1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,486 --> 00:00:28,862 هذه قصة حقيقية. 4 00:00:30,322 --> 00:00:33,116 وقعت أحداثها هنا في بلدتي قبل عامين. 5 00:00:34,409 --> 00:00:38,372 يلقى كثير من الناس حتفهم بطرق غريبة للغاية في هذه القصة، 6 00:00:38,455 --> 00:00:41,583 لكنك لن تجد لذلك أثرًا في الأخبار ولا في أي مصدر آخر، 7 00:00:41,667 --> 00:00:46,171 إذ استولى على الشرطة وكبار المسؤولين في هذه البلدة خزي شديد 8 00:00:46,255 --> 00:00:49,883 لعجزهم عن حل لغزها، فقرروا التستر على كل ما حدث. 9 00:00:51,009 --> 00:00:53,470 غير أنك إن جئت إلى هنا وسألت أي شخص، 10 00:00:53,554 --> 00:00:56,849 فسيروي لك القصة نفسها التي سأرويها لك الآن. 11 00:00:58,058 --> 00:01:00,477 تبدأ هذه القصة في مدرستي. 12 00:01:01,979 --> 00:01:05,607 تضم مدرسة "مايبروك" الابتدائية الصفوف من رياض الأطفال حتى الصف الخامس. 13 00:01:07,359 --> 00:01:11,822 وكان يوم الأربعاء ذلك يومًا عاديًا في صفوف المدرسة كلها. 14 00:01:12,656 --> 00:01:15,576 وكانت لديهم معلمة جديدة. 15 00:01:16,410 --> 00:01:19,079 كان اسمها "جاستين غاندي". 16 00:01:20,038 --> 00:01:24,501 وفي ذلك يوم، كانت تمضي إلى صفّها كعادتها كل صباح. 17 00:01:25,711 --> 00:01:27,671 لكن ذلك اليوم لم يكن كغيره، 18 00:01:28,630 --> 00:01:31,216 فلم يحضر أي من طلابها اليوم. 19 00:01:32,634 --> 00:01:35,929 كان طلاب الصفوف الأخرى في المدرسة جميعهم حاضرين، 20 00:01:36,013 --> 00:01:39,433 حتى الصف الثالث الآخر الذي تدرّسه المعلمة "بيلت" كان مكتملًا. 21 00:01:40,642 --> 00:01:43,896 أما غرفة المعلمة "غاندي" فكانت خالية تمامًا. 22 00:01:45,522 --> 00:01:48,233 ليس تمامًا. 23 00:01:49,401 --> 00:01:51,111 حضر تلميذ واحد فقط. 24 00:01:51,195 --> 00:01:54,114 وكان اسمه "أليكس ليلي". 25 00:01:54,865 --> 00:01:59,912 وكان الطفل الوحيد من بين 18 طالبًا في صفّه الذي حضر إلى المدرسة في ذلك اليوم. 26 00:02:01,121 --> 00:02:02,497 أتعلم لماذا؟ 27 00:02:03,540 --> 00:02:05,334 حضر ذلك الطفل وحده 28 00:02:05,959 --> 00:02:09,838 لأن في الليلة التي سبقت ذلك اليوم، وتحديدًا عند الساعة 2:17 صباحًا، 29 00:02:09,922 --> 00:02:13,050 استيقظ كل طفل من الأطفال الآخرين، 30 00:02:13,133 --> 00:02:14,468 ونهض من فراشه، 31 00:02:16,386 --> 00:02:17,804 ونزل إلى الطابق السفلي، 32 00:02:19,264 --> 00:02:21,058 وفتح باب منزله الأمامي، 33 00:02:21,141 --> 00:02:24,478 ومشى في الفناء الأمامي واختفى في الظلام، 34 00:02:25,437 --> 00:02:28,899 ولم يعد قط. 35 00:04:04,203 --> 00:04:08,207 "ساعة التلاشي" 36 00:04:09,291 --> 00:04:10,292 "الشرطة" 37 00:04:10,375 --> 00:04:14,213 كان جميع الآباء وموظفو المدرسة في غاية الحزن والانزعاج. 38 00:04:15,547 --> 00:04:18,675 وقد علمت الشرطة أن الأطفال خرجوا في الساعة 2:17 صباحًا، 39 00:04:19,426 --> 00:04:23,722 إذ أطلقت أجهزة الإنذار في نحو نصف المنازل صفاراتها لحظة خروجهم. 40 00:04:27,226 --> 00:04:31,063 بل إن بعض الأطفال ظهروا في تسجيلات التقطتها كاميرات منازل أخرى. 41 00:04:32,606 --> 00:04:36,401 لكن لم تظهر تلك الكاميرات سوى الأطفال وهم يمشون نحو الظلام. 42 00:04:38,403 --> 00:04:40,614 لم تظهر إلى أين ذهبوا بعد ذلك. 43 00:04:43,450 --> 00:04:45,452 تحدثت الشرطة طويلًا إلى "أليكس". 44 00:04:47,329 --> 00:04:50,290 سألوه عن سبب ما فعله زملاؤه، 45 00:04:50,374 --> 00:04:52,167 لكنه أخبرهم بأنه لا يعلم شيئًا. 46 00:04:53,085 --> 00:04:55,170 سألوه إن كان هناك اتفاق مسبق، 47 00:04:55,254 --> 00:04:57,464 فقال إنه إن صح ذلك، فهو لم يسمع به قط. 48 00:04:58,674 --> 00:05:02,386 سألوه إن كان هناك مسلسل تلفازي هرب فيه أحد الممثلين بهذه الطريقة، 49 00:05:03,387 --> 00:05:05,848 فقال إنه إن صح ذلك، فهو لم يشاهده قط. 50 00:05:07,599 --> 00:05:10,352 تحدثوا مرارًا أيضًا إلى السيدة "غاندي"، 51 00:05:10,435 --> 00:05:13,313 لكنها لم تكن تعلم شيئًا ولم يكن بوسعها أن تساعدهم. 52 00:05:15,107 --> 00:05:19,278 وأبقوا المدرسة مغلقة لما يقارب شهرًا كاملًا بسبب التحقيقات الموسعة التي أُجريت فيها. 53 00:05:19,361 --> 00:05:20,904 "(مايبروك) صامدة" 54 00:05:20,988 --> 00:05:24,032 لكن اضطُروا مع مرور الوقت، إلى إعادة فتح المدرسة 55 00:05:24,116 --> 00:05:27,286 ليتمكن الأطفال الذين لم يختفوا من مواصلة تعلّمهم. 56 00:05:29,079 --> 00:05:33,125 وفي إحدى الليالي قبل إعادة فتحها، عُقد اجتماع كبير في المدرسة. 57 00:05:34,001 --> 00:05:36,670 حضره عدد من المرشدين النفسيين وغيرهم، 58 00:05:36,753 --> 00:05:41,550 غالبًا لمساعدة الجميع على فهم ما يشعرون به وعلى مشاركة أحزانهم. 59 00:05:44,136 --> 00:05:46,555 ومن هنا تبدأ القصة فعليًا. 60 00:05:49,850 --> 00:05:52,186 "(جاستين)" 61 00:05:52,269 --> 00:05:55,439 ما يهم هو ألّا نحكم على حزننا. 62 00:05:55,522 --> 00:05:57,941 قد تراودنا مشاعر لا نستهويها. 63 00:05:58,025 --> 00:05:59,985 مشاعر أخرى غير الحزن. 64 00:06:00,944 --> 00:06:05,115 علينا أن نسمح لأنفسنا بأن تساورنا مشاعر مثل الغضب. 65 00:06:06,241 --> 00:06:09,995 فالغضب مرحلة صحية جدًا من مراحل الحزن. 66 00:06:10,537 --> 00:06:13,457 وقد يبلغ ذروته في حالات الهجر تحديدًا. 67 00:06:13,540 --> 00:06:15,209 كثيرًا ما… 68 00:06:15,292 --> 00:06:16,210 ماذا يعني ذلك؟ 69 00:06:16,752 --> 00:06:19,963 "يبلغ ذروته في حالات الهجر تحديدًا"؟ 70 00:06:20,047 --> 00:06:22,257 أتقصد أنه علينا أن نغضب من "ماثيو" بسبب ما حدث له؟ 71 00:06:22,341 --> 00:06:23,842 أعني أنه لن يكون أمرًا غريبًا… 72 00:06:23,926 --> 00:06:27,095 قد ترى أن ما حدث كان هجرًا 73 00:06:27,179 --> 00:06:28,430 لكنني لا أراه كذلك. 74 00:06:28,514 --> 00:06:32,059 أرى أن ما حدث ليس منطقيًا على الإطلاق. 75 00:06:32,142 --> 00:06:36,396 نتحدث عن 17 طفلًا في صفّ دراسي واحد. 76 00:06:36,480 --> 00:06:38,232 ما الذي حدث في هذا الصف؟ 77 00:06:38,315 --> 00:06:40,984 ولماذا صفّها هي تحديدًا دونًا عن صفّ غيرها؟ 78 00:06:41,068 --> 00:06:42,069 صحيح! 79 00:06:42,152 --> 00:06:44,446 أستشعر خليطًا من المشاعر هنا ولا بأس بذلك. 80 00:06:44,530 --> 00:06:48,492 اعذرني إذًا إن لم أرغب في الاستماع إلى المزيد منك. 81 00:06:49,034 --> 00:06:50,786 أريد أن أستمع إلى "جاستين غاندي". 82 00:06:50,869 --> 00:06:51,787 نعم. 83 00:06:51,870 --> 00:06:56,041 إنها هنا. أريد أن أعرف بالضبط ما الذي كانت تفعله هناك. 84 00:07:05,801 --> 00:07:07,177 كنت… 85 00:07:07,261 --> 00:07:08,262 أولًا… 86 00:07:10,055 --> 00:07:15,060 أريد أن أعرب عن أسفي الشديد… 87 00:07:15,143 --> 00:07:16,728 عن كل ما حدث. 88 00:07:18,814 --> 00:07:22,818 أعلم أن الكلمات تعجز عن التخفيف من وطأة ما حدث. 89 00:07:25,737 --> 00:07:30,450 الحقيقة أنني أريد إجابة ماسّة بقدركم جميعًا. 90 00:07:30,534 --> 00:07:32,786 - زال الستار. كاذبة! - يا لها من حقيرة. 91 00:07:32,870 --> 00:07:34,079 أنا أحب أولئك الأطفال. 92 00:07:35,163 --> 00:07:36,164 وأعرف… 93 00:07:38,584 --> 00:07:41,253 - وأعرف… - نعلم أنك تعلمين تمامًا ما الذي يحدث. 94 00:07:41,336 --> 00:07:43,297 أعرف أن… الأمر ليس… 95 00:07:43,380 --> 00:07:45,591 لا بد أن تُسجن إلى أن تخبرنا بما حدث! 96 00:07:48,051 --> 00:07:50,762 هذا الكلام غير مقبول إطلاقًا. 97 00:07:50,846 --> 00:07:52,181 أتحدّث بجدية. 98 00:07:52,264 --> 00:07:55,475 المعلمة "غاندي" معنا هنا لأنها من المتضررين من هذه الجريمة 99 00:07:55,559 --> 00:07:58,437 - وهي تتألم مثلنا تمامًا. - إنك إما مهملة وإما متواطئة! 100 00:08:01,356 --> 00:08:03,775 أين أطفالنا أيتها المعلمة "غاندي"؟ 101 00:08:03,859 --> 00:08:05,944 هذا كاف. ليمنحنا الجميع مجالًا. 102 00:08:06,028 --> 00:08:08,947 أرجوكم. كانت ليلتنا حافلة. 103 00:08:09,031 --> 00:08:12,201 نحتاج إلى أن ننام قليلًا ونستيقظ غدًا بأذهان أصفى. 104 00:08:13,869 --> 00:08:18,498 هل لديك من يمكنك المبيت عنده هذه الليلة؟ أنصحك إذًا بالعودة إلى المنزل والبقاء فيه. 105 00:08:18,582 --> 00:08:20,250 قد تنقلب الأمور… 106 00:08:28,467 --> 00:08:30,886 "كحوليات (يو إس إيه)" 107 00:08:36,225 --> 00:08:38,644 عذرًا يا سيدتي، أدّخر لأشتري تذكرة حافلة لأرى أخي. 108 00:08:38,727 --> 00:08:41,063 - هل معك أي فكة؟ - لا، للأسف. 109 00:09:19,852 --> 00:09:21,895 "رقم غير معروف" 110 00:09:24,189 --> 00:09:25,190 مرحبًا؟ 111 00:09:27,484 --> 00:09:28,443 مرحبًا؟ 112 00:09:32,197 --> 00:09:35,534 - من المتصل؟ - كوني حذرة لأن الليلة هي الليلة التي سأ… 113 00:09:38,996 --> 00:09:41,248 عذرًا يا آنسة، أدّخر لأشتري تذكرة حافلة لأرى أخي. 114 00:09:41,331 --> 00:09:42,749 - هل معك فكة؟ - لا، للأسف. 115 00:09:42,833 --> 00:09:43,834 حسنًا، شكرًا لك. 116 00:10:31,924 --> 00:10:34,968 أي شيء يفعله المستخدم، يحاكيه منتج "زيبسترينغ". 117 00:10:35,719 --> 00:10:38,639 يتحرك الخيط بسرعة تصل إلى 56 كيلومترًا في الساعة، 118 00:10:38,722 --> 00:10:40,140 ورغم ذلك فهو آمن عند اللمس. 119 00:10:40,849 --> 00:10:44,561 شاهدوا هذه الخدعة يا "شاركس". تُسمى الدوامة. 120 00:10:46,855 --> 00:10:48,315 وهذه تُسمى المفتاح اللولبي. 121 00:10:48,941 --> 00:10:50,859 أما هذه فهي خدعة العبور من فوق الخيط. 122 00:10:52,611 --> 00:10:53,904 وإليكم المفاجأة! 123 00:10:54,696 --> 00:10:56,823 نقدّم لكم البوابة! 124 00:10:59,868 --> 00:11:01,537 يتحرك خيط "زيبسترينغ" بسلاسة… 125 00:11:04,373 --> 00:11:05,415 مرحبًا؟ 126 00:11:20,472 --> 00:11:21,473 مرحبًا؟ 127 00:11:23,725 --> 00:11:25,018 من الطارق؟ 128 00:11:52,212 --> 00:11:54,173 يا ويلي! ما هذا؟ 129 00:11:57,342 --> 00:11:58,427 من بالخارج؟ 130 00:12:00,721 --> 00:12:01,722 مرحبًا؟ 131 00:12:09,521 --> 00:12:10,522 تبًا! 132 00:12:25,537 --> 00:12:28,457 "مشعوذة" 133 00:12:40,719 --> 00:12:44,223 سيظل تأمينك الصحي ساريًا، وإن لم تمانعي قولي هذا، 134 00:12:45,057 --> 00:12:48,769 فهو يغطي عددًا كبيرًا من أخصائيّي الصحة النفسية، وبعضهم… 135 00:12:48,852 --> 00:12:51,813 أحتاج إلى العمل ليس إلا. 136 00:12:51,897 --> 00:12:54,483 أحتاج إلى أن أملأ أيامي بـ… 137 00:12:56,193 --> 00:12:58,237 نعم، أنا بحاجة إلى العمل، لذا… 138 00:12:58,862 --> 00:13:01,406 ما حدث الليلة الماضية يا "جاستين" ما هو إلا دليل 139 00:13:01,490 --> 00:13:04,034 على أننا لدينا الكثير من الآباء العاطفيين. 