1
00:00:53,262 --> 00:00:55,514
द टर्मिनल लिस्ट
2
00:01:07,735 --> 00:01:09,987
रीस, रुको। हे भगवान, नहीं। रीस, नहीं।
3
00:01:10,070 --> 00:01:12,281
- तुम क्या कर रहे हो? हाय राम!
- मत करो!
4
00:01:12,406 --> 00:01:18,412
{\an8}कोरोनाडो में आतंक
5
00:01:28,964 --> 00:01:34,553
{\an8}कोरोनाडो में आतंक
6
00:02:43,038 --> 00:02:44,039
हाँ।
7
00:02:45,875 --> 00:02:47,042
बढ़िया।
8
00:02:47,877 --> 00:02:49,712
ठीक है। मुझ पर तुम्हारा एहसान रहा।
9
00:02:58,053 --> 00:02:59,471
बिल्कुल बदहाल लग रहे हो।
10
00:03:01,557 --> 00:03:02,600
मैं बदहाल हूँ?
11
00:03:04,476 --> 00:03:05,394
ठीक नहीं लग रहा?
12
00:03:07,229 --> 00:03:10,149
अपनी गाड़ी में रहने वाले
अक्षय कुमार लग रहे हो।
13
00:03:15,070 --> 00:03:17,489
वैसे, हार्टली अभी-अभी उत्तर में पहुँची है।
14
00:03:19,533 --> 00:03:21,076
ओर्कस द्वीप के उसके बंगले पर?
15
00:03:21,869 --> 00:03:23,621
उसने सीआईडी को भी हटा दिया।
16
00:03:24,914 --> 00:03:26,332
फिर सीक्रेट सर्विस को ले गई?
17
00:03:26,874 --> 00:03:27,917
एक और अंदाज़ा लगाओ।
18
00:03:28,459 --> 00:03:31,879
टालोस। एक दर्जन सिपाहियों का
इंतज़ाम किया है। शायद और भी।
19
00:03:34,423 --> 00:03:35,674
उसे पता है मैं आ रहा हूँ।
20
00:03:36,216 --> 00:03:37,259
हाँ, वह जानती है।
21
00:03:38,510 --> 00:03:39,428
फ़र्क पड़ता है?
22
00:03:41,764 --> 00:03:44,683
हरगिज़ नहीं, फ़र्क नहीं पड़ता।
अभी तक नहीं पड़ा है।
23
00:04:46,495 --> 00:04:47,830
यह रिकार्ड कर सकती हूँ?
24
00:04:49,748 --> 00:04:51,625
बेशक। इसीलिए तो तुम यहाँ आई हो।
25
00:04:51,709 --> 00:04:53,752
हाँ। सच्चाई सामने लेकर आने के लिए।
26
00:04:54,253 --> 00:04:55,546
तुम आश्वस्त नहीं लग रही।
27
00:04:56,672 --> 00:04:59,466
मेरी कहानी में बाधा डालने के लिए
सरकारी पैंतरे अपनाए।
28
00:04:59,550 --> 00:05:00,968
आश्वस्त कैसे हो सकती हूँ?
29
00:05:01,051 --> 00:05:03,512
ख़ैर, तुम्हारी कहानी ग़लत थी, मिस बरेनेक।
30
00:05:04,013 --> 00:05:05,389
बल्कि, वह मानहानि थी।
31
00:05:05,973 --> 00:05:07,349
इससे पहले कि कहानी छापो,
32
00:05:07,433 --> 00:05:11,395
तुम्हें उस क्रम को समझ लेना चाहिए
जिसमें वे घटनाएँ घटित हुईं।
33
00:05:11,478 --> 00:05:14,064
मेरी कहानी में हर चीज़ की पुष्टि की गई है।
34
00:05:14,148 --> 00:05:16,817
मेरे पास स्टीव हॉर्न,
एडमिरल पिलर से दस्तावेज़...
35
00:05:16,900 --> 00:05:19,278
इनकार नहीं कर रही
कि तुम्हारे पास सही तथ्य हैं।
36
00:05:19,361 --> 00:05:21,405
तुम ग़लत निष्कर्ष निकाल रही हो।
37
00:05:22,531 --> 00:05:26,535
तुम्हारी कहानी में, तुमने एक शेल कंपनी,
ओबेरॉन एनालिटिक्स का ज़िक्र किया
38
00:05:27,202 --> 00:05:30,414
और यह इशारा किया
कि मैं उसकी गुमनाम लाभार्थी हूँ।
39
00:05:31,040 --> 00:05:31,874
ऐसा नहीं है।
40
00:05:32,541 --> 00:05:35,335
मुझे कभी स्टीव हॉर्न
या किसी और से भुगतान नहीं मिला।
41
00:05:36,211 --> 00:05:38,839
यह मानना मुश्किल है,
यह मद्देनज़र रखते हुए कि
42
00:05:38,922 --> 00:05:41,425
हर साज़िशकर्ता को
सच को दबाने की कीमत दी गई।
43
00:05:41,925 --> 00:05:44,053
मैंने कोई साज़िश नहीं की थी, मिस बरेनेक।
44
00:05:44,136 --> 00:05:47,973
मैंने पेंटागन द्वारा मुझे दिए गए
अधिकार के अनुसार काम किया।
45
00:05:49,016 --> 00:05:53,479
आपने नेवी सील की एक पूरी पलटन पर
एक बिना लाइसेंस वाली दवा का प्रयोग किया।
46
00:05:53,562 --> 00:05:54,897
परीक्षण की शुरुआत की थी।
47
00:05:55,606 --> 00:05:59,318
पर सच दबाने में मेरा हाथ नहीं था,
और यह मुनाफ़े के लिए नहीं किया था।
48
00:06:00,486 --> 00:06:01,487
फिर क्यों किया था?
49
00:06:02,780 --> 00:06:04,573
आरडी-4895 का परीक्षण क्यों किया?
50
00:06:05,074 --> 00:06:09,078
मेरी नीतियों ने इराक़ और अफ़गानिस्तान से
सैनिकों को वापस बुलाने में मदद की।
51
00:06:09,828 --> 00:06:13,832
लेकिन हमारे विशेष संचालकों के लिए,
इसका मतलब था और लंबी तैनाती, और तनाव।
52
00:06:14,291 --> 00:06:15,459
और सदमा।
53
00:06:15,542 --> 00:06:20,089
जो एक ऐसा मुद्दा है जिसे संबोधित करना
मेरा नैतिक और पेशेवर दायित्व है।
54
00:06:20,172 --> 00:06:23,008
लेकिन ईयूए गंभीर मामलों के लिए
उपयोग होता है।
55
00:06:24,343 --> 00:06:27,096
जनहानि के करीबी,
अनर्थकारी नुकसान को रोकने के लिए।
56
00:06:27,721 --> 00:06:32,643
औसतन, हर दिन
17 से 22 पूर्व सैनिक आत्महत्या करते हैं।
57
00:06:33,727 --> 00:06:36,063
उनमें सक्रिय जवानों की तादाद जोड़ दो,
58
00:06:36,146 --> 00:06:40,025
तो वह हर साल दो 9/11 जैसी
दुर्घटनाओं के बराबर है।
59
00:06:40,109 --> 00:06:43,529
और अगर यह अनर्थकारी नुकसान नहीं है,
तो पता नहीं क्या है।
60
00:06:45,155 --> 00:06:48,283
और नेवी सील की
एक पूरी पलटन को ब्रेन ट्यूमर होना...
61
00:06:49,326 --> 00:06:50,911
क्या वह अनर्थकारी नहीं है?
