1
00:00:53,262 --> 00:00:55,514
İNFAZ LİSTESİ
2
00:01:07,735 --> 00:01:09,987
Hayır Reece, bekle. Tanrım. Reece. Hayır.
3
00:01:10,070 --> 00:01:12,281
- Ne yapıyorsun? Lanet olsun!
- Yapma!
4
00:01:12,406 --> 00:01:18,412
{\an8}CORONADO'DA TERÖR
5
00:01:28,964 --> 00:01:34,553
{\an8}CORONADO'DA TERÖR
6
00:02:43,038 --> 00:02:44,039
Evet.
7
00:02:45,875 --> 00:02:47,042
Güzel.
8
00:02:47,877 --> 00:02:49,712
Tamam. Sana borçlandım.
9
00:02:58,053 --> 00:02:59,471
Bok gibi görünüyorsun.
10
00:03:01,557 --> 00:03:02,600
Ben mi?
11
00:03:04,476 --> 00:03:05,394
Beğenmedin mi?
12
00:03:07,229 --> 00:03:10,149
Minibüsünde yaşayan
Patrick Swayze gibisin.
13
00:03:15,070 --> 00:03:17,489
Hartley kuzeye gitti, bu arada.
14
00:03:19,533 --> 00:03:21,076
Orcas Adası'na mı?
15
00:03:21,869 --> 00:03:23,621
Ceza İşleri'ni de bıraktı.
16
00:03:24,914 --> 00:03:26,332
Gizli Servis için mi?
17
00:03:26,874 --> 00:03:27,917
Bilemedin.
18
00:03:28,459 --> 00:03:31,879
Talos. Bir düzine adamla sözleşme yapıldı.
Belki daha fazla.
19
00:03:34,423 --> 00:03:35,674
Geleceğimi biliyor.
20
00:03:36,216 --> 00:03:37,259
Evet, öyle.
21
00:03:38,510 --> 00:03:39,428
Fark eder mi?
22
00:03:41,764 --> 00:03:44,683
Fark etmez tabii. Şimdiye dek fark etmedi.
23
00:04:46,495 --> 00:04:47,830
Kaydedebilir miyim?
24
00:04:49,748 --> 00:04:51,625
Tabii ki. Bu yüzden buradasın.
25
00:04:51,709 --> 00:04:53,752
Evet. Haberi düzeltmek için.
26
00:04:54,253 --> 00:04:55,546
Şüphen mi var?
27
00:04:56,672 --> 00:04:59,466
Haberi engellemek için
devlet kaynağı kullandınız.
28
00:04:59,550 --> 00:05:00,968
Son derece şüpheliyim.
29
00:05:01,051 --> 00:05:03,512
Haberin yanlıştı Bayan Buranek.
30
00:05:04,013 --> 00:05:05,389
Hatta iftiraydı.
31
00:05:05,973 --> 00:05:07,349
Baskıya girmeden önce
32
00:05:07,433 --> 00:05:11,395
olayların meydana geliş sırasını
iyi anlamalısın.
33
00:05:11,478 --> 00:05:14,064
Haberimdeki her şey
kanıtlarla desteklendi.
34
00:05:14,148 --> 00:05:16,817
Belgelerim var.
Steve Horn, Amiral Pillar...
35
00:05:16,900 --> 00:05:19,278
Doğru verilere sahip olduğunu
yadsımıyorum.
36
00:05:19,361 --> 00:05:21,405
Yanlış sonuçlar çıkarıyorsun.
37
00:05:22,531 --> 00:05:26,535
Haberinde Oberon Analytics adlı
paravan bir şirketten söz ediyorsun.
38
00:05:27,202 --> 00:05:30,414
Fayda sağlayan kişinin
ben olduğumu ima ediyorsun.
39
00:05:31,040 --> 00:05:31,874
Değilim.
40
00:05:32,541 --> 00:05:35,335
Steve Horn'dan ya da başkasından
ödeme almadım.
41
00:05:36,211 --> 00:05:38,839
Buna inanmak zor, örtbas sırasında
42
00:05:38,922 --> 00:05:41,425
komplocuların her birine para ödendi.
43
00:05:41,925 --> 00:05:44,053
Ben komplocu değilim Bayan Buranek.
44
00:05:44,136 --> 00:05:47,973
Pentagon'un bana verdiği yetkiye
uygun olarak hareket ettim.
45
00:05:49,016 --> 00:05:53,479
Ruhsatsız bir ilacı
bir SEAL müfrezesi üzerinde denediniz.
46
00:05:53,562 --> 00:05:54,897
O testi ben başlattım.
47
00:05:55,606 --> 00:05:59,318
Ama örtbas etmede hiçbir rolüm yoktu
ve bunu kâr için yapmadım.
48
00:06:00,486 --> 00:06:01,487
O zaman neden?
49
00:06:02,780 --> 00:06:04,573
Neden RD4895'i test ettiniz?
50
00:06:05,074 --> 00:06:09,078
Politikalarım Irak ve Afganistan'dan
asker çekmemizin yolunu açtı.
51
00:06:09,828 --> 00:06:13,832
Özel harekâtçılarımız için bu,
daha uzun görev süresi ve stres demekti.
52
00:06:14,291 --> 00:06:15,459
Daha fazla travma.
53
00:06:15,542 --> 00:06:20,089
Bunu ele almak
ahlaki ve mesleki yükümlülüğüm.
54
00:06:20,172 --> 00:06:23,008
Akut sorunlarda
Acil Kullanım Yetkisi'ne başvurulur.
55
00:06:24,343 --> 00:06:27,096
Yıkıcı can kayıplarını önlemek için.
56
00:06:27,721 --> 00:06:32,643
Her gün ortalama 17 ila 22 eski asker
intihar ediyor.
57
00:06:33,727 --> 00:06:36,063
Aktif görevdeyken canlarına kıyanlarla
58
00:06:36,146 --> 00:06:40,025
her yıl 11 Eylül'dekinin iki katı
kayıp veriyoruz.
59
00:06:40,109 --> 00:06:43,529
Bu yıkıcı bir kayıp değilse
ben bir şey bilmiyorum.
60
00:06:45,155 --> 00:06:48,283
Bütün bir SEAL müfrezesinde
beyin tümörü olması...
61
00:06:49,326 --> 00:06:50,911
Bu yıkıcı mı sizce?
62
00:06:51,578 --> 00:06:53,956
Amiral Pillar bana
tıbbi raporlar gönderdi.
63
00:06:54,039 --> 00:06:56,333
İçeriklerini sorgulamam için sebep yoktu.
64
00:06:58,836 --> 00:07:00,963
Yani tümörleri bilmiyordunuz.
65
00:07:01,046 --> 00:07:04,800
Haberlerde San Francisco'da
Horn'la yüzleştiğini görene kadar.
66
00:07:05,551 --> 00:07:09,596
Haykırdığın şey dünyanın
geri kalanı için bir şey ifade etmiyordu.
