1
00:01:07,735 --> 00:01:09,987
Non, Reece, attendez.
Mon Dieu, non.
2
00:01:10,070 --> 00:01:12,281
- Que faites-vous ? Bon sang !
- Non !
3
00:01:12,406 --> 00:01:18,412
{\an8}TERREUR À CORONADO
4
00:01:28,964 --> 00:01:34,553
{\an8}TERREUR À CORONADO
5
00:02:43,038 --> 00:02:44,039
Oui.
6
00:02:45,875 --> 00:02:47,042
Bien.
7
00:02:47,877 --> 00:02:49,712
D'accord. Je t'en dois une.
8
00:02:58,053 --> 00:02:59,471
T'as une mine affreuse.
9
00:03:01,557 --> 00:03:02,600
Moi ?
10
00:03:04,476 --> 00:03:05,394
Ça te plaît pas ?
11
00:03:07,229 --> 00:03:10,149
On dirait Patrick Swayze
qui vit dans son van.
12
00:03:15,070 --> 00:03:17,489
Hartley vient d'atterrir au nord,
au fait.
13
00:03:19,533 --> 00:03:21,076
Sur Orcas Island ?
14
00:03:21,869 --> 00:03:23,621
Elle a largué la criminelle.
15
00:03:24,914 --> 00:03:26,332
Pour les services secrets ?
16
00:03:26,874 --> 00:03:27,917
Essaie encore.
17
00:03:28,459 --> 00:03:31,879
Talos. Une dizaine d'hommes.
Peut-être plus.
18
00:03:34,423 --> 00:03:35,674
Elle m'attend.
19
00:03:36,216 --> 00:03:37,259
Oui.
20
00:03:38,510 --> 00:03:39,428
C'est important ?
21
00:03:41,764 --> 00:03:44,683
Non. Pas même un peu.
22
00:04:46,495 --> 00:04:47,830
Je peux enregistrer ?
23
00:04:49,748 --> 00:04:51,625
Bien sûr. On est là pour ça.
24
00:04:51,709 --> 00:04:53,752
Pour éclaircir les choses.
25
00:04:54,253 --> 00:04:55,546
Vous semblez sceptique.
26
00:04:56,672 --> 00:04:59,466
Vous avez intercepté mon article
via le gouvernement.
27
00:04:59,550 --> 00:05:00,968
Je suis très sceptique.
28
00:05:01,051 --> 00:05:03,512
Votre article était faux,
Mlle Buranek.
29
00:05:04,013 --> 00:05:05,389
Diffamatoire, même.
30
00:05:05,973 --> 00:05:07,349
Avant de le faire publier,
31
00:05:07,433 --> 00:05:11,395
vous devez comprendre l'ordre
des événements.
32
00:05:11,478 --> 00:05:14,064
Tout dans mon article
a été corroboré.
33
00:05:14,148 --> 00:05:16,817
J'ai des documents de Steve Horn,
l'amiral Pillar...
34
00:05:16,900 --> 00:05:19,278
Je ne nie pas la justesse des faits.
35
00:05:19,361 --> 00:05:21,405
Vous tirez les mauvaises conclusions.
36
00:05:22,531 --> 00:05:26,535
Dans votre article, vous évoquez
une société écran, Oberon Analytics,
37
00:05:27,202 --> 00:05:30,414
et sous-entendez que j'en suis
la bénéficiaire cachée.
38
00:05:31,040 --> 00:05:31,874
C'est faux.
39
00:05:32,541 --> 00:05:35,335
Je n'ai pas reçu d'argent
de Horn ni de personne.
40
00:05:36,211 --> 00:05:38,839
C'est dur à croire,
41
00:05:38,922 --> 00:05:41,425
chaque conspirateur a été payé
pour son silence.
42
00:05:41,925 --> 00:05:44,053
Je n'ai pas conspiré, Mlle Buranek.
43
00:05:44,136 --> 00:05:47,973
J'ai agi conformément à l'autorité
qui m'a été conférée par le Pentagone.
44
00:05:49,016 --> 00:05:53,479
Vous avez testé une drogue
sur un peloton de Navy SEALs.
45
00:05:53,562 --> 00:05:54,897
J'ai lancé ce test.
46
00:05:55,606 --> 00:05:59,318
Mais je ne l'ai pas fait couvrir.
Je n'en ai pas tiré profit.
47
00:06:00,486 --> 00:06:01,487
Alors pourquoi ?
48
00:06:02,780 --> 00:06:04,573
Pourquoi tester le RD4895 ?
49
00:06:05,074 --> 00:06:09,078
Ma politique a ouvert la voie au retrait
des troupes d'Irak et d'Afghanistan.
50
00:06:09,828 --> 00:06:13,832
Pour nos opérateurs spéciaux,
cela signifie plus de stress.
51
00:06:14,291 --> 00:06:15,459
Plus de traumatisme.
52
00:06:15,542 --> 00:06:20,089
C'est une question que j'ai l'obligation
morale et professionnelle d'aborder.
53
00:06:20,172 --> 00:06:23,008
Les autorisations spéciales
sont faites pour ça.
54
00:06:24,343 --> 00:06:27,096
Pour prévenir des pertes
imminentes et désastreuses.
55
00:06:27,721 --> 00:06:32,643
En moyenne, entre 17 et 22 vétérans
se suicident chaque jour.
56
00:06:33,727 --> 00:06:36,063
Si on y ajoute les soldats en activité
57
00:06:36,146 --> 00:06:40,025
c'est l'équivalent de deux 11 septembre
chaque année.
58
00:06:40,109 --> 00:06:43,529
Si ce n'est pas
une perte catastrophique, c'est quoi ?
59
00:06:45,155 --> 00:06:48,283
Et des tumeurs
pour tout un peloton de Navy SEALs,
60
00:06:49,326 --> 00:06:50,911
c'est catastrophique ?
61
00:06:51,578 --> 00:06:53,956
Pillar m'a envoyé
des rapports médicaux.
62
00:06:54,039 --> 00:06:56,333
Pourquoi remettre en cause
leur contenu ?
63
00:06:58,836 --> 00:07:00,963
Donc, vous ne saviez pas
pour les tumeurs.
64
00:07:01,046 --> 00:07:04,800
Pas avant de vous voir accuser Horn
aux infos à San Francisco.
65
00:07:05,551 --> 00:07:09,596
Ce que vous hurliez ne signifiait rien
pour le reste du monde.
66
00:07:09,680 --> 00:07:11,640
Pour moi,
ce fut un moment éclairant.