62
00:06:51,578 --> 00:06:53,956
एडमिरल पिलर ने मुझे मेडिकल रिपोर्ट भेजीं।
63
00:06:54,039 --> 00:06:56,333
उस जानकारी पर सवाल उठाने की
कोई वजह नहीं थी।
64
00:06:58,836 --> 00:07:00,963
तो, आपको ट्यूमर के बारे में नहीं पता था।
65
00:07:01,046 --> 00:07:04,800
जब तक सैन फ़्रांसिस्कों में
तुम्हें हॉर्न से सवाल करते नहीं देखा।
66
00:07:05,551 --> 00:07:09,596
जो तुम चिल्ला रही थी, वह बाकी दुनिया
के लिए कोई मायने नहीं रखता था।
67
00:07:09,680 --> 00:07:11,640
मेरे लिए, वह एक स्पष्टीकरण था।
68
00:07:12,182 --> 00:07:14,518
जब मुझे एहसास हुआ
कि हॉर्न और उसके साथियों ने
69
00:07:14,601 --> 00:07:17,521
ऑपरेशन ओडिन्स स्वोर्ड का
वह छिपाने के लिए इस्तेमाल किया,
70
00:07:17,604 --> 00:07:20,566
तो मैंने डीसीआईएस की जाँच बिठाई।
71
00:07:22,067 --> 00:07:24,153
मुझे उसे लेकर तुम्हारे जितना गुस्सा था।
72
00:07:27,406 --> 00:07:28,365
बल्कि ज़्यादा।
73
00:07:31,743 --> 00:07:32,953
सचिव महोदया?
74
00:07:34,037 --> 00:07:37,833
आपको स्किफ़ ले जाने आया हूँ।
संयुक्त प्रमुखों के साथ आपकी कॉल है।
75
00:07:38,542 --> 00:07:39,585
शुक्रिया।
76
00:07:41,920 --> 00:07:43,422
इस पर बाद में बात करेंगे।
77
00:07:44,214 --> 00:07:46,925
इस दौरान, पूर्वी खंड में
अपना दफ़्तर बना लो,
78
00:07:47,009 --> 00:07:48,886
बेहतर होगा कि खिड़की से दूर।
79
00:07:50,095 --> 00:07:53,307
या जो मैंने बताया है
वह छाप सकती हो। क्योंकि...
80
00:07:55,392 --> 00:07:56,560
वही सच है।
81
00:08:54,534 --> 00:08:56,203
मार्ग अवरोध और नाकाबंदी?
82
00:08:57,496 --> 00:08:59,206
एलए को पता होता है क्या करना है।
83
00:09:00,207 --> 00:09:02,459
हावर्ड परिवार ने बेन एडवर्ड की पहचान की?
84
00:09:02,960 --> 00:09:05,504
हाँ, हमने उसके बारे में पता किया।
बड्स का सहपाठी।
85
00:09:06,630 --> 00:09:08,882
वह बंदा सीआईए से है। ग्राउंड ब्रांच।
86
00:09:09,549 --> 00:09:11,969
अब तक वह नदारद था।
87
00:09:12,678 --> 00:09:14,137
हार्टली ने सीआईडी को हटाया।
88
00:09:14,721 --> 00:09:18,976
टालोस ठेकेदारों के साथ चंपत हो गई और
बिना सोचे-समझे रीस को उसके पीछे जाने दिया।
89
00:09:20,602 --> 00:09:21,853
वह उसे मार डालेगी।
90
00:09:22,771 --> 00:09:24,606
और जो मन में आए वह कहानी बताएगी।
91
00:09:24,690 --> 00:09:26,817
कम से कम यह ख़त्म तो हो जाएगा, है न?
92
00:09:28,819 --> 00:09:30,570
हाँ, पर हमारी शर्तों पर नहीं।
93
00:09:36,410 --> 00:09:39,454
जब मैंने क्वांटिको छोड़ा,
तो अपनी शर्तें रख सकता था।
94
00:09:40,038 --> 00:09:43,166
मैंने पलायन कार्यबल इसलिए चुना
क्योंकि इसकी सरलता पसंद थी।
95
00:09:43,250 --> 00:09:46,086
मकसद या इरादा साबित करने की
ज़रूरत नहीं, बस पकड़ लो।
96
00:09:46,169 --> 00:09:47,879
वह दोषी है, वरना नहीं भागता।
97
00:09:51,967 --> 00:09:54,594
पर हम जिस आदमी के पीछे पड़े हैं
वह पीड़ित है।
98
00:09:55,595 --> 00:09:58,307
रीस जिन्हें मारना चाहता है
वे लोग दोषी हैं।
99
00:09:58,932 --> 00:09:59,933
क्या?
100
00:10:00,851 --> 00:10:03,437
अब हम रीस के साथ हो गए, या...
101
00:10:04,771 --> 00:10:05,605
नहीं।
102
00:10:07,107 --> 00:10:08,233
नहीं, सबको पकड़ेंगे।
103
00:10:09,401 --> 00:10:12,487
हम? हमें अभियान से हटा दिया गया, बॉस।
104
00:10:13,780 --> 00:10:14,990
मैंने कुछ फ़ोन किए।
105
00:10:16,533 --> 00:10:18,827
और भी लोग हैं जिन्हें दूसरा मौका चाहिए।
106
00:10:20,829 --> 00:10:23,373
एक अच्छी-खासी नौकरी को दाँव पर लगा देंगे?
107
00:10:33,258 --> 00:10:38,055
तुम्हारे शोध में मदद करने के लिए।
मैं खुली किताब हूँ - लोरेन
108
00:10:42,309 --> 00:10:45,979
बैंक स्टेटमेंट
109
00:10:54,738 --> 00:10:57,657
हार्टली के साथ हूँ। पता है तुम आ रहे हो।
पर प्लीज़ रुक जाओ। मुझे थोड़ा वक़्त दो।
110
00:10:57,741 --> 00:11:00,952
{\an8}शायद पूरी कहानी नहीं पता है।
111
00:11:31,400 --> 00:11:34,069
पता है, इस वक़्त यह गाना
बरदाश्त नहीं हो रहा है।
112
00:11:34,152 --> 00:11:36,488
"बरदाश्त" नहीं हो रहा? ठीक है।
113
00:11:39,991 --> 00:11:40,992
अच्छा।
114
00:11:41,618 --> 00:11:42,577
यह वाला?
115
00:11:46,415 --> 00:11:47,666
यह हुई न बात।
116
00:11:49,960 --> 00:11:51,211
यह बढ़िया गाना है।
117
00:11:56,883 --> 00:11:58,844
क्या मेरी आँखें मुझे धोखा दे रही हैं?
118
00:12:00,762 --> 00:12:01,972
तुम मुस्कुरा रहे थे?
119
00:12:02,681 --> 00:12:05,392
धुँधली सी याद है कि तुम
एक बार मुस्कुराए थे, पर...
120
00:12:06,768 --> 00:12:10,105
एक सेकंड के लिए, मुझे लगा
हम दोनों याददाश्त खो रहे हैं।
121
00:12:17,863 --> 00:12:18,864
किसका मैसेज है?
122
00:12:19,781 --> 00:12:21,116
उस रिपोर्टर का।
123
00:12:23,577 --> 00:12:24,786
वह द्वीप पर है।
124
00:12:25,787 --> 00:12:27,372
हाँ, बेशक होगी।
125
00:12:28,915 --> 00:12:31,585
अब रक्षा सचिव को
अपनी मानव ढाल मिल गई।
126
00:12:32,919 --> 00:12:34,671
हम तट पर कब तक पहुँचेंगे?
127
00:12:37,174 --> 00:12:38,467
दो या तीन घंटे में।
128
00:12:40,343 --> 00:12:44,014
सवाल यह है कि, क्या कोई नाव
हमारा इंतज़ार कर रही होगी?
129
00:12:44,097 --> 00:12:46,224
उसने कहा था कि होगी। तो ज़रूर होगी।
130
00:12:48,977 --> 00:12:49,978
मुझे शक है।
131
00:12:51,062 --> 00:12:52,314
रेफ़ हेस्टिंग्स।
132
00:12:53,440 --> 00:12:56,735
मैं हज़ारों साल तक जीकर भी
यह गुत्थी नहीं सुलझा पाऊँगा
133
00:12:56,818 --> 00:12:58,778
कि तुम उस पाजी पर कैसे भरोसा करते हो।
134
00:13:01,781 --> 00:13:03,783
मैं तुम पर भी तो भरोसा करता हूँ, है न?
