1
00:01:07,735 --> 00:01:09,987
Nej, Reece, vänta. Herregud, nej.
2
00:01:10,070 --> 00:01:12,281
- Vad gör du? För i helvete!
- Nej!
3
00:01:12,406 --> 00:01:18,412
{\an8}TERROR I CORONADO
4
00:01:28,964 --> 00:01:34,553
{\an8}TERROR I CORONADO
5
00:02:43,038 --> 00:02:44,039
Ja.
6
00:02:45,875 --> 00:02:47,042
Bra.
7
00:02:47,877 --> 00:02:49,712
Jag är skyldig dig.
8
00:02:58,053 --> 00:02:59,471
Du ser för jävlig ut.
9
00:03:01,557 --> 00:03:02,600
Gör jag?
10
00:03:04,476 --> 00:03:05,394
Är det inte bra?
11
00:03:07,229 --> 00:03:10,149
Du ser ut som Patrick Swayze
om han bodde i sin bil.
12
00:03:15,070 --> 00:03:17,489
Hartley har landat norrut.
13
00:03:19,533 --> 00:03:21,076
Hennes ställe på Orcas Island?
14
00:03:21,869 --> 00:03:23,621
Hon har dumpat kriminalpolisen.
15
00:03:24,914 --> 00:03:26,332
För Secret Service?
16
00:03:26,874 --> 00:03:27,917
Gissa igen.
17
00:03:28,459 --> 00:03:31,879
Talos. Ett dussin agenter. Kanske fler.
18
00:03:34,423 --> 00:03:35,674
Hon vet att jag kommer.
19
00:03:36,216 --> 00:03:37,259
Ja.
20
00:03:38,510 --> 00:03:39,428
Vad gör det?
21
00:03:41,764 --> 00:03:44,683
Inget. Det har inte spelat någon roll än.
22
00:04:46,495 --> 00:04:47,830
Får jag spela in?
23
00:04:49,748 --> 00:04:51,625
Självklart. Det är därför du är här.
24
00:04:51,709 --> 00:04:53,752
För att reda ut allt.
25
00:04:54,253 --> 00:04:55,546
Du låter skeptisk.
26
00:04:56,672 --> 00:04:59,466
Statliga resurser användes
för att stoppa artikeln.
27
00:04:59,550 --> 00:05:00,968
Jag är väldigt skeptisk.
28
00:05:01,051 --> 00:05:03,512
Din artikel har fel, ms Buranek.
29
00:05:04,013 --> 00:05:05,389
Det är förtal.
30
00:05:05,973 --> 00:05:07,349
Innan det gick till tryck
31
00:05:07,433 --> 00:05:11,395
bör du förstå vad som verkligen hände.
32
00:05:11,478 --> 00:05:14,064
Allt i min artikel har bekräftats.
33
00:05:14,148 --> 00:05:16,817
Jag har dokument från Steve Horn,
amiral Pillar...
34
00:05:16,900 --> 00:05:19,278
Jag förnekar inte att du har rätt fakta.
35
00:05:19,361 --> 00:05:21,405
Du drar fel slutsatser.
36
00:05:22,531 --> 00:05:26,535
I artikeln hänvisar du
till ett skalföretag, Oberon Analytics,
37
00:05:27,202 --> 00:05:30,414
och du antyder att jag
är den hemliga förmånstagaren.
38
00:05:31,040 --> 00:05:31,874
Det är jag inte.
39
00:05:32,541 --> 00:05:35,335
Jag tog aldrig emot
en utbetalning från någon.
40
00:05:36,211 --> 00:05:38,839
Det är svårt att tro, med tanke på
41
00:05:38,922 --> 00:05:41,425
att varje konspiratör fick betalt.
42
00:05:41,925 --> 00:05:44,053
Jag konspirerade inte, ms Buranek.
43
00:05:44,136 --> 00:05:47,973
Jag handlade i enlighet med
den auktoritet som Pentagon har givit mig.
44
00:05:49,016 --> 00:05:53,479
Du testade en olicensierad medicin
på en hel pluton av Navy SEAL:s.
45
00:05:53,562 --> 00:05:54,897
Jag godkände testet.
46
00:05:55,606 --> 00:05:59,318
Men jag deltog inte i mörkläggningen
eller i vinsten.
47
00:06:00,486 --> 00:06:01,487
Så varför?
48
00:06:02,780 --> 00:06:04,573
Varför testa RD-4895?
49
00:06:05,074 --> 00:06:09,078
Min politik banade väg för
truppneddragning i Irak och Afghanistan.
50
00:06:09,828 --> 00:06:13,832
Men för våra specialoperatörer
innebar det längre utstationeringar.
51
00:06:14,291 --> 00:06:15,459
Mer trauma.
52
00:06:15,542 --> 00:06:20,089
Det är en fråga jag har en moralisk
och professionell skyldighet att lösa.
53
00:06:20,172 --> 00:06:23,008
Men nödgodkännanden
är till för akuta problem.
54
00:06:24,343 --> 00:06:27,096
För att förhindra
överhängande förluster av liv.
55
00:06:27,721 --> 00:06:32,643
Mellan 17 och 22 veteraner
tar sina liv varje dag.
56
00:06:33,727 --> 00:06:36,063
Lägg till de i aktiv tjänst
57
00:06:36,146 --> 00:06:40,025
och det motsvarar
två 11 september varje år.
58
00:06:40,109 --> 00:06:43,529
Det är en katastrofal förlust om något.
59
00:06:45,155 --> 00:06:48,283
Och hjärntumörer
i en hel pluton av Navy SEAL:s...
60
00:06:49,326 --> 00:06:50,911
Är det en katastrof?
61
00:06:51,578 --> 00:06:53,956
Amiral Pillar skickade mig läkarrapporter.
62
00:06:54,039 --> 00:06:56,333
Jag ifrågasatte inte deras innehåll.
63
00:06:58,836 --> 00:07:00,963
Så du kände inte till tumörerna.
64
00:07:01,046 --> 00:07:04,800
Inte förrän jag såg dig konfrontera Horn
i San Francisco.
65
00:07:05,551 --> 00:07:09,596
Det du sa betydde inget
för resten av världen.
66
00:07:09,680 --> 00:07:11,640
För mig var det ett uppvaknande.