67
00:07:12,182 --> 00:07:14,518
Et quand j'ai réalisé
que Horn et sa clique
68
00:07:14,601 --> 00:07:17,521
ont conçu l'Opération Épée Odin
comme dissimulation,
69
00:07:17,604 --> 00:07:20,566
j'ai lancé une enquête du DCIS.
70
00:07:22,067 --> 00:07:24,153
J'étais aussi contrariée que vous.
71
00:07:27,406 --> 00:07:28,365
Encore plus.
72
00:07:31,743 --> 00:07:32,953
Madame la Ministre ?
73
00:07:34,037 --> 00:07:37,833
Je vous escorte. Vous avez un appel
des chefs d'État-Major.
74
00:07:38,542 --> 00:07:39,585
Merci.
75
00:07:41,920 --> 00:07:43,422
Nous reprendrons plus tard.
76
00:07:44,214 --> 00:07:46,925
En attendant,
installez-vous dans l'aile est,
77
00:07:47,009 --> 00:07:48,886
loin d'une fenêtre.
78
00:07:50,095 --> 00:07:53,307
Ou allez publier
ce que je vous ai donné. Car...
79
00:07:55,392 --> 00:07:56,560
c'est la vérité.
80
00:08:54,534 --> 00:08:56,203
Barrages et contrôles ?
81
00:08:57,496 --> 00:08:59,206
L.A sait s'y faire.
82
00:09:00,207 --> 00:09:02,459
Les Howard ont identifié
Ben Edwards.
83
00:09:02,960 --> 00:09:05,504
On a enquêté sur lui.
Ils ont été formés ensemble.
84
00:09:06,630 --> 00:09:08,882
Il est à la CIA. Unité spéciale.
85
00:09:09,549 --> 00:09:11,969
C'était un fantôme
jusqu'à aujourd'hui.
86
00:09:12,678 --> 00:09:14,137
Hartley a lâché le CID.
87
00:09:14,721 --> 00:09:18,976
Elle a filé avec Talos
et laissé Reece sans surveillance.
88
00:09:20,602 --> 00:09:21,853
Elle va le tuer.
89
00:09:22,771 --> 00:09:24,606
Et raconter l'histoire qu'elle veut.
90
00:09:24,690 --> 00:09:26,817
Au moins ce sera fini. Non ?
91
00:09:28,819 --> 00:09:30,570
Oui, mais pas à notre façon.
92
00:09:36,410 --> 00:09:39,454
Quand j'ai quitté Quantico,
j'aurais pu choisir ma voie.
93
00:09:40,038 --> 00:09:43,166
J'ai choisi les fugitifs
pour la simplicité.
94
00:09:43,250 --> 00:09:46,086
Pas besoin de prouver le motif,
suffit de les attraper.
95
00:09:46,169 --> 00:09:47,879
S'il fuit, il est coupable.
96
00:09:51,967 --> 00:09:54,594
Celui que nous poursuivons
est la victime.
97
00:09:55,595 --> 00:09:58,307
Les personnes
que Reece tue sont coupables.
98
00:09:58,932 --> 00:09:59,933
Quoi ?
99
00:10:00,851 --> 00:10:03,437
On est passé
dans le camp de Reece ou...
100
00:10:04,771 --> 00:10:05,605
Non.
101
00:10:07,107 --> 00:10:08,233
On les arrête tous.
102
00:10:09,401 --> 00:10:12,487
"On" ? On est sur la touche, patron.
103
00:10:13,780 --> 00:10:14,990
J'ai passé des appels.
104
00:10:16,533 --> 00:10:18,827
D'autres veulent une deuxième chance.
105
00:10:20,829 --> 00:10:23,373
Tu es prête à sacrifier
ta carrière pour faire ça ?
106
00:10:33,258 --> 00:10:38,055
POUR VOUS AIDER DANS VOS RECHERCHES.
JE SUIS UN LIVRE OUVERT - LORRAINE
107
00:10:42,309 --> 00:10:45,979
RELEVÉ BANCAIRE
108
00:10:54,738 --> 00:10:57,657
SUIS AVEC HARTLEY. ELLE SAIT QUE VOUS
VENEZ. MAIS ARRÊTEZ. J'AI BESOIN DE TEMPS.
109
00:10:57,741 --> 00:11:00,952
{\an8}ON NE CONNAÎT PAS TOUTE L'HISTOIRE.
110
00:11:31,400 --> 00:11:34,069
Je ne supporte pas
cette musique, là.
111
00:11:34,152 --> 00:11:36,488
Tu ne la supportes pas ?
112
00:11:39,991 --> 00:11:40,992
D'accord.
113
00:11:41,618 --> 00:11:42,577
Celle-là, alors ?
114
00:11:46,415 --> 00:11:47,666
Voilà.
115
00:11:49,960 --> 00:11:51,211
C'est une bonne chanson.
116
00:11:56,883 --> 00:11:58,844
Je n'en crois pas mes yeux.
117
00:12:00,762 --> 00:12:01,972
C'était un sourire ?
118
00:12:02,681 --> 00:12:05,392
Je me souviens vaguement
que tu en avais un, mais...
119
00:12:06,768 --> 00:12:10,105
J'ai cru qu'on était
en train de perdre la mémoire.
120
00:12:17,863 --> 00:12:18,864
C'est qui ?
121
00:12:19,781 --> 00:12:21,116
La journaliste.
122
00:12:23,577 --> 00:12:24,786
Elle est sur l'île.
123
00:12:25,787 --> 00:12:27,372
Évidemment.
124
00:12:28,915 --> 00:12:31,585
La ministre a son propre
bouclier humain.
125
00:12:32,919 --> 00:12:34,671
Combien, avant d'être à l'eau ?
126
00:12:37,174 --> 00:12:38,467
Deux, trois heures.
127
00:12:40,343 --> 00:12:44,014
La question est, y aura-t-il un bateau
qui nous attendra ?
128
00:12:44,097 --> 00:12:46,224
Il a dit que ce serait là.
Il sera là.
129
00:12:48,977 --> 00:12:49,978
J'en doute.
130
00:12:51,062 --> 00:12:52,314
Raife Hastings.
131
00:12:53,440 --> 00:12:56,735
Je pourrais vivre mille ans
et ne pas comprendre
132
00:12:56,818 --> 00:12:58,778
comment tu te fies à cet enfoiré.
133
00:13:01,781 --> 00:13:03,783
Je me fie bien à toi, non ?
134
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Ben.
135
00:13:16,171 --> 00:13:17,506
Merde.
136
00:13:19,382 --> 00:13:20,509
Merde.