135
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
बेन।
136
00:13:16,171 --> 00:13:17,506
सत्यानाश।
137
00:13:19,382 --> 00:13:20,509
धत् तेरे की।
138
00:13:35,106 --> 00:13:36,983
तीन या चार चार्जर गाड़ियाँ हैं।
139
00:13:38,193 --> 00:13:40,237
दो टाहो। दो मोटरसाइकिलें।
140
00:13:40,737 --> 00:13:43,031
और आठ पुलिस वाले।
141
00:13:45,700 --> 00:13:47,410
हम उनसे भाग नहीं पाएँगे।
142
00:13:48,995 --> 00:13:51,915
ए, हम उन्हें गोली से उड़ा भी नहीं पाएँगे।
143
00:13:51,998 --> 00:13:53,083
कोई निकास नहीं है।
144
00:13:54,501 --> 00:13:55,710
कोई आड़ नहीं है।
145
00:13:57,754 --> 00:13:58,797
मैं साथ हूँ।
146
00:14:00,674 --> 00:14:03,426
हम पार कर लेंगे। हमें करना होगा।
147
00:14:13,311 --> 00:14:15,480
गुड मॉर्निंग, ऑफ़िसर। क्या हाल है?
148
00:14:16,398 --> 00:14:17,941
ड्राइवर लाइसेंस दीजिए।
149
00:14:18,483 --> 00:14:19,901
हाँ, बिल्कुल।
150
00:14:22,821 --> 00:14:25,949
कहाँ गया? एक सेकंड रुकिए।
151
00:14:33,832 --> 00:14:35,709
आप कहाँ जा रहे हैं, मिस्टर एडम्स?
152
00:14:35,792 --> 00:14:37,794
पेसिफ़िक सिटी जा रहा हूँ, जनाब।
153
00:14:38,378 --> 00:14:42,507
ख़बर मिली है कि वहाँ एक लहर है
जो सर्फ़िंग के लिए मेरी राह देख रही है।
154
00:14:51,224 --> 00:14:53,685
मैं पीछे देख सकता हूँ? नियमित जाँच है।
155
00:15:03,778 --> 00:15:04,863
शौक से देखिए।
156
00:15:13,663 --> 00:15:14,664
गुड मॉर्निंग।
157
00:15:17,792 --> 00:15:19,628
आप वाहन में ही रहते हैं, जनाब?
158
00:15:20,211 --> 00:15:23,423
कभी-कभार, मैडम।
बस लहरों के पीछे दौड़ता हूँ।
159
00:15:23,965 --> 00:15:26,718
आईडी जाँच। कैलिफ़ोर्निया।
160
00:15:26,801 --> 00:15:30,805
इंडिया-आठ-आठ-आठ-चार-दो-एक-शून्य।
161
00:16:10,428 --> 00:16:13,723
जनाब, मुझे पता है कि यहाँ क्या हो रहा है।
162
00:16:16,142 --> 00:16:19,813
यहाँ आते समय मेरे फ़ोन पर
सिल्वर अलर्ट आया था।
163
00:16:20,689 --> 00:16:24,109
मतलब, कौन इस तरह
एक बूढ़ी महिला को अगवा करता है?
164
00:16:24,192 --> 00:16:28,571
मतलब, वह क्या दौड़ते-दौड़ते
सबके लिए स्वेटर बुनेंगी और...
165
00:16:28,655 --> 00:16:32,367
मिस्टर एडम्स, ख़ामोश रहते हुए काम करें?
166
00:16:35,036 --> 00:16:36,204
बेशक।
167
00:16:37,372 --> 00:16:39,582
सात-लिंकन-चार-दो।
168
00:16:40,083 --> 00:16:42,419
पहचान नहीं हो पा रही। आईडी की पुष्टि करो?
169
00:16:42,919 --> 00:16:46,756
कुलनाम एडम्स, पहला नाम शेन, पुरुष, श्वेत।
170
00:16:47,632 --> 00:16:51,136
जन्मतिथि, 22 जुलाई, 1984।
171
00:16:56,474 --> 00:16:59,227
सात-लिंकन-चार-दो की आईडी जाँच पूरी हुई।
172
00:16:59,310 --> 00:17:02,439
कुलनाम एडम्स, पहला नाम शेन के
गिरफ़्तारी के वारंट नहीं हैं।
173
00:17:03,273 --> 00:17:05,483
सात-एल-चार-दो ठीक है।
174
00:17:06,735 --> 00:17:09,320
आई जाँच हो गई। वाहन में कोई गड़बड़ी?
175
00:17:17,036 --> 00:17:18,163
सब ठीक है।
176
00:17:32,844 --> 00:17:33,970
आपका दिन अच्छा रहे।
177
00:17:35,138 --> 00:17:36,181
सावधानी से चलाना।
178
00:17:39,726 --> 00:17:42,562
बेकर 23 आपका एक्स-रे
सात-नौ-सात साफ़ है,
179
00:17:42,645 --> 00:17:45,315
वांछित अपराधी नहीं, वारंट नहीं,
उसे जाने दीजिए।
180
00:17:46,149 --> 00:17:48,151
आगे जाओ, सब ठीक है। पार जा सकते हो।
181
00:17:49,110 --> 00:17:50,528
आगे बढ़ो। सब ठीक है।
182
00:18:03,750 --> 00:18:05,919
मेरे बैंक के विवरण मददगार साबित हुए?
183
00:18:06,669 --> 00:18:09,088
रक्षा सचिव के नाते,
उनकी जानकारी देनी होती है।
184
00:18:09,172 --> 00:18:11,633
बीस मिलियन डॉलर को छुपाना मुश्किल होता है।
185
00:18:12,467 --> 00:18:14,093
मुश्किल, पर नामुमकिन नहीं।
186
00:18:14,177 --> 00:18:16,971
मैं ओडिन्स स्वोर्ड का
मिशन अभिलेख देखना चाहती हूँ।
187
00:18:17,764 --> 00:18:20,433
मैं तुम्हारे कमरे में भिजवा दूँगी। कुछ और?
188
00:18:21,226 --> 00:18:23,102
हमने इंटरव्यू ख़त्म नहीं किया था।
189
00:18:28,525 --> 00:18:31,861
तुम मेरे पिता के इतिहास से
कितनी वाकिफ़ हो?
190
00:18:31,945 --> 00:18:33,613
मैंने आपकी जीवनी पढ़ी है।
191
00:18:34,364 --> 00:18:38,868
उन्होंने लकड़ी के व्यापार से धन कमाया।
कोरिया और वियतनाम में युद्ध लड़ा।
192
00:18:39,911 --> 00:18:41,579
उनके संघर्षों के बारे में पता है।
193
00:18:42,539 --> 00:18:44,791
शराब की लत, मनोरोग के दौरे।
194
00:18:47,377 --> 00:18:48,920
यह कि उन्होंने ख़ुदकुशी की।
195
00:18:50,713 --> 00:18:54,968
जब मैं छोटी थी, तो वह इसी कमरे में
अपने गिटार पर मेरे लिए गाने बजाया करते।
196
00:18:56,344 --> 00:19:00,181
वह गाने-बजाने में माहिर नहीं थे,
लेकिन ख़ुश थे।
197
00:19:02,016 --> 00:19:04,143
युद्ध के बाद, वह इंसान कहीं ग़ायब हो गया।
198
00:19:05,019 --> 00:19:07,814
सचिव महोदया, आप टालमटोल कर रही हैं।
199
00:19:08,273 --> 00:19:12,694
यह पता होने के लिए पीटीएसडी के साथ निजी
अनुभव नहीं चाहिए कि उसका निदान ज़रूरी है।
200
00:19:13,444 --> 00:19:15,071
उम्मीद है कि ज़रूरी नहीं होगा।
201
00:19:15,446 --> 00:19:18,491
लेकिन 12 साल की उम्र में
अपनी माँ को अपने पिता से बचाना
202
00:19:18,575 --> 00:19:21,077
या अपने पिता को अटारी में मरा हुआ पाना...