67
00:07:12,182 --> 00:07:14,518
Och när jag insåg att Horn och hans kabal
68
00:07:14,601 --> 00:07:17,521
skapade Operation Odin's Sword
som en mörkläggning,
69
00:07:17,604 --> 00:07:20,566
inledde jag en DCIS-utredning.
70
00:07:22,067 --> 00:07:24,153
Jag var lika upprörd som du.
71
00:07:27,406 --> 00:07:28,365
Ännu mer.
72
00:07:31,743 --> 00:07:32,953
Fru försvarsminister?
73
00:07:34,037 --> 00:07:37,833
Jag måste följa dig till SCIF.
Ett samtal med staben väntar.
74
00:07:38,542 --> 00:07:39,585
Tack.
75
00:07:41,920 --> 00:07:43,422
Vi fortsätter senare.
76
00:07:44,214 --> 00:07:46,925
Under tiden finns det
ett rum i östra flygeln,
77
00:07:47,009 --> 00:07:48,886
och undvik fönstren.
78
00:07:50,095 --> 00:07:53,307
Eller publicera vad jag har gett dig.
Det är...
79
00:07:55,392 --> 00:07:56,560
Det är sanningen.
80
00:08:54,534 --> 00:08:56,203
Vägspärrar och kontroller?
81
00:08:57,496 --> 00:08:59,206
LA vet alltid bäst.
82
00:09:00,207 --> 00:09:02,459
Howards identifierade Ben Edwards.
83
00:09:02,960 --> 00:09:05,504
Vi kollade upp honom.
De utbildades tillsammans.
84
00:09:06,630 --> 00:09:08,882
Han tillhörde CIA. Markgruppen.
85
00:09:09,549 --> 00:09:11,969
Ingen visste var han var, tills nu.
86
00:09:12,678 --> 00:09:14,137
Hartley bröt med CID.
87
00:09:14,721 --> 00:09:18,976
Anlitar Talos och låter Reece
följa efter utan tillsyn.
88
00:09:20,602 --> 00:09:21,853
Hon tänker döda honom.
89
00:09:22,771 --> 00:09:24,606
Och vinkla det som hon vill.
90
00:09:24,690 --> 00:09:26,817
Då är det åtminstone över.
91
00:09:28,819 --> 00:09:30,570
Ja, men inte på våra villkor.
92
00:09:36,410 --> 00:09:39,454
Efter Quantico
kunde jag ha valt min egen väg.
93
00:09:40,038 --> 00:09:43,166
Jag valde flyktingar,
för jag gillade enkelheten.
94
00:09:43,250 --> 00:09:46,086
Inget motiv eller avsikt behövde bevisas.
95
00:09:46,169 --> 00:09:47,879
Ingen oskyldig hade flytt.
96
00:09:51,967 --> 00:09:54,594
Men jag tror att han vi jagar är offret.
97
00:09:55,595 --> 00:09:58,307
De Reece är ute efter är skyldiga.
98
00:09:58,932 --> 00:09:59,933
Va?
99
00:10:00,851 --> 00:10:03,437
Är vi på Reeces sida nu, eller...
100
00:10:04,771 --> 00:10:05,605
Nej.
101
00:10:07,107 --> 00:10:08,233
Vi ska ta dem alla.
102
00:10:09,401 --> 00:10:12,487
Vi? Vi är avstängda.
103
00:10:13,780 --> 00:10:14,990
Jag har ringt runt.
104
00:10:16,533 --> 00:10:18,827
Det finns fler som vill ha en chans.
105
00:10:20,829 --> 00:10:23,373
Är du villig att riskera din karriär?
106
00:10:33,258 --> 00:10:38,055
SOM HJÄLP MED DIN FORSKNING.
JAG BERÄTTAR ALLT. - LORRAINE
107
00:10:42,309 --> 00:10:45,979
KONTOUTDRAG
108
00:10:54,738 --> 00:10:57,657
JAG ÄR MED HARTLEY. VET ATT DU KOMMER.
GÖR DET INTE. JAG BEHÖVER TID.
109
00:10:57,741 --> 00:11:00,952
{\an8}JAG KANSKE INTE HAR ALLT.
110
00:11:31,400 --> 00:11:34,069
Jag orkar inte med den här musiken.
111
00:11:34,152 --> 00:11:36,488
"Orkar inte med"? Okej.
112
00:11:39,991 --> 00:11:40,992
Okej.
113
00:11:41,618 --> 00:11:42,577
Bättre?
114
00:11:46,415 --> 00:11:47,666
Mycket bättre.
115
00:11:49,960 --> 00:11:51,211
Bra låt.
116
00:11:56,883 --> 00:11:58,844
Ser jag i syne?
117
00:12:00,762 --> 00:12:01,972
Log du precis?
118
00:12:02,681 --> 00:12:05,392
Jag minns knappt att du kunde le, men...
119
00:12:06,768 --> 00:12:10,105
Jag trodde nästan
att vi båda hade tappat minnet.
120
00:12:17,863 --> 00:12:18,864
Vem är det?
121
00:12:19,781 --> 00:12:21,116
Journalisten.
122
00:12:23,577 --> 00:12:24,786
Hon är på ön.
123
00:12:25,787 --> 00:12:27,372
Såklart är hon det.
124
00:12:28,915 --> 00:12:31,585
Försvarsministern har en egen
mänsklig sköld.
125
00:12:32,919 --> 00:12:34,671
När når vi kusten?
126
00:12:37,174 --> 00:12:38,467
Om tre timmar.
127
00:12:40,343 --> 00:12:44,014
Frågan är om det finns en båt där
som väntar på oss.
128
00:12:44,097 --> 00:12:46,224
Han sa att den skulle vara där.
129
00:12:48,977 --> 00:12:49,978
Det tvivlar jag på.
130
00:12:51,062 --> 00:12:52,314
Raife Hastings.
131
00:12:53,440 --> 00:12:56,735
Jag kommer aldrig att förstå
132
00:12:56,818 --> 00:12:58,778
hur du kan lita på den jäveln.
133
00:13:01,781 --> 00:13:03,783
Jag litar på dig, eller hur?
134
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Ben.
135
00:13:16,171 --> 00:13:17,506
Helvete.
136
00:13:19,382 --> 00:13:20,509
Skit.
137
00:13:35,106 --> 00:13:36,983
Fyra Chargers.