137
00:13:35,106 --> 00:13:36,983
Il y a trois ou quatre berlines.
138
00:13:38,193 --> 00:13:40,237
Deux SUV, deux motos.
139
00:13:40,737 --> 00:13:43,031
Et huit flics.
140
00:13:45,700 --> 00:13:47,410
On ne les sèmera pas ici.
141
00:13:48,995 --> 00:13:51,915
On ne va sûrement pas
les abattre non plus.
142
00:13:51,998 --> 00:13:53,083
On n'a pas d'issue.
143
00:13:54,501 --> 00:13:55,710
Pas de couverture.
144
00:13:57,754 --> 00:13:58,797
Je suis d'accord.
145
00:14:00,674 --> 00:14:03,426
On passera. Il le faut.
146
00:14:13,311 --> 00:14:15,480
Bonjour. Comment allez-vous ?
147
00:14:16,398 --> 00:14:17,941
Permis, s'il vous plaît.
148
00:14:18,483 --> 00:14:19,901
Bien sûr.
149
00:14:22,821 --> 00:14:25,949
Où est-il ? Une seconde.
150
00:14:33,832 --> 00:14:35,709
Où allez-vous, M. Adams ?
151
00:14:35,792 --> 00:14:37,794
À Pacific City, monsieur.
152
00:14:38,378 --> 00:14:42,507
La rumeur dit
qu'il y a une vague qui m'attend.
153
00:14:51,224 --> 00:14:53,685
On peut jeter un œil derrière ?
154
00:15:03,778 --> 00:15:04,863
Je vous en prie.
155
00:15:13,663 --> 00:15:14,664
Bonjour.
156
00:15:17,792 --> 00:15:19,628
Vous vivez dans le véhicule ?
157
00:15:20,211 --> 00:15:23,423
De temps en temps, madame.
Pour chasser les vagues.
158
00:15:23,965 --> 00:15:26,718
Contrôle d'identité. Californie.
159
00:15:26,801 --> 00:15:30,805
Inde-huit-huit-huit-quatre-deux-un-zéro.
160
00:16:10,428 --> 00:16:13,723
Monsieur, je sais ce que c'est, ça.
161
00:16:16,142 --> 00:16:19,813
J'ai reçu l'alerte sur mon portable,
sur la route.
162
00:16:20,689 --> 00:16:24,109
Qui enlèverait une vieille dame
comme ça ?
163
00:16:24,192 --> 00:16:28,571
Est-ce qu'elle va courir partout
et tricoter des pulls pour tout le monde ?
164
00:16:28,655 --> 00:16:32,367
M. Adams,
peut-on continuer en silence ?
165
00:16:35,036 --> 00:16:36,204
Bien sûr.
166
00:16:37,372 --> 00:16:39,582
Sept-Lincoln-quatre-deux.
167
00:16:40,083 --> 00:16:42,419
On n'a rien.
Confirmez l'identité.
168
00:16:42,919 --> 00:16:46,756
Nom de famille Adams, prénom, Shane,
homme, blanc.
169
00:16:47,632 --> 00:16:51,136
Date de naissance,
deux-deux-zéro-sept-1984.
170
00:16:56,474 --> 00:16:59,227
Sept-Lincoln-quatre-deux,
identité confirmée.
171
00:16:59,310 --> 00:17:02,439
Aucun mandat de recherche
contre Adams, Shane.
172
00:17:03,273 --> 00:17:05,483
Bien reçu.
173
00:17:06,735 --> 00:17:09,320
Identité confirmée.
Véhicule en ordre ?
174
00:17:17,036 --> 00:17:18,163
C'est tout bon.
175
00:17:32,844 --> 00:17:33,970
Bonne journée.
176
00:17:35,138 --> 00:17:36,181
Soyez prudent.
177
00:17:39,726 --> 00:17:42,562
Baker 23,
sept-neuf-sept est bon,
178
00:17:42,645 --> 00:17:45,315
aucun mandat, il peut être libéré.
179
00:17:46,149 --> 00:17:48,151
Allez-y. Vous pouvez passer.
180
00:17:49,110 --> 00:17:50,528
Allez-y.
181
00:18:03,750 --> 00:18:05,919
Mes comptes vous ont aidée ?
182
00:18:06,669 --> 00:18:09,088
En tant que ministre,
je dois les rendre publics.
183
00:18:09,172 --> 00:18:11,633
Vingt millions,
c'est difficile à cacher.
184
00:18:12,467 --> 00:18:14,093
Difficile, mais pas impossible.
185
00:18:14,177 --> 00:18:16,971
J'aimerais accéder au registre
de l'Épée d'Odin.
186
00:18:17,764 --> 00:18:20,433
Je le ferai porter à votre chambre.
Autre chose ?
187
00:18:21,226 --> 00:18:23,102
Nous n'avons pas fini l'interview.
188
00:18:28,525 --> 00:18:31,861
Vous connaissez bien
l'histoire de mon père ?
189
00:18:31,945 --> 00:18:33,613
J'ai lu votre biographie.
190
00:18:34,364 --> 00:18:38,868
Il était dans l'exploitation forestière,
il était en Corée et au Viet-Nâm.
191
00:18:39,911 --> 00:18:41,579
Je sais pour ses problèmes.
192
00:18:42,539 --> 00:18:44,791
L'alcoolisme,
les épisodes psychotiques.
193
00:18:47,377 --> 00:18:48,920
Qu'il s'est suicidé.
194
00:18:50,713 --> 00:18:54,968
Quand j'étais enfant, il me jouait
du ukulélé dans cette même pièce.
195
00:18:56,344 --> 00:19:00,181
Il ne savait pas jouer juste,
mais il était heureux.
196
00:19:02,016 --> 00:19:04,143
Après la guerre,
cet homme avait disparu.
197
00:19:05,019 --> 00:19:07,814
Madame la Ministre,
vous digressez.
198
00:19:08,273 --> 00:19:12,694
On peut vouloir guérir le SSPT
sans avoir eu à le vivre.
199
00:19:13,444 --> 00:19:15,071
Je suis d'accord.
200
00:19:15,446 --> 00:19:18,491
Mais protéger votre mère
de votre père, à 12 ans,
201
00:19:18,575 --> 00:19:21,077
ou retrouver votre père
mort au grenier...
202
00:19:21,703 --> 00:19:23,288
Ça alimente le feu.
203
00:19:25,957 --> 00:19:28,918
Navrée,
mais la question qui m'intéresse,
204
00:19:29,002 --> 00:19:31,838
c'est s'il convient de tester
un médicament non validé
205
00:19:31,921 --> 00:19:34,841
sur nos troupes
sans leur consentement.