203
00:19:21,703 --> 00:19:23,288
यह बात आग में घी डालती है।
204
00:19:25,957 --> 00:19:28,918
माफ़ कीजिए, पर मुझे
इस सवाल में दिलचस्पी है कि
205
00:19:29,002 --> 00:19:31,838
क्या हमें बिना हमारे सैनिकों की
जानकारी या इजाज़त के
206
00:19:31,921 --> 00:19:34,841
उन पर एक अप्रमाणित दवा की
जाँच करनी चाहिए या नहीं।
207
00:19:34,924 --> 00:19:39,345
ट्रॉमा रिसर्च तब ज़्यादा असरदार होती है
जब मरीज़ों को परीक्षण का पता नहीं होता।
208
00:19:40,680 --> 00:19:43,766
मैंने यह नहीं चुना था,
यह तो विज्ञान कहता है।
209
00:19:44,350 --> 00:19:46,853
ओडिन्स स्वोर्ड के बाद
जगज़ाहिर क्यों नहीं किया?
210
00:19:46,936 --> 00:19:49,230
मैं इसे जगज़ाहिर करूँगी। आज ही।
211
00:19:49,314 --> 00:19:52,066
मैं कह सकती हूँ
कि आप बयान को तोड़-मरोड़ रही हैं।
212
00:19:52,150 --> 00:19:56,070
मृत सैनिकों को दोष दे रही हैं
क्योंकि वे अपनी सफ़ाई पेश नहीं कर सकते।
213
00:19:56,154 --> 00:20:00,283
क्या आरडी-4895 को मंज़ूरी देने के लिए
मुझे भला-बुरा कहा जाएगा?
214
00:20:00,700 --> 00:20:01,993
शायद कुछ लोगों द्वारा।
215
00:20:02,493 --> 00:20:05,371
लेकिन मुझे लगता है
कि बाकी मेरे फ़ैसले को समझेंगे।
216
00:20:07,582 --> 00:20:09,292
आपको लगता है कि जेम्स रीस समझेगा?
217
00:20:13,671 --> 00:20:16,132
हम दोनों इस सवाल का जवाब जानती हैं।
218
00:20:17,342 --> 00:20:19,677
उसने जो किया उसके लिए
उसे दोष दे सकती हैं?
219
00:20:21,262 --> 00:20:23,765
मैं ओडिन्स स्वोर्ड के वक़्त
वॉर रूम में थी।
220
00:20:24,891 --> 00:20:29,562
उन सुरंगों में उसके आदमियों के मरने की
चीखें सुनी थीं, उन्हें बचाने में असहाय थी।
221
00:20:29,646 --> 00:20:32,607
और फिर उसका अपनी पत्नी और बेटी को खोना...
222
00:20:36,527 --> 00:20:38,404
उसकी हितैषी बनने का दावा करती हैं,
223
00:20:38,488 --> 00:20:42,659
लेकिन ग़ैर-सरकारी सैन्य ठेकेदार
आपके घर पर पहरा दे रहे हैं।
224
00:20:42,742 --> 00:20:47,121
रीस आ रहा है, मिस बरेनेक।
अपना बचाव करने के अलावा कोई चारा नहीं है।
225
00:20:48,456 --> 00:20:50,124
यह मुझे अपराधी नहीं बनाता।
226
00:20:51,209 --> 00:20:52,460
यह मुझे इंसान बनाता है।
227
00:21:15,316 --> 00:21:17,193
उस पाजी ने अपना वादा निभाया।
228
00:21:27,036 --> 00:21:27,996
धत् तेरे की।
229
00:21:32,959 --> 00:21:38,047
हमारा हिसाब बराबर हुआ। अगर तुम बचकर
निकल गए, तो जानते हो कहाँ जाना है। - आर
230
00:21:38,339 --> 00:21:39,340
बाप रे।
231
00:21:41,759 --> 00:21:43,344
रेफ़ अपनी ज़बान का पक्का निकला।
232
00:21:46,139 --> 00:21:47,473
ख़त में क्या लिखा है?
233
00:21:48,474 --> 00:21:49,976
हम दोनों को शुभकामनाएँ दी हैं।
234
00:22:28,056 --> 00:22:30,516
मुझे लगा हम सबकी नज़रों से दूर रहेंगे।
235
00:22:30,600 --> 00:22:33,811
अंधेरे में बेहतर होंगे।
तुम्हें सलामत देखकर ख़ुश हूँ।
236
00:22:33,895 --> 00:22:34,896
लेयन।
237
00:22:34,979 --> 00:22:36,230
तुम लोगों का एहसान है।
238
00:22:36,814 --> 00:22:38,983
यह काम करते हुए दस साल से ऊपर हो गए।
239
00:22:39,067 --> 00:22:42,904
इकलौता आदमी जिसे खोया उसने एडमिरल को
उड़ा दिया? हमारा एहसान मत मानो।
240
00:22:43,446 --> 00:22:44,989
ए, मैं बैग ले लेता हूँ।
241
00:22:45,698 --> 00:22:46,908
पूरी योजना पता है?
242
00:22:47,700 --> 00:22:49,827
हाँ, टी की बीवी एक फ़ेडरल वकील है।
243
00:22:49,911 --> 00:22:53,498
- ओए, टी। उसने इसे क्या कहा था? तात्का...
- तात्कालिक परिस्थिति।
244
00:22:54,165 --> 00:22:57,126
हम पास में अभ्यास कर रहे हों
और कुछ गड़बड़ हो जाए,
245
00:22:57,210 --> 00:22:59,295
तो हस्तक्षेप करना हमारा दायित्व होगा।
246
00:22:59,378 --> 00:23:01,172
आशा है समुद्र में उल्टी नहीं आएगी।
247
00:23:43,589 --> 00:23:47,093
{\an8}गुप्त परीक्षण और स्टॉक भुगतान :
जेम्स रीस के खिलाफ़ लोरेन हार्टली की जंग
248
00:24:21,169 --> 00:24:22,962
रीस, मेरी बात सुनो।
249
00:24:23,045 --> 00:24:26,299
मैंने बाहर 15 टालोस सिपाही गिने थे।
250
00:24:26,382 --> 00:24:28,551
- घुसपैठ में तुम्हारे साथ जाऊँगा।
- बेन।
251
00:24:29,969 --> 00:24:31,596
तुम यह राइफ़ल संभालोगे।
252
00:24:31,679 --> 00:24:33,472
तुम नाव पर ही रहोगे।
253
00:24:33,556 --> 00:24:37,185
लाइटहाउस से मदद करना। योजना पर टिके रहना।
वह कामयाब रहेगी।
254
00:24:38,436 --> 00:24:40,396
यह इकलौता विकल्प नहीं है, यार।
255
00:24:41,397 --> 00:24:44,066
हम इसी वक़्त घूम जाते हैं।
256
00:24:45,109 --> 00:24:46,569
वापस चले जाते हैं।
257
00:24:47,904 --> 00:24:51,407
उस रिपोर्टर के पास कहानी है।
हार्टली बच नहीं पाएगी।
258
00:24:54,827 --> 00:24:56,996
हम पेरू के उस बीच पर जाएँगे, भाई।
259
00:24:57,622 --> 00:24:59,832
थोड़े जाम टकराएँगे और बस...
260
00:25:00,875 --> 00:25:02,710
देखें लहरें हमें कहाँ ले जाती हैं।
261
00:25:04,503 --> 00:25:07,256
और अपने सिर के ट्यूमर के
फटने का इंतज़ार करूँगा?
262
00:25:10,384 --> 00:25:11,886
इसका ऐसा अंत नहीं होगा।
263
00:25:19,810 --> 00:25:20,811
ए।
264
00:25:25,274 --> 00:25:26,859
तुम अकेले नहीं मरोगे।
265
00:25:29,946 --> 00:25:31,155
मैं अकेला नहीं हूँ।
266
00:26:27,128 --> 00:26:28,045
मैडम।
267
00:26:29,088 --> 00:26:30,089
तुम जा रही हो?
