1
00:01:07,735 --> 00:01:09,987
Nee, Reece, wacht. God. Nee.
2
00:01:10,070 --> 00:01:12,281
- Wat doe je? Verdomme.
- Niet doen.
3
00:01:12,406 --> 00:01:18,412
{\an8}TERREUR IN CORONADO
4
00:01:28,964 --> 00:01:34,553
{\an8}TERREUR IN CORONADO
5
00:02:43,038 --> 00:02:44,039
Ja.
6
00:02:45,875 --> 00:02:47,042
Goed.
7
00:02:47,877 --> 00:02:49,712
Ik sta bij je in het krijt.
8
00:02:58,053 --> 00:02:59,471
Je ziet er niet uit.
9
00:03:01,557 --> 00:03:02,600
Zie ik er niet uit?
10
00:03:04,476 --> 00:03:05,394
Vind je het niks?
11
00:03:07,229 --> 00:03:10,149
Je lijkt op Patrick Swayze
die in zijn busje woont.
12
00:03:15,070 --> 00:03:17,489
Hartley is trouwens
net geland in het noorden.
13
00:03:19,533 --> 00:03:21,076
Haar huis op Orcas Island?
14
00:03:21,869 --> 00:03:23,621
Ze heeft net ook CID gedumpt.
15
00:03:24,914 --> 00:03:26,332
Voor wie? Geheime dienst?
16
00:03:26,874 --> 00:03:27,917
Raad nog eens.
17
00:03:28,459 --> 00:03:31,879
Talos. Een contract voor 12 mannen.
Misschien meer.
18
00:03:34,423 --> 00:03:35,674
Ze weet dat ik kom.
19
00:03:36,216 --> 00:03:37,259
Ja, dat klopt.
20
00:03:38,510 --> 00:03:39,428
Maakt het uit?
21
00:03:41,764 --> 00:03:44,683
Nee, het maakt niet uit. Nog niet.
22
00:04:46,495 --> 00:04:47,830
Mag ik dit opnemen?
23
00:04:49,748 --> 00:04:51,625
Natuurlijk. Daarom ben je hier.
24
00:04:51,709 --> 00:04:53,752
Ja. Om alles recht te zetten.
25
00:04:54,253 --> 00:04:55,546
Je klinkt sceptisch.
26
00:04:56,672 --> 00:04:59,466
U onderschepte mijn verhaal
met overheidsmiddelen.
27
00:04:59,550 --> 00:05:00,968
Ik ben zeer sceptisch.
28
00:05:01,051 --> 00:05:03,512
Het verhaal klopte niet, Miss Buranek.
29
00:05:04,013 --> 00:05:05,389
Lasterlijk, eigenlijk.
30
00:05:05,973 --> 00:05:07,349
Voor het werd gedrukt,
31
00:05:07,433 --> 00:05:11,395
moest je de ware volgorde
van de gebeurtenissen weten.
32
00:05:11,478 --> 00:05:14,064
Alles in mijn verhaal is bevestigd.
33
00:05:14,148 --> 00:05:16,817
Ik heb documenten
van Steve Horn, admiraal Pillar...
34
00:05:16,900 --> 00:05:19,278
Ik ontken niet
dat je de juiste feiten hebt.
35
00:05:19,361 --> 00:05:21,405
Je trekt alleen verkeerde conclusies.
36
00:05:22,531 --> 00:05:26,535
In je verhaal verwijs je
naar een lege BV, Oberon Analytics,
37
00:05:27,202 --> 00:05:30,414
en je suggereert
dat ik de anonieme begunstigde ben.
38
00:05:31,040 --> 00:05:31,874
Dat ben ik niet.
39
00:05:32,541 --> 00:05:35,335
Ik ben nooit betaald
door Steve Horn of wie dan ook.
40
00:05:36,211 --> 00:05:38,839
Dat is moeilijk te geloven aangezien
41
00:05:38,922 --> 00:05:41,425
elke samenzweerder is betaald.
42
00:05:41,925 --> 00:05:44,053
Ik heb niet samengezworen.
43
00:05:44,136 --> 00:05:47,973
Ik handelde in overeenstemming
met mijn autoriteit van het Pentagon.
44
00:05:49,016 --> 00:05:53,479
U testte een niet-geregistreerd medicijn
op een peloton SEAL's.
45
00:05:53,562 --> 00:05:54,897
Ik begon met die test.
46
00:05:55,606 --> 00:05:59,318
Maar ik was geen deel van de doofpot
en deed het niet voor winst.
47
00:06:00,486 --> 00:06:01,487
Waarom dan?
48
00:06:02,780 --> 00:06:04,573
Waarom RD-4895 testen?
49
00:06:05,074 --> 00:06:09,078
Mijn beleid was voor het terugtrekken
van troepen uit Irak en Afghanistan.
50
00:06:09,828 --> 00:06:13,832
Voor special operators betekende het
langere uitzendingen, meer stress.
51
00:06:14,291 --> 00:06:15,459
Meer trauma.
52
00:06:15,542 --> 00:06:20,089
Ik ben moreel en professioneel verplicht
dat probleem aan te pakken.
53
00:06:20,172 --> 00:06:23,008
Maar noodlicenties dienen
voor acute problemen.
54
00:06:24,343 --> 00:06:27,096
Om dreigend verlies
van mensenlevens te voorkomen.
55
00:06:27,721 --> 00:06:32,643
Gemiddeld plegen er per dag
tussen de 17 en 22 veteranen zelfmoord.
56
00:06:33,727 --> 00:06:36,063
Plus de dienstdoenden die dat doen.
57
00:06:36,146 --> 00:06:40,025
Dat is net zo veel
als twee 9/11's per jaar.
58
00:06:40,109 --> 00:06:43,529
Als dat geen catastrofaal verlies is,
weet ik het niet.
59
00:06:45,155 --> 00:06:48,283
En hersentumoren
bij een heel peloton SEAL's,
60
00:06:49,326 --> 00:06:50,911
is dat catastrofaal?
61
00:06:51,578 --> 00:06:53,956
Admiraal Pillar stuurde me
medische dossiers.
62
00:06:54,039 --> 00:06:56,333
Waarom zou ik twijfelen aan de inhoud?
63
00:06:58,836 --> 00:07:00,963
Zegt u dat u niets wist van de tumoren?
64
00:07:01,046 --> 00:07:04,800
Pas toen ik jou Horn ermee
zag confronteren in San Francisco.
65
00:07:05,551 --> 00:07:09,596
Wat jij schreeuwde, betekende niets
voor de rest van de wereld.
