1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,511 --> 00:00:12,679 [крики дітей] 4 00:00:24,024 --> 00:00:25,317 [крики замовкають] 5 00:00:27,528 --> 00:00:29,196 [дівчинка] Це реальна історія. 6 00:00:30,364 --> 00:00:33,158 Вона трапилася в моєму місті два роки тому. 7 00:00:34,451 --> 00:00:37,037 Багато героїв цієї історії загинули 8 00:00:37,120 --> 00:00:38,413 в дуже дивний спосіб, 9 00:00:38,497 --> 00:00:39,957 проте ви не знайдете 10 00:00:40,040 --> 00:00:41,625 цього в новинах, 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,837 бо поліції й місцевим чиновникам було так соромно, 12 00:00:44,920 --> 00:00:46,213 що вони не змогли 13 00:00:46,296 --> 00:00:47,881 розкрити цю справу, 14 00:00:47,965 --> 00:00:49,925 що вони все приховали. 15 00:00:51,051 --> 00:00:53,512 Та якщо ви запитаєте будь-кого в нашому місті, 16 00:00:53,595 --> 00:00:54,847 вони розкажуть вам 17 00:00:54,930 --> 00:00:56,890 те саме, що і я. 18 00:00:58,100 --> 00:01:00,519 Ця історія почалася в моїй школі, 19 00:01:01,979 --> 00:01:03,355 «Мейбрук елементарі», 20 00:01:03,438 --> 00:01:05,649 це садочок і початкова школа. 21 00:01:07,401 --> 00:01:09,152 Ця середа була 22 00:01:09,236 --> 00:01:11,864 звичайним днем для всієї школи. 23 00:01:12,698 --> 00:01:15,617 Нещодавно до нас прийшла новенька вчителька. 24 00:01:16,451 --> 00:01:19,121 Її звали Джастін Ґенді. 25 00:01:20,080 --> 00:01:22,958 І того дня вона, як завжди, 26 00:01:23,041 --> 00:01:24,543 йшла до свого класу на урок. 27 00:01:25,752 --> 00:01:27,713 Та все було не так, як завжди. 28 00:01:28,672 --> 00:01:31,258 Бо її учні до школи не прийшли. 29 00:01:32,676 --> 00:01:35,971 У всіх інших класах були присутні діти. 30 00:01:36,054 --> 00:01:39,474 Навіть у паралельному класі місіс Белт були всі. 31 00:01:40,684 --> 00:01:43,937 А клас місіс Ґенді був порожній. 32 00:01:45,564 --> 00:01:48,275 Ну, не зовсім. 33 00:01:49,443 --> 00:01:51,153 Там був один хлопчик. 34 00:01:51,236 --> 00:01:54,156 Його звали Алекс Ліллі. 35 00:01:54,907 --> 00:01:58,035 І він був єдиним зі свого класу, 36 00:01:58,118 --> 00:01:59,953 хто прийшов до школи того дня. 37 00:02:01,163 --> 00:02:02,539 А знаєте чому? 38 00:02:03,582 --> 00:02:05,375 Прийшов лише він, 39 00:02:05,959 --> 00:02:09,880 бо минулої ночі, рівно о 02:17, 40 00:02:09,963 --> 00:02:13,091 усі інші діти прокинулися, 41 00:02:13,175 --> 00:02:14,510 встали з ліжка, 42 00:02:16,428 --> 00:02:17,846 спустилися сходами, 43 00:02:19,306 --> 00:02:21,099 відчинили вхідні двері, 44 00:02:21,183 --> 00:02:24,520 пройшли через двір і зникли в темряві. 45 00:02:25,479 --> 00:02:28,941 І ніхто їх більше не бачив. 46 00:02:29,691 --> 00:02:31,527 [звучить «Beware of Darkness»] 47 00:04:04,328 --> 00:04:08,248 ЗБРОЯ 48 00:04:09,333 --> 00:04:10,334 ПОЛІЦІЯ 49 00:04:10,417 --> 00:04:12,211 [дівчинка] Усі батьки й співробітники школи 50 00:04:12,294 --> 00:04:14,254 були в розпачі. 51 00:04:15,589 --> 00:04:18,716 Поліція з'ясувала, що діти зникли о 02:17, 52 00:04:19,468 --> 00:04:21,428 бо в половині будинків спрацювала 53 00:04:21,512 --> 00:04:23,764 сигналізація, коли вони виходили. 54 00:04:27,267 --> 00:04:29,520 Деяких дітей навіть зафіксували 55 00:04:29,603 --> 00:04:31,104 камери відеоспостереження. 56 00:04:32,648 --> 00:04:34,483 Та на записі видно лише, як діти 57 00:04:34,566 --> 00:04:36,443 зникають у темряві. 58 00:04:38,445 --> 00:04:40,656 Камери не показали, що сталося потім. 59 00:04:43,492 --> 00:04:45,494 Поліцейські багато говорили з Алексом. 60 00:04:47,371 --> 00:04:50,332 Його запитували, чому його однокласники так вчинили, 61 00:04:50,415 --> 00:04:52,209 та він сказав, що не знає. 62 00:04:52,709 --> 00:04:55,212 Його запитували, чи це був план, 63 00:04:55,295 --> 00:04:57,506 та він сказав, що нічого не чув про нього. 64 00:04:58,715 --> 00:05:00,634 Його запитували: може, є якесь телешоу, 65 00:05:00,717 --> 00:05:03,345 в якому тікають з дому, 66 00:05:03,428 --> 00:05:05,889 та він сказав, що ніколи такого не бачив. 67 00:05:07,641 --> 00:05:10,394 Вони також говорили з місіс Ґенді, 68 00:05:10,477 --> 00:05:12,104 та вона теж нічого не знала 69 00:05:12,187 --> 00:05:13,355 й не могла допомогти. 70 00:05:15,148 --> 00:05:16,358 Майже цілий місяць 71 00:05:16,441 --> 00:05:19,319 школа була зачинена через розслідування. 72 00:05:19,403 --> 00:05:20,946 МЕЙБРУК СИЛЬНИЙ 73 00:05:21,029 --> 00:05:24,032 Та згодом її довелося знову відкрити, 74 00:05:24,116 --> 00:05:27,327 щоб діти, які не зникли, могли навчатися. 75 00:05:29,121 --> 00:05:30,914 За день до відкриття 76 00:05:30,998 --> 00:05:33,166 у школі влаштували загальні збори. 77 00:05:34,042 --> 00:05:35,294 Була купа консультантів, 78 00:05:35,377 --> 00:05:36,712 які мали допомогти батькам 79 00:05:36,795 --> 00:05:39,256 розібратися у своїх почуттях 80 00:05:39,339 --> 00:05:41,592 і навчити їх правильно горювати. 81 00:05:44,178 --> 00:05:46,597 Ось де все насправді почалося. 82 00:05:49,892 --> 00:05:52,227 ДЖАСТІН 83 00:05:52,311 --> 00:05:55,439 [чол.] Важливо не знецінювати власне горе. 84 00:05:55,522 --> 00:05:57,983 Ми можемо відчувати різні емоції, 85 00:05:58,066 --> 00:06:00,027 не лише сум і скорботу. 86 00:06:00,986 --> 00:06:03,071 Ми маємо дозволити собі відчувати 87 00:06:03,155 --> 00:06:06,200 таку емоцію, як гнів. 88 00:06:06,283 --> 00:06:10,037 Гнів – це важлива частина циклу проживання горя. 89 00:06:10,579 --> 00:06:13,498 Він може особливо проявлятися, коли нас кидають, 90 00:06:13,582 --> 00:06:15,250 і досить часто нам доводиться відчувати… 91 00:06:15,334 --> 00:06:16,793 [батько 1] Що це означає? 92 00:06:16,877 --> 00:06:20,005 «Особливо проявлятися, коли нас кидають»? 93 00:06:20,088 --> 00:06:22,216 Ми маємо злитися на Меттью за те, що сталося? 94 00:06:22,299 --> 00:06:23,592 Такі почуття нормальні. 95 00:06:23,675 --> 00:06:24,801 [батько 1] Ви можете 96 00:06:24,885 --> 00:06:26,553 вважати, що нас покинули, 97 00:06:26,637 --> 00:06:28,472 та я незгоден. Я не так це бачу. 98 00:06:28,555 --> 00:06:32,059 Я шукаю в цьому хоча б якусь логіку. 99 00:06:32,142 --> 00:06:36,438 Зникли 17 дітей з одного класу. 100 00:06:36,522 --> 00:06:38,273 Що сталося в цьому класі? 101 00:06:38,357 --> 00:06:41,026 Чому лише в її класі, виключно її? 102 00:06:41,109 --> 00:06:42,110 -[батько 2] Так! -[крики] 103 00:06:42,194 --> 00:06:43,570 [консультант] Я розумію 104 00:06:43,654 --> 00:06:44,488 ваші емоції, справді. 105 00:06:44,571 --> 00:06:45,948 [батько 1] Тож ви пробачите мені 106 00:06:46,031 --> 00:06:48,534 за те, що я більше не бажаю вас слухати. 107 00:06:49,076 --> 00:06:50,827 Я хочу послухати Джастін Ґенді. 108 00:06:50,911 --> 00:06:51,954 -[батько 2] Так. -[крики] 109 00:06:52,037 --> 00:06:54,164 [батько 1] Вона тут, і я хочу знати, 110 00:06:54,248 --> 00:06:56,083 що саме їй про це відомо. 111 00:06:56,166 --> 00:06:58,168 [кричать одночасно] 112 00:06:59,795 --> 00:07:01,088 [прокашлюється] 113 00:07:02,673 --> 00:07:03,674 Ем-м… 114 00:07:05,843 --> 00:07:07,219 Я… 115 00:07:07,302 --> 00:07:08,303 Спершу… 116 00:07:10,097 --> 00:07:15,102 Я хочу сказати, що глибоко сумую через усе, 117 00:07:15,185 --> 00:07:16,770 усе, що сталося. 118 00:07:18,856 --> 00:07:22,860 Знаю, що ніякі мої слова цьому не зарадять. 119 00:07:25,779 --> 00:07:27,865 Та правда в тому, що я прагну відповідей, 120 00:07:27,948 --> 00:07:30,492 -як і всі ви. -[крики батьків] 121 00:07:30,576 --> 00:07:32,828 -[батько 3] Невже? Брехуха! -[мати 1] Стерво! 122 00:07:32,911 --> 00:07:34,037 Я люблю цих дітей. 123 00:07:34,121 --> 00:07:35,122 [гомін батьків] 124 00:07:35,205 --> 00:07:36,206 І… 125 00:07:36,290 --> 00:07:38,542 [крики батьків] 126 00:07:38,625 --> 00:07:39,543 Я… Я знаю… 127 00:07:39,626 --> 00:07:41,295 [мати 2] Ми знаємо, що ви щось приховуєте. 128 00:07:41,378 --> 00:07:43,297 Я знаю, що це, це не… 129 00:07:43,380 --> 00:07:45,632 Поки не скаже, що трапилось, хай сидить у в'язниці. 130 00:07:45,716 --> 00:07:47,176 [крики батьків] 131 00:07:48,093 --> 00:07:50,804 Ну все, чинити самосуд тут ніхто не буде. 132 00:07:50,888 --> 00:07:52,222 Я серйозно. 133 00:07:52,306 --> 00:07:53,223 Міс Ґенді – 134 00:07:53,307 --> 00:07:55,517 людина, яка так само постраждала від цих подій, 135 00:07:55,601 --> 00:07:56,727 і вона заслуговує на ваше співчуття! 136 00:07:56,810 --> 00:07:58,478 [батько 5] Ви або дурний, або співучасник! 137 00:07:58,562 --> 00:07:59,938 [крики батьків] 138 00:08:01,398 --> 00:08:03,817 [мати 5] Скажіть, де наші діти, міс Ґенді! 139 00:08:03,901 --> 00:08:05,986 Годі. Вам потрібно заспокоїтись. 140 00:08:06,069 --> 00:08:08,989 Прошу. Будь ласка. Це був довгий вечір. 141 00:08:09,072 --> 00:08:10,324 Усім варто виспатись 142 00:08:10,407 --> 00:08:12,242 і прокинутись зі свіжою головою. 143 00:08:12,326 --> 00:08:13,827 [крики продовжуються] 144 00:08:13,911 --> 00:08:15,621 У вас є з ким лишитися сьогодні? 145 00:08:15,704 --> 00:08:17,122 -Ні. -Тоді рекомендую їхати додому 146 00:08:17,206 --> 00:08:18,540 й залягти на дно. 147 00:08:18,624 --> 00:08:20,292 Це буде найкраще рішення. 148 00:08:26,465 --> 00:08:27,716 [сміх, гомін] 149 00:08:28,509 --> 00:08:30,928 СПИРТНІ НАПОЇ 150 00:08:32,136 --> 00:08:33,554 [гомін на вулиці] 151 00:08:36,099 --> 00:08:37,893 Даруйте, мем, я збираю на квиток, 152 00:08:37,976 --> 00:08:39,602 щоб доїхати до брата. У вас є трохи дрібних грошей? 153 00:08:39,686 --> 00:08:41,104 Ні, вибачте. Немає. 154 00:08:41,188 --> 00:08:42,688 [музика в динаміках] 155 00:09:16,306 --> 00:09:17,683 [телефон вібрує] 156 00:09:19,852 --> 00:09:21,937 Невідомий номер 157 00:09:24,231 --> 00:09:25,232 Алло. 158 00:09:25,315 --> 00:09:26,358 [важке дихання в телефоні] 159 00:09:27,484 --> 00:09:28,485 Алло. 160 00:09:29,278 --> 00:09:30,863 [важке дихання продовжується] 161 00:09:32,239 --> 00:09:33,991 -Хто це? -[жін.] Краще будь насторожі, 162 00:09:34,074 --> 00:09:35,576 бо сьогодні вночі я… 163 00:09:39,037 --> 00:09:40,622 Вибачте, міс. Я збираю на квиток, 164 00:09:40,706 --> 00:09:42,165 щоб доїхати до брата. У вас є дрібні гроші? 165 00:09:42,249 --> 00:09:43,876 -Ні, вибачте. -Що ж, дякую. 166 00:09:43,959 --> 00:09:45,878 [гомін, крики] 167 00:09:58,682 --> 00:10:00,142 [сюрчать цвіркуни] 168 00:10:19,536 --> 00:10:20,996 -[дзвін пляшок] -[удар сумки] 169 00:10:21,788 --> 00:10:22,873 [Джастін видихає] 170 00:10:23,957 --> 00:10:25,709 [гомін] 171 00:10:30,130 --> 00:10:31,423 [Джастін зітхає] 172 00:10:31,924 --> 00:10:35,636 [чол. на шоу, англ.] ZipString повторює всі ваші рухи. 173 00:10:35,719 --> 00:10:38,680 Її швидкість – 56 км за годину, 174 00:10:38,764 --> 00:10:40,182 але торкатися її безпечно. 175 00:10:40,891 --> 00:10:44,603 Дивіться цей трюк, інвестори. Це вихор. 176 00:10:46,897 --> 00:10:48,357 Це викрутка. 177 00:10:48,982 --> 00:10:50,108 А це прохід. 178 00:10:50,192 --> 00:10:52,152 [дзвінок у двері] 179 00:10:52,653 --> 00:10:53,946 І лясь! 180 00:10:54,738 --> 00:10:56,865 Представляємо портал! 181 00:10:59,868 --> 00:11:01,620 [Остін Гіллам, англ.] ZipString ковзає… 182 00:11:04,414 --> 00:11:05,457 Агов! 183 00:11:20,514 --> 00:11:21,515 Агов! 184 00:11:23,767 --> 00:11:25,060 Хто це? 185 00:11:31,859 --> 00:11:33,068 [собака гавкає] 186 00:11:39,825 --> 00:11:41,743 -[собака гавкає] -[Джастін хекає] 187 00:11:45,664 --> 00:11:46,915 [зітхає] 188 00:11:51,044 --> 00:11:52,171 [стук у двері] 189 00:11:52,254 --> 00:11:54,131 -Чого ви, бляха, хочете? -[стук замовкає] 190 00:11:57,384 --> 00:11:58,468 Хто там? 191 00:12:00,762 --> 00:12:01,763 Агов! 192 00:12:09,563 --> 00:12:10,564 Бляха! 193 00:12:15,569 --> 00:12:17,154 [собака гавкає] 194 00:12:25,579 --> 00:12:28,498 ВІДЬМА 195 00:12:39,301 --> 00:12:40,677 [голоси дітей] 196 00:12:40,761 --> 00:12:42,429 [директор] Ви збережете медичну страховку, 197 00:12:42,513 --> 00:12:44,264 і дозвольте зауважити, 198 00:12:45,098 --> 00:12:47,768 що вона покриває також візити до психолога. 199 00:12:47,851 --> 00:12:48,810 Тож ви зможете навіть… 200 00:12:48,894 --> 00:12:51,855 Я, е-е… Я хочу працювати знову. 