268
00:26:30,673 --> 00:26:33,050
आख़िरी फ़ेरी पकड़नी है, तो जाना पड़ेगा।
269
00:26:33,134 --> 00:26:35,094
तुम सुबह भी जा सकती हो।
270
00:26:35,177 --> 00:26:36,971
मैं अब यहाँ नहीं रहना चाहती।
271
00:26:42,935 --> 00:26:47,148
{\an8}लोरेन हार्टली की विरासत
और विशेष संचालकों के लिए उनकी निजी जंग
272
00:26:49,066 --> 00:26:50,985
मुझे ख़ुशी है कि तुमने कहानी बदल दी।
273
00:26:52,236 --> 00:26:56,449
मैं कुछ कॉल करूँगा। बत्तीस साल तक
सबकी नज़रों में रहने के अपने फ़ायदे हैं।
274
00:26:57,199 --> 00:26:59,076
वह मददगार रहेगा। शुक्रिया।
275
00:26:59,577 --> 00:27:00,953
मैं गाड़ी बुलाती हूँ।
276
00:27:01,037 --> 00:27:02,705
बस एक और चीज़ है।
277
00:27:02,788 --> 00:27:06,375
मुझे यह निश्चित करना है
कि घटनाक्रम का समयकाल ठीक है।
278
00:27:08,377 --> 00:27:10,171
- तुम जो भी चाहो।
- शुक्रिया।
279
00:27:19,013 --> 00:27:20,056
ठीक है।
280
00:27:20,514 --> 00:27:24,060
अच्छा, तो ओडिन्स स्वोर्ड के
मिशन अभिलेख के मुताबिक,
281
00:27:24,143 --> 00:27:27,396
आप वॉर रूम में तब पहुँचीं
जब मिशन आगे बढ़ रहा था?
282
00:27:28,022 --> 00:27:29,440
यह सही है।
283
00:27:29,523 --> 00:27:34,612
मेरे ख़्याल से मिशन घड़ी के मुताबिक
22 मिनट बीत चुके थे।
284
00:27:38,824 --> 00:27:40,284
असल में, 21:12।
285
00:27:40,368 --> 00:27:43,996
संचार बंद होने में लगभग कितना समय लगा था?
286
00:27:44,080 --> 00:27:46,123
वह तो अभिलेख में होगा, है न?
287
00:27:47,208 --> 00:27:49,543
नौ मिनट और 21 सेकेंड।
288
00:27:53,255 --> 00:27:58,177
और उस दौरान एडमिरल पिलर की
कोई भी बात आपको अजीब नहीं लगी?
289
00:27:59,220 --> 00:28:02,473
आपके सामने इंटेलिजेंस की रिपोर्ट में
कुछ गड़बड़ नहीं लगी?
290
00:28:03,474 --> 00:28:05,601
नहीं। कुछ भी असाधारण नहीं था।
291
00:28:06,435 --> 00:28:10,523
एल्फ़ा पलटन द्वारा घड़ी पर 30:33 बीतने पर
आईडी का सामना करने से पहले नहीं।
292
00:28:10,606 --> 00:28:11,899
यह सही है।
293
00:28:11,982 --> 00:28:16,237
बहुत अच्छे। और आपको सही तारीख़ याद है
जब आपने बजट सुधारों और डीसीआईएस की
294
00:28:16,320 --> 00:28:18,114
जाँच की शुरुआत की थी?
295
00:28:18,948 --> 00:28:22,743
उसके लिए मैं दफ़्तर में
और एजेंट आज़ाद से बात करूँगी।
296
00:28:22,827 --> 00:28:25,788
क्या यह स्टीव हॉर्न की
मौत से पहले या बाद में हुआ?
297
00:28:25,871 --> 00:28:27,790
माफ़ करना, इसका क्या लेना-देना?
298
00:28:27,873 --> 00:28:32,169
मैं "घटनाओं के सही क्रम को समझने की
कोशिश कर रही हूँ, जैसे-जैसे वह घटीं।"
299
00:28:58,154 --> 00:29:02,450
देखिए, बात यह है कि, आपने मुझे
दो अलग-अलग कहानियाँ सुनाईं, सचिव महोदया।
300
00:29:03,451 --> 00:29:08,747
पहली कहानी में, आपने एक फ़ैसला लिया।
एक शंकास्पद, पर न्यायोचित निर्णय,
301
00:29:09,290 --> 00:29:12,751
हमारी सेना में चल रहे मानसिक स्वास्थ्य के
संकट को हल करने के लिए,
302
00:29:12,835 --> 00:29:15,421
पर आपने केवल
ग़लत लोगों पर विश्वास किया था।
303
00:29:16,046 --> 00:29:17,715
हॉर्न और पिलर,
304
00:29:17,798 --> 00:29:19,967
जिन्होंने आपसे प्रयोग के बारे में झूठ कहा
305
00:29:20,050 --> 00:29:24,096
और फिर अपने मुनाफ़े की दर को
बचाने के लिए अपराध किए,
306
00:29:24,180 --> 00:29:25,473
मैं अब तक ठीक कह रही हूँ?
307
00:29:26,390 --> 00:29:29,560
दूसरे वाकये में,
आपको एहसास हुआ कि उन्होंने क्या किया
308
00:29:29,643 --> 00:29:33,189
और आपने अपने दफ़्तर तक उनकी पहुँच को
रोकने के कदम उठाए।
309
00:29:34,273 --> 00:29:38,068
आपने आपराधिक जाँच शुरू की
क्योंकि आप सुनिश्चित करना चाहती थीं
310
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
कि उन सभी को जवाबदेह ठहराया जाए।
311
00:29:40,905 --> 00:29:44,074
तुम कह रही हो कि ये दो अलग कहानियाँ हैं।
ये एक ही हैं।
312
00:29:44,158 --> 00:29:46,410
नहीं। एक कहानी नहीं हो सकती।
313
00:29:46,494 --> 00:29:50,664
क्योंकि पहली कहानी में, यह नहीं जानती थीं
कि आरडी-4895 में कोई गड़बड़ी थी,
314
00:29:50,748 --> 00:29:55,336
फिर मुझे सैन फ़्रांसिस्कों में स्टीव हॉर्न
पर चिल्लाते हुए देखा। दूसरी कहानी में,
315
00:29:55,419 --> 00:29:58,005
आपने हॉर्न और पिलर को
सज़ा देने के लिए कदम उठाए।
316
00:29:58,088 --> 00:30:01,675
वे कदम जो अभिलेखों के मुताबिक
सैन फ़्रांसिस्कों से पहले लिए गए थे।
317
00:30:01,759 --> 00:30:03,469
आप असंगति देख रही हैं?
318
00:30:04,929 --> 00:30:09,016
क्या किसी को जवाबदेह ठहरा सकती हैं
अगर यह नहीं जानतीं कि उसने अपराध किया?
319
00:30:09,099 --> 00:30:11,519
अगर उस कमरे में आपको यह नहीं पता था
320
00:30:11,602 --> 00:30:14,522
कि रीस और उसके आदमी
ओडिन्स स्वोर्ड में मारे जाएँगे।
321
00:30:20,903 --> 00:30:22,947
पिलर ने मुझे बताया था...
322
00:30:23,030 --> 00:30:27,243
ख़ैर, उसने समझाया कि एल्फ़ा पलटन के साथ
कुछ समस्याएँ खड़ी हो गई थीं।
323
00:30:27,326 --> 00:30:29,245
यह नहीं जानती थीं कि वे बीमार हैं?
324
00:30:29,995 --> 00:30:33,457
मुझे पता था कि उनकी हालत बदतर हो रही है।
325
00:30:34,250 --> 00:30:37,586
सिरदर्द। याददाश्त खोना।
मैं सहमत हूँ, बदतर तो है।
326
00:30:37,670 --> 00:30:41,507
नहीं, एडमिरल पिलर ने आश्वासन दिया था
कि स्वास्थ्य समस्याओं को हल करेंगे।
327
00:30:41,590 --> 00:30:43,717
और "हल करने" से उनका मतलब क्या था?
328
00:30:44,260 --> 00:30:46,595
मुझे लगा कि चिकित्सा संबंधी देखभाल होगी।
329
00:30:47,680 --> 00:30:53,060
नेवी सील सैनिकों पर एक अप्रमाणित दवा के
परीक्षण के लिए एफ़डीए के नियमों को नकारा,
330
00:30:53,143 --> 00:30:56,772
और जब वे बीमार हो गए, तो आपने
यह नहीं पूछा कि योजना थी?