66
00:07:09,680 --> 00:07:11,640
Voor mij was het verhelderend.
67
00:07:12,182 --> 00:07:14,518
Toen ik besefte dat Horn en zijn kliek
68
00:07:14,601 --> 00:07:17,521
operatie Odin's Sword ontwierpen
als dekmantel,
69
00:07:17,604 --> 00:07:20,566
ben ik een DCIS-onderzoek gestart.
70
00:07:22,067 --> 00:07:24,153
Ik was er net zo boos over als jij.
71
00:07:27,406 --> 00:07:28,365
Nog meer.
72
00:07:31,743 --> 00:07:32,953
Minister?
73
00:07:34,037 --> 00:07:37,833
Ik breng u naar de SCIF.
U hebt een gesprek met de legerleiders.
74
00:07:38,542 --> 00:07:39,585
Bedankt.
75
00:07:41,920 --> 00:07:43,422
We gaan later verder.
76
00:07:44,214 --> 00:07:46,925
Je kunt gebruikmaken van de oostvleugel,
77
00:07:47,009 --> 00:07:48,886
uit de buurt van ramen.
78
00:07:50,095 --> 00:07:53,307
Of publiceer wat ik je heb verteld. Want
79
00:07:55,392 --> 00:07:56,560
dat is de waarheid.
80
00:08:54,534 --> 00:08:56,203
Wegblokkades en controleposten?
81
00:08:57,496 --> 00:08:59,206
LA weet altijd wat het beste is.
82
00:09:00,207 --> 00:09:02,459
De Howards identificeerden Ben Edwards.
83
00:09:02,960 --> 00:09:05,504
We hebben hem onderzocht.
Klasgenoten bij BUD/S.
84
00:09:06,630 --> 00:09:08,882
Hij is van de CIA. Grondteam.
85
00:09:09,549 --> 00:09:11,969
Hij was onzichtbaar, tot nu.
86
00:09:12,678 --> 00:09:14,137
Hartley dumpt CID.
87
00:09:14,721 --> 00:09:18,976
Vertrekt met Talos-contractors
en laat Reece volgen zonder toezicht.
88
00:09:20,602 --> 00:09:21,853
Ze gaat hem vermoorden
89
00:09:22,771 --> 00:09:24,606
en vertelt wat ze wil.
90
00:09:24,690 --> 00:09:26,817
Er komt tenminste een einde aan.
91
00:09:28,819 --> 00:09:30,570
Maar niet op onze voorwaarden.
92
00:09:36,410 --> 00:09:39,454
Toen ik Quantico verliet,
had ik zelf kunnen beslissen.
93
00:09:40,038 --> 00:09:43,166
Ik koos voor voortvluchtigen,
want dat is eenvoudig.
94
00:09:43,250 --> 00:09:46,086
Geen motief of intentie bewijzen,
hem alleen pakken.
95
00:09:46,169 --> 00:09:47,879
Hij vlucht, dus is schuldig.
96
00:09:51,967 --> 00:09:54,594
Maar de man op wie we jagen,
is het slachtoffer.
97
00:09:55,595 --> 00:09:58,307
De mensen op wie Reece jaagt,
zijn schuldig.
98
00:09:58,932 --> 00:09:59,933
Wat?
99
00:10:00,851 --> 00:10:03,437
Zijn we nu voor Reece?
100
00:10:04,771 --> 00:10:05,605
Nee.
101
00:10:07,107 --> 00:10:08,233
We pakken ze allemaal.
102
00:10:09,401 --> 00:10:12,487
We? We zijn geschorst, baas.
103
00:10:13,780 --> 00:10:14,990
Ik heb mensen gebeld.
104
00:10:16,533 --> 00:10:18,827
Er zijn anderen die nog een kans willen.
105
00:10:20,829 --> 00:10:23,373
Wil je hiervoor
een goede carrière verpesten?
106
00:10:33,258 --> 00:10:38,055
OM JE TE HELPEN MET JE ONDERZOEK.
IK BEN EEN OPEN BOEK - LORRAINE
107
00:10:42,309 --> 00:10:45,979
BANKAFSCHRIFT
108
00:10:54,738 --> 00:10:57,657
IK BEN BIJ HARTLEY. ZE WEET
DAT JE KOMT. MAAR STOP. IK HEB TIJD NODIG.
109
00:10:57,741 --> 00:11:00,952
{\an8}HEB MISSCHIEN NIET HET VOLLEDIGE VERHAAL.
110
00:11:31,400 --> 00:11:34,069
Ik trek deze muziek nu niet.
111
00:11:34,152 --> 00:11:36,488
'Trek' je die niet? Oké.
112
00:11:39,991 --> 00:11:40,992
Goed.
113
00:11:41,618 --> 00:11:42,577
Deze?
114
00:11:46,415 --> 00:11:47,666
Stukken beter.
115
00:11:49,960 --> 00:11:51,211
Dat is een goed nummer.
116
00:11:56,883 --> 00:11:58,844
Bedriegen mijn ogen me nu?
117
00:12:00,762 --> 00:12:01,972
Was dat een glimlach?
118
00:12:02,681 --> 00:12:05,392
Ik herinner me vaag
dat je die hebt, maar...
119
00:12:06,768 --> 00:12:10,105
Ik dacht even dat we allebei
ons geheugen waren verloren.
120
00:12:17,863 --> 00:12:18,864
Wie is het?
121
00:12:19,781 --> 00:12:21,116
De journaliste.
122
00:12:23,577 --> 00:12:24,786
Ze is op het eiland.
123
00:12:25,787 --> 00:12:27,372
Uiteraard.
124
00:12:28,915 --> 00:12:31,585
De MvD heeft nu een menselijk schild.
125
00:12:32,919 --> 00:12:34,671
Hoelang nog voor we er zijn?
126
00:12:37,174 --> 00:12:38,467
Twee, drie uur.
127
00:12:40,343 --> 00:12:44,014
De vraag is of er een boot op ons wacht.
128
00:12:44,097 --> 00:12:46,224
Hij zei van wel. Die zal er zijn.
129
00:12:48,977 --> 00:12:49,978
Dat betwijfel ik.
130
00:12:51,062 --> 00:12:52,314
Raife Hastings.
131
00:12:53,440 --> 00:12:56,735
Ik zal echt nooit kunnen bevatten
132
00:12:56,818 --> 00:12:58,778
waarom je die klootzak vertrouwt.
133
00:13:01,781 --> 00:13:03,783
Ik vertrouw jou toch nog steeds?
134
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Ben.
135
00:13:16,171 --> 00:13:17,506
Verdomme.
136
00:13:19,382 --> 00:13:20,509
Shit.