201 00:12:51,939 --> 00:12:54,525 Я хочу заповнити свої дні… 202 00:12:56,235 --> 00:12:58,278 Так, я… Я готова. Тож… [хихоче] 203 00:12:58,904 --> 00:13:01,448 Джастін, вчорашній скандал показав нам, 204 00:13:01,532 --> 00:13:04,076 що зараз усі батьки трохи на нервах. 205 00:13:04,701 --> 00:13:05,786 Краще вам 206 00:13:05,869 --> 00:13:08,205 якийсь час триматися від школи подалі, 207 00:13:08,288 --> 00:13:11,124 доки вони врешті опанують себе. 208 00:13:11,208 --> 00:13:12,918 [дитина кричить] 209 00:13:13,669 --> 00:13:15,003 А як Алекс, як… 210 00:13:15,087 --> 00:13:16,421 З Алексом усе добре. 211 00:13:16,505 --> 00:13:19,383 Він у місіс Белт в класі, і нам рекомендували 212 00:13:19,466 --> 00:13:20,884 поводитися з ним так, 213 00:13:20,968 --> 00:13:23,303 як і з іншими дітьми. [вдихає] 214 00:13:23,387 --> 00:13:25,305 Зробити його життя знов нормальним. 215 00:13:25,389 --> 00:13:26,974 Я хочу з ним поговорити. 216 00:13:27,057 --> 00:13:28,642 Ви знаєте, що це заборонено. 217 00:13:28,725 --> 00:13:30,185 Рішення остаточне. 218 00:13:30,269 --> 00:13:32,062 Ну, я б… Я б почувалася краще, 219 00:13:32,145 --> 00:13:33,480 якби поговорила з ним. 220 00:13:33,564 --> 00:13:34,940 -Ось воно. -Що? 221 00:13:35,023 --> 00:13:37,442 Ось ваша проблема. Ви б почувалися краще. 222 00:13:37,526 --> 00:13:39,611 Хлопчика переслідує преса. 223 00:13:39,695 --> 00:13:42,030 Слідчі перевернули його житло. 224 00:13:42,114 --> 00:13:43,782 Він травмований. 225 00:13:43,866 --> 00:13:46,034 Слід думати в першу чергу про Алекса. 226 00:13:46,118 --> 00:13:48,537 Якщо ви вважаєте, що я не хвилююся 227 00:13:48,620 --> 00:13:49,955 за Алекса чи за учнів, які… 228 00:13:50,038 --> 00:13:52,332 Справа не в тому, хвилюєтесь ви чи ні. 229 00:13:52,416 --> 00:13:54,626 Важливо те, що ваша поведінка 230 00:13:54,710 --> 00:13:56,628 переходить межі професійного 231 00:13:56,712 --> 00:13:58,380 -спілкування. -О боже. Он воно що. 232 00:13:58,463 --> 00:13:59,464 Ви ж знаєте, що це не так. 233 00:13:59,548 --> 00:14:01,884 Неприйнятно обіймати учнів. 234 00:14:01,967 --> 00:14:04,845 О, я жаліла заплакане дитя. Це що, кримінал? 235 00:14:04,928 --> 00:14:07,890 І ще возити учнів додому – це непрофесійно. 236 00:14:07,973 --> 00:14:09,808 Вона спізнилась на автобус і живе 237 00:14:09,892 --> 00:14:11,185 -по сусідству. -Це неприйнятно. 238 00:14:11,977 --> 00:14:13,896 -[зітхає] -Знаю, ви все це робите, 239 00:14:13,979 --> 00:14:15,689 бо небайдужі до них. 240 00:14:16,315 --> 00:14:18,734 Я знаю, що ви не загроза для цих дітей, 241 00:14:18,817 --> 00:14:20,235 проте ви забуваєте, 242 00:14:20,319 --> 00:14:22,905 що ви не мама, ви вчителька. 243 00:14:22,988 --> 00:14:24,031 Це різні речі. 244 00:14:24,114 --> 00:14:27,492 І саме тому ні, не шукайте Алекса Ліллі. 245 00:14:31,705 --> 00:14:32,706 Але ж… 246 00:14:34,875 --> 00:14:36,210 Ми єдині, хто лишився. 247 00:14:39,046 --> 00:14:40,756 [гомін] 248 00:14:43,967 --> 00:14:45,469 -О боже. -Гляньте, хто тут. 249 00:14:48,138 --> 00:14:49,139 [шморгає] 250 00:15:04,571 --> 00:15:05,447 [схлипує] 251 00:15:07,574 --> 00:15:09,368 Це схоже на хуліганство. 252 00:15:10,327 --> 00:15:12,871 Так, і мені хтось невідомий дзвонить. 253 00:15:12,955 --> 00:15:14,331 -З погрозами. -Справді? 254 00:15:14,414 --> 00:15:16,917 Гадаєте, це та сама особа зробила? 255 00:15:17,501 --> 00:15:19,962 Е-е, я не знаю. Може, так, а може, й ні. 256 00:15:20,045 --> 00:15:20,879 Ну що ж. 257 00:15:21,421 --> 00:15:23,715 Хай хто це був, я прийму вашу заяву. 258 00:15:24,508 --> 00:15:26,218 Упевнений, що це якісь малі утнули. 259 00:15:26,718 --> 00:15:27,553 Тобто… [хихоче] 260 00:15:27,636 --> 00:15:28,887 Я свого часу теж таке 261 00:15:28,971 --> 00:15:30,305 чудив у школі. 262 00:15:30,389 --> 00:15:33,141 Туалетним папером жбурлявся, дзвонив у двері. 263 00:15:33,225 --> 00:15:34,768 Але не писав «відьма» на чужій тачці. 264 00:15:34,852 --> 00:15:37,521 Та мій друг мастив колеса лайном. 265 00:15:37,604 --> 00:15:39,815 [звучить «The Dark End of the Street»] 266 00:15:53,120 --> 00:15:54,121 -Привіт! -Привіт! 267 00:15:54,204 --> 00:15:55,622 [обоє сміються] 268 00:15:55,706 --> 00:15:56,915 Обіймемось? 269 00:15:56,999 --> 00:15:59,459 Так, авжеж, давай обіймемось. 270 00:16:09,052 --> 00:16:10,512 А що в тебе з рукою? 271 00:16:10,596 --> 00:16:13,682 О. Та я на роботі травмувався. Не зважай. 272 00:16:13,765 --> 00:16:14,766 То… Вип'єш? 273 00:16:15,517 --> 00:16:17,728 -Звісно. -Е-е, Тоні! 274 00:16:18,812 --> 00:16:19,813 Тоні! 275 00:16:19,897 --> 00:16:21,690 Е-е, він прийде зараз. 276 00:16:21,773 --> 00:16:23,192 -Я… Все… Все добре. -Ну… 277 00:16:23,275 --> 00:16:24,484 -Так. -Я не втечу. 278 00:16:24,985 --> 00:16:26,612 -[хихоче] -Е-е… 279 00:16:26,695 --> 00:16:30,616 Вау. Чесно, я очікувала, що ти відмовиш. 280 00:16:32,326 --> 00:16:34,494 Я хотів зустрітися. Я… 281 00:16:34,578 --> 00:16:37,414 Знаєш, я багато про тебе думав і… 282 00:16:37,497 --> 00:16:38,582 Хотів зв'язатись, 283 00:16:38,665 --> 00:16:42,044 просто гадав, що це все ускладнить. 284 00:16:42,127 --> 00:16:43,420 -Не знаю, чи… -Слухай. 285 00:16:43,504 --> 00:16:45,714 Я тобі не якась ніжна пташечка, 286 00:16:45,797 --> 00:16:48,050 в якої серце тьохкає від телефонного дзвінка. 287 00:16:48,133 --> 00:16:49,885 -Так, я в курсі. Не кажу, що не хотів… -Усе гаразд. 288 00:16:49,968 --> 00:16:52,888 Е-е, Тоні. Е-е, мій друг хоче коктейль. 289 00:16:52,971 --> 00:16:54,139 Чуєш? Гей. 290 00:16:54,765 --> 00:16:57,392 -Ну, кажи. -[Тоні] Що замовите? 291 00:16:57,476 --> 00:16:59,895 Вітаю. Е-е, мені лише коли. 292 00:17:01,146 --> 00:17:02,856 -Коли? -Так. 293 00:17:05,233 --> 00:17:07,319 Ясно. Добре. Як хочеш. [хихоче] 294 00:17:09,154 --> 00:17:10,739 Як ти, Джастін? Уже краще? 295 00:17:11,281 --> 00:17:13,534 Ну, всі думають, що я відьма. 296 00:17:14,867 --> 00:17:16,203 Я так не думаю. 297 00:17:16,286 --> 00:17:17,746 Глянь на мою тачку. 298 00:17:17,829 --> 00:17:20,040 Пфф. Сподіваюсь, ти не за кермом. 299 00:17:20,582 --> 00:17:22,416 Чому ти сподіваєшся, що я… 300 00:17:22,501 --> 00:17:24,044 Я переживаю, бо… 301 00:17:24,127 --> 00:17:24,962 Чекай… 302 00:17:26,421 --> 00:17:28,048 Та не будь козлом, Поле. 303 00:17:28,131 --> 00:17:29,132 -Я зовсім не козел. -Облиш. 304 00:17:29,216 --> 00:17:30,217 Ти мене вислухай. 305 00:17:30,300 --> 00:17:32,010 Я хвилююся за тебе, і той факт, що ти випиваєш, 306 00:17:32,094 --> 00:17:33,178 -а потім сядеш за кермо… -Знаєш що? 307 00:17:33,262 --> 00:17:35,848 -Я коп. -Я не хочу твоїх всратих хвилювань. 308 00:17:35,931 --> 00:17:37,599 Ясно? Я не п'яна. 309 00:17:37,683 --> 00:17:39,434 Гаразд. Як скажеш. Вибач. 310 00:17:45,274 --> 00:17:47,776 То що, тобі розмалювали тачку? 311 00:17:47,860 --> 00:17:50,153 Написали «відьма» на дверях, тож так. 312 00:17:50,237 --> 00:17:52,823 Доводжу до твого відома, усі вважають, що я… 313 00:17:52,906 --> 00:17:55,117 Я відьма. 314 00:17:55,200 --> 00:17:56,201 Отак. 315 00:17:56,285 --> 00:17:57,786 -Ваша кола. -Дякую. 316 00:18:05,210 --> 00:18:06,503 Дозволь тобі дати… 317 00:18:07,129 --> 00:18:08,964 -Що, прочухана? -Ні. 318 00:18:09,047 --> 00:18:10,424 Лише пораду від людини, 319 00:18:10,507 --> 00:18:11,842 яка добре тебе знає. 320 00:18:13,886 --> 00:18:16,138 -Ти не проти? -Та ні. 321 00:18:16,680 --> 00:18:19,766 Краще не зациклюйся на собі. 322 00:18:21,101 --> 00:18:24,229 Повір, що люди зараз не про тебе думають. Реально. 323 00:18:24,313 --> 00:18:26,315 Ти далеко не в центрі уваги. 324 00:18:26,398 --> 00:18:28,984 Гм. Гадаю, що ти помиляєшся, Поле. 325 00:18:29,067 --> 00:18:32,654 Слухай. Ти насправді схильна до перебільшень 326 00:18:32,738 --> 00:18:35,991 -і легкої параної. -Вау. Вау. Серйозно? 327 00:18:36,074 --> 00:18:38,535 І я знаю, що це робить тільки гірше. 328 00:18:40,370 --> 00:18:41,788 Що «це»? Що? 329 00:18:43,790 --> 00:18:46,001 Заливання горя в барі на самоті. 330 00:18:49,963 --> 00:18:51,089 Не на самоті. 331 00:18:53,383 --> 00:18:54,468 Ти ж тут. 332 00:18:58,847 --> 00:19:01,808 Ти знаєш, про що я, так? Я не лишуся. 333 00:19:02,893 --> 00:19:04,228 Донна знає, що ти тут? 334 00:19:05,437 --> 00:19:06,271 Ні. 335 00:19:06,355 --> 00:19:07,981 -Серйозно? -Так. 336 00:19:08,065 --> 00:19:11,401 Ми з нею зараз… Ми з нею взяли паузу. 337 00:19:13,195 --> 00:19:14,196 Вау. 338 00:19:16,490 --> 00:19:17,741 Нічого такого. 339 00:19:17,824 --> 00:19:18,825 Угу. 340 00:19:21,954 --> 00:19:23,163 Аж засяяла. 341 00:19:23,747 --> 00:19:25,999 Не радій так. Це неввічливо. 342 00:19:28,252 --> 00:19:30,087 Давай. Випий чогось зі мною. 343 00:19:30,170 --> 00:19:32,339 -Джастін, ні. Джастін. -Ну ж бо. Будь ласка. 344 00:19:33,298 --> 00:19:34,466 Прошу. 345 00:19:36,760 --> 00:19:37,761 Ні. 346 00:19:38,804 --> 00:19:41,223 [звучить «Gotta Get Up»] 347 00:19:42,391 --> 00:19:44,434 ♪ Треба встати Треба вийти ♪ 348 00:19:44,518 --> 00:19:47,938 ♪ Треба повернутися додому до ранку ♪ 349 00:19:48,021 --> 00:19:49,106 ♪ Якщо я запізнюся… ♪ 350 00:19:49,189 --> 00:19:50,732 Вимкни, будь ласка. 351 00:19:50,816 --> 00:19:51,692 [пісня грає далі] 352 00:19:51,775 --> 00:19:53,318 Ти взагалі не змінилася. 353 00:19:56,488 --> 00:19:58,031 Які плани на сьогодні? 354 00:19:58,532 --> 00:19:59,533 Робота. 355 00:19:59,616 --> 00:20:02,077 Працюватиму. Весь день. До ночі. 356 00:20:02,160 --> 00:20:04,580 Гаразд. Я вірю, чого ти? 357 00:20:04,663 --> 00:20:05,914 Що? 358 00:20:05,998 --> 00:20:07,165 Е-е, та не хвилюйся. 359 00:20:07,249 --> 00:20:08,959 Я не буду набридати тобі 360 00:20:09,042 --> 00:20:10,711 цілий день. Я не писатиму. 361 00:20:10,794 --> 00:20:13,630 Джастін, я лише сказав, що працюю. Ось і все. 362 00:20:16,592 --> 00:20:17,718 І як робота? 363 00:20:17,801 --> 00:20:19,261 Нормально. Та пофіг на неї. 364 00:20:20,429 --> 00:20:24,391 Ого. Сподіваюсь, не всі так до цього ставляться. 365 00:20:24,474 --> 00:20:25,475 Ти зараз про що? 366 00:20:25,559 --> 00:20:29,104 Ну, зникло 17 маленьких дітей, на хвилиночку, 367 00:20:29,188 --> 00:20:31,690 і я дуже сильно сподіваюся, що твої колеги не кажуть: 368 00:20:31,773 --> 00:20:34,151 «Та пофіг на неї», – про роботу копа. 369 00:20:34,234 --> 00:20:36,111 По-перше, я не детектив. 370 00:20:36,195 --> 00:20:37,863 Не знаю, чи ти в курсі. 371 00:20:37,946 --> 00:20:40,365 І, по-друге, у мене похмілля, 372 00:20:40,449 --> 00:20:43,243 і я не розраховував розкривати деталі розслідування. 373 00:20:43,327 --> 00:20:44,369 [Джастін] Ні, ні-ні-ні. Я… 374 00:20:44,453 --> 00:20:45,537 Я нічого не випитую. 375 00:20:45,621 --> 00:20:48,457 Лише цікавлюся, чи доведеться розбиратися самій. 376 00:20:48,540 --> 00:20:49,791 [Пол] Ми в процесі. 377 00:20:49,875 --> 00:20:51,084 -Ви в процесі? -Ага. 378 00:20:52,252 --> 00:20:55,172 Ясно, клас. Ви в процесі. 379 00:20:55,255 --> 00:20:56,757 Яке щастя. 380 00:20:57,257 --> 00:20:59,927 Ти реально не так усе уявляєш. 381 00:21:00,469 --> 00:21:01,762 Ніхто не тиняється. 382 00:21:02,554 --> 00:21:03,972 Тільки не варто зараз… 383 00:21:04,056 --> 00:21:05,599 Реальну Джастін вмикати? 384 00:21:05,682 --> 00:21:09,061 Просто залиш розслідування детективам. 385 00:21:13,649 --> 00:21:14,983 Я був радий зустрітися. 386 00:21:16,068 --> 00:21:17,069 Я теж. 387 00:21:17,152 --> 00:21:18,570 [клацає дверна ручка] 388 00:21:25,327 --> 00:21:26,870 Та пішов ти! 389 00:21:43,762 --> 00:21:47,933 ШКІЛЬНИЙ АВТОБУС 390 00:22:10,581 --> 00:22:11,582 [дзвонить у двері] 391 00:22:12,791 --> 00:22:14,251 [поплескує по ногах] 392 00:22:22,843 --> 00:22:23,844 Агов! 393 00:23:04,593 --> 00:23:06,762 [сюрчать цвіркуни] 394 00:23:11,225 --> 00:23:13,435 [дзижчать мухи] 395 00:23:55,894 --> 00:23:56,728 [ахає] 396 00:23:57,271 --> 00:23:58,355 [брязкіт] 397 00:24:12,160 --> 00:24:13,495 [директор] Я суворо 398 00:24:13,579 --> 00:24:15,247 заборонив вам говорити з Алексом. 