140 00:13:04,660 --> 00:13:08,163 أظن أنه من الأفضل حاليًا أن تبتعدي عن المدرسة 141 00:13:08,247 --> 00:13:11,124 إلى أن يُتاح للناس بعض الوقت لترتيب أفكارهم. 142 00:13:13,627 --> 00:13:14,962 كيف حال "أليكس"؟ هل هو… 143 00:13:15,045 --> 00:13:16,421 "أليكس" بخير. 144 00:13:16,505 --> 00:13:19,341 نُقل إلى صف المعلمة "بيلت"، 145 00:13:19,424 --> 00:13:22,719 ونُصحنا بأن أفضل ما يمكن تقديمه له هو الحفاظ على روتينه المعتاد. 146 00:13:23,345 --> 00:13:25,305 وألّا نهز استقرار حياته قدر الإمكان. 147 00:13:25,389 --> 00:13:26,974 أود التحدث إليه. 148 00:13:27,057 --> 00:13:30,185 سبق أن ناقشنا هذه المسألة. طلبك مرفوض. 149 00:13:30,269 --> 00:13:33,480 سأشعر بتحسن كبير إن تحدثت إليه. 150 00:13:33,564 --> 00:13:34,898 - قد قلتها بنفسك. - ماذا؟ 151 00:13:34,982 --> 00:13:37,442 هذه هي المشكلة. أنت من سيشعر بالتحسن. 152 00:13:37,526 --> 00:13:39,570 لقد خضع للتدقيق الصحفي. 153 00:13:39,653 --> 00:13:41,989 داهم المحققون منزله. 154 00:13:42,072 --> 00:13:43,740 تعرّض لصدمة نفسية. 155 00:13:43,824 --> 00:13:46,034 لنحاول وضع مصلحة "أليكس" أولًا، اتفقنا؟ 156 00:13:46,118 --> 00:13:49,913 إن كنت تلمح إلى أنني لا أهتم بـ"أليكس" وببقية الطلاب… 157 00:13:49,997 --> 00:13:52,291 المسألة لا تتعلق باهتمامك من عدمه. 158 00:13:52,374 --> 00:13:57,045 إنما تتعلق بسلوكك المتكرر في تجاوز الحدود المهنية مع الطلاب. 159 00:13:57,129 --> 00:13:59,464 ويلاه. تكرر أسطوانتك المشروخة. لا أتجاوز حدودي. 160 00:13:59,548 --> 00:14:01,884 تعلمين أن معانقة الطلبة لا تليق. 161 00:14:01,967 --> 00:14:04,845 عانقت طفلًا باكيًا، فاحبسني. 162 00:14:04,928 --> 00:14:07,848 تعلمين أن توصيل الأطفال إلى منازلهم ليس مهنيًا. 163 00:14:07,931 --> 00:14:09,016 ماذا؟ فاتتها الحافلة. 164 00:14:09,099 --> 00:14:11,143 - كانت تعيش بالقرب مني… - ليس لائقًا. 165 00:14:12,895 --> 00:14:15,647 أعلم أن كل هذا نابع من حقيقة أنك تكترثين. 166 00:14:16,273 --> 00:14:18,692 وأعلم أنك لا تشكلين تهديدًا على الأطفال، 167 00:14:18,775 --> 00:14:20,194 لكن عليك أن تدركي 168 00:14:20,277 --> 00:14:22,905 أنك معلمة ولست أمًا. 169 00:14:22,988 --> 00:14:23,989 شتان بينهما. 170 00:14:24,072 --> 00:14:27,451 ولهذا السبب لا يُسمح لك التحدث إلى "أليكس ليلي". 171 00:14:31,663 --> 00:14:32,664 الأمر وما فيه… 172 00:14:34,833 --> 00:14:36,168 لم يتبق إلا أنا وهو. 173 00:14:43,926 --> 00:14:45,427 - مستحيل. - انظروا. 174 00:15:07,533 --> 00:15:09,326 محال إزالتها، أليس كذلك؟ 175 00:15:10,285 --> 00:15:12,829 نعم، بدأت أتلقّى مكالمات أيضًا. 176 00:15:12,913 --> 00:15:14,331 - مكالمات تهديدية. - حقًا؟ 177 00:15:14,414 --> 00:15:16,875 هل تظنين أن المتصل هو الفاعل؟ 178 00:15:17,459 --> 00:15:19,920 لا أعلم. هذا محتمل. 179 00:15:20,003 --> 00:15:20,838 حسنًا… 180 00:15:21,380 --> 00:15:23,674 كائنًا من كان، الأفضل أن نحرر محضرًا. 181 00:15:24,466 --> 00:15:26,176 أرى أن الأطفال هم الفاعلون. 182 00:15:26,677 --> 00:15:30,264 كثيرًا ما كنت أفعل أشياءً كهذه عندما كنت طالبًا. 183 00:15:30,347 --> 00:15:33,100 كنت أرمي ورق الحمّام على البيوت وأقرع الأجراس وأهرب. 184 00:15:33,183 --> 00:15:37,521 لم أكتب "مشعوذة" على سيارة من قبل، لكن أحد أصدقائي لطّخ إحدى… 185 00:15:53,078 --> 00:15:54,079 مرحبًا! 186 00:15:55,664 --> 00:15:56,874 هل يمكننا أن نتعانق؟ 187 00:15:56,957 --> 00:15:59,418 يمكننا أن نتعانق بالتأكيد. يا ويلي. 188 00:16:09,011 --> 00:16:10,470 ماذا أصاب يدك؟ 189 00:16:10,554 --> 00:16:14,725 - مجرد حادث صغير في العمل. ليس بأمر جلل. - أتريد مشروبًا؟ 190 00:16:15,475 --> 00:16:16,602 بالتأكيد. 191 00:16:16,685 --> 00:16:17,686 "توني"؟ 192 00:16:18,812 --> 00:16:19,771 "توني"؟ 193 00:16:19,855 --> 00:16:21,648 سيأتي فورًا. 194 00:16:21,732 --> 00:16:24,443 - لا بأس. لست في عجلة من أمري. - نعم. 195 00:16:26,653 --> 00:16:30,574 لم أتوقّع قدومك. 196 00:16:32,284 --> 00:16:34,453 سُررت لأنك راسلتني. 197 00:16:34,536 --> 00:16:37,372 كنت أفكر فيك كثيرًا… 198 00:16:37,456 --> 00:16:38,540 وأردت الاتصال بك، 199 00:16:38,624 --> 00:16:42,544 لكنني لم أكن أعلم إن كان ذلك سيزيد الأمور سوءًا أو… لا أعرف… 200 00:16:42,628 --> 00:16:45,672 لست زهرة رقيقة 201 00:16:45,756 --> 00:16:48,008 تذبل لمجرد أن اسمك ظهر على هاتفي. 202 00:16:48,091 --> 00:16:49,885 - أعلم ذلك. لم أقصد… - لذا، نعم. 203 00:16:50,427 --> 00:16:52,846 صديقي يريد مشروبًا يا "توني". 204 00:16:52,930 --> 00:16:54,097 مرحبًا. 205 00:16:55,307 --> 00:16:57,351 - نعم. اطلب مشروبًا. - كيف حالك؟ 206 00:16:57,434 --> 00:16:59,853 مرحبًا. سآخذ المياه الغازية. 207 00:17:01,104 --> 00:17:02,814 - المياه الغازية؟ - نعم. 208 00:17:05,192 --> 00:17:07,152 حسنًا، لا بأس. لا يهم. 209 00:17:09,112 --> 00:17:10,696 كيف تسير الأمور إذًا؟ كيف حالك؟ 210 00:17:11,281 --> 00:17:13,492 يظن الجميع أنني مشعوذة. 211 00:17:14,826 --> 00:17:16,203 لا أعتقد أن هذا صحيح. 212 00:17:16,286 --> 00:17:17,704 اذهب وألق نظرة على سيارتي. 213 00:17:18,454 --> 00:17:19,998 آمل أنك لم تقودي إلى هنا. 214 00:17:20,582 --> 00:17:22,416 لماذا تأمل أنني لم… 215 00:17:22,501 --> 00:17:24,002 آمل أنك لم تقودي إلى هنا لأن… 216 00:17:24,086 --> 00:17:24,920 مهلًا… 217 00:17:26,380 --> 00:17:29,091 - بحقك يا "بول". لا تكن أحمقًا. - لست أحمقًا. 218 00:17:29,174 --> 00:17:32,010 لست أحمقًا، إنما أنا قلق عليك… 219 00:17:32,094 --> 00:17:35,848 أتعلم شيئًا؟ لا يلزمني قلقك هذا. 220 00:17:35,931 --> 00:17:37,558 مفهوم؟ لست ثملة. 221 00:17:37,641 --> 00:17:39,393 حسنًا، فهمتك. أعتذر إليك. 222 00:17:45,232 --> 00:17:47,734 هل خرب شخص ما سيارتك إذًا؟ 223 00:17:47,818 --> 00:17:50,112 كتب كلمة "مشعوذة" عليها. لذا، نعم. 224 00:17:50,195 --> 00:17:55,075 ولمعلوماتك، يظن الجميع أنني مشعوذة. 225 00:17:55,158 --> 00:17:56,159 لذا، نعم. 226 00:17:56,243 --> 00:17:57,744 - إليك المياه الغازية. - شكرًا. 227 00:18:05,169 --> 00:18:06,461 هل تسمحين لي بـ… 228 00:18:07,087 --> 00:18:08,964 - تأنيبي بدافع الحب؟ - لا. 229 00:18:09,047 --> 00:18:11,800 أود مشاركتك بعض الأفكار كوني شخصًا يعرفك حق المعرفة. 230 00:18:13,844 --> 00:18:16,096 - أتسمحين لي؟ - نعم. 231 00:18:16,638 --> 00:18:19,725 حاولي الخروج من دوامة أفكارك هذه. 232 00:18:21,059 --> 00:18:24,229 لا يفكر الناس بك الآن، اتفقنا؟ 233 00:18:24,313 --> 00:18:26,273 البلدة كلها ليست عدوّتك. 234 00:18:26,982 --> 00:18:28,942 أعتقد أنك مخطئ في ذلك. 235 00:18:29,026 --> 00:18:32,613 تميلين إلى تبنّي أسلوب المغلوبة على أمرها… 236 00:18:32,696 --> 00:18:35,949 - حسنًا. - …وتعانين القليل من جنون الارتياب. 237 00:18:36,033 --> 00:18:38,493 وهناك شيء واحد أعلم أنه لم ينفعك يومًا وهو هذا. 238 00:18:40,329 --> 00:18:41,747 ما هو؟ ماذا؟ 239 00:18:43,749 --> 00:18:45,959 حفلة شفقة على النفس مليئة بالوحدة والثمالة. 240 00:18:49,922 --> 00:18:51,048 لست وحيدة. 241 00:18:53,342 --> 00:18:54,426 أنت هنا. 242 00:18:58,805 --> 00:19:01,767 تفهمين قصدي جيدًا، فلن أبقى هنا. 243 00:19:02,851 --> 00:19:04,186 هل تعلم "دونا" بوجودك هنا؟ 244 00:19:05,395 --> 00:19:06,271 لا. 245 00:19:06,355 --> 00:19:07,940 - حقًا؟ - نعم. 246 00:19:08,023 --> 00:19:11,360 لسنا في علاقة حاليًا. 247 00:19:16,448 --> 00:19:17,699 ليس بالأمر الجلل. 248 00:19:21,912 --> 00:19:23,121 أنت سخيفة. 249 00:19:23,705 --> 00:19:25,958 تأملي نفسك. وجهك يشرق فرحًا. 250 00:19:28,210 --> 00:19:30,045 هيا. تناول كأسًا واحدة من الكحول معي. 251 00:19:30,128 --> 00:19:32,297 - لا يا "جاستين". - هيا، أرجوك. 252 00:19:33,257 --> 00:19:34,424 أرجوك؟ 253 00:19:36,718 --> 00:19:37,761 لا. 254 00:19:42,349 --> 00:19:44,393 "عليّ أن أنهض، عليّ أن أخرج 255 00:19:44,476 --> 00:19:47,855 عليّ الوصول للبيت قبل الصباح 256 00:19:47,938 --> 00:19:49,064 ماذا لو تأخرت" 257 00:19:49,147 --> 00:19:50,732 توقّفي، أرجوك. 258 00:19:51,733 --> 00:19:53,277 لم تتغيري قط. 259 00:19:56,446 --> 00:19:57,990 ما الذي تنوي فعله اليوم؟ 260 00:19:58,490 --> 00:19:59,533 سأعمل. 261 00:19:59,616 --> 00:20:02,077 سأعمل طوال اليوم حتى وقت متأخر. 262 00:20:02,160 --> 00:20:04,580 حسنًا، أصدّقك. يا ويلي. 263 00:20:04,663 --> 00:20:05,873 ماذا؟ 264 00:20:05,956 --> 00:20:07,165 لا تقلق. 265 00:20:07,249 --> 00:20:10,711 لن أرسل إليك رسائل طوال الليل والنهار. تعلمت من خطئي. 266 00:20:10,794 --> 00:20:13,589 لم أقصد إلا أنني لديّ عمل يا "جاستين". هذا ما في الأمر. 267 00:20:16,550 --> 00:20:17,718 كيف العمل؟ 268 00:20:17,801 --> 00:20:19,219 جيد. لا بأس به. 269 00:20:20,387 --> 00:20:23,724 آمل فقط ألّا يكون هذا هو الجو العام هناك. 270 00:20:24,433 --> 00:20:25,434 ماذا يعني ذلك؟ 271 00:20:25,517 --> 00:20:29,062 أقصد أن هناك 17 طفلًا مفقودًا، 272 00:20:29,146 --> 00:20:31,648 وأحب أن أعتقد أن من يتولون مسؤولية البحث عنهم 273 00:20:31,732 --> 00:20:34,109 لا يتعاملون مع وظائفهم بالأسلوب نفسه. 274 00:20:34,193 --> 00:20:37,821 أولًا، لست محققًا. لا أدري إن كنت تعلمين هذا. 275 00:20:37,905 --> 00:20:40,324 ثانيًا، رأسي يكاد ينفجر من أثر الكحول. 276 00:20:40,407 --> 00:20:43,243 لم أكن أعلم أنني أخضع لاستجواب بشأن التحقيق. 277 00:20:43,327 --> 00:20:45,495 إطلاقًا. لست أستجوبك. 278 00:20:45,579 --> 00:20:48,415 أتساءل فحسب عما إن كنت مضطرة لحل هذه القضية بنفسي. 279 00:20:48,498 --> 00:20:49,750 نعمل على حلها. 280 00:20:49,833 --> 00:20:51,043 - تعملون على حلها؟ - نعم. 281 00:20:52,252 --> 00:20:55,130 حسنًا، يا لراحة البال. 