137
00:13:35,106 --> 00:13:36,983
Er zijn drie, vier Chargers.
138
00:13:38,193 --> 00:13:40,237
Een paar Tahoes. Een paar motors.
139
00:13:40,737 --> 00:13:43,031
En acht agenten.
140
00:13:45,700 --> 00:13:47,410
Daar komen we niet voorbij.
141
00:13:48,995 --> 00:13:51,915
We gaan ook niet schieten.
142
00:13:51,998 --> 00:13:53,083
Er is geen uitweg.
143
00:13:54,501 --> 00:13:55,710
Geen dekking.
144
00:13:57,754 --> 00:13:58,797
Mee eens.
145
00:14:00,674 --> 00:14:03,426
We komen erdoor. Dat moet.
146
00:14:13,311 --> 00:14:15,480
Goedemorgen, agent. Alles goed?
147
00:14:16,398 --> 00:14:17,941
Rijbewijs, alstublieft.
148
00:14:18,483 --> 00:14:19,901
Ja, natuurlijk.
149
00:14:22,821 --> 00:14:25,949
Waar is ie? Wacht even.
150
00:14:33,832 --> 00:14:35,709
Waar gaat u heen, mr. Adams?
151
00:14:35,792 --> 00:14:37,794
Naar Pacific City.
152
00:14:38,378 --> 00:14:42,507
Het gerucht gaat dat er golven zijn
die ik echt moet pakken.
153
00:14:51,224 --> 00:14:53,685
Mogen we achterin kijken? Routinecontrole.
154
00:15:03,778 --> 00:15:04,863
Ga uw gang.
155
00:15:13,663 --> 00:15:14,664
Goedemorgen.
156
00:15:17,792 --> 00:15:19,628
Woont u in de auto?
157
00:15:20,211 --> 00:15:23,423
Af en toe. Ik ga golven achterna.
158
00:15:23,965 --> 00:15:26,718
ID-controle. Californië.
159
00:15:26,801 --> 00:15:30,805
India-acht-acht-acht-vier-twee-een-nul.
160
00:16:10,428 --> 00:16:13,723
Ik weet wat dit is.
161
00:16:16,142 --> 00:16:19,813
Ik kreeg onderweg
die waarschuwing op mijn telefoon.
162
00:16:20,689 --> 00:16:24,109
Wie ontvoert er nou een oude dame?
163
00:16:24,192 --> 00:16:28,571
Gaat ze voor iedereen truien breien en...
164
00:16:28,655 --> 00:16:32,367
Mr. Adams, kunnen we dit in stilte doen?
165
00:16:35,036 --> 00:16:36,204
Natuurlijk.
166
00:16:37,372 --> 00:16:39,582
Zeven-Lincoln-vier-twee.
167
00:16:40,083 --> 00:16:42,419
Ik krijg geen match. Bevestig je de ID?
168
00:16:42,919 --> 00:16:46,756
Achternaam Adams,
voornaam Shane, witte man.
169
00:16:47,632 --> 00:16:51,136
Geboortedatum 22 juli 1984.
170
00:16:56,474 --> 00:16:59,227
Zeven-Lincoln-vier-twee. ID gecheckt.
171
00:16:59,310 --> 00:17:02,439
Geen arrestatiebevelen voor Shane Adams.
172
00:17:03,273 --> 00:17:05,483
Zeven-L-tweeënveertig. Begrepen.
173
00:17:06,735 --> 00:17:09,320
ID in orde. Het voertuig?
174
00:17:17,036 --> 00:17:18,163
Alles in orde.
175
00:17:32,844 --> 00:17:33,970
Nog een fijne dag.
176
00:17:35,138 --> 00:17:36,181
Rij voorzichtig.
177
00:17:39,726 --> 00:17:42,562
Baker 23, de zeven-negen-zeven is veilig.
178
00:17:42,645 --> 00:17:45,315
Geen arrestatiebevelen. Hij mag gaan.
179
00:17:46,149 --> 00:17:48,151
Toe maar. Hij mag door.
180
00:17:49,110 --> 00:17:50,528
Toe maar.
181
00:18:03,750 --> 00:18:05,919
Waren mijn financiële gegevens nuttig?
182
00:18:06,669 --> 00:18:09,088
Als MvD moet ik ze openbaar maken.
183
00:18:09,172 --> 00:18:11,633
Twintig miljoen is moeilijk te verbergen.
184
00:18:12,467 --> 00:18:14,093
Moeilijk, maar niet onmogelijk.
185
00:18:14,177 --> 00:18:16,971
Ik wil ook toegang
tot het logboek van Odin's Sword.
186
00:18:17,764 --> 00:18:20,433
Ik laat het naar je kamer sturen.
Nog iets?
187
00:18:21,226 --> 00:18:23,102
Ons interview is niet af.
188
00:18:28,525 --> 00:18:31,861
In hoeverre ben je op de hoogte
van mijn vaders verleden?
189
00:18:31,945 --> 00:18:33,613
Ik heb uw biografie gelezen.
190
00:18:34,364 --> 00:18:38,868
Ik weet dat hij geld had
en in Korea en Vietnam heeft gediend.
191
00:18:39,911 --> 00:18:41,579
Ik weet van zijn problemen.
192
00:18:42,539 --> 00:18:44,791
Alcoholisme, psychotische aanvallen.
193
00:18:47,377 --> 00:18:48,920
Dat hij zelfmoord pleegde.
194
00:18:50,713 --> 00:18:54,968
Vroeger speelde hij liedjes voor me
op zijn ukelele in deze kamer.
195
00:18:56,344 --> 00:19:00,181
Hij kon geen toon houden,
maar hij was blij.
196
00:19:02,016 --> 00:19:04,143
Na de oorlog was die man verdwenen.
197
00:19:05,019 --> 00:19:07,814
Met alle respect, maar dat is een excuus.
198
00:19:08,273 --> 00:19:12,694
Er is geen persoonlijke ervaring met PTSS
nodig om te denken dat behandelen goed is.
199
00:19:13,444 --> 00:19:15,071
Vast niet.
200
00:19:15,446 --> 00:19:18,491
Maar op je 12e je moeder beschermen
tegen je vader
201
00:19:18,575 --> 00:19:21,077
of je vader dood vinden op zolder...
202
00:19:21,703 --> 00:19:23,288
Dat was olie op het vuur.
203
00:19:25,957 --> 00:19:28,918
Sorry, maar mijn vraag is
204
00:19:29,002 --> 00:19:31,838
of we een niet getest medicijn
moeten uitproberen
205
00:19:31,921 --> 00:19:34,841
op onze troepen
zonder hun medeweten of toestemming.
