1
00:00:53,262 --> 00:00:55,514
A LISTA TERMINAL
2
00:01:07,735 --> 00:01:09,987
Não, Reece, espere. Meu Deus, não.
3
00:01:10,070 --> 00:01:12,281
- O que está fazendo? Merda!
- Não!
4
00:01:12,406 --> 00:01:18,412
{\an8}TERROR EM CORONADO
5
00:01:28,964 --> 00:01:34,553
{\an8}TERROR EM CORONADO
6
00:02:43,038 --> 00:02:44,039
É.
7
00:02:45,875 --> 00:02:47,042
Ótimo.
8
00:02:47,877 --> 00:02:49,712
Certo. Te devo uma.
9
00:02:58,053 --> 00:02:59,471
Você está horrível.
10
00:03:01,557 --> 00:03:02,600
Eu estou horrível?
11
00:03:04,476 --> 00:03:05,394
Não gostou?
12
00:03:07,229 --> 00:03:10,149
Parece o Patrick Swayze
morando no trailer.
13
00:03:15,070 --> 00:03:17,489
A Hartley acabou de chegar lá no norte.
14
00:03:19,533 --> 00:03:21,076
Na casa dela na Ilha Orcas?
15
00:03:21,869 --> 00:03:23,621
E também substituiu o CID.
16
00:03:24,914 --> 00:03:26,332
Pelo Serviço Secreto?
17
00:03:26,874 --> 00:03:27,917
Mais uma tentativa.
18
00:03:28,459 --> 00:03:31,879
Talos. Contratou uma dúzia deles.
Talvez mais.
19
00:03:34,423 --> 00:03:35,674
Ela sabe que estou indo.
20
00:03:36,216 --> 00:03:37,259
É, ela sabe.
21
00:03:38,510 --> 00:03:39,428
Faz diferença?
22
00:03:41,764 --> 00:03:44,683
Não faz diferença.
Ainda não fez até agora.
23
00:04:46,495 --> 00:04:47,830
Se importa se eu gravar?
24
00:04:49,748 --> 00:04:51,625
Claro que não. É pra isso que veio.
25
00:04:51,709 --> 00:04:53,752
É. Para corrigir a história.
26
00:04:54,253 --> 00:04:55,546
Parece cética.
27
00:04:56,672 --> 00:04:59,466
A senhora usou seu cargo
pra interceptar o artigo.
28
00:04:59,550 --> 00:05:00,968
Estou bem cética.
29
00:05:01,051 --> 00:05:03,512
Sua história estava errada, Srta. Buranek.
30
00:05:04,013 --> 00:05:05,389
Difamatória, aliás.
31
00:05:05,973 --> 00:05:07,349
Antes de publicá-la,
32
00:05:07,433 --> 00:05:11,395
deveria entender
a ordem correta dos eventos.
33
00:05:11,478 --> 00:05:14,064
Tudo no meu artigo foi confirmado.
34
00:05:14,148 --> 00:05:16,817
Tenho documentos do Steve Horn,
do almirante Pillar...
35
00:05:16,900 --> 00:05:19,278
Não estou negando que tenha os fatos.
36
00:05:19,361 --> 00:05:21,405
Mas tirou as conclusões erradas.
37
00:05:22,531 --> 00:05:26,535
No seu artigo, você menciona
uma empresa fictícia, Oberon Analytics,
38
00:05:27,202 --> 00:05:30,414
e insinua que sou a beneficiária oculta.
39
00:05:31,040 --> 00:05:31,874
Não sou.
40
00:05:32,541 --> 00:05:35,335
Nunca recebi dinheiro
de Steve Horn nem de ninguém.
41
00:05:36,211 --> 00:05:38,839
É difícil acreditar, considerando o fato
42
00:05:38,922 --> 00:05:41,425
de que todos os conspiradores foram pagos.
43
00:05:41,925 --> 00:05:44,053
Eu não conspirei, Srta. Buranek.
44
00:05:44,136 --> 00:05:47,973
Agi de acordo com a autoridade
que me foi dada pelo Pentágono.
45
00:05:49,016 --> 00:05:53,479
A senhora testou uma droga não aprovada
em um pelotão de Seals da Marinha.
46
00:05:53,562 --> 00:05:54,897
Eu iniciei o teste.
47
00:05:55,606 --> 00:05:59,318
Mas não participei do encobrimento
e não fiz isso por dinheiro.
48
00:06:00,486 --> 00:06:01,487
E por que fez?
49
00:06:02,780 --> 00:06:04,573
Por que testou o RD4895?
50
00:06:05,074 --> 00:06:09,078
Minhas políticas possibilitaram
reduzir as tropas no Iraque e Afeganistão.
51
00:06:09,828 --> 00:06:13,832
Mas as forças especiais ficaram
com missões mais longas e mais estresse.
52
00:06:14,291 --> 00:06:15,459
Mais trauma.
53
00:06:15,542 --> 00:06:20,089
Tenho a obrigação moral e profissional
de tentar resolver esse problema.
54
00:06:20,172 --> 00:06:23,008
Mas a Autorização de Uso Emergencial
é para urgências.
55
00:06:24,343 --> 00:06:27,096
Para impedir catástrofes
e mortes iminentes.
56
00:06:27,721 --> 00:06:32,643
Em média, entre 17 e 22 veteranos
cometem suicídio todos os dias.
57
00:06:33,727 --> 00:06:36,063
Se adicionar o pessoal da ativa
que se mata,
58
00:06:36,146 --> 00:06:40,025
são duas vezes as mortes
do 11 de setembro por ano.
59
00:06:40,109 --> 00:06:43,529
Se isso não for uma catástrofe,
não sei o que é.
60
00:06:45,155 --> 00:06:48,283
E tumores cerebrais
em um pelotão inteiro de Seals...
61
00:06:49,326 --> 00:06:50,911
Não é catastrófico?
62
00:06:51,578 --> 00:06:53,956
O Alm. Pillar me mandava os relatórios.
63
00:06:54,039 --> 00:06:56,333
Eu não via motivo para questioná-los.
64
00:06:58,836 --> 00:07:00,963
Então, a senhora não sabia dos tumores.
65
00:07:01,046 --> 00:07:04,800
Não até ver você confrontando Horn
no noticiário em São Francisco.
66
00:07:05,551 --> 00:07:09,596
O que você estava dizendo
não significava nada pro resto do mundo.
