جيد هو أنه مسرور تمامًا 865 01:18:54,693 --> 01:18:58,488 ‫بالمجيء يوم الاثنين ‫والجلوس معك لتوضيح كل شيء. 866 01:18:59,531 --> 01:19:02,451 ‫أقدّر ذلك لكنه غير ضروري فعلًا. 867 01:19:02,534 --> 01:19:04,870 لا حاجة إلى التواصل مع السلطات إذًا، صحيح؟ 868 01:19:04,953 --> 01:19:05,787 ‫هذا… 869 01:19:06,496 --> 01:19:07,789 ‫بالتأكيد. أظن ذلك. 870 01:19:07,873 --> 01:19:10,125 ‫هذا يعني أنك لم تتواصل معهم بعد، صحيح؟ 871 01:19:10,209 --> 01:19:13,045 ‫سأُضطر حقًا يا "غلاديس" إلى أن أصر على… 872 01:19:15,380 --> 01:19:17,090 ‫هل هذا شريطي؟ 873 01:19:19,676 --> 01:19:21,887 ‫لم تتواصل معهم، صحيح؟ 874 01:19:22,930 --> 01:19:24,765 ‫لا، لم أتواصل معهم. ما هذا؟ 875 01:19:27,351 --> 01:19:28,393 ‫ويلاه! 876 01:19:28,477 --> 01:19:30,896 ‫انظرا إلى ما فعلت. يا للهول. 877 01:19:30,979 --> 01:19:32,523 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 878 01:19:32,606 --> 01:19:34,691 ‫كان ذلك عن غير قصد بالتأكيد. 879 01:19:34,775 --> 01:19:36,944 ‫يدي تنزف بغزارة. 880 01:19:37,027 --> 01:19:38,070 ‫أحضر الكحول يا "تيري" 881 01:19:38,153 --> 01:19:39,613 ‫- وحقيبة الإسعافات الأولية. ‫- حسنًا. 882 01:19:39,696 --> 01:19:42,074 ‫لا. هذا غير منطقي. 883 01:19:42,157 --> 01:19:44,660 ‫هلا تحضر لي قطعة قماش يا عزيزي. 884 01:19:53,752 --> 01:19:54,837 ‫أعتقد أنها قصت شعري! 885 01:19:54,920 --> 01:19:57,965 ‫- سأتصل بالنجدة. ‫- أعتقد أنها قصت شعري يا "ماركوس"! 886 01:19:58,048 --> 01:20:00,300 ‫ماذا فعلت يا "ماركوس"؟ 887 01:20:11,770 --> 01:20:12,771 "ماركوس"؟ 888 01:20:16,733 --> 01:20:17,734 ‫"ماركوس"؟ 889 01:20:50,100 --> 01:20:51,101 ‫حسنًا… 890 01:22:09,054 --> 01:22:10,138 ‫انظروا! 891 01:22:12,432 --> 01:22:13,851 ‫ماذا تفعل يا رجل؟ 892 01:22:17,771 --> 01:22:18,772 ‫يا للهول. 893 01:22:26,572 --> 01:22:28,365 ‫أخبريني بما تعرفينه. فكّري في الأطفال. 894 01:22:28,448 --> 01:22:30,033 ‫- كفاك تفكيرًا في نفسك! ‫- "ماركوس"؟ 895 01:22:30,117 --> 01:22:31,326 ‫سنتحدث حالًا… 896 01:22:52,014 --> 01:22:53,015 ‫ابق على الأرض. 897 01:22:55,684 --> 01:22:57,102 ‫توقّف! لا! 898 01:22:58,562 --> 01:22:59,521 ‫يا للهول. 899 01:23:00,397 --> 01:23:02,441 ‫ساعدني، أرجوك. 900 01:23:02,524 --> 01:23:03,483 ‫يا ويلي. لا! 901 01:23:11,742 --> 01:23:12,576 ‫يا ويلي. 902 01:23:20,876 --> 01:23:21,960 ‫يا هذا! 903 01:23:24,796 --> 01:23:25,797 ‫يا للهول. 904 01:23:34,932 --> 01:23:37,226 ‫- اخرجا من متجري! ‫- هلمّ وساعدني! 905 01:24:01,917 --> 01:24:03,001 ‫ما هذا؟ 906 01:24:09,842 --> 01:24:10,843 ‫أيها المقيت. 907 01:24:21,812 --> 01:24:23,772 ‫تعال أيها الحثالة. 