206
00:19:34,924 --> 00:19:39,345
Traumaonderzoek is effectiever
via blind onderzoek.
207
00:19:40,680 --> 00:19:43,766
Dat was niet mijn keuze,
dat is wetenschap.
208
00:19:44,350 --> 00:19:46,853
Kon het na Odin's Sword
niet geopenbaard worden?
209
00:19:46,936 --> 00:19:49,230
Dat doe ik. Nu.
210
00:19:49,314 --> 00:19:52,066
Men kan zeggen dat u het verhaal stuurt.
211
00:19:52,150 --> 00:19:56,070
U beschuldigt dode mannen
die u niet kunnen tegenspreken.
212
00:19:56,154 --> 00:20:00,283
Zal ik streng worden beoordeeld
voor de autorisatie van RD-4895?
213
00:20:00,700 --> 00:20:01,993
Door sommigen misschien.
214
00:20:02,493 --> 00:20:05,371
Maar anderen zullen
mijn beslissing begrijpen.
215
00:20:07,582 --> 00:20:09,292
Zal James Reece het begrijpen?
216
00:20:13,671 --> 00:20:16,132
We weten allebei het antwoord.
217
00:20:17,342 --> 00:20:19,677
Neemt u hem kwalijk wat hij heeft gedaan?
218
00:20:21,262 --> 00:20:23,765
Ik was in de commandoruimte
tijdens Odin's Sword.
219
00:20:24,891 --> 00:20:29,562
Ik luisterde machteloos toe toen zijn
mannen werden gedood in die tunnels.
220
00:20:29,646 --> 00:20:32,607
Toen verloor hij zijn vrouw en dochter.
221
00:20:36,527 --> 00:20:38,404
U beweert hem te steunen,
222
00:20:38,488 --> 00:20:42,659
maar u laat de Talos uw huis versterken.
223
00:20:42,742 --> 00:20:47,121
Reece komt. Ik moet mezelf wel verdedigen.
224
00:20:48,456 --> 00:20:50,124
Dat maakt geen crimineel van me.
225
00:20:51,209 --> 00:20:52,460
Het maakt me menselijk.
226
00:21:15,316 --> 00:21:17,193
Die klootzak hield zijn woord.
227
00:21:27,036 --> 00:21:27,996
Shit.
228
00:21:32,959 --> 00:21:38,047
NU STAAN WE QUITTE. ALS JE HET REDT,
WEET JE WAAR JE HEEN MOET. - R
229
00:21:38,339 --> 00:21:39,340
Verdomme.
230
00:21:41,759 --> 00:21:43,344
Raife heeft woord gehouden.
231
00:21:46,139 --> 00:21:47,473
Wat staat er?
232
00:21:48,474 --> 00:21:49,976
Hij wenst ons sterkte.
233
00:22:28,056 --> 00:22:30,516
Ik dacht dat we niet wilden opvallen.
234
00:22:30,600 --> 00:22:33,811
Dat gaat beter in het donker.
Fijn dat je bent opgeknapt.
235
00:22:33,895 --> 00:22:34,896
Layun.
236
00:22:34,979 --> 00:22:36,230
We zijn je iets schuldig.
237
00:22:36,814 --> 00:22:38,983
Ik doe dit al meer dan tien jaar.
238
00:22:39,067 --> 00:22:42,904
De enige man die we verloren,
blaast een admiraal op? Niets schuldig.
239
00:22:43,446 --> 00:22:44,989
Ik pak jullie tassen.
240
00:22:45,698 --> 00:22:46,908
Weet je alles?
241
00:22:47,700 --> 00:22:49,827
Tees vrouw is openbaar aanklager.
242
00:22:49,911 --> 00:22:53,498
- Tee, hoe noemde ze het?
- Urgente omstandigheden.
243
00:22:54,165 --> 00:22:57,126
Als we in de buurt oefeningen doen
en er gaat iets mis,
244
00:22:57,210 --> 00:22:59,295
zijn we verplicht in te grijpen.
245
00:22:59,378 --> 00:23:01,172
Hopelijk wordt niemand zeeziek.
246
00:23:43,589 --> 00:23:47,093
{\an8}GEHEIME TESTS EN AANDELEN:
LORRAINE HARTLEYS OORLOG TEGEN JAMES REECE
247
00:24:21,169 --> 00:24:22,962
Reece, luister naar me.
248
00:24:23,045 --> 00:24:26,299
Ik heb buiten 15 Talos geteld.
249
00:24:26,382 --> 00:24:28,551
- Ik ga met je mee.
- Ben.
250
00:24:29,969 --> 00:24:31,596
Je blijft hier met dit geweer.
251
00:24:31,679 --> 00:24:33,472
Je blijft op de boot.
252
00:24:33,556 --> 00:24:37,185
Dek vanaf de vuurtoren.
Hou je aan het plan. Het zal werken.
253
00:24:38,436 --> 00:24:40,396
Dit is niet de enige optie, man.
254
00:24:41,397 --> 00:24:44,066
We keren nu om.
255
00:24:45,109 --> 00:24:46,569
Nemen dezelfde weg terug.
256
00:24:47,904 --> 00:24:51,407
Die journalist heeft het verhaal.
Hartley gaat niet vrijuit.
257
00:24:54,827 --> 00:24:56,996
We vinden dat strand in Peru.
258
00:24:57,622 --> 00:24:59,832
We drinken wat cervezas en
259
00:25:00,875 --> 00:25:02,710
we zien wel wat er gebeurt.
260
00:25:04,503 --> 00:25:07,256
En wacht ik gewoon
tot die bom in mijn hoofd ontploft?
261
00:25:10,384 --> 00:25:11,886
Zo eindigt dit niet.
262
00:25:19,810 --> 00:25:20,811
Hé.
263
00:25:25,274 --> 00:25:26,859
Je gaat niet alleen sterven.
264
00:25:29,946 --> 00:25:31,155
Ik ben niet alleen.
265
00:26:27,128 --> 00:26:28,045
Mevrouw.
266
00:26:29,088 --> 00:26:30,089
Vertrek je?
267
00:26:30,673 --> 00:26:33,050
Ik moet wel
als ik de laatste boot wil halen.
268
00:26:33,134 --> 00:26:35,094
Je kunt morgenochtend vertrekken.
269
00:26:35,177 --> 00:26:36,971
Ik wil hier niet meer zijn.
270
00:26:42,935 --> 00:26:47,148
{\an8}LORRAINE HARTLEYS NALATENSCHAP
EN HAAR PRIVÉOORLOG VOOR SPECIAL OPERATORS
271
00:26:49,066 --> 00:26:50,985
Fijn dat je je verhaal hebt veranderd.