67
00:07:09,680 --> 00:07:11,640
Ama benim için aydınlatıcı oldu.
68
00:07:12,182 --> 00:07:14,518
Horn ve etrafındakilerin örtbas etmek için
69
00:07:14,601 --> 00:07:17,521
Odin'in Kılıcı Harekâtını
tezgâhladıklarını anlayınca
70
00:07:17,604 --> 00:07:20,566
bir DCIS soruşturması başlattım.
71
00:07:22,067 --> 00:07:24,153
Ben de senin kadar üzüldüm.
72
00:07:27,406 --> 00:07:28,365
Hatta daha çok.
73
00:07:31,743 --> 00:07:32,953
Sayın Bakan?
74
00:07:34,037 --> 00:07:37,833
Sağır odaya kadar size eşlik edeyim.
Genelkurmay arıyor.
75
00:07:38,542 --> 00:07:39,585
Teşekkür ederim.
76
00:07:41,920 --> 00:07:43,422
Sonra devam ederiz.
77
00:07:44,214 --> 00:07:46,925
Bu arada, doğu kanadına yerleş.
78
00:07:47,009 --> 00:07:48,886
Pencereden uzak dur.
79
00:07:50,095 --> 00:07:53,307
Ya da gidip sana söylediklerimi yayınla.
Çünkü...
80
00:07:55,392 --> 00:07:56,560
Gerçek bu.
81
00:08:54,534 --> 00:08:56,203
Barikatlar ve kontrol noktaları.
82
00:08:57,496 --> 00:08:59,206
LA daima en iyisini bilir.
83
00:09:00,207 --> 00:09:02,459
Howard'lar Ben Edwards'ı teşhis etti.
84
00:09:02,960 --> 00:09:05,504
Evet, araştırdık. SEAL sınıf arkadaşları.
85
00:09:06,630 --> 00:09:08,882
Adam CIA'den. Saha ekibinden.
86
00:09:09,549 --> 00:09:11,969
Şu ana dek varlığından habersizdik.
87
00:09:12,678 --> 00:09:14,137
Bakan Ceza İşleri'ni bırakıp
88
00:09:14,721 --> 00:09:18,976
Talos'çularla birlik oldu,
Reece'in takip etmesine izin veriyor.
89
00:09:20,602 --> 00:09:21,853
Reece'i öldürecek.
90
00:09:22,771 --> 00:09:24,606
Ve istediği hikâyeyi anlatacak.
91
00:09:24,690 --> 00:09:26,817
En azından sonunda bitiyor. Değil mi?
92
00:09:28,819 --> 00:09:30,570
Evet ama istediğimiz gibi değil.
93
00:09:36,410 --> 00:09:39,454
Quantico'dan ayrıldığımda
kendi yolumu çizebilirdim.
94
00:09:40,038 --> 00:09:43,166
Kaçakları seçtim çünkü sadeliği sevdim.
95
00:09:43,250 --> 00:09:46,086
Niyeti kanıtlamak zorunda değilsin,
yakalaman yeter.
96
00:09:46,169 --> 00:09:47,879
Suçlu olmasa kaçmaz.
97
00:09:51,967 --> 00:09:54,594
Ama kovaladığımız adam kurban.
98
00:09:55,595 --> 00:09:58,307
Reece'in hedeflediği insanlar
bal gibi suçlu.
99
00:09:58,932 --> 00:09:59,933
Ne?
100
00:10:00,851 --> 00:10:03,437
Reece'ten yana mıyız yoksa...
101
00:10:04,771 --> 00:10:05,605
Hayır.
102
00:10:07,107 --> 00:10:08,233
Hepsinin peşindeyiz.
103
00:10:09,401 --> 00:10:12,487
Biz mi? Biz askıya alındık patron.
104
00:10:13,780 --> 00:10:14,990
Birkaç telefon açtım.
105
00:10:16,533 --> 00:10:18,827
Bir fırsat isteyen başkaları da var.
106
00:10:20,829 --> 00:10:23,373
Bunun için iyi bir kariyeri
mahveder misin?
107
00:10:33,258 --> 00:10:38,055
ARAŞTIRMANA YARDIMI OLSUN DİYE.
BEN AÇIK BİR KİTAP GİBİYİM. - LORRAİNE
108
00:10:42,309 --> 00:10:45,979
BANKA EKSTRESİ
109
00:10:54,738 --> 00:10:57,657
HARTLEY'YLEYİM. GELECEĞİNİ BİLİYORUM.
AMA LÜTFEN DUR. ZAMANA İHTİYACIM VAR.
110
00:10:57,741 --> 00:11:00,952
{\an8}HABER EKSİK OLABİLİR.
111
00:11:31,400 --> 00:11:34,069
Biliyor musun,
şu anda bu müziği kaldıramam.
112
00:11:34,152 --> 00:11:36,488
"Kaldıramaz" mısın? Tamam.
113
00:11:39,991 --> 00:11:40,992
Pekâlâ.
114
00:11:41,618 --> 00:11:42,577
Ya bu?
115
00:11:46,415 --> 00:11:47,666
Bu olur.
116
00:11:49,960 --> 00:11:51,211
Güzel bir şarkı.
117
00:11:56,883 --> 00:11:58,844
Şu anda doğru mu görüyorum?
118
00:12:00,762 --> 00:12:01,972
Gülümseme miydi o?
119
00:12:02,681 --> 00:12:05,392
Gülümsediğini pek hatırlamıyorum da...
120
00:12:06,768 --> 00:12:10,105
Bir an ikimiz de
hafızamızı kaybettik sandım.
121
00:12:17,863 --> 00:12:18,864
Kim o?
122
00:12:19,781 --> 00:12:21,116
Muhabir.
123
00:12:23,577 --> 00:12:24,786
Adada.
124
00:12:25,787 --> 00:12:27,372
Evet, tabii ki.
125
00:12:28,915 --> 00:12:31,585
Bakan kendine insan kalkanı bulmuş.
126
00:12:32,919 --> 00:12:34,671
Kıyıya ulaşmamıza ne kadar kaldı?
127
00:12:37,174 --> 00:12:38,467
İki, üç saat.
128
00:12:40,343 --> 00:12:44,014
Soru şu, bizi bekleyen bir tekne
olacak mı?
129
00:12:44,097 --> 00:12:46,224
Olacağını söyledi. Orada olacak.
130
00:12:48,977 --> 00:12:49,978
Ben şüpheliyim.
131
00:12:51,062 --> 00:12:52,314
Raife Hastings.
132
00:12:53,440 --> 00:12:56,735
Bin yıl yaşasam
o şerefsize niye güvendiğini
133
00:12:56,818 --> 00:12:58,778
aklım almaz.
134
00:13:01,781 --> 00:13:03,783
Sana hâlâ güveniyorum, değil mi?
135
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Ben.
136
00:13:16,171 --> 00:13:17,506
Siktir.
137
00:13:19,382 --> 00:13:20,509
Kahretsin.