399 00:24:15,330 --> 00:24:17,124 Ну, технічно, я не говорила з ним, тож… 400 00:24:17,207 --> 00:24:18,458 Ви простежили за ним. 401 00:24:18,542 --> 00:24:20,544 Ви дзвонили в його двері. 402 00:24:20,627 --> 00:24:22,337 А потім заглядали у вікно. 403 00:24:22,421 --> 00:24:24,423 А… А вас не хвилює той факт, 404 00:24:24,506 --> 00:24:25,924 що в його домі якась фігня? 405 00:24:26,008 --> 00:24:28,510 Джастін, якщо я раніше нечітко висловився, 406 00:24:28,594 --> 00:24:29,887 то зроблю це зараз. 407 00:24:29,970 --> 00:24:32,598 Я хочу, щоб ви дали йому спокій. 408 00:24:32,681 --> 00:24:34,516 Добре, але чого його вікна заліплені? 409 00:24:34,600 --> 00:24:36,143 Це вам дивним не здається? 410 00:24:36,226 --> 00:24:38,812 Може, тому що надто цікаві люди мають нахабство 411 00:24:38,896 --> 00:24:40,272 заглядати в них? 412 00:24:40,355 --> 00:24:41,940 -Але, Маркусе… -Ви знущаєтесь? 413 00:24:42,900 --> 00:24:44,359 З поваги до вас 414 00:24:44,443 --> 00:24:47,070 я зроблю вигляд, що цієї розмови ніколи не було. 415 00:24:47,738 --> 00:24:48,947 [писк дверей] 416 00:24:49,031 --> 00:24:50,866 [музика в динаміках] 417 00:25:13,889 --> 00:25:14,890 [Джастін скрикує] 418 00:25:14,973 --> 00:25:16,308 [крекче] 419 00:25:16,391 --> 00:25:18,268 -Якого біса? -Ти переспала з ним? 420 00:25:18,352 --> 00:25:19,394 Донно? 421 00:25:19,937 --> 00:25:21,480 -Ти переспала з ним? -Донно, ні. Ні. 422 00:25:21,563 --> 00:25:22,606 Я… Я не спала з ним. 423 00:25:22,689 --> 00:25:24,691 -Кажи чесно. Ти трахнула його. -Ні, ні, ні. Він… 424 00:25:24,775 --> 00:25:26,443 Він сказав, що ви не разом. 425 00:25:26,527 --> 00:25:27,528 -Лярва! -Ні, ні, ні! 426 00:25:27,611 --> 00:25:29,446 -Ти його напоїла! -Донно, годі! Стоп! 427 00:25:29,530 --> 00:25:32,491 Він за тебе хвилювався, а ти його напоїла! 428 00:25:32,574 --> 00:25:33,825 -Гей, гей, досить! -Стоп! 429 00:25:33,909 --> 00:25:35,285 [Донна] Це все через тебе! 430 00:25:35,369 --> 00:25:37,204 Глянь, що ти накоїла! 431 00:25:37,955 --> 00:25:40,874 [жін. по ТБ] Лучіано, я знаю, що між нами все складно 432 00:25:40,958 --> 00:25:43,585 після того, що сталося в джакузі, 433 00:25:43,669 --> 00:25:45,754 та все ж ти для мене дуже… 434 00:26:00,769 --> 00:26:02,771 [цокає годинник] 435 00:26:13,365 --> 00:26:15,242 [далі цокає] 436 00:27:04,833 --> 00:27:05,918 [ахає] 437 00:27:06,001 --> 00:27:07,836 [задихається] 438 00:27:07,920 --> 00:27:09,171 [цокає годинник] 439 00:27:10,172 --> 00:27:11,381 [приглушений стук] 440 00:27:39,618 --> 00:27:41,245 [кричить] 441 00:27:45,249 --> 00:27:47,251 [важко дихає] 442 00:27:47,793 --> 00:27:48,794 О боже. 443 00:27:56,927 --> 00:27:59,471 Алексе, привіт. Як справи? 444 00:28:02,057 --> 00:28:03,600 Я лише привітатись хотіла, 445 00:28:03,684 --> 00:28:06,728 адже я весь час про тебе думаю і… 446 00:28:07,354 --> 00:28:08,564 Переймаюся, чи ти в нормі. 447 00:28:08,647 --> 00:28:09,731 Я в нормі. 448 00:28:11,817 --> 00:28:12,860 Точно? 449 00:28:12,943 --> 00:28:17,865 Знаєш, я насправді дуже важко це сприйняла 450 00:28:17,948 --> 00:28:20,868 і навіть не уявляю, як тобі зараз. 451 00:28:20,951 --> 00:28:21,952 Я маю йти. 452 00:28:22,953 --> 00:28:24,788 Гей, зажди, будь ласка. 453 00:28:24,872 --> 00:28:26,498 Я лише хотіла впевнитися, 454 00:28:26,582 --> 00:28:28,542 -що все гаразд. -Не ходіть за мною! 455 00:28:36,008 --> 00:28:38,844 Агов! Це міс Ґенді, я хочу з вами поговорити. 456 00:28:43,265 --> 00:28:44,266 Агов! 457 00:28:47,728 --> 00:28:49,021 Я знаю, що ви вдома. 458 00:28:49,605 --> 00:28:51,231 [сюрчать цвіркуни] 459 00:30:40,090 --> 00:30:41,383 [двері відчиняються] 460 00:30:51,351 --> 00:30:52,477 [клацання] 461 00:31:08,327 --> 00:31:09,453 [важко дихає] 462 00:31:19,296 --> 00:31:23,133 АРЧЕР 463 00:31:40,734 --> 00:31:41,735 Я йду на роботу. 464 00:32:06,969 --> 00:32:08,387 [клацання клавіатури] 465 00:32:37,791 --> 00:32:38,792 [прокашлюється] 466 00:32:38,876 --> 00:32:40,502 [стук] 467 00:32:41,003 --> 00:32:42,421 Я дзвонив вам, босе. 468 00:32:42,504 --> 00:32:44,339 Так, я був трохи зайнятий. 469 00:32:44,423 --> 00:32:45,757 [гул обладнання] 470 00:32:47,509 --> 00:32:48,552 Як у нас справи? 471 00:32:48,635 --> 00:32:50,596 [хихоче] Та проблемок вистачає. 472 00:32:51,180 --> 00:32:52,431 -Кажи. -Та… 473 00:32:53,098 --> 00:32:54,641 Марк поїхав за сайдингом, 474 00:32:54,725 --> 00:32:55,767 а їх немає. 475 00:32:55,851 --> 00:32:57,477 Замовлення ніхто не оформив. 476 00:32:57,561 --> 00:32:59,855 Чорт. А хай йому. Це… 477 00:33:00,772 --> 00:33:02,232 Так, вибач, це я… 478 00:33:02,316 --> 00:33:04,985 Власник приїде в п'ятницю на огляд, 479 00:33:05,068 --> 00:33:07,112 а у нас досі фасад не обшитий. 480 00:33:07,196 --> 00:33:08,447 Мій провтик. Я винен. 481 00:33:09,114 --> 00:33:10,949 А ще я вранці побачив, як Алвін 482 00:33:11,033 --> 00:33:13,493 фарбує двері фарбою, яку ти замовив, і… 483 00:33:14,203 --> 00:33:15,204 І? 484 00:33:15,871 --> 00:33:17,664 Вони хотіли зелену. Це червона. 485 00:33:18,665 --> 00:33:19,875 -Що? -Дивись. 486 00:33:19,958 --> 00:33:21,919 Чорт забирай. Чекай хвилину. Вони надіслали не ту… 487 00:33:22,002 --> 00:33:23,879 Я глянув накладну, це ми замовили. 488 00:33:23,962 --> 00:33:25,839 Вони надіслали все правильно, це ми не той колір… 489 00:33:25,923 --> 00:33:27,591 Ясно. Я облажався. 490 00:33:27,674 --> 00:33:29,676 Я цю заберу й замовлю ще раз. 491 00:33:30,344 --> 00:33:31,762 «МЕРСЕР» ЯСКРАВА ВИШНЯ 492 00:33:36,808 --> 00:33:38,310 [гомін] 493 00:33:46,693 --> 00:33:47,694 Містере Ґрафф. 494 00:33:48,570 --> 00:33:49,571 Іду. 495 00:33:51,365 --> 00:33:53,450 Ми перевіряємо кожен такий дзвінок. 496 00:33:53,534 --> 00:33:55,202 Тож даю слово, що поки ми говоримо, 497 00:33:55,285 --> 00:33:57,120 офіцери детально відпрацьовують 498 00:33:57,204 --> 00:33:59,122 кожну зачіпку, яка з'являється. 499 00:33:59,623 --> 00:34:01,500 А що федерали? Нічого нового? 500 00:34:01,583 --> 00:34:04,253 З колегами ми весь час підтримуємо зв'язок. 501 00:34:04,336 --> 00:34:06,004 Тож я вас запевняю, 502 00:34:06,088 --> 00:34:09,049 що вони теж відпрацьовують усі наявні версії. 503 00:34:10,342 --> 00:34:11,802 Які новини від кінологів? 504 00:34:11,885 --> 00:34:14,429 Я вже давно не бачив їхніх звітів. 505 00:34:14,513 --> 00:34:16,514 Тому що вони не звітують вам. 506 00:34:18,684 --> 00:34:20,978 Містере Ґрафф, я розумію ваші почуття. 507 00:34:21,061 --> 00:34:23,146 І я не проти спілкуватися з вами. 508 00:34:23,230 --> 00:34:24,940 Бог свідок, якби це була моя дитина, 509 00:34:25,023 --> 00:34:26,483 я б теж сидів тут. 510 00:34:26,567 --> 00:34:29,069 Проте я вас закликаю довіряти слідству й… 511 00:34:29,152 --> 00:34:30,529 Вона досі не зізнається? 512 00:34:33,447 --> 00:34:34,449 Вона знає. 513 00:34:34,949 --> 00:34:36,618 Я з вами не згоден. 514 00:34:37,369 --> 00:34:39,996 Ви кожну зачіпку відпрацьовуєте, кажете, 515 00:34:40,080 --> 00:34:43,375 і все ж вона досі розгулює на свободі. 516 00:34:43,458 --> 00:34:45,752 Ви взагалі розглядали її як підозрювану? 517 00:34:45,835 --> 00:34:47,254 Так, авжеж. У першу чергу. 518 00:34:47,337 --> 00:34:48,630 То ви в курсі її минулого? 519 00:34:48,714 --> 00:34:50,299 Бо я теж дещо нарив. 520 00:34:50,882 --> 00:34:52,467 І це мене шокувало. 521 00:34:53,092 --> 00:34:56,346 Її ловили нетверезою за кермом. Ви цього не знали? 522 00:34:56,429 --> 00:34:58,849 Її звільнили з іншої школи зі скандалом 523 00:34:58,932 --> 00:35:00,100 за непрофесійну поведінку. 524 00:35:00,184 --> 00:35:01,602 Ви цього теж не врахували? 525 00:35:01,685 --> 00:35:03,896 Ми маємо повну картину. 526 00:35:03,979 --> 00:35:06,148 У неї з головою проблеми, адже так? 527 00:35:08,275 --> 00:35:10,027 Що, ви гадаєте, вона знає? 528 00:35:11,695 --> 00:35:13,655 Що такого вона не розказує нам? 529 00:35:13,739 --> 00:35:15,407 Бо ті діти самі вийшли з дому. 530 00:35:15,490 --> 00:35:16,700 Їх ніхто не виштовхував. 531 00:35:17,826 --> 00:35:19,286 І за руки не тягнув. 532 00:35:19,369 --> 00:35:20,954 Я не знайшов нічого, 533 00:35:21,038 --> 00:35:22,623 що на цю жінку вказувало б. 534 00:35:25,459 --> 00:35:27,044 Скажіть, де шукати. 535 00:35:27,836 --> 00:35:30,547 Я шукаю в цьому хоча б якусь логіку. 536 00:35:30,631 --> 00:35:31,632 [батько 1] Так! 537 00:35:31,715 --> 00:35:35,636 У нас раптом зникло 17 дітей з одного класу. 538 00:35:35,719 --> 00:35:37,095 І ніхто з них не говорив про це? 539 00:35:37,179 --> 00:35:38,055 [батько 2] Так не буває! 540 00:35:38,138 --> 00:35:39,556 Тут присутні всі батьки, 541 00:35:39,640 --> 00:35:41,225 і ніхто нічого не підозрював? 542 00:35:41,308 --> 00:35:42,768 [крики] 543 00:35:42,851 --> 00:35:45,562 Я вимагаю пояснити, де цілий клас учнів. 544 00:35:45,646 --> 00:35:48,190 Чому зник лише її клас? Виключно її? 545 00:35:48,273 --> 00:35:50,442 [крики] 546 00:35:50,526 --> 00:35:52,986 [мати 2] Скажіть, де наші діти? 547 00:35:53,070 --> 00:35:53,904 [Маркус] Годі! 548 00:35:53,987 --> 00:35:55,197 Вам потрібно заспокоїтись. 549 00:35:55,280 --> 00:35:56,698 -Прошу. Будь ласка. -[крики] 550 00:35:57,241 --> 00:35:59,243 Усім варто виспатись 551 00:35:59,326 --> 00:36:00,911 і прокинутися зі свіжою головою. 552 00:36:02,579 --> 00:36:04,373 -[батько 5] Вона знає! -[крики] 553 00:36:08,544 --> 00:36:09,878 СПИРТНІ НАПОЇ 554 00:36:09,962 --> 00:36:11,505 Даруйте, мем, я збираю на квиток, 555 00:36:11,588 --> 00:36:13,090 щоб поїхати до брата. У вас є трохи дрібних грошей? 556 00:36:13,173 --> 00:36:14,216 [Джастін] Вибачте. 557 00:36:47,082 --> 00:36:48,083 [ахає] 558 00:37:19,323 --> 00:37:20,324 Меттью? 559 00:37:35,297 --> 00:37:36,298 Меттью. 560 00:37:38,383 --> 00:37:39,426 [скрегіт дверей] 561 00:37:41,845 --> 00:37:43,055 [хекає] 562 00:37:49,102 --> 00:37:50,229 Меттью! 563 00:37:53,357 --> 00:37:54,358 Стій! 564 00:38:16,380 --> 00:38:17,381 Зачекай. 565 00:38:30,853 --> 00:38:32,271 [гуркіт грому] 566 00:38:57,629 --> 00:38:59,756 [кроки вгору по сходах] 567 00:39:28,076 --> 00:39:29,077 Меттью? 568 00:40:07,449 --> 00:40:08,450 Меттью? 569 00:40:10,661 --> 00:40:12,079 [ахає] 570 00:40:16,917 --> 00:40:18,252 Меттью, де ж ти? 571 00:40:22,381 --> 00:40:23,799 Куди ти пішов? 572 00:40:28,679 --> 00:40:29,680 Скажи мені. 573 00:40:31,431 --> 00:40:32,599 Скажи мені! 574 00:40:39,189 --> 00:40:40,524 [сопе, стогне] 575 00:40:41,817 --> 00:40:42,860 Мені шкода. 576 00:40:44,361 --> 00:40:46,488 Мені шкода, що я не міг ска… 577 00:40:47,739 --> 00:40:48,949 Що я не міг… 578 00:40:53,537 --> 00:40:55,789 Я хотів сказати це безліч разів. 579 00:40:58,417 --> 00:41:00,169 Я хочу сказати це весь час, 580 00:41:00,252 --> 00:41:02,588 бо я відчуваю це весь час. 581 00:41:08,468 --> 00:41:09,595 Я дуже тебе… 582 00:41:10,721 --> 00:41:11,722 [кричить] 583 00:41:11,805 --> 00:41:13,473 [крекче, хекає] 584 00:41:19,813 --> 00:41:20,981 Що за фігня? 585 00:41:51,595 --> 00:41:53,055 Де наш будинок? 586 00:41:54,097 --> 00:41:55,390 Отут. 587 00:42:01,480 --> 00:42:05,442 А де вежа? Вежа, вежа, вежа, вежа, вежа. 588 00:42:05,526 --> 00:42:06,860 Ага. 589 00:42:21,416 --> 00:42:22,417 Я зрозумію. 590 00:42:24,837 --> 00:42:25,838 Ну ж бо. 591 00:42:33,595 --> 00:42:34,805 [дзвінок у двері] 592 00:42:42,479 --> 00:42:43,605 Привіт. 593 00:42:43,689 --> 00:42:45,148 -Вітаю. -Як життя? 594 00:42:46,692 --> 00:42:47,860 Я Арчер Ґрафф, батько… 595 00:42:47,943 --> 00:42:49,319 Так, я знаю, хто ви. Авжеж. 596 00:42:49,403 --> 00:42:52,406 О, чудово. Ми ніколи не розмовляли з вами віч-на-віч, 597 00:42:53,073 --> 00:42:54,950 проте зустрічалися на шкільному… 598 00:42:55,033 --> 00:42:57,578 -Як ви, Арчере? -Добре. Тримаюся. 599 00:42:58,370 --> 00:42:59,663 Я… Ну… 600 00:42:59,746 --> 00:43:01,707 Незважаючи на все, я… 601 00:43:03,000 --> 00:43:04,459 живу далі. 602 00:43:05,377 --> 00:43:06,712 Ми мусимо, чи не так? 603 00:43:07,212 --> 00:43:08,213 Звісно. 