272
00:26:52,236 --> 00:26:56,449
Ik bel wat mensen. 32 jaar aan
publieke controle heeft zijn voordelen.
273
00:26:57,199 --> 00:26:59,076
Dat zou helpen. Bedankt.
274
00:26:59,577 --> 00:27:00,953
Ik laat een auto komen.
275
00:27:01,037 --> 00:27:02,705
Er is nog één ding.
276
00:27:02,788 --> 00:27:06,375
Ik moet feiten checken,
zodat mijn tijdlijnen kloppen.
277
00:27:08,377 --> 00:27:10,171
- Wat je maar wilt.
- Bedankt.
278
00:27:19,013 --> 00:27:20,056
Oké.
279
00:27:20,514 --> 00:27:24,060
Volgens het missie-logboek
van Odin's Sword
280
00:27:24,143 --> 00:27:27,396
kwam u in de commandoruimte
toen de missie al gaande was.
281
00:27:28,022 --> 00:27:29,440
Dat klopt.
282
00:27:29,523 --> 00:27:34,612
De missieklok gaf 22 minuten aan.
283
00:27:38,824 --> 00:27:40,284
21 minuten en 12 seconden.
284
00:27:40,368 --> 00:27:43,996
Hoelang ongeveer
voor de communicatie uitviel?
285
00:27:44,080 --> 00:27:46,123
Dat staat toch in het logboek?
286
00:27:47,208 --> 00:27:49,543
Negen minuten en 21 seconden.
287
00:27:53,255 --> 00:27:58,177
Merkte u toen niets vreemds
aan admiraal Pillar?
288
00:27:59,220 --> 00:28:02,473
Niets vreemds in de inlichtingenrapporten?
289
00:28:03,474 --> 00:28:05,601
Nee. Niets vreemds.
290
00:28:06,435 --> 00:28:10,523
Pas toen Alpha Platoon bergbommen
tegenkwam na 30 minuten en 33 seconden?
291
00:28:10,606 --> 00:28:11,899
Correct.
292
00:28:11,982 --> 00:28:16,237
Mooi. Herinnert u zich de data
waarop u met de begrotingshervorming
293
00:28:16,320 --> 00:28:18,114
en het DCIS-onderzoek begon?
294
00:28:18,948 --> 00:28:22,743
Dat zal ik vragen aan mijn kantoor
en agent Azad.
295
00:28:22,827 --> 00:28:25,788
Was dat voor of na Steve Horns dood?
296
00:28:25,871 --> 00:28:27,790
Sorry, waarom is dat relevant?
297
00:28:27,873 --> 00:28:32,169
Ik probeer 'de ware volgorde
der gebeurtenissen' te begrijpen.
298
00:28:58,154 --> 00:29:02,450
Het punt is dat u me twee
verschillende verhalen hebt verteld.
299
00:29:03,451 --> 00:29:08,747
In het eerste nam u een beslissing.
Een twijfelachtige, maar gerechtvaardigde
300
00:29:09,290 --> 00:29:12,751
om de geestelijke gezondheidscrisis
in ons leger op te lossen.
301
00:29:12,835 --> 00:29:15,421
Maar u vertrouwde de verkeerde mensen.
302
00:29:16,046 --> 00:29:17,715
Horn en Pillar,
303
00:29:17,798 --> 00:29:19,967
die tegen u logen over het experiment
304
00:29:20,050 --> 00:29:24,096
en toen misdaden pleegden
om hun winst te beschermen.
305
00:29:24,180 --> 00:29:25,473
Klopt dat tot nu toe?
306
00:29:26,390 --> 00:29:29,560
In de andere versie
beseft u wat ze hadden gedaan
307
00:29:29,643 --> 00:29:33,189
en u ondernam stappen
om ze te weren uit uw kantoor.
308
00:29:34,273 --> 00:29:38,068
U begon een strafrechtelijk onderzoek
om te zorgen
309
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
dat ze erop aangerekend zouden worden.
310
00:29:40,905 --> 00:29:44,074
Je zegt dat dit twee verhalen zijn.
Ze zijn hetzelfde.
311
00:29:44,158 --> 00:29:46,410
Nee, dat kan niet,
312
00:29:46,494 --> 00:29:50,664
want in het eerste wist u niet
dat er iets mis was met RD-4895
313
00:29:50,748 --> 00:29:55,336
tot u mij tegen Horn zag schreeuwen
in San Francisco. Maar in het tweede
314
00:29:55,419 --> 00:29:58,005
ondernam u acties
om Horn en Pillar te straffen.
315
00:29:58,088 --> 00:30:01,675
Uit uw gegevens blijkt
dat die plaatsvonden voor San Francisco.
316
00:30:01,759 --> 00:30:03,469
Ziet u de tegenstelling?
317
00:30:04,929 --> 00:30:09,016
Hoe kunt u iemand verantwoordelijk houden
als u niet wist dat er een misdaad was?
318
00:30:09,099 --> 00:30:11,519
Als u in die ruimte niet wist
319
00:30:11,602 --> 00:30:14,522
dat Reece en zijn mannen
zouden omkomen in Odin's Sword?
320
00:30:20,903 --> 00:30:22,947
Pillar had me verteld...
321
00:30:23,030 --> 00:30:27,243
Hij legde uit dat er complicaties waren
met Alpha Platoon.
322
00:30:27,326 --> 00:30:29,245
U wist dus dat ze ziek waren?
323
00:30:29,995 --> 00:30:33,457
Ik wist dat er
ongunstige ontwikkelingen waren.
324
00:30:34,250 --> 00:30:37,586
Hoofdpijn. Geheugenverlies.
Ja. Behoorlijk ongunstig.
325
00:30:37,670 --> 00:30:41,507
Pillar verzekerde me dat ze
de gezondheidsproblemen zouden oplossen.
326
00:30:41,590 --> 00:30:43,717
En wat bedoelde hij met 'oplossen'?
327
00:30:44,260 --> 00:30:46,595
Ik nam aan medische zorg.
328
00:30:47,680 --> 00:30:53,060
U omzeilde FDA-regelgeving om een
ongetest medicijn op SEAL's te testen
329
00:30:53,143 --> 00:30:56,772
en toen ze ziek werden,
vroeg u niet wat het plan was?
330
00:30:56,855 --> 00:31:00,025
Ik had nooit gedacht
dat Horn en Pillar dat zouden doen.