138
00:13:35,106 --> 00:13:36,983
Üç, dört Charger var.
139
00:13:38,193 --> 00:13:40,237
Bir çift Tahoe. Birkaç motosiklet.
140
00:13:40,737 --> 00:13:43,031
Ve sekiz polis.
141
00:13:45,700 --> 00:13:47,410
Onlardan kaçamayız.
142
00:13:48,995 --> 00:13:51,915
Çatışmaya da giremeyiz.
143
00:13:51,998 --> 00:13:53,083
Çıkışımız yok.
144
00:13:54,501 --> 00:13:55,710
Siperimiz yok.
145
00:13:57,754 --> 00:13:58,797
Katılıyorum.
146
00:14:00,674 --> 00:14:03,426
Atlatacağız. Mecburuz.
147
00:14:13,311 --> 00:14:15,480
Günaydın memur bey. Ne haber?
148
00:14:16,398 --> 00:14:17,941
Ehliyet lütfen.
149
00:14:18,483 --> 00:14:19,901
Evet, tabii ki.
150
00:14:22,821 --> 00:14:25,949
Nerede bu? Bir saniye.
151
00:14:33,832 --> 00:14:35,709
Nereye gidiyorsunuz Bay Adams?
152
00:14:35,792 --> 00:14:37,794
Pacific City'ye.
153
00:14:38,378 --> 00:14:42,507
Orada tam bana göre dalgalar varmış.
154
00:14:51,224 --> 00:14:53,685
Arkaya bakabilir miyiz? Rutin kontrol.
155
00:15:03,778 --> 00:15:04,863
Hepsi sizindir.
156
00:15:13,663 --> 00:15:14,664
Günaydın.
157
00:15:17,792 --> 00:15:19,628
Araçta mı yaşıyorsunuz bayım?
158
00:15:20,211 --> 00:15:23,423
Zaman zaman. Dalgaları kovalıyorum işte.
159
00:15:23,965 --> 00:15:26,718
Kimlik kontrolü. Kaliforniya.
160
00:15:26,801 --> 00:15:30,805
I-sekiz-sekiz-sekiz-dört-iki-bir-sıfır.
161
00:16:10,428 --> 00:16:13,723
Niye çevirme yaptığınızı biliyorum.
162
00:16:16,142 --> 00:16:19,813
Yoldayken telefonuma
kayıp yaşlı uyarısı geldi.
163
00:16:20,689 --> 00:16:24,109
Yani kim yaşlı bir kadını
bu şekilde kaçırır?
164
00:16:24,192 --> 00:16:28,571
Ne yani?
Herkese kazak mı örecek kadıncağız?
165
00:16:28,655 --> 00:16:32,367
Bay Adams, sessizce devam edebilir miyiz?
166
00:16:35,036 --> 00:16:36,204
Tabii ki.
167
00:16:37,372 --> 00:16:39,582
Yedi-L-dört-iki.
168
00:16:40,083 --> 00:16:42,419
Bulamıyorum. Kimliği doğrular mısınız?
169
00:16:42,919 --> 00:16:46,756
Soyadı Adams, adı Shane, erkek, beyaz.
170
00:16:47,632 --> 00:16:51,136
Doğum tarihi, sıfır-yedi-iki-iki 1984.
171
00:16:56,474 --> 00:16:59,227
Yedi-L-dört-iki, kimlik kontrolü tamam.
172
00:16:59,310 --> 00:17:02,439
Adams soyadı, Shane adı için
arama emri yok.
173
00:17:03,273 --> 00:17:05,483
Yedi-L-kırk-iki anlaşıldı.
174
00:17:06,735 --> 00:17:09,320
Kimlik tamam. Araç temiz mi?
175
00:17:17,036 --> 00:17:18,163
Temiz.
176
00:17:32,844 --> 00:17:33,970
Size iyi günler.
177
00:17:35,138 --> 00:17:36,181
Dikkatli sürün.
178
00:17:39,726 --> 00:17:42,562
Baker 23, yedi-dokuz-yedi temiz.
179
00:17:42,645 --> 00:17:45,315
Arama emri falan yok, gidebilir.
180
00:17:46,149 --> 00:17:48,151
Devam et, temiz. Geçebilirsin.
181
00:17:49,110 --> 00:17:50,528
Devam et. Temiz.
182
00:18:03,750 --> 00:18:05,919
Mali bilgilerim yardımcı olmuştur.
183
00:18:06,669 --> 00:18:09,088
Bakan olarak her yıl
halka açıklamam lazım.
184
00:18:09,172 --> 00:18:11,633
Yirmi milyon doları saklamak zor olurdu.
185
00:18:12,467 --> 00:18:14,093
Zor ama imkânsız değil.
186
00:18:14,177 --> 00:18:16,971
Odin'in Kılıcı görev günlüğüne
erişmek istiyorum.
187
00:18:17,764 --> 00:18:20,433
Odana gönderirim. Başka bir şey var mı?
188
00:18:21,226 --> 00:18:23,102
Röportajı bitirmedik.
189
00:18:28,525 --> 00:18:31,861
Babamın geçmişini ne kadar biliyorsun?
190
00:18:31,945 --> 00:18:33,613
Biyografinizi okudum.
191
00:18:34,364 --> 00:18:38,868
Kereste işinden para kazandığını,
Kore ve Vietnam'da çarpıştığını biliyorum.
192
00:18:39,911 --> 00:18:41,579
Mücadelelerini biliyorum.
193
00:18:42,539 --> 00:18:44,791
Alkolizmi, psikotik nöbetleri.
194
00:18:47,377 --> 00:18:48,920
Kendi canına kıydığını.
195
00:18:50,713 --> 00:18:54,968
Ben çocukken bu odada bana
ukulelesiyle şarkılar çalardı.
196
00:18:56,344 --> 00:19:00,181
Melodiyi tam çıkaramazdı ama mutluydu.
197
00:19:02,016 --> 00:19:04,143
Savaştan sonra tamamen değişti.
198
00:19:05,019 --> 00:19:07,814
Sayın Bakan, bence lafı dolandırıyorsunuz.
199
00:19:08,273 --> 00:19:12,694
TSSB'yi iyileştirmek istemek için
kişisel deneyime sahip olmak gerekmez.
200
00:19:13,444 --> 00:19:15,071
Gerekmez tabii.
201
00:19:15,446 --> 00:19:18,491
Ama 12 yaşındayken anneni babandan korumak
202
00:19:18,575 --> 00:19:21,077
veya babanı çatı katında ölü bulmak...
203
00:19:21,703 --> 00:19:23,288
Bunu körüklüyor.
204
00:19:25,957 --> 00:19:28,918
Kusura bakmayın ama benim ilgilendiğim şey
205
00:19:29,002 --> 00:19:31,838
kanıtlanmamış bir ilacı
bilgileri ve onayları olmadan
206
00:19:31,921 --> 00:19:34,841
birliklerimiz üzerinde denemenin
doğru olup olmadığı.