138
00:13:38,193 --> 00:13:40,237
Ett par Tahoes. Ett par motorcyklar.
139
00:13:40,737 --> 00:13:43,031
Åtta poliser.
140
00:13:45,700 --> 00:13:47,410
Vi kan inte köra ifrån dem.
141
00:13:48,995 --> 00:13:51,915
Vi kan inte skjuta dem heller.
142
00:13:51,998 --> 00:13:53,083
Vi har ingen utväg.
143
00:13:54,501 --> 00:13:55,710
Inget skydd.
144
00:13:57,754 --> 00:13:58,797
Du har rätt.
145
00:14:00,674 --> 00:14:03,426
Vi måste ta oss igenom.
146
00:14:13,311 --> 00:14:15,480
Hur står det till, konstapeln?
147
00:14:16,398 --> 00:14:17,941
Körkort, tack.
148
00:14:18,483 --> 00:14:19,901
Självklart.
149
00:14:22,821 --> 00:14:25,949
Var är det? Ett ögonblick.
150
00:14:33,832 --> 00:14:35,709
Vart är ni på väg, mr Adams?
151
00:14:35,792 --> 00:14:37,794
Till Pacific City, sir.
152
00:14:38,378 --> 00:14:42,507
Det ska finnas en våg
med mitt namn på den.
153
00:14:51,224 --> 00:14:53,685
Kan vi kolla bilen? Rutinkontroll.
154
00:15:03,778 --> 00:15:04,863
Varsågoda.
155
00:15:13,663 --> 00:15:14,664
God morgon.
156
00:15:17,792 --> 00:15:19,628
Bor du i fordonet, sir?
157
00:15:20,211 --> 00:15:23,423
Från och till, ma'am.
Jag jagar bara vågor.
158
00:15:23,965 --> 00:15:26,718
ID-kontroll. Kalifornien.
159
00:15:26,801 --> 00:15:30,805
I-8-8-8-4-2-1-0.
160
00:16:10,428 --> 00:16:13,723
Sir, jag vet vad det här är.
161
00:16:16,142 --> 00:16:19,813
Jag fick varningen på telefonen
på vägen hit.
162
00:16:20,689 --> 00:16:24,109
Vem kidnappar en gammal dam på det sättet?
163
00:16:24,192 --> 00:16:28,571
Ska hon sticka tröjor till alla och...
164
00:16:28,655 --> 00:16:32,367
Kan vi fortsätta i tystnad?
165
00:16:35,036 --> 00:16:36,204
Självklart.
166
00:16:37,372 --> 00:16:39,582
7-L-4-2.
167
00:16:40,083 --> 00:16:42,419
Jag hittar inget. Kan du bekräfta?
168
00:16:42,919 --> 00:16:46,756
Efternamn Adams, förnamn Shane, man, vit.
169
00:16:47,632 --> 00:16:51,136
Födelsedatum, 0-7-2-2, 1984.
170
00:16:56,474 --> 00:16:59,227
7-L-4-2. ID bekräftat.
171
00:16:59,310 --> 00:17:02,439
Efternamn Adams, förnamn Shane är grön.
172
00:17:03,273 --> 00:17:05,483
Uppfattat.
173
00:17:06,735 --> 00:17:09,320
Han är grön. Bilen?
174
00:17:17,036 --> 00:17:18,163
Grönt.
175
00:17:32,844 --> 00:17:33,970
Ha en bra dag.
176
00:17:35,138 --> 00:17:36,181
Kör säkert.
177
00:17:39,726 --> 00:17:42,562
Baker 23, 7-9-7 är grön,
178
00:17:42,645 --> 00:17:45,315
ingen efterlysning, han kan åka.
179
00:17:46,149 --> 00:17:48,151
Låt honom passera.
180
00:17:49,110 --> 00:17:50,528
Fortsätt.
181
00:18:03,750 --> 00:18:05,919
Jag antar att mina finanser hjälpte?
182
00:18:06,669 --> 00:18:09,088
Som försvarsminister är de offentliga.
183
00:18:09,172 --> 00:18:11,633
Det är svårt att dölja tjugo miljoner.
184
00:18:12,467 --> 00:18:14,093
Svårt, men inte omöjligt.
185
00:18:14,177 --> 00:18:16,971
Jag vill ha tillgång
till Odin's Sword-loggarna.
186
00:18:17,764 --> 00:18:20,433
Jag skickar dem till ditt rum. Något mer?
187
00:18:21,226 --> 00:18:23,102
Vi avslutade inte vår intervju.
188
00:18:28,525 --> 00:18:31,861
Vad vet du om min fars historia?
189
00:18:31,945 --> 00:18:33,613
Jag har läst din biografi.
190
00:18:34,364 --> 00:18:38,868
Han tjänade pengar på avverkning.
Han tjänstgjorde i Korea och Vietnam.
191
00:18:39,911 --> 00:18:41,579
Jag känner till hans kamp.
192
00:18:42,539 --> 00:18:44,791
Alkoholismen, psykotiska episoder.
193
00:18:47,377 --> 00:18:48,920
Att han tog sitt liv.
194
00:18:50,713 --> 00:18:54,968
När jag var liten spelade han låtar
på sin ukulele i det här rummet.
195
00:18:56,344 --> 00:19:00,181
Han kunde inte sjunga, men han var glad.
196
00:19:02,016 --> 00:19:04,143
Efter kriget var den mannen borta.
197
00:19:05,019 --> 00:19:07,814
Jag tror att du undviker frågan.
198
00:19:08,273 --> 00:19:12,694
Personlig erfarenhet av PTSD
är inte ett måste för att vilja bota det.
199
00:19:13,444 --> 00:19:15,071
Jag förväntar mig inte det.
200
00:19:15,446 --> 00:19:18,491
Men att skydda sin mamma
från sin pappa som 12-åring
201
00:19:18,575 --> 00:19:21,077
eller att hitta sin pappa död på vinden...
202
00:19:21,703 --> 00:19:23,288
Det driver en.
203
00:19:25,957 --> 00:19:28,918
Ursäkta, men frågan jag är intresserad av
204
00:19:29,002 --> 00:19:31,838
är om vi ska testa
oprövade mediciner eller inte
205
00:19:31,921 --> 00:19:34,841
på våra trupper
utan deras vetskap eller samtycke.