908 01:25:27,544 --> 01:25:28,545 ‫هل أنت بخير؟ 909 01:25:29,671 --> 01:25:31,632 ‫نعم، أظن ذلك. 910 01:25:32,424 --> 01:25:33,425 ‫إنني… 911 01:25:34,551 --> 01:25:35,552 ‫خُدشت فحسب. 912 01:25:36,303 --> 01:25:37,262 ‫ماذا عنك؟ 913 01:25:39,306 --> 01:25:40,307 ‫خُدشت أيضًا. 914 01:25:41,808 --> 01:25:43,310 ‫أريد أن أشكرك. 915 01:25:43,393 --> 01:25:44,978 ‫أريد فعل ذلك حقًا، لذا شكرًا لك. 916 01:25:47,397 --> 01:25:48,398 ‫على الرحب. 917 01:25:48,941 --> 01:25:50,400 ‫ماذا كان بوسعي فعله غير ذلك؟ 918 01:25:53,153 --> 01:25:54,488 ‫فقد الرجل صوابه. 919 01:25:55,405 --> 01:25:58,617 ‫كان بخير عندما تحدثت إليه آخر مرة. 920 01:25:58,700 --> 01:26:00,160 ‫كان بخير فعلًا. 921 01:26:02,287 --> 01:26:05,415 لم أر شيئًا كهذا في حياتي قط. 922 01:26:06,458 --> 01:26:07,459 ‫أنا رأيت. 923 01:26:08,293 --> 01:26:09,628 ‫عم تتحدث؟ 924 01:26:11,046 --> 01:26:13,465 ‫رأيت الطريقة التي كان يركض بها من قبل. 925 01:26:17,511 --> 01:26:18,762 ‫هل يمكنني أن أريك شيئًا؟ 926 01:26:20,097 --> 01:26:22,975 ‫ابنتهما الصغيرة كانت تركض ‫كما كان يركض "ماثيو". 927 01:26:23,058 --> 01:26:25,352 ‫الوضعية نفسها والطريقة نفسها. 928 01:26:25,435 --> 01:26:28,146 ‫تمامًا مثل "ماركوس" عندما ركض خلفك اليوم. 929 01:26:28,230 --> 01:26:29,648 ‫كان كالسلاح الموجه. 930 01:26:29,731 --> 01:26:32,860 ‫كصاروخ حراري يستهدفك بدقة. 931 01:26:33,652 --> 01:26:36,280 ‫انظري إلى هذا. هذا منزلي. 932 01:26:36,363 --> 01:26:37,948 ‫هذا منزل "بايلي كريمر". 933 01:26:38,031 --> 01:26:42,244 ‫إذا افترضنا أنهما كانا يتجهان ‫نحو هدف معيّن بخط مستقيم، 934 01:26:42,327 --> 01:26:44,621 ‫وإذا افترضنا أن كلاهما قصد الهدف نفسه، 935 01:26:44,705 --> 01:26:47,291 ‫فسيتقاطع خطّاهما في مكان ما قريب من هنا. 936 01:26:47,374 --> 01:26:48,250 ‫يا ويلي. 937 01:26:48,333 --> 01:26:50,586 ‫- لا بد أن في هذه المنطقة شيئًا ما. ‫- "أليكس". 938 01:26:51,128 --> 01:26:51,962 ‫ماذا؟ 939 01:26:52,671 --> 01:26:55,048 ‫"أليكس ليلي" يسكن هذا المنزل. 940 01:26:59,261 --> 01:27:00,929 ‫"(أليكس)" 941 01:27:01,013 --> 01:27:04,183 من أيضًا يستطيع أن يعطينا مثالًا على الطفيليات؟ 942 01:27:04,725 --> 01:27:05,726 ‫أيعرف أحدكم الإجابة؟ 943 01:27:06,685 --> 01:27:08,437 ‫- "ليزا"؟ ‫- الدودة الشريطية. 944 01:27:08,520 --> 01:27:10,731 ‫الدودة الشريطية! ممتاز! 945 01:27:10,814 --> 01:27:12,399 ‫تلك الدودة مقززة، صحيح؟ 946 01:27:12,482 --> 01:27:16,069 ‫تعيش في أمعائكم وتأكل طعامكم. 