604 00:43:08,297 --> 00:43:11,300 Слухайте, ви… Ви даруйте, що я прийшов отак 605 00:43:11,383 --> 00:43:12,801 до вас посеред дня, просто… 606 00:43:12,885 --> 00:43:14,761 Не знаю, чи ви в курсі, 607 00:43:14,845 --> 00:43:16,972 у нас є відео, як Меттью йде з дому. 608 00:43:17,055 --> 00:43:18,891 На дверях є камера, і, 609 00:43:19,725 --> 00:43:21,894 гадаю, у вас теж є запис, 610 00:43:22,436 --> 00:43:23,979 таке саме відео з Бейлі? 611 00:43:24,688 --> 00:43:25,856 Так, у нас є. 612 00:43:25,939 --> 00:43:28,066 Ну, я впевнений, що ви показували його поліції, 613 00:43:28,150 --> 00:43:30,194 як і я наші, проте я… 614 00:43:31,236 --> 00:43:34,198 Я хотів вас запитати, чи можна переглянути його. 615 00:43:35,032 --> 00:43:36,158 Не треба копії, нічого такого. 616 00:43:36,241 --> 00:43:37,618 Я б не хотіла, щоб ви дивились. 617 00:43:42,956 --> 00:43:44,458 Гаразд. Я розумію. 618 00:44:06,897 --> 00:44:07,898 Ґері? 619 00:44:08,899 --> 00:44:10,275 Я Арчер Ґрафф, доброго дня. 620 00:44:10,943 --> 00:44:11,944 Вітаю. 621 00:44:12,653 --> 00:44:13,946 Батько Меттью. 622 00:44:14,947 --> 00:44:17,032 Так. [зітхає] Авжеж. 623 00:44:18,116 --> 00:44:19,117 Ви щось хотіли? 624 00:44:19,201 --> 00:44:21,954 Е-е, я маю до вас дещо дивне прохання. 625 00:44:26,667 --> 00:44:28,210 Важко на це дивитися. 626 00:44:28,293 --> 00:44:30,045 Так, чекайте. Відмотайте, де вона ступає 627 00:44:30,128 --> 00:44:31,129 -на тротуар. -Гаразд. 628 00:44:31,213 --> 00:44:32,214 Е-е… 629 00:44:33,006 --> 00:44:34,925 Ось. Дивіться. 630 00:44:36,426 --> 00:44:37,469 [Ґері] Що ви бачите? 631 00:44:39,096 --> 00:44:41,598 Один, два, три, чотири, 632 00:44:41,682 --> 00:44:45,143 п'ять, шість, сім. 633 00:44:59,366 --> 00:45:00,450 -Дозвольте. -Звісно. 634 00:45:20,888 --> 00:45:22,556 Будь ласка. Що ти тут бачиш? 635 00:45:57,382 --> 00:45:58,383 Гей. 636 00:45:59,176 --> 00:46:00,802 -Я хочу поговорити. -Ні, мені… 637 00:46:00,886 --> 00:46:02,346 Знаєте, мені нічого вам сказати. 638 00:46:02,429 --> 00:46:03,889 А я гадаю, вам є що сказати. 639 00:46:03,972 --> 00:46:05,974 Ви і всі батьки в нашій школі 640 00:46:06,058 --> 00:46:08,310 дали мені все чітко зрозуміти. 641 00:46:08,393 --> 00:46:09,853 У мене проблема. Ясно. 642 00:46:09,937 --> 00:46:11,063 А це перші відверті 643 00:46:11,146 --> 00:46:12,689 слова, які я від вас чую. 644 00:46:12,773 --> 00:46:14,983 -У вас проблема. -Хочете скандал влаштувати? 645 00:46:15,067 --> 00:46:16,360 -Це що, погрози? -Я не… 646 00:46:16,443 --> 00:46:17,569 Ніхто вам зараз не погрожує. 647 00:46:17,653 --> 00:46:19,404 Ви підозрюєте не ту людину, ясно? 648 00:46:19,488 --> 00:46:21,823 Ох, ця ваша позиція жертви, яку ви зайняли. 649 00:46:21,907 --> 00:46:23,534 Може, вам і вдалося обдурити 650 00:46:23,617 --> 00:46:24,993 поліцію і школу, 651 00:46:25,077 --> 00:46:26,453 та мене ви не обдурите. 652 00:46:28,872 --> 00:46:30,749 -Годі думати про себе! -Маркус? 653 00:46:30,832 --> 00:46:33,043 Ви зобов'язані сказати відверто вс… 654 00:46:33,126 --> 00:46:34,711 -[Маркус крекче] -[Джастін стогне] 655 00:46:36,797 --> 00:46:38,257 [Джастін ахає] 656 00:46:39,466 --> 00:46:40,467 Гей! 657 00:46:40,551 --> 00:46:42,928 -Маркусе! -[Маркус бурмоче] 658 00:46:46,890 --> 00:46:49,351 -[Маркус гарчить] -[Джастін кричить] 659 00:46:56,984 --> 00:46:58,318 Не вставайте. 660 00:46:58,402 --> 00:47:00,320 [хекає, гарчить] 661 00:47:01,446 --> 00:47:02,447 Гей! 662 00:47:05,242 --> 00:47:06,743 [гарчить] 663 00:47:09,997 --> 00:47:11,832 [гарчить] 664 00:47:12,332 --> 00:47:13,333 [кричить, гарчить] 665 00:47:19,715 --> 00:47:20,883 [крик] 666 00:47:22,801 --> 00:47:26,847 ПОЛ 667 00:47:26,930 --> 00:47:27,931 [Пол] Готель хоч хороший? 668 00:47:28,015 --> 00:47:29,808 -[Донна] Непоганий. -Клас. 669 00:47:29,892 --> 00:47:32,477 Не «Рітц», звісно, та я на це й не розраховувала. 670 00:47:32,561 --> 00:47:36,231 Ага. Ну, це ж лише на шість днів, так? 671 00:47:36,315 --> 00:47:37,566 На три, взагалі-то. 672 00:47:37,649 --> 00:47:39,109 Мені не обов'язково залишатися 673 00:47:39,193 --> 00:47:40,360 на заключну вечірку, 674 00:47:40,444 --> 00:47:42,070 тому я поїду в четвер. 675 00:47:43,488 --> 00:47:45,824 -Хіба не круто? -Так, чудово. 676 00:47:45,908 --> 00:47:47,618 У мене буде овуляція в п'ятницю, 677 00:47:47,701 --> 00:47:49,745 тож ми зможемо спробувати. 678 00:47:51,246 --> 00:47:53,832 Клас. Гаразд. Так. Чудово. 679 00:47:53,916 --> 00:47:55,542 Це ж тебе заводить? 680 00:47:55,626 --> 00:47:58,504 О! Скажеш моєму татові, що я повернуся 681 00:47:58,587 --> 00:47:59,796 до вихідних, і ми 682 00:47:59,880 --> 00:48:02,007 встигнемо до них на річницю. 683 00:48:02,090 --> 00:48:03,634 [зітхає] Так, я скажу йому. 684 00:48:03,717 --> 00:48:04,885 Він зрадіє. 685 00:48:04,968 --> 00:48:06,678 Ти вже починаєш зміну? 686 00:48:06,762 --> 00:48:07,804 Ага. 687 00:48:07,888 --> 00:48:09,473 А потім підеш на зустріч? 688 00:48:10,432 --> 00:48:12,768 Е-е, та я не планував іти. 689 00:48:14,186 --> 00:48:15,437 Гадаєш, варто пропускати? 690 00:48:16,271 --> 00:48:17,231 [зітхає] 691 00:48:17,314 --> 00:48:18,982 Е-е, як матиму час, то заскочу. 692 00:48:19,066 --> 00:48:20,817 Поле, особливо коли 693 00:48:20,901 --> 00:48:22,402 ти надовго лишаєшся сам, 694 00:48:22,486 --> 00:48:24,905 важливо, щоб ти регулярно відвідував зустрічі. 695 00:48:24,988 --> 00:48:27,449 Я не буду пити, Донно. Я обіцяю. 696 00:48:27,533 --> 00:48:30,661 Якщо відчую потребу, то піду на зустріч. Гаразд? 697 00:48:31,286 --> 00:48:32,412 Гаразд, любий. 698 00:48:32,955 --> 00:48:35,082 Ну все, мене вже чекають. 699 00:48:35,165 --> 00:48:37,000 Добре. Не забудь сказати татові про вихідні. 700 00:48:37,084 --> 00:48:38,001 Ага. 701 00:48:38,085 --> 00:48:39,670 -Люблю тебе. -Люблю тебе. 702 00:48:41,839 --> 00:48:43,173 Господи боже. 703 00:48:47,219 --> 00:48:48,220 Гей, Еде. 704 00:48:49,179 --> 00:48:50,305 Так, Поле. 705 00:48:50,389 --> 00:48:51,682 Е-е, Донна повернеться в п'ятницю, 706 00:48:51,765 --> 00:48:54,393 тож ми з радістю повечеряємо з вами в неділю. 707 00:48:54,476 --> 00:48:55,602 Вона повертається раніше? 708 00:48:55,686 --> 00:48:57,563 Здається, їй дали відгул. 709 00:48:58,146 --> 00:49:00,858 Вона просила сказати вам, що все в силі. 710 00:49:02,067 --> 00:49:03,151 Чудова новина. 711 00:49:04,027 --> 00:49:06,363 Річниця весілля, так? 712 00:49:07,823 --> 00:49:08,824 Ага. 713 00:49:08,907 --> 00:49:11,118 Це круто. Мої щирі вітання. 714 00:49:11,201 --> 00:49:13,370 -О, дякую. -Стільки років. 715 00:49:14,329 --> 00:49:15,789 Я старий, по-твоєму? 716 00:49:15,873 --> 00:49:17,165 Ні. Ні, сер. Ні, ні, ні. 717 00:49:17,249 --> 00:49:18,292 Чому ти назвав мене старим? 718 00:49:18,375 --> 00:49:19,710 Ні, сер. Я цього не казав. 719 00:49:19,793 --> 00:49:20,878 Я кепкую, не сци. 720 00:49:22,796 --> 00:49:24,548 Ну, я вже заступаю на зміну. 721 00:49:24,631 --> 00:49:25,632 Прийнято. 722 00:49:28,427 --> 00:49:29,636 [голоси неподалік] 723 00:49:44,776 --> 00:49:46,904 [«Don't Be Scared» звучить по радіо] 724 00:49:52,034 --> 00:49:53,702 [ведучий] Наступного понеділка 725 00:49:53,785 --> 00:49:55,871 минає місяць, відколи 17 школярів 726 00:49:55,954 --> 00:49:56,955 зникли безвісти. 727 00:49:57,039 --> 00:49:59,249 Громада міста призначила 50 тисяч доларів 728 00:49:59,333 --> 00:50:01,335 винагороди за будь-яку інформацію, 729 00:50:01,418 --> 00:50:03,086 яка допоможе їх знайти. 730 00:50:03,170 --> 00:50:04,213 Якщо ви помітили щось… 731 00:50:04,296 --> 00:50:05,380 [вимикає радіо] 732 00:50:16,892 --> 00:50:19,186 -[сирена] -Стій на місці. Поліція. 733 00:50:22,189 --> 00:50:23,273 Чорт. 734 00:50:24,650 --> 00:50:26,860 [виє сирена] 735 00:50:45,212 --> 00:50:46,713 [клаксон машини] 736 00:51:04,648 --> 00:51:06,275 Стій, чи я вистрелю з шокера! 737 00:51:08,902 --> 00:51:10,153 [стогне] 738 00:51:10,237 --> 00:51:12,072 О ні, ні. Не треба. 739 00:51:12,155 --> 00:51:14,116 -Замовкни! -А! Будь ласка! Я працюю там! 740 00:51:14,199 --> 00:51:16,952 Я загубив ключі. Повірте. 741 00:51:18,245 --> 00:51:19,913 Я загубив ключі. Чесно. 742 00:51:19,997 --> 00:51:21,290 [стогне] 743 00:51:21,373 --> 00:51:23,584 -Ти цілий? -Так, офіцере, я в нормі. 744 00:51:23,667 --> 00:51:25,419 Гаразд. Це було доволі жорстко. Ти як? 745 00:51:25,502 --> 00:51:27,671 Офіцере, все гаразд. Просто зателефонуйте на склад. 746 00:51:27,754 --> 00:51:28,922 Знайдіть номер в інтернеті. 747 00:51:29,006 --> 00:51:30,215 Мій мобільний не працює. 748 00:51:30,299 --> 00:51:31,717 Тобі наручники не тиснуть? 749 00:51:31,800 --> 00:51:33,427 Ні, все гаразд, офіцере. 750 00:51:33,510 --> 00:51:34,970 -Тоді ходімо до машини. -Ні-ні-ні. 751 00:51:35,053 --> 00:51:36,221 -Будь ласка. -Вставай. 752 00:51:36,305 --> 00:51:37,306 -Офіцере. -Раз, два, три. 753 00:51:40,350 --> 00:51:42,352 -Назви своє ім'я. -Джеймс. 754 00:51:42,436 --> 00:51:44,771 Джеймс, гаразд. Стань переді мною, Джеймсе. 755 00:51:44,855 --> 00:51:46,899 -У тебе є при собі зброя? -Ні. 756 00:51:46,982 --> 00:51:49,026 Ні? А наркота? Вживаєш? 757 00:51:49,109 --> 00:51:50,110 Ні, сер. 758 00:51:50,194 --> 00:51:51,862 У кишенях тримаєш щось, 759 00:51:51,945 --> 00:51:53,238 на що я можу випадково напоротися? 760 00:51:53,322 --> 00:51:54,573 Ні, сер, нічого. 761 00:51:55,657 --> 00:51:57,659 Це точно? Я не хочу поранити собі руки. 762 00:51:57,743 --> 00:51:58,952 Немає нічого, сер. 763 00:51:59,578 --> 00:52:01,788 Гаразд, Джеймсе. Стій спокійно зараз. 764 00:52:05,709 --> 00:52:07,419 Не варто тікати від поліції. 765 00:52:10,005 --> 00:52:11,507 А! Бляха! 766 00:52:25,395 --> 00:52:26,855 [важко дихає] 767 00:52:36,448 --> 00:52:38,242 Молю! Тільки б не заразитись. 768 00:52:48,168 --> 00:52:49,461 Чорт. 769 00:52:52,256 --> 00:52:55,008 Ну все. Встав. Встав. Підйом! 770 00:52:55,509 --> 00:52:57,719 -[Джеймс стогне] -Гей! Ти чуєш мене? 771 00:52:59,137 --> 00:53:00,264 Джеймсе! Ти зі мною? 772 00:53:01,056 --> 00:53:02,850 Ай! Якого хріна? 773 00:53:04,268 --> 00:53:05,644 -Ти вдарив мене, бро. -Слухай. 774 00:53:05,727 --> 00:53:07,396 Ось як ми з тобою це вирішимо. 775 00:53:07,479 --> 00:53:09,565 Я зніму з тебе наручники, гаразд? 776 00:53:09,648 --> 00:53:11,024 Тоді сяду в свою тачку 777 00:53:11,108 --> 00:53:12,693 й поїду звідси геть. Але… 778 00:53:12,776 --> 00:53:13,986 Ти слухаєш мене? 779 00:53:14,528 --> 00:53:16,321 Я бачу тебе тут востаннє, ясно? 780 00:53:16,947 --> 00:53:18,866 Справи такі: я вчинив погано, 781 00:53:18,949 --> 00:53:20,117 ти вчинив погано. 782 00:53:20,200 --> 00:53:22,369 Отже, ми з тобою квити. 783 00:53:23,036 --> 00:53:24,371 Побачу тебе тут ще раз – 784 00:53:24,454 --> 00:53:26,915 і це буде інша історія, ясно? 785 00:53:28,041 --> 00:53:29,042 Так? 786 00:53:29,543 --> 00:53:30,544 Второпав? 787 00:53:31,170 --> 00:53:34,965 Чуєш? Я двічі не повторюю. Зараз підводься. 788 00:53:35,048 --> 00:53:37,801 Я зніму з тебе наручники. Один, два… 789 00:53:41,513 --> 00:53:42,848 Він у розпачі. 790 00:53:42,931 --> 00:53:44,141 Його можна зрозуміти. 791 00:53:44,224 --> 00:53:45,767 Хтось повинен йому сказати, 792 00:53:45,851 --> 00:53:47,519 що не тільки його дитина зникла. 793 00:53:47,603 --> 00:53:49,605 Їх аж 17. І це все одна справа. 794 00:53:54,401 --> 00:53:55,485 [зітхає] 795 00:53:58,780 --> 00:53:59,865 Гаразд, слухай. 796 00:54:02,409 --> 00:54:04,077 Доки заяву ніхто не подав, 797 00:54:04,161 --> 00:54:06,330 цей запис зберігатиметься на диску, 798 00:54:06,413 --> 00:54:08,832 і десь за місяць на нього запишуть щось зверху. 799 00:54:09,416 --> 00:54:10,626 І якщо цей сраний громадянин 800 00:54:10,709 --> 00:54:12,211 не повернеться за місяць 801 00:54:12,294 --> 00:54:16,423 зі скаргою, то все забудеться. 802 00:54:16,507 --> 00:54:17,591 Та як він прийде… 803 00:54:18,967 --> 00:54:21,094 Поле, у тебе будуть серйозні неприємності. 804 00:54:23,430 --> 00:54:25,390 Ти показав руку лікарю? 805 00:54:30,938 --> 00:54:31,939 Бляха! 806 00:54:35,734 --> 00:54:37,152 [телефон дзенькає] 807 00:54:42,741 --> 00:54:43,992 Джастін Привіт 808 00:54:44,076 --> 00:54:46,537 [звучить «The Dark End of the Street»] 809 00:54:54,753 --> 00:54:55,754 Привіт! 