1
00:00:53,262 --> 00:00:55,514
LISTA FINALĂ
2
00:01:07,735 --> 00:01:09,987
Nu, Reece, stai! Doamne, nu!
3
00:01:10,070 --> 00:01:12,281
- Ce faci? Fir-ar al naibii!
- Nu!
4
00:01:12,406 --> 00:01:18,412
{\an8}TEROARE ÎN CORONADO
5
00:01:28,964 --> 00:01:34,553
{\an8}TEROARE ÎN CORONADO
6
00:02:43,038 --> 00:02:44,039
Da.
7
00:02:45,875 --> 00:02:47,042
Bine.
8
00:02:47,877 --> 00:02:49,712
Bine. Îți rămân dator.
9
00:02:58,053 --> 00:02:59,471
Arăți ca naiba.
10
00:03:01,557 --> 00:03:02,600
Eu arăt ca naiba?
11
00:03:04,476 --> 00:03:05,394
Nu-ți place?
12
00:03:07,229 --> 00:03:10,149
Parcă ai fi Patrick Swayze
și ai locui în duba asta.
13
00:03:15,070 --> 00:03:17,489
Hartley tocmai a aterizat mai la nord.
14
00:03:19,533 --> 00:03:21,076
Se duce la casa ei de pe insula Orcas?
15
00:03:21,869 --> 00:03:23,621
S-a descotorosit și de cei de la CID.
16
00:03:24,914 --> 00:03:26,332
A apelat la serviciile secrete?
17
00:03:26,874 --> 00:03:27,917
Mai ghicește o dată!
18
00:03:28,459 --> 00:03:31,879
Talos. A angajat o duzină de oameni,
poate mai mulți.
19
00:03:34,423 --> 00:03:35,674
Știe că vin.
20
00:03:36,216 --> 00:03:37,259
Da.
21
00:03:38,510 --> 00:03:39,428
Dar contează?
22
00:03:41,764 --> 00:03:44,683
Nu contează. N-a contat până acum.
23
00:04:46,495 --> 00:04:47,830
Pot să înregistrez?
24
00:04:49,748 --> 00:04:51,625
Sigur. De asta ești aici.
25
00:04:51,709 --> 00:04:53,752
Da. Ca să lămurim lucrurile.
26
00:04:54,253 --> 00:04:55,546
Pari sceptică.
27
00:04:56,672 --> 00:04:59,466
Ați folosit resurse guvernamentale
ca să-mi blocați articolul.
28
00:04:59,550 --> 00:05:00,968
Sunt extrem de sceptică.
29
00:05:01,051 --> 00:05:03,512
Articolul era incorect, dră Buranek.
30
00:05:04,013 --> 00:05:05,389
Ba chiar calomnios.
31
00:05:05,973 --> 00:05:07,349
Înainte să-l publici,
32
00:05:07,433 --> 00:05:11,395
ar trebui să înțelegi ordinea
evenimentelor, așa cum au avut loc.
33
00:05:11,478 --> 00:05:14,064
Toate datele din articolul meu
au fost confirmate.
34
00:05:14,148 --> 00:05:16,817
Am documente de la Steve Horn,
de la amiralul Pillar...
35
00:05:16,900 --> 00:05:19,278
Nu neg că ai avea informații corecte.
36
00:05:19,361 --> 00:05:21,405
Dar tragi concluzii greșite.
37
00:05:22,531 --> 00:05:26,535
În articol te referi la o firmă paravan,
Oberon Analytics.
38
00:05:27,202 --> 00:05:30,414
Sugerezi că eu sunt beneficiarul secret.
39
00:05:31,040 --> 00:05:31,874
Nu sunt.
40
00:05:32,541 --> 00:05:35,335
N-am primit mită nici de la Steve Horn,
nici de la altcineva.
41
00:05:36,211 --> 00:05:38,839
E greu de crezut, având în vedere
42
00:05:38,922 --> 00:05:41,425
că toți conspiratorii au fost plătiți.
43
00:05:41,925 --> 00:05:44,053
Eu n-am conspirat, dră Buranek.
44
00:05:44,136 --> 00:05:47,973
Am acționat în conformitate
cu autoritatea oferită de Pentagon.
45
00:05:49,016 --> 00:05:53,479
Ați testat un medicament neaprobat
pe un pluton întreg de militari SEAL.
46
00:05:53,562 --> 00:05:54,897
Am inițiat testul.
47
00:05:55,606 --> 00:05:59,318
Dar n-am fost implicată în mușamalizare
și n-am făcut-o pentru bani.
48
00:06:00,486 --> 00:06:01,487
Atunci, de ce?
49
00:06:02,780 --> 00:06:04,573
De ce ați testat RD4895?
50
00:06:05,074 --> 00:06:09,078
Politica mea a deschis drumul retragerii
soldaților din Irak și Afganistan.
51
00:06:09,828 --> 00:06:13,832
Dar asta însemna misiuni mai lungi
și mai stresante pentru trupele speciale.
52
00:06:14,291 --> 00:06:15,459
Mai multe traume.
53
00:06:15,542 --> 00:06:20,089
Și am obligația morală și profesională
să rezolv problema asta.
54
00:06:20,172 --> 00:06:23,008
Dar autorizațiile de urgență
sunt folosite pentru probleme grave.
55
00:06:24,343 --> 00:06:27,096
Pentru a preveni pierderi de vieți
iminente și catastrofale.
56
00:06:27,721 --> 00:06:32,643
În medie, între 17 și 22 de veterani
se sinucid zilnic.
57
00:06:33,727 --> 00:06:36,063
Dacă adăugăm și soldații activi
care-și iau viața,
58
00:06:36,146 --> 00:06:40,025
obținem echivalentul a două 11 septembrie
în fiecare an.
59
00:06:40,109 --> 00:06:43,529
Dacă asta nu e o pierdere catastrofală,
nu știu ce e.
60
00:06:45,155 --> 00:06:48,283
Tumorile cerebrale provocate
unui pluton întreg
61
00:06:49,326 --> 00:06:50,911
nu sunt o catastrofă?
62
00:06:51,578 --> 00:06:53,956
Amiralul Pillar mi-a trimis
rapoartele medicale.
63
00:06:54,039 --> 00:06:56,333
N-aveam de ce să mă îndoiesc
de veridicitatea lor.
64
00:06:58,836 --> 00:07:00,963
Deci nu știați de tumori.
65
00:07:01,046 --> 00:07:04,800
Am aflat abia când te-am văzut
la știri, luându-l la întrebări pe Horn.
66
00:07:05,551 --> 00:07:09,596
Ce țipai tu nu însemna nimic
pentru restul lumii.