67
00:07:09,680 --> 00:07:11,640
Mas, para mim, foi esclarecedor.
68
00:07:12,182 --> 00:07:14,518
Quando percebi que Horn e sua quadrilha
69
00:07:14,601 --> 00:07:17,521
planejaram a Operação Espada de Odin
para encobrir isso,
70
00:07:17,604 --> 00:07:20,566
eu iniciei uma investigação no DCIS.
71
00:07:22,067 --> 00:07:24,153
Fiquei tão irritada quanto você.
72
00:07:27,406 --> 00:07:28,365
Ainda mais.
73
00:07:31,743 --> 00:07:32,953
Senhora Secretária?
74
00:07:34,037 --> 00:07:37,833
Tem uma chamada com os chefes
das Forças Armadas. Vou acompanhá-la.
75
00:07:38,542 --> 00:07:39,585
Obrigada.
76
00:07:41,920 --> 00:07:43,422
Podemos continuar depois.
77
00:07:44,214 --> 00:07:46,925
Enquanto isso,
pode se instalar na ala leste,
78
00:07:47,009 --> 00:07:48,886
longe das janelas é melhor.
79
00:07:50,095 --> 00:07:53,307
Ou pode ir e publicar o que falei. Porque...
80
00:07:55,392 --> 00:07:56,560
É a verdade.
81
00:08:54,534 --> 00:08:56,203
Bloqueios de estrada e checagens?
82
00:08:57,496 --> 00:08:59,206
LA sempre sabe o que é melhor.
83
00:09:00,207 --> 00:09:02,459
Os Howard identificaram Ben Edwards.
84
00:09:02,960 --> 00:09:05,504
Nós pesquisamos.
Foram colegas de treinamento.
85
00:09:06,630 --> 00:09:08,882
O cara é da CIA. Atividades Especiais.
86
00:09:09,549 --> 00:09:11,969
Ele era um fantasma, até agora.
87
00:09:12,678 --> 00:09:14,137
A Hartley se livra do CID.
88
00:09:14,721 --> 00:09:18,976
Se instala com caras da Talos
e deixa o Reece ir lá desprevenido.
89
00:09:20,602 --> 00:09:21,853
Ela vai matá-lo.
90
00:09:22,771 --> 00:09:24,606
E contar a história que ela quiser.
91
00:09:24,690 --> 00:09:26,817
Pelo menos isso acaba. Certo?
92
00:09:28,819 --> 00:09:30,570
É, mas não nos nossos termos.
93
00:09:36,410 --> 00:09:39,454
Quando saí de Quantico,
podia seguir no que quisesse.
94
00:09:40,038 --> 00:09:43,166
Escolhi fugitivos,
porque gostava da simplicidade.
95
00:09:43,250 --> 00:09:46,086
Não é preciso provar
motivo ou intenção, só pegá-los.
96
00:09:46,169 --> 00:09:47,879
São culpados, senão não fugiriam.
97
00:09:51,967 --> 00:09:54,594
Mas o cara que buscamos é a vítima.
98
00:09:55,595 --> 00:09:58,307
E as pessoas que Reece está caçando
são bem culpadas.
99
00:09:58,932 --> 00:09:59,933
O quê?
100
00:10:00,851 --> 00:10:03,437
Estamos torcendo por Reece agora, ou...
101
00:10:04,771 --> 00:10:05,605
Não.
102
00:10:07,107 --> 00:10:08,233
Vamos pegar todos.
103
00:10:09,401 --> 00:10:12,487
Vamos? Estamos afastados, chefe.
104
00:10:13,780 --> 00:10:14,990
Fiz umas ligações.
105
00:10:16,533 --> 00:10:18,827
Não somos os únicos
que querem outra chance.
106
00:10:20,829 --> 00:10:23,373
Está disposta a arriscar a carreira?
107
00:10:33,258 --> 00:10:38,055
Para ajudar com a sua pesquisa.
Sou um livro aberto. Lorraine.
108
00:10:42,309 --> 00:10:45,979
EXTRATO BANCÁRIO
109
00:10:54,738 --> 00:10:57,657
ESTOU COM HARTLEY. SABEMOS QUE ESTÁ VINDO.
POR FAVOR, PARE. PRECISO DE TEMPO.
110
00:10:57,741 --> 00:11:00,952
{\an8}TALVEZ NÃO TENHA A HISTÓRIA TODA.
111
00:11:31,400 --> 00:11:34,069
Não consigo lidar com essa música agora.
112
00:11:34,152 --> 00:11:36,488
Não consegue "lidar"? Está bem.
113
00:11:39,991 --> 00:11:40,992
Tudo bem.
114
00:11:41,618 --> 00:11:42,577
E esta?
115
00:11:46,415 --> 00:11:47,666
Acertou em cheio.
116
00:11:49,960 --> 00:11:51,211
É uma boa música.
117
00:11:56,883 --> 00:11:58,844
Meus olhos estão me enganando?
118
00:12:00,762 --> 00:12:01,972
Isso foi um sorriso?
119
00:12:02,681 --> 00:12:05,392
Nem me lembro de você sorrindo, mas...
120
00:12:06,768 --> 00:12:10,105
Por um segundo, achei que nós dois
estávamos perdendo a memória.
121
00:12:17,863 --> 00:12:18,864
Quem é?
122
00:12:19,781 --> 00:12:21,116
É a jornalista.
123
00:12:23,577 --> 00:12:24,786
Ela está na ilha.
124
00:12:25,787 --> 00:12:27,372
É claro que está.
125
00:12:28,915 --> 00:12:31,585
A Secretária de Defesa
tem um escudo humano agora.
126
00:12:32,919 --> 00:12:34,671
Quanto tempo até a água?
127
00:12:37,174 --> 00:12:38,467
Duas, três horas.
128
00:12:40,343 --> 00:12:44,014
A questão é se vai haver
um barco nos esperando.
129
00:12:44,097 --> 00:12:46,224
Ele disse que estará lá. Vai estar.
130
00:12:48,977 --> 00:12:49,978
Eu duvido.
131
00:12:51,062 --> 00:12:52,314
Raife Hastings.
132
00:12:53,440 --> 00:12:56,735
Nem que eu vivesse mil anos entenderia
133
00:12:56,818 --> 00:12:58,778
como você confia naquele safado.
134
00:13:01,781 --> 00:13:03,783
Ainda confio em você, não confio?
135
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Ben.
136
00:13:16,171 --> 00:13:17,506
Merda.