947 01:27:20,616 --> 01:27:21,825 ‫توقّف. 948 01:27:21,909 --> 01:27:22,910 ‫"توقّف." 949 01:27:24,328 --> 01:27:25,370 ‫"توقّف." 950 01:27:26,705 --> 01:27:27,748 ‫"توقّف." 951 01:27:28,999 --> 01:27:30,042 ‫"توقّف." 952 01:27:46,517 --> 01:27:47,684 ‫كيف الحال يا "أليكس" الخارق؟ 953 01:27:50,687 --> 01:27:52,981 ‫حدّثني يا "أليكس" الخارق. ‫كيف كان يومك الدراسي؟ 954 01:27:53,899 --> 01:27:56,860 ‫- جيد. ‫- حقًا؟ هل قبّلت أي عارضة أزياء؟ 955 01:27:56,944 --> 01:27:57,945 ‫لا. 956 01:27:58,028 --> 01:27:59,696 ‫حقًا؟ حسنًا. 957 01:28:01,406 --> 01:28:03,450 ‫الليلة هي الليلة المنتظرة يا صاحبي. 958 01:28:04,034 --> 01:28:06,495 ‫خالة والدتك "غلاديس" ستأتي. أتتذكر؟ 959 01:28:08,121 --> 01:28:10,457 ‫لماذا علينا أن ندعها تعيش في بيتنا؟ 960 01:28:11,083 --> 01:28:13,085 ‫لأننا ناقشنا ذلك من قبل. 961 01:28:13,669 --> 01:28:17,631 ‫إنها مريضة ولا مكان لها تذهب إليه. 962 01:28:19,383 --> 01:28:21,385 ‫لكنني لا أعرفها حتى. 963 01:28:22,010 --> 01:28:24,054 ‫أفهمك يا بنيّ. أنا أيضًا لا أعرفها. 964 01:28:24,763 --> 01:28:27,641 ‫ولأكون صادقًا، ‫لست متأكدًا أن والدتك تعرفها جيدًا. 965 01:28:27,724 --> 01:28:31,103 ‫لكنها فرد من العائلة والعائلة مهمة. 966 01:28:32,020 --> 01:28:33,564 ‫علينا أن نساند بعضنا بعضًا. 967 01:28:34,273 --> 01:28:35,858 ‫عثرت على صبي. 968 01:28:36,358 --> 01:28:39,486 ‫مرحبًا. قد عاد رجلاي. 969 01:28:39,570 --> 01:28:40,904 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 970 01:28:40,988 --> 01:28:42,739 ‫مهلًا. أكان يومًا جيدًا في المدرسة؟ 971 01:28:42,823 --> 01:28:44,575 ‫- نعم. ‫- حسنًا، جيد. 972 01:28:45,158 --> 01:28:47,077 ‫أرغب بشدة أن أنظف هذا البيت 973 01:28:47,160 --> 01:28:48,704 ‫قبل أن تصل خالة "غلاديس". 974 01:28:48,787 --> 01:28:52,082 ‫لذا أسد لي معروفًا ونظف غرفتك ‫قبل أن تبدأ بحل واجباتك. 975 01:28:52,165 --> 01:28:54,126 ‫لن تدخل غرفتي، صحيح؟ 976 01:28:54,877 --> 01:28:58,422 ‫أود أن يكون البيت نظيفًا ‫وهذا يشمل غرفتك، فافعل ذلك. 977 01:28:59,381 --> 01:29:02,634 ‫أعلم أنه أمر فظيع أن تنظف قذارتك. 978 01:29:30,287 --> 01:29:31,496 أكل شيء على ما يُرام؟ 979 01:29:38,170 --> 01:29:40,088 ‫مرحبًا! تفضّلي! 980 01:29:40,172 --> 01:29:42,132 ‫- هل فتحت الباب؟ ‫- نعم، فتحته. 981 01:29:42,216 --> 01:29:44,051 ‫آخر درجة. 982 01:29:55,729 --> 01:30:00,067 ‫أقول فقط إنها تبدو بحالة سيئة فعلًا. ‫لست متأكدًا إن كان هذا المكان المناسب… 983 01:30:00,150 --> 01:30:02,110 إما هنا وإما في الشارع يا "ستيفن". 984 01:30:02,194 --> 01:30:05,697 ‫هذا ليس دار رعاية صحية يا حبيبتي. 985 01:30:05,781 --> 01:30:06,823 ‫أعلم ذلك. 986 01:30:06,907 --> 01:30:08,784 ‫لسنا مجهزين لوضع كهذا، أتفهمينني؟ 