810 00:54:57,589 --> 00:54:58,715 Обіймемось? 811 00:54:58,799 --> 00:55:01,218 Так, авжеж, давай обіймемось. [хихоче] 812 00:55:01,301 --> 00:55:03,470 [пісня продовжується] 813 00:55:03,554 --> 00:55:05,138 [обоє крекчуть] 814 00:55:33,709 --> 00:55:34,960 [зітхає] 815 00:55:44,720 --> 00:55:46,263 [Донна] Привіт! 816 00:55:46,805 --> 00:55:48,056 Поле! 817 00:55:49,266 --> 00:55:50,267 Гей. 818 00:55:51,727 --> 00:55:53,812 -Де це ти був? -Ти вдома. 819 00:55:53,896 --> 00:55:55,564 Я вдома. 820 00:55:55,647 --> 00:55:56,690 Хтось там 821 00:55:56,773 --> 00:56:00,736 захворів, і всі групи відправили додому. 822 00:56:01,486 --> 00:56:02,487 А де ти був? 823 00:56:03,280 --> 00:56:04,865 Я був, е-е… Я гуляв. 824 00:56:07,201 --> 00:56:08,202 Де? [усміхається] 825 00:56:13,081 --> 00:56:14,082 Поле. 826 00:56:20,130 --> 00:56:21,507 Ти шмат лайна. 827 00:56:22,841 --> 00:56:24,676 [поліц. 1] Може, десь в іншому місці пообідаємо? 828 00:56:24,760 --> 00:56:27,221 -[поліц. 2] Давай. У піцерії? -Згода. Сьогодні ти пригощаєш? 829 00:56:29,306 --> 00:56:31,058 [гомін] 830 00:56:34,603 --> 00:56:35,854 Так. Я в курсі цієї ситуації… 831 00:56:50,160 --> 00:56:51,328 От сучий син! 832 00:56:52,037 --> 00:56:53,038 Гей! 833 00:56:53,121 --> 00:56:55,082 Що я тобі казав? Га? 834 00:56:55,165 --> 00:56:56,500 Що я тобі казав? 835 00:56:56,583 --> 00:56:59,586 Що я бляха… Ах ти ж виродок. 836 00:57:02,881 --> 00:57:03,882 [виск шин] 837 00:57:05,092 --> 00:57:06,093 Гівнюк! 838 00:57:16,270 --> 00:57:18,897 ДЖЕЙМС 839 00:57:18,981 --> 00:57:21,191 [Джеймс] Це довбане паскудство. От же ж лайно. 840 00:57:21,817 --> 00:57:24,444 Будь ласка, будь ласка, будь ласка, будь ласка. 841 00:57:24,528 --> 00:57:26,655 Ще трохи, ще трохи, ще трохи. 842 00:57:26,738 --> 00:57:27,906 Так. [крекче] 843 00:57:29,241 --> 00:57:30,826 Чорт забирай! Бляха! 844 00:57:35,080 --> 00:57:36,081 Бляха. 845 00:57:36,790 --> 00:57:40,252 Лайно собаче. Чорт забирай. [крекче] 846 00:57:41,837 --> 00:57:43,005 Прошу, прошу, прошу. 847 00:57:45,424 --> 00:57:48,635 Бляха! Срань. Ну ж бо, роздупляйся. Давай. 848 00:57:49,511 --> 00:57:51,513 Так. Ну хоч трішки. 849 00:57:51,597 --> 00:57:53,432 Ох! Падло гівнюче! 850 00:57:56,435 --> 00:57:57,436 Бляха! 851 00:57:59,104 --> 00:58:00,480 Йо, новий телефон. 852 00:58:01,773 --> 00:58:03,150 [кашляє] Це я, бро. 853 00:58:03,233 --> 00:58:05,235 Е-е, я знайшов роботу вчора. 854 00:58:05,319 --> 00:58:06,570 Так, дякую, бро. 855 00:58:06,653 --> 00:58:07,654 Дякую, дякую, дякую. 856 00:58:07,738 --> 00:58:10,282 Так, е-е, але є одна невеличка проблемка. 857 00:58:10,365 --> 00:58:13,035 Я не можу почати, доки не куплю черевики 858 00:58:13,118 --> 00:58:14,203 і, типу, нові шмотки. 859 00:58:14,286 --> 00:58:16,079 Бо там усе люкс. 860 00:58:16,163 --> 00:58:17,164 І я… 861 00:58:17,956 --> 00:58:19,625 Чекай, чекай, чекай, чекай. Ні, ні, ні, ні. 862 00:58:19,708 --> 00:58:21,043 Зажди. Це хороша новина. 863 00:58:21,126 --> 00:58:23,420 Я знайшов роботу, і я реально взявся за голову. 864 00:58:23,504 --> 00:58:25,172 Тож ми скоро затусимо. 865 00:58:27,508 --> 00:58:29,009 [стогне] Я поверну мамі борг, 866 00:58:29,092 --> 00:58:30,093 але не так скоро, 867 00:58:30,177 --> 00:58:33,805 бо я шукаю, ну, гроші на одяг, 868 00:58:33,889 --> 00:58:36,558 щоб ходити на роботу й повернути мамі борг. 869 00:58:37,392 --> 00:58:38,393 Алло. 870 00:58:39,728 --> 00:58:41,897 Ох! Довбане падло! 871 00:58:42,481 --> 00:58:44,399 Бляха, бляха, бляха! 872 00:58:47,778 --> 00:58:49,613 Гей, я якось сплутано пояснив, 873 00:58:49,696 --> 00:58:50,697 наскільки мені важливо 874 00:58:50,781 --> 00:58:51,823 дістати гроші, 875 00:58:51,907 --> 00:58:53,033 щоб купити одяг для роботи, 876 00:58:53,116 --> 00:58:55,452 щоб мене туди взяли працювати. 877 00:58:55,536 --> 00:58:57,621 Тож передзвони мені, щоб я все пояснив. 878 00:58:57,704 --> 00:58:58,789 Дякую, брате. Люблю тебе. 879 00:58:59,540 --> 00:59:00,874 О кайф! 880 00:59:02,709 --> 00:59:06,129 ВХІД ЗІ ЗБРОЄЮ, У ХУДІ Й ШИРОКИХ ШТАНАХ ЗАБОРОНЕНИЙ 881 00:59:16,974 --> 00:59:18,934 ВИНАГОРОДА 50 000 $ 882 00:59:19,017 --> 00:59:20,018 Ні. 883 00:59:21,270 --> 00:59:22,271 Ні? 884 00:59:22,813 --> 00:59:23,939 Я не візьму. 885 00:59:24,022 --> 00:59:25,774 Я не розумію. Речі хороші. 886 00:59:25,858 --> 00:59:26,859 Гарний стан. Гарний. 887 00:59:26,942 --> 00:59:28,527 Ось, це коштує 50 баксів. 888 00:59:28,610 --> 00:59:29,611 Ні. 889 00:59:29,695 --> 00:59:30,612 Дв… Двадцять. 890 00:59:31,113 --> 00:59:31,947 Десять. 891 00:59:33,115 --> 00:59:34,116 П'ять. 892 00:59:34,658 --> 00:59:35,951 Прошу. Будь ласка. 893 00:59:49,631 --> 00:59:50,632 Зараза. 894 00:59:52,176 --> 00:59:53,010 [сирена] 895 00:59:53,093 --> 00:59:55,929 -[Пол] Стій на місці. Поліція. -Бляха! 896 00:59:56,013 --> 00:59:57,514 [виє сирена] 897 01:00:00,767 --> 01:00:01,768 Чорт! 898 01:00:01,852 --> 01:00:03,061 [стогне] 899 01:00:07,900 --> 01:00:09,985 [Пол] Справи такі: я вчинив погано, і ти вчинив погано. 900 01:00:10,068 --> 01:00:11,195 Отже, ми квити. 901 01:00:12,029 --> 01:00:13,614 Побачу тебе ще раз… 902 01:00:15,782 --> 01:00:17,993 і це буде інша історія. Ясно? 903 01:00:19,870 --> 01:00:21,788 Гаразд. Я двічі не повторюю. 904 01:00:21,872 --> 01:00:22,873 Ану підводься. 905 01:00:29,755 --> 01:00:31,048 [гуркіт грому] 906 01:01:14,675 --> 01:01:15,676 Бляха! 907 01:01:16,426 --> 01:01:17,886 Довбана хвіртка! 908 01:02:00,762 --> 01:02:01,847 Чорт! 909 01:02:01,930 --> 01:02:04,558 [крекче] Срань! 910 01:02:08,270 --> 01:02:10,272 [брязкіт] 911 01:03:21,218 --> 01:03:22,219 Чорт. 912 01:03:53,834 --> 01:03:55,752 Капець. Що ж робити? 913 01:03:56,503 --> 01:03:57,671 Ти диви. «Віллоу»! 914 01:04:02,176 --> 01:04:03,343 Дідько! Бляха! 915 01:04:05,888 --> 01:04:07,306 Пробачте. Пробачте! М-м… 916 01:04:12,644 --> 01:04:13,645 Агов! 917 01:04:18,525 --> 01:04:19,526 Ви тут? 918 01:04:31,872 --> 01:04:33,624 [клацає пальцями] 919 01:04:49,556 --> 01:04:50,724 [удар] 920 01:04:53,894 --> 01:04:55,145 Що за фігня? 921 01:04:56,563 --> 01:04:57,773 [брязкіт] 922 01:05:03,779 --> 01:05:05,614 [гуркіт] 923 01:05:19,545 --> 01:05:20,546 [тихий шепіт] 924 01:05:37,020 --> 01:05:38,105 Так-так-так. 925 01:05:52,160 --> 01:05:54,121 Вибачте! Чорт! Даруйте! 926 01:05:54,204 --> 01:05:55,163 Даруйте! 927 01:05:55,664 --> 01:05:57,291 Бляха! [крекче] 928 01:05:57,374 --> 01:06:00,127 Що за фігня? Що за фігня? 929 01:06:01,795 --> 01:06:02,880 [крекче] 930 01:06:04,548 --> 01:06:05,549 [важко дихає] 931 01:06:05,632 --> 01:06:06,633 Всратись. 932 01:06:10,470 --> 01:06:12,556 Це триндець. [хекає] 933 01:06:12,639 --> 01:06:15,976 [брязкіт посуду] Боже. 934 01:06:20,564 --> 01:06:22,357 Що за фігня? Чорт! бляха! 935 01:06:24,776 --> 01:06:26,278 Бляха! От зараза! 936 01:06:27,654 --> 01:06:30,532 Бляха! А! Будь ласка, будь ласка, будь ласка! 937 01:06:30,616 --> 01:06:31,617 Бляха! 938 01:06:48,342 --> 01:06:50,093 ВИНАГОРОДА 50 000 $ 939 01:06:55,140 --> 01:06:58,977 [брокер] Двадцять, 40, 60, 80, 100. 940 01:06:59,937 --> 01:07:00,938 Гей. 941 01:07:10,614 --> 01:07:11,990 Я дзвоню стосовно винагороди 942 01:07:12,074 --> 01:07:13,450 за інфу про малих, які зникли. 943 01:07:13,534 --> 01:07:14,910 Я знаю, де вони. 944 01:07:17,079 --> 01:07:19,081 Е-е, думаю, що всі. Здається, їх купа там. 945 01:07:19,164 --> 01:07:20,874 Вони стоять у підвалі того дому 946 01:07:20,958 --> 01:07:22,584 й не рухаються. І, е-е… 947 01:07:22,668 --> 01:07:23,877 Та я не знаю. Стоять 948 01:07:23,961 --> 01:07:24,795 у підвалі, як статуї. 949 01:07:24,878 --> 01:07:26,338 І ще якісь двоє стрьомних нагорі. 950 01:07:26,421 --> 01:07:28,048 Я там ледь не всрався. [сміється] 951 01:07:28,131 --> 01:07:30,300 Е-е… Підкажіть, як це все відбувається? 952 01:07:30,384 --> 01:07:31,426 Як я отримаю бабки? 953 01:07:32,761 --> 01:07:35,013 Ні, я не… Я… Я абсолютно серйозно. 954 01:07:35,097 --> 01:07:36,932 Я вам доведу. Чесно. [сопе] 955 01:07:37,015 --> 01:07:38,600 Е-е, просто я… Я, е-е… 956 01:07:38,684 --> 01:07:40,394 Не дуже хочу приходити. 957 01:07:40,477 --> 01:07:42,062 Хай хто-небудь підскочить до мене 958 01:07:42,145 --> 01:07:43,230 й віддасть гроші? [сопе] 959 01:07:43,313 --> 01:07:45,107 Я не в захваті від поліцейських відділків, 960 01:07:45,190 --> 01:07:47,484 і вони мене лякають. У мене фобія. 961 01:07:53,907 --> 01:07:54,908 [Пол] Гей! 962 01:07:56,285 --> 01:07:58,996 Що я тобі казав? Що я, бляха… 963 01:08:12,718 --> 01:08:13,969 [Джеймс] Ух! 964 01:08:14,052 --> 01:08:16,345 «Що я тобі казав, га? Що я тобі казав? 965 01:08:16,430 --> 01:08:18,515 Що я тобі казав? Я брутальний коп, і я…» 966 01:08:21,100 --> 01:08:21,935 [ахає] 967 01:08:25,314 --> 01:08:27,149 [сюрчать цвіркуни] 968 01:08:50,714 --> 01:08:52,006 [важко дихає] 969 01:08:59,096 --> 01:09:00,682 Усе гаразд. Усе гаразд. 970 01:09:00,765 --> 01:09:02,684 Це був глюк. Це був глюк. Це був глюк. 971 01:09:02,768 --> 01:09:04,019 -Усе гаразд. Здалося. -[тріск гілки] 972 01:09:07,356 --> 01:09:08,774 [Джеймс хекає] 973 01:09:28,877 --> 01:09:30,921 [Джеймс хекає] 974 01:09:33,590 --> 01:09:34,883 [Пол кричить] 975 01:09:35,843 --> 01:09:36,844 [Джеймс] Чорт! 976 01:09:40,013 --> 01:09:41,682 Виродок! Ти штрикнув мене! 977 01:09:41,765 --> 01:09:43,517 Ні, ні, ні! Пробачте, чесно! Я не хотів. 978 01:09:43,600 --> 01:09:44,935 Я не хотів. Це випадково. 979 01:09:45,018 --> 01:09:46,645 Чекайте, чекайте, чекайте! Слухайте! 980 01:09:46,728 --> 01:09:47,729 Я знаю, де діти. 981 01:09:47,813 --> 01:09:48,981 Я саме для цього йшов у відділок. 982 01:09:49,064 --> 01:09:50,941 -Ти мені заливаєш. А-а! -Ні, ні, ні! Чесно. 983 01:09:51,024 --> 01:09:53,234 Це правда! Це правда! Я знаю, де вони. Я не брешу. 984 01:09:53,318 --> 01:09:54,152 Де? 985 01:09:54,236 --> 01:09:55,153 [затинається] 986 01:09:55,237 --> 01:09:57,990 [затинається] Вони недалеко, в підвалі будинку. 987 01:09:58,073 --> 01:10:00,033 Що за хрінь ти… Який будинок? 988 01:10:00,659 --> 01:10:01,827 Я… Я вас туди проведу. 989 01:10:01,910 --> 01:10:03,579 Це… Це зовсім недалеко звідси. 990 01:10:17,259 --> 01:10:18,844 А щоб тебе! 991 01:10:21,054 --> 01:10:22,055 У тебе є СНІД? 992 01:10:23,515 --> 01:10:24,516 Га? 993 01:10:24,600 --> 01:10:26,894 СНІД, козляро. У тебе є СНІД? 994 01:10:27,436 --> 01:10:28,729 Е-е… 995 01:10:28,812 --> 01:10:30,314 Е-е, та ні наче. 996 01:10:30,814 --> 01:10:32,274 А гепатит? Чи щось таке? 997 01:10:33,066 --> 01:10:35,110 Не знаю, я не здавав кров. 998 01:10:45,579 --> 01:10:46,622 Отой, темний. 999 01:10:46,705 --> 01:10:47,998 Той, що в кінці кварталу. 1000 01:11:01,970 --> 01:11:03,388 Е-е, даруйте, сер. 1001 01:11:03,472 --> 01:11:05,349 Е-е, не хочу бути грубим, та… 1002 01:11:05,933 --> 01:11:07,476 Ви точно ці гроші, е-е, 1003 01:11:07,559 --> 01:11:09,311 не заграбастаєте собі? 1004 01:11:12,689 --> 01:11:13,690 Сер! 1005 01:11:15,859 --> 01:11:16,860 Сер! 1006 01:11:17,986 --> 01:11:18,987 Офіцере! 1007 01:11:20,614 --> 01:11:22,574 От падло! 1008 01:11:37,422 --> 01:11:38,966 [розмов не чути] 1009 01:11:41,385 --> 01:11:42,553 [говорить беззвучно] Що за фігня? 1010 01:11:52,771 --> 01:11:53,939 Якого біса? 1011 01:11:54,606 --> 01:11:55,607 [сюрчать цвіркуни] 1012 01:11:55,691 --> 01:11:57,734 Якого біса? [стогне] 1013 01:11:59,152 --> 01:12:02,406 Випустіть мене звідси, чорт забирай! 1014 01:12:05,617 --> 01:12:07,661 О. Нарешті. 1015 01:12:13,166 --> 01:12:14,334 [пошепки] Що це з ним? 1016 01:12:22,509 --> 01:12:25,304 А хай йому грець. Що за срань? 1017 01:12:25,387 --> 01:12:26,471 -[Пол гарчить] -Гей, йо, ви в нормі? 1018 01:12:26,555 --> 01:12:28,307 -Господи, бро! Гей! -[Пол гарчить] 1019 01:12:28,390 --> 01:12:31,393 Ану геть від мене! Забери свої руки! Відчепись від мене! 1020 01:12:31,476 --> 01:12:32,728 Гей! Бляха! 1021 01:12:32,811 --> 01:12:35,522 Рятуйте! Рятуйте! Хто-небудь, допоможіть! 1022 01:12:38,275 --> 01:12:40,611 МАРКУС 1023 01:12:40,694 --> 01:12:42,905 [Джастін] Кажу вам, Маркусе. Я сама це бачила. 