137
00:13:19,382 --> 00:13:20,509
Merda.
138
00:13:35,106 --> 00:13:36,983
Temos três ou quatro Chargers.
139
00:13:38,193 --> 00:13:40,237
Uns dois Tahoes. Duas motos.
140
00:13:40,737 --> 00:13:43,031
E oito policiais.
141
00:13:45,700 --> 00:13:47,410
Não dá pra fugir deles aqui.
142
00:13:48,995 --> 00:13:51,915
Ei, não vamos abrir fogo neles.
143
00:13:51,998 --> 00:13:53,083
Não temos saída.
144
00:13:54,501 --> 00:13:55,710
Nem abrigo.
145
00:13:57,754 --> 00:13:58,797
Estou com você.
146
00:14:00,674 --> 00:14:03,426
Vamos passar. Temos que passar.
147
00:14:13,311 --> 00:14:15,480
Bom dia, policial. E aí?
148
00:14:16,398 --> 00:14:17,941
Habilitação, por favor.
149
00:14:18,483 --> 00:14:19,901
Sim, claro.
150
00:14:22,821 --> 00:14:25,949
Cadê ela? Só um segundo.
151
00:14:33,832 --> 00:14:35,709
Aonde vai, Sr. Adams?
152
00:14:35,792 --> 00:14:37,794
Pra Pacific City, senhor.
153
00:14:38,378 --> 00:14:42,507
Parece que tem uma onda do norte
com meu nome nela.
154
00:14:51,224 --> 00:14:53,685
Podemos olhar aí atrás?
Inspeção de rotina.
155
00:15:03,778 --> 00:15:04,863
É todo seu.
156
00:15:13,663 --> 00:15:14,664
Bom dia.
157
00:15:17,792 --> 00:15:19,628
O senhor mora no veículo?
158
00:15:20,211 --> 00:15:23,423
De vez em quando.
Correndo atrás das ondas.
159
00:15:23,965 --> 00:15:26,718
Documento da Califórnia.
160
00:15:26,801 --> 00:15:30,805
Índia, oito, oito,
oito, quatro, dois, um, zero.
161
00:16:10,428 --> 00:16:13,723
Senhor, sei o que é isso.
162
00:16:16,142 --> 00:16:19,813
Recebi um alerta no celular
no caminho pra cá.
163
00:16:20,689 --> 00:16:24,109
Quem sequestra uma velhinha desse jeito?
164
00:16:24,192 --> 00:16:28,571
Quer dizer, ela vai fugir
e tricotar suéteres pra todo mundo e...
165
00:16:28,655 --> 00:16:32,367
Sr. Adams, podemos prosseguir em silêncio?
166
00:16:35,036 --> 00:16:36,204
É claro.
167
00:16:37,372 --> 00:16:39,582
Sete, Lincoln, quatro, dois.
168
00:16:40,083 --> 00:16:42,419
Não estou achando. Confirme o documento.
169
00:16:42,919 --> 00:16:46,756
O nome é Shane, sobrenome Adams,
homem, branco.
170
00:16:47,632 --> 00:16:51,136
Data de nascimento, 22 de julho de 1984.
171
00:16:56,474 --> 00:16:59,227
O documento sete, Lincoln, quatro, dois
está limpo.
172
00:16:59,310 --> 00:17:02,439
Nenhum mandado para Shane Adams.
173
00:17:03,273 --> 00:17:05,483
Sete, zero, quatro, dois, entendido.
174
00:17:06,735 --> 00:17:09,320
Documento ok. Veículo liberado?
175
00:17:17,036 --> 00:17:18,163
Liberado.
176
00:17:32,844 --> 00:17:33,970
Tenha um ótimo dia.
177
00:17:35,138 --> 00:17:36,181
Dirija com cuidado.
178
00:17:39,726 --> 00:17:42,562
Raio, sete, nove, sete está limpo,
179
00:17:42,645 --> 00:17:45,315
não é procurado,
nenhum mandado, pode liberar.
180
00:17:46,149 --> 00:17:48,151
Pode ir, liberado. Pode passar.
181
00:17:49,110 --> 00:17:50,528
Pode ir. Está liberado.
182
00:18:03,750 --> 00:18:05,919
Meu extrato foi útil?
183
00:18:06,669 --> 00:18:09,088
Como Secretária de Defesa,
tenho que mostrá-lo.
184
00:18:09,172 --> 00:18:11,633
Seria difícil esconder US$ 20 milhões.
185
00:18:12,467 --> 00:18:14,093
Difícil, mas não impossível.
186
00:18:14,177 --> 00:18:16,971
Queria ver o registro de missão
da Espada de Odin.
187
00:18:17,764 --> 00:18:20,433
Vou mandá-lo ao seu quarto. Algo mais?
188
00:18:21,226 --> 00:18:23,102
Não terminamos a entrevista.
189
00:18:28,525 --> 00:18:31,861
O quanto você conhece
da história do meu pai?
190
00:18:31,945 --> 00:18:33,613
Li a sua biografia.
191
00:18:34,364 --> 00:18:38,868
Sei que a família enriqueceu com extração
de madeira. Serviu na Coreia e no Vietnã.
192
00:18:39,911 --> 00:18:41,579
Sei das lutas dele.
193
00:18:42,539 --> 00:18:44,791
Alcoolismo, episódios psicóticos.
194
00:18:47,377 --> 00:18:48,920
Sei que tirou a própria vida.
195
00:18:50,713 --> 00:18:54,968
Quando eu era criança,
ele tocava músicas no ukulele nesta sala.
196
00:18:56,344 --> 00:19:00,181
Era desafinado, mas era feliz.
197
00:19:02,016 --> 00:19:04,143
Depois da guerra, esse homem desapareceu.
198
00:19:05,019 --> 00:19:07,814
Senhora Secretária,
acho que está se esquivando.
199
00:19:08,273 --> 00:19:12,694
Não é preciso ter experiência pessoal
com TEPT para querer a cura.
200
00:19:13,444 --> 00:19:15,071
Bem, acho que não.
201
00:19:15,446 --> 00:19:18,491
Mas ter que proteger sua mãe
do seu pai aos 12 anos,
202
00:19:18,575 --> 00:19:21,077
ou encontrar seu pai morto no sótão...
203
00:19:21,703 --> 00:19:23,288
Essas coisas nos motivam.