331
00:31:00,109 --> 00:31:01,819
U zei, en ik citeer:
332
00:31:01,902 --> 00:31:06,782
'Ik luisterde hoe Reece' mannen
werden gedood in die tunnels,
333
00:31:06,865 --> 00:31:09,368
'machteloos.' Waarom kon u niet helpen?
334
00:31:09,451 --> 00:31:10,327
Geen radio's.
335
00:31:10,411 --> 00:31:12,871
Uiteindelijk, maar u zei net
336
00:31:12,955 --> 00:31:16,083
dat er negen minuten en 21 seconden
communicatie was
337
00:31:16,166 --> 00:31:18,210
voordat die werd verbroken.
338
00:31:18,294 --> 00:31:19,378
Er was geen tijd...
339
00:31:19,461 --> 00:31:21,964
Hoelang duurt het om 'afbreken' te zeggen?
340
00:31:25,259 --> 00:31:27,761
De waarheid is
341
00:31:28,387 --> 00:31:31,348
dat u negen minuten en 21 seconden lang
342
00:31:31,432 --> 00:31:35,769
nadacht over de gevolgen van toegeven
dat u een experiment had goedgekeurd
343
00:31:35,853 --> 00:31:38,647
dat 14 mannen hersentumoren gaf.
344
00:31:39,607 --> 00:31:42,359
Negen minuten en 21 seconden lang
345
00:31:42,443 --> 00:31:44,820
woog u uw egoïstische behoeften
346
00:31:44,903 --> 00:31:48,532
en uw nalatenschap af tegen
de waarde van het leven van die mannen.
347
00:31:48,616 --> 00:31:52,036
U koos ervoor te zwijgen
en u liet die mannen sterven.
348
00:31:52,119 --> 00:31:54,371
Die mannen stierven niet zomaar.
349
00:31:55,414 --> 00:31:56,957
Ze hebben levens gered.
350
00:32:09,261 --> 00:32:13,349
Het probleem met jouw verhaal is
dat je doet alsof onze operators,
351
00:32:13,432 --> 00:32:17,311
mannen die weten
wat persoonlijke opoffering is,
352
00:32:17,895 --> 00:32:19,605
slachtoffers zijn.
353
00:32:20,272 --> 00:32:22,691
Dat zijn ze niet. Ze zijn helden.
354
00:32:23,859 --> 00:32:24,985
Veertien levens?
355
00:32:25,611 --> 00:32:28,697
Mijn beleid redt
elke dag 40 mannen en vrouwen.
356
00:32:28,781 --> 00:32:31,700
En als RD-4895 uitkomt,
en dat gebeurt ooit,
357
00:32:31,784 --> 00:32:34,870
zal dat aantal hoger zijn.
Dus, ja, ik zweeg.
358
00:32:34,953 --> 00:32:37,915
Omdat ik bereid was dat offer te brengen.
359
00:32:37,998 --> 00:32:41,251
Als je James Reece zou vragen
zijn leven op te geven
360
00:32:41,335 --> 00:32:43,671
om zijn mannen
een oorlogstrauma te besparen,
361
00:32:44,129 --> 00:32:47,216
zou hij dat ook meteen doen.
362
00:32:47,591 --> 00:32:50,636
Maar dat hebt u hem niet gevraagd.
363
00:32:53,681 --> 00:32:56,517
U hebt net toegegeven
dat u Alpha Platoon liet sterven.
364
00:33:02,773 --> 00:33:05,901
Moord is moord,
of u ervoor betaald werd of niet.
365
00:33:40,561 --> 00:33:41,854
Wanneer jij wilt.
366
00:33:44,732 --> 00:33:46,775
Ik ben in positie. Toe maar.
367
00:33:48,610 --> 00:33:51,238
Dat verhaal publiceer je niet.
368
00:33:51,321 --> 00:33:56,452
Anders zijn de offers
van die mannen zinloos.
369
00:33:57,661 --> 00:33:58,787
Ik ben er klaar voor.
370
00:33:58,871 --> 00:34:02,207
Ik sta niet toe
dat je carrière maakt dankzij hun dood.
371
00:34:03,333 --> 00:34:04,334
Over drie...
372
00:34:07,671 --> 00:34:08,547
Twee...
373
00:34:12,050 --> 00:34:13,010
Eén.
374
00:34:20,517 --> 00:34:21,518
Shit.
375
00:34:23,520 --> 00:34:24,855
Schiet op.
376
00:34:31,236 --> 00:34:33,238
U moet hier weg. Nu.
377
00:34:33,322 --> 00:34:34,990
Oké. Hou je aan het plan.
378
00:34:35,699 --> 00:34:36,700
Kom mee.
379
00:34:38,035 --> 00:34:40,412
Hier. Let goed op. Voorzichtig.
380
00:34:40,496 --> 00:34:41,371
Begrepen.
381
00:34:41,455 --> 00:34:42,289
Gaan.
382
00:34:57,513 --> 00:34:59,431
Vuur uit loop. Stuurboord.
383
00:35:00,015 --> 00:35:04,269
Als we aan wal komen,
ga je met Lowe naar die vuurtoren.
384
00:35:04,353 --> 00:35:06,730
- Ik wil die schutter.
- Ja, sir. We doen het.
385
00:35:26,083 --> 00:35:27,459
Ben. Balkon.
386
00:35:27,543 --> 00:35:28,502
Oké.
387
00:35:32,214 --> 00:35:33,298
Je kunt gaan.
388
00:35:58,532 --> 00:36:00,534
Naar het strand. Verspreiden.
389
00:36:02,202 --> 00:36:03,036
Verdomme.
390
00:36:03,453 --> 00:36:06,790
De FBI is er. Nu afbreken.
391
00:36:06,874 --> 00:36:07,958
Begrepen?
392
00:36:10,210 --> 00:36:11,295
Wat nou?
393
00:36:11,378 --> 00:36:14,923
Een tiental gewapende onbekenden
naderen de westelijke kust.
394
00:36:23,891 --> 00:36:25,267
Iedereen achteruit.
395
00:36:27,811 --> 00:36:30,564
FBI. Stop met vuren.
396
00:36:34,776 --> 00:36:36,111
Reece. Kom op, jongen.
397
00:36:39,239 --> 00:36:41,074
Ik zie je aan de andere kant.
398
00:36:43,785 --> 00:36:44,786
Verdomme.
399
00:36:49,499 --> 00:36:50,500
Oké.
400
00:36:52,961 --> 00:36:56,173
FBI-agenten. Stop met vuren.
401
00:36:57,257 --> 00:36:58,258
Stop met vuren.
402
00:37:01,720 --> 00:37:02,930
We zijn niet de vijand.