206
00:19:34,924 --> 00:19:39,345
Traumaforskning är effektivare
om den utförs via blindstudie.
207
00:19:40,680 --> 00:19:43,766
Det är inte mitt val, det är vetenskap.
208
00:19:44,350 --> 00:19:46,853
Varför inte offentliggöra det
efter uppdraget?
209
00:19:46,936 --> 00:19:49,230
Det är vad jag gör nu.
210
00:19:49,314 --> 00:19:52,066
Du försöker att vinkla den åt din fördel.
211
00:19:52,150 --> 00:19:56,070
Du klandrar döda män
som inte kan motsäga dig.
212
00:19:56,154 --> 00:20:00,283
Kommer jag att dömas hårt
för att ha godkänt RD-4895?
213
00:20:00,700 --> 00:20:01,993
Av vissa, kanske.
214
00:20:02,493 --> 00:20:05,371
Men andra kommer att förstå mitt beslut.
215
00:20:07,582 --> 00:20:09,292
Kommer James Reece att förstå?
216
00:20:13,671 --> 00:20:16,132
Vi vet båda svaret på den frågan.
217
00:20:17,342 --> 00:20:19,677
Kan du klandra honom
för vad han har gjort?
218
00:20:21,262 --> 00:20:23,765
Jag var i krigsrummet under Odin's Sword.
219
00:20:24,891 --> 00:20:29,562
Jag hörde hur hans män dog
i tunnlarna, oförmögen att rädda dem.
220
00:20:29,646 --> 00:20:32,607
Att han sedan förlorade sin fru,
sin dotter...
221
00:20:36,527 --> 00:20:38,404
Du påstår dig vara hans kämpe,
222
00:20:38,488 --> 00:20:42,659
men privata militära entreprenörer
vaktar ditt hem.
223
00:20:42,742 --> 00:20:47,121
Reece är på väg hit.
Jag måste försvara mig själv.
224
00:20:48,456 --> 00:20:50,124
Jag är ingen brottsling.
225
00:20:51,209 --> 00:20:52,460
Jag är en människa.
226
00:21:15,316 --> 00:21:17,193
Den jäveln höll sitt ord.
227
00:21:27,036 --> 00:21:27,996
Skit.
228
00:21:32,959 --> 00:21:38,047
NU ÄR VI KVITT. ÖVERLEVER DU
VET DU VAR JAG VÄNTAR. - R
229
00:21:38,339 --> 00:21:39,340
Jävlar.
230
00:21:41,759 --> 00:21:43,344
Han höll verkligen sitt ord.
231
00:21:46,139 --> 00:21:47,473
Vad står det på lappen?
232
00:21:48,474 --> 00:21:49,976
Han önskar oss lycka till.
233
00:22:28,056 --> 00:22:30,516
Vi skulle hålla en låg profil.
234
00:22:30,600 --> 00:22:33,811
Det är ingen fara i mörkret.
Du ser bättre ut, Mac.
235
00:22:33,895 --> 00:22:34,896
Layun.
236
00:22:34,979 --> 00:22:36,230
Vi är skyldiga er.
237
00:22:36,814 --> 00:22:38,983
Vi har gjort det här i över tio år.
238
00:22:39,067 --> 00:22:42,904
Den enda vi har förlorat
spränger en amiral. Tänk inte på det.
239
00:22:43,446 --> 00:22:44,989
Jag tar era väskor.
240
00:22:45,698 --> 00:22:46,908
Är ni informerade?
241
00:22:47,700 --> 00:22:49,827
Ja, Tees fru är federal åklagare.
242
00:22:49,911 --> 00:22:53,498
- Vad kallade hon det?
- Trängande omständigheter.
243
00:22:54,165 --> 00:22:57,126
Vi tränar i närheten och om något händer
244
00:22:57,210 --> 00:22:59,295
har vi en skyldighet att ingripa.
245
00:22:59,378 --> 00:23:01,172
Hoppas ni inte blir sjösjuka.
246
00:23:43,589 --> 00:23:47,093
{\an8}HEMLIGA TESTER & UTDELNINGAR:
LORRAINE HARTLEYS KRIG MOT JAMES REECE
247
00:24:21,169 --> 00:24:22,962
Lyssna på mig, Reece.
248
00:24:23,045 --> 00:24:26,299
Jag såg 15 Talos-agenter.
249
00:24:26,382 --> 00:24:28,551
- Jag följer med dig.
- Ben.
250
00:24:29,969 --> 00:24:31,596
Du måste agera övervakning.
251
00:24:31,679 --> 00:24:33,472
Du stannar på båten.
252
00:24:33,556 --> 00:24:37,185
Täck mig från fyren.
Det kommer att fungera.
253
00:24:38,436 --> 00:24:40,396
Vi har andra alternativ.
254
00:24:41,397 --> 00:24:44,066
Vi kan vända om.
255
00:24:45,109 --> 00:24:46,569
Åka tillbaka.
256
00:24:47,904 --> 00:24:51,407
Journalisten har storyn.
Hartley kommer inte undan.
257
00:24:54,827 --> 00:24:56,996
Vi hittar stranden i Peru.
258
00:24:57,622 --> 00:24:59,832
Tar en öl och bara...
259
00:25:00,875 --> 00:25:02,710
Vi ser vart tidvattnet för oss.
260
00:25:04,503 --> 00:25:07,256
Och väntar på att tumören tar över?
261
00:25:10,384 --> 00:25:11,886
Det slutar inte så.
262
00:25:19,810 --> 00:25:20,811
Du.
263
00:25:25,274 --> 00:25:26,859
Du behöver inte dö ensam.
264
00:25:29,946 --> 00:25:31,155
Jag är inte ensam.
265
00:26:27,128 --> 00:26:28,045
Frun.
266
00:26:29,088 --> 00:26:30,089
Ska du åka?
267
00:26:30,673 --> 00:26:33,050
Jag vill hinna med den sista färjan.
268
00:26:33,134 --> 00:26:35,094
Du kan åka imorgon bitti.
269
00:26:35,177 --> 00:26:36,971
Jag vill inte vara kvar här.
270
00:26:42,935 --> 00:26:47,148
{\an8}LORRAINE HARTLEYS ARV
OCH KRIG FÖR SPECIALOPERATÖRER
271
00:26:49,066 --> 00:26:50,985
Jag är glad att du ändrade dig.