204
00:19:25,957 --> 00:19:28,918
Desculpe, mas a questão que me interessa
205
00:19:29,002 --> 00:19:31,838
é se deveríamos testar
uma droga não aprovada
206
00:19:31,921 --> 00:19:34,841
nas tropas sem o conhecimento
ou o consentimento deles.
207
00:19:34,924 --> 00:19:39,345
A pesquisa sobre trauma é mais efetiva
quando feita com estudo cego.
208
00:19:40,680 --> 00:19:43,766
Não foi uma decisão que tomei,
é a ciência.
209
00:19:44,350 --> 00:19:46,853
Por que não revelou isso
depois da operação?
210
00:19:46,936 --> 00:19:49,230
Estou revelando. Neste momento.
211
00:19:49,314 --> 00:19:52,066
Parece que está tentando
controlar a narrativa.
212
00:19:52,150 --> 00:19:56,070
Está culpando gente que morreu
porque não estão aqui pra se defender.
213
00:19:56,154 --> 00:20:00,283
Serei julgada duramente
por autorizar o RD4895?
214
00:20:00,700 --> 00:20:01,993
Por alguns, talvez.
215
00:20:02,493 --> 00:20:05,371
Mas acho que outros
entenderão minha decisão.
216
00:20:07,582 --> 00:20:09,292
Acha que James Reece entenderá?
217
00:20:13,671 --> 00:20:16,132
Nós duas sabemos a resposta.
218
00:20:17,342 --> 00:20:19,677
A senhora o culpa pelo que ele fez?
219
00:20:21,262 --> 00:20:23,765
Eu acompanhei a operação Espada de Odin.
220
00:20:24,891 --> 00:20:29,562
Ouvi os homens dele serem mortos
naqueles túneis. Ele não pôde fazer nada.
221
00:20:29,646 --> 00:20:32,607
E depois, perder a esposa e a filha...
222
00:20:36,527 --> 00:20:38,404
A senhora diz apoiá-lo,
223
00:20:38,488 --> 00:20:42,659
mas contratou uma empresa militar privada
pra proteger a sua casa.
224
00:20:42,742 --> 00:20:47,121
O Reece está vindo, Srta. Buranek.
Tenho que me defender.
225
00:20:48,456 --> 00:20:50,124
Isso não me torna criminosa.
226
00:20:51,209 --> 00:20:52,460
Sou apenas humana.
227
00:21:15,316 --> 00:21:17,193
Aquele pilantra cumpriu a palavra.
228
00:21:27,036 --> 00:21:27,996
Caramba.
229
00:21:32,959 --> 00:21:38,047
ESTAMOS QUITES AGORA.
SE VOCÊ SOBREVIVER, SABE AONDE IR. -R
230
00:21:38,339 --> 00:21:39,340
Nossa.
231
00:21:41,759 --> 00:21:43,344
Raife cumpriu mesmo a palavra.
232
00:21:46,139 --> 00:21:47,473
O que o bilhete diz?
233
00:21:48,474 --> 00:21:49,976
Ele nos deseja boa sorte.
234
00:22:28,056 --> 00:22:30,516
Achei que íamos ser discretos.
235
00:22:30,600 --> 00:22:33,811
E seremos, no escuro.
Você está ótima, Mac.
236
00:22:33,895 --> 00:22:34,896
Oi, Layun.
237
00:22:34,979 --> 00:22:36,230
A gente deve uma a vocês.
238
00:22:36,814 --> 00:22:38,983
Trabalho nisso há mais de dez anos.
239
00:22:39,067 --> 00:22:42,904
O único que nos escapa mata um almirante?
Não nos devem nada.
240
00:22:43,446 --> 00:22:44,989
Eu levo suas malas.
241
00:22:45,698 --> 00:22:46,908
Como vão justificar?
242
00:22:47,700 --> 00:22:49,827
A esposa do Tee é procuradora.
243
00:22:49,911 --> 00:22:53,498
- Ei, Tee. Como ela chamou isso?
- Circunstâncias exigentes.
244
00:22:54,165 --> 00:22:57,126
Se estamos treinando por perto
e acontece alguma coisa,
245
00:22:57,210 --> 00:22:59,295
temos a obrigação de interceder.
246
00:22:59,378 --> 00:23:01,172
Espero que não fiquem enjoados.
247
00:23:43,589 --> 00:23:47,093
{\an8}TESTES SECRETOS E SUBORNO: A GUERRA
DE LORRAINE HARTLEY CONTRA JAMES REECE
248
00:24:21,169 --> 00:24:22,962
Reece, escute.
249
00:24:23,045 --> 00:24:26,299
Contei 15 caras da Talos fora da casa.
250
00:24:26,382 --> 00:24:28,551
- Eu vou com você.
- Ben.
251
00:24:29,969 --> 00:24:31,596
Preciso de você nesse rifle.
252
00:24:31,679 --> 00:24:33,472
Você fica no barco.
253
00:24:33,556 --> 00:24:37,185
Me dá cobertura do farol.
Siga o plano. Vai dar certo.
254
00:24:38,436 --> 00:24:40,396
Essa não é a única opção, cara.
255
00:24:41,397 --> 00:24:44,066
Podemos voltar agora mesmo.
256
00:24:45,109 --> 00:24:46,569
Pelo mesmo caminho.
257
00:24:47,904 --> 00:24:51,407
A repórter tem a história.
A Hartley não vai se safar.
258
00:24:54,827 --> 00:24:56,996
Vamos àquela praia no Peru, irmão.
259
00:24:57,622 --> 00:24:59,832
Tomar cervezas e...
260
00:25:00,875 --> 00:25:02,710
Ver onde a maré nos leva.
261
00:25:04,503 --> 00:25:07,256
E esperar a bomba
na minha cabeça explodir?
262
00:25:10,384 --> 00:25:11,886
Não é assim que vai terminar.
263
00:25:19,810 --> 00:25:20,811
Ei.
264
00:25:25,274 --> 00:25:26,859
Não precisa morrer sozinho.
265
00:25:29,946 --> 00:25:31,155
Não estou sozinho.
266
00:26:27,128 --> 00:26:28,045
Senhora.
267
00:26:29,088 --> 00:26:30,089
Está indo embora?
268
00:26:30,673 --> 00:26:33,050
Tenho que pegar a última balsa.
269
00:26:33,134 --> 00:26:35,094
Pode ir embora pela manhã.
270
00:26:35,177 --> 00:26:36,971
Não quero ficar aqui.