282 00:20:55,214 --> 00:20:56,215 تعملون على حلها. 283 00:20:57,216 --> 00:20:59,885 عليك أن تهدئي الآن. 284 00:21:00,427 --> 00:21:01,720 لا أحد يتكاسل. 285 00:21:02,513 --> 00:21:03,972 لا تسمحي لنفسك بأن تتعاملي… 286 00:21:04,056 --> 00:21:05,557 مع الأمر كما أفعل دائمًا؟ 287 00:21:05,641 --> 00:21:09,019 دعي التحقيق للمحققين فحسب. 288 00:21:13,607 --> 00:21:14,942 سعدت برؤيتك. 289 00:21:16,026 --> 00:21:17,027 وأنا أيضًا. 290 00:21:25,285 --> 00:21:26,828 سحقًا لك. 291 00:21:43,762 --> 00:21:47,891 "حافلة المدرسة" 292 00:22:22,801 --> 00:22:23,802 مرحبًا؟ 293 00:24:12,160 --> 00:24:15,205 سبق أن نبهتك بوضوح ألّا تتواصلي مع "أليكس". 294 00:24:15,289 --> 00:24:17,082 لم أتواصل معه فعليًا. 295 00:24:17,165 --> 00:24:18,417 لقد تبعته إلى منزله. 296 00:24:18,500 --> 00:24:22,296 وطرقت جرس الباب مرارًا، ثم تجسست من خلال النافذة. 297 00:24:22,379 --> 00:24:25,883 هلا ركزنا على غرابة ذلك المنزل. 298 00:24:25,966 --> 00:24:29,845 إن لم أكن واضحًا معك من قبل يا "جاستين"، فاسمحي لي أن أكون واضحًا الآن. 299 00:24:29,928 --> 00:24:32,556 أريدك أن تتركيه وشأنه. 300 00:24:32,639 --> 00:24:36,101 لكن لماذا كانت نوافذه مغطاة بشريط لاصق؟ ألا ترى ذلك غريبًا؟ 301 00:24:36,185 --> 00:24:38,770 ربما لأن بعض المتطفلين يرون أنه من حقهم 302 00:24:38,854 --> 00:24:40,230 الاقتراب والتلصص من خلالها. 303 00:24:40,314 --> 00:24:41,899 - لكن يا "ماركوس"… - أأنت جادة؟ 304 00:24:42,858 --> 00:24:47,029 سأتكرم عليك بأن أتناسى أن هذه المكالمة قد أُجريت أصلًا. 305 00:25:16,350 --> 00:25:18,268 - ما هذا؟ - هل عاشرته؟ 306 00:25:18,352 --> 00:25:19,353 "دونا"؟ 307 00:25:19,895 --> 00:25:22,606 - هل عاشرته؟ - لا يا "دونا"، لم أعاشره. 308 00:25:22,689 --> 00:25:24,691 - بل فعلت. أعلم أنك فعلت. - لا. قال… 309 00:25:24,775 --> 00:25:26,401 قال إنه لا تربطكما علاقة. 310 00:25:26,485 --> 00:25:27,486 أيتها الكاذبة! 311 00:25:27,569 --> 00:25:29,404 - جعلته يثمل! - توقّفي يا "دونا"! 312 00:25:29,488 --> 00:25:32,449 حاول أن يعاملك بلطف وجعلته يثمل! 313 00:25:32,533 --> 00:25:33,784 - مهلًا! لا تفعلي! - كفى! 314 00:25:33,867 --> 00:25:35,285 انظري إلى ما فلعت! 315 00:25:35,369 --> 00:25:37,162 انظري إلى ما فلعت! 316 00:25:37,913 --> 00:25:40,832 أعلم أننا بدايتنا كانت مضطربة عاطفيًا يا "لوتشيانو" 317 00:25:40,916 --> 00:25:43,544 بسبب ما حدث في المغطس الساخن، 318 00:25:43,627 --> 00:25:45,712 لكنك رغم ذلك جعلتني… 319 00:27:47,751 --> 00:27:48,752 يا للهول. 320 00:27:56,885 --> 00:27:59,429 مرحبًا يا "أليكس". كيف حالك؟ 321 00:28:02,015 --> 00:28:06,687 أردت أن أسلّم عليك فحسب لأنني كنت أفكر فيك كثيرًا… 322 00:28:07,312 --> 00:28:09,690 - أردت أن أطمئن عليك. - أنا بخير. 323 00:28:11,775 --> 00:28:12,818 حقًا؟ 324 00:28:12,901 --> 00:28:17,823 لأن الأمر كان قاسيًا جدًا عليّ، 325 00:28:17,906 --> 00:28:20,826 ولا يسعني حتى أن أتصوّر كم كان أشد قسوة… 326 00:28:20,909 --> 00:28:21,910 عليّ الذهاب. 327 00:28:22,953 --> 00:28:24,746 انتظر، أرجوك. 328 00:28:24,830 --> 00:28:27,207 أريد أن أتأكد من أن كل شيء بخير فحسب. 329 00:28:27,291 --> 00:28:28,500 كفي عن ملاحقتي! 330 00:28:35,966 --> 00:28:38,802 مرحبًا؟ أنا المعلمة "غاندي". أود التحدث إليك. 331 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 مرحبًا؟ 332 00:28:47,686 --> 00:28:48,979 أعلم أنك في المنزل. 333 00:31:19,254 --> 00:31:23,091 "(آرتشر)" 334 00:31:40,692 --> 00:31:41,693 سأذهب إلى العمل. 335 00:32:40,961 --> 00:32:44,298 - أتّصل بك طيلة الصباح أيها الرئيس. - نعم، واجهتني مشكلة في الطريق. 336 00:32:47,467 --> 00:32:48,510 كيف الأمور؟ 337 00:32:49,136 --> 00:32:50,554 صباح فوضوي بعض الشيء. 338 00:32:51,138 --> 00:32:52,389 - حقًا؟ - نعم. 339 00:32:53,056 --> 00:32:55,726 ذهب "مارك" ليأخذ العشب الصناعي، لكنه لم يكن متوفرًا 340 00:32:55,809 --> 00:32:57,436 لأن الطلب لم يُسجل أصلًا. 341 00:32:57,519 --> 00:32:59,813 سحقًا لذلك. هذا… 342 00:33:00,731 --> 00:33:02,191 أعتذر من ذلك. 343 00:33:02,274 --> 00:33:04,943 سيأتي صاحب العقار يوم الجمعة ليتفقد المكان، 344 00:33:05,027 --> 00:33:07,070 ونحن ما زلنا في مرحلة الهيكل المكشوف. 345 00:33:07,154 --> 00:33:08,405 هذا خطئي وأتحمّله بالكامل. 346 00:33:09,072 --> 00:33:11,533 ثم وصلت ورأيت أن "ألفين" طلى الباب 347 00:33:11,617 --> 00:33:13,452 بالطلاء الذي طلبته ثم… 348 00:33:14,161 --> 00:33:15,162 ماذا؟ 349 00:33:15,829 --> 00:33:17,623 أرادوا الأخضر الداكن وهذا أحمر. 350 00:33:18,624 --> 00:33:19,833 - ماذا؟ - انظر. 351 00:33:19,917 --> 00:33:21,877 سحقًا لذلك. مهلًا، هل أرسلوا اللون الخطأ… 352 00:33:21,960 --> 00:33:23,837 راجعت الطلب ونحن من طلبنا هذا اللون. 353 00:33:23,921 --> 00:33:25,797 أرسلوا ما طلبناه، لكن ما طلبناه كان… 354 00:33:25,881 --> 00:33:27,549 حسنًا. أفسدت الأمر. 355 00:33:27,633 --> 00:33:29,635 سأصحح خطئي وأحضر اللون الصحيح. 356 00:33:30,302 --> 00:33:31,720 "طلاءات (ميرسر) أحمر كرزي غامق" 357 00:33:46,652 --> 00:33:47,653 يا سيد "غراف". 358 00:33:48,529 --> 00:33:49,530 نعم. 359 00:33:51,323 --> 00:33:53,408 نحن نتابع كل بلاغ يصلنا. 360 00:33:53,492 --> 00:33:57,079 لذا، أؤكد لك أنه بينما نتحدث الآن، لدينا ضباط يسعون بجد 361 00:33:57,162 --> 00:33:59,081 خلف كل خيط يصل إلى هذا القسم. 362 00:33:59,581 --> 00:34:01,500 ماذا عن الفيدراليين؟ أليس عندهم جديد؟ 363 00:34:01,583 --> 00:34:04,211 بيننا تبادل معلومات فعّال للغاية. 364 00:34:04,294 --> 00:34:05,963 لذا، أؤكد لك بكل ثقة 365 00:34:06,046 --> 00:34:09,007 أنهم أيضًا يسعون بجد خلف كل خيط. 366 00:34:10,300 --> 00:34:11,760 ماذا عن فرق الكلاب البوليسية؟ 367 00:34:11,844 --> 00:34:14,429 لم أسمع عن أي تقارير منها منذ زمن طويل. 368 00:34:14,513 --> 00:34:16,473 هذا لأنها لا تقدّم تقاريرها لك. 369 00:34:18,641 --> 00:34:20,936 أتفهّم شغفك يا سيد "غراف". 370 00:34:21,018 --> 00:34:23,105 ولا أمانع خوض هذه النقاشات معك 371 00:34:23,188 --> 00:34:26,440 لأن الطفل لو كان لي لطالبت بالأجوبة أيضًا. 372 00:34:26,525 --> 00:34:29,069 لكنني أطلب منك أن تثق بما نفعله هنا… 373 00:34:29,152 --> 00:34:30,487 لم تتحدث المعلمة بعد، صحيح؟ 374 00:34:33,407 --> 00:34:34,408 إنها تعرف ما حدث. 375 00:34:34,949 --> 00:34:36,577 أخالفك الرأي في ذلك. 376 00:34:37,327 --> 00:34:39,955 تقول إنكم تسعون بجد خلف الخيوط كلها، 377 00:34:40,038 --> 00:34:43,333 بينما هي لا تزال تتجول بحرية وكأن شيئًا لم يكن. 378 00:34:43,417 --> 00:34:45,752 هل حققتم في أمرها أصلًا؟ 379 00:34:45,835 --> 00:34:47,212 نعم، وكان تحقيقًا موسعًا. 380 00:34:47,295 --> 00:34:50,257 أنتم على دراية بماضيها، صحيح؟ لأنني تحققت من أمرها بنفسي. 381 00:34:50,841 --> 00:34:52,426 واكتشفت أشياءً كثيرة. 382 00:34:53,051 --> 00:34:56,304 لديها مخالفة قيادة تحت تأثير الكحول قبل عامين. ألا تعلمون ذلك؟ 383 00:34:56,388 --> 00:34:58,807 واستغنت آخر مدرسة عملت فيها عن خدماتها 384 00:34:58,891 --> 00:35:01,602 بسبب سلوكها غير اللائق. ألا تعلمون بذلك أيضًا؟ 385 00:35:01,685 --> 00:35:03,896 مع أحد أعضاء الهيئة التدريسية. 386 00:35:03,979 --> 00:35:06,106 إنها شخصية مضطربة، هل تنكر هذا؟ 387 00:35:08,233 --> 00:35:09,985 ما الذي تعتقد أنها تعرفه؟ 388 00:35:11,653 --> 00:35:13,614 ما الذي تعتقد أنها تخفيه علينا؟ 389 00:35:13,697 --> 00:35:16,658 لأن أولئك الأطفال تركوا بيوتهم بمحض إرادتهم. لم يسحبهم أحد. 390 00:35:17,784 --> 00:35:19,286 لم يجبرهم أحد. 391 00:35:19,369 --> 00:35:22,581 لا أرى أي علاقة لهذه المرأة بما حدث. 392 00:35:25,417 --> 00:35:27,002 فما الذي تراه ولا أراه أنا؟ 393 00:35:27,836 --> 00:35:30,506 أرى شيئًا لا أفهمه إطلاقًا. 394 00:35:30,589 --> 00:35:31,590 صحيح! 395 00:35:31,673 --> 00:35:35,594 نتحدث عن 17 طفلًا في صفّ دراسي واحد. 396 00:35:35,677 --> 00:35:37,721 - أيُعقل أنه لم يتحدث منهم أحد؟ - بالضبط. 397 00:35:37,804 --> 00:35:41,183 أيُعقل أن كل هؤلاء الآباء لم ينتبهوا إلى ما حدث؟ 398 00:35:42,809 --> 00:35:45,521 أريد أن أعرف ما الذي حدث في هذا الصف. 399 00:35:45,604 --> 00:35:48,148 ولماذا صفّها هي تحديدًا دونًا عن صفّ غيرها؟ 400 00:35:50,484 --> 00:35:52,945 - أين أطفالنا؟ - هل سنغادر وكأن شيئًا لم يكن؟ 401 00:35:53,028 --> 00:35:55,155 هذا كاف. ليمنحنا الجميع مجالًا. 402 00:35:55,239 --> 00:35:56,573 أرجوكم. 403 00:35:57,199 --> 00:36:00,869 دعونا نحظى بليلة نوم هادئة ونستيقظ بأذهان أصفى، أرجوكم. 404 00:36:02,538 --> 00:36:04,039 لديها أجوبة! 405 00:36:08,544 --> 00:36:09,837 "كحوليات (يو إس إيه)" 406 00:36:09,920 --> 00:36:12,089 عذرًا يا آنسة، أدّخر لأشتري تذكرة حافلة لأرى أخي. 407 00:36:12,172 --> 00:36:13,924 - هل معك أي فكة؟ - لا، للأسف. 408 00:37:19,281 --> 00:37:20,282 "ماثيو"؟ 409 00:37:35,255 --> 00:37:36,256 "ماثيو". 410 00:37:49,061 --> 00:37:50,187 "ماثيو"! 411 00:37:53,315 --> 00:37:54,316 توقّف! 412 00:38:16,380 --> 00:38:17,339 انتظر. 413 00:39:28,035 --> 00:39:29,036 "ماثيو"؟ 414 00:40:07,407 --> 00:40:08,408 "ماثيو"؟ 415 00:40:16,875 --> 00:40:18,210 أين أنت يا "ماثيو"؟ 416 00:40:22,339 --> 00:40:23,757 إلى أين ذهبت؟ 417 00:40:28,637 --> 00:40:29,638 أخبرني. 418 00:40:31,390 --> 00:40:32,558 أخبرني! 419 00:40:41,775 --> 00:40:42,818 أنا آسف. 420 00:40:44,319 --> 00:40:46,446 آسف لأنني لم أتمكن من… 421 00:40:47,698 --> 00:40:48,907 لأنني لم أتمكن… 422 00:40:53,495 --> 00:40:55,747 أردت أن أخبرك بذلك مرارًا. 423 00:40:58,375 --> 00:41:02,546 أود أن أخبرك بهذا دائمًا، فشعوري به لا يفارقني أبدًا. 424 00:41:08,427 --> 00:41:09,553 أحبك كثيرًا. 425 00:41:19,771 --> 00:41:20,939 ما هذا؟ 426 00:41:51,553 --> 00:41:53,013 أين منزلنا؟ 427 00:41:54,097 --> 00:41:55,349 هناك. 428 00:42:01,480 --> 00:42:05,442 أين البرج؟ 