1024 01:12:42,988 --> 01:12:45,657 У тому будинку точно відбувається 1025 01:12:45,741 --> 01:12:47,034 щось дуже-дуже погане. 1026 01:12:47,117 --> 01:12:48,118 Якщо не вірите, 1027 01:12:48,202 --> 01:12:49,369 -сходіть туди самі. -Джастін, досить. 1028 01:12:49,453 --> 01:12:50,829 Усьому є межа. 1029 01:12:50,913 --> 01:12:52,331 Алекс вже достатньо травмований 1030 01:12:52,414 --> 01:12:54,499 подіями останніх місяців, 1031 01:12:54,583 --> 01:12:56,668 -як і ви, очевидно. -Маркусе… 1032 01:12:56,752 --> 01:12:58,962 І тому, з поваги до вас, я зроблю вигляд, 1033 01:12:59,046 --> 01:13:01,006 що цієї розмови ніколи не було. 1034 01:13:01,089 --> 01:13:04,468 Якщо добробут дитини викликає сумніви… 1035 01:13:04,551 --> 01:13:05,886 -Джастін. -…ви зобов'язані звернутися 1036 01:13:05,969 --> 01:13:07,221 до соцслужби. 1037 01:13:07,304 --> 01:13:08,305 Зобов'язані. 1038 01:13:08,388 --> 01:13:09,806 Ви реально не розумієте? 1039 01:13:10,807 --> 01:13:12,392 Хочете загнати мене в кут? 1040 01:13:12,476 --> 01:13:14,811 Та просто навідайте його. Маркусе. Зробіть це. 1041 01:13:14,895 --> 01:13:18,649 Я не уповноважений до дітей додому ходити. 1042 01:13:18,732 --> 01:13:21,401 Але уповноважені доповідати про недбальство. 1043 01:13:21,485 --> 01:13:22,653 Гаразд, ось що я зроблю. 1044 01:13:22,736 --> 01:13:25,697 Я запрошу його батьків на особисту бесіду. 1045 01:13:25,781 --> 01:13:28,242 Зустрінемось віч-на-віч у школі. 1046 01:13:28,325 --> 01:13:29,952 Це вас задовольнить? 1047 01:13:30,035 --> 01:13:32,538 Так, звісно. Дуже дякую вам за це. 1048 01:13:32,621 --> 01:13:34,998 Чудово. Будь ласка. До побачення. 1049 01:13:37,543 --> 01:13:39,336 -[стук у двері] -Так. 1050 01:13:42,172 --> 01:13:43,715 Ваша відвідувачка тут. 1051 01:13:43,799 --> 01:13:44,925 Чудово. 1052 01:13:48,554 --> 01:13:51,348 То запроси, будь ласка, Мардж. 1053 01:13:53,976 --> 01:13:55,143 Проходьте, мем. 1054 01:14:08,740 --> 01:14:11,285 Директоре Міллер, я Ґледіс. 1055 01:14:12,369 --> 01:14:14,496 Вітаю. Так, так. 1056 01:14:15,038 --> 01:14:16,039 Дуже приємно. 1057 01:14:16,790 --> 01:14:19,334 -Е, сідайте, будь ласка. -О, дякую. 1058 01:14:25,174 --> 01:14:26,175 Дякую, Мардж. 1059 01:14:30,470 --> 01:14:32,806 Дякую, що прийшли. Я… 1060 01:14:33,432 --> 01:14:36,143 Я знаю, до вас прикуто зараз багато уваги. 1061 01:14:36,226 --> 01:14:38,770 І вона буває нав'язливою. 1062 01:14:38,854 --> 01:14:41,148 Я з радістю сюди прийшла. Усе добре. 1063 01:14:41,231 --> 01:14:42,941 Ґледіс, пробачте мені. 1064 01:14:43,025 --> 01:14:44,860 Ми ж не знайомі, чи не так? 1065 01:14:45,569 --> 01:14:46,945 Так, не знайомі. 1066 01:14:47,029 --> 01:14:48,572 -Гаразд. Фух. -[Ґледіс хихоче] 1067 01:14:48,655 --> 01:14:52,826 Адже я впевнений, що я б вас запам'ятав. 1068 01:14:52,910 --> 01:14:55,287 Я точно бачився з татом Алекса в школі. 1069 01:14:55,370 --> 01:14:56,914 Я тітка Алекса, 1070 01:14:56,997 --> 01:14:58,498 його мати – моя молодша сестра. 1071 01:14:58,582 --> 01:15:01,835 Ясно. То ви… Ви не офіційний опікун? 1072 01:15:01,919 --> 01:15:04,505 Та ні. У хлопчика є двоє батьків. 1073 01:15:04,588 --> 01:15:06,840 Авжеж. Що ж, е-е… 1074 01:15:06,924 --> 01:15:07,925 Пробачте мені, Ґледіс, 1075 01:15:08,008 --> 01:15:11,887 проте є вимога вести цю розмову з батьками. 1076 01:15:11,970 --> 01:15:13,347 [зітхає] 1077 01:15:13,847 --> 01:15:16,099 Ну, шкода це казати, 1078 01:15:16,183 --> 01:15:18,810 але його батьки сильно захворіли, 1079 01:15:18,894 --> 01:15:21,688 і я живу з ними, щоб допомагати з Алексом. 1080 01:15:21,772 --> 01:15:23,565 О, звучить серйозно. 1081 01:15:24,233 --> 01:15:26,401 О ні. Нічого серйозного. Нічого смертельного. 1082 01:15:26,485 --> 01:15:28,028 Їх сухоти замучили. 1083 01:15:28,111 --> 01:15:29,905 Сухоти замучили? 1084 01:15:30,322 --> 01:15:31,156 Так. 1085 01:15:31,990 --> 01:15:33,325 Ви знаєте? [хихоче] 1086 01:15:33,408 --> 01:15:34,493 Соромно зізнатися, 1087 01:15:34,576 --> 01:15:37,120 та я не уявляю, що це за хвороба. 1088 01:15:37,412 --> 01:15:38,413 Я гадав, переселенці 1089 01:15:38,497 --> 01:15:40,290 на таке страждали за давніх часів. 1090 01:15:40,374 --> 01:15:41,917 [обоє сміються] 1091 01:15:42,668 --> 01:15:44,753 Що це, е-е, туберкульоз? 1092 01:15:44,837 --> 01:15:49,299 Насправді з ними все гаразд, просто їм слід лишатися вдома. 1093 01:15:50,926 --> 01:15:53,679 Я сподівався поговорити з ними, бо… 1094 01:15:53,762 --> 01:15:56,139 [вдихає] …це трохи дивно, проте 1095 01:15:56,682 --> 01:15:59,935 стривожений громадянин надіслав запит на перевірку 1096 01:16:00,018 --> 01:16:01,937 добробуту дитини, 1097 01:16:02,020 --> 01:16:04,231 тож я маю поспілкуватися з опікунами. 1098 01:16:04,314 --> 01:16:06,608 Це вимагається законом. 1099 01:16:06,692 --> 01:16:09,444 Належить поговорити з батьками особисто. 1100 01:16:09,528 --> 01:16:10,946 От лихо. 1101 01:16:11,029 --> 01:16:13,782 Я міг би їх навідати, якщо так буде зручніше. 1102 01:16:14,575 --> 01:16:17,244 Я б хотів уникнути втручання соцслужби. 1103 01:16:17,327 --> 01:16:18,871 -Та й сам я… -Соцслужби? 1104 01:16:18,954 --> 01:16:21,081 …впевнений, що це хибна тривога. 1105 01:16:21,164 --> 01:16:22,749 Хто подав запит? 1106 01:16:23,500 --> 01:16:25,544 Я не можу розголошувати. 1107 01:16:28,130 --> 01:16:30,048 Що ж, це дуже прикро. 1108 01:16:30,132 --> 01:16:33,468 [телеведучий] Наразі свободу дій уже втрачено. 1109 01:16:34,845 --> 01:16:36,722 Мураха рухається під впливом 1110 01:16:36,805 --> 01:16:39,766 чужого мозку та інстинктів. 1111 01:16:41,268 --> 01:16:42,853 Зараз вона готує для себе… 1112 01:16:42,936 --> 01:16:44,688 -Ням-ням-ням. -…смертельну пастку. 1113 01:16:44,771 --> 01:16:45,814 Ось і готово. 1114 01:16:48,442 --> 01:16:52,738 Грибок кордицепс паразитує на її тілі. 1115 01:16:52,821 --> 01:16:54,281 Яка гидота. 1116 01:16:57,868 --> 01:17:00,537 І за рахунок цього розмножується. 1117 01:17:01,663 --> 01:17:03,207 -Активне цвітіння… -[дзвінок] 1118 01:17:03,290 --> 01:17:04,374 …розповсюджує грибкові спори… 1119 01:17:04,458 --> 01:17:05,459 Хто це прийшов? 1120 01:17:08,086 --> 01:17:11,131 …які уразять нових мурах. 1121 01:17:11,757 --> 01:17:12,758 [чол.] Фу. 1122 01:17:16,220 --> 01:17:18,388 [важко дихає] 1123 01:17:18,472 --> 01:17:20,307 -Слава богу, ви вдома. -[чол.] Хто там? 1124 01:17:21,141 --> 01:17:22,851 Даруйте, що турбую вас у вихідний. 1125 01:17:22,935 --> 01:17:24,853 О, прошу, будь ласка, пробачте мені. 1126 01:17:24,937 --> 01:17:26,230 Ну, ми трохи зайняті. 1127 01:17:26,313 --> 01:17:28,899 Спершу я на автобус чекала цілу годину. 1128 01:17:28,982 --> 01:17:30,901 І тільки тоді усвідомила… 1129 01:17:30,984 --> 01:17:32,319 [вдихає] 1130 01:17:32,402 --> 01:17:34,404 …що стояла не на тій вулиці. 1131 01:17:34,488 --> 01:17:35,906 А коли нарешті я це зрозуміла, 1132 01:17:35,989 --> 01:17:38,575 оу, то було вже пізно. 1133 01:17:38,659 --> 01:17:42,454 І я мала через увесь район іти, і таки дійшла. 1134 01:17:42,538 --> 01:17:43,997 Мені дуже шкода це чути… 1135 01:17:44,081 --> 01:17:46,083 -але ми тут маємо деякі… -Мені прикро це казати, 1136 01:17:46,166 --> 01:17:48,669 та мене зараз удар вхопить. 1137 01:17:48,752 --> 01:17:49,586 О. 1138 01:17:51,755 --> 01:17:53,590 Дасте мені води, будь ласка? 1139 01:17:54,925 --> 01:17:55,926 Я боюся, що це… 1140 01:17:56,009 --> 01:17:58,220 Авжеж, ми дамо вам води. 1141 01:17:58,303 --> 01:17:59,513 О, я вам дуже вдячна. 1142 01:17:59,596 --> 01:18:00,973 Я думаю, що зараз не… 1143 01:18:01,056 --> 01:18:02,850 Мене звуть Ґледіс, рада познайомитись. 1144 01:18:02,933 --> 01:18:03,934 Вітаю. 1145 01:18:04,643 --> 01:18:08,230 О! Який у вас чудовий будинок! 1146 01:18:08,313 --> 01:18:11,149 Ось жираф і зелена китайська… 1147 01:18:11,233 --> 01:18:13,277 Це точно оригінал, я впевнена. 1148 01:18:13,360 --> 01:18:15,571 [плеще в долоні] О, яка гарна кухня! 1149 01:18:15,654 --> 01:18:19,157 Чисті білі меблі. Я вам по-доброму заздрю. 1150 01:18:19,241 --> 01:18:20,284 [сміється] 1151 01:18:20,993 --> 01:18:23,287 Слухайте. Даруйте за це вторгнення, 1152 01:18:23,370 --> 01:18:25,080 проте я ніяк не могла 1153 01:18:25,163 --> 01:18:27,082 відкласти цю розмову з вами. 1154 01:18:27,165 --> 01:18:28,750 [кашляє] О. 1155 01:18:28,834 --> 01:18:29,710 [кашляє] 1156 01:18:29,793 --> 01:18:31,295 Маркусе, дай їй склянку. 1157 01:18:31,378 --> 01:18:33,046 Е-е, миску, будь ласка. 1158 01:18:35,132 --> 01:18:36,133 Миску? 1159 01:18:36,216 --> 01:18:38,719 Так, миску. Така в мене особливість. 1160 01:18:38,802 --> 01:18:40,888 Я вже навіть не виправдовуюсь. 1161 01:18:43,891 --> 01:18:46,768 Е-е, миску води. Гаразд. 1162 01:18:46,852 --> 01:18:47,936 Дякую. 1163 01:18:48,020 --> 01:18:50,480 Ви маєте знати, я говорила з татом Алекса, 1164 01:18:50,564 --> 01:18:52,399 який хворіє, як я й казала. 1165 01:18:52,482 --> 01:18:54,651 Проте він згодився 1166 01:18:54,735 --> 01:18:57,154 сам прийти в понеділок до вас у школу 1167 01:18:57,237 --> 01:18:58,530 і все з'ясувати. 1168 01:18:59,573 --> 01:19:02,492 О, я вдячний за це, та дарма ви турбувалися. 1169 01:19:02,576 --> 01:19:04,912 Отже, до соцслужби ви не подзвоните? 1170 01:19:04,995 --> 01:19:05,829 Та ні. 1171 01:19:06,538 --> 01:19:07,831 Звісно, це зайве. 1172 01:19:07,915 --> 01:19:10,167 Тобто ви ще не дзвонили, так? 1173 01:19:10,250 --> 01:19:13,086 Ґледіс, я мушу наполягти, щоб ви… 1174 01:19:15,422 --> 01:19:17,132 Це… Це з мого кабінету? 1175 01:19:19,718 --> 01:19:21,929 Ви ж не зв'язувалися з ними, правда? 1176 01:19:22,971 --> 01:19:24,806 Ще ні. Що це таке? 1177 01:19:27,392 --> 01:19:28,393 [чол.] О боже мій! 1178 01:19:28,477 --> 01:19:30,896 Упс! Гляньте, що я накоїла. Ой лишенько! 1179 01:19:30,979 --> 01:19:32,523 Нащо ви себе ріжете? 1180 01:19:32,606 --> 01:19:34,733 Та це прикра випадковість. 1181 01:19:34,816 --> 01:19:36,944 Вау. Дійсно тече кров. 1182 01:19:37,027 --> 01:19:38,111 Террі, дістань якийсь алкоголь 1183 01:19:38,195 --> 01:19:39,655 -і аптечку. -Зараз. 1184 01:19:39,738 --> 01:19:42,074 О ні, ні, ні. Не вигадуйте. 1185 01:19:42,157 --> 01:19:44,701 Подасте мені рушник, любчику? 1186 01:19:44,785 --> 01:19:46,203 Так, зараз-зараз-зараз. 1187 01:19:52,042 --> 01:19:53,210 [верещить] 1188 01:19:53,794 --> 01:19:54,878 Відрізала моє волосся! 1189 01:19:54,962 --> 01:19:56,088 Я дзвоню в 911. 1190 01:19:56,171 --> 01:19:57,965 Маркусе, у неї моє волосся! 1191 01:19:58,048 --> 01:20:00,342 Маркусе, що вона робить? 1192 01:20:02,219 --> 01:20:03,387 [дзенькає] 1193 01:20:05,973 --> 01:20:07,391 [задихається] 1194 01:20:11,812 --> 01:20:12,813 Маркусе! 1195 01:20:16,775 --> 01:20:17,776 Маркусе! 1196 01:20:28,120 --> 01:20:28,954 [ахає] 1197 01:20:36,461 --> 01:20:38,088 [булькає] 1198 01:20:50,142 --> 01:20:51,393 -Ну… -[удар] 1199 01:20:54,396 --> 01:20:55,522 [стогін] 1200 01:20:58,025 --> 01:20:59,693 -[Ґледіс мугикає] -[удари] 1201 01:21:10,746 --> 01:21:12,748 [Маркус стогне, хекає] 1202 01:21:48,492 --> 01:21:49,493 [зітхає] 1203 01:22:04,675 --> 01:22:06,635 -[Маркус хекає] -[собака гавкає] 1204 01:22:09,096 --> 01:22:10,138 [перехожа] Дивіться! 1205 01:22:10,222 --> 01:22:11,223 [виск шин, сигнал авто] 1206 01:22:12,474 --> 01:22:13,892 [перехожий] Якого хріна, чуваче? 1207 01:22:15,769 --> 01:22:17,020 [люди] Гей! Воу! 1208 01:22:17,813 --> 01:22:18,814 [жінка] О боже мій. 1209 01:22:18,897 --> 01:22:20,607 [хекає] 1210 01:22:26,613 --> 01:22:28,407 [Арчер] Скажіть правду. Заради наших дітей. 1211 01:22:28,490 --> 01:22:30,075 -Годі думати про себе! -[Джастін] Маркус? 1212 01:22:30,158 --> 01:22:31,994 -Ми з вами маємо… -[Маркус гарчить] 1213 01:22:32,077 --> 01:22:33,495 -[Джастін кричить] -[Маркус крекче] 1214 01:22:37,499 --> 01:22:38,500 [Арчер кричить] 1215 01:22:45,591 --> 01:22:46,967 [гарчить] 1216 01:22:49,720 --> 01:22:50,762 [Арчер кричить] 1217 01:22:52,055 --> 01:22:53,056 [Арчер] Не вставайте. 1218 01:22:55,726 --> 01:22:57,144 Гей! Годі! Ні! 1219 01:22:58,562 --> 01:23:00,355 О господи. [хекає] 1220 01:23:00,439 --> 01:23:02,441 Рятуйте! Будь ласка, прошу. 