206
00:19:34,924 --> 00:19:39,345
La recherche sur les traumatismes
est plus efficace à l'aveugle.
207
00:19:40,680 --> 00:19:43,766
Ce n'est pas mon choix,
c'est juste la science.
208
00:19:44,350 --> 00:19:46,853
Pourquoi ne rien divulguer
après l'Épée d'Odin ?
209
00:19:46,936 --> 00:19:49,230
Je le rends public.
En ce moment même.
210
00:19:49,314 --> 00:19:52,066
Je pourrais dire que vous voulez
contrôler le récit.
211
00:19:52,150 --> 00:19:56,070
Vous blâmez les morts,
car ils ne peuvent pas vous contredire.
212
00:19:56,154 --> 00:20:00,283
Serai-je jugée sévèrement
pour avoir autorisé le RD4895 ?
213
00:20:00,700 --> 00:20:01,993
Par certains, peut-être.
214
00:20:02,493 --> 00:20:05,371
Mais d'autres
comprendront ma décision.
215
00:20:07,582 --> 00:20:09,292
James Reece comprendra-t-il ?
216
00:20:13,671 --> 00:20:16,132
Nous connaissons
toutes les deux la réponse.
217
00:20:17,342 --> 00:20:19,677
Le blâmez-vous
pour ce qu'il a fait ?
218
00:20:21,262 --> 00:20:23,765
J'étais présente pendant l'opération.
219
00:20:24,891 --> 00:20:29,562
J'ai écouté ses hommes se faire tuer
dans ces tunnels, sans pouvoir les sauver.
220
00:20:29,646 --> 00:20:32,607
Puis il a perdu sa femme,
sa fille...
221
00:20:36,527 --> 00:20:38,404
Vous prétendez le soutenir,
222
00:20:38,488 --> 00:20:42,659
mais des mercenaires privés
surveillent votre maison.
223
00:20:42,742 --> 00:20:47,121
Reece arrive, Mlle Buranek.
Je n'ai d'autre choix que de me défendre.
224
00:20:48,456 --> 00:20:50,124
Ça n'est pas un crime.
225
00:20:51,209 --> 00:20:52,460
C'est humain.
226
00:21:15,316 --> 00:21:17,193
Cet enfoiré a tenu parole.
227
00:21:27,036 --> 00:21:27,996
Merde.
228
00:21:32,959 --> 00:21:38,047
ON EST QUITTE. SI VOUS VOUS EN SORTEZ,
VOUS SAVEZ OÙ ALLER. - R
229
00:21:38,339 --> 00:21:39,340
Bon sang.
230
00:21:41,759 --> 00:21:43,344
Raife a vraiment tenu parole.
231
00:21:46,139 --> 00:21:47,473
Que dit le mot ?
232
00:21:48,474 --> 00:21:49,976
Il nous souhaite bonne chance.
233
00:22:28,056 --> 00:22:30,516
On devait faire profil bas.
234
00:22:30,600 --> 00:22:33,811
Ça ira mieux dans le noir.
Jolie tenue, Mac.
235
00:22:33,895 --> 00:22:34,896
Layun.
236
00:22:34,979 --> 00:22:36,230
On vous en doit une.
237
00:22:36,814 --> 00:22:38,983
Je fais ce travail
depuis plus de dix ans.
238
00:22:39,067 --> 00:22:42,904
Le seul homme qu'on ait perdu a tué
un amiral ? Vous ne nous devez rien.
239
00:22:43,446 --> 00:22:44,989
Je prends vos sacs.
240
00:22:45,698 --> 00:22:46,908
Vous êtes briefés ?
241
00:22:47,700 --> 00:22:49,827
Oui, la femme de Tee
est avocate fédérale.
242
00:22:49,911 --> 00:22:53,498
- Tee. Elle a appelé ça comment ?
- Des circonstances impérieuses.
243
00:22:54,165 --> 00:22:57,126
S'il se passe quelque chose
et qu'on est à proximité,
244
00:22:57,210 --> 00:22:59,295
on a l'obligation d'intervenir.
245
00:22:59,378 --> 00:23:01,172
Vous avez le mal de mer ?
246
00:23:43,589 --> 00:23:47,093
{\an8}TESTS SECRETS ET VERSEMENTS :
HARTLEY EN GUERRE CONTRE REECE
247
00:24:21,169 --> 00:24:22,962
Reece, écoute-moi.
248
00:24:23,045 --> 00:24:26,299
J'ai compté 15 Talos à l'extérieur.
249
00:24:26,382 --> 00:24:28,551
- Je viens avec toi.
- Ben.
250
00:24:29,969 --> 00:24:31,596
Tu dois t'occuper du sniper.
251
00:24:31,679 --> 00:24:33,472
Tu restes sur le bateau.
252
00:24:33,556 --> 00:24:37,185
Couvre-moi du phare.
On s'en tient au plan. Ça fonctionnera.
253
00:24:38,436 --> 00:24:40,396
Ce n'est pas la seule option.
254
00:24:41,397 --> 00:24:44,066
On fait demi-tour. Maintenant.
255
00:24:45,109 --> 00:24:46,569
On rebrousse chemin.
256
00:24:47,904 --> 00:24:51,407
La journaliste a son article.
Hartley ne s'en tirera pas.
257
00:24:54,827 --> 00:24:56,996
On trouve cette plage au Pérou.
258
00:24:57,622 --> 00:24:59,832
On s'ouvre quelques cervezas
et on...
259
00:25:00,875 --> 00:25:02,710
On voit où la marée nous mène.
260
00:25:04,503 --> 00:25:07,256
Et j'attends que la bombe
dans ma tête explose ?
261
00:25:10,384 --> 00:25:11,886
Ça ne se finira pas comme ça.
262
00:25:25,274 --> 00:25:26,859
Tu n'as pas à mourir seul.
263
00:25:29,946 --> 00:25:31,155
Je ne suis pas seul.
264
00:26:27,128 --> 00:26:28,045
Madame.
265
00:26:29,088 --> 00:26:30,089
Vous partez ?
266
00:26:30,673 --> 00:26:33,050
Oui, je veux prendre
le dernier ferry.
267
00:26:33,134 --> 00:26:35,094
Vous pouvez partir
demain matin.
268
00:26:35,177 --> 00:26:36,971
Je ne veux pas rester ici.
269
00:26:42,935 --> 00:26:47,148
{\an8}L'HÉRITAGE DE LORRAINE HARTLEY, SA GUERRE
PRIVÉE POUR LES OPÉRATEURS SPÉCIAUX
270
00:26:49,066 --> 00:26:50,985
Ravie de voir ce changement.