429 00:42:21,375 --> 00:42:22,376 دلّني. 430 00:42:24,795 --> 00:42:25,796 هيا. 431 00:42:42,437 --> 00:42:43,564 مرحبًا. 432 00:42:43,647 --> 00:42:45,107 - مرحبًا. - كيف حالك؟ 433 00:42:46,650 --> 00:42:49,278 - أنا "آرتشر غراف" والد "ماثيو"… - أعرفك. مرحبًا. 434 00:42:49,361 --> 00:42:52,364 جيد. أعلم أننا لم نتحدث وجهًا إلى وجه من قبل. 435 00:42:53,031 --> 00:42:54,908 التقينا في الكثير من… 436 00:42:54,992 --> 00:42:57,536 - كيف حالك يا "آرتشر"؟ - أنا بخير تمامًا. 437 00:42:58,328 --> 00:42:59,621 أنا… كما تعلمين. 438 00:42:59,705 --> 00:43:01,665 في ظل هذه الظروف… 439 00:43:02,958 --> 00:43:04,418 أواصل الصمود. 440 00:43:05,335 --> 00:43:06,628 علينا أن نفعل ذلك، صحيح؟ 441 00:43:07,171 --> 00:43:08,172 صحيح. 442 00:43:08,255 --> 00:43:12,759 أعتذر من زيارتي المفاجئة في منتصف النهار. 443 00:43:12,843 --> 00:43:14,761 لكن… لا أدري إن كنت تعلمين 444 00:43:14,845 --> 00:43:18,849 أنه لدينا مقطعًا مصورًا لـ"ماثيو" التقطته كاميرا الجرس وهو يغادر المنزل، 445 00:43:19,683 --> 00:43:21,852 وأظن أنكم مررتم… 446 00:43:22,394 --> 00:43:23,937 بالشيء نفسه مع "بيلي"؟ 447 00:43:24,646 --> 00:43:25,814 نعم، هذا صحيح. 448 00:43:25,898 --> 00:43:29,067 حسنًا. أنا متأكد من أنكم قدّمتم المقطع للشرطة كما فعلت أنا، 449 00:43:29,151 --> 00:43:30,152 لكنني… 450 00:43:31,195 --> 00:43:34,156 تساءلت إن كان بإمكانك السماح لي برؤيته. 451 00:43:34,990 --> 00:43:37,576 - لا أحتاج إلى أخذ نسخة منه. - لست مرتاحة لفعل ذلك. 452 00:43:42,915 --> 00:43:44,416 حسنًا. أتفهّم ذلك. 453 00:44:06,855 --> 00:44:07,856 "غاري"؟ 454 00:44:08,857 --> 00:44:10,234 أنا "آرتشر غراف". كيف حالك؟ 455 00:44:10,901 --> 00:44:11,902 بخير. 456 00:44:12,611 --> 00:44:13,904 أنا والد "ماثيو". 457 00:44:14,905 --> 00:44:16,990 أعرفك بالتأكيد. 458 00:44:18,075 --> 00:44:19,451 كيف الحال؟ 459 00:44:19,535 --> 00:44:21,912 اسمح لي أن أسألك سؤالًا غريبًا. 460 00:44:26,667 --> 00:44:28,210 - من الصعب مشاهدته. - انتظر. 461 00:44:28,293 --> 00:44:30,003 عد إلى اللقطة التي تطأ فيها الرصيف. 462 00:44:30,087 --> 00:44:31,088 حسنًا. 463 00:44:32,965 --> 00:44:34,883 حسنًا. هنا تمامًا. 464 00:44:36,385 --> 00:44:37,427 ماذا ترى؟ 465 00:44:39,054 --> 00:44:41,598 واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة… 466 00:44:41,682 --> 00:44:45,102 …خمسة، ستة، سبعة. 467 00:44:59,324 --> 00:45:00,409 عذرًا. 468 00:45:20,846 --> 00:45:22,514 هيا. ما الذي ينبغي أن أراه؟ 469 00:45:57,341 --> 00:45:58,342 مرحبًا. 470 00:45:59,134 --> 00:46:00,761 - أريد التحدث إليك. - إنني… 471 00:46:00,844 --> 00:46:02,721 ما من شيء لنتحدث بشأنه معًا. 472 00:46:02,804 --> 00:46:05,933 - أظن أن لديك الكثير لتقوليه. - هذا قولك وقول أهل المدينة. 473 00:46:06,016 --> 00:46:08,268 صدّقني، وصلتني رسالتكم بوضوح. 474 00:46:08,352 --> 00:46:09,811 أنا السبب. فهمت الرسالة. 475 00:46:09,895 --> 00:46:12,648 أتعلمين شيئًا؟ أظنها أول مرة أسمعك تقولين شيئًا صادقًا. 476 00:46:12,731 --> 00:46:14,942 - أنت السبب. - ماذا؟ أتريد أن تصرخ في وجهي؟ 477 00:46:15,025 --> 00:46:17,528 - أتريد أن تهددني؟ - لست… لا أحد يهددك الآن. 478 00:46:17,611 --> 00:46:19,363 أنت تتهم الشخص الخطأ، مفهوم؟ 479 00:46:19,446 --> 00:46:21,823 دور الضحية الذي تتقمصينه 480 00:46:21,907 --> 00:46:24,952 قد يخدع الشرطة والمدرسة… 481 00:46:28,830 --> 00:46:30,707 - كفاك تفكيرًا في نفسك! - "ماركوس"؟ 482 00:46:30,791 --> 00:46:32,668 سنتحدث حالًا… 483 00:46:39,424 --> 00:46:40,425 يا هذا! 484 00:46:56,942 --> 00:46:58,277 ابق على الأرض. 485 00:47:01,446 --> 00:47:02,406 النجدة! 486 00:47:22,759 --> 00:47:26,805 "(بول)" 487 00:47:26,889 --> 00:47:27,890 الفندق جيد، صحيح؟ 488 00:47:27,973 --> 00:47:29,766 - لا بأس به. - نعم. 489 00:47:29,850 --> 00:47:32,436 ليس فاخرًا للغاية، لكنني لا أتوقّع منهم أكثر من ذلك. 490 00:47:32,519 --> 00:47:36,190 هذا صحيح. ستبقين لست ليال، صحيح؟ 491 00:47:36,273 --> 00:47:37,524 ثلاث فقط. 492 00:47:37,608 --> 00:47:40,319 من الواضح أنه لا داعي لوجودي في حفل الختام الكبير، 493 00:47:40,402 --> 00:47:42,029 لذا سأعود يوم الخميس. 494 00:47:43,447 --> 00:47:45,782 - أليس ذلك رائعًا؟ - نعم، هذا رائع. 495 00:47:45,866 --> 00:47:49,703 فأيام التبويض من المفترض أن تبدأ الجمعة، ويمكننا تحقيق غايتنا هذا الشهر. 496 00:47:51,205 --> 00:47:53,790 رائع. حسنًا. جيد. 497 00:47:53,874 --> 00:47:55,918 ظننت أن هذا سيسعدك. 498 00:47:56,460 --> 00:47:58,462 أيمكنك أن تخبر أبي حين تراه اليوم 499 00:47:58,545 --> 00:48:01,965 أننا سنكون موجودين في عطلة نهاية الأسبوع وسنحضر غداء ذكرى زواجهما؟ 500 00:48:02,508 --> 00:48:04,843 - نعم، سأخبره. - سيفرح بذلك. 501 00:48:04,927 --> 00:48:06,637 هل ستبدأ مناوبتك الآن؟ 502 00:48:06,720 --> 00:48:07,763 نعم. 503 00:48:07,846 --> 00:48:12,726 - أستحضر اجتماع التعافي من الإدمان بعدها؟ - لم أكن أنوي ذلك. 504 00:48:14,144 --> 00:48:18,941 - ألا تظن أنه ينبغي لك حضوره؟ - إن تسنّى لي الوقت فسأذهب. 505 00:48:19,024 --> 00:48:22,361 عليك فعل ذلك خصوصًا أنك تمضي بعض الفترات بمفردك يا "بول"، 506 00:48:22,444 --> 00:48:24,863 وأظن أنه من المهم أن تداوم على حضور الاجتماعات. 507 00:48:24,947 --> 00:48:27,407 لن أثمل يا "دونا". أشعر أنني بخير. 508 00:48:27,491 --> 00:48:30,619 وإذا شعرت أنني لست بخير، فسأحضر اجتماعًا. اتفقنا؟ 509 00:48:31,245 --> 00:48:32,371 حسنًا يا حبيبي. 510 00:48:32,913 --> 00:48:35,040 حسنًا، عليّ أن أذهب الآن. 511 00:48:35,123 --> 00:48:37,960 - لا تنس أن تخبر والدي بشأن نهاية الأسبوع. - حسنًا. 512 00:48:38,043 --> 00:48:39,628 - أحبك. - أحبك. 513 00:48:41,797 --> 00:48:43,131 يا ويلي. 514 00:48:47,177 --> 00:48:48,178 مرحبًا يا "إد". 515 00:48:49,137 --> 00:48:50,305 مرحبًا يا صديقي. 516 00:48:50,389 --> 00:48:54,393 ستعود "دونا" يوم الجمعة، لذا بوسعنا تناول الغداء معكما يوم الأحد. 517 00:48:54,476 --> 00:48:55,561 لماذا ستعود مبكرًا؟ 518 00:48:55,644 --> 00:48:57,521 على ما يبدو أنهم أنهوا مهمتها، 519 00:48:58,188 --> 00:49:00,816 فأرادت أن أخبرك أننا سنحضر. 520 00:49:02,025 --> 00:49:03,110 حسنًا. هذا جيد. 521 00:49:03,986 --> 00:49:06,321 غداء ذكرى الزواج السنوية؟ 522 00:49:07,781 --> 00:49:08,782 نعم. 523 00:49:08,866 --> 00:49:11,076 هذا رائع. مبارك لكما و… 524 00:49:11,159 --> 00:49:13,328 - شكرًا لك. - سنوات كثيرة. 525 00:49:14,288 --> 00:49:15,747 هل تنعتني بالعجوز؟ 526 00:49:15,831 --> 00:49:17,124 لا يا سيدي، إطلاقًا. 527 00:49:17,207 --> 00:49:19,668 - لماذا تنعتني بالعجوز؟ - لم أقصد ذلك يا سيدي. 528 00:49:19,751 --> 00:49:20,836 أمزح معك فقط. 529 00:49:22,754 --> 00:49:24,548 حسنًا، سأبدأ مناوبتي الآن. 530 00:49:24,631 --> 00:49:25,591 عُلم ذلك. 531 00:49:52,034 --> 00:49:53,660 يشهد الاثنين المقبل اكتمال 30 يومًا 532 00:49:53,744 --> 00:49:56,914 على اختفاء 17 طفلًا من المرحلة الابتدائية في مقاطعة "ماكارين". 533 00:49:56,997 --> 00:49:59,208 وضع أفراد المجتمع مكافأة قدرها 50 ألف دولار 534 00:49:59,291 --> 00:50:01,293 لمن يقدّم معلومات تساهم في إعادتهم. 535 00:50:01,376 --> 00:50:04,046 يُرجى الإبلاغ عن أي نشاط مشبوه أو شخص يُشتبه فيه… 536 00:50:17,726 --> 00:50:19,144 قف عندك. الشرطة. 537 00:50:22,189 --> 00:50:23,232 تبًا. 538 00:51:04,648 --> 00:51:06,233 توقّف وإلا ذقت الصاعق الكهربائي! 539 00:51:10,195 --> 00:51:12,030 توقّف يا رجل، أرجوك. 540 00:51:12,114 --> 00:51:14,074 - اخرس. - أرجوك. أعمل هناك يا رجل. 541 00:51:14,157 --> 00:51:16,910 ضاعت مفاتيحي فحسب. أرجوك. 542 00:51:18,203 --> 00:51:19,872 ضاعت مفاتيحي. أرجوك. 543 00:51:21,331 --> 00:51:23,542 - هل أنت بخير؟ - نعم أيها الشرطي. أنا بخير. 544 00:51:23,625 --> 00:51:25,377 حسنًا. سقطنا بقوة هناك. هل أنت بخير؟ 545 00:51:25,460 --> 00:51:27,671 أنا بخير أيها الشرطي. اتصل بمستودعي، أرجوك. 546 00:51:27,754 --> 00:51:30,174 ستجد الرقم على الإنترنت. هاتفي لا يعمل حاليًا. 547 00:51:30,257 --> 00:51:33,385 - هل الأصفاد مشدودة بقوة؟ هل يداك بخير؟ - بخير أيها الشرطي. 548 00:51:33,468 --> 00:51:34,928 - لنذهب إلى السيارة. - لا. 549 00:51:35,012 --> 00:51:37,264 - هيا. واحد، اثنان، ثلاثة. - أرجوك أيها الشرطي. 550 00:51:40,309 --> 00:51:42,311 - ما اسمك يا سيدي؟ - "جيمس". 551 00:51:42,394 --> 00:51:44,730 حسنًا يا "جيمس". قف هنا من فضلك يا "جيمس". 552 00:51:44,813 --> 00:51:46,857 - هل تحمل أي أسلحة؟ - لا. 553 00:51:46,940 --> 00:51:48,984 حقًا؟ هل بحوزتك ممنوعات؟ 554 00:51:49,067 --> 00:51:50,110 لا يا سيدي. 555 00:51:50,194 --> 00:51:53,197 هل في جيوبك ما قد يجرحني إذا وضعت يديّ فيها يا "جيمس"؟ 556 00:51:53,280 --> 00:51:54,531 لا يا سيدي. ليس معي شيء. 557 00:51:55,616 --> 00:51:57,618 هل أنت متأكد؟ لا أريد أن أُشك. 558 00:51:57,701 --> 00:51:58,911 ليس معي شيء يا سيدي. 559 00:51:59,578 --> 00:52:01,747 حسنًا يا "جيمس". ابق ثابتًا. 560 00:52:05,709 --> 00:52:07,377 الهرب من الشرطة تصرّف خطأ يا سيدي. 561 00:52:10,506 --> 00:52:11,465 تبًا! 562 00:52:36,406 --> 00:52:38,200 كوني بخير. 563 00:52:48,126 --> 00:52:49,419 تبًا. 564 00:52:52,214 --> 00:52:54,967 حسنًا. قف. 565 00:52:55,884 --> 00:52:57,678 هل تسمعني؟ 566 00:52:59,096 --> 00:53:00,222 هل أنت في وعيك يا "جيمس"؟ 567 00:53:01,598 --> 00:53:02,808 ما هذا؟ 568 00:53:04,226 --> 00:53:05,602 لقد ضربتني يا رجل. 569 00:53:05,686 --> 00:53:07,354 حسنًا. إليك ما سيحدث الآن. 570 00:53:07,437 --> 00:53:09,523 سأنزع عنك هذه الأصفاد، اتفقنا؟ 571 00:53:09,606 --> 00:53:12,651 ثم سأعود إلى سيارتي وسأقود بعيدًا، لكن… 572 00:53:12,734 --> 00:53:13,944 هل تسمعني؟ 573 00:53:14,486 --> 00:53:16,280 لا أريد أن أراك هنا ثانيةً، مفهوم؟ 574 00:53:16,905 --> 00:53:20,075 أرى أنني أخطأت بحقك وأنك أخطأت بحقي. 575 00:53:20,158 --> 00:53:21,952 لننه الأمر وكأن شيئًا لم يكن. 576 00:53:22,995 --> 00:53:26,874 لكن إن رأيتك هنا ثانيةً، فلن تكون العواقب في صالحك، مفهوم؟ 