271
00:26:42,935 --> 00:26:47,148
{\an8}O LEGADO DE LORRAINE HARTLEY
SUA GUERRA PESSOAL PELAS FORÇAS ESPECIAIS
272
00:26:49,066 --> 00:26:50,985
Que bom que mudou a sua história.
273
00:26:52,236 --> 00:26:56,449
Vou fazer umas ligações.
É a vantagem de 32 anos de vida pública.
274
00:26:57,199 --> 00:26:59,076
Isso ajudaria. Obrigada.
275
00:26:59,577 --> 00:27:00,953
Vou pedir um carro.
276
00:27:01,037 --> 00:27:02,705
Tem só mais uma coisa.
277
00:27:02,788 --> 00:27:06,375
Preciso checar se as datas estão corretas.
278
00:27:08,377 --> 00:27:10,171
- Como quiser.
- Obrigada.
279
00:27:19,013 --> 00:27:20,056
Certo.
280
00:27:20,514 --> 00:27:24,060
De acordo com o relatório da missão
Espada de Odin,
281
00:27:24,143 --> 00:27:27,396
a senhora entrou na sala de guerra
com a missão em andamento.
282
00:27:28,022 --> 00:27:29,440
Correto.
283
00:27:29,523 --> 00:27:34,612
Acho que o relógio da missão
marcava uns 22 minutos.
284
00:27:38,824 --> 00:27:40,284
Na verdade, 21min12s.
285
00:27:40,368 --> 00:27:43,996
Foi quanto tempo
antes de perderem a comunicação?
286
00:27:44,080 --> 00:27:46,123
Isso está no relatório, não?
287
00:27:47,208 --> 00:27:49,543
Nove minutos e 21 segundos.
288
00:27:53,255 --> 00:27:58,177
Não percebeu nada esquisito
no almirante Pillar?
289
00:27:59,220 --> 00:28:02,473
Nada de estranho
nos relatórios de inteligência?
290
00:28:03,474 --> 00:28:05,601
Não. Nada fora do comum.
291
00:28:06,435 --> 00:28:10,523
Não até o pelotão Alpha achar explosivos
aos 30min33s no relógio.
292
00:28:10,606 --> 00:28:11,899
Correto.
293
00:28:11,982 --> 00:28:16,237
Ótimo. E se lembra das datas exatas
em que começou a reforma do orçamento
294
00:28:16,320 --> 00:28:18,114
e a investigação do DCIS?
295
00:28:18,948 --> 00:28:22,743
Vou verificar com meu escritório
e o agente Azad.
296
00:28:22,827 --> 00:28:25,788
Foi antes ou depois
da morte de Steve Horn?
297
00:28:25,871 --> 00:28:27,790
Desculpe, qual é a relevância disso?
298
00:28:27,873 --> 00:28:32,169
Estou tentando entender
"a ordem correta dos eventos".
299
00:28:58,154 --> 00:29:02,450
O negócio é que a senhora me contou
duas histórias diferentes.
300
00:29:03,451 --> 00:29:08,747
Na primeira, a senhora tomou uma decisão.
Questionável, mas justificável,
301
00:29:09,290 --> 00:29:12,751
de resolver uma crise de saúde mental
nas Forças Armadas,
302
00:29:12,835 --> 00:29:15,421
só que confiou nas pessoas erradas.
303
00:29:16,046 --> 00:29:17,715
Horn e Pillar,
304
00:29:17,798 --> 00:29:19,967
que mentiram sobre o experimento
305
00:29:20,050 --> 00:29:24,096
e cometeram crimes para proteger
as margens de lucro deles,
306
00:29:24,180 --> 00:29:25,473
correto até agora?
307
00:29:26,390 --> 00:29:29,560
Na outra versão,
a senhora percebeu o que fizeram
308
00:29:29,643 --> 00:29:33,189
e tomou medidas para restringir
o acesso deles ao seu departamento.
309
00:29:34,273 --> 00:29:38,068
E iniciou investigações criminosas
porque queria se assegurar
310
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
de que todos fossem responsabilizados.
311
00:29:40,905 --> 00:29:44,074
Está dizendo que são duas histórias.
Mas são a mesma.
312
00:29:44,158 --> 00:29:46,410
Não podem ser a mesma história.
313
00:29:46,494 --> 00:29:50,664
Porque, na primeira, a senhora não sabia
que havia algo errado com o RD4895
314
00:29:50,748 --> 00:29:55,336
até me ver com Horn em São Francisco.
Mas, na segunda história,
315
00:29:55,419 --> 00:29:58,005
a senhora tomou medidas
para punir Horn e Pillar
316
00:29:58,088 --> 00:30:01,675
antes de São Francisco,
de acordo com seus relatórios.
317
00:30:01,759 --> 00:30:03,469
Está vendo a contradição?
318
00:30:04,929 --> 00:30:09,016
Como pode responsabilizar alguém
se não sabia que havia um crime?
319
00:30:09,099 --> 00:30:11,519
Se não sabia, naquela sala,
320
00:30:11,602 --> 00:30:14,522
que Reece e seus homens
iam morrer na operação.
321
00:30:20,903 --> 00:30:22,947
O Pillar havia me falado...
322
00:30:23,030 --> 00:30:27,243
Ele me explicou que havia complicações
com o pelotão Alpha.
323
00:30:27,326 --> 00:30:29,245
Então sabia que estavam doentes?
324
00:30:29,995 --> 00:30:33,457
Eu sabia que havia efeitos adversos.
325
00:30:34,250 --> 00:30:37,586
Dores de cabeça. Perda de memória.
Bem adversos, eu diria.
326
00:30:37,670 --> 00:30:41,507
Não, o Alm. Pillar garantiu
que resolveriam as questões de saúde.
327
00:30:41,590 --> 00:30:43,717
Como assim, "resolveriam"?
328
00:30:44,260 --> 00:30:46,595
Imaginei que teriam cuidados médicos.
329
00:30:47,680 --> 00:30:53,060
A senhora ignorou o regulamento da FDA
pra testar uma droga em Seals da Marinha,
330
00:30:53,143 --> 00:30:56,772
e quando ficaram doentes,
nem perguntou qual era o plano?
331
00:30:56,855 --> 00:31:00,025
Nunca imaginei que Horn e Pillar
fariam o que fizeram.
332
00:31:00,109 --> 00:31:01,819
A senhora disse:
333
00:31:01,902 --> 00:31:06,782
"Ouvi os homens dele serem mortos
naqueles túneis.