271
00:26:52,236 --> 00:26:56,449
Je vais passer quelques appels.
32 ans de vie publique ont des avantages.
272
00:26:57,199 --> 00:26:59,076
Ce serait utile. Merci.
273
00:26:59,577 --> 00:27:00,953
Je fais venir une voiture.
274
00:27:01,037 --> 00:27:02,705
Une dernière chose.
275
00:27:02,788 --> 00:27:06,375
Je dois vérifier certains faits
pour confirmer la chronologie.
276
00:27:08,377 --> 00:27:10,171
- Comme vous voulez.
- Merci.
277
00:27:19,013 --> 00:27:20,056
D'accord.
278
00:27:20,514 --> 00:27:24,060
Donc, selon le journal de mission
de l'Épée d'Odin,
279
00:27:24,143 --> 00:27:27,396
la mission était en cours
quand vous êtes arrivée.
280
00:27:28,022 --> 00:27:29,440
Exact.
281
00:27:29,523 --> 00:27:34,612
L'horloge de mission indiquait
que ça faisait environ 22 minutes.
282
00:27:38,824 --> 00:27:40,284
21,12, en fait.
283
00:27:40,368 --> 00:27:43,996
Combien de temps avant
que les communications ne soient coupées ?
284
00:27:44,080 --> 00:27:46,123
C'est dans le journal, non ?
285
00:27:47,208 --> 00:27:49,543
Neuf minutes et 21 secondes.
286
00:27:53,255 --> 00:27:58,177
Et l'amiral Pillar
ne vous a pas semblé étrange ?
287
00:27:59,220 --> 00:28:02,473
Ni les rapports
du renseignement devant vous ?
288
00:28:03,474 --> 00:28:05,601
Non. Rien d'inhabituel.
289
00:28:06,435 --> 00:28:10,523
Pas avant que le peloton Alpha ne trouve
l'engin explosif à 30:33 minutes.
290
00:28:10,606 --> 00:28:11,899
C'est exact.
291
00:28:11,982 --> 00:28:16,237
Super. Vous souvenez-vous des dates
de lancement des réformes budgétaires
292
00:28:16,320 --> 00:28:18,114
et de l'enquête du DCIS ?
293
00:28:18,948 --> 00:28:22,743
Je demanderai à mon cabinet
et à l'agent Azad.
294
00:28:22,827 --> 00:28:25,788
Était-ce avant la mort
de Steve Horn ?
295
00:28:25,871 --> 00:28:27,790
Excusez-moi, quel est le rapport ?
296
00:28:27,873 --> 00:28:32,169
J'essaie de comprendre
la chronologie des événements.
297
00:28:58,154 --> 00:29:02,450
Vous m'avez raconté deux histoires
différentes, madame la Ministre.
298
00:29:03,451 --> 00:29:08,747
Dans la première, vous avez pris
une décision discutable, mais justifiable
299
00:29:09,290 --> 00:29:12,751
pour résoudre une crise
de santé mentale dans notre armée,
300
00:29:12,835 --> 00:29:15,421
mais vous vous êtes fiée
aux mauvaises personnes.
301
00:29:16,046 --> 00:29:17,715
Horn et Pillar,
302
00:29:17,798 --> 00:29:19,967
qui vous ont menti au sujet des tests
303
00:29:20,050 --> 00:29:24,096
puis commis des crimes afin de protéger
leurs marges de bénéfice,
304
00:29:24,180 --> 00:29:25,473
c'est bien ça ?
305
00:29:26,390 --> 00:29:29,560
Dans l'autre version,
vous réalisez ce qu'ils ont fait
306
00:29:29,643 --> 00:29:33,189
et vous faites restreindre
leur accès à votre service.
307
00:29:34,273 --> 00:29:38,068
Vous avez commencé des enquêtes
criminelles pour vous assurer
308
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
que tous étaient tenus
pour responsables.
309
00:29:40,905 --> 00:29:44,074
Vous dites que ce sont deux histoires.
C'est la même.
310
00:29:44,158 --> 00:29:46,410
Non. Impossible.
311
00:29:46,494 --> 00:29:50,664
Dans la première, vous ignoriez
ce qui n'allait pas avec le RD4895
312
00:29:50,748 --> 00:29:55,336
avant de me voir crier sur Horn
à San Francisco. Dans la seconde,
313
00:29:55,419 --> 00:29:58,005
vous avez agi
pour sanctionner Horn et Pillar.
314
00:29:58,088 --> 00:30:01,675
Comme indiqué, ces sanctions
ont eu lieu avant San Francisco.
315
00:30:01,759 --> 00:30:03,469
Vous voyez la contradiction ?
316
00:30:04,929 --> 00:30:09,016
Comment accuser quelqu'un
si vous ignorez qu'il a commis un crime ?
317
00:30:09,099 --> 00:30:11,519
Si vous ne saviez pas,
dans cette pièce,
318
00:30:11,602 --> 00:30:14,522
que Reece et ses hommes
allaient mourir.
319
00:30:20,903 --> 00:30:22,947
Pillar m'avait dit...
320
00:30:23,030 --> 00:30:27,243
Il a expliqué qu'il y avait
des complications avec le peloton Alpha.
321
00:30:27,326 --> 00:30:29,245
Vous saviez qu'ils étaient malades ?
322
00:30:29,995 --> 00:30:33,457
Je savais qu'il y avait
des développements défavorables.
323
00:30:34,250 --> 00:30:37,586
Maux de tête. Perte de mémoire.
Défavorables, en effet.
324
00:30:37,670 --> 00:30:41,507
L'amiral Pillar m'a assuré
que ces problèmes étaient résolus.
325
00:30:41,590 --> 00:30:43,717
Comment ça, résolus ?
326
00:30:44,260 --> 00:30:46,595
Je pensais qu'il s'agissait
de soins médicaux.
327
00:30:47,680 --> 00:30:53,060
Vous avez contourné les réglementations
FDA pour faire des essais sur des SEALs,
328
00:30:53,143 --> 00:30:56,772
et une fois malades,
vous n'avez pas posé de questions ?
329
00:30:56,855 --> 00:31:00,025
Je n'aurais jamais imaginé
que Horn et Pillar feraient ça.
330
00:31:00,109 --> 00:31:01,819
Vous m'avez dit, et je cite :
331
00:31:01,902 --> 00:31:06,782
"J'ai dû écouter les hommes de Reece
se faire tuer dans ces tunnels,
332
00:31:06,865 --> 00:31:09,368
"sans pouvoir les aider." Pourquoi ?