272
00:26:52,236 --> 00:26:56,449
Jag ringer runt. Trettiotvå år
av offentlig granskning har sina fördelar.
273
00:26:57,199 --> 00:26:59,076
Det skulle vara till hjälp. Tack.
274
00:26:59,577 --> 00:27:00,953
Jag ber dem skicka en bil.
275
00:27:01,037 --> 00:27:02,705
En sak till.
276
00:27:02,788 --> 00:27:06,375
Jag vill försäkra mig om
att tidslinjerna är korrekta.
277
00:27:08,377 --> 00:27:10,171
- Vad du än vill.
- Tack.
278
00:27:19,013 --> 00:27:20,056
Okej.
279
00:27:20,514 --> 00:27:24,060
Enligt uppdragsloggen för Odin's Sword
280
00:27:24,143 --> 00:27:27,396
var du i krigsrummet
under uppdragets gång.
281
00:27:28,022 --> 00:27:29,440
Det stämmer.
282
00:27:29,523 --> 00:27:34,612
Tjugotvå minuter efter
att uppdraget hade börjat.
283
00:27:38,824 --> 00:27:40,284
21 minuter och 12 sekunder.
284
00:27:40,368 --> 00:27:43,996
Hur lång tid efter det dog radiosignalen?
285
00:27:44,080 --> 00:27:46,123
Det står väl i loggen?
286
00:27:47,208 --> 00:27:49,543
Nio minuter och 21 sekunder.
287
00:27:53,255 --> 00:27:58,177
Det var inget märkligt med amiral Pillar?
288
00:27:59,220 --> 00:28:02,473
Ingenting i
underrättelserapporterna framför dig?
289
00:28:03,474 --> 00:28:05,601
Nej. Inget utöver det vanliga.
290
00:28:06,435 --> 00:28:10,523
Inte förrän pluton Alpha
stötte på IED:er 30 minuter in.
291
00:28:10,606 --> 00:28:11,899
Det stämmer.
292
00:28:11,982 --> 00:28:16,237
Minns du det exakta datumet
då du påbörjade budgetreformen
293
00:28:16,320 --> 00:28:18,114
och DCIS-utredningen?
294
00:28:18,948 --> 00:28:22,743
Jag måste fråga de på mitt kontor
och agent Azad.
295
00:28:22,827 --> 00:28:25,788
Var det före eller efter Steve Horns död?
296
00:28:25,871 --> 00:28:27,790
Vad har det med saken att göra?
297
00:28:27,873 --> 00:28:32,169
Jag försöker att förstå
i vilken ordning händelserna inträffade.
298
00:28:58,154 --> 00:29:02,450
Du har gett mig två olika historier.
299
00:29:03,451 --> 00:29:08,747
I den första tog du ett beslut.
Ett tveksamt, men berättigat sådant,
300
00:29:09,290 --> 00:29:12,751
för att lösa en pågående
hälsokris i vår militär,
301
00:29:12,835 --> 00:29:15,421
men du litade på fel personer.
302
00:29:16,046 --> 00:29:17,715
Horn och Pillar,
303
00:29:17,798 --> 00:29:19,967
som ljög för dig om experimentet
304
00:29:20,050 --> 00:29:24,096
och begick sedan brott
för att skydda sina vinstmarginaler,
305
00:29:24,180 --> 00:29:25,473
stämmer det?
306
00:29:26,390 --> 00:29:29,560
I den andra versionen
insåg du vad de gjorde
307
00:29:29,643 --> 00:29:33,189
och du begränsade deras tillgång
till din avdelning.
308
00:29:34,273 --> 00:29:38,068
Du inledde en brottsutredning
för att du ville vara säker
309
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
att alla ställdes till svars.
310
00:29:40,905 --> 00:29:44,074
Det är samma historia.
311
00:29:44,158 --> 00:29:46,410
Det är omöjligt.
312
00:29:46,494 --> 00:29:50,664
I den första visste du inte
att något var fel med RD-4895
313
00:29:50,748 --> 00:29:55,336
förrän du såg mig skrika åt Horn
i San Francisco. Men i den andra
314
00:29:55,419 --> 00:29:58,005
vidtog du åtgärder mot Horn och Pillar.
315
00:29:58,088 --> 00:30:01,675
Åtgärder som dina uppgifter visar
hände före San Francisco.
316
00:30:01,759 --> 00:30:03,469
Ser du motsägelsen?
317
00:30:04,929 --> 00:30:09,016
Kan någon ställas till svars
om du inte visste att de begick ett brott?
318
00:30:09,099 --> 00:30:11,519
Om du inte visste, i det rummet,
319
00:30:11,602 --> 00:30:14,522
att Reece och hans män
skulle dö i Odin's Sword.
320
00:30:20,903 --> 00:30:22,947
Pillar hade berättat...
321
00:30:23,030 --> 00:30:27,243
Han förklarade att det fanns
komplikationer med pluton Alpha.
322
00:30:27,326 --> 00:30:29,245
Visste du att de var sjuka?
323
00:30:29,995 --> 00:30:33,457
Jag visste att det var
en ogynnsam utveckling.
324
00:30:34,250 --> 00:30:37,586
Huvudvärk. Minnesförlust.
Ja, ganska ogynnsamt.
325
00:30:37,670 --> 00:30:41,507
Amiral Pillar försäkrade mig
att de skulle lösa hälsoproblemen.
326
00:30:41,590 --> 00:30:43,717
Vad menade han med det?
327
00:30:44,260 --> 00:30:46,595
Jag antog att det betydde sjukvård.
328
00:30:47,680 --> 00:30:53,060
Du ignorerade FDA:s regler
för att testa en oprövad medicin på SEAL:s
329
00:30:53,143 --> 00:30:56,772
och när de blev sjuka
frågade du inte vad planen var?
330
00:30:56,855 --> 00:31:00,025
Jag trodde aldrig att Horn och Pillar
skulle göra vad de gjorde.
331
00:31:00,109 --> 00:31:01,819
Du sa, och jag citerar:
332
00:31:01,902 --> 00:31:06,782
"Jag hörde hur Reeces män dog i tunnlarna,
333
00:31:06,865 --> 00:31:09,368
oförmögen att hjälpa dem." Varför inte?