1221 01:23:02,524 --> 01:23:04,234 [кричить] 1222 01:23:04,318 --> 01:23:05,819 -[дзвінок на дверях] -О боже! 1223 01:23:09,448 --> 01:23:10,449 [верещить] Ой! 1224 01:23:11,783 --> 01:23:12,618 Ой! 1225 01:23:12,701 --> 01:23:16,121 [скрикує] Чорт! 1226 01:23:18,457 --> 01:23:19,833 [кричить] 1227 01:23:20,876 --> 01:23:22,002 [Арчер] Гей! 1228 01:23:24,838 --> 01:23:25,839 О… 1229 01:23:25,923 --> 01:23:27,299 [зітхає] О чорт! 1230 01:23:30,010 --> 01:23:31,428 [стогне, бурмоче] 1231 01:23:34,973 --> 01:23:37,267 -Геть з магазину! -Бляха, допоможіть! 1232 01:23:37,351 --> 01:23:39,061 [верещить] 1233 01:23:44,107 --> 01:23:45,609 -[Маркус гарчить] -[кричить] 1234 01:23:45,692 --> 01:23:47,778 [Маркус белькоче] 1235 01:23:49,154 --> 01:23:50,697 [гарчить] 1236 01:23:53,909 --> 01:23:55,202 [Джастін кричить] 1237 01:24:01,959 --> 01:24:03,043 Що за хрінь? 1238 01:24:03,794 --> 01:24:05,170 [стогне] 1239 01:24:09,883 --> 01:24:10,884 Падло. 1240 01:24:21,812 --> 01:24:23,814 Я наздожену тебе, гаде. 1241 01:24:29,111 --> 01:24:31,446 [приглушений крик] 1242 01:24:37,160 --> 01:24:39,162 [далі кричать] 1243 01:24:41,290 --> 01:24:42,583 [жінка кричить] 1244 01:24:48,380 --> 01:24:49,590 [звук стає чіткішим] 1245 01:24:49,673 --> 01:24:52,301 [жінка кричить] 1246 01:24:54,261 --> 01:24:55,846 [гомін] 1247 01:25:02,728 --> 01:25:04,438 [розмов не чути] 1248 01:25:27,586 --> 01:25:28,587 Ви в нормі? 1249 01:25:29,713 --> 01:25:31,673 Так, здається. 1250 01:25:32,466 --> 01:25:33,467 Лише кілька… 1251 01:25:34,593 --> 01:25:35,594 подряпин. 1252 01:25:36,303 --> 01:25:37,304 А ви? 1253 01:25:39,348 --> 01:25:40,349 Так само. 1254 01:25:41,850 --> 01:25:43,101 Ви мене врятували. 1255 01:25:43,185 --> 01:25:45,020 -А… -Ні, чесно. Тож дякую. 1256 01:25:47,439 --> 01:25:48,440 Звісно. 1257 01:25:48,982 --> 01:25:50,442 А як же інакше? 1258 01:25:53,195 --> 01:25:54,530 Він злетів з котушок. 1259 01:25:55,447 --> 01:25:58,659 Коли ми востаннє говорили з ним, усе було гаразд. 1260 01:25:58,742 --> 01:26:00,202 Він був адекватний. 1261 01:26:00,702 --> 01:26:01,703 І… 1262 01:26:02,329 --> 01:26:05,457 Я в житті нічого схожого не бачила. 1263 01:26:06,500 --> 01:26:07,501 Я бачив. 1264 01:26:08,335 --> 01:26:09,670 Про що ви говорите? 1265 01:26:10,587 --> 01:26:13,507 Те, як він рухався, я вже таке бачив. 1266 01:26:17,553 --> 01:26:18,804 Хочу дещо показати. 1267 01:26:20,138 --> 01:26:23,016 Їхня донечка рухалась так само, як Меттью. 1268 01:26:23,100 --> 01:26:25,352 Та сама поза, і так само бігла. 1269 01:26:25,435 --> 01:26:28,188 Точно як Маркус біг за вами сьогодні. 1270 01:26:28,272 --> 01:26:29,648 Він був одержимий. 1271 01:26:29,731 --> 01:26:32,901 Наче якийсь реактивний снаряд, націлений на вас. 1272 01:26:33,694 --> 01:26:36,321 Ось, гляньте сюди. Це мій будинок. 1273 01:26:36,405 --> 01:26:37,990 Тут Бейлі Крамер живе. 1274 01:26:38,073 --> 01:26:39,741 Якщо вважати, 1275 01:26:39,825 --> 01:26:42,286 що діти рухалися в одному напрямку, 1276 01:26:42,369 --> 01:26:44,663 тоді в обох була та сама ціль. 1277 01:26:44,746 --> 01:26:47,332 Траєкторії схрещуються десь приблизно отут. 1278 01:26:47,416 --> 01:26:48,250 О боже мій. 1279 01:26:48,333 --> 01:26:49,710 Тож, напевно, щось манило їх туди. 1280 01:26:49,793 --> 01:26:52,004 -Алекс. -Якесь… Що? 1281 01:26:52,713 --> 01:26:55,090 Алекс Ліллі живе в цьому будинку. 1282 01:26:59,303 --> 01:27:00,971 АЛЕКС 1283 01:27:01,054 --> 01:27:04,224 Хто ще наведе мені приклад паразита? 1284 01:27:04,766 --> 01:27:05,767 Хто знає? 1285 01:27:06,727 --> 01:27:08,478 -Лізо? -Солітер. 1286 01:27:08,562 --> 01:27:10,772 Солітер. Дуже добре. 1287 01:27:10,856 --> 01:27:12,441 Це гидкий черв'як, згодні? 1288 01:27:12,524 --> 01:27:16,069 Він живе в наших кишках, їсть нашу їжу. 1289 01:27:16,153 --> 01:27:17,487 [діти гомонять] 1290 01:27:20,657 --> 01:27:21,867 Годі вже. 1291 01:27:21,950 --> 01:27:22,951 «Годі вже». 1292 01:27:24,369 --> 01:27:26,663 -«Годі вже». -[сміх] 1293 01:27:26,747 --> 01:27:27,789 «Годі вже». 1294 01:27:29,041 --> 01:27:30,083 «Годі вже». 1295 01:27:38,258 --> 01:27:40,177 [гомін, крики дітей] 1296 01:27:46,558 --> 01:27:48,060 [чол.] Привіт, Аксмене. 1297 01:27:50,687 --> 01:27:53,315 Розповідай, Аксмене. Як день у школі? 1298 01:27:53,941 --> 01:27:56,443 -Добре. -Так? Цілував супермоделей? 1299 01:27:56,527 --> 01:27:57,986 [хихоче] Ні. 1300 01:27:58,070 --> 01:27:59,738 Ні? Ну гаразд. 1301 01:28:01,448 --> 01:28:03,492 Що ж, цей день настав, малий. 1302 01:28:04,076 --> 01:28:06,537 Мамина тітка Ґледіс приїжджає до нас. 1303 01:28:07,496 --> 01:28:10,499 [зітхає] Чому вона має жити у нас вдома? 1304 01:28:11,124 --> 01:28:13,126 Ну, я тобі вже пояснював. 1305 01:28:13,710 --> 01:28:17,673 Вона хвора, і, схоже, ми її єдині родичі. 1306 01:28:19,424 --> 01:28:21,426 Але я її навіть не знаю. 1307 01:28:21,510 --> 01:28:24,096 Пфф. Я розумію. Я теж її не знаю. 1308 01:28:24,805 --> 01:28:27,683 І не впевнений, що твоя мама добре її знає, та… 1309 01:28:27,766 --> 01:28:31,144 Вона член сім'ї. Сім'я – це важливо. 1310 01:28:32,062 --> 01:28:33,605 Тож ми не кинемо її. 1311 01:28:34,314 --> 01:28:35,899 Гей, дитина потрібна? 1312 01:28:36,400 --> 01:28:39,528 Гей. Мої лицарі повернулися. 1313 01:28:39,611 --> 01:28:40,612 -Привіт. -Привіт. 1314 01:28:40,696 --> 01:28:42,781 О, гей. Усе добре в школі? 1315 01:28:42,865 --> 01:28:44,449 -Так. -Ну, супер. 1316 01:28:44,533 --> 01:28:47,119 Е-е, я прибираю в нашому будинку 1317 01:28:47,202 --> 01:28:48,745 перед приїздом тітки Ґледіс. 1318 01:28:48,829 --> 01:28:50,497 Зроби мені ласку, прибери швиденько 1319 01:28:50,581 --> 01:28:52,124 у своїй кімнаті, синку. 1320 01:28:52,207 --> 01:28:54,168 Вона ж не буде в ній жити? 1321 01:28:54,918 --> 01:28:56,170 Я наводжу лад скрізь, 1322 01:28:56,253 --> 01:28:58,463 а ти лише в себе, тож іди. 1323 01:28:59,423 --> 01:29:02,676 Я знаю. Ніхто не в захваті від хатньої роботи. 1324 01:29:12,978 --> 01:29:14,938 [двері машини зачиняються] 1325 01:29:30,329 --> 01:29:31,538 [тато] Гаразд? 1326 01:29:38,212 --> 01:29:40,130 [мама] Вітаю. Заходьте! 1327 01:29:40,214 --> 01:29:42,174 -[тато] Тримаєш двері? -[мама] Тримаю. 1328 01:29:42,257 --> 01:29:44,092 [тато] Ще один крок. 1329 01:29:55,771 --> 01:29:58,440 [тато] Я лише кажу, що вигляд у неї поганий. 1330 01:29:58,524 --> 01:29:59,775 Не впевнений, що їй тут місце. 1331 01:29:59,858 --> 01:30:02,152 Тоді вона або на вулиці, або тут, Стівене. 1332 01:30:02,236 --> 01:30:05,739 Ну, знаєш, у нас тут теж не хоспіс, люба, 1333 01:30:05,822 --> 01:30:06,865 -а дім. -Я знаю. 1334 01:30:06,949 --> 01:30:08,825 І немає умов для її догляду. 1335 01:30:08,909 --> 01:30:11,119 Ми не чули про цю жінку 15 років. 1336 01:30:11,203 --> 01:30:12,621 Вона навіть не була на нашому весіллі. 1337 01:30:12,704 --> 01:30:13,997 Моя мама її б не покинула, 1338 01:30:14,081 --> 01:30:16,375 і я її не покину, гаразд? 1339 01:30:16,458 --> 01:30:17,709 Я розраховую на тебе. 1340 01:30:17,793 --> 01:30:19,002 Та якщо ти відчуваєш… 1341 01:30:19,545 --> 01:30:21,588 Алексе, синку, що ти тут робиш? 1342 01:30:21,672 --> 01:30:22,714 Я голодний. 1343 01:30:22,798 --> 01:30:24,383 О, ти голодний. Гаразд. 1344 01:30:24,466 --> 01:30:25,634 Ходи донизу, снідай сам, 1345 01:30:25,717 --> 01:30:28,345 а тоді зуби почисть. Уже 07:30. 1346 01:30:28,428 --> 01:30:31,056 Поводься тихенько, бо тітка Ґледіс спить. 1347 01:30:56,665 --> 01:30:57,666 [двері риплять] 1348 01:31:08,552 --> 01:31:10,012 [двері риплять] 1349 01:31:21,315 --> 01:31:22,149 [ахає] 1350 01:31:24,484 --> 01:31:26,612 Вона ще довго житиме у нас? 1351 01:31:29,072 --> 01:31:30,532 Складно сказати, малий. 1352 01:31:31,617 --> 01:31:33,785 Не схоже, що вона планує одужати. 1353 01:31:35,078 --> 01:31:37,289 То вона лишиться з нами навічно? 1354 01:31:37,372 --> 01:31:38,624 Ні. 1355 01:31:38,707 --> 01:31:39,750 Вона… 1356 01:31:39,833 --> 01:31:41,960 не затримається довше, ніж на місяць. 1357 01:31:47,883 --> 01:31:49,343 [діти гомонять] 1358 01:31:55,933 --> 01:31:57,851 -Доставив. -Дякую. 1359 01:31:57,935 --> 01:31:59,102 Заберу тебе о другій. 1360 01:31:59,186 --> 01:32:00,854 -Гаразд. -Бувай. 1361 01:32:00,938 --> 01:32:02,606 -Люблю тебе. -Люблю тебе. 1362 01:32:03,398 --> 01:32:06,485 КОТРА ГОДИНА? 1363 01:32:06,568 --> 01:32:08,529 [Джастін] Час вийшов. Відкладіть олівці! 1364 01:32:09,863 --> 01:32:11,114 Меттью! 1365 01:32:11,198 --> 01:32:12,449 Що? Ви ж сказали, відкласти. 1366 01:32:12,533 --> 01:32:14,159 Меттью, геть із класу. 1367 01:32:14,243 --> 01:32:15,452 Алексе, все гаразд? 1368 01:32:15,536 --> 01:32:16,912 Усе добре. 1369 01:32:16,995 --> 01:32:19,206 Меттью, на вихід. І речі забери. 1370 01:32:19,957 --> 01:32:22,209 Це був жарт. Ви серйозно? 1371 01:32:23,335 --> 01:32:24,962 -[дзвоник] -[діти гомонять] 1372 01:32:43,605 --> 01:32:45,732 -Спізнився на автобус? -Я пішки. 1373 01:32:45,816 --> 01:32:46,817 Точно? 1374 01:33:36,033 --> 01:33:40,746 Мамо, тату, де ви були? 1375 01:33:41,830 --> 01:33:44,917 Гей, Аксмене, як день у школі? 1376 01:33:46,251 --> 01:33:47,252 Що з вами? 1377 01:33:48,003 --> 01:33:49,171 Алексе. 1378 01:33:49,963 --> 01:33:52,090 О, вітаю вдома. 1379 01:33:52,174 --> 01:33:53,050 [хихоче] 1380 01:33:53,133 --> 01:33:54,676 Ну як ти, любий? 1381 01:33:57,179 --> 01:33:58,597 Який ти вже дорослий. 1382 01:33:58,680 --> 01:33:59,681 О, знаєш, 1383 01:33:59,765 --> 01:34:01,808 я не бачила тебе, відколи ти був малятком. 1384 01:34:01,892 --> 01:34:03,227 Що з моїми батьками? 1385 01:34:03,310 --> 01:34:05,854 О, нічого, сонце. Все гаразд. 1386 01:34:05,938 --> 01:34:07,189 Мамо. 1387 01:34:09,024 --> 01:34:11,985 Синку. Як справи у школі? 1388 01:34:12,069 --> 01:34:14,863 Чого ти? Я ж кажу, що все гаразд. Не хвилюйся. 1389 01:34:17,115 --> 01:34:18,116 Алексе. 1390 01:34:19,201 --> 01:34:20,494 Ану не бешкетуй. 1391 01:34:21,745 --> 01:34:23,163 Сідай до столу. 1392 01:34:23,247 --> 01:34:24,831 Я зготувала вечерю. Не знаю, що ти 1393 01:34:24,915 --> 01:34:25,999 зазвичай їси, та гадаю, 1394 01:34:26,083 --> 01:34:27,793 що макарони з сиром, які… 1395 01:34:28,585 --> 01:34:29,753 Тату! 1396 01:34:29,837 --> 01:34:32,005 Алексе, досить. 1397 01:34:32,089 --> 01:34:34,258 Негайно йди нагору, вмийся, 1398 01:34:34,341 --> 01:34:35,926 почисть зуби й лягай спати. 1399 01:34:36,009 --> 01:34:37,052 Жодної вечері. 1400 01:34:40,430 --> 01:34:41,974 Я не жартую, хлопче. Йди. 1401 01:35:19,178 --> 01:35:20,679 Заходь. Сідай. 1402 01:35:30,856 --> 01:35:31,857 Алексе. 1403 01:35:32,524 --> 01:35:33,567 Сядь. 1404 01:35:39,364 --> 01:35:41,033 Не хвилюйся за батьків. 1405 01:35:41,116 --> 01:35:42,409 Вони трохи захворіли. 1406 01:35:46,663 --> 01:35:48,874 Отже, перш ніж ти вирушиш до школи, 1407 01:35:48,957 --> 01:35:53,462 ти маєш пообіцяти, що не скажеш жодній людині, що я тут 1408 01:35:54,213 --> 01:35:56,548 і що твої батьки хворі зараз. 1409 01:36:00,177 --> 01:36:01,428 Ти чуєш мене? 1410 01:36:08,352 --> 01:36:09,353 Дивись. 1411 01:36:12,147 --> 01:36:13,232 Ох. 1412 01:36:23,534 --> 01:36:24,910 Ти дивишся? 1413 01:36:36,255 --> 01:36:37,548 Не треба! 1414 01:36:38,632 --> 01:36:39,800 Зупинись! 1415 01:36:42,261 --> 01:36:43,428 Алексе. 1416 01:36:52,604 --> 01:36:53,647 Сядь за стіл. 1417 01:37:05,284 --> 01:37:07,494 Отже, коли я наказую не розповідати 1418 01:37:07,578 --> 01:37:10,455 про мене чи про батьків нікому, 1419 01:37:12,082 --> 01:37:15,377 ти усвідомлюєш, що трапиться, якщо не послухаєшся. 1420 01:37:18,714 --> 01:37:20,465 Я змушу твоїх батьків калічити себе 1421 01:37:20,549 --> 01:37:22,467 чи калічити одне одного. 1422 01:37:25,721 --> 01:37:28,515 Я змушу їх з'їсти одне одного, якщо захочу. 1423 01:37:32,352 --> 01:37:34,021 Ти второпав, Алексе? 1424 01:37:36,648 --> 01:37:38,066 Ти віриш мені? 1425 01:37:42,237 --> 01:37:43,572 Пообіцяй, що не розкажеш 1426 01:37:43,655 --> 01:37:45,991 про мене жодній живій душі. 1427 01:37:47,451 --> 01:37:48,577 Я обіцяю. 