207
00:19:34,924 --> 00:19:39,345
Travma araştırması
hasta habersiz olursa daha etkilidir.
208
00:19:40,680 --> 00:19:43,766
Bu benim yaptığım bir seçim değil,
sadece bilim.
209
00:19:44,350 --> 00:19:46,853
Odin'in Kılıcı'ndan sonra
niye açıklanmadı?
210
00:19:46,936 --> 00:19:49,230
Açıklıyorum. Şu anda.
211
00:19:49,314 --> 00:19:52,066
Anlatıyı kontrol etmeye çalışıyorsunuz.
212
00:19:52,150 --> 00:19:56,070
Size karşı çıkamayacak
ölü insanları suçluyorsunuz.
213
00:19:56,154 --> 00:20:00,283
RD4895'e yetki verdiğim için
sert eleştirilere maruz kalacak mıyım?
214
00:20:00,700 --> 00:20:01,993
Belki eleştiren olur.
215
00:20:02,493 --> 00:20:05,371
Ama diğerleri kararımı anlayacaktır.
216
00:20:07,582 --> 00:20:09,292
James Reece anlayacak mı?
217
00:20:13,671 --> 00:20:16,132
İkimiz de bu sorunun cevabını biliyoruz.
218
00:20:17,342 --> 00:20:19,677
Yaptığı şey için onu suçlar mısınız?
219
00:20:21,262 --> 00:20:23,765
Odin'in Kılıcı sırasında
komuta merkezindeydim.
220
00:20:24,891 --> 00:20:29,562
Adamlarının o tünellerde öldürülüşünü
dinledim, bir şey yapamadım.
221
00:20:29,646 --> 00:20:32,607
Sonra da karısını, kızını kaybetmesi...
222
00:20:36,527 --> 00:20:38,404
Onu destekler gibi konuşuyorsunuz
223
00:20:38,488 --> 00:20:42,659
ama evinizi koruyan özel görevliler var.
224
00:20:42,742 --> 00:20:47,121
Reece geliyor Bayan Buranek.
Kendimi savunmaktan başka seçeneğim yok.
225
00:20:48,456 --> 00:20:50,124
Bu, suçlu olduğumu göstermez.
226
00:20:51,209 --> 00:20:52,460
İnsan olduğumu gösterir.
227
00:21:15,316 --> 00:21:17,193
Adam gerekeni yapmış.
228
00:21:27,036 --> 00:21:27,996
Vay be.
229
00:21:32,959 --> 00:21:38,047
ÖDEŞTİK. KURTULURSAN
NEREYE GİDECEĞİNİ BİLİYORSUN. - R
230
00:21:38,339 --> 00:21:39,340
Vay canına.
231
00:21:41,759 --> 00:21:43,344
Raife gerçekten yapmış.
232
00:21:46,139 --> 00:21:47,473
Notta ne yazıyor?
233
00:21:48,474 --> 00:21:49,976
Bize iyi şanslar diliyor.
234
00:22:28,056 --> 00:22:30,516
Fazla dikkat çekmeyeceğiz sanıyordum.
235
00:22:30,600 --> 00:22:33,811
Karanlıkta daha iyi olacak.
Façayı düzeltmişsin.
236
00:22:33,895 --> 00:22:34,896
Layun.
237
00:22:34,979 --> 00:22:36,230
Size borçluyuz.
238
00:22:36,814 --> 00:22:38,983
On küsur yıldır bu işi yapıyorum.
239
00:22:39,067 --> 00:22:42,904
Kaçırdığımız tek adam bir amirali öldürdü.
Bize borçlu değilsiniz.
240
00:22:43,446 --> 00:22:44,989
Hey, çantalarınızı alayım.
241
00:22:45,698 --> 00:22:46,908
Arkanız sağlam mı?
242
00:22:47,700 --> 00:22:49,827
Evet, Tee'nin eşi federal savcı.
243
00:22:49,911 --> 00:22:53,498
- Hey, Tee. Buna ne diyordu?
- Zorlayıcı koşullar.
244
00:22:54,165 --> 00:22:57,126
Yakınlarda talim yapıyoruz,
bir olay çıkarsa
245
00:22:57,210 --> 00:22:59,295
müdahale etmekle yükümlüyüz.
246
00:22:59,378 --> 00:23:01,172
Umarım sizi deniz tutmaz.
247
00:23:43,589 --> 00:23:47,093
{\an8}GİZLİ TESTLER VE HİSSE SENEDİ ÖDEMELERİ:
LORRAİNE HARTLEY'NİN JAMES REECE'LE SAVAŞI
248
00:24:21,169 --> 00:24:22,962
Reece, beni dinle.
249
00:24:23,045 --> 00:24:26,299
Dışarıda 15 Talos saydım.
250
00:24:26,382 --> 00:24:28,551
- Ben de seninle geleceğim.
- Ben.
251
00:24:29,969 --> 00:24:31,596
50 kalibrede bana lazımsın.
252
00:24:31,679 --> 00:24:33,472
Teknede kalacaksın.
253
00:24:33,556 --> 00:24:37,185
Deniz fenerinden destek ol.
Plana sadık kal. İşe yarayacak.
254
00:24:38,436 --> 00:24:40,396
Tek seçenek bu değil.
255
00:24:41,397 --> 00:24:44,066
Geri dönelim, hemen şimdi.
256
00:24:45,109 --> 00:24:46,569
Geldiğimiz yoldan dönelim.
257
00:24:47,904 --> 00:24:51,407
Muhabirin haberi çıkacak.
Hartley cezasız kalmayacak.
258
00:24:54,827 --> 00:24:56,996
Peru'da o sahili buluruz kardeşim.
259
00:24:57,622 --> 00:24:59,832
Biraları da açtık mı...
260
00:25:00,875 --> 00:25:02,710
Bakalım tekne bizi nereye götürür.
261
00:25:04,503 --> 00:25:07,256
Kafamın içindeki bombanın
patlamasını mı bekleyeyim?
262
00:25:10,384 --> 00:25:11,886
Bu böyle bitmez.
263
00:25:19,810 --> 00:25:20,811
Hey.
264
00:25:25,274 --> 00:25:26,859
Yalnız ölmek zorunda değilsin.
265
00:25:29,946 --> 00:25:31,155
Yalnız değilim.
266
00:26:27,128 --> 00:26:28,045
Bakanım.
267
00:26:29,088 --> 00:26:30,089
Gidiyor musun?
268
00:26:30,673 --> 00:26:33,050
Son feribota binmek için gitmem lazım.
269
00:26:33,134 --> 00:26:35,094
Sabah da gidebilirsin.
270
00:26:35,177 --> 00:26:36,971
Daha fazla kalmak istemiyorum.
271
00:26:42,935 --> 00:26:47,148
{\an8}LORRAİNE HARTLEY'NİN MİRASI
VE ÖZEL HAREKÂTÇILAR İÇİN MÜCADELESİ
272
00:26:49,066 --> 00:26:50,985
Haberini değiştirmene sevindim.