334
00:31:09,451 --> 00:31:10,327
Radiotystnad.
335
00:31:10,411 --> 00:31:12,871
Så småningom, men du sa
336
00:31:12,955 --> 00:31:16,083
att ni hade
nio minuter och 21 sekunder kommunikation
337
00:31:16,166 --> 00:31:18,210
innan pluton Alpha försvann.
338
00:31:18,294 --> 00:31:19,378
Det fanns inte tid...
339
00:31:19,461 --> 00:31:21,964
Hur lång tid tar det att säga "avbryt"?
340
00:31:25,259 --> 00:31:27,761
Sanningen är, fru försvarsminister,
341
00:31:28,387 --> 00:31:31,348
att i nio minuter och 21 sekunder,
342
00:31:31,432 --> 00:31:35,769
övervägde du konsekvenserna av att erkänna
att du godkände ett experiment
343
00:31:35,853 --> 00:31:38,647
som gav 14 män hjärntumörer.
344
00:31:39,607 --> 00:31:42,359
I nio minuter och 21 sekunder,
345
00:31:42,443 --> 00:31:44,820
vägde du dina själviska behov
346
00:31:44,903 --> 00:31:48,532
och ditt arv mot värdet av dessa mäns liv.
347
00:31:48,616 --> 00:31:52,036
Du valde att vara tyst
och du lät dessa män dö!
348
00:31:52,119 --> 00:31:54,371
De dog bara inte!
349
00:31:55,414 --> 00:31:56,957
De räddade liv!
350
00:32:09,261 --> 00:32:13,349
Problemet med din rapportering är
att du agerar som våra operatörer,
351
00:32:13,432 --> 00:32:17,311
män som förstår naturen
av personliga uppoffringar,
352
00:32:17,895 --> 00:32:19,605
du agerar som om de är offer.
353
00:32:20,272 --> 00:32:22,691
Det är de inte, de är hjältar.
354
00:32:23,859 --> 00:32:24,985
Fjorton liv?
355
00:32:25,611 --> 00:32:28,697
Min politik räddar 40 män
och kvinnor varje dag.
356
00:32:28,781 --> 00:32:31,700
Och när RD-4896 kommer ut,
vilket den kommer,
357
00:32:31,784 --> 00:32:34,870
kommer siffran att bli högre.
Så ja, jag var tyst,
358
00:32:34,953 --> 00:32:37,915
för det var en uppoffring
som jag var villig att göra.
359
00:32:37,998 --> 00:32:41,251
Och om du bad James Reece att ge sitt liv
360
00:32:41,335 --> 00:32:43,671
för att bespara sina män krigets trauma,
361
00:32:44,129 --> 00:32:47,216
hade han gett sitt liv utan att tveka.
362
00:32:47,591 --> 00:32:50,636
Men du frågade honom inte.
363
00:32:53,681 --> 00:32:56,517
Du erkände att du lät pluton Alpha dö.
364
00:33:02,773 --> 00:33:05,901
Mord är mord,
oavsett om du fick betalt för det.
365
00:33:40,561 --> 00:33:41,854
Jag ser dig, bror.
366
00:33:44,732 --> 00:33:46,775
Jag är i position. Skjut.
367
00:33:48,610 --> 00:33:51,238
Du publicerar inte storyn, ms Buranek.
368
00:33:51,321 --> 00:33:56,452
Gör du det kommer deras uppoffring
att vara förgäves.
369
00:33:57,661 --> 00:33:58,787
Redo.
370
00:33:58,871 --> 00:34:02,207
Jag låter inte dig bygga en karriär
på deras död.
371
00:34:03,333 --> 00:34:04,334
Om tre...
372
00:34:07,671 --> 00:34:08,547
Två...
373
00:34:12,050 --> 00:34:13,010
Ett.
374
00:34:20,517 --> 00:34:21,518
Herrejävlar!
375
00:34:23,520 --> 00:34:24,855
Kör!
376
00:34:31,236 --> 00:34:33,238
Vi måste flytta er. Nu.
377
00:34:33,322 --> 00:34:34,990
Håll er till planen.
378
00:34:35,699 --> 00:34:36,700
Följ med mig.
379
00:34:38,035 --> 00:34:40,412
Här borta. Håll ögonen öppna.
380
00:34:40,496 --> 00:34:41,371
Uppfattat.
381
00:34:41,455 --> 00:34:42,289
Rör mig.
382
00:34:57,513 --> 00:34:59,431
Mynningsflamma, styrbordssida.
383
00:35:00,015 --> 00:35:04,269
När vi når land
tar du och Lowe er till fyren!
384
00:35:04,353 --> 00:35:06,730
- Ta skytten.
- Ska bli, sir!
385
00:35:26,083 --> 00:35:27,459
Ben. Balkongen.
386
00:35:27,543 --> 00:35:28,502
Jag ser honom.
387
00:35:32,214 --> 00:35:33,298
Säkrat.
388
00:35:58,532 --> 00:36:00,534
Sprid ut er på stranden.
389
00:36:02,202 --> 00:36:03,036
Helvete.
390
00:36:03,453 --> 00:36:06,790
FBI har landat. Avbryt.
391
00:36:06,874 --> 00:36:07,958
Uppfattat?
392
00:36:10,210 --> 00:36:11,295
Vad fan?
393
00:36:11,378 --> 00:36:14,923
Okända trupper har gått iland
på västra stranden.
394
00:36:23,891 --> 00:36:25,267
Tillbaka.
395
00:36:27,811 --> 00:36:30,564
FBI! Lägg ner vapnen!
396
00:36:34,776 --> 00:36:36,111
Reece. Kom igen.
397
00:36:39,239 --> 00:36:41,074
Vi ses på andra sidan, Ben.
398
00:36:43,785 --> 00:36:44,786
Helvete.
399
00:36:49,499 --> 00:36:50,500
Okej.
400
00:36:52,961 --> 00:36:56,173
Federala agenter! Skjut inte!
401
00:36:57,257 --> 00:36:58,258
Skjut inte!
402
00:37:01,720 --> 00:37:02,930
Vi är inte fienden.
403
00:37:08,977 --> 00:37:12,439
HRT har tagit över.
404
00:37:12,522 --> 00:37:14,483
Säg åt era att avvakta.