403
00:37:08,977 --> 00:37:12,439
Dit is nu van HRT.
We nemen het landgoed over.
404
00:37:12,522 --> 00:37:14,483
Laat het veiligheidsteam terugtrekken.
405
00:37:14,566 --> 00:37:15,734
Waar is de MvD?
406
00:37:15,817 --> 00:37:17,611
Tweede verdieping, noordoosten.
407
00:37:17,694 --> 00:37:20,113
Maak een kamer klaar met beveiliging.
408
00:37:20,197 --> 00:37:21,448
Waar is James Reece?
409
00:37:29,206 --> 00:37:30,332
Met mij mee. Gaan.
410
00:37:44,930 --> 00:37:47,849
Shit. Een bewaker is geraakt.
411
00:37:55,107 --> 00:37:56,191
Ik kom eraan.
412
00:38:23,885 --> 00:38:26,221
- Er is rook in de hoek.
- Check.
413
00:38:26,304 --> 00:38:27,514
Blijf in positie.
414
00:38:36,982 --> 00:38:38,525
Jullie moeten erheen.
415
00:38:39,568 --> 00:38:41,445
De FBI is op het terrein. We blijven.
416
00:38:41,528 --> 00:38:43,739
We wachten niet. Ga.
417
00:38:46,742 --> 00:38:48,577
Ja, mevrouw. We regelen dit.
418
00:40:30,137 --> 00:40:31,179
Doe open.
419
00:40:32,305 --> 00:40:33,306
Doe open.
420
00:40:52,367 --> 00:40:53,618
Reece. Stop.
421
00:40:54,578 --> 00:40:55,579
Opzij.
422
00:40:55,662 --> 00:40:57,122
Ze heeft het geld niet.
423
00:40:57,205 --> 00:41:02,085
De rekening van Oberon Analytics
is van iemand anders.
424
00:41:02,627 --> 00:41:04,880
Iemand anders
die Odin's Sword heeft opgezet.
425
00:41:04,963 --> 00:41:08,466
Ik heb je nooit iets aan willen doen.
426
00:41:09,009 --> 00:41:10,343
Ik wilde je helpen.
427
00:41:11,303 --> 00:41:13,763
Dat maakt niet uit.
Zij heeft het veroorzaakt.
428
00:41:14,890 --> 00:41:16,349
Zij heeft het veroorzaakt.
429
00:41:23,815 --> 00:41:24,816
Reece.
430
00:41:37,037 --> 00:41:38,121
Reece.
431
00:41:42,459 --> 00:41:45,128
Je dochter heeft dit
toch voor je getekend?
432
00:41:45,921 --> 00:41:47,380
Kijk hiernaar.
433
00:41:48,089 --> 00:41:50,675
Ze keek naar je en dit is wat ze zag.
434
00:41:59,809 --> 00:42:01,186
Je kunt dit nog zijn.
435
00:42:06,316 --> 00:42:07,776
Laat haar aan mij over.
436
00:42:07,859 --> 00:42:09,819
Ik heb haar op band.
437
00:42:09,903 --> 00:42:13,281
De hele wereld zal weten
dat ze een schande is.
438
00:42:13,365 --> 00:42:17,619
Dat zal haar enige nalatenschap zijn,
maar als je haar doodt, is het moord.
439
00:42:21,081 --> 00:42:23,625
We zijn bij de vuurtoren.
Geen teken van schutter.
440
00:42:23,708 --> 00:42:26,378
Tee, behandel de gewonden.
Mac en Smitty, mee.
441
00:42:26,461 --> 00:42:28,255
- We gaan binnendoor.
- Begrepen.
442
00:42:28,838 --> 00:42:30,632
Neem de oostkust. Ik dek west.
443
00:42:39,975 --> 00:42:41,393
Reece. Doe dit niet.
444
00:42:46,648 --> 00:42:48,900
Nee. Ze is niet in jouw wereld.
445
00:42:53,947 --> 00:42:55,532
Ze is op het slagveld.
446
00:43:05,333 --> 00:43:06,251
Nee.
447
00:43:21,683 --> 00:43:23,476
We gaan naar Hartleys schuilkamer.
448
00:44:05,685 --> 00:44:06,686
Reece.
449
00:44:11,524 --> 00:44:12,901
Leg je wapen neer.
450
00:44:35,715 --> 00:44:36,716
Reece...
451
00:44:42,263 --> 00:44:43,264
Reece.
452
00:44:45,392 --> 00:44:46,851
Laat me niet schieten.
453
00:44:56,611 --> 00:44:58,113
Ik ben al dood.
454
00:45:00,698 --> 00:45:03,618
Tony, er is een probleem
in de schuilkamer.
455
00:45:03,701 --> 00:45:06,788
De journaliste leeft nog,
maar Hartley pleegde zelfmoord.
456
00:45:08,540 --> 00:45:09,707
Begrepen?
457
00:45:13,795 --> 00:45:15,755
Zie je Reece?
458
00:45:23,054 --> 00:45:24,055
Nee.
459
00:45:52,876 --> 00:45:56,796
{\an8}DRIE WEKEN LATER
460
00:45:56,880 --> 00:46:00,842
{\an8}INGRIJPENDE HERVORMING BIJ PENTAGON
461
00:46:06,014 --> 00:46:07,891
UPDATE: WAARHEID EN GEVOLG
462
00:46:07,974 --> 00:46:09,434
HET PENTAGON HEEFT
COMMANDANT JAMES REECE VERRADEN.
463
00:46:09,517 --> 00:46:12,687
WAT DAARNA KWAM, SCHOKTE HET LAND.
464
00:46:24,449 --> 00:46:28,411
REECE - BERICHT
465
00:46:28,495 --> 00:46:34,501
JE HAD GELIJK.
JE VERHAAL HEEFT GOED GEDAAN.
466
00:46:36,961 --> 00:46:40,507
EN DE LAATSTE VRAAG?
467
00:46:45,803 --> 00:46:51,809
OBERON ANALYTICS GAAT
VIA EEN BANK IN PERU.
468
00:47:01,653 --> 00:47:05,698
BEDANKT. NU MOET JE ME NIET MEER ZOEKEN.
469
00:47:08,076 --> 00:47:11,788
DAT GEBEURT NIET.
470
00:47:18,920 --> 00:47:21,881
{\an8}KLOPJACHT OP JAMES REECE GAAT DOOR.
MOGELIJK OVERLEDEN
471
00:49:00,021 --> 00:49:01,939
Ik hoopte je weer te zien.
472
00:49:03,608 --> 00:49:04,942
Oberon Analytics.