273
00:26:52,236 --> 00:26:56,449
Birkaç yeri ararım.
32 yıllık kamu denetiminin avantajı var.
274
00:26:57,199 --> 00:26:59,076
Bu yardımcı olur. Teşekkürler.
275
00:26:59,577 --> 00:27:00,953
Bir araba getirteyim.
276
00:27:01,037 --> 00:27:02,705
Bir şey daha var.
277
00:27:02,788 --> 00:27:06,375
Verileri kontrol edip
zaman akışını doğru oturtmak istiyorum.
278
00:27:08,377 --> 00:27:10,171
- Ne lazımsa.
- Teşekkürler.
279
00:27:19,013 --> 00:27:20,056
Tamam.
280
00:27:20,514 --> 00:27:24,060
Pekâlâ, Odin'in Kılıcı
görev kayıtlarına göre
281
00:27:24,143 --> 00:27:27,396
harekât devam ederken
komuta merkezine gitmişsiniz.
282
00:27:28,022 --> 00:27:29,440
Doğru.
283
00:27:29,523 --> 00:27:34,612
Görev başladıktan
yaklaşık 22 dakika sonra ulaştık.
284
00:27:38,824 --> 00:27:40,284
Tam 21 dakika 12 saniye.
285
00:27:40,368 --> 00:27:43,996
İletişim ne kadar süre sonra kesildi?
286
00:27:44,080 --> 00:27:46,123
O da kayıtlarda, öyle değil mi?
287
00:27:47,208 --> 00:27:49,543
Dokuz dakika 21 saniye.
288
00:27:53,255 --> 00:27:58,177
O süre zarfında Amiral Pillar'da
bir tuhaflık fark etmediniz mi?
289
00:27:59,220 --> 00:28:02,473
Ya da önünüzdeki istihbarat raporlarında?
290
00:28:03,474 --> 00:28:05,601
Hayır. Sıra dışı bir şey yoktu.
291
00:28:06,435 --> 00:28:10,523
Alfa Müfrezesi 30 dakika 33. saniyede
patlayıcılarla karşılaştı.
292
00:28:10,606 --> 00:28:11,899
Doğru.
293
00:28:11,982 --> 00:28:16,237
Güzel. Bütçe reformlarını
ve DCIS soruşturmasını başlattığınız
294
00:28:16,320 --> 00:28:18,114
tarihleri hatırlıyor musunuz?
295
00:28:18,948 --> 00:28:22,743
Bunlar için ofisime
ve Ajan Azad'a ulaşırım.
296
00:28:22,827 --> 00:28:25,788
Steve Horn'un ölümünden
önce mi sonra mıydı?
297
00:28:25,871 --> 00:28:27,790
Pardon, ne alakası var?
298
00:28:27,873 --> 00:28:32,169
"Olayların meydana geliş sırasını"
anlamaya çalışıyorum.
299
00:28:58,154 --> 00:29:02,450
Mesele şu ki
iki farklı hikâye anlattınız Bakanım.
300
00:29:03,451 --> 00:29:08,747
İlk hikâyede bir karar verdiniz.
Şüpheli ama haklı görülebilecek bir karar.
301
00:29:09,290 --> 00:29:12,751
Orduda devam eden
zihin sağlığı krizini çözmeye yönelik.
302
00:29:12,835 --> 00:29:15,421
Ancak yanlış insanlara bel bağlamışsınız.
303
00:29:16,046 --> 00:29:17,715
Horn ve Pillar
304
00:29:17,798 --> 00:29:19,967
size deney konusunda yalan söylemiş,
305
00:29:20,050 --> 00:29:24,096
sonra da kâr marjlarını korumak için
suç işlemişler.
306
00:29:24,180 --> 00:29:25,473
Şu ana dek doğru mu?
307
00:29:26,390 --> 00:29:29,560
Diğer versiyonda,
ne yaptıklarını fark ettiniz
308
00:29:29,643 --> 00:29:33,189
ve bakanlığınıza erişimlerini
engellemek için adımlar attınız.
309
00:29:34,273 --> 00:29:38,068
Hepsinin sorumlu tutulabilmesi için
310
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
cezai soruşturma başlattınız.
311
00:29:40,905 --> 00:29:44,074
İki ayrı hikâye olduğunu söylüyorsun.
Bunlar aynı.
312
00:29:44,158 --> 00:29:46,410
Hayır. Aynı hikâye olamazlar.
313
00:29:46,494 --> 00:29:50,664
Çünkü ilk hikâyede RD4895 ile ilgili
bir sorundan haberdar değildiniz.
314
00:29:50,748 --> 00:29:55,336
Derken San Francisco'da Horn'a
bağırdığımı gördünüz. Ama ikincisinde
315
00:29:55,419 --> 00:29:58,005
Horn ve Pillar'ı cezalandırmak için
tavır aldınız.
316
00:29:58,088 --> 00:30:01,675
Kayıtlara göre bu,
San Francisco'dan önce olmuş.
317
00:30:01,759 --> 00:30:03,469
Çelişkiyi görüyor musunuz?
318
00:30:04,929 --> 00:30:09,016
Suç işlediği bilinmeden
kişi sorumlu tutulabilir mi?
319
00:30:09,099 --> 00:30:11,519
O odadayken Reece ve adamlarının
320
00:30:11,602 --> 00:30:14,522
Odin'in Kılıcı'nda öleceklerini
biliyordunuz demek.
321
00:30:20,903 --> 00:30:22,947
Pillar bana söylemişti...
322
00:30:23,030 --> 00:30:27,243
Alfa Müfrezesi ile ilgili
sorunlar olduğunu açıklamıştı.
323
00:30:27,326 --> 00:30:29,245
Hasta olduklarını biliyor muydunuz?
324
00:30:29,995 --> 00:30:33,457
İstenmeyen gelişmeler olduğunu biliyordum.
325
00:30:34,250 --> 00:30:37,586
Baş ağrısı. Hafıza kaybı.
Bence de istenmeyecek şeyler.
326
00:30:37,670 --> 00:30:41,507
Amiral Pillar sağlık sorunlarını
çözeceklerine dair güvence verdi.
327
00:30:41,590 --> 00:30:43,717
"Çözmek" derken ne kastetti?
328
00:30:44,260 --> 00:30:46,595
Tıbbi bakım anlamına geldiğini varsaydım.
329
00:30:47,680 --> 00:30:53,060
Pardon. FDA yönetmeliklerini çiğneyip
SEAL'lar üzerinde ilaç denetiyorsunuz,
330
00:30:53,143 --> 00:30:56,772
sonra hastalandıklarında
ne planlandığını sormuyorsunuz bile.
331
00:30:56,855 --> 00:31:00,025
Horn ve Pillar'ın bunu yapacaklarını
düşünmemiştim.