333
00:31:09,451 --> 00:31:10,327
Silence radio.
334
00:31:10,411 --> 00:31:12,871
À la fin, oui. Mais vous avez dit
335
00:31:12,955 --> 00:31:16,083
avoir eu neuf minutes
et 21 secondes
336
00:31:16,166 --> 00:31:18,210
avant de perdre le contact avec eux.
337
00:31:18,294 --> 00:31:19,378
Le temps...
338
00:31:19,461 --> 00:31:21,964
Combien en faut-il
pour dire "on annule" ?
339
00:31:25,259 --> 00:31:27,761
La vérité est, madame la Ministre,
340
00:31:28,387 --> 00:31:31,348
que pendant neuf minutes
et 21 secondes,
341
00:31:31,432 --> 00:31:35,769
vous avez songé aux conséquences
d'admettre l'approbation des tests
342
00:31:35,853 --> 00:31:38,647
qui ont donné des tumeurs
à 14 hommes.
343
00:31:39,607 --> 00:31:42,359
Pendant neuf minutes
et 21 secondes,
344
00:31:42,443 --> 00:31:44,820
vous avez considéré
vos besoins égoïstes
345
00:31:44,903 --> 00:31:48,532
et votre héritage contre la valeur
de la vie de ces hommes.
346
00:31:48,616 --> 00:31:52,036
Vous avez choisi de garder le silence,
et laissé ces hommes mourir !
347
00:31:52,119 --> 00:31:54,371
Ils ne sont pas
simplement morts !
348
00:31:55,414 --> 00:31:56,957
Ils ont sauvé des vies !
349
00:32:09,261 --> 00:32:13,349
Vous insinuez que nos opérateurs,
350
00:32:13,432 --> 00:32:17,311
des hommes qui comprennent
la nature du sacrifice personnel,
351
00:32:17,895 --> 00:32:19,605
sont en fait des victimes.
352
00:32:20,272 --> 00:32:22,691
Alors que ce sont des héros.
353
00:32:23,859 --> 00:32:24,985
Quatorze vies ?
354
00:32:25,611 --> 00:32:28,697
Mes politiques sauvent
40 hommes et femmes par jour.
355
00:32:28,781 --> 00:32:31,700
Quand le RD4896 sortira,
et un jour ça arrivera,
356
00:32:31,784 --> 00:32:34,870
ce nombre sera plus élevé.
Oui, je n'ai rien dit,
357
00:32:34,953 --> 00:32:37,915
car c'était un sacrifice
que j'étais prête à faire.
358
00:32:37,998 --> 00:32:41,251
Et si vous demandiez
à James Reece de donner sa vie
359
00:32:41,335 --> 00:32:43,671
pour épargner ces traumatismes
à ses hommes,
360
00:32:44,129 --> 00:32:47,216
c'est aussi un sacrifice
qu'il ferait sans hésiter.
361
00:32:47,591 --> 00:32:50,636
Mais vous ne lui avez pas demandé,
n'est-ce pas ?
362
00:32:53,681 --> 00:32:56,517
Vous admettez
avoir laissé mourir le peloton Alpha.
363
00:33:02,773 --> 00:33:05,901
Un meurtre est un meurtre,
que vous ayez été payée ou non.
364
00:33:40,561 --> 00:33:41,854
Je te suis, mon frère.
365
00:33:44,732 --> 00:33:46,775
Je suis en position. Allez.
366
00:33:48,610 --> 00:33:51,238
Vous ne publierez pas cet article,
Mlle Buranek.
367
00:33:51,321 --> 00:33:56,452
Sinon les sacrifices
de ces hommes n'auront aucun sens.
368
00:33:57,661 --> 00:33:58,787
Ça va chauffer.
369
00:33:58,871 --> 00:34:02,207
Vous ne favoriserez pas votre carrière
grâce à leur mort.
370
00:34:03,333 --> 00:34:04,334
Dans trois...
371
00:34:07,671 --> 00:34:08,547
Deux...
372
00:34:12,050 --> 00:34:13,010
Un.
373
00:34:20,517 --> 00:34:21,518
Putain de merde !
374
00:34:23,520 --> 00:34:24,855
En avant !
375
00:34:31,236 --> 00:34:33,238
Madame, vous devez nous suivre.
376
00:34:33,322 --> 00:34:34,990
D'accord. Tenez-vous-en au plan.
377
00:34:35,699 --> 00:34:36,700
Venez avec moi.
378
00:34:38,035 --> 00:34:40,412
Soyez vigilants.
Prudence.
379
00:34:40,496 --> 00:34:41,371
Bien reçu.
380
00:34:41,455 --> 00:34:42,289
En mouvement.
381
00:34:57,513 --> 00:34:59,431
Tireur repéré, quart tribord !
382
00:35:00,015 --> 00:35:04,269
Une fois à terre, Lowe et toi,
allez au phare !
383
00:35:04,353 --> 00:35:06,730
- Je veux ce tireur.
- Compris, monsieur.
384
00:35:26,083 --> 00:35:27,459
Ben. Le balcon.
385
00:35:27,543 --> 00:35:28,502
Je m'en occupe.
386
00:35:32,214 --> 00:35:33,298
La voie est libre.
387
00:35:58,532 --> 00:36:00,534
Dispersez-vous sur la plage.
388
00:36:02,202 --> 00:36:03,036
Merde.
389
00:36:03,453 --> 00:36:06,790
Le FBI vient d'arriver.
Laisse tomber.
390
00:36:06,874 --> 00:36:07,958
Tu me reçois ?
391
00:36:10,210 --> 00:36:11,295
Bordel.
392
00:36:11,378 --> 00:36:14,923
Une douzaine d'inconnus armés
approchent sur la côte ouest.
393
00:36:23,891 --> 00:36:25,267
Que tout le monde recule.
394
00:36:27,811 --> 00:36:30,564
FBI ! Posez vos armes !
395
00:36:34,776 --> 00:36:36,111
Reece. Allez, mec.
396
00:36:39,239 --> 00:36:41,074
Je te verrai de l'autre côté, Ben.
397
00:36:43,785 --> 00:36:44,786
Fait chier.
398
00:36:49,499 --> 00:36:50,500
D'accord.
399
00:36:52,961 --> 00:36:56,173
Agents fédéraux ! Ne tirez pas !
400
00:36:57,257 --> 00:36:58,258
Ne tirez pas !
401
00:37:01,720 --> 00:37:02,930
On n'est pas l'ennemi.
402
00:37:08,977 --> 00:37:12,439
L'équipe de sauvetage
prend le relais.