334
00:31:06,865 --> 00:31:09,368
Ele não pôde fazer nada."
Por que não os ajudou?
335
00:31:09,451 --> 00:31:10,327
Não havia rádio.
336
00:31:10,411 --> 00:31:12,871
Não havia depois. Mas acabou de dizer
337
00:31:12,955 --> 00:31:16,083
que teve nove minutos e 21 segundos
antes de perder
338
00:31:16,166 --> 00:31:18,210
a comunicação com o pelotão.
339
00:31:18,294 --> 00:31:19,378
Não havia tempo...
340
00:31:19,461 --> 00:31:21,964
Quando tempo leva pra dizer "abortar"?
341
00:31:25,259 --> 00:31:27,761
A verdade é, senhora Secretária,
342
00:31:28,387 --> 00:31:31,348
que durante nove minutos e 21 segundos,
343
00:31:31,432 --> 00:31:35,769
a senhora considerou as consequências
de admitir que aprovou um experimento
344
00:31:35,853 --> 00:31:38,647
que deu tumores cerebrais a 14 homens.
345
00:31:39,607 --> 00:31:42,359
Durante nove minutos e 21 segundos,
346
00:31:42,443 --> 00:31:44,820
pesou suas necessidades egoístas
347
00:31:44,903 --> 00:31:48,532
e seu legado contra o valor das vidas
daqueles homens.
348
00:31:48,616 --> 00:31:52,036
Preferiu ficar em silêncio
e deixar aqueles homens morrerem!
349
00:31:52,119 --> 00:31:54,371
Eles não morreram em vão!
350
00:31:55,414 --> 00:31:56,957
Eles salvaram vidas!
351
00:32:09,261 --> 00:32:13,349
O problema com sua reportagem,
é que age como nossos soldados,
352
00:32:13,432 --> 00:32:17,311
homens que entendem
o que significa sacrifício pessoal,
353
00:32:17,895 --> 00:32:19,605
age como se fossem vítimas.
354
00:32:20,272 --> 00:32:22,691
E não são, eles são heróis.
355
00:32:23,859 --> 00:32:24,985
Catorze vidas?
356
00:32:25,611 --> 00:32:28,697
Minhas políticas salvam
40 homens e mulheres todos os dias.
357
00:32:28,781 --> 00:32:31,700
E quando o RD4895 for aprovado,
e será um dia,
358
00:32:31,784 --> 00:32:34,870
esse número será maior.
Então, sim! Fiquei em silêncio,
359
00:32:34,953 --> 00:32:37,915
porque era um sacrifício que valia a pena.
360
00:32:37,998 --> 00:32:41,251
Se você pedisse a James Reece
pra sacrificar a vida dele
361
00:32:41,335 --> 00:32:43,671
para poupar seus homens
do trauma da guerra,
362
00:32:44,129 --> 00:32:47,216
é um sacrifício que ele faria
num instante também.
363
00:32:47,591 --> 00:32:50,636
Só que não pediu a ele, pediu?
364
00:32:53,681 --> 00:32:56,517
Acabou de admitir ter deixado
o pelotão Alpha morrer.
365
00:33:02,773 --> 00:33:05,901
Assassinato é assassinato,
tendo lucrado ou não.
366
00:33:40,561 --> 00:33:41,854
É com você, irmão.
367
00:33:44,732 --> 00:33:46,775
Estou em posição. Manda ver.
368
00:33:48,610 --> 00:33:51,238
Não pode publicar essa história,
Srta. Buranek.
369
00:33:51,321 --> 00:33:56,452
Se fizer isso, o sacrifício desses homens
não significará nada.
370
00:33:57,661 --> 00:33:58,787
Vou abrir fogo.
371
00:33:58,871 --> 00:34:02,207
Não vou deixá-la subir na carreira
à custa deles.
372
00:34:03,375 --> 00:34:04,376
Em três...
373
00:34:07,671 --> 00:34:08,547
Dois...
374
00:34:12,050 --> 00:34:13,010
Um.
375
00:34:20,517 --> 00:34:21,518
Puta merda!
376
00:34:23,520 --> 00:34:24,855
Vamos!
377
00:34:31,236 --> 00:34:33,238
Precisamos tirá-la daqui. Agora.
378
00:34:33,322 --> 00:34:34,990
Está bem. Siga o plano.
379
00:34:35,699 --> 00:34:36,700
Venha comigo.
380
00:34:38,035 --> 00:34:41,205
- Aqui. Fique de olho. Cuidado.
- Entendido.
381
00:34:41,288 --> 00:34:42,289
Avançar.
382
00:34:57,513 --> 00:34:59,431
Flash de disparo a estibordo da popa!
383
00:35:00,015 --> 00:35:04,269
Quando desembarcarmos,
vá com o Lowe até esse farol!
384
00:35:04,353 --> 00:35:06,730
- Quero esse atirador.
- Sim, senhor!
385
00:35:26,083 --> 00:35:27,459
Ben. Na sacada.
386
00:35:27,543 --> 00:35:28,502
Pode deixar.
387
00:35:32,214 --> 00:35:33,298
Está limpo.
388
00:35:58,532 --> 00:36:00,534
Da praia, espalhem-se.
389
00:36:02,202 --> 00:36:03,036
Porra.
390
00:36:03,453 --> 00:36:06,790
O FBI acabou de chegar. Abortar operação.
391
00:36:06,874 --> 00:36:07,958
Responda.
392
00:36:10,210 --> 00:36:11,295
Que porra é essa?
393
00:36:11,378 --> 00:36:14,923
Temos uma dúzia de pessoas armadas
na costa oeste.
394
00:36:23,891 --> 00:36:25,267
Pessoal, recuem.
395
00:36:27,811 --> 00:36:30,564
FBI! Não atirem!
396
00:36:34,776 --> 00:36:36,111
Reece. Vamos lá, cara.
397
00:36:39,239 --> 00:36:41,074
A gente se vê do outro lado, Ben.
398
00:36:43,785 --> 00:36:44,786
Merda.
399
00:36:49,499 --> 00:36:50,500
Está bem.
400
00:36:52,961 --> 00:36:56,173
Somos agentes federais! Não atirem!
401
00:36:57,257 --> 00:36:58,258
Não atirem!
402
00:37:01,720 --> 00:37:02,930
Não somos o inimigo.
403
00:37:08,977 --> 00:37:12,439
Somos a Equipe de Resgate.