405
00:37:14,566 --> 00:37:15,734
Försvarsministern?
406
00:37:15,817 --> 00:37:17,611
Andra våningen, nordöstra hörnet.
407
00:37:17,694 --> 00:37:20,113
Vi har satt upp ett panikrum.
408
00:37:20,197 --> 00:37:21,448
Var är James Reece?
409
00:37:29,206 --> 00:37:30,332
Följ mig.
410
00:37:44,930 --> 00:37:47,849
Helvete. Han är här!
411
00:37:55,107 --> 00:37:56,191
Kommer in.
412
00:38:23,885 --> 00:38:26,221
- Rök i korridoren.
- Uppfattat.
413
00:38:26,304 --> 00:38:27,514
Håll era positioner.
414
00:38:36,982 --> 00:38:38,525
Ni måste ut.
415
00:38:39,568 --> 00:38:41,445
FBI är på plats. Vi väntar här.
416
00:38:41,528 --> 00:38:43,739
Vi väntar inte. Gå!
417
00:38:46,742 --> 00:38:48,577
Ja, frun. Vi fixar det.
418
00:40:30,137 --> 00:40:31,179
Öppna!
419
00:40:32,305 --> 00:40:33,306
Öppna!
420
00:40:52,367 --> 00:40:53,618
Sluta, Reece!
421
00:40:54,578 --> 00:40:55,579
Flytta på dig.
422
00:40:55,662 --> 00:40:57,122
Hon tog inte pengarna.
423
00:40:57,205 --> 00:41:02,085
Det sista kontot, Oberon Analytics
tillhör någon annan på byrån.
424
00:41:02,627 --> 00:41:04,880
Någon annan som planerade Odin's Sword.
425
00:41:04,963 --> 00:41:08,466
Jag menade aldrig att skada dig.
Jag lovar.
426
00:41:09,009 --> 00:41:10,343
Jag ville hjälpa dig.
427
00:41:11,303 --> 00:41:13,763
Det spelar ingen roll. Hon godkände det.
428
00:41:14,890 --> 00:41:16,349
Hon godkände det.
429
00:41:23,815 --> 00:41:24,816
Reece.
430
00:41:37,037 --> 00:41:38,121
Reece.
431
00:41:42,459 --> 00:41:45,128
Din dotter ritade den här åt dig,
inte sant?
432
00:41:45,921 --> 00:41:47,380
Titta på den.
433
00:41:48,089 --> 00:41:50,675
Det här är vem hon såg,
när hon såg på dig.
434
00:41:59,809 --> 00:42:01,186
Det är inte för sent.
435
00:42:06,316 --> 00:42:07,776
Låt mig ta hand om henne.
436
00:42:07,859 --> 00:42:09,819
Jag har henne på band.
437
00:42:09,903 --> 00:42:13,281
Hela världen kommer att veta
vilken jävla skam hon är.
438
00:42:13,365 --> 00:42:17,619
Hennes arv är förstört,
men om du dödar henne blir det mord.
439
00:42:21,081 --> 00:42:23,625
Vi är vid fyren. Inga tecken på skytten.
440
00:42:23,708 --> 00:42:26,378
Tee, ta hand om de sårade.
Mac, Smitty, på mig.
441
00:42:26,461 --> 00:42:28,255
- Vi går in.
- Uppfattat.
442
00:42:28,838 --> 00:42:30,632
Ta östra kusten, jag tar västra.
443
00:42:39,975 --> 00:42:41,393
Gör det inte, Reece.
444
00:42:46,648 --> 00:42:48,900
Nej. Hon finns inte i din värld.
445
00:42:53,947 --> 00:42:55,532
Hon är på slagfältet.
446
00:43:05,333 --> 00:43:06,251
Nej!
447
00:43:21,683 --> 00:43:23,476
På väg mot Hartleys panikrum.
448
00:44:05,685 --> 00:44:06,686
Reece!
449
00:44:11,524 --> 00:44:12,901
Lägg ner ditt vapen.
450
00:44:35,715 --> 00:44:36,716
Reece...
451
00:44:42,263 --> 00:44:43,264
Reece!
452
00:44:45,392 --> 00:44:46,851
Jag vill inte skjuta dig.
453
00:44:56,611 --> 00:44:58,113
Jag är redan död.
454
00:45:00,698 --> 00:45:03,618
Vi har ett problem i panikrummet.
455
00:45:03,701 --> 00:45:06,788
Journalisten lever.
Hartley har tagit sitt liv.
456
00:45:08,540 --> 00:45:09,707
Hör du mig?
457
00:45:13,795 --> 00:45:15,755
Ser du Reece, Tony?
458
00:45:23,054 --> 00:45:24,055
Nej.
459
00:45:52,876 --> 00:45:56,796
{\an8}TRE VECKOR SENARE
460
00:45:56,880 --> 00:46:00,842
{\an8}SENASTE NYTT
GENOMGRIPANDE REFORMER I PENTAGON
461
00:46:06,014 --> 00:46:07,891
UPPDATERING: SANNING OCH PÅFÖLJDER
462
00:46:07,974 --> 00:46:09,434
PENTAGON FÖRRÅDDE
BEFÄLHAVARE JAMES REECE
463
00:46:09,517 --> 00:46:12,687
DET SOM HÄNDE SEN CHOCKADE NATIONEN.
464
00:46:24,449 --> 00:46:28,411
REECE
MEDDELANDE
465
00:46:28,495 --> 00:46:34,501
DU HADE RÄTT.
DIN ARTIKEL GJORDE GOTT.
466
00:46:36,961 --> 00:46:40,507
DEN SISTA FRÅGAN?
467
00:46:45,803 --> 00:46:51,809
OBERON ANALYTICS
DIRIGERAR GENOM EN BANK I PERU.
468
00:47:01,653 --> 00:47:05,698
TACK. SLUTA LETA EFTER MIG.
469
00:47:08,076 --> 00:47:11,788
ALDRIG.
470
00:47:18,920 --> 00:47:21,881
{\an8}JAKT PÅGÅR EFTER JAMES REECE
BEFARAS DÖD
471
00:49:00,021 --> 00:49:01,939
Jag hoppades att du klarade dig.
472
00:49:03,608 --> 00:49:04,942
Oberon Analytics.