473
00:49:07,695 --> 00:49:10,198
Die lege BV zette je niet op je lijst.
474
00:49:14,202 --> 00:49:15,620
Pillar wilde het zeggen.
475
00:49:17,538 --> 00:49:21,042
Hij zei dat hij een naam had.
Ik nam aan dat het Hartley was.
476
00:49:24,879 --> 00:49:27,632
Jij was het, Ben.
477
00:49:29,217 --> 00:49:31,177
Jij was het, verdomme.
478
00:49:33,513 --> 00:49:34,931
Je kende mijn bron.
479
00:49:37,725 --> 00:49:40,353
Jij gaf foute info via SDF.
480
00:49:40,436 --> 00:49:43,690
Je was in de perfecte positie
om Odin's Sword op te zetten.
481
00:49:48,152 --> 00:49:49,779
Ik moet het van je horen.
482
00:49:53,533 --> 00:49:54,701
De admiraal zwoer
483
00:49:56,786 --> 00:49:58,162
dat je al dood was.
484
00:49:59,706 --> 00:50:01,666
Dat jij en de jongens tumoren hadden.
485
00:50:03,126 --> 00:50:07,088
Ik dacht: ze kunnen beter sterven
in de strijd
486
00:50:09,382 --> 00:50:12,176
dan in een ziekenhuisbed.
487
00:50:19,142 --> 00:50:21,602
Deed je het voor ons of voor $20 miljoen?
488
00:50:25,148 --> 00:50:26,232
Misschien allebei...
489
00:50:30,403 --> 00:50:31,612
In het begin.
490
00:50:33,239 --> 00:50:36,367
Ik heb geen cent uitgegeven.
Ik kan het niet.
491
00:50:39,203 --> 00:50:40,580
Maar je moet weten...
492
00:50:43,541 --> 00:50:45,334
Ik wil dat je weet
493
00:50:47,545 --> 00:50:49,839
dat het zeker is...
494
00:50:58,097 --> 00:50:59,724
Lauren en Luce,
495
00:51:04,979 --> 00:51:06,689
daar had ik niets mee te maken.
496
00:51:10,526 --> 00:51:11,819
Toen ik het ontdekte,
497
00:51:12,528 --> 00:51:15,490
wilde ik de wereld in brand steken.
498
00:51:20,161 --> 00:51:24,040
Ik was constant bij je
499
00:51:27,001 --> 00:51:30,713
om al die klootzakken te pakken
die hen hadden gedood.
500
00:51:31,631 --> 00:51:33,090
Dat is de waarheid.
501
00:51:36,093 --> 00:51:37,428
Dat is de waarheid.
502
00:51:41,516 --> 00:51:42,517
Ik weet het.
503
00:51:44,477 --> 00:51:45,686
Het spijt me.
504
00:51:48,981 --> 00:51:49,982
Ik weet het.
505
00:51:53,861 --> 00:51:54,695
Ik...
506
00:51:57,114 --> 00:51:58,491
Ik heb een nieuwe tatoeage.
507
00:52:02,537 --> 00:52:06,582
Ik wist niet
of die voor jou of voor mij was.
508
00:52:12,463 --> 00:52:13,548
Nu weet ik het.
509
00:52:16,467 --> 00:52:17,510
Nu weet ik het.
510
00:52:26,227 --> 00:52:27,186
Het is goed.
511
00:52:33,192 --> 00:52:34,610
Laten we de lijst afmaken.
512
00:53:22,867 --> 00:53:24,577
Komt het goed met hem, pap?
513
00:53:34,795 --> 00:53:36,547
Je hoeft niet tegen haar te liegen.
514
00:53:41,093 --> 00:53:43,763
Weet je, kleintje, dat denk ik niet.
515
00:53:44,305 --> 00:53:45,348
Hij is dood.
516
00:53:45,806 --> 00:53:47,475
Ja, dat klopt, lieverd.
517
00:53:49,352 --> 00:53:50,353
Pap,
518
00:53:52,188 --> 00:53:54,357
wat gebeurt er als jij niet thuiskomt?
519
00:53:57,109 --> 00:53:59,236
Lieverd, ik kom altijd thuis.
520
00:54:03,866 --> 00:54:05,201
Maar als dat niet gebeurt?
521
00:54:13,584 --> 00:54:14,627
Kom hier.
522
00:54:31,644 --> 00:54:34,021
Als ik op een dag niet thuiskom
van mijn werk,
523
00:54:34,438 --> 00:54:36,774
moet je weten dat
524
00:54:38,901 --> 00:54:41,696
je vader stierf
terwijl hij iets belangrijks deed
525
00:54:42,947 --> 00:54:46,534
en dat ik omringd was door goede mannen
526
00:54:47,660 --> 00:54:48,536
van wie ik hield.
527
00:54:50,162 --> 00:54:51,789
Zoals je van mij en mama houdt?
528
00:54:55,876 --> 00:54:57,336
Nee.
529
00:54:57,420 --> 00:55:00,339
Ik kan van niemand houden zoals ik van jou
530
00:55:00,423 --> 00:55:02,258
en van je moeder hou.
531
00:55:07,596 --> 00:55:09,432
Je moeder zal er nog zijn.
532
00:55:09,515 --> 00:55:12,810
Ze zal voor je zorgen,
zoals ze doet als ik er niet ben.
533
00:55:12,893 --> 00:55:15,688
Op zondag heb je nog voetbal
534
00:55:16,188 --> 00:55:18,232
en paardrijden...
535
00:55:18,315 --> 00:55:20,317
En dansen in de achtertuin.
536
00:55:20,401 --> 00:55:21,944
Dansen in de achtertuin.
537
00:55:29,660 --> 00:55:33,581
En op een dag zul je ouder zijn.
538
00:55:35,583 --> 00:55:37,543
Dan zorg jij voor je moeder.
539
00:55:38,294 --> 00:55:41,964
Dat ik er niet ben om dat te zien,
540
00:55:43,340 --> 00:55:48,262
betekent niet
dat ik niet altijd op je zal letten.
541
00:55:49,388 --> 00:55:52,475
Gewoon vanaf een andere plek.
542
00:55:54,602 --> 00:55:55,728
Waarvandaan?
543
00:56:00,775 --> 00:56:04,070
Vanaf hier, schat.
544
00:56:07,782 --> 00:56:08,783
Kom hier.
545
00:56:26,383 --> 00:56:32,389
MIJN FAMILIE
546
00:59:20,557 --> 00:59:22,559
Ondertiteld door: AC
547
00:59:22,643 --> 00:59:24,645
Creatief Supervisor
Florus van Rooijen