332
00:31:00,109 --> 00:31:01,819
Bana şöyle söylediniz,
333
00:31:01,902 --> 00:31:06,782
"Reece'in adamlarının
o tünellerde öldürülüşünü dinledim,
334
00:31:06,865 --> 00:31:09,368
"bir şey yapamadım." Neden yapmadınız?
335
00:31:09,451 --> 00:31:10,327
İletişim koptu.
336
00:31:10,411 --> 00:31:12,871
Sonunda da öldüler. Ama dediniz ki,
337
00:31:12,955 --> 00:31:16,083
Alfa Müfrezesi'yle iletişim kopmadan önce
338
00:31:16,166 --> 00:31:18,210
dokuz dakika 21 saniyeniz varmış.
339
00:31:18,294 --> 00:31:19,378
Vakit yoktu...
340
00:31:19,461 --> 00:31:21,964
"İptal" demek ne kadar zaman alır?
341
00:31:25,259 --> 00:31:27,761
Gerçek şu ki Sayın Bakan,
342
00:31:28,387 --> 00:31:31,348
dokuz dakika 21 saniye boyunca
343
00:31:31,432 --> 00:31:35,769
14 adamda beyin tümörüne yol açan
deneye onay verdiğinizi itiraf etmenin
344
00:31:35,853 --> 00:31:38,647
sonuçlarını düşündünüz.
345
00:31:39,607 --> 00:31:42,359
Dokuz dakika 21 saniye boyunca
346
00:31:42,443 --> 00:31:44,820
bencil ihtiyaçlarınızı ve çalışmalarınızı
347
00:31:44,903 --> 00:31:48,532
bu adamların hayatlarına biçtiğiniz
değerle karşılaştırdınız.
348
00:31:48,616 --> 00:31:52,036
Sessiz kalmayı seçip
o adamların ölmesine izin verdiniz!
349
00:31:52,119 --> 00:31:54,371
O adamlar öylece ölmediler!
350
00:31:55,414 --> 00:31:56,957
Hayat kurtardılar!
351
00:32:09,261 --> 00:32:13,349
Habercilik anlayışındaki sorun şu,
harekâtçılarımız
352
00:32:13,432 --> 00:32:17,311
şahsi fedakârlığın doğasını
anlayan adamlar,
353
00:32:17,895 --> 00:32:19,605
sen onları kurban gibi görüyorsun.
354
00:32:20,272 --> 00:32:22,691
Onlar kurban değil, birer kahraman.
355
00:32:23,859 --> 00:32:24,985
On dört can mı?
356
00:32:25,611 --> 00:32:28,697
Politikalarım her gün
40 erkek ve kadın kurtarıyor.
357
00:32:28,781 --> 00:32:31,700
Ve RD4896 çıktığında ki bir gün çıkacak,
358
00:32:31,784 --> 00:32:34,870
bu sayı daha da artacak.
Yani evet! Sessiz kaldım
359
00:32:34,953 --> 00:32:37,915
çünkü bu fedakârlığı yapmaya hazırdım.
360
00:32:37,998 --> 00:32:41,251
James Reece'ten adamlarını
savaş travmasından kurtarmak için
361
00:32:41,335 --> 00:32:43,671
hayatını feda etmesini istesen
362
00:32:44,129 --> 00:32:47,216
o da gözünü kırpmadan bunu yapardı.
363
00:32:47,591 --> 00:32:50,636
Ne var ki ona sormadınız, değil mi?
364
00:32:53,681 --> 00:32:56,517
Alfa Müfrezesini ölüme terk ettiğinizi
kabul ettiniz.
365
00:33:02,773 --> 00:33:05,901
Cinayet cinayettir,
para alsanız da almasanız da.
366
00:33:40,561 --> 00:33:41,854
Sende kardeşim.
367
00:33:44,732 --> 00:33:46,775
Mevzilendim. Ateş edebilirsin.
368
00:33:48,610 --> 00:33:51,238
Bu haberi yayınlamayacaksın Bayan Buranek.
369
00:33:51,321 --> 00:33:56,452
Aksi takdirde o adamların fedakârlığı
boşuna olacak.
370
00:33:57,661 --> 00:33:58,787
Ateşe hazırım.
371
00:33:58,871 --> 00:34:02,207
Onların ölümü üzerinden
kariyer yapmana izin vermem.
372
00:34:03,333 --> 00:34:04,334
Sayıyorum, üç...
373
00:34:07,671 --> 00:34:08,547
İki...
374
00:34:12,050 --> 00:34:13,010
Bir.
375
00:34:20,517 --> 00:34:21,518
Kahretsin!
376
00:34:23,520 --> 00:34:24,855
Hadi, hadi!
377
00:34:31,236 --> 00:34:33,238
Bakanım, sizi uzaklaştırmalıyız.
378
00:34:33,322 --> 00:34:34,990
Tamam. Plana uyun.
379
00:34:35,699 --> 00:34:36,700
Benimle gelin.
380
00:34:38,035 --> 00:34:40,412
Buraya. Gözlerinizi dört açın. Dikkatli.
381
00:34:40,496 --> 00:34:41,371
Anlaşıldı.
382
00:34:41,455 --> 00:34:42,289
İlerliyorum.
383
00:34:57,513 --> 00:34:59,431
Namlu alevi, sancak tarafı!
384
00:35:00,015 --> 00:35:04,269
Hey, kıyıya çıktığımızda
Lowe'u al ve şu deniz fenerine git!
385
00:35:04,353 --> 00:35:06,730
- Tetikçiyi istiyorum.
- Emredersiniz! Derhâl.
386
00:35:26,083 --> 00:35:27,459
Ben. Balkon.
387
00:35:27,543 --> 00:35:28,502
Bende.
388
00:35:32,214 --> 00:35:33,298
Önün açık.
389
00:35:58,532 --> 00:36:00,534
Pekâlâ, sahile çıkıp yayılın.
390
00:36:02,202 --> 00:36:03,036
Siktir.
391
00:36:03,453 --> 00:36:06,790
FBI geldi. Hemen iptal et.
392
00:36:06,874 --> 00:36:07,958
Anlaşıldı mı?
393
00:36:10,210 --> 00:36:11,295
Ne oluyor?
394
00:36:11,378 --> 00:36:14,923
Batı kıyısında bir düzine
kimliği belirsiz silahlı kişi yaklaşıyor.
395
00:36:23,891 --> 00:36:25,267
Herkes desteğe gelsin.
396
00:36:27,811 --> 00:36:30,564
FBI! Ateşi kesin!
397
00:36:34,776 --> 00:36:36,111
Reece. Hadi dostum.
398
00:36:39,239 --> 00:36:41,074
Diğer tarafta görüşürüz Ben.
399
00:36:43,785 --> 00:36:44,786
Siktir.
400
00:36:49,499 --> 00:36:50,500
Tamam.
401
00:36:52,961 --> 00:36:56,173
Federal ajanlar! Ateşi kesin!
402
00:36:57,257 --> 00:36:58,258
Ateş kes!