403
00:37:12,522 --> 00:37:14,483
Prévenez vos hommes.
404
00:37:14,566 --> 00:37:15,734
Où est la ministre ?
405
00:37:15,817 --> 00:37:17,611
Deuxième étage, coin nord-est.
406
00:37:17,694 --> 00:37:20,113
Il y a une pièce sécurisée
et des gardes.
407
00:37:20,197 --> 00:37:21,448
Où est James Reece ?
408
00:37:29,206 --> 00:37:30,332
Avec moi. On bouge.
409
00:37:44,930 --> 00:37:47,849
Merde. On a un garde à terre !
410
00:37:55,107 --> 00:37:56,191
Il est là.
411
00:38:23,885 --> 00:38:26,221
- De la fumée dans le coin.
- Bien reçu.
412
00:38:26,304 --> 00:38:27,514
Restez en position.
413
00:38:36,982 --> 00:38:38,525
Vous devez y aller.
414
00:38:39,568 --> 00:38:41,445
Le FBI est sur place.
On reste ici.
415
00:38:41,528 --> 00:38:43,739
On n'attend pas. Allez-y !
416
00:38:46,742 --> 00:38:48,577
Bien, madame. On s'en occupe.
417
00:40:30,137 --> 00:40:31,179
Ouvre.
418
00:40:32,305 --> 00:40:33,306
Ouvre.
419
00:40:52,367 --> 00:40:53,618
Reece, arrêtez !
420
00:40:54,578 --> 00:40:55,579
Poussez-vous.
421
00:40:55,662 --> 00:40:57,122
Elle a refusé l'argent.
422
00:40:57,205 --> 00:41:02,085
Le dernier compte. Oberon Analytics.
C'est quelqu'un d'autre à l'agence.
423
00:41:02,627 --> 00:41:04,880
Quelqu'un qui a planifié
l'Épée d'Odin.
424
00:41:04,963 --> 00:41:08,466
Je n'ai jamais voulu vous faire
de mal, commandant. Je le jure.
425
00:41:09,009 --> 00:41:10,343
Je voulais vous aider.
426
00:41:11,303 --> 00:41:13,763
Peu importe.
Elle a allumé la mèche.
427
00:41:14,890 --> 00:41:16,349
Elle a allumé la mèche.
428
00:41:23,815 --> 00:41:24,816
Reece.
429
00:41:37,037 --> 00:41:38,121
Reece.
430
00:41:42,459 --> 00:41:45,128
Regardez. Votre fille
a dessiné ça pour vous.
431
00:41:45,921 --> 00:41:47,380
Regardez.
432
00:41:48,089 --> 00:41:50,675
Voici ce qu'elle voyait
en vous regardant.
433
00:41:59,809 --> 00:42:01,186
C'est encore possible.
434
00:42:06,316 --> 00:42:07,776
Laissez-la-moi, je la tiens.
435
00:42:07,859 --> 00:42:09,819
Je l'ai enregistrée.
436
00:42:09,903 --> 00:42:13,281
Le monde saura
qu'elle s'est déshonorée.
437
00:42:13,365 --> 00:42:17,619
Son héritage sera la honte,
mais si vous la tuez, ce sera un meurtre.
438
00:42:21,081 --> 00:42:23,625
On est au phare.
Aucun signe du tireur.
439
00:42:23,708 --> 00:42:26,378
Tee, soigne les blessés.
Mac, Smitty, avec moi.
440
00:42:26,461 --> 00:42:28,255
- On va entrer.
- Bien reçu.
441
00:42:28,838 --> 00:42:30,632
Vous, rive est, je couvre l'ouest.
442
00:42:39,975 --> 00:42:41,393
Reece. Ne faites pas ça.
443
00:42:46,648 --> 00:42:48,900
Non. Elle n'est pas
dans votre monde.
444
00:42:53,947 --> 00:42:55,532
Elle est au combat.
445
00:43:05,333 --> 00:43:06,251
Non !
446
00:43:21,683 --> 00:43:23,476
On avance vers la pièce sécurisée.
447
00:44:05,685 --> 00:44:06,686
Reece !
448
00:44:11,524 --> 00:44:12,901
Posez votre arme.
449
00:44:35,715 --> 00:44:36,716
Reece...
450
00:44:42,263 --> 00:44:43,264
Reece !
451
00:44:45,392 --> 00:44:46,851
Ne m'obligez pas à tirer.
452
00:44:56,611 --> 00:44:58,113
Je suis déjà mort.
453
00:45:00,698 --> 00:45:03,618
Tony, on a un problème.
454
00:45:03,701 --> 00:45:06,788
La journaliste est vivante.
Hartley s'est suicidée.
455
00:45:08,540 --> 00:45:09,707
Vous me recevez ?
456
00:45:13,795 --> 00:45:15,755
Tony, tu vois Reece ?
457
00:45:23,054 --> 00:45:24,055
Négatif.
458
00:45:52,876 --> 00:45:56,796
{\an8}TROIS SEMAINES PLUS TARD
459
00:45:56,880 --> 00:46:00,842
{\an8}EN COURS
RÉFORME RAPIDE AU PENTAGONE
460
00:46:06,014 --> 00:46:07,891
MISE À JOUR : VÉRITÉ ET CONSÉQUENCE
461
00:46:07,974 --> 00:46:09,434
LE PENTAGONE TRAHIT LE COMMANDANT
462
00:46:09,517 --> 00:46:12,687
JAMES REECE.
LA SUITE A SECOUÉ LE PAYS.
463
00:46:28,495 --> 00:46:34,501
VOUS AVIEZ RAISON.
VOTRE HISTOIRE A FAIT DU BIEN.
464
00:46:36,961 --> 00:46:40,507
ET LA QUESTION FINALE ?
465
00:46:45,803 --> 00:46:51,809
OBERON ANALYTICS PASSE
PAR UNE BANQUE AU PÉROU.
466
00:47:01,653 --> 00:47:05,698
MERCI. MAINTENANT,
ARRÊTEZ DE ME CHERCHER.
467
00:47:08,076 --> 00:47:11,788
HORS DE QUESTION.
468
00:47:18,920 --> 00:47:21,881
{\an8}CHASSE À L'HOMME EN COURS POUR JAMES REECE
COMMANDANT REECE POSSIBLEMENT DÉCÉDÉ
469
00:47:37,522 --> 00:47:43,528
MÁNCORA
PÉROU
470
00:49:00,021 --> 00:49:01,939
J'espérais te revoir.
471
00:49:03,608 --> 00:49:04,942
Oberon Analytics.