577 00:53:28,000 --> 00:53:29,001 مفهوم؟ 578 00:53:29,501 --> 00:53:30,502 أعني ما أقوله. 579 00:53:31,128 --> 00:53:34,923 حسنًا، فليكن هذا تحذيرًا لك. لننهض الآن. 580 00:53:35,007 --> 00:53:37,759 سأنزع عنك الأصفاد. واحد، اثنان… 581 00:53:41,471 --> 00:53:44,099 لأن هذا الأمر الآن بات مسألة أخرى تمامًا. 582 00:53:44,183 --> 00:53:47,519 يجب أن يخبر أحدهم هذا الرجل أن طفله ليس الطفل الوحيد المفقود. 583 00:53:47,603 --> 00:53:49,563 هناك 17 طفلًا. جميعهم… 584 00:53:58,739 --> 00:53:59,823 حسنًا، اسمع. 585 00:54:02,367 --> 00:54:04,036 ما دام لم يُبلغ عن هذه الحادثة، 586 00:54:04,119 --> 00:54:06,288 فسيبقى ذلك التسجيل على قرص ما، 587 00:54:06,371 --> 00:54:08,790 وسيُمحى تلقائيًا خلال شهر تقريبًا. 588 00:54:09,374 --> 00:54:12,169 وإن لم يعد ذلك المواطن إلى هنا خلال شهر 589 00:54:12,252 --> 00:54:16,381 ويقدّم بلاغًا، فكل هذا يمكن أن يُطوى. 590 00:54:16,465 --> 00:54:17,549 لكن إن عاد… 591 00:54:18,926 --> 00:54:21,053 فستكون في ورطة حقيقية يا "بول". 592 00:54:23,388 --> 00:54:25,349 هل فحصت يدك؟ 593 00:54:30,896 --> 00:54:31,897 تبًا! 594 00:54:42,741 --> 00:54:46,495 "(جاستين) مرحبًا" 595 00:54:54,711 --> 00:54:55,712 مرحبًا! 596 00:54:57,548 --> 00:54:58,674 هل يمكننا أن نتعانق؟ 597 00:54:58,757 --> 00:55:01,176 يمكننا أن نتعانق بالتأكيد. يا ويلي. 598 00:55:44,678 --> 00:55:46,221 مرحبًا؟ 599 00:55:46,805 --> 00:55:48,015 "بول"؟ 600 00:55:49,224 --> 00:55:50,225 مرحبًا. 601 00:55:51,685 --> 00:55:53,770 - أين كنت؟ - أنت في المنزل. 602 00:55:53,854 --> 00:55:55,522 نعم. 603 00:55:55,606 --> 00:56:00,694 مرض أحدهم، فأرسلوا كل أعضاء فريقي وفريق "موريس"… 604 00:56:01,445 --> 00:56:02,446 أين كنت؟ 605 00:56:03,238 --> 00:56:04,823 كنت بالخارج. 606 00:56:07,159 --> 00:56:08,160 أين؟ 607 00:56:13,040 --> 00:56:14,041 "بول". 608 00:56:20,088 --> 00:56:21,465 أيها المقيت. 609 00:56:22,799 --> 00:56:24,635 أتود تغيير مكان الغداء اليوم أم لنقصد المكان نفسه؟ 610 00:56:24,718 --> 00:56:26,929 - أسنتناول البيتزا؟ - نعم. الغداء عليك اليوم؟ 611 00:56:34,603 --> 00:56:35,812 اطّلعت على هذه المشكلة… 612 00:56:50,118 --> 00:56:51,286 سحقًا لك. 613 00:56:51,995 --> 00:56:53,038 يا هذا! 614 00:56:53,121 --> 00:56:55,082 ماذا قلت لك؟ 615 00:56:55,165 --> 00:56:56,500 ماذا قلت لك؟ 616 00:56:56,583 --> 00:56:58,669 ماذا قلت… 617 00:57:05,092 --> 00:57:06,051 أيها المقيت! 618 00:57:16,228 --> 00:57:18,856 "(جيمس)" 619 00:57:18,939 --> 00:57:21,066 هذا كلام فارغ. انظر إلى هذا الهراء. 620 00:57:21,817 --> 00:57:23,694 أرجوك. 621 00:57:24,486 --> 00:57:26,446 هنا. نعم. 622 00:57:29,199 --> 00:57:30,784 سحقًا لهذا. ما هذا؟ 623 00:57:35,038 --> 00:57:36,039 تبًا. 624 00:57:36,748 --> 00:57:39,501 غليون قذر. سحقًا لهذا. 625 00:57:41,795 --> 00:57:42,963 أرجوك. 626 00:57:45,424 --> 00:57:48,594 تبًا! هيا. اشتعل. 627 00:57:49,469 --> 00:57:51,513 نعم. تبًا. 628 00:57:52,347 --> 00:57:53,390 أيها القذر! 629 00:57:56,393 --> 00:57:57,394 تبًا! 630 00:57:59,062 --> 00:58:00,439 هاتف جديد. 631 00:58:01,940 --> 00:58:02,941 هذا أنا يا صاحبي. 632 00:58:03,442 --> 00:58:05,194 حصلت على وظيفة أمس يا صاحبي. 633 00:58:05,277 --> 00:58:07,613 نعم، شكرًا لك يا رجل. 634 00:58:07,696 --> 00:58:10,240 لكن ثمة مشكلة صغيرة جدًا، 635 00:58:10,324 --> 00:58:12,993 لأنني لا أستطيع البدء قبل أن أحصل على حذاء جديد. 636 00:58:13,076 --> 00:58:16,038 يطلبون طقمًا كاملًا لأنها شركة مرموقة كما أخبرتك. 637 00:58:16,121 --> 00:58:17,122 وأيضًا… 638 00:58:17,915 --> 00:58:20,417 مهلًا. لا. هذا خبر جيد. 639 00:58:20,501 --> 00:58:25,130 حصلت على وظيفة وأصحح أموري. هذا يعني أنه بوسعنا أن نتسكع ثانيةً. 640 00:58:27,925 --> 00:58:33,764 سأعيد المال إلى أمي لكن لا يمكنني فعل ذلك إلا بعد أن أحصل على المال لأشتري الملابس 641 00:58:33,847 --> 00:58:36,016 لأتمكن من الذهاب إلى العمل ثم أرد لها المال. 642 00:58:37,351 --> 00:58:38,352 مرحبًا؟ 643 00:58:40,312 --> 00:58:41,855 أيها المقيت. 644 00:58:42,439 --> 00:58:44,358 تبًا. 645 00:58:47,736 --> 00:58:51,782 مرحبًا يا رجل. أشعر أنني عجزت عن التعبير عن مدى حاجتي لمبلغ بسيط 646 00:58:51,865 --> 00:58:55,410 لكي أشتري الملابس وأحصل على الوظيفة. 647 00:58:55,494 --> 00:58:57,579 لذا، اتصل بي من فضلك لكي أحسن التعبير. 648 00:58:57,663 --> 00:58:58,747 شكرًا يا صديقي. أحبك. 649 00:58:59,498 --> 00:59:00,832 مرحى! 650 00:59:02,668 --> 00:59:06,088 "يُمنع إدخال الأسلحة والسترات ذات القلنسوة يُسمح بارتداء السراويل المتدلية" 651 00:59:16,932 --> 00:59:18,934 "مكافأة بقيمة 50 ألف دولار" 652 00:59:19,017 --> 00:59:19,977 لا. 653 00:59:21,228 --> 00:59:22,229 لا؟ 654 00:59:22,771 --> 00:59:23,939 لا أريدها. 655 00:59:24,022 --> 00:59:28,527 ماذا تعني؟ لماذا لا تريدها؟ إنها جيدة. قيمتها 50 دولار. 656 00:59:28,610 --> 00:59:29,611 لا. 657 00:59:29,695 --> 00:59:30,571 بـ20 دولار. 658 00:59:31,071 --> 00:59:31,905 عشرة دولارات. 659 00:59:33,073 --> 00:59:34,074 خمسة دولارات. 660 00:59:34,616 --> 00:59:35,909 أرجوك يا رجل. 661 00:59:49,590 --> 00:59:50,591 تبًا. 662 00:59:52,885 --> 00:59:54,553 قف عندك. الشرطة. 663 01:00:00,726 --> 01:00:01,727 تبًا! 664 01:00:07,983 --> 01:00:09,943 أرى أنني أخطأت بحقك وأنك أخطأت بحقي. 665 01:00:10,027 --> 01:00:11,153 لننه الأمر وكأن شيئًا لم يكن. 666 01:00:11,987 --> 01:00:17,951 لكن إن رأيتك هنا ثانيةً، فلن تكون العواقب في صالحك، مفهوم؟ 667 01:00:19,870 --> 01:00:21,747 حسنًا، فليكن هذا تحذيرًا لك. 668 01:00:21,830 --> 01:00:22,831 انهض. 669 01:01:14,633 --> 01:01:15,634 تبًا. 670 01:01:16,385 --> 01:01:17,845 ابتعد عني. 671 01:02:00,721 --> 01:02:01,805 ما هذا؟ 672 01:03:21,176 --> 01:03:22,177 تبًا. 673 01:03:53,792 --> 01:03:54,793 تبًا. 674 01:03:56,461 --> 01:03:57,629 تبًا، هذا فيلم "ويلو". 675 01:04:02,176 --> 01:04:03,302 يا ويلي! تبًا! 676 01:04:05,846 --> 01:04:07,264 أنا آسف. 677 01:04:12,603 --> 01:04:13,604 مرحبًا؟ 678 01:04:18,483 --> 01:04:19,484 هل أنت بخير؟ 679 01:04:53,852 --> 01:04:55,103 ما هذا؟ 680 01:05:52,119 --> 01:05:54,121 آسف! تبًا! 681 01:05:54,204 --> 01:05:55,122 آسف! 682 01:05:55,664 --> 01:05:56,623 تبًا! 683 01:05:57,332 --> 01:06:00,085 ما هذا؟ 684 01:06:05,591 --> 01:06:06,592 تبًا. 685 01:06:10,429 --> 01:06:12,514 سحقًا. أيها المقيت. 686 01:06:20,522 --> 01:06:22,316 ما هذا؟ يا ويلي! تبًا! 687 01:06:24,735 --> 01:06:26,236 تبًا! سحقًا! 688 01:06:27,613 --> 01:06:29,865 تبًا! أرجوك. 689 01:06:30,574 --> 01:06:31,575 تبًا! 690 01:06:48,342 --> 01:06:50,052 "مكافأة بقيمة 50 ألف دولار" 691 01:06:55,098 --> 01:06:58,936 20، 40، 60، 80، 100. 692 01:06:59,937 --> 01:07:00,896 يا هذا. 693 01:07:10,614 --> 01:07:14,868 أتصل بشأن مكافأة الـ50 ألف دولار، لأنني أعرف مكان الأطفال المفقودين. 694 01:07:17,037 --> 01:07:19,164 واثق بأنني رأيتهم جميعًا. رأيت الكثير منهم. 695 01:07:19,248 --> 01:07:22,543 جميعهم واقفون في قبو هذا المنزل وهم… 696 01:07:22,626 --> 01:07:24,753 لا أعرف. هم واقفون من دون حراك. 697 01:07:24,837 --> 01:07:27,965 ورأيت شخصين مخبولين هنا. الوضع مقلق جدًا. 698 01:07:28,841 --> 01:07:32,636 كيف سننفذ الأمر إذًا؟ كيف سأحصل على المال؟ 699 01:07:32,719 --> 01:07:34,972 لا، لست… أنا جاد تمامًا. 700 01:07:35,055 --> 01:07:37,349 أستطيع أن أريكم. 701 01:07:37,432 --> 01:07:40,394 لكنني لا أريد المجيء إليكم… 702 01:07:40,477 --> 01:07:42,813 أيمكن لشخص أن يقابلني في مكان ما ومعه النقود؟ 703 01:07:42,896 --> 01:07:45,065 لأنني لا أحب أقسام الشرطة بصراحة. 704 01:07:45,148 --> 01:07:47,442 تجعلني متوترًا، فأنا أعاني الرهاب. 705 01:07:53,866 --> 01:07:56,201 يا هذا! 706 01:07:56,285 --> 01:07:58,287 ماذا قلت لك؟ 707 01:08:13,802 --> 01:08:16,305 "ماذا قلت لك؟ 708 01:08:16,388 --> 01:08:18,473 ماذا قلت لك؟ أنا شرطي ذو نفوذ…" 709 01:08:59,055 --> 01:09:00,640 أنت بخير. 710 01:09:00,724 --> 01:09:02,643 لم يكن ذلك حقيقيًا. 711 01:09:02,725 --> 01:09:03,977 لا بأس. أنت بخير. 712 01:09:35,801 --> 01:09:36,801 تبًا. 713 01:09:39,971 --> 01:09:41,640 أيها المقيت! لقد طعنتني! 714 01:09:41,723 --> 01:09:43,475 لا. آسف. كان ذلك عن غير قصد. 715 01:09:43,559 --> 01:09:44,893 كان ذلك عن غير قصد. آسف. 716 01:09:44,977 --> 01:09:46,645 مهلًا. 717 01:09:46,728 --> 01:09:48,981 أعرف مكان الأطفال ولهذا كنت ذاهبًا إلى القسم. 718 01:09:49,064 --> 01:09:50,899 - أنت تكذب! - لست أكذب. 719 01:09:50,983 --> 01:09:53,026 صدّقني. أعرف مكانهم. 720 01:09:53,109 --> 01:09:54,111 أين؟ 721 01:09:55,195 --> 01:09:57,948 في قبو بيت ليس بعيدًا من هنا. 722 01:09:58,031 --> 01:09:59,992 ما الذي تتحدث… أي منزل؟ 723 01:10:00,659 --> 01:10:03,537 سأريك إياه يا رجل. إنه قريب جدًا. 724 01:10:17,718 --> 01:10:18,802 بئس حياتي. 725 01:10:21,013 --> 01:10:22,014 هل أنت مصاب بالـ"إيدز"؟ 726 01:10:24,600 --> 01:10:26,852 هل أنت مصاب بالـ"إيدز" أيها الغبي؟ 727 01:10:29,271 --> 01:10:30,272 لا أظن ذلك. 728 01:10:30,772 --> 01:10:32,232 أتعاني التهاب الكبد أو أي مرض مشابه؟ 729 01:10:33,066 --> 01:10:35,068 لست أعاني مرضًا على حد علمي. 730 01:10:45,537 --> 01:10:47,956 ذلك البيت الأسود في نهاية الشارع. 731 01:11:02,429 --> 01:11:03,430 معذرةً يا سيدي. 732 01:11:03,972 --> 01:11:05,307 لا أقصد أن أكون وقحًا 733 01:11:05,891 --> 01:11:09,269 لكن ما الذي يضمن لي أنك لا تسعى لنيل المكافأة لنفسك؟ 734 01:11:12,648 --> 01:11:13,649 سيدي؟ 735 01:11:15,817 --> 01:11:16,818 سيدي؟ 736 01:11:17,945 --> 01:11:18,946 يا حضرة الضابط؟ 737 01:11:21,532 --> 01:11:22,533 يا لوضاعتك. 