67
00:07:09,680 --> 00:07:11,640
Pentru mine a fost un moment edificator.
68
00:07:12,182 --> 00:07:14,518
Când mi-am dat seama că Horn și clica lui
69
00:07:14,601 --> 00:07:17,521
au pus la cale operațiunea Sabia lui Odin
ca mușamalizare,
70
00:07:17,604 --> 00:07:20,566
am cerut o investigație a DCIS-ului.
71
00:07:22,067 --> 00:07:24,153
Eram la fel de supărată ca și tine.
72
00:07:27,406 --> 00:07:28,365
Ba chiar mai mult.
73
00:07:31,743 --> 00:07:32,953
Doamnă ministră?
74
00:07:34,037 --> 00:07:37,833
Veniți cu mine!
Aveți un apel telefonic cu Statul Major.
75
00:07:38,542 --> 00:07:39,585
Mulțumesc.
76
00:07:41,920 --> 00:07:43,422
Continuăm mai târziu.
77
00:07:44,214 --> 00:07:46,925
Până atunci,
te poți instala în aripa de est,
78
00:07:47,009 --> 00:07:48,886
dar evită ferestrele.
79
00:07:50,095 --> 00:07:53,307
Sau poți să publici ce ți-am oferit.
Pentru că...
80
00:07:55,392 --> 00:07:56,560
E adevărul.
81
00:08:54,534 --> 00:08:56,203
Străzi blocate și puncte de control?
82
00:08:57,496 --> 00:08:59,206
LA-ul știe mereu ce e mai bine.
83
00:09:00,207 --> 00:09:02,459
Familia Howard l-a identificat
pe Ben Edwards.
84
00:09:02,960 --> 00:09:05,504
Da, l-am investigat.
Au făcut împreună cursul SEAL.
85
00:09:06,630 --> 00:09:08,882
Tipul lucrează la CIA. Divizia Specială.
86
00:09:09,549 --> 00:09:11,969
Era o fantomă până acum.
87
00:09:12,678 --> 00:09:14,137
Hartley a renunțat la CID.
88
00:09:14,721 --> 00:09:18,976
A fugit însoțită de agenți Talos,
lăsându-l pe Reece s-o caute.
89
00:09:20,602 --> 00:09:21,853
O să-l omoare.
90
00:09:22,771 --> 00:09:24,606
Și o să spună varianta ei.
91
00:09:24,690 --> 00:09:26,817
Măcar o să se termine. Nu?
92
00:09:28,819 --> 00:09:30,570
Da, dar nu cum vrem noi.
93
00:09:36,410 --> 00:09:39,454
Când am plecat de la Quantico
puteam să aleg ce vreau să fac.
94
00:09:40,038 --> 00:09:43,166
Am ales fugarii
pentru că-mi place simplitatea.
95
00:09:43,250 --> 00:09:46,086
Nu trebuie să-mi demonstrez motivele,
doar să-i prind.
96
00:09:46,169 --> 00:09:47,879
Dacă n-ar fi vinovați, n-ar fugi.
97
00:09:51,967 --> 00:09:54,594
Dar cel pe care-l căutăm acum e victima.
98
00:09:55,595 --> 00:09:58,307
Iar cei pe care-i vânează Reece
sunt vinovați.
99
00:09:58,932 --> 00:09:59,933
Poftim?
100
00:10:00,851 --> 00:10:03,437
Ținem cu Reece acum?
101
00:10:04,771 --> 00:10:05,605
Nu.
102
00:10:07,107 --> 00:10:08,233
Nu, noi îi prindem pe toți.
103
00:10:09,401 --> 00:10:12,487
„Noi”? Ne-au eliminat din anchetă.
104
00:10:13,780 --> 00:10:14,990
Am dat niște telefoane.
105
00:10:16,533 --> 00:10:18,827
Mai sunt și alții care mai vor o șansă.
106
00:10:20,829 --> 00:10:23,373
Ești dispusă să-ți riști cariera
pentru asta?
107
00:10:33,258 --> 00:10:38,055
CA SĂ TE AJUTE ÎN ANCHETĂ.
N-AM SECRETE. - LORRAINE
108
00:10:42,309 --> 00:10:45,979
EXTRAS DE CONT
109
00:10:54,738 --> 00:10:57,657
SUNT CU HARTLEY. ȘTIU CĂ VII.
TE ROG, OPREȘTE-TE! AM NEVOIE DE TIMP.
110
00:10:57,741 --> 00:11:00,952
{\an8}E POSIBIL SĂ N-AI TOATE INFORMAȚIILE.
111
00:11:31,400 --> 00:11:34,069
Nu suport muzica asta acum.
112
00:11:34,152 --> 00:11:36,488
Nu o suporți? Bine.
113
00:11:39,991 --> 00:11:40,992
Bine.
114
00:11:41,618 --> 00:11:42,577
Așa e mai bine?
115
00:11:46,415 --> 00:11:47,666
Asta e!
116
00:11:49,960 --> 00:11:51,211
E o melodie frumoasă.
117
00:11:56,883 --> 00:11:58,844
Mă înșală privirea cumva?
118
00:12:00,762 --> 00:12:01,972
Ai zâmbit?
119
00:12:02,681 --> 00:12:05,392
Îmi aminteam vag
că știi să zâmbești, dar...
120
00:12:06,768 --> 00:12:10,105
Pentru o clipă m-am gândit
că ne pierdem amândoi memoria.
121
00:12:17,863 --> 00:12:18,864
Cine e?
122
00:12:19,781 --> 00:12:21,116
Reportera.
123
00:12:23,577 --> 00:12:24,786
E pe insulă.
124
00:12:25,787 --> 00:12:27,372
Normal...
125
00:12:28,915 --> 00:12:31,585
Ministra Apărării are acum un scut uman.
126
00:12:32,919 --> 00:12:34,671
Când ajungem pe apă?
127
00:12:37,174 --> 00:12:38,467
În două, trei ore.
128
00:12:40,343 --> 00:12:44,014
O să ne aștepte o ambarcațiune acolo?
129
00:12:44,097 --> 00:12:46,224
El a spus că da. O să ne aștepte.
130
00:12:48,977 --> 00:12:49,978
Mă îndoiesc.
131
00:12:51,062 --> 00:12:52,314
Raife Hastings.
132
00:12:53,440 --> 00:12:56,735
Nici într-o mie de ani n-o să pricep
133
00:12:56,818 --> 00:12:58,778
de ce ai încredere în jigodia aia.
134
00:13:01,781 --> 00:13:03,783
Am și în tine, nu?
135
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Ben.
136
00:13:16,171 --> 00:13:17,506
Futu-i!
137
00:13:19,382 --> 00:13:20,509
La naiba!