473
00:49:07,695 --> 00:49:10,198
Du nämnde aldrig det skalföretaget.
474
00:49:14,202 --> 00:49:15,620
Pillar försökte berätta.
475
00:49:17,538 --> 00:49:21,042
Han kunde ge mig ett namn.
Jag trodde det var Hartley.
476
00:49:24,879 --> 00:49:27,632
Det var du, Ben.
477
00:49:29,217 --> 00:49:31,177
Det var du.
478
00:49:33,513 --> 00:49:34,931
Du kände till min källa.
479
00:49:37,725 --> 00:49:40,353
Du gav dålig information genom SDF.
480
00:49:40,436 --> 00:49:43,690
Du satte upp Odin's Sword.
481
00:49:48,152 --> 00:49:49,779
Säg det.
482
00:49:53,533 --> 00:49:54,701
Amiralen svor...
483
00:49:56,786 --> 00:49:58,162
Att ni redan var döda.
484
00:49:59,706 --> 00:50:01,666
Att ni hade tumörer.
485
00:50:03,126 --> 00:50:07,088
Jag ville att ni skulle dö i strid...
486
00:50:09,382 --> 00:50:12,176
...inte i en sjukhussäng.
487
00:50:19,142 --> 00:50:21,602
Gjorde du det för oss
eller för 20 miljoner?
488
00:50:25,148 --> 00:50:26,232
Kanske båda...
489
00:50:30,403 --> 00:50:31,612
Till en början.
490
00:50:33,239 --> 00:50:36,367
Jag har inte kunnat spendera ett öre.
491
00:50:39,203 --> 00:50:40,580
Men du ska veta...
492
00:50:43,541 --> 00:50:45,334
Du måste veta...
493
00:50:47,545 --> 00:50:49,839
...jag lovar.
494
00:50:58,097 --> 00:50:59,724
Lauren och Luce...
495
00:51:04,979 --> 00:51:06,689
Jag hade inget med det att göra.
496
00:51:10,526 --> 00:51:11,819
När jag fick veta det,
497
00:51:12,528 --> 00:51:15,490
ville jag sätta eld på hela världen.
498
00:51:20,161 --> 00:51:24,040
Jag var med dig, varje steg,
499
00:51:27,001 --> 00:51:30,713
och dödade de jävlarna som tog dem.
500
00:51:31,631 --> 00:51:33,090
Det är sanningen.
501
00:51:36,093 --> 00:51:37,428
Det är sanningen.
502
00:51:41,516 --> 00:51:42,517
Jag vet.
503
00:51:44,477 --> 00:51:45,686
Förlåt mig.
504
00:51:48,981 --> 00:51:49,982
Jag vet, Ben.
505
00:51:53,861 --> 00:51:54,695
Jag...
506
00:51:57,114 --> 00:51:58,491
Jag har en ny tatuering.
507
00:52:02,537 --> 00:52:06,582
Jag vet inte om det var
för dig eller för mig.
508
00:52:12,463 --> 00:52:13,548
Nu vet jag.
509
00:52:16,467 --> 00:52:17,510
Nu vet jag.
510
00:52:26,227 --> 00:52:27,186
Det är okej.
511
00:52:33,192 --> 00:52:34,610
Låt oss avsluta listan.
512
00:53:22,867 --> 00:53:24,577
Klarar hon sig, pappa?
513
00:53:34,795 --> 00:53:36,547
Du behöver inte ljuga.
514
00:53:41,093 --> 00:53:43,763
Jag tror inte det, älskling.
515
00:53:44,305 --> 00:53:45,348
Hon är död.
516
00:53:45,806 --> 00:53:47,475
Ja, älskling.
517
00:53:49,352 --> 00:53:50,353
Pappa,
518
00:53:52,188 --> 00:53:54,357
vad händer om du inte kommer hem?
519
00:53:57,109 --> 00:53:59,236
Jag kommer alltid hem.
520
00:54:03,866 --> 00:54:05,201
Men om du inte gör det?
521
00:54:13,584 --> 00:54:14,627
Kom här.
522
00:54:31,644 --> 00:54:34,021
Om jag inte kommer hem en dag,
523
00:54:34,438 --> 00:54:36,774
ska du veta...
524
00:54:38,901 --> 00:54:41,696
...att din pappa dog för något viktigt,
525
00:54:42,947 --> 00:54:46,534
och att jag var omringad av goda män
526
00:54:47,660 --> 00:54:48,536
som jag älskade.
527
00:54:50,162 --> 00:54:51,789
Som du älskar mig och mamma?
528
00:54:55,876 --> 00:54:57,336
Nej, älskling.
529
00:54:57,420 --> 00:55:00,339
Jag kan aldrig älska någon
som jag älskar dig
530
00:55:00,423 --> 00:55:02,258
eller din mamma.
531
00:55:07,596 --> 00:55:09,432
Du kommer alltid att ha din mamma.
532
00:55:09,515 --> 00:55:12,810
Hon tar hand om dig när jag inte är hemma.
533
00:55:12,893 --> 00:55:15,688
Du kommer att ha fotboll på söndagar
534
00:55:16,188 --> 00:55:18,232
och ridning...
535
00:55:18,315 --> 00:55:20,317
Och dansa på bakgården.
536
00:55:20,401 --> 00:55:21,944
Dansa på bakgården.
537
00:55:29,660 --> 00:55:33,581
Och en dag kommer du att bli äldre.
538
00:55:35,583 --> 00:55:37,543
Och då tar du hand om din mamma.
539
00:55:38,294 --> 00:55:41,964
Och om jag inte kan vara här,
540
00:55:43,340 --> 00:55:48,262
kommer jag fortfarande
att hålla ett öga på dig.
541
00:55:49,388 --> 00:55:52,475
Men från någon annanstans.
542
00:55:54,602 --> 00:55:55,728
Varifrån?
543
00:56:00,775 --> 00:56:04,070
Härifrån, älskling.
544
00:56:07,782 --> 00:56:08,783
Kom här.
545
00:56:26,383 --> 00:56:32,389
MIN FAMILJ
546
00:57:15,766 --> 00:57:20,813
NIASSA
MOÇAMBIQUE
547
00:59:20,557 --> 00:59:22,559
Undertexter: Victor Ollén
548
00:59:22,643 --> 00:59:24,645
Kreativ ledare
Monika Andersson