738 01:11:41,343 --> 01:11:42,511 ما هذا؟ 739 01:11:52,729 --> 01:11:53,897 ما هذا؟ 740 01:11:55,566 --> 01:11:56,733 ما هذا؟ 741 01:11:59,111 --> 01:12:02,364 أخرجني من هنا. تبًا. 742 01:12:06,368 --> 01:12:07,619 شكرًا لك. 743 01:12:13,125 --> 01:12:14,293 ما هذا؟ 744 01:12:22,467 --> 01:12:24,469 يا ويلي. ما هذا؟ 745 01:12:24,553 --> 01:12:26,430 هل أنت بخير؟ يا ويلي! 746 01:12:26,513 --> 01:12:28,265 ابتعد عني يا رجل! 747 01:12:28,348 --> 01:12:31,351 ابتعد عني! 748 01:12:31,435 --> 01:12:32,686 تبًا! 749 01:12:32,769 --> 01:12:35,480 ساعدوني! فليساعدني أحد! 750 01:12:38,233 --> 01:12:40,569 "(ماركوس)" 751 01:12:40,652 --> 01:12:42,863 صدّقني يا "ماركوس". رأيت ذلك بنفسي. 752 01:12:42,946 --> 01:12:47,034 ثمة أمر مريب للغاية يدور داخل ذلك المنزل. 753 01:12:47,117 --> 01:12:49,328 - إن كنت لا تصدّقني، فاذهب إليه. - توقّفي يا "جاستين". 754 01:12:49,411 --> 01:12:50,787 إليك خلاصة الكلام. 755 01:12:50,871 --> 01:12:54,458 لقد مر "أليكس" بصدمة كبيرة بسبب ما حدث خلال الشهرين الماضيين، 756 01:12:54,541 --> 01:12:56,668 - وواثق بأنك مررت بها كذلك. - "ماركوس"… 757 01:12:56,752 --> 01:13:00,964 ولهذا سأتكرم عليك بأن أتناسى أن هذه المكالمة قد أُجريت أصلًا. 758 01:13:01,048 --> 01:13:04,426 إن كان هناك ما يهدد سلامة طفل، فبموجب القانون… 759 01:13:04,510 --> 01:13:07,179 - "جاستين". - …علينا إبلاغ وكالة خدمات حماية الطفل. 760 01:13:07,262 --> 01:13:08,263 هذا بموجب القانون. 761 01:13:08,347 --> 01:13:09,765 هل ستصعّدين الأمر لهذا الحد؟ 762 01:13:10,766 --> 01:13:12,351 هل ستضعينني في هذا المأزق؟ 763 01:13:12,434 --> 01:13:14,770 اذهب وتفقّد المنزل يا "ماركوس". افعل ذلك فحسب. 764 01:13:14,853 --> 01:13:18,607 لا يحق لي تفقّد المنازل بهذه البساطة. 765 01:13:18,690 --> 01:13:20,734 وظيفتك تحتم عليك الإبلاغ. عليك فعل ذلك. 766 01:13:21,443 --> 01:13:22,611 حسنًا، إليك ما سأفعله. 767 01:13:22,694 --> 01:13:25,656 سأدعو والديه إلى الحضور ونتحدث. 768 01:13:25,739 --> 01:13:28,200 سنتحدث وجهًا إلى وجه في المدرسة. 769 01:13:28,283 --> 01:13:29,910 هل هذا مقبول بالنسبة إليك؟ 770 01:13:29,993 --> 01:13:32,496 نعم، شكرًا لك. أقدّر ذلك كثيرًا. 771 01:13:32,579 --> 01:13:35,040 اتفقنا. على الرحب والسعة. وداعًا. 772 01:13:38,293 --> 01:13:39,294 ادخلي. 773 01:13:42,130 --> 01:13:43,715 حان موعد الساعة الـ2:00. 774 01:13:43,799 --> 01:13:44,883 جيد. 775 01:13:48,512 --> 01:13:51,306 أدخليهما من فضلك يا "مارج". 776 01:13:53,934 --> 01:13:55,102 من هنا يا سيدتي. 777 01:14:08,699 --> 01:14:11,243 أنا "غلاديس" أيها المدير "ميلر". 778 01:14:12,327 --> 01:14:14,454 نعم. مرحبًا. 779 01:14:15,038 --> 01:14:15,998 تفضّلي. 780 01:14:16,748 --> 01:14:18,166 تفضّلي بالجلوس. 781 01:14:18,250 --> 01:14:19,293 شكرًا لك. 782 01:14:25,132 --> 01:14:26,133 شكرًا لك يا "مارج". 783 01:14:30,429 --> 01:14:32,764 أشكرك على قدومك. أنا… 784 01:14:33,390 --> 01:14:36,101 أعلم أنكم قد تلقيتم كثيرًا من الاهتمام مؤخرًا. 785 01:14:36,185 --> 01:14:38,770 ولا أظن أن كل هذا الاهتمام كان مرحبًا به. 786 01:14:38,854 --> 01:14:41,106 سعيدة لأنني أتيت. لا بأس. 787 01:14:41,190 --> 01:14:42,900 حسنًا. سامحيني على سؤالي… 788 01:14:42,983 --> 01:14:44,818 لم نلتق من قبل، صحيح؟ 789 01:14:45,527 --> 01:14:46,904 لا، لا أظن ذلك. 790 01:14:46,987 --> 01:14:48,530 حسنًا. هذا مطمئن 791 01:14:48,614 --> 01:14:52,201 لأنني كنت شبه متأكد من أنني كنت سأتذكرك إن كنا التقينا. 792 01:14:52,868 --> 01:14:55,245 أعلم أنني التقيت والد "أليكس" من قبل. 793 01:14:55,329 --> 01:14:56,872 أنا خالة "أليكس" 794 01:14:56,955 --> 01:14:58,457 ووالدته أختي الصغرى. 795 01:14:58,540 --> 01:15:01,835 حسنًا. أنت لست الوصية القانونية عليه إذًا. 796 01:15:01,919 --> 01:15:04,463 لا. والداه هما الوصيان عليه بالتأكيد. 797 01:15:04,546 --> 01:15:06,840 حسنًا… 798 01:15:06,924 --> 01:15:11,887 عذرًا يا "غلاديس"، لكن للأسف يجب أن أتحدّث إلى والديه. 799 01:15:13,805 --> 01:15:15,807 أكره قول هذا، 800 01:15:15,891 --> 01:15:18,769 لكن والديه ليسا بحال جيدة مؤخرًا، 801 01:15:18,852 --> 01:15:21,813 وأنا أقيم معهم لأساعد في رعاية "أليكس". 802 01:15:22,439 --> 01:15:23,524 يبدو الأمر خطرًا. 803 01:15:24,191 --> 01:15:26,360 ليس بالأمر الخطير ولا هو بالمرض العضال. 804 01:15:26,443 --> 01:15:27,986 قليل من داء السل فحسب. 805 01:15:28,070 --> 01:15:29,613 "قليل من داء السل فحسب"؟ 806 01:15:30,280 --> 01:15:31,114 نعم. 807 01:15:31,949 --> 01:15:33,283 أتعلمين شيئًا؟ 808 01:15:33,367 --> 01:15:36,870 أشعر بالحرج، لكنني لا أعرف بالضبط ماذا يعني ذلك. 809 01:15:37,371 --> 01:15:40,249 كنت أظنه مرضًا يصيب المستوطنين على طريق "أوريغون تريل". 810 01:15:42,626 --> 01:15:44,545 ما السل؟ 811 01:15:44,628 --> 01:15:49,258 هما بخير لكن عليهما البقاء في المنزل. 812 01:15:50,884 --> 01:15:53,637 كنت آمل أن أتحدّث إليهما شخصيًا لأن… 813 01:15:54,763 --> 01:15:56,098 أعلم أن هذا محرج، 814 01:15:56,640 --> 01:15:59,935 لكن شخصًا ما قد تقدّم بشكوى بشأن سلامة الطفل. 815 01:16:00,018 --> 01:16:04,189 وللأسف، يجب أن أتواصل مع الوصي القانوني مباشرةً. 816 01:16:04,273 --> 01:16:06,567 هذا أمر غير قابل للتفاوض. 817 01:16:06,650 --> 01:16:09,444 لا بد أن أتحدّث إلى والديه وجهًا لوجه. 818 01:16:09,528 --> 01:16:10,904 يا للهول. 819 01:16:10,988 --> 01:16:13,740 بوسعي القدوم إلى المنزل إن كان ذلك سيسهّل الأمر. 820 01:16:14,533 --> 01:16:17,244 أنا أحاول تفادي إشراك وكالة خدمات حماية الطفل. 821 01:16:17,327 --> 01:16:18,829 - لكن بصراحة… - خدمات حماية الطفل؟ 822 01:16:18,912 --> 01:16:21,081 …لست مقتنعًا أن هناك أمرًا مقلقًا فعلًا. 823 01:16:21,164 --> 01:16:22,708 من قدّم الشكوى؟ 824 01:16:23,458 --> 01:16:25,502 لست مخولًا بالإفصاح عن ذلك. 825 01:16:28,088 --> 01:16:30,007 هذا مزعج للغاية. 826 01:16:30,090 --> 01:16:33,427 وهكذا تُفقد الإرادة الحرة بالكامل. 827 01:16:34,803 --> 01:16:39,057 تتحرك النملة بإمرة عقل خارجي منفصل عن عقلها. 828 01:16:41,226 --> 01:16:44,646 تطبّق النملة قبضة الموت في ذلك المشهد. 829 01:16:44,730 --> 01:16:45,772 ها نحن ذان. 830 01:16:48,400 --> 01:16:52,696 فيما يواصل فطر الـ"كورديسيبس" الطفيلي التهام جسدها. 831 01:16:52,779 --> 01:16:54,239 هذا مقزز. 832 01:16:57,826 --> 01:16:59,828 ثم تبدأ عملية الإثمار الفطري. 833 01:17:01,622 --> 01:17:04,333 أزهار ضخمة هدفها نشر المزيد من الأبواغ… 834 01:17:04,416 --> 01:17:05,417 من يا تُرى الطارق؟ 835 01:17:08,045 --> 01:17:11,089 …التي ستجد المزيد من النمل لتصيبه. 836 01:17:18,472 --> 01:17:20,265 - حمدًا لله أنك في المنزل. - من؟ 837 01:17:21,099 --> 01:17:24,811 أنا آسفة جدًا لإزعاجك في يوم السبت. هلا تسامحني، أرجوك. 838 01:17:24,895 --> 01:17:26,188 قعدنا لتوّنا لتناول الطعام. 839 01:17:26,271 --> 01:17:28,857 لم تأت الحافلة إلى المحطة التي كانت ستقلّني منها. 840 01:17:28,941 --> 01:17:30,859 وأدركت بعد فوات الأوان 841 01:17:32,361 --> 01:17:34,404 أنني كنت أقف في الزاوية الخطأ. 842 01:17:34,488 --> 01:17:38,575 وحين أدركت ذلك، كانت قد فاتتني تمامًا. 843 01:17:38,659 --> 01:17:42,454 فاضطُررت إلى أن أقطع المدينة بأكملها سيرًا على الأقدام حتى أصل إلى هنا. 844 01:17:42,538 --> 01:17:43,956 يؤسفني سماع ذلك… 845 01:17:44,039 --> 01:17:48,710 يؤسفني إخبارك بذلك يا عزيزي، لكنني على وشك الانهيار. 846 01:17:51,713 --> 01:17:53,549 هلا تحضر لي قليلًا من الماء، من فضلك. 847 01:17:54,925 --> 01:17:55,884 أخشى أنه ليس… 848 01:17:55,968 --> 01:17:58,220 سأحضر لك الماء بالتأكيد. 849 01:17:58,303 --> 01:18:00,931 - شكرًا جزيلًا لك. - أخشى أنه ليس… 850 01:18:01,014 --> 01:18:02,808 أنا "غلاديس" وسُررت جدًا بلقائك. 851 01:18:02,891 --> 01:18:03,892 مرحبًا. 852 01:18:05,644 --> 01:18:08,188 يا لروعة هذا المنزل. 853 01:18:08,272 --> 01:18:13,527 زرافة ومصباح صيني أخضر. هذا أصلي. لا شك في ذلك. 854 01:18:13,610 --> 01:18:15,529 أحببت هذا المطبخ. 855 01:18:15,612 --> 01:18:19,116 الخزائن البيضاء النظيفة. كم أغار من ذلك. 856 01:18:20,951 --> 01:18:23,245 اسمعني. أعلم أن الوقت غير مناسب، 857 01:18:23,328 --> 01:18:27,040 لكن كان لا بد أن أتحدّث إليك بشأن محادثتنا البارحة. 858 01:18:29,793 --> 01:18:33,005 - أحضر لها كأس الماء يا "ماركوس". - وعاء من فضلك. 859 01:18:35,090 --> 01:18:36,091 وعاء؟ 860 01:18:36,175 --> 01:18:38,677 نعم، وعاء. إنها عادة غريبة. 861 01:18:38,760 --> 01:18:40,846 لم أعد أبررها حتى. 862 01:18:43,849 --> 01:18:46,727 وعاء من الماء. حسنًا. 863 01:18:46,810 --> 01:18:47,895 شكرًا لك. 864 01:18:47,978 --> 01:18:50,439 كنت أود إبلاغك أنني تحدثت إلى والد "أليكس"، 865 01:18:50,522 --> 01:18:52,357 وهو مريض جدًا كما أخبرتك. 866 01:18:52,441 --> 01:18:54,610 لكن الخبر جيد هو أنه مسرور تمامًا 867 01:18:54,693 --> 01:18:58,488 بالمجيء يوم الاثنين والجلوس معك لتوضيح كل شيء. 868 01:18:59,531 --> 01:19:02,451 أقدّر ذلك لكنه غير ضروري فعلًا. 869 01:19:02,534 --> 01:19:04,870 لا حاجة إلى التواصل مع السلطات إذًا، صحيح؟ 870 01:19:04,953 --> 01:19:05,787 هذا… 871 01:19:06,496 --> 01:19:07,789 بالتأكيد. أظن ذلك. 872 01:19:07,873 --> 01:19:10,125 هذا يعني أنك لم تتواصل معهم بعد، صحيح؟ 873 01:19:10,209 --> 01:19:13,045 سأُضطر حقًا يا "غلاديس" إلى أن أصر على… 874 01:19:15,380 --> 01:19:17,090 هل هذا شريطي؟ 875 01:19:19,676 --> 01:19:21,887 لم تتواصل معهم، صحيح؟ 876 01:19:22,930 --> 01:19:24,765 لا، لم أتواصل معهم. ما هذا؟ 877 01:19:27,351 --> 01:19:28,393 ويلاه! 878 01:19:28,477 --> 01:19:30,896 انظرا إلى ما فعلت. يا للهول. 879 01:19:30,979 --> 01:19:32,523 لماذا فعلت ذلك؟ 880 01:19:32,606 --> 01:19:34,691 كان ذلك عن غير قصد بالتأكيد. 881 01:19:34,775 --> 01:19:36,944 يدي تنزف بغزارة. 