987 01:30:08,867 --> 01:30:11,119 ‫لم نر هذه المرأة منذ 15 سنة. 988 01:30:11,203 --> 01:30:12,579 ‫لم تحضر حتى حفل زفافنا… 989 01:30:12,663 --> 01:30:16,333 ‫أمي كانت لتفعل هذا من أجلها، ‫لذا سأفعل ذلك أنا أيضًا، اتفقنا؟ 990 01:30:16,416 --> 01:30:18,961 ‫أحتاج إلى دعمك. إن شعرت في أي لحظة… 991 01:30:19,503 --> 01:30:21,547 ‫ماذا تفعل يا عزيزي "أليكس"؟ 992 01:30:21,630 --> 01:30:22,756 ‫أنا جائع. 993 01:30:22,840 --> 01:30:24,341 ‫أنت جائع. حسنًا. 994 01:30:24,424 --> 01:30:28,303 ‫اذهب إلى الطابق السفلي وتناول شيئًا، ‫ثم نظف أسنانك. الساعة قاربت الـ7:30. 995 01:30:28,387 --> 01:30:31,014 ‫وكن هادئًا هناك. خالتك "غلاديس" نائمة. 996 01:31:24,443 --> 01:31:26,570 ‫إلى متى ستبقى معنا؟ 997 01:31:29,031 --> 01:31:30,490 ‫من الصعب تحديد ذلك يا صاحبي. 998 01:31:31,575 --> 01:31:33,744 ‫لا يبدو أنها تتحسن كثيرًا. 999 01:31:35,037 --> 01:31:37,247 ‫هل ستبقى معنا إلى الأبد؟ 1000 01:31:37,331 --> 01:31:38,624 ‫لا. 1001 01:31:39,791 --> 01:31:41,919 ‫لا أعتقد أنها ستبقى أكثر من شهر. 1002 01:31:55,891 --> 01:31:57,809 ‫- حسنًا يا رجل. ‫- حسنًا. 1003 01:31:57,893 --> 01:31:59,895 ‫- سأصطحبك الساعة 2:00، اتفقنا؟ ‫- أراك لاحقًا. 1004 01:31:59,978 --> 01:32:00,812 ‫أراك لاحقًا. 1005 01:32:00,896 --> 01:32:02,564 - أحبك. - أحبك. 1006 01:32:03,357 --> 01:32:06,443 ‫"كم الساعة؟" 1007 01:32:06,527 --> 01:32:08,487 ‫انتهى الوقت. ضعوا أقلامكم. 1008 01:32:09,821 --> 01:32:11,073 ‫"ماثيو"! 1009 01:32:11,156 --> 01:32:14,117 ‫- ماذا؟ طلبت أن نترك الأقلام. ‫- اخرج الآن يا "ماثيو". 1010 01:32:14,201 --> 01:32:15,410 ‫هل أنت بخير يا "أليكس"؟ 1011 01:32:15,494 --> 01:32:16,870 ‫أنا بخير. 1012 01:32:16,954 --> 01:32:19,164 ‫هيا يا "ماثيو". أحضر حقيبتك. 1013 01:32:19,915 --> 01:32:22,167 ‫كنت أمزح. يا للهول! 1014 01:32:43,564 --> 01:32:45,691 ‫- هل فاتتك الحافلة يا بنيّ؟ ‫- أنا بخير. 1015 01:32:45,774 --> 01:32:46,775 ‫هل أنت متأكد؟ 1016 01:33:35,991 --> 01:33:40,704 ‫أمي، أبي، أين كنتما؟ 1017 01:33:41,788 --> 01:33:44,875 ‫مرحبًا يا "أليكس" الخارق. ‫كيف كان يومك الدراسي؟ 1018 01:33:46,210 --> 01:33:47,211 ‫ما الخطب؟ 1019 01:33:47,961 --> 01:33:49,129 ‫"أليكس"؟ 1020 01:33:50,422 --> 01:33:52,216 ‫مرحبًا بعودتك. 1021 01:33:53,091 --> 01:33:54,635 ‫كيف حالك يا عزيزي؟ 1022 01:33:57,137 --> 01:33:58,764 ‫دعني أمعن النظر إليك. 1023 01:33:58,847 --> 01:34:01,808 ‫لم أرك منذ أن كنت رضيعًا. 1024 01:34:01,892 --> 01:34:03,185 ما الذي حدث لوالديّ؟ 1025 01:34:03,268 --> 01:34:05,854 ‫لا شيء يا عزيزي. إنهما بخير. 1026 01:34:05,938 --> 01:34:07,147 ‫أمي. 1027 01:34:08,982 --> 01:34:11,985 ‫مرحبًا. كيف كان يومك الدراسي؟ 