331
00:30:56,855 --> 00:31:00,025
कभी नहीं सोचा था कि हॉर्न और पिलर
वह करेंगे जो उन्होंने किया।
332
00:31:00,109 --> 00:31:01,819
आपने कहा, और मैं दोहराती हूँ,
333
00:31:01,902 --> 00:31:06,782
"उन सुरंगों में उसके आदमियों के
मरने की चीखें सुनी थीं,
334
00:31:06,865 --> 00:31:09,368
उन्हें बचाने में असहाय थी।"
मदद क्यों न कर सकीं?
335
00:31:09,451 --> 00:31:10,327
संचार बंद थे।
336
00:31:10,411 --> 00:31:12,871
आख़िरकार, वे मारे गए। पर जैसा आपने कहा,
337
00:31:12,955 --> 00:31:16,083
आपके पास नौ मिनट
और 21 सेकंड का बेरोक संचार था
338
00:31:16,166 --> 00:31:18,210
एल्फ़ा पलटन के संचार खोने से पहले।
339
00:31:18,294 --> 00:31:19,378
वक़्त नहीं था...
340
00:31:19,461 --> 00:31:21,964
"रद्द करो" कहने में कितना वक़्त लगता है?
341
00:31:25,259 --> 00:31:27,761
सच तो यह है, सचिव महोदया,
342
00:31:28,387 --> 00:31:31,348
नौ मिनट और 21 सेकंड के लिए,
343
00:31:31,432 --> 00:31:35,769
आपने यह स्वीकार करने के नतीजे के बारे में
सोचा कि आपने एक प्रयोग को मंज़ूरी दी
344
00:31:35,853 --> 00:31:38,647
जिसने 14 जवानों को ब्रेन ट्यूमर दिए।
345
00:31:39,607 --> 00:31:42,359
नौ मिनट 21 सेकेंड के लिए,
346
00:31:42,443 --> 00:31:44,820
आपने अपनी ख़ुदगर्ज़ ज़रूरतों के बारे में
347
00:31:44,903 --> 00:31:48,532
और उन जवानों के जीवन के खिलाफ़
अपनी विरासत के बारे में सोचा।
348
00:31:48,616 --> 00:31:52,036
आपने चुप रहने का फ़ैसला लिया,
और उन जवानों को मरने दिया!
349
00:31:52,119 --> 00:31:54,371
उन जवानों की मौत ज़ाया नहीं हुई!
350
00:31:55,414 --> 00:31:56,957
उन्होंने ज़िंदगियाँ बचाईं!
351
00:32:09,261 --> 00:32:13,349
तुम्हारी रिपोर्टिंग में दिक्कत यह है कि
ऐसे दिखाती हो कि हमारे संचालक,
352
00:32:13,432 --> 00:32:17,311
वे आदमी जो व्यक्तिगत बलिदान का
स्वरूप समझते हैं,
353
00:32:17,895 --> 00:32:19,605
वे पीड़ित हैं।
354
00:32:20,272 --> 00:32:22,691
ऐसा नहीं है, वे नायक हैं।
355
00:32:23,859 --> 00:32:24,985
चौदह ज़िंदगियाँ?
356
00:32:25,611 --> 00:32:28,697
मेरी नीतियाँ हर दिन 40 आदमी
और औरतों को बचाती हैं।
357
00:32:28,781 --> 00:32:31,700
और जब आरडी-4895 निकलेगी,
और एक दिन ऐसा होगा,
358
00:32:31,784 --> 00:32:34,870
वह संख्या और बढ़ेगी। तो, हाँ! मैं चुप रही,
359
00:32:34,953 --> 00:32:37,915
क्योंकि मैं वह बलिदान देने को तैयार थी।
360
00:32:37,998 --> 00:32:41,251
और अगर तुम जेम्स रीस से
अपने आदमियों को जंग के आघात से
361
00:32:41,335 --> 00:32:43,671
बचाने के लिए जान देने को कहती,
362
00:32:44,129 --> 00:32:47,216
तो वह भी यह बलिदान चुटकी में दे देता।
363
00:32:47,591 --> 00:32:50,636
लेकिन आपने उससे नहीं पूछा, है न?
364
00:32:53,681 --> 00:32:56,517
आपने एल्फ़ा पलटन को मरने के लिए
छोड़ने की बात कबूल की।
365
00:33:02,773 --> 00:33:05,901
हत्या हत्या होती है,
चाहे उसकी कीमत मिली हो या नहीं।
366
00:33:40,561 --> 00:33:41,854
तुम्हारे हुक्म पर, भाई।
367
00:33:44,732 --> 00:33:46,775
मैं जगह पर हूँ। गोली चलाओ।
368
00:33:48,610 --> 00:33:51,238
तुम यह कहानी नहीं छापोगी, मिस बरेनेक।
369
00:33:51,321 --> 00:33:56,452
अगर ऐसा किया,
तो उन जवानों का बलिदान व्यर्थ होगा।
370
00:33:57,661 --> 00:33:58,787
गोली चलाने को तैयार।
371
00:33:58,871 --> 00:34:02,207
और मैं तुम्हें उनकी मौत का
पेशेवर फ़ायदा नहीं उठाने दूँगी।
372
00:34:03,333 --> 00:34:04,334
तीन की गिनती पर...
373
00:34:07,671 --> 00:34:08,547
दो...
374
00:34:12,050 --> 00:34:13,010
एक।
375
00:34:20,517 --> 00:34:21,518
हे भगवान!
376
00:34:23,520 --> 00:34:24,855
चलो!
377
00:34:31,236 --> 00:34:33,238
मैडम, हमें आपको ले जाना होगा। फ़ौरन।
378
00:34:33,322 --> 00:34:34,990
ठीक है। योजना के मुताबिक चलना।
379
00:34:35,699 --> 00:34:36,700
मेरे साथ आओ।चलो।
380
00:34:38,035 --> 00:34:40,412
यहाँ पर। अपनी नज़रें ऊपर रखो।
सावधान रहना।
381
00:34:40,496 --> 00:34:41,371
ठीक है।
382
00:34:41,455 --> 00:34:42,289
आगे बढ़ रहा हूँ।
383
00:34:57,513 --> 00:34:59,431
गोलीबारी की आग, दाएँ पहलू के पास!
384
00:35:00,015 --> 00:35:04,269
ए, जब हम किनारे पहुँचेंगे, तो तुम
लो को लेकर उस लाइटहाउस पर जाना।
385
00:35:04,353 --> 00:35:06,730
- उस शूटर को पकड़ो।
- जी, सर! हम कर रहे हैं।
386
00:35:26,083 --> 00:35:27,459
बेन। छज्जा।
387
00:35:27,543 --> 00:35:28,502
मैं संभालता हूँ।
388
00:35:32,214 --> 00:35:33,298
तुम जा सकते हो।
389
00:35:58,532 --> 00:36:00,534
ठीक है, तट पर जाओ, फैल जाओ।
390
00:36:02,202 --> 00:36:03,036
धत् तेरे की।
391
00:36:03,453 --> 00:36:06,790
एफ़बीआई पहुँच गई है। फ़ौरन रद्द करो।
392
00:36:06,874 --> 00:36:07,958
समझे?
393
00:36:10,210 --> 00:36:11,295
क्या बकवास है?
394
00:36:11,378 --> 00:36:14,923
पश्चिमी तटरेखा से एक दर्जन अज्ञात
हथियारबंद आदमी आ रहे हैं।
395
00:36:23,891 --> 00:36:25,267
सब लोग पीछे हटो।
396
00:36:27,811 --> 00:36:30,564
एफ़बीआई! शांत हो जाओ!
397
00:36:34,776 --> 00:36:36,111
रीस। चलो, दोस्त।
398
00:36:39,239 --> 00:36:41,074
तुमसे जन्नत में मिलूँगा, दोस्त।
399
00:36:43,785 --> 00:36:44,786
धत् तेरे की।
400
00:36:49,499 --> 00:36:50,500
ठीक है।
401
00:36:52,961 --> 00:36:56,173
साले फ़ेडरल एजेंट! गोलियाँ मत चलाओ!