1428 01:37:50,329 --> 01:37:51,705 Бо я дізнаюся, Алексе. 1429 01:37:54,917 --> 01:37:56,668 Час до школи. Їдь на автобусі. 1430 01:38:56,353 --> 01:38:57,729 Ти не проговорився. 1431 01:38:59,398 --> 01:39:00,399 Молодець. 1432 01:39:01,859 --> 01:39:03,151 Іди погодуй батьків. 1433 01:39:03,235 --> 01:39:04,653 Суп у шафці. 1434 01:39:06,822 --> 01:39:08,490 Завтра купиш іще. 1435 01:39:10,200 --> 01:39:12,619 Курячий суп з локшиною 1436 01:39:29,052 --> 01:39:30,596 [крики, гомін учнів] 1437 01:39:53,827 --> 01:39:54,995 [Ґледіс, удалині] Алексе. 1438 01:39:59,625 --> 01:40:00,626 Алексе. 1439 01:40:23,649 --> 01:40:24,942 Ходи сюди, милий. 1440 01:40:26,026 --> 01:40:27,694 [важко дихає] 1441 01:40:31,573 --> 01:40:32,616 Ох. 1442 01:40:36,328 --> 01:40:38,038 Я дуже хвора, Алексе. 1443 01:40:40,374 --> 01:40:42,125 Принести вам води? 1444 01:40:42,960 --> 01:40:44,545 Вода не допоможе мені. 1445 01:40:45,671 --> 01:40:47,381 Я надто хвора, сонце, 1446 01:40:48,590 --> 01:40:50,759 і хворію вже дуже давно. 1447 01:40:52,469 --> 01:40:53,929 А що вас вилікує? 1448 01:40:56,723 --> 01:40:58,600 Я сподівалася, твої мама й тато 1449 01:40:58,684 --> 01:40:59,643 мене вилікують, 1450 01:40:59,726 --> 01:41:02,396 проте з цього плану нічого не вийшло. 1451 01:41:03,105 --> 01:41:05,190 Може, вам до лікаря звернутися? 1452 01:41:05,983 --> 01:41:08,068 Лікарі не вилікують мене. 1453 01:41:13,657 --> 01:41:15,117 Може, тобі вдасться? 1454 01:41:15,200 --> 01:41:16,493 Допоможеш мені? 1455 01:41:17,369 --> 01:41:18,370 Як? 1456 01:41:19,246 --> 01:41:20,414 Візьми у школі 1457 01:41:21,582 --> 01:41:25,085 по одному предмету в кожного свого однокласника і принеси. 1458 01:41:26,170 --> 01:41:27,337 Принеси сюди. 1459 01:41:28,714 --> 01:41:30,299 Як вам від цього полегшає? 1460 01:41:34,011 --> 01:41:36,138 Вони дадуть мені сили. 1461 01:41:39,308 --> 01:41:41,810 А коли вам полегшає, ви повернетесь додому? 1462 01:41:45,772 --> 01:41:47,274 Якщо я вилікуюсь… 1463 01:41:49,610 --> 01:41:51,028 то повернуся додому. 1464 01:41:54,281 --> 01:41:55,365 [сміється] 1465 01:42:18,764 --> 01:42:21,892 ЕММА - ЛІЗА - КАРТЕР - МЕТТЬЮ 1466 01:42:52,005 --> 01:42:53,006 Алексе. 1467 01:42:54,967 --> 01:42:56,510 Що ти робиш у класі? 1468 01:42:56,593 --> 01:42:59,137 Ем-м, я не дуже хотів грати 1469 01:42:59,221 --> 01:43:01,223 й дещо тут забув. 1470 01:43:02,641 --> 01:43:04,601 Воу, воу, воу. Стій, стій, стій. 1471 01:43:08,063 --> 01:43:09,064 Усе гаразд? 1472 01:43:09,690 --> 01:43:11,149 -Так. -Так? 1473 01:43:12,109 --> 01:43:14,778 Чомусь ти став дуже тихий. 1474 01:43:15,445 --> 01:43:16,613 Тихіший, ніж завжди. 1475 01:43:17,281 --> 01:43:18,323 Як справи? 1476 01:43:18,866 --> 01:43:21,326 Усе добре. Я лише дещо забув. 1477 01:43:22,244 --> 01:43:23,245 Це нічого. 1478 01:43:25,372 --> 01:43:26,832 Алексе, слухай, 1479 01:43:26,915 --> 01:43:29,543 якщо колись захочеш поговорити, 1480 01:43:30,043 --> 01:43:31,461 то я завжди поряд. 1481 01:43:33,046 --> 01:43:34,256 Ти це знаєш? 1482 01:43:34,339 --> 01:43:35,424 Так. 1483 01:43:35,507 --> 01:43:37,759 Мені можеш розказати що завгодно. 1484 01:43:41,263 --> 01:43:42,639 Я вже піду до зали. 1485 01:43:44,558 --> 01:43:46,518 Гаразд. Ну біжи. 1486 01:44:22,012 --> 01:44:23,138 [гуркіт] 1487 01:44:24,681 --> 01:44:26,350 [шкрябання, приглушені розмови] 1488 01:44:27,601 --> 01:44:29,228 [шум] 1489 01:44:43,825 --> 01:44:45,077 Що це ви робите? 1490 01:45:07,891 --> 01:45:09,059 [дзвінок] 1491 01:46:31,892 --> 01:46:33,143 [Джастін сміється] 1492 01:46:33,227 --> 01:46:34,937 Ні. 1493 01:46:44,029 --> 01:46:46,281 [Ґледіс] Стівен пережив інсульт кілька тижнів тому 1494 01:46:46,365 --> 01:46:48,158 й не може говорити. 1495 01:46:48,242 --> 01:46:50,827 Тож поки я піклуюся про родину. 1496 01:46:51,328 --> 01:46:53,038 Я дуже вдячний, що ви прийшли. 1497 01:46:53,121 --> 01:46:55,249 Алексе, як почуваєшся? 1498 01:46:55,332 --> 01:46:56,583 Нормально. 1499 01:46:56,667 --> 01:46:58,210 Ми поставимо тобі кілька запитань 1500 01:46:58,293 --> 01:47:00,128 про те, що сталося в школі. Добре? 1501 01:47:02,464 --> 01:47:04,299 Завтра сюди прийдуть люди. 1502 01:47:05,926 --> 01:47:07,845 Вони будуть обшукувати будинок. 1503 01:47:12,516 --> 01:47:14,309 Маємо підготуватись. 1504 01:47:31,994 --> 01:47:33,662 [дзвінок у двері] 1505 01:47:33,745 --> 01:47:35,205 Детективе, заходьте! 1506 01:47:35,289 --> 01:47:36,290 Вітаю, міс Ліллі. 1507 01:47:36,373 --> 01:47:37,541 -Як поживаєте? -Добре. 1508 01:47:37,624 --> 01:47:39,376 -Радий знову зустрітися. -І я дуже рада. 1509 01:47:39,459 --> 01:47:41,086 -Пам'ятаєте детектива Колберта? -Авжеж. 1510 01:47:41,170 --> 01:47:42,880 Ми лише хотіли зайти до вас 1511 01:47:42,963 --> 01:47:44,840 на кілька хвилин сьогодні, 1512 01:47:44,923 --> 01:47:48,552 щоб усе оглянути, подивитися, в якій атмосфері живе Алекс. 1513 01:47:48,635 --> 01:47:51,346 І загалом дізнатися, як ідуть справи у вашої родини. 1514 01:47:51,430 --> 01:47:53,599 -Гаразд! -О, дякую. 1515 01:47:53,682 --> 01:47:54,683 О! 1516 01:47:54,766 --> 01:47:56,602 Гей, Алексе. Як життя, друже? 1517 01:47:57,644 --> 01:47:58,896 Якийсь він сьогодні тихий, так? 1518 01:47:58,979 --> 01:48:00,689 -Так, дійсно. -М-м. Цікаво. 1519 01:48:37,059 --> 01:48:39,895 ПОЛІЦІЯ 1520 01:49:05,128 --> 01:49:06,213 Вітаю. 1521 01:49:15,013 --> 01:49:17,182 Збирай речі, Алексе, ми їдемо завтра. 1522 01:49:20,352 --> 01:49:21,979 Не заступай за сіль. 1523 01:49:54,970 --> 01:49:57,389 Тут поліція. Нащо вони приїхали? 1524 01:49:59,766 --> 01:50:00,809 Я не знаю. 1525 01:50:02,144 --> 01:50:03,562 Зараз ідем чи пізніше? 1526 01:50:03,645 --> 01:50:05,105 Мабуть, зараз. 1527 01:50:05,606 --> 01:50:08,317 І що скажемо? Що ми тут забули? 1528 01:50:11,320 --> 01:50:12,196 Я думаю, що… 1529 01:50:12,279 --> 01:50:13,322 -Давайте просто… -Хтось виходить. 1530 01:50:14,948 --> 01:50:16,158 Гей, хто це? 1531 01:50:29,171 --> 01:50:30,214 Це коп там? 1532 01:50:31,548 --> 01:50:33,050 Це Пол. 1533 01:50:33,133 --> 01:50:35,093 -Ви його знаєте? -Так. 1534 01:51:07,042 --> 01:51:08,627 [скрип] 1535 01:51:15,676 --> 01:51:16,677 Агов! 1536 01:51:31,859 --> 01:51:32,860 Поле! 1537 01:51:46,206 --> 01:51:48,709 [нерівним голосом] Поле, що ти там робиш? 1538 01:51:48,792 --> 01:51:49,626 [Арчер] Стійте. 1539 01:51:49,710 --> 01:51:51,420 [Джеймс кричить] 1540 01:51:51,503 --> 01:51:53,922 -[Пол кричить] -[Джастін кричить] 1541 01:51:55,382 --> 01:51:57,009 [приглушені крики] 1542 01:52:01,054 --> 01:52:02,556 -[Джастін кричить] -[Арчер кричить] 1543 01:52:03,348 --> 01:52:05,726 -[шум] -[Джастін кричить] 1544 01:52:10,063 --> 01:52:12,149 [звуки боротьби] 1545 01:52:14,193 --> 01:52:16,153 [Джеймс гарчить] 1546 01:52:17,070 --> 01:52:18,322 [Арчер кричить] 1547 01:52:23,619 --> 01:52:25,287 [Джастін кричить] 1548 01:52:25,370 --> 01:52:26,914 [верещить] 1549 01:52:26,997 --> 01:52:28,457 [крик] 1550 01:52:35,714 --> 01:52:37,257 Трясця! Чорт! [крекче] 1551 01:52:37,341 --> 01:52:38,634 -[гарчить] -[Джастін кричить] 1552 01:52:38,717 --> 01:52:39,968 Не підходь, бляха! 1553 01:52:44,473 --> 01:52:46,725 -[дзенькає] -[мама й тато кричать] 1554 01:52:49,978 --> 01:52:51,146 Поле. 1555 01:52:51,230 --> 01:52:52,397 Поле, зупинись. 1556 01:52:53,315 --> 01:52:54,316 Стоп! 1557 01:52:58,779 --> 01:53:00,280 [Джастін крекче] 1558 01:53:03,283 --> 01:53:04,743 [Пол гарчить] 1559 01:53:14,336 --> 01:53:15,963 [хекає, гарчить] 1560 01:53:16,046 --> 01:53:17,130 -[Джеймс гарчить] -[Арчер крекче] 1561 01:53:18,632 --> 01:53:19,675 Боже. 1562 01:53:22,094 --> 01:53:23,762 Чорт забирай. 1563 01:53:24,388 --> 01:53:25,389 [Джеймс кричить] 1564 01:53:27,057 --> 01:53:28,559 [важко дихає] 1565 01:53:30,853 --> 01:53:32,229 [Джеймс кричить] 1566 01:53:36,358 --> 01:53:38,026 [Джеймс кричить] 1567 01:53:39,152 --> 01:53:40,696 [шум, дзвін розбитого скла] 1568 01:53:41,572 --> 01:53:43,323 Ти довбаний малий гівнюк. 1569 01:53:46,118 --> 01:53:47,160 [Джеймс кричить] 1570 01:54:04,803 --> 01:54:06,263 [крик] 1571 01:54:25,282 --> 01:54:27,993 Поле. Прошу. 1572 01:54:33,624 --> 01:54:34,625 [ахає] 1573 01:54:41,298 --> 01:54:42,466 [булькання] 1574 01:54:44,718 --> 01:54:46,053 [важко дихає] 1575 01:54:47,721 --> 01:54:49,223 -[гримає] -[гарчить] 1576 01:54:50,265 --> 01:54:51,975 [мама й тато кричать] 1577 01:54:55,229 --> 01:54:56,897 -[Джеймс кричить] -[Арчер крекче] 1578 01:55:04,988 --> 01:55:06,198 [Джастін хекає] 1579 01:55:15,541 --> 01:55:17,042 -[стук у двері] -[мама гарчить] 1580 01:55:24,174 --> 01:55:25,175 Меттью! 1581 01:55:26,760 --> 01:55:27,761 Меттью! 1582 01:55:29,137 --> 01:55:30,138 Ні. 1583 01:55:30,764 --> 01:55:31,765 Меттью. 1584 01:55:33,225 --> 01:55:34,184 Ні. 1585 01:55:47,531 --> 01:55:48,866 [мама кричить] 1586 01:55:48,949 --> 01:55:50,117 [тато гарчить] 1587 01:55:53,453 --> 01:55:56,373 [стук, крики] 1588 01:56:05,841 --> 01:56:06,842 Меттью. 1589 01:56:07,342 --> 01:56:08,385 Де ж ти? 1590 01:56:10,387 --> 01:56:11,430 Меттью! 1591 01:56:13,307 --> 01:56:14,308 Де? 1592 01:56:18,187 --> 01:56:19,188 [Арчер кричить] 1593 01:56:19,271 --> 01:56:21,481 -[стукіт] -[мама й тато кричать] 1594 01:56:32,743 --> 01:56:33,744 [схлипує] 1595 01:56:35,037 --> 01:56:36,288 [кроки по сходах нагору] 1596 01:56:38,498 --> 01:56:39,499 [Джастін ахає] 1597 01:56:39,583 --> 01:56:40,667 [кричить] 1598 01:56:53,138 --> 01:56:55,224 [Ґледіс] Чудово. Іще тисни. 1599 01:56:55,307 --> 01:56:57,518 [мама й тато кричать] 1600 01:57:07,361 --> 01:57:09,613 Усе правильно. 1601 01:57:13,033 --> 01:57:14,201 О ні. 1602 01:57:20,207 --> 01:57:22,209 [поспішні кроки] 1603 01:57:22,292 --> 01:57:24,169 [діти кричать] 1604 01:57:25,462 --> 01:57:27,047 [вереск] 1605 01:57:37,140 --> 01:57:38,392 [Ґледіс кричить] 1606 01:57:48,735 --> 01:57:50,320 [діти кричать] 1607 01:57:58,537 --> 01:58:00,080 [стогін] 1608 01:58:00,163 --> 01:58:01,206 О чорт! 1609 01:58:20,184 --> 01:58:22,060 [Ґледіс стогне] 1610 01:58:23,228 --> 01:58:24,897 [газонокосарка глухне] 1611 01:58:26,356 --> 01:58:28,025 [кричить] 1612 01:58:49,505 --> 01:58:51,381 -[дитина гарчить] -[Ґледіс стогне] 1613 01:58:52,508 --> 01:58:54,051 [діти кричать] 1614 01:59:00,224 --> 01:59:01,642 [Ґледіс стогне] 1615 01:59:01,725 --> 01:59:04,728 Геть від мене! Геть від мене! 1616 01:59:04,811 --> 01:59:05,896 [ахає] 1617 01:59:11,235 --> 01:59:12,444 [кричить] 1618 01:59:12,528 --> 01:59:14,029 -[стогне] -[діти кричать] 1619 01:59:37,511 --> 01:59:38,554 [дзвоник дзенькає] 1620 01:59:39,847 --> 01:59:41,890 -[Джастін ахає] -[Арчер хекає] 1621 01:59:53,402 --> 01:59:54,403 Меттью? 1622 02:00:02,911 --> 02:00:04,246 [важко дихає] 1623 02:00:06,373 --> 02:00:07,708 [скімлить] 1624 02:00:17,009 --> 02:00:17,968 [чол.] Люба, глянь надвір! 1625 02:00:18,051 --> 02:00:19,553 Глянь, що діти зробили з садом! 1626 02:00:19,636 --> 02:00:21,972 Джеремі, тут скрізь розбите скло. 1627 02:00:22,055 --> 02:00:23,807 Знайди її взуття. 1628 02:00:23,891 --> 02:00:25,309 Боже мій! О господи! 1629 02:00:25,392 --> 02:00:27,102 Боже мій. У нас в кухні якийсь чоловік! 1630 02:00:27,186 --> 02:00:28,562 [Джастін хекає] 1631 02:00:33,233 --> 02:00:34,318 Алексе? 1632 02:01:18,070 --> 02:01:19,071 Меттью! 1633 02:01:30,958 --> 02:01:32,376 Я тебе знайшов. 1634 02:01:38,715 --> 02:01:40,467 [дівчинка] Батьків Алекса 1635 02:01:40,551 --> 02:01:42,386 досі потрібно готувати супом. 1636 02:01:42,970 --> 02:01:44,263 Але це вже робить не він. 1637 02:01:46,056 --> 02:01:49,852 Алекс переїхав до іншого міста й живе зі своєю тіткою. 1638 02:01:50,477 --> 02:01:53,021 Я чула, що вона приємна жінка. 1639 02:01:55,399 --> 02:01:57,317 Усі діти з його класу 1640 02:01:57,943 --> 02:01:59,987 повернулися до своїх батьків. 1641 02:02:01,989 --> 02:02:05,158 Дехто з них навіть знову почав говорити. 1642 02:02:11,206 --> 02:02:13,834 [звучить «Under the Porch»] 1643 02:03:39,336 --> 02:03:43,340 ЗБРОЯ 1644 02:03:43,423 --> 02:03:44,424 [пісня затихає] 1645 02:08:13,944 --> 02:08:20,492 ЗБРОЯ