882 01:19:37,027 --> 01:19:38,070 أحضر الكحول يا "تيري" 883 01:19:38,153 --> 01:19:39,613 - وحقيبة الإسعافات الأولية. - حسنًا. 884 01:19:39,696 --> 01:19:42,074 لا. هذا غير منطقي. 885 01:19:42,157 --> 01:19:44,660 هلا تحضر لي قطعة قماش يا عزيزي. 886 01:19:53,752 --> 01:19:54,837 أعتقد أنها قصت شعري! 887 01:19:54,920 --> 01:19:57,965 - سأتصل بالنجدة. - أعتقد أنها قصت شعري يا "ماركوس"! 888 01:19:58,048 --> 01:20:00,300 ماذا فعلت يا "ماركوس"؟ 889 01:20:11,770 --> 01:20:12,771 "ماركوس"؟ 890 01:20:16,733 --> 01:20:17,734 "ماركوس"؟ 891 01:20:50,100 --> 01:20:51,101 حسنًا… 892 01:22:09,054 --> 01:22:10,138 انظروا! 893 01:22:12,432 --> 01:22:13,851 ماذا تفعل يا رجل؟ 894 01:22:17,771 --> 01:22:18,772 يا للهول. 895 01:22:26,572 --> 01:22:28,365 أخبريني بما تعرفينه. فكّري في الأطفال. 896 01:22:28,448 --> 01:22:30,033 - كفاك تفكيرًا في نفسك! - "ماركوس"؟ 897 01:22:30,117 --> 01:22:31,326 سنتحدث حالًا… 898 01:22:52,014 --> 01:22:53,015 ابق على الأرض. 899 01:22:55,684 --> 01:22:57,102 توقّف! لا! 900 01:22:58,562 --> 01:22:59,521 يا للهول. 901 01:23:00,397 --> 01:23:02,441 ساعدني، أرجوك. 902 01:23:02,524 --> 01:23:03,483 يا ويلي. لا! 903 01:23:11,742 --> 01:23:12,576 يا ويلي. 904 01:23:20,876 --> 01:23:21,960 يا هذا! 905 01:23:24,796 --> 01:23:25,797 يا للهول. 906 01:23:34,932 --> 01:23:37,226 - اخرجا من متجري! - هلمّ وساعدني! 907 01:24:01,917 --> 01:24:03,001 ما هذا؟ 908 01:24:09,842 --> 01:24:10,843 أيها المقيت. 909 01:24:21,812 --> 01:24:23,772 تعال أيها الحثالة. 910 01:25:27,544 --> 01:25:28,545 هل أنت بخير؟ 911 01:25:29,671 --> 01:25:31,632 نعم، أظن ذلك. 912 01:25:32,424 --> 01:25:33,425 إنني… 913 01:25:34,551 --> 01:25:35,552 خُدشت فحسب. 914 01:25:36,303 --> 01:25:37,262 ماذا عنك؟ 915 01:25:39,306 --> 01:25:40,307 خُدشت أيضًا. 916 01:25:41,808 --> 01:25:43,310 أريد أن أشكرك. 917 01:25:43,393 --> 01:25:44,978 أريد فعل ذلك حقًا، لذا شكرًا لك. 918 01:25:47,397 --> 01:25:48,398 على الرحب. 919 01:25:48,941 --> 01:25:50,400 ماذا كان بوسعي فعله غير ذلك؟ 920 01:25:53,153 --> 01:25:54,488 فقد الرجل صوابه. 921 01:25:55,405 --> 01:25:58,617 كان بخير عندما تحدثت إليه آخر مرة. 922 01:25:58,700 --> 01:26:00,160 كان بخير فعلًا. 923 01:26:02,287 --> 01:26:05,415 لم أر شيئًا كهذا في حياتي قط. 924 01:26:06,458 --> 01:26:07,459 أنا رأيت. 925 01:26:08,293 --> 01:26:09,628 عم تتحدث؟ 926 01:26:11,046 --> 01:26:13,465 رأيت الطريقة التي كان يركض بها من قبل. 927 01:26:17,511 --> 01:26:18,762 هل يمكنني أن أريك شيئًا؟ 928 01:26:20,097 --> 01:26:22,975 ابنتهما الصغيرة كانت تركض كما كان يركض "ماثيو". 929 01:26:23,058 --> 01:26:25,352 الوضعية نفسها والطريقة نفسها. 930 01:26:25,435 --> 01:26:28,146 تمامًا مثل "ماركوس" عندما ركض خلفك اليوم. 931 01:26:28,230 --> 01:26:29,648 كان كالسلاح الموجه. 932 01:26:29,731 --> 01:26:32,860 كصاروخ حراري يستهدفك بدقة. 933 01:26:33,652 --> 01:26:36,280 انظري إلى هذا. هذا منزلي. 934 01:26:36,363 --> 01:26:37,948 هذا منزل "بايلي كريمر". 935 01:26:38,031 --> 01:26:42,244 إذا افترضنا أنهما كانا يتجهان نحو هدف معيّن بخط مستقيم، 936 01:26:42,327 --> 01:26:44,621 وإذا افترضنا أن كلاهما قصد الهدف نفسه، 937 01:26:44,705 --> 01:26:47,291 فسيتقاطع خطّاهما في مكان ما قريب من هنا. 938 01:26:47,374 --> 01:26:48,250 يا ويلي. 939 01:26:48,333 --> 01:26:50,586 - لا بد أن في هذه المنطقة شيئًا ما. - "أليكس". 940 01:26:51,128 --> 01:26:51,962 ماذا؟ 941 01:26:52,671 --> 01:26:55,048 "أليكس ليلي" يسكن هذا المنزل. 942 01:26:59,261 --> 01:27:00,929 "(أليكس)" 943 01:27:01,013 --> 01:27:04,183 من أيضًا يستطيع أن يعطينا مثالًا على الطفيليات؟ 944 01:27:04,725 --> 01:27:05,726 أيعرف أحدكم الإجابة؟ 945 01:27:06,685 --> 01:27:08,437 - "ليزا"؟ - الدودة الشريطية. 946 01:27:08,520 --> 01:27:10,731 الدودة الشريطية! ممتاز! 947 01:27:10,814 --> 01:27:12,399 تلك الدودة مقززة، صحيح؟ 948 01:27:12,482 --> 01:27:16,069 تعيش في أمعائكم وتأكل طعامكم. 949 01:27:20,616 --> 01:27:21,825 توقّف. 950 01:27:21,909 --> 01:27:22,910 "توقّف." 951 01:27:24,328 --> 01:27:25,370 "توقّف." 952 01:27:26,705 --> 01:27:27,748 "توقّف." 953 01:27:28,999 --> 01:27:30,042 "توقّف." 954 01:27:46,517 --> 01:27:47,684 كيف الحال يا "أليكس" الخارق؟ 955 01:27:50,687 --> 01:27:52,981 حدّثني يا "أليكس" الخارق. كيف كان يومك الدراسي؟ 956 01:27:53,899 --> 01:27:56,860 - جيد. - حقًا؟ هل قبّلت أي عارضة أزياء؟ 957 01:27:56,944 --> 01:27:57,945 لا. 958 01:27:58,028 --> 01:27:59,696 حقًا؟ حسنًا. 959 01:28:01,406 --> 01:28:03,450 الليلة هي الليلة المنتظرة يا صاحبي. 960 01:28:04,034 --> 01:28:06,495 خالة والدتك "غلاديس" ستأتي. أتتذكر؟ 961 01:28:08,121 --> 01:28:10,457 لماذا علينا أن ندعها تعيش في بيتنا؟ 962 01:28:11,083 --> 01:28:13,085 لأننا ناقشنا ذلك من قبل. 963 01:28:13,669 --> 01:28:17,631 إنها مريضة ولا مكان لها تذهب إليه. 964 01:28:19,383 --> 01:28:21,385 لكنني لا أعرفها حتى. 965 01:28:22,010 --> 01:28:24,054 أفهمك يا بنيّ. أنا أيضًا لا أعرفها. 966 01:28:24,763 --> 01:28:27,641 ولأكون صادقًا، لست متأكدًا أن والدتك تعرفها جيدًا. 967 01:28:27,724 --> 01:28:31,103 لكنها فرد من العائلة والعائلة مهمة. 968 01:28:32,020 --> 01:28:33,564 علينا أن نساند بعضنا بعضًا. 969 01:28:34,273 --> 01:28:35,858 عثرت على صبي. 970 01:28:36,358 --> 01:28:39,486 مرحبًا. قد عاد رجلاي. 971 01:28:39,570 --> 01:28:40,904 - مرحبًا. - مرحبًا. 972 01:28:40,988 --> 01:28:42,739 مهلًا. أكان يومًا جيدًا في المدرسة؟ 973 01:28:42,823 --> 01:28:44,575 - نعم. - حسنًا، جيد. 974 01:28:45,158 --> 01:28:47,077 أرغب بشدة أن أنظف هذا البيت 975 01:28:47,160 --> 01:28:48,704 قبل أن تصل خالة "غلاديس". 976 01:28:48,787 --> 01:28:52,082 لذا أسد لي معروفًا ونظف غرفتك قبل أن تبدأ بحل واجباتك. 977 01:28:52,165 --> 01:28:54,126 لن تدخل غرفتي، صحيح؟ 978 01:28:54,877 --> 01:28:58,422 أود أن يكون البيت نظيفًا وهذا يشمل غرفتك، فافعل ذلك. 979 01:28:59,381 --> 01:29:02,634 أعلم أنه أمر فظيع أن تنظف قذارتك. 980 01:29:30,287 --> 01:29:31,496 أكل شيء على ما يُرام؟ 981 01:29:38,170 --> 01:29:40,088 مرحبًا! تفضّلي! 982 01:29:40,172 --> 01:29:42,132 - هل فتحت الباب؟ - نعم، فتحته. 983 01:29:42,216 --> 01:29:44,051 آخر درجة. 984 01:29:55,729 --> 01:30:00,067 أقول فقط إنها تبدو بحالة سيئة فعلًا. لست متأكدًا إن كان هذا المكان المناسب… 985 01:30:00,150 --> 01:30:02,110 إما هنا وإما في الشارع يا "ستيفن". 986 01:30:02,194 --> 01:30:05,697 هذا ليس دار رعاية صحية يا حبيبتي. 987 01:30:05,781 --> 01:30:06,823 أعلم ذلك. 988 01:30:06,907 --> 01:30:08,784 لسنا مجهزين لوضع كهذا، أتفهمينني؟ 989 01:30:08,867 --> 01:30:11,119 لم نر هذه المرأة منذ 15 سنة. 990 01:30:11,203 --> 01:30:12,579 لم تحضر حتى حفل زفافنا… 991 01:30:12,663 --> 01:30:16,333 أمي كانت لتفعل هذا من أجلها، لذا سأفعل ذلك أنا أيضًا، اتفقنا؟ 992 01:30:16,416 --> 01:30:18,961 أحتاج إلى دعمك. إن شعرت في أي لحظة… 993 01:30:19,503 --> 01:30:21,547 ماذا تفعل يا عزيزي "أليكس"؟ 994 01:30:21,630 --> 01:30:22,756 أنا جائع. 995 01:30:22,840 --> 01:30:24,341 أنت جائع. حسنًا. 996 01:30:24,424 --> 01:30:28,303 اذهب إلى الطابق السفلي وتناول شيئًا، ثم نظف أسنانك. الساعة قاربت الـ7:30. 997 01:30:28,387 --> 01:30:31,014 وكن هادئًا هناك. خالتك "غلاديس" نائمة. 998 01:31:24,443 --> 01:31:26,570 إلى متى ستبقى معنا؟ 999 01:31:29,031 --> 01:31:30,490 من الصعب تحديد ذلك يا صاحبي. 1000 01:31:31,575 --> 01:31:33,744 لا يبدو أنها تتحسن كثيرًا. 1001 01:31:35,037 --> 01:31:37,247 هل ستبقى معنا إلى الأبد؟ 1002 01:31:37,331 --> 01:31:38,624 لا. 1003 01:31:39,791 --> 01:31:41,919 لا أعتقد أنها ستبقى أكثر من شهر. 1004 01:31:55,891 --> 01:31:57,809 - حسنًا يا رجل. - حسنًا. 1005 01:31:57,893 --> 01:31:59,895 - سأصطحبك الساعة 2:00، اتفقنا؟ - أراك لاحقًا. 1006 01:31:59,978 --> 01:32:00,812 أراك لاحقًا. 1007 01:32:00,896 --> 01:32:02,564 - أحبك. - أحبك. 1008 01:32:03,357 --> 01:32:06,443 "كم الساعة؟" 1009 01:32:06,527 --> 01:32:08,487 انتهى الوقت. ضعوا أقلامكم. 1010 01:32:09,821 --> 01:32:11,073 "ماثيو"! 1011 01:32:11,156 --> 01:32:14,117 - ماذا؟ طلبت أن نترك الأقلام. - اخرج الآن يا "ماثيو". 1012 01:32:14,201 --> 01:32:15,410 هل أنت بخير يا "أليكس"؟ 1013 01:32:15,494 --> 01:32:16,870 أنا بخير. 1014 01:32:16,954 --> 01:32:19,164 هيا يا "ماثيو". أحضر حقيبتك. 1015 01:32:19,915 --> 01:32:22,167 كنت أمزح. يا للهول! 1016 01:32:43,564 --> 01:32:45,691 - هل فاتتك الحافلة يا بنيّ؟ - أنا بخير. 1017 01:32:45,774 --> 01:32:46,775 هل أنت متأكد؟ 1018 01:33:35,991 --> 01:33:40,704 أمي، أبي، أين كنتما؟ 1019 01:33:41,788 --> 01:33:44,875 مرحبًا يا "أليكس" الخارق. كيف كان يومك الدراسي؟ 1020 01:33:46,210 --> 01:33:47,211 ما الخطب؟ 1021 01:33:47,961 --> 01:33:49,129 "أليكس"؟ 1022 01:33:50,422 --> 01:33:52,216 مرحبًا بعودتك. 1023 01:33:53,091 --> 01:33:54,635 كيف حالك يا عزيزي؟ 1024 01:33:57,137 --> 01:33:58,764 دعني أمعن النظر إليك. 1025 01:33:58,847 --> 01:34:01,808 لم أرك منذ أن كنت رضيعًا. 1026 01:34:01,892 --> 01:34:03,185 ما الذي حدث لوالديّ؟ 1027 01:34:03,268 --> 01:34:05,854 لا شيء يا عزيزي. إنهما بخير. 1028 01:34:05,938 --> 01:34:07,147 أمي. 1029 01:34:08,982 --> 01:34:11,985 مرحبًا. كيف كان يومك الدراسي؟ 1030 01:34:12,069 --> 01:34:14,821 أرأيت؟ قلت لك إنها بخير. لا تقلق. 1031 01:34:17,074 --> 01:34:18,075 "أليكس". 1032 01:34:19,159 --> 01:34:20,452 لا تكن وقحًا. 1033 01:34:21,703 --> 01:34:23,956 ما رأيك أن تجلس إلى الطاولة؟ سأحضّر العشاء. 1034 01:34:24,039 --> 01:34:27,751 كان عليّ أن أسألك، لكنك لم تكن هنا، فظننت أن المعكرونة بالجبن ستكون… 1035 01:34:28,585 --> 01:34:29,753 أبي! 1036 01:34:29,837 --> 01:34:31,964 هذا كاف يا "أليكس". 