402
00:36:57,257 --> 00:36:58,258
गोलियाँ मत चलाओ!
403
00:37:01,720 --> 00:37:02,930
हम दुश्मन नहीं हैं।
404
00:37:08,977 --> 00:37:12,439
अब एचआरटी यह मसला संभालेगी।
अब यह जागीर हमारे नियंत्रण में है।
405
00:37:12,522 --> 00:37:14,483
अपने सुरक्षा दल को पीछे हटा लो।
406
00:37:14,566 --> 00:37:15,734
रक्षा सचिव कहाँ हैं?
407
00:37:15,817 --> 00:37:17,611
दूसरी मंज़िल पर, ईशान कोण में।
408
00:37:17,694 --> 00:37:20,113
निजी सुरक्षाकर्मियों के साथ
सुरक्षा कक्ष में।
409
00:37:20,197 --> 00:37:21,448
जेम्स रीस कहाँ है?
410
00:37:29,206 --> 00:37:30,332
मेरे पीछे। चलो।
411
00:37:44,930 --> 00:37:47,849
धत्। एक पहरेदार मारा गया!
412
00:37:55,107 --> 00:37:56,191
अंदर आ रहा हूँ।
413
00:38:23,885 --> 00:38:26,221
- कोने से धुआँ आ रहा है।
- जाकर देखो।
414
00:38:26,304 --> 00:38:27,514
अपनी जगह पर तैनात रहो।
415
00:38:36,982 --> 00:38:38,525
तुम लोगों को बाहर जाना होगा।
416
00:38:39,568 --> 00:38:41,445
एफ़बीआई आ गई है। हम सुरक्षित रहेंगे।
417
00:38:41,528 --> 00:38:43,739
हम इंतज़ार नहीं कर रहे। जाओ!
418
00:38:46,742 --> 00:38:48,577
जी, मैडम। हम इसे संभाल लेंगे।
419
00:40:30,137 --> 00:40:31,179
दरवाज़ा खोलो!
420
00:40:32,305 --> 00:40:33,306
दरवाज़ा खोलो!
421
00:40:52,367 --> 00:40:53,618
रीस, रुक जाओ!
422
00:40:54,578 --> 00:40:55,579
हटो।
423
00:40:55,662 --> 00:40:57,122
इसने पैसे नहीं लिए थे।
424
00:40:57,205 --> 00:41:02,085
आख़िरी खाता। ओबेरॉन एनालिटिक्स।
वह एजेंसी में किसी और का था।
425
00:41:02,627 --> 00:41:04,880
कोई और जिसने ओडिन्स स्वोर्ड स्थापित किया।
426
00:41:04,963 --> 00:41:08,466
मैं तुम्हें कभी चोट नहीं पहुँचाना
चाहती थी, कमांडर। कसम से।
427
00:41:09,009 --> 00:41:10,343
मदद करना चाहती थी।
428
00:41:11,303 --> 00:41:13,763
उससे फ़र्क नहीं पड़ता।
इसने चिंगारी भड़काई थी।
429
00:41:14,890 --> 00:41:16,349
इसने चिंगारी भड़काई थी।
430
00:41:23,815 --> 00:41:24,816
रीस।
431
00:41:37,037 --> 00:41:38,121
रीस।
432
00:41:42,459 --> 00:41:45,128
देखो। तुम्हारी बेटी ने
यह तुम्हारे लिए बनाया था।
433
00:41:45,921 --> 00:41:47,380
ज़रा इसे देखो।
434
00:41:48,089 --> 00:41:50,675
उसने तुम्हें देखा
और उसे यह इंसान दिखाई दिया।
435
00:41:59,809 --> 00:42:01,186
तुम अब भी यह बन सकते हो।
436
00:42:06,316 --> 00:42:07,776
इसे मुझ पर छोड़ दो।
437
00:42:07,859 --> 00:42:09,819
मैंने इससे कबूल करवा लिया। टेप पर।
438
00:42:09,903 --> 00:42:13,281
पूरी दुनिया को पता चलेगा
कि यह कितनी वाहियात है।
439
00:42:13,365 --> 00:42:17,619
इसकी इकलौती विरासत होगी शर्मिंदगी,
पर अगर तुमने मार डाला, तो हत्या होगी।
440
00:42:21,081 --> 00:42:23,625
हम लाइटहाउस पर हैं।
शूटर का नामोनिशान नहीं है।
441
00:42:23,708 --> 00:42:26,378
टी, तुम घायलों का इलाज करो।
मैक, स्मिटी, मेरे साथ।
442
00:42:26,461 --> 00:42:28,255
- हम अंदर से जाएँगे।
- समझ गया।
443
00:42:28,838 --> 00:42:30,632
तुम पूर्वी तट पर जाओ, मैं पश्चिमी।
444
00:42:39,975 --> 00:42:41,393
रीस। ऐसा मत करो।
445
00:42:46,648 --> 00:42:48,900
नहीं। यह तुम्हारी दुनिया में नहीं है।
446
00:42:53,947 --> 00:42:55,532
यह जंग के मैदान में है।
447
00:43:05,333 --> 00:43:06,251
नहीं!
448
00:43:21,683 --> 00:43:23,476
हार्टली के सुरक्षा कक्ष जा रहे हैं।
449
00:44:05,685 --> 00:44:06,686
रीस!
450
00:44:11,524 --> 00:44:12,901
अपना हथियार गिरा दो।
451
00:44:35,715 --> 00:44:36,716
रीस...
452
00:44:42,263 --> 00:44:43,264
रीस!
453
00:44:45,392 --> 00:44:46,851
गोली चलाने पर मजबूर मत करो।
454
00:44:56,611 --> 00:44:58,113
मैं पहले से ही मर चुका हूँ।
455
00:45:00,698 --> 00:45:03,618
टोनी, सुरक्षा कक्ष में
एक मुश्किल स्थिति है।
456
00:45:03,701 --> 00:45:06,788
रिपोर्टर ज़िंदा है।
पर हार्टली ने ख़ुद अपनी जान ले ली।
457
00:45:08,540 --> 00:45:09,707
तुम सुन रहे हो?
458
00:45:13,795 --> 00:45:15,755
टोनी, तुम्हें रीस दिख रहा है?
459
00:45:23,054 --> 00:45:24,055
नहीं।
460
00:45:52,876 --> 00:45:56,796
{\an8}तीन हफ़्ते बाद
461
00:45:56,880 --> 00:46:00,842
{\an8}उभरती ख़बर
पेंटागन में व्यापक सुधार
462
00:46:06,014 --> 00:46:07,891
नई ख़बर : सच और परिणाम
463
00:46:07,974 --> 00:46:09,434
पेंटागन ने कमांडर जेम्स रीस से
विश्वासघात किया।
464
00:46:09,517 --> 00:46:12,687
उसके बाद जो हुआ उसने देश को हिला दिया।
465
00:46:15,148 --> 00:46:19,194
{\an8}ओबेरॉन एनालिटिक्स
466
00:46:24,449 --> 00:46:28,411
रीस
मैसेज
467
00:46:28,495 --> 00:46:34,501
तुमने सही कहा था।
तुम्हारी कहानी ने कुछ अच्छा किया।
468
00:46:36,961 --> 00:46:40,507
आख़िरी सवाल का क्या?