Vamos assumir daqui.
404
00:37:12,522 --> 00:37:14,483
Retire a sua equipe de segurança.
405
00:37:14,566 --> 00:37:15,734
Cadê a Secretária?
406
00:37:15,817 --> 00:37:17,611
No segundo andar, ao nordeste.
407
00:37:17,694 --> 00:37:20,113
Tem uma sala segura
com equipe de segurança.
408
00:37:20,197 --> 00:37:21,448
Cadê o James Reece?
409
00:37:29,206 --> 00:37:30,332
Venham comigo.
410
00:37:44,930 --> 00:37:47,849
Merda. Temos um guarda abatido!
411
00:37:55,107 --> 00:37:56,191
Entrando.
412
00:38:23,885 --> 00:38:26,221
- Fumaça no canto.
- Verifiquem.
413
00:38:26,304 --> 00:38:27,514
Mantenham suas posições.
414
00:38:36,982 --> 00:38:38,525
Precisam ir lá.
415
00:38:39,568 --> 00:38:41,445
O FBI chegou. Vamos aguardar.
416
00:38:41,528 --> 00:38:43,739
Não vamos esperar. Vão!
417
00:38:46,742 --> 00:38:48,577
Sim, senhora. Pode deixar.
418
00:40:30,137 --> 00:40:31,179
Abra!
419
00:40:32,305 --> 00:40:33,306
Abra!
420
00:40:52,367 --> 00:40:53,618
Reece, pare!
421
00:40:54,578 --> 00:40:55,579
Saia da frente.
422
00:40:55,662 --> 00:40:57,122
Ela não recebeu dinheiro.
423
00:40:57,205 --> 00:41:02,085
A última conta. Oberon Analytics.
É outra pessoa na Agência.
424
00:41:02,627 --> 00:41:04,880
Outra pessoa emboscou a Espada de Odin.
425
00:41:04,963 --> 00:41:08,466
Nunca quis feri-lo, comandante. Eu juro.
426
00:41:09,009 --> 00:41:10,343
Eu quis ajudá-lo.
427
00:41:11,303 --> 00:41:13,763
Não importa. Ela acendeu o pavio.
428
00:41:14,890 --> 00:41:16,349
Ela acendeu o pavio.
429
00:41:23,815 --> 00:41:24,816
Reece.
430
00:41:37,037 --> 00:41:38,121
Reece.
431
00:41:42,459 --> 00:41:45,128
Olhe. Sua filha desenhou isto, certo?
432
00:41:45,921 --> 00:41:47,380
Olhe só isto.
433
00:41:48,089 --> 00:41:50,675
Ela olhava pra você,
e era isto que ela via.
434
00:41:59,809 --> 00:42:01,186
Você ainda pode ser isto.
435
00:42:06,316 --> 00:42:07,776
Deixe ela comigo, tenho tudo.
436
00:42:07,859 --> 00:42:09,819
Eu a peguei de jeito, gravei tudo.
437
00:42:09,903 --> 00:42:13,281
O mundo inteiro vai saber
que ela é uma puta desgraça.
438
00:42:13,365 --> 00:42:17,619
O legado dela será a vergonha,
mas se matá-la será assassinato.
439
00:42:21,081 --> 00:42:23,625
Estamos no farol.
Nenhum sinal do atirador.
440
00:42:23,708 --> 00:42:26,378
Tee, cuide dos feridos.
Mac, Smitty, comigo.
441
00:42:26,461 --> 00:42:28,255
- Vamos entrar.
- Entendido.
442
00:42:28,838 --> 00:42:30,632
Vá pelo leste, eu cubro o oeste.
443
00:42:39,975 --> 00:42:41,393
Reece. Não faça isso.
444
00:42:46,648 --> 00:42:48,900
Não. Ela não está no seu mundo.
445
00:42:53,947 --> 00:42:55,532
Ela está no campo de batalha.
446
00:43:05,333 --> 00:43:06,251
Não!
447
00:43:21,683 --> 00:43:23,476
Entrando na sala segura da Hartley.
448
00:44:05,685 --> 00:44:06,686
Reece!
449
00:44:11,524 --> 00:44:12,901
Largue a arma.
450
00:44:35,715 --> 00:44:36,716
Reece...
451
00:44:42,263 --> 00:44:43,264
Reece!
452
00:44:45,392 --> 00:44:46,851
Não me faça atirar em você.
453
00:44:56,611 --> 00:44:58,113
Eu já estou morto.
454
00:45:00,698 --> 00:45:03,618
Tony, temos um problema na sala segura.
455
00:45:03,701 --> 00:45:06,788
A jornalista está viva.
Mas Hartley se suicidou.
456
00:45:08,540 --> 00:45:09,707
Está na escuta?
457
00:45:13,795 --> 00:45:15,755
Tony, está vendo o Reece?
458
00:45:23,054 --> 00:45:24,055
Negativo.
459
00:45:52,876 --> 00:45:56,796
{\an8}TRÊS SEMANAS DEPOIS
460
00:45:56,880 --> 00:46:00,842
{\an8}REFORMA ABRANGENTE NO PENTÁGONO
461
00:46:06,014 --> 00:46:08,850
VERDADE E CONSEQUÊNCIA
O Pentágono traiu
462
00:46:08,933 --> 00:46:12,687
o comandante James Reece.
O que aconteceu em seguida chocou a nação.
463
00:46:24,449 --> 00:46:28,411
Mensagem do Reece
464
00:46:28,495 --> 00:46:34,501
VOCÊ TINHA RAZÃO.
SUA HISTÓRIA AJUDOU.
465
00:46:36,961 --> 00:46:40,507
E A PERGUNTA FINAL?
466
00:46:45,803 --> 00:46:51,809
A OBERON ANALYTICS ESTÁ OPERANDO
VIA UM BANCO NO PERU.
467
00:47:01,653 --> 00:47:05,698
OBRIGADO. AGORA VOCÊ PRECISA
PARAR DE ME PROCURAR.
468
00:47:08,076 --> 00:47:11,788
ISSO NÃO VAI ROLAR.
469
00:47:18,920 --> 00:47:21,881
{\an8}CAÇADA POR JAMES REECE CONTINUA
470
00:49:00,021 --> 00:49:01,939
Eu esperava vê-lo de novo.
471
00:49:03,608 --> 00:49:04,942
Oberon Analytics.