1028 01:34:12,069 --> 01:34:14,821 ‫أرأيت؟ قلت لك إنها بخير. ‫لا تقلق. 1029 01:34:17,074 --> 01:34:18,075 ‫"أليكس". 1030 01:34:19,159 --> 01:34:20,452 ‫لا تكن وقحًا. 1031 01:34:21,703 --> 01:34:23,956 ‫ما رأيك أن تجلس إلى الطاولة؟ سأحضّر العشاء. 1032 01:34:24,039 --> 01:34:27,751 ‫كان عليّ أن أسألك، لكنك لم تكن هنا، ‫فظننت أن المعكرونة بالجبن ستكون… 1033 01:34:28,585 --> 01:34:29,753 ‫أبي! 1034 01:34:29,837 --> 01:34:31,964 ‫هذا كاف يا "أليكس". 1035 01:34:32,047 --> 01:34:35,926 ‫أريدك أن تصعد وتغسل وجهك ‫وتنظف أسنانك ثم تخلد إلى النوم. 1036 01:34:36,009 --> 01:34:37,010 ‫أنت محروم من العشاء. 1037 01:34:40,389 --> 01:34:41,932 ‫لست أمزح أيها الفتى. اذهب. 1038 01:35:19,136 --> 01:35:20,637 ‫تعال واقعد. 1039 01:35:30,814 --> 01:35:31,815 ‫"أليكس". 1040 01:35:32,482 --> 01:35:33,525 ‫اقعد. 1041 01:35:39,323 --> 01:35:42,367 ‫لا تقلق على والديك. إنهما يستريحان فحسب. 1042 01:35:46,622 --> 01:35:49,958 ‫أريدك أن تعدني ‫قبل أن تذهب إلى المدرسة اليوم 1043 01:35:50,042 --> 01:35:53,170 ‫بألّا تخبر كائنًا من كان بأنني هنا، 1044 01:35:54,171 --> 01:35:56,507 ‫أو أن والديك في حالة راحة كما تراهما. 1045 01:36:00,135 --> 01:36:01,386 ‫هل تسمعني يا "أليكس"؟ 1046 01:36:08,310 --> 01:36:09,311 ‫شاهد هذا. 1047 01:36:23,492 --> 01:36:24,868 ‫هل تشاهد هذا؟ 1048 01:36:36,255 --> 01:36:37,506 ‫توقّفا! 1049 01:36:38,632 --> 01:36:39,758 ‫توقّف يا أبي! 1050 01:36:42,261 --> 01:36:43,387 ‫"أليكس". 1051 01:36:52,604 --> 01:36:53,605 ‫اقعد. 1052 01:37:05,242 --> 01:37:07,452 ‫عندما أطلب منك ألّا تتحدث 1053 01:37:07,536 --> 01:37:10,414 ‫عني أو عن والديك مع أي أحد… 1054 01:37:12,040 --> 01:37:15,335 ‫فأنت تدرك ما قد يحدث إن خالفت وعدك. 1055 01:37:18,672 --> 01:37:22,426 ‫بوسعي أن أجعل والديك يؤذيان نفسيهما ‫أو أن يؤذي أحدهما الآخر. 1056 01:37:25,679 --> 01:37:28,473 ‫بوسعي أن أجعلهما ‫يأكلان بعضهما بعضًا إن أردت. 1057 01:37:32,311 --> 01:37:33,979 ‫أتريد مني أن أفعل ذلك يا "أليكس"؟ 1058 01:37:36,607 --> 01:37:38,025 ‫هل تصدّقني؟ 1059 01:37:42,196 --> 01:37:45,949 ‫عدني بألّا تتحدث عني أمام أي شخص. 1060 01:37:47,409 --> 01:37:48,535 ‫أعدك بذلك. 1061 01:37:50,287 --> 01:37:51,663 ‫سأعرف إن فعلت يا "أليكس". 1062 01:37:54,875 --> 01:37:56,627 ‫اذهب إلى المدرسة واستقل الحافلة. 1063 01:38:56,311 --> 01:38:57,688 ‫الكلام ممنوع اليوم. 1064 01:38:59,356 --> 01:39:00,357 ‫فتى مطيع. 1065 01:39:01,817 --> 01:39:04,611 ستحتاج إلى إطعام والديك. هنالك حساء في الخزانة. 1066 01:39:06,780 --> 01:39:08,448 ‫ستجلب المزيد غدًا. 1067 01:39:10,200 --> 01:39:12,578 ‫"شعيرية (كامبل) بالدجاج" 1068 01:39:53,785 --> 01:39:54,953 ‫"أليكس". 1069 01:39:59,583 --> 01:40:00,584 ‫"أليكس"؟ 1070 01:40:23,607 --> 01:40:24,900 تعال إلى هنا يا عزيزي. 1071 01:40:36,286 --> 01:40:37,996 ‫أنا مريضة جدًا يا "أليكس". 1072 01:40:40,332 --> 01:40:42,084 ‫هل أحضر لك الماء؟ 1073 01:40:42,918 --> 01:40:44,503 ‫لن يجدي الماء نفعًا. 1074 01:40:45,629 --> 01:40:47,339 ‫لن يشفيني الماء من مرضي. 1075 01:40:48,549 --> 01:40:50,717 ‫إنني مريضة منذ وقت طويل. 1076 01:40:52,427 --> 01:40:53,887 ‫وما الذي قد يشفيك؟ 1077 01:40:56,682 --> 01:40:59,601 ‫كنت آمل أن يخفف والداك عني ألمي، 1078 01:40:59,685 --> 01:41:02,354 ‫لكن يبدو أن الأمور لا تسير على ما يُرام. 1079 01:41:03,105 --> 01:41:05,148 هل ترغبين في الذهاب إلى المستشفى؟ 1080 01:41:05,941 --> 01:41:08,026 ‫لن يشفيني المستشفى. 1081 01:41:13,615 --> 01:41:15,075 ‫لكن لعلك تشفيني. 1082 01:41:15,158 --> 01:41:16,451 ‫لعلك تساعدني. 1083 01:41:17,327 --> 01:41:18,328 ‫كيف؟ 1084 01:41:19,204 --> 01:41:20,372 ‫عندما تذهب إلى المدرسة، 1085 01:41:21,540 --> 01:41:25,043 ‫أحضر لي شيئًا من أغراض كل زميل لك ‫في الصف إلى المنزل. 1086 01:41:26,128 --> 01:41:27,296 ‫قد يجدي ذلك نفعًا. 1087 01:41:28,672 --> 01:41:30,257 ‫وكيف سيشفيك ذلك؟ 1088 01:41:33,969 --> 01:41:36,096 ‫لعل ذلك يكون علاجي الشافي. 1089 01:41:39,266 --> 01:41:41,768 ‫وهل ستعودين إلى بيتك إن شُفيت؟ 1090 01:41:45,731 --> 01:41:47,232 ‫إن تحسنت… 1091 01:41:49,568 --> 01:41:50,986 ‫فسأعود إلى منزلي. 1092 01:42:18,764 --> 01:42:21,850 ‫"(إيما) - (ليزا) - (كارتر) - (ماثيو)" 1093 01:42:51,964 --> 01:42:52,965 ‫"أليكس". 1094 01:42:54,925 --> 01:42:56,260 ‫ماذا تفعل هنا؟ 1095 01:42:57,553 --> 01:42:59,096 ‫لم أرغب في اللعب، 1096 01:42:59,179 --> 01:43:01,181 ‫ونسيت شيئًا. 1097 01:43:02,599 --> 01:43:04,560 مهلًا. 1098 01:43:08,021 --> 01:43:09,022 ‫هل أنت بخير؟ 1099 01:43:09,648 --> 01:43:11,108 ‫- نعم. ‫- حقًا؟ 1100 01:43:12,109 --> 01:43:14,736 ‫لقد كنت هادئًا جدًا مؤخرًا. 1101 01:43:15,404 --> 01:43:16,572 ‫أكثر من المعتاد. 1102 01:43:17,239 --> 01:43:18,282 ‫كيف حالك؟ 1103 01:43:18,824 --> 01:43:21,285 ‫أنا بخير. نسيت شيئًا فحسب. 1104 01:43:22,202 --> 01:43:23,203 ‫لا بأس. 1105 01:43:25,330 --> 01:43:26,790 ‫تعرف يا "أليكس" 1106 01:43:26,874 --> 01:43:31,420 ‫أنك إن أردت التحدث إلى أحد، ‫فيمكنك التحدث إليّ في أي وقت. 1107 01:43:33,005 --> 01:43:34,256 ‫هل تعرف هذا؟ 1108 01:43:34,339 --> 01:43:35,382 ‫نعم. 1109 01:43:35,465 --> 01:43:37,718 ‫بوسعك أن تتحدث إليّ عن أي شيء تريده. 1110 01:43:41,221 --> 01:43:42,598 ‫أريد العودة الآن. 1111 01:43:44,516 --> 01:43:46,476 ‫حسنًا. اذهب للعب. 1112 01:44:43,784 --> 01:44:45,035 ‫ماذا تفعلين؟ 1113 01:46:33,185 --> 01:46:34,186 ‫لا… 1114 01:46:43,987 --> 01:46:46,240 ‫أُصيب "ستيفن" بجلطة دماغية منذ مدة، 1115 01:46:46,323 --> 01:46:48,116 ‫لذا لم يعد قادرًا على الكلام. 1116 01:46:48,200 --> 01:46:50,786 ‫وأنا أتولى رعاية العائلة في الوقت الراهن. 1117 01:46:51,286 --> 01:46:52,996 ‫يسعدني أنكما حضرتما. 1118 01:46:53,080 --> 01:46:55,207 ‫كيف حالك يا "أليكس"؟ 1119 01:46:55,290 --> 01:46:56,542 ‫أنا بخير. 1120 01:46:56,625 --> 01:47:00,087 ‫سنطرح عليك بعض الأسئلة ‫بخصوص ما حدث في المدرسة، اتفقنا؟ 1121 01:47:02,422 --> 01:47:04,258 سيأتي بعض الأشخاص إلى هنا غدًا. 1122 01:47:05,884 --> 01:47:07,803 ‫وسيفتشون هذا المنزل… 1123 01:47:12,474 --> 01:47:14,268 ‫ويجب أن نكون مستعدين. 1124 01:47:33,704 --> 01:47:36,248 ‫- تفضّل أيها المحقق! ‫- صباح الخير يا سيدة "ليلي". 1125 01:47:36,331 --> 01:47:37,499 ‫- كيف حالك اليوم؟ ‫- بخير. 1126 01:47:37,583 --> 01:47:39,334 ‫- سعدت برؤيتك ثانيةً. ‫- وأنا أيضًا. 1127 01:47:39,418 --> 01:47:41,044 ‫- أتتذكرين المحقق "كولبيرت"؟ ‫- نعم. 1128 01:47:41,128 --> 01:47:44,882 ‫أردنا أن نمر على المنزل ‫لبضع دقائق اليوم ونلقي نظرة 1129 01:47:44,965 --> 01:47:47,759 ‫لنرى البيئة التي يعيش فيها "أليكس". 1130 01:47:47,843 --> 01:47:51,346 ‫ونكوّن فكرة عن طبيعة العلاقات داخل الأسرة. 1131 01:47:51,430 --> 01:47:53,557 ‫- حسنًا! ‫- شكرًا لك. 1132 01:47:53,640 --> 01:47:54,641 ‫وأيضًا… 1133 01:47:54,725 --> 01:47:56,560 ‫مرحبًا يا "أليكس". كيف حالك اليوم؟ 1134 01:47:57,603 --> 01:48:00,647 ‫- هو هادئ قليلًا اليوم، صحيح؟ حسنًا. ‫- نعم، إنه هادئ. 1135 01:48:37,059 --> 01:48:39,853 "الشرطة" 1136 01:49:05,128 --> 01:49:06,171 ‫مرحبًا؟ 1137 01:49:14,972 --> 01:49:17,140 ‫احزم أغراضك يا "أليكس". سنرحل غدًا. 1138 01:49:20,310 --> 01:49:21,937 ‫لا تخط فوق الملح. 1139 01:49:54,928 --> 01:49:57,347 ‫الشرطة هنا. لماذا برأيك؟ 1140 01:49:59,725 --> 01:50:00,767 ‫لا أعلم. 1141 01:50:02,102 --> 01:50:03,562 هل نطرق الباب أم نعود لاحقًا؟ 1142 01:50:03,645 --> 01:50:05,063 ‫ربما علينا أن نطرق الباب. 1143 01:50:05,564 --> 01:50:08,275 ‫وماذا سنقول؟ ماذا سنشرح لهم؟ 1144 01:50:11,278 --> 01:50:13,280 ‫- لا أعلم. لنذهب فحسب… ‫- ها نحن ذان. 1145 01:50:14,907 --> 01:50:16,116 ‫ما هذا؟ 1146 01:50:29,129 --> 01:50:30,172 ‫هل هذا هو الشرطي؟ 1147 01:50:31,507 --> 01:50:33,008 ‫إنه "بول". 1148 01:50:33,091 --> 01:50:35,052 ‫- هل تعرفينه؟ ‫- نعم. 1149 01:51:15,634 --> 01:51:16,635 ‫مرحبًا؟ 1150 01:51:31,817 --> 01:51:32,818 ‫"بول"؟ 1151 01:51:46,164 --> 01:51:47,165 ‫"بول". 1152 01:51:47,958 --> 01:51:49,585 ‫- ماذا تفعل في الخلف؟ ‫- انتظري. 1153 01:52:35,672 --> 01:52:36,840 ‫تبًا! 1154 01:52:38,717 --> 01:52:39,927 ‫إياك أن تقترب! 1155 01:52:49,937 --> 01:52:51,104 ‫"بول". 1156 01:52:51,188 --> 01:52:52,356 ‫توقّف يا "بول". 1157 01:52:53,273 --> 01:52:54,274 ‫توقّف! 1158 01:53:18,632 --> 01:53:19,633 ‫ويلاه. 1159 01:53:22,052 --> 01:53:23,303 ‫سحقًا لذلك. 1160 01:53:41,530 --> 01:53:43,282 ‫سحقًا لك أيها المريب… 1161 01:54:25,240 --> 01:54:27,951 ‫"بول"، أرجوك. 1162 01:54:33,624 --> 01:54:34,583 ‫أرجوك. 1163 01:55:24,132 --> 01:55:25,133 ‫"ماثيو"؟ 1164 01:55:26,718 --> 01:55:27,719 ‫"ماثيو"! 1165 01:55:29,096 --> 01:55:30,097 ‫لا. 1166 01:55:30,722 --> 01:55:31,723 ‫"ماثيو". 1167 01:55:33,183 --> 01:55:34,142 ‫لا. 1168 01:56:05,799 --> 01:56:06,800 ‫"ماثيو"؟ 1169 01:56:07,301 --> 01:56:08,343 ‫بحقكم. 1170 01:56:10,387 --> 01:56:11,388 ‫"ماثيو"؟ 1171 01:56:13,265 --> 01:56:14,266 ‫من… 1172 01:56:53,096 --> 01:56:55,182 ‫هذا جيد. هكذا تمامًا. 1173 01:57:07,319 --> 01:57:09,571 ‫كما أريد بالضبط. 1174 01:57:13,033 --> 01:57:14,159 ‫يا للهول. 1175 01:58:00,122 --> 01:58:01,164 ‫يا ويلي! 1176 01:59:01,725 --> 01:59:04,728 ‫ابتعدوا عني! 1177 01:59:53,360 --> 01:59:54,361 ‫"ماثيو"؟ 1178 02:00:16,967 --> 02:00:19,511 ‫انظري إلى ما فعلوه بالفناء ‫في الخارج يا عزيزتي. 1179 02:00:19,595 --> 02:00:21,930 ‫الزجاج متناثر في كل مكان يا "جيرمي". 1180 02:00:22,014 --> 02:00:23,765 ‫اعثر على حذائها. يا للهول. 1181 02:00:23,849 --> 02:00:25,309 ‫يا ويلي. 1182 02:00:25,392 --> 02:00:27,102 ‫هناك رجل في المطبخ! 1183 02:00:33,192 --> 02:00:34,276 ‫"أليكس"؟ 1184 02:01:18,028 --> 02:01:19,029 ‫"ماثيو"؟ 1185 02:01:31,208 --> 02:01:32,334 ‫عثرت عليك. 1186 02:01:39,091 --> 02:01:42,344 ‫لا يزال والدا "أليكس" يتغذيان ‫على الحساء في مكان ما. 1187 02:01:42,928 --> 02:01:44,221 ‫لكنه ليس هو من يطعمهما. 1188 02:01:46,223 --> 02:01:49,101 ‫انتقل إلى بلدة أخرى ويعيش مع خالة أخرى. 1189 02:01:50,435 --> 02:01:52,980 ‫سمعت أنها سيدة لطيفة. 1190 02:01:55,357 --> 02:01:59,945 ‫أما باقي أطفال صفّه، ‫فقد عادوا جميعًا إلى آبائهم. 1191 02:02:01,947 --> 02:02:05,117 ‫بدأ بعضهم الكلام مجددًا هذا العام. 1192 02:03:39,294 --> 02:03:43,465 ‫"ساعة التلاشي" 1193 02:08:07,813 --> 02:08:09,815 ‫ترجمة "يحيى منصور" 1194 02:08:13,902 --> 02:08:20,450 ‫"ساعة التلاشي"