472
00:49:07,695 --> 00:49:10,198
Tu as exclu cette société écran
de ta liste.
473
00:49:14,202 --> 00:49:15,620
Pillar a voulu me prévenir.
474
00:49:17,538 --> 00:49:21,042
Il a dit qu'il avait un nom.
J'ai pensé que c'était Hartley.
475
00:49:24,879 --> 00:49:27,632
C'était toi, Ben.
476
00:49:29,217 --> 00:49:31,177
C'était toi, putain.
477
00:49:33,513 --> 00:49:34,931
Tu connaissais ma source.
478
00:49:37,725 --> 00:49:40,353
Tu as transmis
de mauvaises infos par les FDS.
479
00:49:40,436 --> 00:49:43,690
Tu étais idéalement placé
pour préparer l'Épée d'Odin.
480
00:49:48,152 --> 00:49:49,779
Je veux te l'entendre dire.
481
00:49:53,533 --> 00:49:54,701
L'amiral a juré...
482
00:49:56,786 --> 00:49:58,162
que vous étiez déjà morts.
483
00:49:59,706 --> 00:50:01,666
Il a dit
que vous aviez des tumeurs.
484
00:50:03,126 --> 00:50:07,088
Je préférais
que vous mourriez au combat
485
00:50:09,382 --> 00:50:12,176
plutôt que sur un lit d'hôpital.
486
00:50:19,142 --> 00:50:21,602
Tu l'as fait pour nous
ou pour les 20 millions ?
487
00:50:25,148 --> 00:50:26,232
Peut-être les deux...
488
00:50:30,403 --> 00:50:31,612
Au début.
489
00:50:33,239 --> 00:50:36,367
Je n'ai pas dépensé un centime.
Je ne peux pas.
490
00:50:39,203 --> 00:50:40,580
Mais tu dois savoir...
491
00:50:43,541 --> 00:50:45,334
Il faut que tu saches...
492
00:50:47,545 --> 00:50:49,839
que c'est gravé dans le marbre.
493
00:50:58,097 --> 00:50:59,724
Laura et Luce...
494
00:51:04,979 --> 00:51:06,689
je n'avais rien à voir avec ça.
495
00:51:10,526 --> 00:51:11,819
Quand je l'ai découvert,
496
00:51:12,528 --> 00:51:15,490
j'ai voulu foutre le feu au monde.
497
00:51:20,161 --> 00:51:24,040
J'étais avec toi, à chaque étape,
498
00:51:27,001 --> 00:51:30,713
pour éliminer les enfoirés
qui les ont tuées.
499
00:51:31,631 --> 00:51:33,090
C'est la vérité.
500
00:51:36,093 --> 00:51:37,428
C'est la vérité.
501
00:51:41,516 --> 00:51:42,517
Je sais.
502
00:51:44,477 --> 00:51:45,686
Je suis désolé.
503
00:51:48,981 --> 00:51:49,982
Je sais Ben.
504
00:51:53,861 --> 00:51:54,695
Je...
505
00:51:57,114 --> 00:51:58,491
J'ai un nouveau tatouage.
506
00:52:02,537 --> 00:52:06,582
J'ignore si c'était pour toi
ou pour moi.
507
00:52:12,463 --> 00:52:13,548
Maintenant je sais.
508
00:52:16,467 --> 00:52:17,510
Maintenant je sais.
509
00:52:26,227 --> 00:52:27,186
C'est bon.
510
00:52:33,192 --> 00:52:34,610
Finissons la liste.
511
00:53:22,867 --> 00:53:24,577
Il ira bien, papa ?
512
00:53:34,795 --> 00:53:36,547
Tu n'as pas à lui mentir.
513
00:53:41,093 --> 00:53:43,763
Je ne pense pas, ma puce.
514
00:53:44,305 --> 00:53:45,348
Il est mort.
515
00:53:45,806 --> 00:53:47,475
Oui, chérie.
516
00:53:49,352 --> 00:53:50,353
Papa,
517
00:53:52,188 --> 00:53:54,357
que se passera-t-il
si tu ne rentres pas ?
518
00:53:57,109 --> 00:53:59,236
Chérie, je rentre toujours.
519
00:54:03,866 --> 00:54:05,201
Mais si c'est pas le cas ?
520
00:54:13,584 --> 00:54:14,627
Viens là.
521
00:54:31,644 --> 00:54:34,021
Si un jour je ne rentre pas
du travail,
522
00:54:34,438 --> 00:54:36,774
sache que ton père
523
00:54:38,901 --> 00:54:41,696
est mort en faisant
quelque chose d'important,
524
00:54:42,947 --> 00:54:46,534
entouré d'hommes valeureux
525
00:54:47,660 --> 00:54:48,536
que j'aimais.
526
00:54:50,162 --> 00:54:51,789
Comme tu aimes maman et moi ?
527
00:54:55,876 --> 00:54:57,336
Non, chérie.
528
00:54:57,420 --> 00:55:00,339
Je n'aimerai jamais personne
comme je vous aime,
529
00:55:00,423 --> 00:55:02,258
ta maman et toi.
530
00:55:07,596 --> 00:55:09,432
Ta maman sera toujours là.
531
00:55:09,515 --> 00:55:12,810
Elle s'occupera de toi
comme quand je suis déployé.
532
00:55:12,893 --> 00:55:15,688
Tu auras toujours football
le dimanche,
533
00:55:16,188 --> 00:55:18,232
et l'équitation...
534
00:55:18,315 --> 00:55:20,317
Et tu danseras dans le jardin.
535
00:55:20,401 --> 00:55:21,944
Tu danseras dans le jardin.
536
00:55:29,660 --> 00:55:33,581
Puis, un jour, tu vieilliras.
537
00:55:35,583 --> 00:55:37,543
Et tu t'occuperas de ta mère.
538
00:55:38,294 --> 00:55:41,964
Et même si je ne suis pas là
pour le voir,
539
00:55:43,340 --> 00:55:48,262
j'aurai toujours
les yeux rivés sur toi.
540
00:55:49,388 --> 00:55:52,475
Mais depuis un autre endroit.
541
00:55:54,602 --> 00:55:55,728
Tu seras où ?
542
00:56:00,775 --> 00:56:04,070
Juste là, chérie.
543
00:56:07,782 --> 00:56:08,783
Viens là.
544
00:56:26,383 --> 00:56:32,389
MA FAMILLE
545
00:59:20,557 --> 00:59:22,559
Sous-titres : Michael Puleo
546
00:59:22,643 --> 00:59:24,645
Direction artistique
Anouch Danielian