138
00:13:35,106 --> 00:13:36,983
Sunt trei, patru Chargere.
139
00:13:38,193 --> 00:13:40,237
Două Tahoe. Două motociclete.
140
00:13:40,737 --> 00:13:43,031
Și opt polițiști.
141
00:13:45,700 --> 00:13:47,410
Nu putem scăpa cu fuga.
142
00:13:48,995 --> 00:13:51,915
Și sunt mai bine înarmați.
143
00:13:51,998 --> 00:13:53,083
N-avem pe unde să fugim.
144
00:13:54,501 --> 00:13:55,710
N-avem acoperire.
145
00:13:57,754 --> 00:13:58,797
De acord.
146
00:14:00,674 --> 00:14:03,426
O să trecem. Trebuie să trecem.
147
00:14:13,311 --> 00:14:15,480
Bună dimineața! Ce faceți?
148
00:14:16,398 --> 00:14:17,941
Permisul de conducere, vă rog!
149
00:14:18,483 --> 00:14:19,901
Sigur că da.
150
00:14:22,821 --> 00:14:25,949
Unde e? O clipă.
151
00:14:33,832 --> 00:14:35,709
Unde vă duceți, dle Adams?
152
00:14:35,792 --> 00:14:37,794
În Pacific City, domnule.
153
00:14:38,378 --> 00:14:42,507
Cică ar fi un val dinspre nord
numai bun pentru mine.
154
00:14:51,224 --> 00:14:53,685
Putem să ne uităm în spate?
E un control de rutină.
155
00:15:03,778 --> 00:15:04,863
Sigur că da.
156
00:15:13,663 --> 00:15:14,664
Bună dimineața!
157
00:15:17,792 --> 00:15:19,628
Locuiți în vehicul?
158
00:15:20,211 --> 00:15:23,423
Uneori. Caut valuri bune.
159
00:15:23,965 --> 00:15:26,718
Documentele la control. California.
160
00:15:26,801 --> 00:15:30,805
I-8884210.
161
00:16:10,428 --> 00:16:13,723
Știu despre ce e vorba.
162
00:16:16,142 --> 00:16:19,813
Am primit alerta pe telefon
când veneam încoace.
163
00:16:20,689 --> 00:16:24,109
Cine răpește o bătrânică?
164
00:16:24,192 --> 00:16:28,571
Credea că o să tricoteze pulovere
pentru toată lumea?
165
00:16:28,655 --> 00:16:32,367
Dle Adams,
putem să ne facem treaba în liniște?
166
00:16:35,036 --> 00:16:36,204
Sigur că da.
167
00:16:37,372 --> 00:16:39,582
Șapte-L-42.
168
00:16:40,083 --> 00:16:42,419
Nu îmi apare nimic. Confirmi identitatea?
169
00:16:42,919 --> 00:16:46,756
Nume de familie, Adams,
prenume, Shane, bărbat, alb.
170
00:16:47,632 --> 00:16:51,136
Data nașterii, 22 iulie 1984.
171
00:16:56,474 --> 00:16:59,227
Am verificat 7-L-42, e în regulă.
172
00:16:59,310 --> 00:17:02,439
Nu există mandate pe numele Adams Shane.
173
00:17:03,273 --> 00:17:05,483
Recepționat, 7-L-42.
174
00:17:06,735 --> 00:17:09,320
Am verificat documentele.
Vehiculul e în regulă?
175
00:17:17,036 --> 00:17:18,163
În regulă.
176
00:17:32,844 --> 00:17:33,970
O zi bună!
177
00:17:35,138 --> 00:17:36,181
Conduceți cu grijă!
178
00:17:39,726 --> 00:17:42,562
B-23, X-797 e în regulă.
179
00:17:42,645 --> 00:17:45,315
Nu e căutat, nu există mandate,
lasă-l să plece!
180
00:17:46,149 --> 00:17:48,151
Puteți pleca, sunteți liber!
181
00:17:49,110 --> 00:17:50,528
Plecați! Liber!
182
00:18:03,750 --> 00:18:05,919
Bănuiesc că datele mele financiare
au ajutat.
183
00:18:06,669 --> 00:18:09,088
Ca ministră a Apărării
trebuie să le fac publice.
184
00:18:09,172 --> 00:18:11,633
Douăzeci de milioane de dolari
sunt greu de ascuns.
185
00:18:12,467 --> 00:18:14,093
Greu, dar nu imposibil.
186
00:18:14,177 --> 00:18:16,971
Vreau acces
la jurnalul misiunii Sabia lui Odin.
187
00:18:17,764 --> 00:18:20,433
Ți-l trimit în cameră. Altceva?
188
00:18:21,226 --> 00:18:23,102
N-am încheiat interviul.
189
00:18:28,525 --> 00:18:31,861
Cât de bine cunoști trecutul tatălui meu?
190
00:18:31,945 --> 00:18:33,613
V-am citit biografia.
191
00:18:34,364 --> 00:18:38,868
Familia lui făcuse bani din cherestea.
A luptat în Coreea și Vietnam.
192
00:18:39,911 --> 00:18:41,579
Știu de problemele lui.
193
00:18:42,539 --> 00:18:44,791
Alcoolismul, psihozele...
194
00:18:47,377 --> 00:18:48,920
Știu că s-a sinucis.
195
00:18:50,713 --> 00:18:54,968
Când eram mică,
îmi cânta la ukulele chiar în camera asta.
196
00:18:56,344 --> 00:19:00,181
Nu avea talent, dar era fericit.
197
00:19:02,016 --> 00:19:04,143
După război, s-a schimbat complet.
198
00:19:05,019 --> 00:19:07,814
Doamnă, cred că evitați subiectul.
199
00:19:08,273 --> 00:19:12,694
Stresul posttraumatic trebuie vindecat,
o știu și cei neimplicați personal.
200
00:19:13,444 --> 00:19:15,071
Probabil că ai dreptate.
201
00:19:15,446 --> 00:19:18,491
Dar când ai 12 ani
și îți aperi mama de tatăl tău
202
00:19:18,575 --> 00:19:21,077
sau când îți găsești tatăl mort în pod...
203
00:19:21,703 --> 00:19:23,288
E o motivație în plus.
204
00:19:25,957 --> 00:19:28,918
Îmi pare rău, dar pe mine mă interesează
205
00:19:29,002 --> 00:19:31,838
dacă e bine sau nu să testăm
un medicament nou
206
00:19:31,921 --> 00:19:34,841
pe soldații noștri
fără știrea sau consimțământul lor.
207
00:19:34,924 --> 00:19:39,345
Cercetările privind traumele
sunt mai eficiente în studii în orb.