469
00:46:45,803 --> 00:46:51,809
ओबेरॉन एनालिटिक्स पेरू के
एक बैंक के माध्यम से व्यापार कर रही है
470
00:47:01,653 --> 00:47:05,698
शुक्रिया। अब तुम्हें मेरी तलाश करना
बंद करना होगा।
471
00:47:08,076 --> 00:47:11,788
ऐसा मुमकिन नहीं है।
472
00:47:18,920 --> 00:47:21,881
{\an8}जेम्स रीस की तलाश जारी
एलसीडीआर रीस संभावित रूप से मर चुका है
473
00:47:37,522 --> 00:47:43,528
मैन्कोरा
पेरू
474
00:49:00,021 --> 00:49:01,939
मुझे उम्मीद थी कि फिर तुमसे मिलूँगा।
475
00:49:03,608 --> 00:49:04,942
ओबेरॉन एनालिटिक्स।
476
00:49:07,695 --> 00:49:10,198
तुमने वह शेल कंपनी अपनी सूची से हटा दी थी।
477
00:49:14,202 --> 00:49:15,620
पिलर ने बताने की कोशिश की।
478
00:49:17,538 --> 00:49:21,042
उसने कहा कि वह एक नाम बता सकता है।
मुझे लगा हार्टली का होगा।
479
00:49:24,879 --> 00:49:27,632
वह तुम थे, बेन।
480
00:49:29,217 --> 00:49:31,177
वह साले तुम थे।
481
00:49:33,513 --> 00:49:34,931
तुम मेरे सूत्र को जानते थे।
482
00:49:37,725 --> 00:49:40,353
तुमने एसडीएफ़ के ज़रिए ग़लत ख़बर भेजी।
483
00:49:40,436 --> 00:49:43,690
तुम ओडिन्स स्वोर्ड स्थापित करने की
बढ़िया स्थिति में थे।
484
00:49:48,152 --> 00:49:49,779
मुझे यह तुमसे सुनना है।
485
00:49:53,533 --> 00:49:54,701
एडमिरल ने कसम खाई थी...
486
00:49:56,786 --> 00:49:58,162
तुम लगभग मर चुके हो।
487
00:49:59,706 --> 00:50:01,666
कहा तुम्हें और लड़कों को ट्यूमर है।
488
00:50:03,126 --> 00:50:07,088
और मैंने सोचा, कि उन्हें किसी अस्पताल के
बिस्तर में मरने के बदले...
489
00:50:09,382 --> 00:50:12,176
जंग के मैदान में मरने दो।
490
00:50:19,142 --> 00:50:21,602
यह हमारे लिए किया
या 20 मिलियन डॉलर के लिए?
491
00:50:25,148 --> 00:50:26,232
शायद दोनों के लिए...
492
00:50:30,403 --> 00:50:31,612
पहले।
493
00:50:33,239 --> 00:50:36,367
मैंने एक पैसा खर्च नहीं किया।
मैं कर ही नहीं पाया।
494
00:50:39,203 --> 00:50:40,580
लेकिन यह जान लो...
495
00:50:43,541 --> 00:50:45,334
मैं चाहता हूँ कि तुम...
496
00:50:47,545 --> 00:50:49,839
यह बात गाँठ बाँध लो।
497
00:50:58,097 --> 00:50:59,724
लॉरन और लूस...
498
00:51:04,979 --> 00:51:06,689
उनकी मौत में मेरा हाथ नहीं था।
499
00:51:10,526 --> 00:51:11,819
और जब मुझे पता चला,
500
00:51:12,528 --> 00:51:15,490
मैं पूरी दुनिया में
आग लगा देना चाहता था, भाई।
501
00:51:20,161 --> 00:51:24,040
मैं तुम्हारे साथ था, हर कदम पर,
502
00:51:27,001 --> 00:51:30,713
उन्हें छीनने वाले उन कमीनों को
मौत के घाट उतारते हुए।
503
00:51:31,631 --> 00:51:33,090
यही सच है।
504
00:51:36,093 --> 00:51:37,428
यही सच है।
505
00:51:41,516 --> 00:51:42,517
मैं जानता हूँ।
506
00:51:44,477 --> 00:51:45,686
मुझे अफ़सोस है।
507
00:51:48,981 --> 00:51:49,982
मैं जानता हूँ, बेन।
508
00:51:53,861 --> 00:51:54,695
मैंने...
509
00:51:57,114 --> 00:51:58,491
मैंने एक नया टैटू बनवाया।
510
00:52:02,537 --> 00:52:06,582
मुझे नहीं पता कि यह तुम्हारे लिए था,
या मेरे लिए।
511
00:52:12,463 --> 00:52:13,548
अब मुझे पता है।
512
00:52:16,467 --> 00:52:17,510
अब मुझे पता है।
513
00:52:26,227 --> 00:52:27,186
कोई बात नहीं।
514
00:52:33,192 --> 00:52:34,610
सूची से आख़िरी नाम हटा दो।
515
00:53:22,867 --> 00:53:24,577
यह ठीक तो हो जाएगी न, पापा?
516
00:53:34,795 --> 00:53:36,547
इससे झूठ बोलने की ज़रूरत नहीं है।
517
00:53:41,093 --> 00:53:43,763
पता है क्या, बिट्टो,
मुझे नहीं लगता कि यह ठीक है।
518
00:53:44,305 --> 00:53:45,348
यह मर चुकी है।
519
00:53:45,806 --> 00:53:47,475
हाँ, यह सही है, जान।
520
00:53:49,352 --> 00:53:50,353
पापा,
521
00:53:52,188 --> 00:53:54,357
अगर आप घर लौटकर न आए तो क्या होगा?
522
00:53:57,109 --> 00:53:59,236
जान, मैं हमेशा घर लौटकर आऊँगा।
523
00:54:03,866 --> 00:54:05,201
लेकिन आप नहीं आए तो?
524
00:54:13,584 --> 00:54:14,627
यहाँ आओ।
525
00:54:31,644 --> 00:54:34,021
अगर किसी दिन मैं काम से घर नहीं आया या
526
00:54:34,438 --> 00:54:36,774
तो यह बात जान लो...
527
00:54:38,901 --> 00:54:41,696
तुम्हारे पापा कुछ ज़रूरी करते हुए मारे गए,
528
00:54:42,947 --> 00:54:46,534
और मैं अच्छे लोगों से घिरा हुआ था,
529
00:54:47,660 --> 00:54:48,536
जिन्हें चाहता था।
530
00:54:50,162 --> 00:54:51,789
जैसा मुझे और मम्मी को चाहते हैं?
531
00:54:55,876 --> 00:54:57,336
नहीं, जान।
532
00:54:57,420 --> 00:55:00,339
मैं कभी किसी से उतना प्यार नहीं कर सकता
जितना कि तुमसे
533
00:55:00,423 --> 00:55:02,258
और तुम्हारी माँ से करता हूँ।
534
00:55:07,596 --> 00:55:09,432
तुम्हारी माँ तब भी यहाँ होंगी।
535
00:55:09,515 --> 00:55:12,810
वह तुम्हारा ध्यान रखेंगी
जैसे कि मेरी तैनाती के समय रखती हैं।
536
00:55:12,893 --> 00:55:15,688
तुम तब भी रविवार को फ़ुटबॉल खेलोगी
537
00:55:16,188 --> 00:55:18,232
और घुड़सवारी करोगी...
538
00:55:18,315 --> 00:55:20,317
और पीछे के आंगन में नाचोगी।
539
00:55:20,401 --> 00:55:21,944
पीछे के आंगन में नाचोगी।
540
00:55:29,660 --> 00:55:33,581
और फिर, एक दिन तुम बड़ी हो जाओगी।
541
00:55:35,583 --> 00:55:37,543
और अपनी माँ की देखभाल करोगी।
542
00:55:38,294 --> 00:55:41,964
और हालाँकि मैं वह देखने के लिए
यहाँ नहीं हूँगा,
543
00:55:43,340 --> 00:55:48,262
इसका मतलब यह नहीं कि मैं
हमेशा तुम पर नज़र नहीं रखूँगा।
544
00:55:49,388 --> 00:55:52,475
बस... कहीं और से।
545
00:55:54,602 --> 00:55:55,728
कहाँ से?
546
00:56:00,775 --> 00:56:04,070
यहाँ से, जान। ठीक यहाँ से।
547
00:56:07,782 --> 00:56:08,783
यहाँ आओ।
548
00:56:26,383 --> 00:56:32,389
मेरा परिवार
549
00:57:15,766 --> 00:57:20,813
नियासा
मोज़ाम्बिक
550
00:59:20,557 --> 00:59:22,559
संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला
551
00:59:22,643 --> 00:59:24,645
रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी