1
00:01:07,735 --> 00:01:09,987
No, Reece, aspetta. Oddio, no. Reece.
2
00:01:10,070 --> 00:01:12,281
- Ma che fai? Maledizione!
- No!
3
00:01:12,406 --> 00:01:18,412
{\an8}TERRORE A CORONADO
4
00:01:28,964 --> 00:01:34,553
{\an8}TERRORE A CORONADO
5
00:02:43,038 --> 00:02:44,039
Sì.
6
00:02:45,875 --> 00:02:47,042
Bene.
7
00:02:47,877 --> 00:02:49,712
Ok, ti devo un favore.
8
00:02:58,053 --> 00:02:59,471
Stai di merda.
9
00:03:01,557 --> 00:03:02,600
Io sto di merda?
10
00:03:04,476 --> 00:03:05,394
Non ti piace?
11
00:03:07,229 --> 00:03:10,149
Sembri Patrick Swayze
che vive nel suo furgone.
12
00:03:15,070 --> 00:03:17,489
A proposito, la Hartley è arrivata a nord.
13
00:03:19,533 --> 00:03:21,076
A casa sua all'Isola di Orcas?
14
00:03:21,869 --> 00:03:23,621
E ha liquidato il CID.
15
00:03:24,914 --> 00:03:26,332
Per chi, i servizi segreti?
16
00:03:26,874 --> 00:03:27,917
Dinne un'altra.
17
00:03:28,459 --> 00:03:31,879
Talos. Ne ha assunti una decina.
Forse di più.
18
00:03:34,423 --> 00:03:35,674
Sa che sto arrivando.
19
00:03:36,216 --> 00:03:37,259
Sì, lo sa.
20
00:03:38,510 --> 00:03:39,428
È importante?
21
00:03:41,764 --> 00:03:44,683
No, cazzo. Finora non ha fatto differenza.
22
00:04:46,495 --> 00:04:47,830
Le dispiace se registro?
23
00:04:49,748 --> 00:04:51,625
No, affatto. È qui per questo.
24
00:04:51,709 --> 00:04:53,752
Già. Per dire le cose come stanno.
25
00:04:54,253 --> 00:04:55,546
Mi sembra scettica.
26
00:04:56,672 --> 00:04:59,466
Ha intercettato l'articolo
con i mezzi del governo.
27
00:04:59,550 --> 00:05:00,968
Sono estremamente scettica.
28
00:05:01,051 --> 00:05:03,512
L'articolo era scorretto, signorina.
29
00:05:04,013 --> 00:05:05,389
Diffamatorio, addirittura.
30
00:05:05,973 --> 00:05:07,349
Prima di andare in stampa
31
00:05:07,433 --> 00:05:11,395
voglio che sappia
come si sono svolti i fatti davvero.
32
00:05:11,478 --> 00:05:14,064
Tutto ciò che ho scritto
è supportato da prove.
33
00:05:14,148 --> 00:05:16,817
Ho documenti di Steve Horn,
dell'ammiraglio Pillar...
34
00:05:16,900 --> 00:05:19,278
Non discuto i fatti che ha esposto.
35
00:05:19,361 --> 00:05:21,405
Ma ha tratto le conclusioni errate.
36
00:05:22,531 --> 00:05:26,535
Lei parla di una società fittizia,
la Oberon Analytics,
37
00:05:27,202 --> 00:05:30,414
e insinua che io ne sia
la beneficiaria anonima.
38
00:05:31,040 --> 00:05:31,874
Non è vero.
39
00:05:32,541 --> 00:05:35,335
Non ho mai ricevuto soldi
da Steve Horn o altri.
40
00:05:36,211 --> 00:05:38,839
È difficile crederci, dato che
41
00:05:38,922 --> 00:05:41,425
ogni cospiratore
è stato pagato per la copertura.
42
00:05:41,925 --> 00:05:44,053
Io non ho cospirato, sig.na Buranek.
43
00:05:44,136 --> 00:05:47,973
Ho agito ai sensi dell'autorità
conferitami dal Pentagono.
44
00:05:49,016 --> 00:05:53,479
Ha testato un farmaco non autorizzato
su un plotone di Navy SEAL.
45
00:05:53,562 --> 00:05:54,897
Io ho promosso il test.
46
00:05:55,606 --> 00:05:59,318
Ma non ho coperto niente
e non ne ho tratto profitto.
47
00:06:00,486 --> 00:06:01,487
Allora perché?
48
00:06:02,780 --> 00:06:04,573
Perché testare l'RD4895?
49
00:06:05,074 --> 00:06:09,078
Ho posto le basi per il ritiro
delle truppe da Iraq e Afghanistan.
50
00:06:09,828 --> 00:06:13,832
Ma per le truppe speciali ha significato
missioni più lunghe e più stress.
51
00:06:14,291 --> 00:06:15,459
E più traumi.
52
00:06:15,542 --> 00:06:20,089
Un problema che ho il dovere morale
e professionale di affrontare.
53
00:06:20,172 --> 00:06:23,008
Quelle autorizzazioni
si concedono per i problemi gravi.
54
00:06:24,343 --> 00:06:27,096
Per prevenire perdite umane
imminenti e catastrofiche.
55
00:06:27,721 --> 00:06:32,643
Mediamente, ogni giorno si suicidano
tra i 17 e i 22 veterani.
56
00:06:33,727 --> 00:06:36,063
Aggiunga i soldati
che si suicidano in servizio
57
00:06:36,146 --> 00:06:40,025
ed è come avere
due 11 settembre ogni anno.
58
00:06:40,109 --> 00:06:43,529
Questa secondo lei non è
una perdita catastrofica?
59
00:06:45,155 --> 00:06:48,283
E i tumori al cervello
in un intero plotone di Navy SEAL
60
00:06:49,326 --> 00:06:50,911
non li considera catastrofici?
61
00:06:51,578 --> 00:06:53,956
L'ammiraglio mi inviò i referti medici.
62
00:06:54,039 --> 00:06:56,333
Non avevo motivo
di metterli in discussione.
63
00:06:58,836 --> 00:07:00,963
Quindi lei non sapeva dei tumori.
64
00:07:01,046 --> 00:07:04,800
L'ho scoperto quando l'ho vista
affrontare Horn a San Francisco.
65
00:07:05,551 --> 00:07:09,596
Ciò che gli urlava
non aveva senso per nessun altro.
66
00:07:09,680 --> 00:07:11,640
Per me è stata una rivelazione.
67
00:07:12,182 --> 00:07:14,518
Quando ho capito che Horn e la sua cricca
68
00:07:14,601 --> 00:07:17,521
usavano l'operazione Spada di Odino
come copertura,
69
00:07:17,604 --> 00:07:20,566
ho avviato un'indagine col DCIS.
70
00:07:22,067 --> 00:07:24,153
Ero furiosa quanto lei.
71
00:07:27,406 --> 00:07:28,365
Anche di più.
72
00:07:31,743 --> 00:07:32,953
Signora Segretario?
73
00:07:34,037 --> 00:07:37,833
L'accompagno al SCIF. Ha una chiamata
con i Capi di Stato maggiore.
74
00:07:38,542 --> 00:07:39,585
Grazie.
75
00:07:41,920 --> 00:07:43,422
Continueremo più tardi.
76
00:07:44,214 --> 00:07:46,925
Nel frattempo,
si sistemi pure nell'ala est,
77
00:07:47,009 --> 00:07:48,886
meglio se lontano dalle finestre.
78
00:07:50,095 --> 00:07:53,307
Oppure pubblichi
ciò che le ho detto, perché...
79
00:07:55,392 --> 00:07:56,560
è la verità.
80
00:08:54,534 --> 00:08:56,203
Posti di blocco e controlli?
81
00:08:57,496 --> 00:08:59,206
Los Angeles se la cava sempre.
82
00:09:00,207 --> 00:09:02,459
Gli Howard hanno identificato Ben Edwards.
83
00:09:02,960 --> 00:09:05,504
Sì, abbiamo indagato. Anche lui al BUD.
84
00:09:06,630 --> 00:09:08,882
È della CIA. Ground Branch.
85
00:09:09,549 --> 00:09:11,969
Era un fantasma, finora.
86
00:09:12,678 --> 00:09:14,137
La Hartley liquida il CID.
87
00:09:14,721 --> 00:09:18,976
Se ne va con gli agenti Talos
e Reece può arrivare a lei indisturbato.
88
00:09:20,602 --> 00:09:21,853
Vuole ucciderlo.
89
00:09:22,771 --> 00:09:24,606
E racconterà quello che vuole.
90
00:09:24,690 --> 00:09:26,817
Almeno finirà tutto. Giusto?
91
00:09:28,819 --> 00:09:30,570
Sì, ma non come volevamo.
92
00:09:36,410 --> 00:09:39,454
Ho lasciato Quantico
e potevo scegliere ciò che volevo.
93
00:09:40,038 --> 00:09:43,166
Ho optato per i latitanti
perché amavo le cose semplici.
94
00:09:43,250 --> 00:09:46,086
Non devo dimostrare niente,
solo catturarlo.
95
00:09:46,169 --> 00:09:47,879
Fosse innocente, non fuggirebbe.
96
00:09:51,967 --> 00:09:54,594
Ma stiamo dando la caccia a una vittima.
97
00:09:55,595 --> 00:09:58,307
Quelli a cui Reece dà la caccia
sono i colpevoli.
98
00:09:58,932 --> 00:09:59,933
Cosa?
99
00:10:00,851 --> 00:10:03,437
Facciamo il tifo per Reece, adesso?
100
00:10:04,771 --> 00:10:05,605
No.
101
00:10:07,107 --> 00:10:08,233
Li prendiamo tutti.
102
00:10:09,401 --> 00:10:12,487
Noi? Siamo in panchina, capo.
103
00:10:13,780 --> 00:10:14,990
Mi sono attivato.
104
00:10:16,533 --> 00:10:18,827
Anche altri vogliono un'altra possibilità.
105
00:10:20,829 --> 00:10:23,373
Ti va di sputtanare
una bella carriera per questo?
106
00:10:33,258 --> 00:10:38,055
PER AIUTARLA NELLA SUA SUA RICERCA.
SONO UN LIBRO APERTO - LORRAINE
107
00:10:42,309 --> 00:10:45,979
ESTRATTO CONTO
108
00:10:54,738 --> 00:10:57,657
SONO CON LA HARTLEY. STAI ARRIVANDO,
MA FERMATI. MI SERVE TEMPO.
109
00:10:57,741 --> 00:11:00,952
{\an8}FORSE C'È ALTRO DA SAPERE.
110
00:11:31,400 --> 00:11:34,069
In questo momento,
non sopporto questa musica.
111
00:11:34,152 --> 00:11:36,488
Non la sopporti? Ok.
112
00:11:39,991 --> 00:11:40,992
D'accordo.
113
00:11:41,618 --> 00:11:42,577
Questa?
114
00:11:46,415 --> 00:11:47,666
Molto meglio.
115
00:11:49,960 --> 00:11:51,211
Bella canzone.
116
00:11:56,883 --> 00:11:58,844
Non credo ai miei occhi.
117
00:12:00,762 --> 00:12:01,972
Era un sorriso?
118
00:12:02,681 --> 00:12:05,392
Mi ricordo vagamente
che a volte hai sorriso, ma...
119
00:12:06,768 --> 00:12:10,105
Per un attimo ho creduto
che stessimo perdendo la memoria.
120
00:12:17,863 --> 00:12:18,864
Chi è?
121
00:12:19,781 --> 00:12:21,116
La giornalista.
122
00:12:23,577 --> 00:12:24,786
È sull'isola.
123
00:12:25,787 --> 00:12:27,372
Certo, è logico.
124
00:12:28,915 --> 00:12:31,585
Ora il Segretario della Difesa
ha uno scudo umano.
125
00:12:32,919 --> 00:12:34,671
Quanto manca?
126
00:12:37,174 --> 00:12:38,467
Due, tre ore.
127
00:12:40,343 --> 00:12:44,014
Ci sarà una barca ad aspettarci
quando arriveremo?
128
00:12:44,097 --> 00:12:46,224
Ha detto di sì.
129
00:12:48,977 --> 00:12:49,978
Ne dubito.
130
00:12:51,062 --> 00:12:52,314
Raife Hastings.
131
00:12:53,440 --> 00:12:56,735
Neanche se vivessi mille anni
riuscirei a capire
132
00:12:56,818 --> 00:12:58,778
come fai a fidarti di quel bastardo.
133
00:13:01,781 --> 00:13:03,783
Beh, mi fido ancora di te, no?
134
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Ben.
135
00:13:16,171 --> 00:13:17,506
Cazzo.
136
00:13:19,382 --> 00:13:20,509
Merda.
137
00:13:35,106 --> 00:13:36,983
Ci sono tre, quattro Charger.
138
00:13:38,193 --> 00:13:40,237
Un paio di Tahoe e un paio di moto.
139
00:13:40,737 --> 00:13:43,031
E otto poliziotti.
140
00:13:45,700 --> 00:13:47,410
Non li possiamo seminare.
141
00:13:48,995 --> 00:13:51,915
Ehi, non li possiamo neanche uccidere.
142
00:13:51,998 --> 00:13:53,083
Non abbiamo scampo.
143
00:13:54,501 --> 00:13:55,710
Né copertura.
144
00:13:57,754 --> 00:13:58,797
Hai ragione.
145
00:14:00,674 --> 00:14:03,426
Passeremo. Dobbiamo passare.
146
00:14:13,311 --> 00:14:15,480
Buongiorno, agente. Tutto bene?
147
00:14:16,398 --> 00:14:17,941
Patente, per favore.
148
00:14:18,483 --> 00:14:19,901
Sì, certo.
149
00:14:22,821 --> 00:14:25,949
Dov'è finita? Un attimo.
150
00:14:33,832 --> 00:14:35,709
Dove va, sig. Adams?
151
00:14:35,792 --> 00:14:37,794
A Pacific City, signore.
152
00:14:38,378 --> 00:14:42,507
Pare che stiano per arrivare
delle onde perfette per fare surf.
153
00:14:51,224 --> 00:14:53,685
Le dispiace se facciamo
un controllo di routine?
154
00:15:03,778 --> 00:15:04,863
Accomodatevi pure.
155
00:15:13,663 --> 00:15:14,664
Buongiorno.
156
00:15:17,792 --> 00:15:19,628
Vive in questo veicolo, signore?
157
00:15:20,211 --> 00:15:23,423
In certi periodi, signora.
Inseguo l'onda giusta.
158
00:15:23,965 --> 00:15:26,718
Controllo documenti. California.
159
00:15:26,801 --> 00:15:30,805
India, 8-8-8-4-2-1-0.
160
00:16:10,428 --> 00:16:13,723
Signore, so di che si tratta.
161
00:16:16,142 --> 00:16:19,813
Ho ricevuto l'allarme argento
su quella persona scomparsa.
162
00:16:20,689 --> 00:16:24,109
Chi decide di rapire
una signora così anziana?
163
00:16:24,192 --> 00:16:28,571
Cosa vogliono che faccia?
Maglioni all'uncinetto per tutti e...
164
00:16:28,655 --> 00:16:32,367
Sig. Adams, possiamo restare in silenzio?
165
00:16:35,036 --> 00:16:36,204
Ma certo.
166
00:16:37,372 --> 00:16:39,582
Sette-Lincoln-quattro-due.
167
00:16:40,083 --> 00:16:42,419
Nessun riscontro.
Confermate l'identità?
168
00:16:42,919 --> 00:16:46,756
Cognome: Adams.
Nome: Shane. Maschio, bianco.
169
00:16:47,632 --> 00:16:51,136
Data di nascita: 22 luglio 1984.
170
00:16:56,474 --> 00:16:59,227
Sette-Lincoln-quattro-due.
Identità verificata.
171
00:16:59,310 --> 00:17:02,439
Nessun mandato di cattura
contro Shane Adams.
172
00:17:03,273 --> 00:17:05,483
Sette-L-quarantadue, ricevuto.
173
00:17:06,735 --> 00:17:09,320
Identità verificata. Il veicolo è a posto?
174
00:17:17,036 --> 00:17:18,163
Tutto a posto.
175
00:17:32,844 --> 00:17:33,970
Buona giornata.
176
00:17:35,138 --> 00:17:36,181
Guidi con prudenza.
177
00:17:39,726 --> 00:17:42,562
Baker 23, sette-nove-sette verificato.
178
00:17:42,645 --> 00:17:45,315
Nessuna pendenza,
nessun mandato, può andare.
179
00:17:46,149 --> 00:17:48,151
Proceda. Può andare.
180
00:17:49,110 --> 00:17:50,528
Proceda.
181
00:18:03,750 --> 00:18:05,919
I miei estratti conto sono stati utili?
182
00:18:06,669 --> 00:18:09,088
Data la mia carica,
devo renderli pubblici.
183
00:18:09,172 --> 00:18:11,633
Sarebbe dura
nascondere 22 milioni di dollari.
184
00:18:12,467 --> 00:18:14,093
Ma non impossibile.
185
00:18:14,177 --> 00:18:16,971
Vorrei l'accesso
al registro di Spada di Odino.
186
00:18:17,764 --> 00:18:20,433
Glielo faccio inviare
nella sua stanza. Altro?
187
00:18:21,226 --> 00:18:23,102
Non abbiamo finito l'intervista.
188
00:18:28,525 --> 00:18:31,861
È al corrente della storia di mio padre?
189
00:18:31,945 --> 00:18:33,613
Ho letto la sua biografia.
190
00:18:34,364 --> 00:18:38,868
So che lavorava nel legname.
E che è stato in Corea e Vietnam.
191
00:18:39,911 --> 00:18:41,579
So dei suoi problemi.
192
00:18:42,539 --> 00:18:44,791
Dell'alcolismo e delle crisi psicotiche.
193
00:18:47,377 --> 00:18:48,920
E so che si è tolto la vita.
194
00:18:50,713 --> 00:18:54,968
Quando ero piccola,
suonava l'ukulele per me in questa stanza.
195
00:18:56,344 --> 00:19:00,181
Non sapeva suonare né cantare,
ma era felice.
196
00:19:02,016 --> 00:19:04,143
Dopo la guerra, quell'uomo scomparve.
197
00:19:05,019 --> 00:19:07,814
Signora Segretario,
credo che stia svicolando.
198
00:19:08,273 --> 00:19:12,694
Non serve avere trascorsi personali
col PTSD per capire che va curato.
199
00:19:13,444 --> 00:19:15,071
Beh, non dovrebbe servire.
200
00:19:15,446 --> 00:19:18,491
Ma proteggere a 12 anni
tua madre da tuo padre
201
00:19:18,575 --> 00:19:21,077
o trovare tuo padre morto in soffitta
202
00:19:21,703 --> 00:19:23,288
alimenta la necessità.
203
00:19:25,957 --> 00:19:28,918
Mi scusi, ma vorrei che rispondesse
a questa domanda:
204
00:19:29,002 --> 00:19:31,838
è lecito oppure no
testare un farmaco non autorizzato
205
00:19:31,921 --> 00:19:34,841
sui nostri soldati a loro insaputa?
206
00:19:34,924 --> 00:19:39,345
La ricerca sul trauma è più efficace
se effettuata all'insaputa del paziente.
207
00:19:40,680 --> 00:19:43,766
Non è una mia scelta,
lo afferma la scienza.
208
00:19:44,350 --> 00:19:46,853
Non doveva rivelare la storia
dopo Spada di Odino?
209
00:19:46,936 --> 00:19:49,230
La sto rivelando. Adesso.
210
00:19:49,314 --> 00:19:52,066
Io credo che stia cercando
di raccontarla a modo suo.
211
00:19:52,150 --> 00:19:56,070
Dà la colpa a persone decedute
che non possono contraddirla.
212
00:19:56,154 --> 00:20:00,283
Verrò giudicata severamente
per aver autorizzato l'RD4895?
213
00:20:00,700 --> 00:20:01,993
Da qualcuno, forse.
214
00:20:02,493 --> 00:20:05,371
Ma sospetto che altri
saranno più comprensivi.
215
00:20:07,582 --> 00:20:09,292
James Reece sarà comprensivo?
216
00:20:13,671 --> 00:20:16,132
Conosciamo entrambe la risposta.
217
00:20:17,342 --> 00:20:19,677
Riesce a biasimarlo per ciò che ha fatto?
218
00:20:21,262 --> 00:20:23,765
Durante la Spada di Odino
ero nella war room.
219
00:20:24,891 --> 00:20:29,562
Ascoltavo impotente
mentre i suoi uomini morivano là sotto.
220
00:20:29,646 --> 00:20:32,607
E poi la perdita
della moglie e della figlia...
221
00:20:36,527 --> 00:20:38,404
Afferma di essere di capirlo,
222
00:20:38,488 --> 00:20:42,659
ma la sua casa è difesa
dalla sicurezza militare.
223
00:20:42,742 --> 00:20:47,121
Reece sta arrivando, sig.na Buranek.
Non posso far altro che difendermi.
224
00:20:48,456 --> 00:20:50,124
Ciò non mi rende una criminale.
225
00:20:51,209 --> 00:20:52,460
Mi rende umana.
226
00:21:15,316 --> 00:21:17,193
Quel bastardo ce l'ha fatta.
227
00:21:27,036 --> 00:21:27,996
Merda.
228
00:21:32,959 --> 00:21:38,047
ORA SIAMO PARI. SE CE L A FAI,
SAI DOVE DEVI ANDARE. - R
229
00:21:38,339 --> 00:21:39,340
Cavolo.
230
00:21:41,759 --> 00:21:43,344
Raife si è dato da fare.
231
00:21:46,139 --> 00:21:47,473
Che dice il biglietto?
232
00:21:48,474 --> 00:21:49,976
Ci augura buona fortuna.
233
00:22:28,056 --> 00:22:30,516
Non dovremmo non dare nell'occhio?
234
00:22:30,600 --> 00:22:33,811
Al buio agiremo meglio.
Ti sei data una ripulita, brava.
235
00:22:33,895 --> 00:22:34,896
Layun.
236
00:22:34,979 --> 00:22:36,230
Vi dobbiamo un favore.
237
00:22:36,814 --> 00:22:38,983
Faccio questo lavoro da oltre dieci anni.
238
00:22:39,067 --> 00:22:42,904
L'unico uomo perso fa esplodere
un ammiraglio? Non ci dovete niente.
239
00:22:43,446 --> 00:22:44,989
Vi prendo le borse.
240
00:22:45,698 --> 00:22:46,908
Possiamo agire?
241
00:22:47,700 --> 00:22:49,827
Sì, la moglie di Tee è avvocato federale.
242
00:22:49,911 --> 00:22:53,498
- Tee, come ha detto? Circostanze...
- Circostanze straordinarie.
243
00:22:54,165 --> 00:22:57,126
Se durante un'esercitazione
succede qualcosa,
244
00:22:57,210 --> 00:22:59,295
siamo obbligati a intervenire.
245
00:22:59,378 --> 00:23:01,172
Spero non soffriate il mal di mare.
246
00:23:43,589 --> 00:23:47,093
{\an8}TEST SEGRETI E DIVIDENDI:
LORRAINE HARTLEY IN GUERRA CON JAMES REECE
247
00:24:21,169 --> 00:24:22,962
Reece, ascoltami.
248
00:24:23,045 --> 00:24:26,299
Là fuori ci sono 15 Talos del cazzo.
249
00:24:26,382 --> 00:24:28,551
- Vengo con te.
- Ben.
250
00:24:29,969 --> 00:24:31,596
Devi usare tu il fucile.
251
00:24:31,679 --> 00:24:33,472
Resterai sulla barca.
252
00:24:33,556 --> 00:24:37,185
Mi coprirai dal faro,
come abbiamo deciso. Andrà tutto bene.
253
00:24:38,436 --> 00:24:40,396
C'è un'altra possibilità.
254
00:24:41,397 --> 00:24:44,066
Torniamo indietro, subito.
255
00:24:45,109 --> 00:24:46,569
E andiamo a casa.
256
00:24:47,904 --> 00:24:51,407
La giornalista pubblicherà l'articolo.
La Hartley non ha scampo.
257
00:24:54,827 --> 00:24:56,996
Andiamo su quella spiaggia in Perù.
258
00:24:57,622 --> 00:24:59,832
Stappiamo qualche cerveza
259
00:25:00,875 --> 00:25:02,710
e vediamo dove ci porta la corrente.
260
00:25:04,503 --> 00:25:07,256
E aspetto
che la bomba che ho in testa esploda?
261
00:25:10,384 --> 00:25:11,886
Non può finire così.
262
00:25:19,810 --> 00:25:20,811
Ehi.
263
00:25:25,274 --> 00:25:26,859
Non ti lascerò morire da solo.
264
00:25:29,946 --> 00:25:31,155
Non sono solo.
265
00:26:27,128 --> 00:26:28,045
Signora.
266
00:26:29,088 --> 00:26:30,089
Se ne sta andando?
267
00:26:30,673 --> 00:26:33,050
Vorrei prendere l'ultimo traghetto.
268
00:26:33,134 --> 00:26:35,094
Può andarsene domattina.
269
00:26:35,177 --> 00:26:36,971
Non voglio più stare qui.
270
00:26:42,935 --> 00:26:47,148
{\an8}IL PASSATO DI LORRAINE HARTLEY
E LA SUA GUERRA PER GLI OPERATORI SPECIALI
271
00:26:49,066 --> 00:26:50,985
Grazie di averlo riscritto.
272
00:26:52,236 --> 00:26:56,449
Farò delle telefonate. 32 anni
di controllo pubblico hanno dei vantaggi.
273
00:26:57,199 --> 00:26:59,076
Sarebbe utile. La ringrazio.
274
00:26:59,577 --> 00:27:00,953
Le chiamo un'auto.
275
00:27:01,037 --> 00:27:02,705
Un'altra cosa.
276
00:27:02,788 --> 00:27:06,375
Devo verificare
che le tempistiche siano corrette.
277
00:27:08,377 --> 00:27:10,171
- Come vuole.
- Grazie.
278
00:27:19,013 --> 00:27:20,056
Ok.
279
00:27:20,514 --> 00:27:24,060
Secondo il registro di Spada di Odino,
280
00:27:24,143 --> 00:27:27,396
lei è entrata nella war room
a missione in corso.
281
00:27:28,022 --> 00:27:29,440
Esatto.
282
00:27:29,523 --> 00:27:34,612
Se non sbaglio,
circa 22 minuti dopo l'inizio.
283
00:27:38,824 --> 00:27:40,284
Alle 21:12, esattamente.
284
00:27:40,368 --> 00:27:43,996
Dopo quanto tempo
si interruppero le comunicazioni?
285
00:27:44,080 --> 00:27:46,123
È scritto nel registro, no?
286
00:27:47,208 --> 00:27:49,543
Dopo nove minuti e 21 secondi.
287
00:27:53,255 --> 00:27:58,177
In quell'arco di tempo,
Pillar non fece niente di sospetto?
288
00:27:59,220 --> 00:28:02,473
Non notò niente di strano
nei rapporti di intelligence?
289
00:28:03,474 --> 00:28:05,601
No, niente di strano.
290
00:28:06,435 --> 00:28:10,523
Finché il plotone Alpha non incappò
nelle IED dopo 30 minuti e 33 secondi.
291
00:28:10,606 --> 00:28:11,899
Esattamente.
292
00:28:11,982 --> 00:28:16,237
Ottimo. Ricorda il giorno esatto in cui
ha annunciato la riforma del budget
293
00:28:16,320 --> 00:28:18,114
e l'indagine del DCIS?
294
00:28:18,948 --> 00:28:22,743
Per questo devo chiedere al mio ufficio
e all'agente Azad.
295
00:28:22,827 --> 00:28:25,788
Fu prima o dopo la morte di Steve Horn?
296
00:28:25,871 --> 00:28:27,790
Mi scusi, che importanza ha?
297
00:28:27,873 --> 00:28:32,169
Cerco di determinare
la corretta successione degli eventi.
298
00:28:58,154 --> 00:29:02,450
Vede, lei mi ha raccontato
due versioni diverse, Signora Segretario.
299
00:29:03,451 --> 00:29:08,747
Nella prima, ha preso una decisione
discutibile, ma comprensibile,
300
00:29:09,290 --> 00:29:12,751
per risolvere il problema
della salute mentale dei soldati,
301
00:29:12,835 --> 00:29:15,421
solo che ha dato fiducia
alle persone sbagliate.
302
00:29:16,046 --> 00:29:17,715
Horn e Pillar,
303
00:29:17,798 --> 00:29:19,967
che le hanno mentito sull'esperimento
304
00:29:20,050 --> 00:29:24,096
e hanno poi commesso crimini orribili
per difendere i loro profitti.
305
00:29:24,180 --> 00:29:25,473
Tutto giusto, fin qui?
306
00:29:26,390 --> 00:29:29,560
Nell'altra versione,
lei ha capito ciò che avevano fatto
307
00:29:29,643 --> 00:29:33,189
e si è mossa per impedire
il loro ingresso al suo dipartimento.
308
00:29:34,273 --> 00:29:38,068
Ha disposto un'indagine penale
perché voleva assicurarsi
309
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
che tutti i responsabili pagassero.
310
00:29:40,905 --> 00:29:44,074
Lei dice che sono due versioni.
A me sembra la stessa.
311
00:29:44,158 --> 00:29:46,410
No, non può essere la stessa.
312
00:29:46,494 --> 00:29:50,664
Perché nella prima lei non sapeva
che l'RD4895 dava dei problemi,
313
00:29:50,748 --> 00:29:55,336
finché non mi ha vista aggredire Horn.
Ma nella seconda versione
314
00:29:55,419 --> 00:29:58,005
lei ha agito per punire Horn e Pillar.
315
00:29:58,088 --> 00:30:01,675
I documenti dimostrano
che ciò è avvenuto prima di San Francisco.
316
00:30:01,759 --> 00:30:03,469
Capisce la contraddizione?
317
00:30:04,929 --> 00:30:09,016
Come poteva ritenerli responsabili
se non sapeva niente del loro crimine?
318
00:30:09,099 --> 00:30:11,519
Se in quel momento non sapeva
319
00:30:11,602 --> 00:30:14,522
che Reece e i suoi uomini
sarebbero morti nell'operazione.
320
00:30:20,903 --> 00:30:22,947
Pillar aveva detto...
321
00:30:23,030 --> 00:30:27,243
Mi aveva rivelato che nel Plotone Alpha
erano sorte complicazioni.
322
00:30:27,326 --> 00:30:29,245
Lei sapeva che si erano ammalati?
323
00:30:29,995 --> 00:30:33,457
Sapevo che c'erano degli sviluppi avversi.
324
00:30:34,250 --> 00:30:37,586
Mal di testa, amnesie.
Direi, maledettamente avversi.
325
00:30:37,670 --> 00:30:41,507
No, l'ammiraglio Pillar mi assicurò
che avrebbero risolto i problemi.
326
00:30:41,590 --> 00:30:43,717
Risolto in che senso?
327
00:30:44,260 --> 00:30:46,595
Immaginai da un punto di vista medico.
328
00:30:47,680 --> 00:30:53,060
Scusi. Lei ha violato le regole dell'FDA
per testare un farmaco sui Navy SEAL
329
00:30:53,143 --> 00:30:56,772
e quando si sono ammalati
non ha chiesto quale fosse il progetto?
330
00:30:56,855 --> 00:31:00,025
Non immaginavo ciò che
Horn e Pillar avrebbero fatto.
331
00:31:00,109 --> 00:31:01,819
Lei mi ha detto, testuale:
332
00:31:01,902 --> 00:31:06,782
"Mentre gli uomini di Reece
morivano là sotto,
333
00:31:06,865 --> 00:31:09,368
"ascoltavo impotente."
Perché impotente?
334
00:31:09,451 --> 00:31:10,327
Erano isolati.
335
00:31:10,411 --> 00:31:12,871
Da un certo momento in poi.
Ma ha appena detto
336
00:31:12,955 --> 00:31:16,083
che avete comunicato
per nove minuti e 21 secondi
337
00:31:16,166 --> 00:31:18,210
col plotone prima dell'interruzione.
338
00:31:18,294 --> 00:31:19,378
Mancava il tempo...
339
00:31:19,461 --> 00:31:21,964
Quanto tempo serve per dire: "Annulliamo"?
340
00:31:25,259 --> 00:31:27,761
La verità, Signora Segretario,
341
00:31:28,387 --> 00:31:31,348
è che per nove minuti e 21 secondi
342
00:31:31,432 --> 00:31:35,769
ha pensato alle conseguenze di ammettere
di aver approvato un esperimento
343
00:31:35,853 --> 00:31:38,647
che ha provocato un tumore al cervello
a 14 persone.
344
00:31:39,607 --> 00:31:42,359
Per nove minuti e 21 secondi,
345
00:31:42,443 --> 00:31:44,820
lei ha soppesato i suoi bisogni egoistici
346
00:31:44,903 --> 00:31:48,532
e la sua reputazione
col valore della vita di quegli uomini.
347
00:31:48,616 --> 00:31:52,036
Ha scelto di non parlare
e di lasciar morire quelle persone!
348
00:31:52,119 --> 00:31:54,371
Quegli uomini non sono soltanto morti!
349
00:31:55,414 --> 00:31:56,957
Hanno salvato delle vite!
350
00:32:09,261 --> 00:32:13,349
Il problema è la considerazione
che lei ha dei nostri soldati.
351
00:32:13,432 --> 00:32:17,311
Sono uomini che comprendono
il significato del sacrificio personale,
352
00:32:17,895 --> 00:32:19,605
ma lei li considera vittime.
353
00:32:20,272 --> 00:32:22,691
No. Loro sono eroi.
354
00:32:23,859 --> 00:32:24,985
Quattordici vite?
355
00:32:25,611 --> 00:32:28,697
La mia politica
salva ogni giorno la vita a 40 persone.
356
00:32:28,781 --> 00:32:31,700
E quando verrà sviluppato l'RD4896,
perché accadrà,
357
00:32:31,784 --> 00:32:34,870
quel numero crescerà.
Quindi, sì! Non ho detto niente
358
00:32:34,953 --> 00:32:37,915
perché è stato un sacrificio
che ero disposta a fare.
359
00:32:37,998 --> 00:32:41,251
E se chiedesse a James Reece
di dare la vita
360
00:32:41,335 --> 00:32:43,671
per risparmiare ai suoi uomini il trauma,
361
00:32:44,129 --> 00:32:47,216
si sacrificherebbe senza neanche pensarci.
362
00:32:47,591 --> 00:32:50,636
Però lei non gliel'ha chiesto, sbaglio?
363
00:32:53,681 --> 00:32:56,517
Ha ammesso che ha lasciato morire
il plotone Alpha.
364
00:33:02,773 --> 00:33:05,901
Un omicidio è un omicidio
che si venga pagati o no.
365
00:33:40,561 --> 00:33:41,854
Quando vuoi, fratello.
366
00:33:44,732 --> 00:33:46,775
Sono in posizione. Fuoco.
367
00:33:48,610 --> 00:33:51,238
Non pubblicherà l'articolo,
sig.na Buranek.
368
00:33:51,321 --> 00:33:56,452
Altrimenti, il sacrificio di quegli uomini
sarà stato inutile.
369
00:33:57,661 --> 00:33:58,787
Pronto a fare fuoco.
370
00:33:58,871 --> 00:34:02,207
E non le permetterò di fare carriera
sulla loro morte.
371
00:34:03,333 --> 00:34:04,334
Tre...
372
00:34:07,671 --> 00:34:08,547
Due...
373
00:34:12,050 --> 00:34:13,010
Uno.
374
00:34:20,517 --> 00:34:21,518
Porca puttana!
375
00:34:23,520 --> 00:34:24,855
Via, via!
376
00:34:31,236 --> 00:34:33,238
Signora, deve venie via subito.
377
00:34:33,322 --> 00:34:34,990
Ok. Atteniamoci al piano.
378
00:34:35,699 --> 00:34:36,700
Venga con me.
379
00:34:38,035 --> 00:34:40,412
Di qua. Occhi aperti. Attenzione.
380
00:34:40,496 --> 00:34:41,371
Ricevuto.
381
00:34:41,455 --> 00:34:42,289
Vado.
382
00:34:57,513 --> 00:34:59,431
Fiammata a dritta!
383
00:35:00,015 --> 00:35:04,269
Quando arriviamo a riva,
prendi Lowe e vai al faro!
384
00:35:04,353 --> 00:35:06,730
- Voglio quell'assassino.
- Sì, signore.
385
00:35:26,083 --> 00:35:27,459
Ben. Il balcone.
386
00:35:27,543 --> 00:35:28,502
Ci penso io.
387
00:35:32,214 --> 00:35:33,298
Libero.
388
00:35:58,532 --> 00:36:00,534
Scendete a riva e sparpagliatevi.
389
00:36:02,202 --> 00:36:03,036
Cazzo.
390
00:36:03,453 --> 00:36:06,790
Sono arrivati i federali. Annulliamo.
391
00:36:06,874 --> 00:36:07,958
Mi ricevi?
392
00:36:10,210 --> 00:36:11,295
Che cazzo succede?
393
00:36:11,378 --> 00:36:14,923
Una dozzina di uomini armati
in avvicinamento dal litorale ovest.
394
00:36:23,891 --> 00:36:25,267
Tutti indietro.
395
00:36:27,811 --> 00:36:30,564
FBI! Tutti a terra!
396
00:36:34,776 --> 00:36:36,111
Reece. Forza, amico mio.
397
00:36:39,239 --> 00:36:41,074
Ci vediamo dall'altra parte, Ben.
398
00:36:43,785 --> 00:36:44,786
Cazzo.
399
00:36:49,499 --> 00:36:50,500
Ok.
400
00:36:52,961 --> 00:36:56,173
Federali, cazzo! Cessate il fuoco!
401
00:36:57,257 --> 00:36:58,258
Cessate il fuoco!
402
00:37:01,720 --> 00:37:02,930
Non siamo nemici.
403
00:37:08,977 --> 00:37:12,439
Da questo momento,
l'HRT assume il controllo.
404
00:37:12,522 --> 00:37:14,483
Giù le armi.
405
00:37:14,566 --> 00:37:15,734
Dov'è il Segretario?
406
00:37:15,817 --> 00:37:17,611
Secondo piano, angolo nord-est.
407
00:37:17,694 --> 00:37:20,113
In una stanza blindata
con scorta personale.
408
00:37:20,197 --> 00:37:21,448
Dov'è James Reece?
409
00:37:29,206 --> 00:37:30,332
Seguitemi. Forza.
410
00:37:44,930 --> 00:37:47,849
Merda. Una guardia a terra!
411
00:37:55,107 --> 00:37:56,191
Arriviamo.
412
00:38:23,885 --> 00:38:26,221
- C'è fumo nell'angolo.
- Ricevuto.
413
00:38:26,304 --> 00:38:27,514
Restate in posizione.
414
00:38:36,982 --> 00:38:38,525
Dovete uscire di qui.
415
00:38:39,568 --> 00:38:41,445
C'è l'FBI. Restiamo al sicuro.
416
00:38:41,528 --> 00:38:43,739
Non possiamo aspettare. Andate!
417
00:38:46,742 --> 00:38:48,577
Sì, signora. Ci pensiamo noi.
418
00:40:30,137 --> 00:40:31,179
Apri!
419
00:40:32,305 --> 00:40:33,306
Apri!
420
00:40:52,367 --> 00:40:53,618
Reece, fermo. Fermo!
421
00:40:54,578 --> 00:40:55,579
Spostati.
422
00:40:55,662 --> 00:40:57,122
Lei non ha preso soldi.
423
00:40:57,205 --> 00:41:02,085
L'ultimo conto. Oberon Analytics.
È qualcun altro, qualcuno dell'Agenzia.
424
00:41:02,627 --> 00:41:04,880
E che ha organizzato la Spada di Odino.
425
00:41:04,963 --> 00:41:08,466
Non ho mai voluto farle del male,
Comandante. Glielo giuro.
426
00:41:09,009 --> 00:41:10,343
Io volevo aiutarla.
427
00:41:11,303 --> 00:41:13,763
Non importa. Lei ha acceso la miccia.
428
00:41:14,890 --> 00:41:16,349
Ha acceso la miccia.
429
00:41:23,815 --> 00:41:24,816
Reece.
430
00:41:37,037 --> 00:41:38,121
Reece.
431
00:41:42,459 --> 00:41:45,128
Guarda qua.
L'ha fatto tua figlia per te, vero?
432
00:41:45,921 --> 00:41:47,380
Guarda.
433
00:41:48,089 --> 00:41:50,675
Questo è ciò che vedeva
quando ti guardava.
434
00:41:59,809 --> 00:42:01,186
Puoi ancora essere così.
435
00:42:06,316 --> 00:42:07,776
Lascia che a lei ci pensi io.
436
00:42:07,859 --> 00:42:09,819
L'ho incastrata. È tutto registrato.
437
00:42:09,903 --> 00:42:13,281
Il mondo intero saprà
che è una fottuta canaglia.
438
00:42:13,365 --> 00:42:17,619
Sarà ricordata solo con vergogna,
ma se la uccidi commetti un omicidio.
439
00:42:21,081 --> 00:42:23,625
Siamo al faro.
Nessuna traccia del cecchino.
440
00:42:23,708 --> 00:42:26,378
Tee, cura la ferita. Mac, Smitty, con me.
441
00:42:26,461 --> 00:42:28,255
- Entriamo.
- Ricevuto.
442
00:42:28,838 --> 00:42:30,632
Tu al litorale est, io a ovest.
443
00:42:39,975 --> 00:42:41,393
Reece, rinuncia.
444
00:42:46,648 --> 00:42:48,900
No. Lei non si trova nel tuo mondo.
445
00:42:53,947 --> 00:42:55,532
Ma su un campo di battaglia.
446
00:43:05,333 --> 00:43:06,251
No!
447
00:43:21,683 --> 00:43:23,476
Andiamo dalla Hartley.
448
00:44:05,685 --> 00:44:06,686
Reece!
449
00:44:11,524 --> 00:44:12,901
Metti giù l'arma.
450
00:44:35,715 --> 00:44:36,716
Reece...
451
00:44:42,263 --> 00:44:43,264
Reece!
452
00:44:45,392 --> 00:44:46,851
Non costringermi a sparare.
453
00:44:56,611 --> 00:44:58,113
Sono già morto.
454
00:45:00,698 --> 00:45:03,618
Tony, abbiamo un problema
nella stanza di sicurezza.
455
00:45:03,701 --> 00:45:06,788
La giornalista è viva,
ma la Hartley si è tolta la vita.
456
00:45:08,540 --> 00:45:09,707
Mi ricevi?
457
00:45:13,795 --> 00:45:15,755
Tony, riesci a vedere Reece?
458
00:45:23,054 --> 00:45:24,055
Negativo.
459
00:45:52,876 --> 00:45:56,796
{\an8}TRE SETTIMANE DOPO
460
00:45:56,880 --> 00:46:00,842
{\an8}IN AGGIORNAMENTO
RIFORMA RADICALE AL PENTAGONO
461
00:46:06,014 --> 00:46:07,891
AGGIORNAMENTO: LA VERITÀ E LE CONSEGUENZE
462
00:46:07,974 --> 00:46:09,434
IL PENTAGONO HA TRADITO
IL COMANDANTE JAMES REECE.
463
00:46:09,517 --> 00:46:12,687
IL SEGUITO HA SCONVOLTO IL PAESE.
464
00:46:24,449 --> 00:46:28,411
REECE
MESSAGGIO
465
00:46:28,495 --> 00:46:34,501
AVEVI RAGIONE.
IL TUO ARTICOLO HA FATTO DEL BENE.
466
00:46:36,961 --> 00:46:40,507
E A PROPOSITO DEL GRANDE QUESITO?
467
00:46:45,803 --> 00:46:51,809
OBERON ANALYTICS È COLLEGATA
A UNA BANCA IN PERÙ.
468
00:47:01,653 --> 00:47:05,698
GRAZIE. DA ADESSO NON CERCARMI PIÙ.
469
00:47:08,076 --> 00:47:11,788
CI PUOI CONTARE.
470
00:47:18,920 --> 00:47:21,881
{\an8}CONTINUA LA CACCIA A JAMES REECE
IL CAPITANO POTREBBE ESSERE DECEDUTO
471
00:49:00,021 --> 00:49:01,939
Speravo proprio di rivederti.
472
00:49:03,608 --> 00:49:04,942
Oberon Analytics.
473
00:49:07,695 --> 00:49:10,198
La società che hai omesso dalla lista.
474
00:49:14,202 --> 00:49:15,620
Pillar voleva dirmelo.
475
00:49:17,538 --> 00:49:21,042
Si era offerto di rivelarmi un nome.
Pensavo fosse la Hartley.
476
00:49:24,879 --> 00:49:27,632
Eri tu, Ben.
477
00:49:29,217 --> 00:49:31,177
Eri tu, cazzo.
478
00:49:33,513 --> 00:49:34,931
Conoscevi la mia fonte.
479
00:49:37,725 --> 00:49:40,353
Hai passato informazioni false
tramite l' SDF.
480
00:49:40,436 --> 00:49:43,690
Eri nella posizione perfetta
per organizzare la Spada di Odino.
481
00:49:48,152 --> 00:49:49,779
Voglio sentirlo da te.
482
00:49:53,533 --> 00:49:54,701
Pillar aveva giurato
483
00:49:56,786 --> 00:49:58,162
che eri già morto.
484
00:49:59,706 --> 00:50:01,666
Aveva detto che eravate tutti malati.
485
00:50:03,126 --> 00:50:07,088
Ho pensato
che avreste preferito morire in missione
486
00:50:09,382 --> 00:50:12,176
piuttosto che in un letto d'ospedale.
487
00:50:19,142 --> 00:50:21,602
L'hai fatto per noi o per i 20 milioni?
488
00:50:25,148 --> 00:50:26,232
Forse tutti e due.
489
00:50:30,403 --> 00:50:31,612
All'inizio.
490
00:50:33,239 --> 00:50:36,367
Non ho speso un dollaro. Non ce la faccio.
491
00:50:39,203 --> 00:50:40,580
Ma devi sapere...
492
00:50:43,541 --> 00:50:45,334
Voglio che tu lo sappia
493
00:50:47,545 --> 00:50:49,839
e sappi che è la pura verità.
494
00:50:58,097 --> 00:50:59,724
Con Laura e Luce...
495
00:51:04,979 --> 00:51:06,689
io non c'entro niente.
496
00:51:10,526 --> 00:51:11,819
E quando l'ho scoperto
497
00:51:12,528 --> 00:51:15,490
mi è venuta voglia
di distruggere il mondo.
498
00:51:20,161 --> 00:51:24,040
Ero con te, in ogni momento,
499
00:51:27,001 --> 00:51:30,713
mentre facevi fuori quei bastardi
che le hanno uccise.
500
00:51:31,631 --> 00:51:33,090
Questa è la verità.
501
00:51:36,093 --> 00:51:37,428
È la verità.
502
00:51:41,516 --> 00:51:42,517
Lo so.
503
00:51:44,477 --> 00:51:45,686
Mi dispiace.
504
00:51:48,981 --> 00:51:49,982
Lo so, Ben.
505
00:51:53,861 --> 00:51:54,695
Ho...
506
00:51:57,114 --> 00:51:58,491
Ho un nuovo tatuaggio.
507
00:52:02,537 --> 00:52:06,582
Non sapevo
se lo stessi facendo per te o per me.
508
00:52:12,463 --> 00:52:13,548
Adesso lo so.
509
00:52:16,467 --> 00:52:17,510
Adesso lo so.
510
00:52:26,227 --> 00:52:27,186
D'accordo.
511
00:52:33,192 --> 00:52:34,610
Completa la lista.
512
00:53:22,867 --> 00:53:24,577
Guarirà, papà?
513
00:53:34,795 --> 00:53:36,547
Non devi mentirle.
514
00:53:41,093 --> 00:53:43,763
Sinceramente, pulce,
non credo che guarisca.
515
00:53:44,305 --> 00:53:45,348
È morta.
516
00:53:45,806 --> 00:53:47,475
Sì, tesoro.
517
00:53:49,352 --> 00:53:50,353
Papà,
518
00:53:52,188 --> 00:53:54,357
cosa succede se non torni?
519
00:53:57,109 --> 00:53:59,236
Tesoro, io tornerò sempre.
520
00:54:03,866 --> 00:54:05,201
Ma nel caso non tornassi?
521
00:54:13,584 --> 00:54:14,627
Vieni qui.
522
00:54:31,644 --> 00:54:34,021
Se un giorno non dovessi tornare,
523
00:54:34,438 --> 00:54:36,774
sappi che...
524
00:54:38,901 --> 00:54:41,696
il tuo papà è morto
facendo qualcosa di importante,
525
00:54:42,947 --> 00:54:46,534
circondato da bravi uomini
526
00:54:47,660 --> 00:54:48,536
che amavo.
527
00:54:50,162 --> 00:54:51,789
Come ami me e la mamma?
528
00:54:55,876 --> 00:54:57,336
No, tesoro.
529
00:54:57,420 --> 00:55:00,339
Non potrei amare nessun altro
quanto amo te
530
00:55:00,423 --> 00:55:02,258
e quanto amo la tua mamma.
531
00:55:07,596 --> 00:55:09,432
Tua madre sarà sempre con te.
532
00:55:09,515 --> 00:55:12,810
Si prenderà cura di te
come fa quando sono in missione.
533
00:55:12,893 --> 00:55:15,688
Continuerai a giocare a calcio
la domenica,
534
00:55:16,188 --> 00:55:18,232
ad andare a cavallo...
535
00:55:18,315 --> 00:55:20,317
E a ballare in giardino.
536
00:55:20,401 --> 00:55:21,944
A ballare in giardino.
537
00:55:29,660 --> 00:55:33,581
E poi, un giorno, sarai abbastanza grande.
538
00:55:35,583 --> 00:55:37,543
Sarai tu a prenderti cura della mamma.
539
00:55:38,294 --> 00:55:41,964
E, anche se non sarò presente,
540
00:55:43,340 --> 00:55:48,262
non vuol dire
che non vi terrò sempre d'occhio.
541
00:55:49,388 --> 00:55:52,475
Lo farò da un altro posto.
542
00:55:54,602 --> 00:55:55,728
Da dove?
543
00:56:00,775 --> 00:56:04,070
Da qui, tesoro. Esattamente da qui.
544
00:56:07,782 --> 00:56:08,783
Vieni qui.
545
00:56:26,383 --> 00:56:32,389
LA MIA FAMIGLIA
546
00:57:15,766 --> 00:57:20,813
NIASSA
MOZAMBICO
547
00:59:20,557 --> 00:59:22,559
Sottotitoli: Andrea Orlandini
548
00:59:22,643 --> 00:59:24,645
Supervisore creativo: Laura Lanzoni