208
00:19:40,680 --> 00:19:43,766
Nu a fost alegerea mea,
e ceva dovedit științific.
209
00:19:44,350 --> 00:19:46,853
De ce nu ați făcut totul public
după Sabia lui Odin?
210
00:19:46,936 --> 00:19:49,230
Dar fac totul public. Acum.
211
00:19:49,314 --> 00:19:52,066
S-ar putea spune
că vreți să acoperiți tot cu varianta dv.
212
00:19:52,150 --> 00:19:56,070
Dați vina pe morți
care nu vă mai pot contrazice.
213
00:19:56,154 --> 00:20:00,283
O să fiu judecată cu asprime
pentru că am autorizat RD4895?
214
00:20:00,700 --> 00:20:01,993
Poate că da, de unii.
215
00:20:02,493 --> 00:20:05,371
Dar cred
că alții o să-mi înțeleagă decizia.
216
00:20:07,582 --> 00:20:09,292
Și James Reece o să înțeleagă?
217
00:20:13,671 --> 00:20:16,132
Amândouă știm răspunsul
la întrebarea asta.
218
00:20:17,342 --> 00:20:19,677
Îl puteți acuza pentru ce a făcut?
219
00:20:21,262 --> 00:20:23,765
Am fost în sala de consiliu
în timpul misiunii.
220
00:20:24,891 --> 00:20:29,562
Ascultam cum oamenii erau uciși
în tuneluri, fără să-i pot salva.
221
00:20:29,646 --> 00:20:32,607
Apoi să-și piardă soția și fiica...
222
00:20:36,527 --> 00:20:38,404
Vă declarați susținătoarea lui,
223
00:20:38,488 --> 00:20:42,659
dar aveți mercenari care vă păzesc casa.
224
00:20:42,742 --> 00:20:47,121
Reece vine, dră Buranek.
Am fost obligată să mă apăr.
225
00:20:48,456 --> 00:20:50,124
Asta nu mă face infractoare.
226
00:20:51,209 --> 00:20:52,460
Asta ar face orice om.
227
00:21:15,316 --> 00:21:17,193
Ticălosul s-a ținut de cuvânt.
228
00:21:27,036 --> 00:21:27,996
La dracu'!
229
00:21:32,959 --> 00:21:38,047
ACUM SUNTEM CHIT.
DACĂ SCAPI, ȘTII UNDE SĂ TE DUCI. - R
230
00:21:38,339 --> 00:21:39,340
La naiba!
231
00:21:41,759 --> 00:21:43,344
Raife a făcut o treabă excelentă.
232
00:21:46,139 --> 00:21:47,473
Ce scrie?
233
00:21:48,474 --> 00:21:49,976
Ne urează succes.
234
00:22:28,056 --> 00:22:30,516
Parcă trebuia să fim discreți.
235
00:22:30,600 --> 00:22:33,811
Ne-am echipat pentru întuneric.
Mă bucur că v-ați aranjat.
236
00:22:33,895 --> 00:22:34,896
Layun.
237
00:22:34,979 --> 00:22:36,230
Vă suntem datori.
238
00:22:36,814 --> 00:22:38,983
Facem asta de peste zece ani.
239
00:22:39,067 --> 00:22:42,904
Singurul om care ne-a scăpat
ucide un amiral? Nu ne datorați nimic.
240
00:22:43,446 --> 00:22:44,989
Dați-mi mie gențile!
241
00:22:45,698 --> 00:22:46,908
Aveți acoperire?
242
00:22:47,700 --> 00:22:49,827
Da, soția lui Tee e procuror federal.
243
00:22:49,911 --> 00:22:53,498
- Tee, cum a zis că se cheamă?
- Circumstanțe excepționale.
244
00:22:54,165 --> 00:22:57,126
Dacă ne antrenăm și se întâmplă ceva,
245
00:22:57,210 --> 00:22:59,295
suntem obligați să intervenim.
246
00:22:59,378 --> 00:23:01,172
Sper că n-aveți rău de mare.
247
00:23:43,589 --> 00:23:47,093
{\an8}TESTE SECRETE ȘI MITĂ ÎN ACȚIUNI: RĂZBOIUL
LUI LORRAINE HARTLEY CU JAMES REECE
248
00:24:21,169 --> 00:24:22,962
Reece, ascultă-mă!
249
00:24:23,045 --> 00:24:26,299
Am numărat 15 agenți Talos afară.
250
00:24:26,382 --> 00:24:28,551
- Vin cu tine.
- Ben!
251
00:24:29,969 --> 00:24:31,596
Am nevoie să rămâi la pușca de 50.
252
00:24:31,679 --> 00:24:33,472
Rămâi la bord.
253
00:24:33,556 --> 00:24:37,185
Mă acoperi dinspre far.
Respectăm planul. O să meargă.
254
00:24:38,436 --> 00:24:40,396
Nu e singura variantă.
255
00:24:41,397 --> 00:24:44,066
Putem să plecăm chiar acum.
256
00:24:45,109 --> 00:24:46,569
Ne întoarcem pe unde am venit.
257
00:24:47,904 --> 00:24:51,407
Reportera a scris articolul.
Hartley n-o să scape.
258
00:24:54,827 --> 00:24:56,996
Și mergem pe plaja aia din Peru.
259
00:24:57,622 --> 00:24:59,832
Desfacem niște beri și...
260
00:25:00,875 --> 00:25:02,710
Vedem unde ne duce valul.
261
00:25:04,503 --> 00:25:07,256
Și aștept să explodeze
bomba din capul meu?
262
00:25:10,384 --> 00:25:11,886
Nu așa o să se sfârșească.
263
00:25:19,810 --> 00:25:20,811
Hei!
264
00:25:25,274 --> 00:25:26,859
Nu e nevoie să mori singur.
265
00:25:29,946 --> 00:25:31,155
Nu sunt singur.
266
00:26:27,128 --> 00:26:28,045
Doamnă...
267
00:26:29,088 --> 00:26:30,089
Pleci?
268
00:26:30,673 --> 00:26:33,050
Vreau să prind ultimul feribot.
269
00:26:33,134 --> 00:26:35,094
Poți să pleci dimineață.
270
00:26:35,177 --> 00:26:36,971
Nu mai vreau să stau aici.
271
00:26:42,935 --> 00:26:47,148
{\an8}MOȘTENIREA LUI LORRAINE HARTLEY
ȘI BĂTĂLIA DUSĂ PENTRU TRUPELE SPECIALE
272
00:26:49,066 --> 00:26:50,985
Mă bucur că ți-ai schimbat articolul.
273
00:26:52,236 --> 00:26:56,449
O să dau niște telefoane. Am cunoștințe,
după 32 de ani în atenția publicului.
274
00:26:57,199 --> 00:26:59,076
Ar fi util. Mulțumesc.
275
00:26:59,577 --> 00:27:00,953
Le spun să aducă mașina.
276
00:27:01,037 --> 00:27:02,705
Ar mai fi ceva.
277
00:27:02,788 --> 00:27:06,375
Trebuie să verific cronologia,
să nu fie ceva greșit.
278
00:27:08,377 --> 00:27:10,171
- Întreabă-mă orice.
- Mulțumesc.
279
00:27:19,013 --> 00:27:20,056
Bine.
280
00:27:20,514 --> 00:27:24,060
Conform jurnalului misiunii
Sabia lui Odin,
281
00:27:24,143 --> 00:27:27,396
ați ajuns în sala de comandă
când misiunea începuse deja?
282
00:27:28,022 --> 00:27:29,440
Exact.
283
00:27:29,523 --> 00:27:34,612
Conform cronometrului misiunii,
începuse de 22 de minute.
284
00:27:38,824 --> 00:27:40,284
Mai precis, 21:12.
285
00:27:40,368 --> 00:27:43,996
Cât a durat
până să se întrerupă comunicațiile?
286
00:27:44,080 --> 00:27:46,123
Scrie în jurnal, nu?
287
00:27:47,208 --> 00:27:49,543
Nouă minute și 21 de secunde.
288
00:27:53,255 --> 00:27:58,177
Nu vi s-a părut nimic ciudat
la amiralul Pillar în tot acest timp?
289
00:27:59,220 --> 00:28:02,473
Nu era nimic neobișnuit
în rapoartele pe care le primiserăți?
290
00:28:03,474 --> 00:28:05,601
Nu. Nimic neobișnuit.
291
00:28:06,435 --> 00:28:10,523
Decât când plutonul Alpha a dat peste
bombele artizanale, la minutul 30:33.
292
00:28:10,606 --> 00:28:11,899
Exact.
293
00:28:11,982 --> 00:28:16,237
Perfect. Vă amintiți datele
la care ați început reforma bugetului
294
00:28:16,320 --> 00:28:18,114
și ancheta DCIS?
295
00:28:18,948 --> 00:28:22,743
O să-i întreb pe oamenii mei
și pe agentul Azad.
296
00:28:22,827 --> 00:28:25,788
A fost înainte
sau după moartea lui Steve Horn?
297
00:28:25,871 --> 00:28:27,790
Ce importanță are asta?
298
00:28:27,873 --> 00:28:32,169
Încerc să înțeleg „ordinea evenimentelor,
așa cum au avut loc”.
299
00:28:58,154 --> 00:29:02,450
Problema e că mi-ați spus
două povești diferite, dnă ministru.
300
00:29:03,451 --> 00:29:08,747
În prima, ați luat o hotărâre.
Îndoielnică, dar justificabilă.
301
00:29:09,290 --> 00:29:12,751
Voiați să rezolvați criza
sănătății mintale din armată,
302
00:29:12,835 --> 00:29:15,421
dar v-ați încrezut în cine nu trebuia.
303
00:29:16,046 --> 00:29:17,715
Horn și Pillar
304
00:29:17,798 --> 00:29:19,967
v-au mințit în privința experimentului
305
00:29:20,050 --> 00:29:24,096
și apoi au comis infracțiuni
ca să-și protejeze profitul.
306
00:29:24,180 --> 00:29:25,473
Am dreptate până acum?
307
00:29:26,390 --> 00:29:29,560
În cealaltă versiune,
v-ați dat seama ce au făcut
308
00:29:29,643 --> 00:29:33,189
și ați luat măsuri ca să le limitați
accesul la ministerul dv.
309
00:29:34,273 --> 00:29:38,068
Ați inițiat anchete
pentru că voiați să vă asigurați
310
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
că toți o să plătească.
311
00:29:40,905 --> 00:29:44,074
Spui că sunt două variante.
E una și aceeași.
312
00:29:44,158 --> 00:29:46,410
Nu pot fi aceeași variantă.
313
00:29:46,494 --> 00:29:50,664
În prima, nu știați că RD4895 nu e bun,
314
00:29:50,748 --> 00:29:55,336
până să mă vedeți țipând la Horn
în San Francisco. În a doua,
315
00:29:55,419 --> 00:29:58,005
ați luat măsuri
împotriva lui Horn și Pillar.
316
00:29:58,088 --> 00:30:01,675
Documentele dv. arată că ați făcut asta
înainte de San Francisco.
317
00:30:01,759 --> 00:30:03,469
Remarcați contradicția?
318
00:30:04,929 --> 00:30:09,016
Cum să pedepsiți pe cineva
dacă nu știți că a comis o infracțiune?
319
00:30:09,099 --> 00:30:11,519
Dacă nu știați în acea încăpere
320
00:30:11,602 --> 00:30:14,522
că Reece și oamenii lui o să moară
în Sabia lui Odin...
321
00:30:20,903 --> 00:30:22,947
Pillar îmi spusese...
322
00:30:23,030 --> 00:30:27,243
Mi-a explicat că au fost complicații
cu plutonul Alpha.
323
00:30:27,326 --> 00:30:29,245
Știați că sunt bolnavi?
324
00:30:29,995 --> 00:30:33,457
Știam că apăruseră
niște elemente nefavorabile.
325
00:30:34,250 --> 00:30:37,586
Dureri de cap, pierderi de memorie...
Chiar că sunt nefavorabile.
326
00:30:37,670 --> 00:30:41,507
Nu, amiralul Pillar m-a asigurat
că rezolvaseră problemele de sănătate.
327
00:30:41,590 --> 00:30:43,717
Ce însemna că le „rezolvaseră”?
328
00:30:44,260 --> 00:30:46,595
Am presupus
că le-au oferit îngrijiri medicale.
329
00:30:47,680 --> 00:30:53,060
Scuzați-mă, ați ocolit regulile FDA
ca să testați un medicament pe soldați,
330
00:30:53,143 --> 00:30:56,772
iar când s-au îmbolnăvit
nici măcar n-ați întrebat care-i planul?
331
00:30:56,855 --> 00:31:00,025
Nu mă așteptam
ca Horn și Pillar să facă ce au făcut.
332
00:31:00,109 --> 00:31:01,819
Mi-ați spus, citez:
333
00:31:01,902 --> 00:31:06,782
„A trebuit să ascult cum oamenii lui Reece
erau uciși în tuneluri,
334
00:31:06,865 --> 00:31:09,368
fără să-i pot ajuta.”
De ce nu i-ați putut ajuta?
335
00:31:09,451 --> 00:31:10,327
Nu puteam comunica.
336
00:31:10,411 --> 00:31:12,871
Asta mai târziu, dar ați spus
337
00:31:12,955 --> 00:31:16,083
că ați avut nouă minute și 21 de secunde
de comunicații
338
00:31:16,166 --> 00:31:18,210
până să pierdeți legătura cu plutonul.
339
00:31:18,294 --> 00:31:19,378
N-am avut timp...
340
00:31:19,461 --> 00:31:21,964
Cât durează să spuneți „retrageți-vă”?
341
00:31:25,259 --> 00:31:27,761
Dnă ministru, adevărul e
342
00:31:28,387 --> 00:31:31,348
că timp de nouă minute și 21 de secunde
343
00:31:31,432 --> 00:31:35,769
v-ați gândit care ar fi consecințele dacă
ați recunoaște că ați aprobat experimentul
344
00:31:35,853 --> 00:31:38,647
care a provocat tumori cerebrale
celor 14 bărbați.
345
00:31:39,607 --> 00:31:42,359
Timp de nouă minute și 21 de secunde,
346
00:31:42,443 --> 00:31:44,820
ați oscilat între nevoile dv. egoiste,
347
00:31:44,903 --> 00:31:48,532
între moștenirea dv.
și valoarea vieților acelor bărbați.
348
00:31:48,616 --> 00:31:52,036
Ați ales să tăceți
și i-ați lăsat să moară!
349
00:31:52,119 --> 00:31:54,371
Bărbații ăia n-au murit degeaba!
350
00:31:55,414 --> 00:31:56,957
Au salvat vieți!
351
00:32:09,261 --> 00:32:13,349
Problema cu articolul tău
e că te porți de parcă militarii noștri,
352
00:32:13,432 --> 00:32:17,311
oameni care înțeleg
natura sacrificiului personal,
353
00:32:17,895 --> 00:32:19,605
ar fi niște victime.
354
00:32:20,272 --> 00:32:22,691
Nu sunt, sunt eroi.
355
00:32:23,859 --> 00:32:24,985
Paisprezece vieți?
356
00:32:25,611 --> 00:32:28,697
Politicile mele salvează
40 de bărbați și femei în fiecare zi.
357
00:32:28,781 --> 00:32:31,700
Când RD4896 o să fie lansat,
pentru că o să ajungem și acolo,
358
00:32:31,784 --> 00:32:34,870
numărul celor salvați va crește.
Da, am păstrat tăcerea
359
00:32:34,953 --> 00:32:37,915
pentru că era un sacrificiu
pe care eram dispusă să-l fac.
360
00:32:37,998 --> 00:32:41,251
Dacă i-ai cere lui James Reece
să-și dea viața
361
00:32:41,335 --> 00:32:43,671
pentru a-și cruța oamenii
de trauma războiului,
362
00:32:44,129 --> 00:32:47,216
ar face sacrificiul ăsta
fără să clipească.
363
00:32:47,591 --> 00:32:50,636
Doar că nu i-ați cerut părerea, nu?
364
00:32:53,681 --> 00:32:56,517
Tocmai ați recunoscut
că ați lăsat plutonul Alpha să moară.
365
00:33:02,773 --> 00:33:05,901
Crima e crimă,
indiferent dacă ați încasat sau nu bani.
366
00:33:40,561 --> 00:33:41,854
La semnalul tău, frate.
367
00:33:44,732 --> 00:33:46,775
Sunt pe poziție. Trage!
368
00:33:48,610 --> 00:33:51,238
N-o să publici articolul, dră Buranek.
369
00:33:51,321 --> 00:33:56,452
Dacă o faci,
sacrificiul acelor bărbați devine inutil.
370
00:33:57,661 --> 00:33:58,787
Mă pregătesc de tragere.
371
00:33:58,871 --> 00:34:02,207
N-o să-ți permit să-ți clădești o carieră
pe seama morții lor.
372
00:34:03,333 --> 00:34:04,334
În trei...
373
00:34:07,671 --> 00:34:08,547
Doi...
374
00:34:12,050 --> 00:34:13,010
Unu.
375
00:34:20,517 --> 00:34:21,518
Sfinte Sisoe!
376
00:34:23,520 --> 00:34:24,855
Mai repede!
377
00:34:31,236 --> 00:34:33,238
Doamnă, trebuie să vă luăm de aici. Acum!
378
00:34:33,322 --> 00:34:34,990
Bine. Respectați planul!
379
00:34:35,699 --> 00:34:36,700
Veniți cu mine!
380
00:34:38,035 --> 00:34:40,412
Aici. Fiți cu ochii în patru! Atenție!
381
00:34:40,496 --> 00:34:41,371
Am înțeles.
382
00:34:41,455 --> 00:34:42,289
Am pornit.
383
00:34:57,513 --> 00:34:59,431
Focuri de armă la tribord.
384
00:35:00,015 --> 00:35:04,269
Când ajungem la mal,
îl iei pe Lowe și vă duceți la far!
385
00:35:04,353 --> 00:35:06,730
- Îl vreau pe trăgător.
- Am înțeles! Se rezolvă.
386
00:35:26,083 --> 00:35:27,459
Ben, la balcon.
387
00:35:27,543 --> 00:35:28,502
Imediat!
388
00:35:32,214 --> 00:35:33,298
Liber.
389
00:35:58,532 --> 00:36:00,534
Pe plajă! Împrăștierea!
390
00:36:02,202 --> 00:36:03,036
Futu-i!
391
00:36:03,453 --> 00:36:06,790
Tocmai a sosit FBI-ul.
Abandonează misiunea!
392
00:36:06,874 --> 00:36:07,958
Recepționat?
393
00:36:10,210 --> 00:36:11,295
Ce dracu'?
394
00:36:11,378 --> 00:36:14,923
O duzină de necunoscuți înarmați
se apropie pe malul de vest.
395
00:36:23,891 --> 00:36:25,267
Retragerea!
396
00:36:27,811 --> 00:36:30,564
FBI! Predați-vă!
397
00:36:34,776 --> 00:36:36,111
Reece, haide!
398
00:36:39,239 --> 00:36:41,074
Ne vedem pe lumea cealaltă, Ben!
399
00:36:43,785 --> 00:36:44,786
Futu-i!
400
00:36:49,499 --> 00:36:50,500
Bine.
401
00:36:52,961 --> 00:36:56,173
Agenți federali! Nu trageți!
402
00:36:57,257 --> 00:36:58,258
Opriți focul!
403
00:37:01,720 --> 00:37:02,930
Nu suntem dușmani.
404
00:37:08,977 --> 00:37:12,439
HRT face legea acum.
Preluăm controlul proprietății!
405
00:37:12,522 --> 00:37:14,483
Echipa de pază să se predea.
406
00:37:14,566 --> 00:37:15,734
Unde e ministra Apărării?
407
00:37:15,817 --> 00:37:17,611
La etajul unu, colțul de nord-est.
408
00:37:17,694 --> 00:37:20,113
E într-o cameră de siguranță,
cu agenți de pază.
409
00:37:20,197 --> 00:37:21,448
Unde-i James Reece?
410
00:37:29,206 --> 00:37:30,332
După mine! Repede!
411
00:37:44,930 --> 00:37:47,849
Căcat! Un agent de pază e mort!
412
00:37:55,107 --> 00:37:56,191
Intru.
413
00:38:23,885 --> 00:38:26,221
- E fum în colț.
- Am înțeles.
414
00:38:26,304 --> 00:38:27,514
Rămâneți pe poziții!
415
00:38:36,982 --> 00:38:38,525
Trebuie să ieșiți.
416
00:38:39,568 --> 00:38:41,445
A sosit FBI-ul. Ne apărăm poziția.
417
00:38:41,528 --> 00:38:43,739
Nu așteptăm. Duceți-vă!
418
00:38:46,742 --> 00:38:48,577
Am înțeles. O rezolvăm noi.
419
00:40:30,137 --> 00:40:31,179
Deschide!
420
00:40:32,305 --> 00:40:33,306
Deschide!
421
00:40:52,367 --> 00:40:53,618
Reece, oprește-te!
422
00:40:54,578 --> 00:40:55,579
Dă-te!
423
00:40:55,662 --> 00:40:57,122
Nu ea a luat banii.
424
00:40:57,205 --> 00:41:02,085
Ultimul cont, Oberon Analytics,
e al altcuiva, al cuiva din CIA.
425
00:41:02,627 --> 00:41:04,880
Altcineva care a pus la cale
Sabia lui Odin.
426
00:41:04,963 --> 00:41:08,466
Nu ți-am vrut răul, dle comandor. Jur!
427
00:41:09,009 --> 00:41:10,343
Voiam să te ajut.
428
00:41:11,303 --> 00:41:13,763
Nu contează. Ea a aprins fitilul.
429
00:41:14,890 --> 00:41:16,349
Ea a aprins fitilul.
430
00:41:23,815 --> 00:41:24,816
Reece.
431
00:41:37,037 --> 00:41:38,121
Reece.
432
00:41:42,459 --> 00:41:45,128
Fiica ta a făcut desenul ăsta
pentru tine, nu-i așa?
433
00:41:45,921 --> 00:41:47,380
Uită-te!
434
00:41:48,089 --> 00:41:50,675
S-a uitat la tine și asta a văzut.
435
00:41:59,809 --> 00:42:01,186
Încă mai poți fi așa.
436
00:42:06,316 --> 00:42:07,776
Las-o în seama mea. Am prins-o.
437
00:42:07,859 --> 00:42:09,819
Am prins-o! Am înregistrat-o.
438
00:42:09,903 --> 00:42:13,281
Toată lumea o să știe că e o ticăloasă.
439
00:42:13,365 --> 00:42:17,619
Moștenirea ei o să fie rușinea.
Dar, dacă o ucizi acum, comiți o crimă.
440
00:42:21,081 --> 00:42:23,625
Suntem la far. Nu găsim trăgătorul.
441
00:42:23,708 --> 00:42:26,378
Tee, ocupă-te de răniți!
Mac, Smitty, după mine!
442
00:42:26,461 --> 00:42:28,255
- Mergem înăuntru.
- Am înțeles.
443
00:42:28,838 --> 00:42:30,632
Du-te spre est, eu mă duc spre vest.
444
00:42:39,975 --> 00:42:41,393
Reece, nu face asta!
445
00:42:46,648 --> 00:42:48,900
Nu! Nu e în lumea ta.
446
00:42:53,947 --> 00:42:55,532
E pe câmpul de luptă.
447
00:43:05,333 --> 00:43:06,251
Nu!
448
00:43:21,683 --> 00:43:23,476
Intrăm în adăpostul lui Hartley.
449
00:44:05,685 --> 00:44:06,686
Reece!
450
00:44:11,524 --> 00:44:12,901
Lasă arma jos!
451
00:44:35,715 --> 00:44:36,716
Reece...
452
00:44:42,263 --> 00:44:43,264
Reece!
453
00:44:45,392 --> 00:44:46,851
Nu mă obliga să te împușc!
454
00:44:56,611 --> 00:44:58,113
Sunt mort deja.
455
00:45:00,698 --> 00:45:03,618
Tony, avem o problemă
în camera de siguranță.
456
00:45:03,701 --> 00:45:06,788
Reportera trăiește.
Dar Hartley s-a sinucis.
457
00:45:08,540 --> 00:45:09,707
M-ai auzit?
458
00:45:13,795 --> 00:45:15,755
Tony, îl vezi pe Reece?
459
00:45:23,054 --> 00:45:24,055
Negativ.
460
00:45:52,876 --> 00:45:56,796
{\an8}DUPĂ TREI SĂPTĂMÂNI
461
00:45:56,880 --> 00:46:00,842
{\an8}REFORMĂ GENERALĂ LA PENTAGON
462
00:46:06,014 --> 00:46:07,891
NOI INFORMAȚII: ADEVĂR ȘI CONSECINȚE
463
00:46:07,974 --> 00:46:09,434
PENTAGONUL L-A TRĂDAT
PE COMANDORUL JAMES REECE.
464
00:46:09,517 --> 00:46:12,687
CE A URMAT A TULBURAT NAȚIUNEA.
465
00:46:24,449 --> 00:46:28,411
REECE - MESAJ
466
00:46:28,495 --> 00:46:34,501
AVEAI DREPTATE. ARTICOLUL TĂU A AJUTAT.
467
00:46:36,961 --> 00:46:40,507
ȘI ULTIMA ÎNTREBARE?
468
00:46:45,803 --> 00:46:51,809
CONTUL OBERON ANALYTICS
E LA O BANCĂ DIN PERU.
469
00:47:01,653 --> 00:47:05,698
MULȚUMESC. ACUM NU MĂ MAI CĂUTA.
470
00:47:08,076 --> 00:47:11,788
N-AM SĂ O FAC.
471
00:47:18,920 --> 00:47:21,881
{\an8}CONTINUĂ CĂUTAREA LUI JAMES REECE.
E POSIBIL SĂ FI DECEDAT.
472
00:49:00,021 --> 00:49:01,939
Speram să te revăd.
473
00:49:03,608 --> 00:49:04,942
Oberon Analytics.
474
00:49:07,695 --> 00:49:10,198
Ai omis firma asta paravan de pe listă.
475
00:49:14,202 --> 00:49:15,620
Pillar a încercat să-mi spună.
476
00:49:17,538 --> 00:49:21,042
A zis că-mi poate oferi un nume.
Am crezut că e vorba despre Hartley.
477
00:49:24,879 --> 00:49:27,632
Dar erai tu, Ben.
478
00:49:29,217 --> 00:49:31,177
Tu, nenorocitule!
479
00:49:33,513 --> 00:49:34,931
Îmi cunoșteai sursa.
480
00:49:37,725 --> 00:49:40,353
Ne-ai oferit informații false prin FDS.
481
00:49:40,436 --> 00:49:43,690
Erai în poziția ideală
pentru a pune la cale Sabia lui Odin.
482
00:49:48,152 --> 00:49:49,779
Trebuie s-o aud din gura ta.
483
00:49:53,533 --> 00:49:54,701
Amiralul a jurat...
484
00:49:56,786 --> 00:49:58,162
Că n-aveți scăpare.
485
00:49:59,706 --> 00:50:01,666
A zis că tu și băieții aveți tumori.
486
00:50:03,126 --> 00:50:07,088
M-am gândit că mai bine muriți în luptă...
487
00:50:09,382 --> 00:50:12,176
decât pe un pat de spital.
488
00:50:19,142 --> 00:50:21,602
Ai făcut-o pentru noi
sau pentru 20 de milioane?
489
00:50:25,148 --> 00:50:26,232
Pentru ambele...
490
00:50:30,403 --> 00:50:31,612
La început.
491
00:50:33,239 --> 00:50:36,367
N-am cheltuit niciun ban. Nu pot.
492
00:50:39,203 --> 00:50:40,580
Dar trebuie să știi...
493
00:50:43,541 --> 00:50:45,334
Vreau să știi...
494
00:50:47,545 --> 00:50:49,839
adevărul adevărat.
495
00:50:58,097 --> 00:50:59,724
Laura și Luce...
496
00:51:04,979 --> 00:51:06,689
N-am avut nicio legătură cu asta.
497
00:51:10,526 --> 00:51:11,819
Iar când am aflat
498
00:51:12,528 --> 00:51:15,490
am vrut să ard lumea din temelii, frate.
499
00:51:20,161 --> 00:51:24,040
Am fost mereu alături de tine,
500
00:51:27,001 --> 00:51:30,713
le-am ucis pe jigodiile care le-au omorât.
501
00:51:31,631 --> 00:51:33,090
Ăsta e adevărul.
502
00:51:36,093 --> 00:51:37,428
Ăsta e adevărul.
503
00:51:41,516 --> 00:51:42,517
Știu.
504
00:51:44,477 --> 00:51:45,686
Îmi pare rău.
505
00:51:48,981 --> 00:51:49,982
Știu, Ben.
506
00:51:53,861 --> 00:51:54,695
Mi-am...
507
00:51:57,114 --> 00:51:58,491
Mi-am făcut un tatuaj nou.
508
00:52:02,537 --> 00:52:06,582
Nu știam
dacă e pentru tine sau pentru mine.
509
00:52:12,463 --> 00:52:13,548
Acum știu.
510
00:52:16,467 --> 00:52:17,510
Acum știu.
511
00:52:26,227 --> 00:52:27,186
E în regulă.
512
00:52:33,192 --> 00:52:34,610
Hai să terminăm lista!
513
00:53:22,867 --> 00:53:24,577
O să-și revină, tati?
514
00:53:34,795 --> 00:53:36,547
Nu-i nevoie s-o minți.
515
00:53:41,093 --> 00:53:43,763
Gândăcel, nu cred că se mai face bine.
516
00:53:44,305 --> 00:53:45,348
E moartă.
517
00:53:45,806 --> 00:53:47,475
Da, scumpo.
518
00:53:49,352 --> 00:53:50,353
Tati,
519
00:53:52,188 --> 00:53:54,357
ce se întâmplă dacă nu vii acasă?
520
00:53:57,109 --> 00:53:59,236
Scumpa mea, o să vin mereu acasă.
521
00:54:03,866 --> 00:54:05,201
Dar dacă nu vii?
522
00:54:13,584 --> 00:54:14,627
Vino încoace!
523
00:54:31,644 --> 00:54:34,021
Dacă într-o zi n-o să vin acasă
de la muncă,
524
00:54:34,438 --> 00:54:36,774
trebuie să știi că...
525
00:54:38,901 --> 00:54:41,696
tatăl tău a murit făcând ceva important,
526
00:54:42,947 --> 00:54:46,534
înconjurat de oameni buni,
527
00:54:47,660 --> 00:54:48,536
pe care-i iubeam.
528
00:54:50,162 --> 00:54:51,789
Cum ne iubești pe mine și pe mami?
529
00:54:55,876 --> 00:54:57,336
Nu, scumpa mea.
530
00:54:57,420 --> 00:55:00,339
N-aș putea să iubesc pe nimeni
cum vă iubesc pe tine
531
00:55:00,423 --> 00:55:02,258
și pe mama ta.
532
00:55:07,596 --> 00:55:09,432
Mama ta o să-ți fie alături.
533
00:55:09,515 --> 00:55:12,810
O să aibă grijă de tine,
cum are când sunt în misiune.
534
00:55:12,893 --> 00:55:15,688
O să mergi în continuare
la fotbal duminica
535
00:55:16,188 --> 00:55:18,232
și la călărie...
536
00:55:18,315 --> 00:55:20,317
Și o să dansezi în curte.
537
00:55:20,401 --> 00:55:21,944
O să dansezi în curte.
538
00:55:29,660 --> 00:55:33,581
Iar într-o zi o să te faci mare.
539
00:55:35,583 --> 00:55:37,543
Și o să ai grijă de mama ta.
540
00:55:38,294 --> 00:55:41,964
Deși n-o să fiu aici, să te văd,
541
00:55:43,340 --> 00:55:48,262
asta nu înseamnă
că n-o să te veghez mereu.
542
00:55:49,388 --> 00:55:52,475
Doar că o s-o fac din altă parte.
543
00:55:54,602 --> 00:55:55,728
De unde?
544
00:56:00,775 --> 00:56:04,070
De aici, draga mea. De aici.
545
00:56:07,782 --> 00:56:08,783
Vino încoace!
546
00:56:26,383 --> 00:56:32,389
FAMILIA MEA
547
00:57:15,766 --> 00:57:20,813
NIASSA - MOZAMBIC
548
00:59:20,557 --> 00:59:22,559
Subtitrarea: Robert Ciubotaru
549
00:59:22,643 --> 00:59:24,645
redactor
Anca Tach