472
00:49:07,695 --> 00:49:10,198
Você deixou essa empresa fora da lista.
473
00:49:14,202 --> 00:49:15,620
O Pillar tentou me dizer.
474
00:49:17,538 --> 00:49:21,042
Ele disse que tinha um nome a oferecer.
Pensei que fosse a Hartley.
475
00:49:24,879 --> 00:49:27,632
Era você, Ben.
476
00:49:29,217 --> 00:49:31,177
Era você, porra.
477
00:49:33,513 --> 00:49:34,931
Você conhecia minha fonte.
478
00:49:37,725 --> 00:49:40,353
Você deu pista falsa pro SDF.
479
00:49:40,436 --> 00:49:43,690
Você era a pessoa perfeita
pra emboscar a Espada de Odin.
480
00:49:48,152 --> 00:49:49,779
Preciso ouvir isso de você.
481
00:49:53,533 --> 00:49:54,701
O almirante jurou...
482
00:49:56,786 --> 00:49:58,162
que já estavam mortos.
483
00:49:59,706 --> 00:50:01,666
Disse que vocês tinham tumores.
484
00:50:03,126 --> 00:50:07,088
E pensei que era melhor morrer em serviço,
485
00:50:09,382 --> 00:50:12,176
do que numa cama de hospital.
486
00:50:19,142 --> 00:50:21,602
Você fez isso por nós ou por 20 milhões?
487
00:50:25,148 --> 00:50:26,232
Talvez os dois...
488
00:50:30,403 --> 00:50:31,612
No começo.
489
00:50:33,239 --> 00:50:36,367
Não gastei um centavo. Não consigo.
490
00:50:39,203 --> 00:50:40,580
Mas você precisa saber...
491
00:50:43,541 --> 00:50:45,334
Preciso que saiba...
492
00:50:47,545 --> 00:50:49,839
sem sombra de dúvida.
493
00:50:58,097 --> 00:50:59,724
Lauren e Luce...
494
00:51:04,979 --> 00:51:06,689
Não tive nada a ver com isso.
495
00:51:10,526 --> 00:51:11,819
E quando descobri,
496
00:51:12,528 --> 00:51:15,490
quis botar pra foder
com todo mundo, irmão.
497
00:51:20,161 --> 00:51:24,040
Apoiei você, a cada passo,
498
00:51:27,001 --> 00:51:30,713
eliminando os desgraçados que as mataram.
499
00:51:31,631 --> 00:51:33,090
Essa é a verdade.
500
00:51:36,093 --> 00:51:37,428
É a verdade.
501
00:51:41,516 --> 00:51:42,517
Eu sei.
502
00:51:44,477 --> 00:51:45,686
Eu sinto muito.
503
00:51:48,981 --> 00:51:49,982
Eu sei, Ben.
504
00:51:53,861 --> 00:51:54,695
Eu...
505
00:51:57,114 --> 00:51:58,491
fiz uma nova tatuagem.
506
00:52:02,537 --> 00:52:06,582
Não sabia se era por você ou por mim.
507
00:52:12,463 --> 00:52:13,548
Agora eu sei.
508
00:52:16,467 --> 00:52:17,510
Agora eu sei.
509
00:52:26,227 --> 00:52:27,186
Tudo bem.
510
00:52:33,192 --> 00:52:34,610
Vamos terminar a lista.
511
00:53:22,867 --> 00:53:24,577
Ele vai ficar bem, papai?
512
00:53:34,795 --> 00:53:36,547
Não precisa mentir pra ela.
513
00:53:41,093 --> 00:53:43,763
Vou te dizer uma coisa, querida,
acho que não.
514
00:53:44,305 --> 00:53:45,348
Está morto.
515
00:53:45,806 --> 00:53:47,475
Sim, está, querida.
516
00:53:49,352 --> 00:53:50,353
Papai,
517
00:53:52,188 --> 00:53:54,357
e se você não voltar pra casa?
518
00:53:57,109 --> 00:53:59,236
Querida, sempre vou voltar pra casa.
519
00:54:03,866 --> 00:54:05,201
Mas e se não voltar?
520
00:54:13,584 --> 00:54:14,627
Vem cá.
521
00:54:31,644 --> 00:54:34,021
Se algum dia eu não voltar pra casa,
522
00:54:34,438 --> 00:54:36,774
precisa saber que...
523
00:54:38,901 --> 00:54:41,696
seu pai morreu fazendo algo importante,
524
00:54:42,947 --> 00:54:46,534
rodeado de homens bons,
525
00:54:47,660 --> 00:54:48,536
que eu amava.
526
00:54:50,162 --> 00:54:51,789
Como ama a mamãe e eu?
527
00:54:55,876 --> 00:54:57,336
Não, querida.
528
00:54:57,420 --> 00:55:00,339
Nunca poderia amar alguém
da forma como amo você
529
00:55:00,423 --> 00:55:02,258
e a sua mãe.
530
00:55:07,596 --> 00:55:09,432
Sua mãe ainda estará aqui.
531
00:55:09,515 --> 00:55:12,810
Ela vai cuidar de você
como cuida quando estou em missão.
532
00:55:12,893 --> 00:55:15,688
Ainda terá futebol aos domingos
533
00:55:16,188 --> 00:55:18,232
e equitação...
534
00:55:18,315 --> 00:55:20,317
E dança no quintal.
535
00:55:20,401 --> 00:55:21,944
E dança no quintal.
536
00:55:29,660 --> 00:55:33,581
E, um dia, você vai estar mais velha.
537
00:55:35,583 --> 00:55:37,543
E vai tomar conta da sua mãe.
538
00:55:38,294 --> 00:55:41,964
E mesmo eu não estando aqui para ver isso,
539
00:55:43,340 --> 00:55:48,262
não significa que não estarei
de olho em você, sempre.
540
00:55:49,388 --> 00:55:52,475
Só que... de outro lugar.
541
00:55:54,602 --> 00:55:55,728
De onde?
542
00:56:00,775 --> 00:56:04,070
Daqui, querida. Daqui.
543
00:56:07,782 --> 00:56:08,783
Vem cá.
544
00:56:26,383 --> 00:56:32,389
Minha família
545
00:57:15,766 --> 00:57:20,813
NIASSA
MOÇAMBIQUE
546
00:59:20,557 --> 00:59:22,559
Legendas: Larissa Inoue
547
00:59:22,643 --> 00:59:24,645
Supervisão Criativa
Verônica Cunha