1037 01:34:32,047 --> 01:34:35,926 أريدك أن تصعد وتغسل وجهك وتنظف أسنانك ثم تخلد إلى النوم. 1038 01:34:36,009 --> 01:34:37,010 أنت محروم من العشاء. 1039 01:34:40,389 --> 01:34:41,932 لست أمزح أيها الفتى. اذهب. 1040 01:35:19,136 --> 01:35:20,637 تعال واقعد. 1041 01:35:30,814 --> 01:35:31,815 "أليكس". 1042 01:35:32,482 --> 01:35:33,525 اقعد. 1043 01:35:39,323 --> 01:35:42,367 لا تقلق على والديك. إنهما يستريحان فحسب. 1044 01:35:46,622 --> 01:35:49,958 أريدك أن تعدني قبل أن تذهب إلى المدرسة اليوم 1045 01:35:50,042 --> 01:35:53,170 بألّا تخبر كائنًا من كان بأنني هنا، 1046 01:35:54,171 --> 01:35:56,507 أو أن والديك في حالة راحة كما تراهما. 1047 01:36:00,135 --> 01:36:01,386 هل تسمعني يا "أليكس"؟ 1048 01:36:08,310 --> 01:36:09,311 شاهد هذا. 1049 01:36:23,492 --> 01:36:24,868 هل تشاهد هذا؟ 1050 01:36:36,255 --> 01:36:37,506 توقّفا! 1051 01:36:38,632 --> 01:36:39,758 توقّف يا أبي! 1052 01:36:42,261 --> 01:36:43,387 "أليكس". 1053 01:36:52,604 --> 01:36:53,605 اقعد. 1054 01:37:05,242 --> 01:37:07,452 عندما أطلب منك ألّا تتحدث 1055 01:37:07,536 --> 01:37:10,414 عني أو عن والديك مع أي أحد… 1056 01:37:12,040 --> 01:37:15,335 فأنت تدرك ما قد يحدث إن خالفت وعدك. 1057 01:37:18,672 --> 01:37:22,426 بوسعي أن أجعل والديك يؤذيان نفسيهما أو أن يؤذي أحدهما الآخر. 1058 01:37:25,679 --> 01:37:28,473 بوسعي أن أجعلهما يأكلان بعضهما بعضًا إن أردت. 1059 01:37:32,311 --> 01:37:33,979 أتريد مني أن أفعل ذلك يا "أليكس"؟ 1060 01:37:36,607 --> 01:37:38,025 هل تصدّقني؟ 1061 01:37:42,196 --> 01:37:45,949 عدني بألّا تتحدث عني أمام أي شخص. 1062 01:37:47,409 --> 01:37:48,535 أعدك بذلك. 1063 01:37:50,287 --> 01:37:51,663 سأعرف إن فعلت يا "أليكس". 1064 01:37:54,875 --> 01:37:56,627 اذهب إلى المدرسة واستقل الحافلة. 1065 01:38:56,311 --> 01:38:57,688 الكلام ممنوع اليوم. 1066 01:38:59,356 --> 01:39:00,357 فتى مطيع. 1067 01:39:01,817 --> 01:39:04,611 ستحتاج إلى إطعام والديك. هنالك حساء في الخزانة. 1068 01:39:06,780 --> 01:39:08,448 ستجلب المزيد غدًا. 1069 01:39:10,200 --> 01:39:12,578 "شعيرية (كامبل) بالدجاج" 1070 01:39:53,785 --> 01:39:54,953 "أليكس". 1071 01:39:59,583 --> 01:40:00,584 "أليكس"؟ 1072 01:40:23,607 --> 01:40:24,900 تعال إلى هنا يا عزيزي. 1073 01:40:36,286 --> 01:40:37,996 أنا مريضة جدًا يا "أليكس". 1074 01:40:40,332 --> 01:40:42,084 هل أحضر لك الماء؟ 1075 01:40:42,918 --> 01:40:44,503 لن يجدي الماء نفعًا. 1076 01:40:45,629 --> 01:40:47,339 لن يشفيني الماء من مرضي. 1077 01:40:48,549 --> 01:40:50,717 إنني مريضة منذ وقت طويل. 1078 01:40:52,427 --> 01:40:53,887 وما الذي قد يشفيك؟ 1079 01:40:56,682 --> 01:40:59,601 كنت آمل أن يخفف والداك عني ألمي، 1080 01:40:59,685 --> 01:41:02,354 لكن يبدو أن الأمور لا تسير على ما يُرام. 1081 01:41:03,105 --> 01:41:05,148 هل ترغبين في الذهاب إلى المستشفى؟ 1082 01:41:05,941 --> 01:41:08,026 لن يشفيني المستشفى. 1083 01:41:13,615 --> 01:41:15,075 لكن لعلك تشفيني. 1084 01:41:15,158 --> 01:41:16,451 لعلك تساعدني. 1085 01:41:17,327 --> 01:41:18,328 كيف؟ 1086 01:41:19,204 --> 01:41:20,372 عندما تذهب إلى المدرسة، 1087 01:41:21,540 --> 01:41:25,043 أحضر لي شيئًا من أغراض كل زميل لك في الصف إلى المنزل. 1088 01:41:26,128 --> 01:41:27,296 قد يجدي ذلك نفعًا. 1089 01:41:28,672 --> 01:41:30,257 وكيف سيشفيك ذلك؟ 1090 01:41:33,969 --> 01:41:36,096 لعل ذلك يكون علاجي الشافي. 1091 01:41:39,266 --> 01:41:41,768 وهل ستعودين إلى بيتك إن شُفيت؟ 1092 01:41:45,731 --> 01:41:47,232 إن تحسنت… 1093 01:41:49,568 --> 01:41:50,986 فسأعود إلى منزلي. 1094 01:42:18,764 --> 01:42:21,850 "(إيما) - (ليزا) - (كارتر) - (ماثيو)" 1095 01:42:51,964 --> 01:42:52,965 "أليكس". 1096 01:42:54,925 --> 01:42:56,260 ماذا تفعل هنا؟ 1097 01:42:57,553 --> 01:42:59,096 لم أرغب في اللعب، 1098 01:42:59,179 --> 01:43:01,181 ونسيت شيئًا. 1099 01:43:02,599 --> 01:43:04,560 مهلًا. 1100 01:43:08,021 --> 01:43:09,022 هل أنت بخير؟ 1101 01:43:09,648 --> 01:43:11,108 - نعم. - حقًا؟ 1102 01:43:12,109 --> 01:43:14,736 لقد كنت هادئًا جدًا مؤخرًا. 1103 01:43:15,404 --> 01:43:16,572 أكثر من المعتاد. 1104 01:43:17,239 --> 01:43:18,282 كيف حالك؟ 1105 01:43:18,824 --> 01:43:21,285 أنا بخير. نسيت شيئًا فحسب. 1106 01:43:22,202 --> 01:43:23,203 لا بأس. 1107 01:43:25,330 --> 01:43:26,790 تعرف يا "أليكس" 1108 01:43:26,874 --> 01:43:31,420 أنك إن أردت التحدث إلى أحد، فيمكنك التحدث إليّ في أي وقت. 1109 01:43:33,005 --> 01:43:34,256 هل تعرف هذا؟ 1110 01:43:34,339 --> 01:43:35,382 نعم. 1111 01:43:35,465 --> 01:43:37,718 بوسعك أن تتحدث إليّ عن أي شيء تريده. 1112 01:43:41,221 --> 01:43:42,598 أريد العودة الآن. 1113 01:43:44,516 --> 01:43:46,476 حسنًا. اذهب للعب. 1114 01:44:43,784 --> 01:44:45,035 ماذا تفعلين؟ 1115 01:46:33,185 --> 01:46:34,186 لا… 1116 01:46:43,987 --> 01:46:46,240 أُصيب "ستيفن" بجلطة دماغية منذ مدة، 1117 01:46:46,323 --> 01:46:48,116 لذا لم يعد قادرًا على الكلام. 1118 01:46:48,200 --> 01:46:50,786 وأنا أتولى رعاية العائلة في الوقت الراهن. 1119 01:46:51,286 --> 01:46:52,996 يسعدني أنكما حضرتما. 1120 01:46:53,080 --> 01:46:55,207 كيف حالك يا "أليكس"؟ 1121 01:46:55,290 --> 01:46:56,542 أنا بخير. 1122 01:46:56,625 --> 01:47:00,087 سنطرح عليك بعض الأسئلة بخصوص ما حدث في المدرسة، اتفقنا؟ 1123 01:47:02,422 --> 01:47:04,258 سيأتي بعض الأشخاص إلى هنا غدًا. 1124 01:47:05,884 --> 01:47:07,803 وسيفتشون هذا المنزل… 1125 01:47:12,474 --> 01:47:14,268 ويجب أن نكون مستعدين. 1126 01:47:33,704 --> 01:47:36,248 - تفضّل أيها المحقق! - صباح الخير يا سيدة "ليلي". 1127 01:47:36,331 --> 01:47:37,499 - كيف حالك اليوم؟ - بخير. 1128 01:47:37,583 --> 01:47:39,334 - سعدت برؤيتك ثانيةً. - وأنا أيضًا. 1129 01:47:39,418 --> 01:47:41,044 - أتتذكرين المحقق "كولبيرت"؟ - نعم. 1130 01:47:41,128 --> 01:47:44,882 أردنا أن نمر على المنزل لبضع دقائق اليوم ونلقي نظرة 1131 01:47:44,965 --> 01:47:47,759 لنرى البيئة التي يعيش فيها "أليكس". 1132 01:47:47,843 --> 01:47:51,346 ونكوّن فكرة عن طبيعة العلاقات داخل الأسرة. 1133 01:47:51,430 --> 01:47:53,557 - حسنًا! - شكرًا لك. 1134 01:47:53,640 --> 01:47:54,641 وأيضًا… 1135 01:47:54,725 --> 01:47:56,560 مرحبًا يا "أليكس". كيف حالك اليوم؟ 1136 01:47:57,603 --> 01:48:00,647 - هو هادئ قليلًا اليوم، صحيح؟ حسنًا. - نعم، إنه هادئ. 1137 01:48:37,059 --> 01:48:39,853 "الشرطة" 1138 01:49:05,128 --> 01:49:06,171 مرحبًا؟ 1139 01:49:14,972 --> 01:49:17,140 احزم أغراضك يا "أليكس". سنرحل غدًا. 1140 01:49:20,310 --> 01:49:21,937 لا تخط فوق الملح. 1141 01:49:54,928 --> 01:49:57,347 الشرطة هنا. لماذا برأيك؟ 1142 01:49:59,725 --> 01:50:00,767 لا أعلم. 1143 01:50:02,102 --> 01:50:03,562 هل نطرق الباب أم نعود لاحقًا؟ 1144 01:50:03,645 --> 01:50:05,063 ربما علينا أن نطرق الباب. 1145 01:50:05,564 --> 01:50:08,275 وماذا سنقول؟ ماذا سنشرح لهم؟ 1146 01:50:11,278 --> 01:50:13,280 - لا أعلم. لنذهب فحسب… - ها نحن ذان. 1147 01:50:14,907 --> 01:50:16,116 ما هذا؟ 1148 01:50:29,129 --> 01:50:30,172 هل هذا هو الشرطي؟ 1149 01:50:31,507 --> 01:50:33,008 إنه "بول". 1150 01:50:33,091 --> 01:50:35,052 - هل تعرفينه؟ - نعم. 1151 01:51:15,634 --> 01:51:16,635 مرحبًا؟ 1152 01:51:31,817 --> 01:51:32,818 "بول"؟ 1153 01:51:46,164 --> 01:51:47,165 "بول". 1154 01:51:47,958 --> 01:51:49,585 - ماذا تفعل في الخلف؟ - انتظري. 1155 01:52:35,672 --> 01:52:36,840 تبًا! 1156 01:52:38,717 --> 01:52:39,927 إياك أن تقترب! 1157 01:52:49,937 --> 01:52:51,104 "بول". 1158 01:52:51,188 --> 01:52:52,356 توقّف يا "بول". 1159 01:52:53,273 --> 01:52:54,274 توقّف! 1160 01:53:18,632 --> 01:53:19,633 ويلاه. 1161 01:53:22,052 --> 01:53:23,303 سحقًا لذلك. 1162 01:53:41,530 --> 01:53:43,282 سحقًا لك أيها المريب… 1163 01:54:25,240 --> 01:54:27,951 "بول"، أرجوك. 1164 01:54:33,624 --> 01:54:34,583 أرجوك. 1165 01:55:24,132 --> 01:55:25,133 "ماثيو"؟ 1166 01:55:26,718 --> 01:55:27,719 "ماثيو"! 1167 01:55:29,096 --> 01:55:30,097 لا. 1168 01:55:30,722 --> 01:55:31,723 "ماثيو". 1169 01:55:33,183 --> 01:55:34,142 لا. 1170 01:56:05,799 --> 01:56:06,800 "ماثيو"؟ 1171 01:56:07,301 --> 01:56:08,343 بحقكم. 1172 01:56:10,387 --> 01:56:11,388 "ماثيو"؟ 1173 01:56:13,265 --> 01:56:14,266 من… 1174 01:56:53,096 --> 01:56:55,182 هذا جيد. هكذا تمامًا. 1175 01:57:07,319 --> 01:57:09,571 كما أريد بالضبط. 1176 01:57:13,033 --> 01:57:14,159 يا للهول. 1177 01:58:00,122 --> 01:58:01,164 يا ويلي! 1178 01:59:01,725 --> 01:59:04,728 ابتعدوا عني! 1179 01:59:53,360 --> 01:59:54,361 "ماثيو"؟ 1180 02:00:16,967 --> 02:00:19,511 انظري إلى ما فعلوه بالفناء في الخارج يا عزيزتي. 1181 02:00:19,595 --> 02:00:21,930 الزجاج متناثر في كل مكان يا "جيرمي". 1182 02:00:22,014 --> 02:00:23,765 اعثر على حذائها. يا للهول. 1183 02:00:23,849 --> 02:00:25,309 يا ويلي. 1184 02:00:25,392 --> 02:00:27,102 هناك رجل في المطبخ! 1185 02:00:33,192 --> 02:00:34,276 "أليكس"؟ 1186 02:01:18,028 --> 02:01:19,029 "ماثيو"؟ 1187 02:01:31,208 --> 02:01:32,334 عثرت عليك. 1188 02:01:39,091 --> 02:01:42,344 لا يزال والدا "أليكس" يتغذيان على الحساء في مكان ما. 1189 02:01:42,928 --> 02:01:44,221 لكنه ليس هو من يطعمهما. 1190 02:01:46,223 --> 02:01:49,101 انتقل إلى بلدة أخرى ويعيش مع خالة أخرى. 1191 02:01:50,435 --> 02:01:52,980 سمعت أنها سيدة لطيفة. 1192 02:01:55,357 --> 02:01:59,945 أما باقي أطفال صفّه، فقد عادوا جميعًا إلى آبائهم. 1193 02:02:01,947 --> 02:02:05,117 بدأ بعضهم الكلام مجددًا هذا العام. 1194 02:03:39,294 --> 02:03:43,465 "ساعة التلاشي" 1195 02:08:07,813 --> 02:08:09,815 ترجمة "يحيى منصور" 1196 02:08:13,902 --> 02:08:20,450 "ساعة التلاشي"