403
00:37:01,720 --> 00:37:02,930
Biz düşman değiliz.
404
00:37:08,977 --> 00:37:12,439
Bu artık Rehine Kurtarma'nın meselesi.
Araziyi devralıyoruz.
405
00:37:12,522 --> 00:37:14,483
Güvenlik ekibinizi çekin.
406
00:37:14,566 --> 00:37:15,734
Savunma Bakanı nerede?
407
00:37:15,817 --> 00:37:17,611
İkinci kat, kuzeydoğu köşesi.
408
00:37:17,694 --> 00:37:20,113
Özel korumayla güvenli oda ayarlandı.
409
00:37:20,197 --> 00:37:21,448
James Reece nerede?
410
00:37:29,206 --> 00:37:30,332
Beni izleyin. Hadi.
411
00:37:44,930 --> 00:37:47,849
Kahretsin. Bir nöbetçi vuruldu!
Biri vuruldu!
412
00:37:55,107 --> 00:37:56,191
İçeri giriyor.
413
00:38:23,885 --> 00:38:26,221
- Köşede duman var.
- Kontrol et.
414
00:38:26,304 --> 00:38:27,514
Pozisyonunuzu koruyun.
415
00:38:36,982 --> 00:38:38,525
Dışarı çıkmalısınız.
416
00:38:39,568 --> 00:38:41,445
FBI geldi. Yerimizi koruyoruz.
417
00:38:41,528 --> 00:38:43,739
Beklemeyeceğiz. Gidin. Hadi!
418
00:38:46,742 --> 00:38:48,577
Emredersiniz. Biz hallederiz.
419
00:40:30,137 --> 00:40:31,179
Aç şunu!
420
00:40:32,305 --> 00:40:33,306
Aç!
421
00:40:52,367 --> 00:40:53,618
Reece, dur! Dur!
422
00:40:54,578 --> 00:40:55,579
Çekil.
423
00:40:55,662 --> 00:40:57,122
Para almamış.
424
00:40:57,205 --> 00:41:02,085
Son hesap. Oberon Analytics.
Teşkilatın içinden biri.
425
00:41:02,627 --> 00:41:04,880
"Odin'in Kılıcı"nı tezgâhlayan başkası.
426
00:41:04,963 --> 00:41:08,466
Sana zarar vermek istemedim Komutan.
Yemin ederim.
427
00:41:09,009 --> 00:41:10,343
Yardım etmek istedim.
428
00:41:11,303 --> 00:41:13,763
Fark etmez. Fünyeyi ateşleyen o.
429
00:41:14,890 --> 00:41:16,349
Fünyeyi ateşleyen o.
430
00:41:23,815 --> 00:41:24,816
Reece.
431
00:41:37,037 --> 00:41:38,121
Reece.
432
00:41:42,459 --> 00:41:45,128
Bak. Kızın bunu senin için çizdi,
değil mi?
433
00:41:45,921 --> 00:41:47,380
Şuna bak, bak.
434
00:41:48,089 --> 00:41:50,675
Sana baktı ve gördüğü şey buydu.
435
00:41:59,809 --> 00:42:01,186
Hâlâ bu olabilirsin.
436
00:42:06,316 --> 00:42:07,776
Onu bana bırak, hallettim.
437
00:42:07,859 --> 00:42:09,819
Onu yakaladım. Her şey kayıtlı.
438
00:42:09,903 --> 00:42:13,281
Bütün dünya onun rezilliklerini bilecek.
439
00:42:13,365 --> 00:42:17,619
Geriye sadece utanç bırakacak
ama şimdi onu öldürürsen bu cinayet olur.
440
00:42:21,081 --> 00:42:23,625
Deniz fenerindeyiz. Nişancıdan iz yok.
441
00:42:23,708 --> 00:42:26,378
Tee, yaralılara bak.
Mac, Smitty, benimle gelin.
442
00:42:26,461 --> 00:42:28,255
- İçeriye giriyoruz.
- Anlaşıldı.
443
00:42:28,838 --> 00:42:30,632
Doğu kıyısını al, ben batıdayım.
444
00:42:39,975 --> 00:42:41,393
Reece. Bunu yapma.
445
00:42:46,648 --> 00:42:48,900
Hayır. O senin dünyanda değil.
446
00:42:53,947 --> 00:42:55,532
Savaş meydanında.
447
00:43:05,333 --> 00:43:06,251
Hayır!
448
00:43:21,683 --> 00:43:23,476
Hartley'nin güvenli odasına!
449
00:44:05,685 --> 00:44:06,686
Reece!
450
00:44:11,524 --> 00:44:12,901
Silahını indir.
451
00:44:35,715 --> 00:44:36,716
Reece...
452
00:44:42,263 --> 00:44:43,264
Reece!
453
00:44:45,392 --> 00:44:46,851
Seni vurmak zorunda bırakma.
454
00:44:56,611 --> 00:44:58,113
Ben zaten ölüyüm.
455
00:45:00,698 --> 00:45:03,618
Tony, güvenli odada bir durum var.
456
00:45:03,701 --> 00:45:06,788
Muhabir hayatta. Ama Hartley canına kıydı.
457
00:45:08,540 --> 00:45:09,707
Anlaşıldı mı?
458
00:45:13,795 --> 00:45:15,755
Tony, Reece'i görüyor musun?
459
00:45:23,054 --> 00:45:24,055
Olumsuz.
460
00:45:52,876 --> 00:45:56,796
{\an8}ÜÇ HAFTA SONRA
461
00:45:56,880 --> 00:46:00,842
{\an8}YENİ GELİŞME - PENTAGON'DA BÜYÜK REFORM
462
00:46:06,014 --> 00:46:07,891
GÜNCELLEME: GERÇEK VE SONUÇ
463
00:46:07,974 --> 00:46:09,434
PENTAGON, KOMUTAN JAMES REECE'E
İHANET ETTİ.
464
00:46:09,517 --> 00:46:12,687
TAKİP EDEN OLAYLAR
ÜLKEYİ DEHŞETE DÜŞÜRDÜ.
465
00:46:24,449 --> 00:46:28,411
REECE - MESAJ
466
00:46:28,495 --> 00:46:34,501
HAKLIYDIN. HABERİN İŞE YARADI.
467
00:46:36,961 --> 00:46:40,507
PEKİ YA SON SORU?
468
00:46:45,803 --> 00:46:51,809
OBERON ANALYTICS, PERU'DAKİ
BİR BANKA ARACILIĞIYLA İŞ GÖRÜYOR.
469
00:47:01,653 --> 00:47:05,698
TEŞEKKÜRLER. ARTIK BENİ ARAMAYI BIRAK.
470
00:47:08,076 --> 00:47:11,788
KESİNLİKLE OLMAZ.
471
00:47:18,920 --> 00:47:21,881
{\an8}JAMES REECE HÂLÂ ARANIYOR
BİNBAŞI REECE ÖLMÜŞ OLABİLİR
472
00:49:00,021 --> 00:49:01,939
Seni tekrar görmeyi umuyordum.
473
00:49:03,608 --> 00:49:04,942
Oberon Analytics.
474
00:49:07,695 --> 00:49:10,198
O paravan şirketi
listenin dışında bıraktın.
475
00:49:14,202 --> 00:49:15,620
Pillar anlatmaya çalıştı.
476
00:49:17,538 --> 00:49:21,042
Bir isim verebileceğini söyledi.
Hartley olduğunu varsaydım.
477
00:49:24,879 --> 00:49:27,632
Sendin Ben.
478
00:49:29,217 --> 00:49:31,177
Sendin ulan.
479
00:49:33,513 --> 00:49:34,931
Kaynağımı biliyordun.
480
00:49:37,725 --> 00:49:40,353
SDG aracılığıyla
yanlış istihbarat ilettin.
481
00:49:40,436 --> 00:49:43,690
"Odin'in Kılıcı"nı kurmak için
mükemmel bir konumdaydın.
482
00:49:48,152 --> 00:49:49,779
Senden duymam gerek.
483
00:49:53,533 --> 00:49:54,701
Amiral yemin etmişti...
484
00:49:56,786 --> 00:49:58,162
Sen zaten ölmüştün.
485
00:49:59,706 --> 00:50:01,666
Beyin tümörünüz varmış.
486
00:50:03,126 --> 00:50:07,088
Hastane yatağında öleceklerine
savaş meydanında ölsünler,
487
00:50:09,382 --> 00:50:12,176
diye düşündüm.
488
00:50:19,142 --> 00:50:21,602
Bizim için mi
yoksa 20 milyon dolar için mi?
489
00:50:25,148 --> 00:50:26,232
Belki ikisi de...
490
00:50:30,403 --> 00:50:31,612
Başta.
491
00:50:33,239 --> 00:50:36,367
Tek kuruş bile harcamadım. Yapamam.
492
00:50:39,203 --> 00:50:40,580
Ama bilmelisin ki...
493
00:50:43,541 --> 00:50:45,334
Bilmeni isterim ki
494
00:50:47,545 --> 00:50:49,839
bu değişmez bir gerçek.
495
00:50:58,097 --> 00:50:59,724
Lauren ve Luce...
496
00:51:04,979 --> 00:51:06,689
Benim bununla bir alakam yok.
497
00:51:10,526 --> 00:51:11,819
Öğrendiğimde de
498
00:51:12,528 --> 00:51:15,490
dünyayı ateşe vermek istedim kardeşim.
499
00:51:20,161 --> 00:51:24,040
Seninleydim, her adımda,
500
00:51:27,001 --> 00:51:30,713
onların canını alan şerefsizleri
birlikte temizledik.
501
00:51:31,631 --> 00:51:33,090
Gerçek bu.
502
00:51:36,093 --> 00:51:37,428
Gerçek bu.
503
00:51:41,516 --> 00:51:42,517
Biliyorum.
504
00:51:44,477 --> 00:51:45,686
Çok üzgünüm.
505
00:51:48,981 --> 00:51:49,982
Biliyorum Ben.
506
00:51:53,861 --> 00:51:54,695
Ben...
507
00:51:57,114 --> 00:51:58,491
Yeni dövme yaptırdım.
508
00:52:02,537 --> 00:52:06,582
Senin için mi
yoksa kendim için mi bilmiyordum.
509
00:52:12,463 --> 00:52:13,548
Artık biliyorum.
510
00:52:16,467 --> 00:52:17,510
Artık biliyorum.
511
00:52:26,227 --> 00:52:27,186
Sorun değil.
512
00:52:33,192 --> 00:52:34,610
Listeyi bitirelim.
513
00:53:22,867 --> 00:53:24,577
O iyi olacak mı baba?
514
00:53:34,795 --> 00:53:36,547
Yalan söylemene gerek yok.
515
00:53:41,093 --> 00:53:43,763
Bak ne diyeceğim canım,
iyileşeceğini sanmıyorum.
516
00:53:44,305 --> 00:53:45,348
O öldü.
517
00:53:45,806 --> 00:53:47,475
Evet, doğru tatlım.
518
00:53:49,352 --> 00:53:50,353
Babacığım,
519
00:53:52,188 --> 00:53:54,357
eve gelmezsen ne olur?
520
00:53:57,109 --> 00:53:59,236
Tatlım, her zaman eve gelirim.
521
00:54:03,866 --> 00:54:05,201
Ama ya gelmezsen?
522
00:54:13,584 --> 00:54:14,627
Gel buraya.
523
00:54:31,644 --> 00:54:34,021
Eğer bir gün işten eve gelmezsem
524
00:54:34,438 --> 00:54:36,774
şunu bilmelisin ki
525
00:54:38,901 --> 00:54:41,696
baban önemli bir şey yaparken
ölmüş demektir.
526
00:54:42,947 --> 00:54:46,534
Yanımda çok sevdiğim iyi adamlar
527
00:54:47,660 --> 00:54:48,536
varken.
528
00:54:50,162 --> 00:54:51,789
Beni ve annemi sevdiğin gibi mi?
529
00:54:55,876 --> 00:54:57,336
Hayır, tatlım.
530
00:54:57,420 --> 00:55:00,339
Hiç kimseyi seni ve anneni
531
00:55:00,423 --> 00:55:02,258
sevdiğim gibi sevemem.
532
00:55:07,596 --> 00:55:09,432
Annen hâlâ burada olacak.
533
00:55:09,515 --> 00:55:12,810
Ben görevdeyken yaptığı gibi
seninle ilgilenecek.
534
00:55:12,893 --> 00:55:15,688
Pazar günleri yine futbol oynayıp
535
00:55:16,188 --> 00:55:18,232
ata bineceksin.
536
00:55:18,315 --> 00:55:20,317
Ve arka bahçede dans edeceksin.
537
00:55:20,401 --> 00:55:21,944
Bahçede dans edeceksin.
538
00:55:29,660 --> 00:55:33,581
Sonra bir gün büyüyeceksin.
539
00:55:35,583 --> 00:55:37,543
Sen de annenle ilgileneceksin.
540
00:55:38,294 --> 00:55:41,964
Ben orada olup izleyemesem de
541
00:55:43,340 --> 00:55:48,262
daima gözüm üzerinde olacak.
542
00:55:49,388 --> 00:55:52,475
Sadece başka bir yerden bakacağım.
543
00:55:54,602 --> 00:55:55,728
Nereden?
544
00:56:00,775 --> 00:56:04,070
Tam buradan tatlım. Tam buradan.
545
00:56:07,782 --> 00:56:08,783
Gel buraya.
546
00:56:26,383 --> 00:56:32,389
AİLEM
547
00:57:15,766 --> 00:57:20,813
NİASSA - MOZAMBİK
548
00:59:20,557 --> 00:59:22,559
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy
549
00:59:22,643 --> 00:59:24,645
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta