1
00:00:53,262 --> 00:00:55,514
LA LISTE TERMINALE
2
00:01:07,735 --> 00:01:09,987
Non, Reece, attendez. Seigneur, non.
3
00:01:10,070 --> 00:01:12,281
- Que faites-vous? Merde!
- Non!
4
00:01:12,406 --> 00:01:18,412
{\an8}TERREUR À CORONADO
5
00:01:28,964 --> 00:01:34,553
{\an8}TERREUR À CORONADO
6
00:02:43,038 --> 00:02:44,039
Oui.
7
00:02:45,875 --> 00:02:47,042
Bien.
8
00:02:47,877 --> 00:02:49,712
D'accord. Je t'en dois une.
9
00:02:58,053 --> 00:02:59,471
Tu as l'air horrible.
10
00:03:01,557 --> 00:03:02,600
J'ai l'air horrible?
11
00:03:04,476 --> 00:03:05,394
Tu n'aimes pas ça?
12
00:03:07,229 --> 00:03:10,149
Tu as l'air de Patrick Swayze
qui vit dans son camion.
13
00:03:15,070 --> 00:03:17,489
Hartley vient d'arriver
dans le nord, au fait.
14
00:03:19,533 --> 00:03:21,076
Sa maison à Orcas Island?
15
00:03:21,869 --> 00:03:23,621
Elle a laissé tomber le CID.
16
00:03:24,914 --> 00:03:26,332
Pour les services secrets?
17
00:03:26,874 --> 00:03:27,917
Essaie encore.
18
00:03:28,459 --> 00:03:31,879
Talos. Ils cherchent une dizaine d'hommes.
Peut-être plus.
19
00:03:34,423 --> 00:03:35,674
Elle sait que j'arrive.
20
00:03:36,216 --> 00:03:37,259
Oui.
21
00:03:38,510 --> 00:03:39,428
Ça change quoi?
22
00:03:41,764 --> 00:03:44,683
Bon sang, rien. Ça n'a jamais rien changé.
23
00:04:46,495 --> 00:04:47,830
Je peux enregistrer ça?
24
00:04:49,748 --> 00:04:51,625
Oui. Vous êtes là pour ça.
25
00:04:51,709 --> 00:04:53,752
Oui. Pour rétablir les faits.
26
00:04:54,253 --> 00:04:55,546
Vous semblez sceptique.
27
00:04:56,672 --> 00:04:59,466
Vous avez intercepté mon article
grâce à votre poste.
28
00:04:59,550 --> 00:05:00,968
Je suis très sceptique.
29
00:05:01,051 --> 00:05:03,512
Votre article était faux, Mme Buranek.
30
00:05:04,013 --> 00:05:05,389
Diffamatoire, en fait.
31
00:05:05,973 --> 00:05:07,349
Avant d'imprimer,
32
00:05:07,433 --> 00:05:11,395
vous devez comprendre
ce qui s'est vraiment passé.
33
00:05:11,478 --> 00:05:14,064
Ma version a été corroborée.
34
00:05:14,148 --> 00:05:16,817
J'ai des documents
de Steve Horn, de Pillar...
35
00:05:16,900 --> 00:05:19,278
Je ne nie pas que vous avez les faits.
36
00:05:19,361 --> 00:05:21,405
Vous tirez les mauvaises conclusions.
37
00:05:22,531 --> 00:05:26,535
Dans votre article, vous parlez
d'une société prête-nom, Oberon,
38
00:05:27,202 --> 00:05:30,414
et vous sous-entendez
que j'en suis la bénéficiaire.
39
00:05:31,040 --> 00:05:31,874
C'est faux.
40
00:05:32,541 --> 00:05:35,335
Je n'ai jamais reçu d'argent
de Steve Horn.
41
00:05:36,211 --> 00:05:38,839
C'est dur à croire, considérant
42
00:05:38,922 --> 00:05:41,425
que chaque conspirateur a été payé.
43
00:05:41,925 --> 00:05:44,053
Je n'ai pas conspiré, Mme Buranek.
44
00:05:44,136 --> 00:05:47,973
J'ai agi selon l'autorité
qui m'a été conférée par le Pentagone.
45
00:05:49,016 --> 00:05:53,479
Vous avez testé un médicament non approuvé
sur un peloton de SEAL.
46
00:05:53,562 --> 00:05:54,897
J'ai lancé cet essai.
47
00:05:55,606 --> 00:05:59,318
Mais je n'ai rien caché
et je ne l'ai pas fait pour l'argent.
48
00:06:00,486 --> 00:06:01,487
Pourquoi, alors?
49
00:06:02,780 --> 00:06:04,573
Pourquoi tester le RD-4895?
50
00:06:05,074 --> 00:06:09,078
Ma politique a réduit la présence
militaire en Irak et en Afghanistan.
51
00:06:09,828 --> 00:06:13,832
Mais pour nos agents spéciaux,
ça voulait dire plus de stress.
52
00:06:14,291 --> 00:06:15,459
Plus de traumatismes.
53
00:06:15,542 --> 00:06:20,089
J'ai l'obligation morale
et professionnelle de régler ce problème.
54
00:06:20,172 --> 00:06:23,008
L'utilisation d'urgence est
pour les crises.
55
00:06:24,343 --> 00:06:27,096
Pour empêcher une mort
imminente et catastrophique.
56
00:06:27,721 --> 00:06:32,643
En moyenne, entre 17 et 22 vétérans
se suicident chaque jour.
57
00:06:33,727 --> 00:06:36,063
Plus les suicides durant le déploiement,
58
00:06:36,146 --> 00:06:40,025
c'est des milliers de personnes par année.
59
00:06:40,109 --> 00:06:43,529
Si ce n'est pas catastrophique,
j'ignore ce que c'est.
60
00:06:45,155 --> 00:06:48,283
Les tumeurs chez un peloton entier...
61
00:06:49,326 --> 00:06:50,911
Est-ce catastrophique?
62
00:06:51,578 --> 00:06:53,956
Pillar m'a envoyé les dossiers médicaux.
63
00:06:54,039 --> 00:06:56,333
Je n'avais aucune raison de douter.
64
00:06:58,836 --> 00:07:00,963
Vous n'étiez pas au courant des tumeurs.
65
00:07:01,046 --> 00:07:04,800
Pas avant de vous avoir vue
confronter Horn aux nouvelles.
66
00:07:05,551 --> 00:07:09,596
Ce que vous disiez ne voulait rien dire
pour les autres.
67
00:07:09,680 --> 00:07:11,640
Moi, ça m'a permis de tout comprendre.
68
00:07:12,182 --> 00:07:14,518
Quand j'ai compris que Horn et sa cabale
69
00:07:14,601 --> 00:07:17,521
avaient organisé l'Épée d'Odin
pour tout cacher,
70
00:07:17,604 --> 00:07:20,566
j'ai ouvert une enquête
avec la police judiciaire.
71
00:07:22,067 --> 00:07:24,153
J'étais aussi choquée que vous.
72
00:07:27,406 --> 00:07:28,365
Même plus.
73
00:07:31,743 --> 00:07:32,953
Madame la secrétaire?
74
00:07:34,037 --> 00:07:37,833
Je vous escorte au SCIF.
Vous devez parler aux chefs d'état-major.
75
00:07:38,542 --> 00:07:39,585
Merci.
76
00:07:41,920 --> 00:07:43,422
On continuera plus tard.
77
00:07:44,214 --> 00:07:46,925
Entre-temps,
installez-vous dans l'aile est,
78
00:07:47,009 --> 00:07:48,886
sûrement loin d'une fenêtre.
79
00:07:50,095 --> 00:07:53,307
Ou publiez ce que je vous ai dit.
80
00:07:55,392 --> 00:07:56,560
Car c'est la vérité.
81
00:08:54,534 --> 00:08:56,203
Des barrages routiers?
82
00:08:57,496 --> 00:08:59,206
Los Angeles sait s'y prendre.
83
00:09:00,207 --> 00:09:02,459
Les Howard ont identifié Ben Edwards.
84
00:09:02,960 --> 00:09:05,504
Oui, on a cherché.
Des camarades de classe.
85
00:09:06,630 --> 00:09:08,882
Il est de la CIA. Section spéciale.
86
00:09:09,549 --> 00:09:11,969
Il était un fantôme avant maintenant.
87
00:09:12,678 --> 00:09:14,137
Hartley tasse le CID.
88
00:09:14,721 --> 00:09:18,976
Elle se sauve avec Talos
et laisse Reece sans surveillance.
89
00:09:20,602 --> 00:09:21,853
Elle va le tuer.
90
00:09:22,771 --> 00:09:24,606
Et raconter ce qu'elle veut.
91
00:09:24,690 --> 00:09:26,817
Au moins, ce sera fini. Pas vrai?
92
00:09:28,819 --> 00:09:30,570
Oui, mais pas comme on le veut.
93
00:09:36,410 --> 00:09:39,454
En quittant Quantico,
j'aurais pu choisir ma voie.
94
00:09:40,038 --> 00:09:43,166
J'ai choisi les fugitifs,
car j'aimais la simplicité.
95
00:09:43,250 --> 00:09:46,086
Rien à prouver, on doit juste l'attraper.
96
00:09:46,169 --> 00:09:47,879
Il est coupable, s'il fuit.
97
00:09:51,967 --> 00:09:54,594
Mais celui qu'on poursuit est la victime.
98
00:09:55,595 --> 00:09:58,307
Les gens que Reece tue sont coupables.
99
00:09:58,932 --> 00:09:59,933
Quoi?
100
00:10:00,851 --> 00:10:03,437
On est du côté de Reece?
101
00:10:04,771 --> 00:10:05,605
Non.
102
00:10:07,107 --> 00:10:08,233
On les attrape tous.
103
00:10:09,401 --> 00:10:12,487
On est suspendus, patron.
104
00:10:13,780 --> 00:10:14,990
J'ai fait des appels.
105
00:10:16,533 --> 00:10:18,827
Certains veulent une autre chance.
106
00:10:20,829 --> 00:10:23,373
Tu es prête à risquer ta carrière pour ça?
107
00:10:33,258 --> 00:10:38,055
Pour vous aider.
Je suis un livre ouvert. - LORRAINE
108
00:10:42,309 --> 00:10:45,979
RELEVÉ BANCAIRE
109
00:10:54,738 --> 00:10:57,657
JE SUIS AVEC HARTLEY. ELLE SAIT.
MAIS ARRÊTEZ. J'AI BESOIN DE TEMPS.
110
00:10:57,741 --> 00:11:00,952
{\an8}ON NE SAIT PEUT-ÊTRE PAS TOUT.
111
00:11:31,400 --> 00:11:34,069
Je ne peux pas supporter cette musique.
112
00:11:34,152 --> 00:11:36,488
Vraiment? D'accord.
113
00:11:39,991 --> 00:11:40,992
Bon.
114
00:11:41,618 --> 00:11:42,577
Et ça?
115
00:11:46,415 --> 00:11:47,666
Voilà.
116
00:11:49,960 --> 00:11:51,211
C'est une bonne chanson.
117
00:11:56,883 --> 00:11:58,844
Mes yeux me jouent des tours?
118
00:12:00,762 --> 00:12:01,972
C'était un sourire?
119
00:12:02,681 --> 00:12:05,392
Tu as déjà souri une fois, je crois.
120
00:12:06,768 --> 00:12:10,105
Mais j'ai cru
qu'on perdait tous deux la mémoire.
121
00:12:17,863 --> 00:12:18,864
Qui est-ce?
122
00:12:19,781 --> 00:12:21,116
La journaliste.
123
00:12:23,577 --> 00:12:24,786
Elle est sur l'île.
124
00:12:25,787 --> 00:12:27,372
Oui, évidemment.
125
00:12:28,915 --> 00:12:31,585
La secrétaire a maintenant
son bouclier humain.
126
00:12:32,919 --> 00:12:34,671
On arrive quand?
127
00:12:37,174 --> 00:12:38,467
Deux ou trois heures.
128
00:12:40,343 --> 00:12:44,014
Est-ce qu'un bateau va nous attendre?
129
00:12:44,097 --> 00:12:46,224
Il a dit qu'il serait là. Il y sera.
130
00:12:48,977 --> 00:12:49,978
J'en doute.
131
00:12:51,062 --> 00:12:52,314
Raife Hastings.
132
00:12:53,440 --> 00:12:56,735
Jamais je ne pourrai comprendre
comment tu peux
133
00:12:56,818 --> 00:12:58,778
faire confiance à cet enfoiré.
134
00:13:01,781 --> 00:13:03,783
Je te fais encore confiance, non?
135
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Ben.
136
00:13:16,171 --> 00:13:17,506
Merde.
137
00:13:19,382 --> 00:13:20,509
Merde.
138
00:13:35,106 --> 00:13:36,983
On a trois ou quatre Charger.
139
00:13:38,193 --> 00:13:40,237
Quelques Tahoe. Quelques motos.
140
00:13:40,737 --> 00:13:43,031
Et huit policiers.
141
00:13:45,700 --> 00:13:47,410
On ne peut pas fuir.
142
00:13:48,995 --> 00:13:51,915
On ne va pas leur tirer dessus non plus.
143
00:13:51,998 --> 00:13:53,083
On n'a aucune issue.
144
00:13:54,501 --> 00:13:55,710
Aucune couverture.
145
00:13:57,754 --> 00:13:58,797
Je suis avec toi.
146
00:14:00,674 --> 00:14:03,426
On va traverser. Il le faut.
147
00:14:13,311 --> 00:14:15,480
Bonjour, monsieur. Ça va?
148
00:14:16,398 --> 00:14:17,941
Permis de conduire.
149
00:14:18,483 --> 00:14:19,901
Bien sûr.
150
00:14:22,821 --> 00:14:25,949
Où est-il? Une seconde.
151
00:14:33,832 --> 00:14:35,709
Où allez-vous, M. Adams?
152
00:14:35,792 --> 00:14:37,794
À Pacific City, monsieur.
153
00:14:38,378 --> 00:14:42,507
Il y a des vagues qui m'appellent.
154
00:14:51,224 --> 00:14:53,685
On peut fouiller derrière?
C'est de routine.
155
00:15:03,778 --> 00:15:04,863
Allez-y.
156
00:15:13,663 --> 00:15:14,664
Bonjour.
157
00:15:17,792 --> 00:15:19,628
Vous vivez dans votre véhicule?
158
00:15:20,211 --> 00:15:23,423
Parfois, madame. Je cherche les vagues.
159
00:15:23,965 --> 00:15:26,718
Vérification d'identité. Californie.
160
00:15:26,801 --> 00:15:30,805
India-huit-huit-huit-quatre-deux-un-zéro.
161
00:16:10,428 --> 00:16:13,723
Monsieur, je sais ce que c'est.
162
00:16:16,142 --> 00:16:19,813
J'ai eu l'alerte Silver sur mon téléphone.
163
00:16:20,689 --> 00:16:24,109
Qui enlève une vieille dame?
164
00:16:24,192 --> 00:16:28,571
Elle va tricoter des chandails
pour tout le monde et...
165
00:16:28,655 --> 00:16:32,367
M. Adams, peut-on procéder en silence?
166
00:16:35,036 --> 00:16:36,204
Bien sûr.
167
00:16:37,372 --> 00:16:39,582
Sept-Lincoln-quatre-deux.
168
00:16:40,083 --> 00:16:42,419
Je ne trouve rien. Confirmez.
169
00:16:42,919 --> 00:16:46,756
Nom de famille Adams,
prénom Shane, homme blanc.
170
00:16:47,632 --> 00:16:51,136
Date de naissance, 22 juillet 1984.
171
00:16:56,474 --> 00:16:59,227
Sept-Lincoln-quatre-deux, c'est vérifié.
172
00:16:59,310 --> 00:17:02,439
Aucun mandat pour Shane Adams.
173
00:17:03,273 --> 00:17:05,483
Sept-L-quarante-deux, bien reçu.
174
00:17:06,735 --> 00:17:09,320
Ça va pour l'identité. Et le véhicule?
175
00:17:17,036 --> 00:17:18,163
Ça fonctionne.
176
00:17:32,844 --> 00:17:33,970
Bonne journée.
177
00:17:35,138 --> 00:17:36,181
Soyez prudent.
178
00:17:39,726 --> 00:17:42,562
Baker 23, le sept-neuf-sept est vérifié.
179
00:17:42,645 --> 00:17:45,315
Pas de mandat, il peut être libéré.
180
00:17:46,149 --> 00:17:48,151
Allez-y. Vous pouvez passer.
181
00:17:49,110 --> 00:17:50,528
Avancez.
182
00:18:03,750 --> 00:18:05,919
Mes relevés ont aidé?
183
00:18:06,669 --> 00:18:09,088
Je suis secrétaire,
je dois les rendre publics.
184
00:18:09,172 --> 00:18:11,633
Vingt millions, ce serait dur à cacher.
185
00:18:12,467 --> 00:18:14,093
Dur, mais pas impossible.
186
00:18:14,177 --> 00:18:16,971
J'aimerais accéder
au rapport de l'Épée d'Odin.
187
00:18:17,764 --> 00:18:20,433
Je vous l'enverrai. Autre chose?
188
00:18:21,226 --> 00:18:23,102
On n'a pas fini notre entrevue.
189
00:18:28,525 --> 00:18:31,861
Connaissez-vous l'histoire de mon père?
190
00:18:31,945 --> 00:18:33,613
J'ai lu votre biographie.
191
00:18:34,364 --> 00:18:38,868
Il a fait fortune en foresterie.
Il a servi en Corée et au Vietnam.
192
00:18:39,911 --> 00:18:41,579
Je connais ses problèmes.
193
00:18:42,539 --> 00:18:44,791
L'alcoolisme, la psychose.
194
00:18:47,377 --> 00:18:48,920
Il s'est suicidé.
195
00:18:50,713 --> 00:18:54,968
Quand j'étais petite, il me jouait
des chansons au ukulélé ici.
196
00:18:56,344 --> 00:19:00,181
Il faussait, mais il était heureux.
197
00:19:02,016 --> 00:19:04,143
Après la guerre, il a changé.
198
00:19:05,019 --> 00:19:07,814
Madame la secrétaire,
vous évitez le sujet.
199
00:19:08,273 --> 00:19:12,694
Pas besoin d'avoir vécu ça pour savoir
que la guérison est une bonne chose.
200
00:19:13,444 --> 00:19:15,071
Vous avez raison.
201
00:19:15,446 --> 00:19:18,491
Mais protéger sa mère de son père
quand on a 12 ans,
202
00:19:18,575 --> 00:19:21,077
ou trouver son père mort au grenier...
203
00:19:21,703 --> 00:19:23,288
Ça empire les choses.
204
00:19:25,957 --> 00:19:28,918
Pardon, mais ce que je veux savoir,
205
00:19:29,002 --> 00:19:31,838
c'est si on devrait tester
un médicament non approuvé
206
00:19:31,921 --> 00:19:34,841
sur nos troupes sans leur consentement.
207
00:19:34,924 --> 00:19:39,345
La recherche sur les traumatismes
fonctionne mieux en essai à l'insu.
208
00:19:40,680 --> 00:19:43,766
Je n'ai pas fait ce choix,
c'est la science qui le dit.
209
00:19:44,350 --> 00:19:46,853
Pourquoi ne pas avoir rendu ça public?
210
00:19:46,936 --> 00:19:49,230
Je le fais. En ce moment.
211
00:19:49,314 --> 00:19:52,066
Ou bien, vous tentez
de contrôler le message.
212
00:19:52,150 --> 00:19:56,070
Vous blâmez des morts,
car ils ne peuvent vous contredire.
213
00:19:56,154 --> 00:20:00,283
Vais-je être jugée sévèrement
pour avoir autorisé le RD-4895?
214
00:20:00,700 --> 00:20:01,993
Par certains, peut-être.
215
00:20:02,493 --> 00:20:05,371
Mais d'autres comprendront ma décision.
216
00:20:07,582 --> 00:20:09,292
James Reece comprendra-t-il?
217
00:20:13,671 --> 00:20:16,132
On connaît la réponse à cette question.
218
00:20:17,342 --> 00:20:19,677
Le blâmez-vous pour ce qu'il a fait?
219
00:20:21,262 --> 00:20:23,765
Dans la cellule de crise
pendant l'Épée d'Odin...
220
00:20:24,891 --> 00:20:29,562
J'ai entendu ses hommes se faire tuer
sans qu'il puisse les sauver.
221
00:20:29,646 --> 00:20:32,607
Puis, il a perdu sa femme et sa fille.
222
00:20:36,527 --> 00:20:38,404
Vous dites être de son côté,
223
00:20:38,488 --> 00:20:42,659
mais vous avez une milice privée
qui fortifie votre maison.
224
00:20:42,742 --> 00:20:47,121
Reece s'en vient, Mme Buranek.
Je dois me défendre.
225
00:20:48,456 --> 00:20:50,124
Je ne suis pas une criminelle.
226
00:20:51,209 --> 00:20:52,460
Je suis un être humain.
227
00:21:15,316 --> 00:21:17,193
L'enfoiré a tenu parole.
228
00:21:27,036 --> 00:21:27,996
Merde.
229
00:21:32,959 --> 00:21:38,047
ON EST QUITTES. SI TU T'EN SORS,
TU SAIS OÙ ALLER. - R
230
00:21:38,339 --> 00:21:39,340
Merde.
231
00:21:41,759 --> 00:21:43,344
Raife a livré la marchandise.
232
00:21:46,139 --> 00:21:47,473
Qu'est-il écrit?
233
00:21:48,474 --> 00:21:49,976
Il nous souhaite bonne chance.
234
00:22:28,056 --> 00:22:30,516
Je pensais qu'on allait se faire discrets.
235
00:22:30,600 --> 00:22:33,811
Ce sera mieux dans le noir.
Sortie de la poussière, Mac.
236
00:22:33,895 --> 00:22:34,896
Layun.
237
00:22:34,979 --> 00:22:36,230
On vous en doit une.
238
00:22:36,814 --> 00:22:38,983
Je fais ce travail depuis plus de dix ans.
239
00:22:39,067 --> 00:22:42,904
Le seul homme qu'on perd tue un amiral?
Vous ne nous devez rien.
240
00:22:43,446 --> 00:22:44,989
Je prends vos bagages.
241
00:22:45,698 --> 00:22:46,908
Tu es au courant?
242
00:22:47,700 --> 00:22:49,827
Oui, la femme de Tee est procureure.
243
00:22:49,911 --> 00:22:53,498
- Tee. Elle a dit que c'était quoi?
- Une situation urgente.
244
00:22:54,165 --> 00:22:57,126
Quand ça tourne mal
près de notre position,
245
00:22:57,210 --> 00:22:59,295
on a l'obligation d'agir.
246
00:22:59,378 --> 00:23:01,172
J'espère que vous aimez la mer.
247
00:23:43,589 --> 00:23:47,093
{\an8}TESTS SECRETS ET PAIEMENTS :
LA GUERRE DE HARTLEY CONTRE REECE
248
00:24:21,169 --> 00:24:22,962
Reece, écoute-moi.
249
00:24:23,045 --> 00:24:26,299
J'ai compté 15 Talos dehors.
250
00:24:26,382 --> 00:24:28,551
- J'y vais avec toi.
- Ben.
251
00:24:29,969 --> 00:24:31,596
J'ai besoin de toi là-haut.
252
00:24:31,679 --> 00:24:33,472
Tu vas rester sur le bateau.
253
00:24:33,556 --> 00:24:37,185
Tu couvres le phare.
On suit le plan. Ça va marcher.
254
00:24:38,436 --> 00:24:40,396
Ce n'est pas la seule option.
255
00:24:41,397 --> 00:24:44,066
On fait demi-tour.
256
00:24:45,109 --> 00:24:46,569
On repart.
257
00:24:47,904 --> 00:24:51,407
La journaliste connaît l'affaire.
Hartley ne s'en tirera pas.
258
00:24:54,827 --> 00:24:56,996
On trouve la plage au Pérou.
259
00:24:57,622 --> 00:24:59,832
On boit de la bière et on...
260
00:25:00,875 --> 00:25:02,710
On voit où la marée nous mène.
261
00:25:04,503 --> 00:25:07,256
Et j'attends que la bombe
dans ma tête explose?
262
00:25:10,384 --> 00:25:11,886
Ça ne se termine pas comme ça.
263
00:25:19,810 --> 00:25:20,811
Hé!
264
00:25:25,274 --> 00:25:26,859
Tu n'as pas à mourir seul.
265
00:25:29,946 --> 00:25:31,155
Je ne suis pas seul.
266
00:26:27,128 --> 00:26:28,045
Madame.
267
00:26:29,088 --> 00:26:30,089
Vous partez?
268
00:26:30,673 --> 00:26:33,050
Oui, je veux prendre
le dernier traversier.
269
00:26:33,134 --> 00:26:35,094
Vous pourriez partir demain matin.
270
00:26:35,177 --> 00:26:36,971
Je ne veux pas rester ici.
271
00:26:42,935 --> 00:26:47,148
{\an8}L'HÉRITAGE DE LORRAINE HARTLEY
ET SA GUERRE POUR LES AGENTS SPÉCIAUX
272
00:26:49,066 --> 00:26:50,985
Heureuse que vous ayez changé ça.
273
00:26:52,236 --> 00:26:56,449
Je ferai des appels. Trente-deux ans
dans le domaine, ça a des avantages.
274
00:26:57,199 --> 00:26:59,076
Ça m'aiderait. Merci.
275
00:26:59,577 --> 00:27:00,953
J'appelle une voiture.
276
00:27:01,037 --> 00:27:02,705
Une dernière chose.
277
00:27:02,788 --> 00:27:06,375
Je dois m'assurer
de bien comprendre l'ordre des choses.
278
00:27:08,377 --> 00:27:10,171
- Tout ce que vous voulez.
- Merci.
279
00:27:19,013 --> 00:27:20,056
D'accord.
280
00:27:20,514 --> 00:27:24,060
Selon le rapport de mission
de l'Épée d'Odin,
281
00:27:24,143 --> 00:27:27,396
vous êtes arrivée
pendant que la mission était en cours?
282
00:27:28,022 --> 00:27:29,440
C'est exact.
283
00:27:29,523 --> 00:27:34,612
Je crois que la mission était commencée
depuis environ 22 minutes.
284
00:27:38,824 --> 00:27:40,284
21 minutes et 12 secondes.
285
00:27:40,368 --> 00:27:43,996
Combien de temps avant
que les communications soient rompues?
286
00:27:44,080 --> 00:27:46,123
C'est inscrit dans le rapport.
287
00:27:47,208 --> 00:27:49,543
Neuf minutes et 21 secondes.
288
00:27:53,255 --> 00:27:58,177
Et rien ne semblait louche
chez l'amiral Pillar?
289
00:27:59,220 --> 00:28:02,473
Rien de louche
dans les rapports devant vous?
290
00:28:03,474 --> 00:28:05,601
Non. Rien qui sortait de l'ordinaire.
291
00:28:06,435 --> 00:28:10,523
Jusqu'à ce que le peloton tombe
sur les bombes à 30 minutes 33 secondes.
292
00:28:10,606 --> 00:28:11,899
C'est exact.
293
00:28:11,982 --> 00:28:16,237
Génial. Quand avez-vous lancé
les réformes de budget et l'enquête
294
00:28:16,320 --> 00:28:18,114
de la police judiciaire?
295
00:28:18,948 --> 00:28:22,743
Je vais demander à l'agent Azad
de trouver ces informations.
296
00:28:22,827 --> 00:28:25,788
C'était avant
ou après la mort de Steve Horn?
297
00:28:25,871 --> 00:28:27,790
Pardon, en quoi est-ce pertinent?
298
00:28:27,873 --> 00:28:32,169
Je veux comprendre l'ordre des événements.
299
00:28:58,154 --> 00:29:02,450
Vous m'avez raconté deux histoires,
Madame la secrétaire.
300
00:29:03,451 --> 00:29:08,747
Dans l'une, vous avez pris une décision,
discutable mais justifiable,
301
00:29:09,290 --> 00:29:12,751
de résoudre une crise de santé mentale
dans l'armée,
302
00:29:12,835 --> 00:29:15,421
mais vous avez cru
les mauvaises personnes.
303
00:29:16,046 --> 00:29:17,715
Horn et Pillar,
304
00:29:17,798 --> 00:29:19,967
qui vous ont menti sur l'expérience
305
00:29:20,050 --> 00:29:24,096
et qui ont commis des crimes
pour protéger leurs profits,
306
00:29:24,180 --> 00:29:25,473
est-ce exact?
307
00:29:26,390 --> 00:29:29,560
Dans l'autre version,
vous avez compris leur magouille
308
00:29:29,643 --> 00:29:33,189
et leur avez coupé l'accès
à votre département.
309
00:29:34,273 --> 00:29:38,068
Vous avez lancé des enquêtes criminelles
pour vous assurer
310
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
qu'ils soient tenus responsables.
311
00:29:40,905 --> 00:29:44,074
Vous dites que c'est deux histoires.
C'est la même.
312
00:29:44,158 --> 00:29:46,410
Non. Ce n'est pas la même histoire.
313
00:29:46,494 --> 00:29:50,664
Dans la première, vous ignoriez
que le RD-4895 avait causé des problèmes
314
00:29:50,748 --> 00:29:55,336
avant de m'entendre le crier à Horn
à San Francisco. Dans la deuxième,
315
00:29:55,419 --> 00:29:58,005
vous avez voulu punir Horn et Pillar.
316
00:29:58,088 --> 00:30:01,675
Des actions qui ont lieu
avant San Francisco, selon vos rapports.
317
00:30:01,759 --> 00:30:03,469
Voyez-vous la contradiction?
318
00:30:04,929 --> 00:30:09,016
Comment les tenir responsables
si vous ne les saviez pas coupables?
319
00:30:09,099 --> 00:30:11,519
Si vous ne saviez pas, dans cette pièce,
320
00:30:11,602 --> 00:30:14,522
que Reece et ses hommes allaient mourir.
321
00:30:20,903 --> 00:30:22,947
Pillar m'avait dit...
322
00:30:23,030 --> 00:30:27,243
Il avait dit qu'il y avait
des complications au sein du peloton.
323
00:30:27,326 --> 00:30:29,245
Vous saviez qu'ils étaient malades?
324
00:30:29,995 --> 00:30:33,457
Je savais qu'il y avait
des développement défavorables.
325
00:30:34,250 --> 00:30:37,586
Maux de tête. Pertes de mémoire.
C'est assez défavorable.
326
00:30:37,670 --> 00:30:41,507
Non, Pillar m'a juré
qu'ils allaient régler ces problèmes.
327
00:30:41,590 --> 00:30:43,717
Que voulait-il dire par "régler" ça?
328
00:30:44,260 --> 00:30:46,595
J'ai cru qu'il parlait de soins médicaux.
329
00:30:47,680 --> 00:30:53,060
Pardon. Vous avez ignoré la FDA
pour tester ce médicament sur des SEAL,
330
00:30:53,143 --> 00:30:56,772
et quand ils sont tombés malades,
vous n'avez pas posé de questions?
331
00:30:56,855 --> 00:31:00,025
Jamais je n'aurais imaginé
que Horn et Pillar feraient ça.
332
00:31:00,109 --> 00:31:01,819
Vous m'avez dit, je vous cite :
333
00:31:01,902 --> 00:31:06,782
"J'ai entendu ses hommes se faire tuer
sans qu'il puisse les sauver."
334
00:31:06,865 --> 00:31:09,368
Pourquoi n'avez-vous rien fait?
335
00:31:09,451 --> 00:31:10,327
Pas de contact.
336
00:31:10,411 --> 00:31:12,871
Après un moment. Mais vous avez dit
337
00:31:12,955 --> 00:31:16,083
que vous avez eu neuf minutes
de communications ouvertes
338
00:31:16,166 --> 00:31:18,210
avant de perdre contact avec le peloton.
339
00:31:18,294 --> 00:31:19,378
Pas le temps...
340
00:31:19,461 --> 00:31:21,964
C'est long de dire "avortez la mission"?
341
00:31:25,259 --> 00:31:27,761
En vérité, madame la secrétaire,
342
00:31:28,387 --> 00:31:31,348
pendant neuf minutes et 21 secondes,
343
00:31:31,432 --> 00:31:35,769
vous avez pensé aux conséquences
d'avoir approuvé une expérience
344
00:31:35,853 --> 00:31:38,647
qui a donné des tumeurs à 14 hommes.
345
00:31:39,607 --> 00:31:42,359
Pendant neuf minutes et 21 secondes,
346
00:31:42,443 --> 00:31:44,820
vous avez fait passer vos besoins égoïstes
347
00:31:44,903 --> 00:31:48,532
et votre héritage
avant la vie de ces hommes.
348
00:31:48,616 --> 00:31:52,036
Vous avez gardé le silence
et les avez laissés mourir!
349
00:31:52,119 --> 00:31:54,371
Ces hommes ne sont pas morts en vain!
350
00:31:55,414 --> 00:31:56,957
Ils ont sauvé des vies!
351
00:32:09,261 --> 00:32:13,349
Le problème, c'est que vous agissez
comme si nos agents,
352
00:32:13,432 --> 00:32:17,311
des hommes qui comprennent
la nature du sacrifice,
353
00:32:17,895 --> 00:32:19,605
étaient des victimes.
354
00:32:20,272 --> 00:32:22,691
Pas du tout. Ils sont des héros.
355
00:32:23,859 --> 00:32:24,985
Quatorze vies?
356
00:32:25,611 --> 00:32:28,697
Ma politique sauve
40 hommes et femmes chaque jour.
357
00:32:28,781 --> 00:32:31,700
Quand le RD-4896 sortira,
et ça va arriver,
358
00:32:31,784 --> 00:32:34,870
on en sauvera encore plus.
Alors, oui, j'ai gardé le silence,
359
00:32:34,953 --> 00:32:37,915
car j'étais prête à faire ce sacrifice.
360
00:32:37,998 --> 00:32:41,251
Et si vous demandiez à James Reece
de donner sa vie
361
00:32:41,335 --> 00:32:43,671
pour épargner un traumatisme à ses hommes,
362
00:32:44,129 --> 00:32:47,216
c'est un sacrifice qu'il ferait aussi.
363
00:32:47,591 --> 00:32:50,636
Mais vous ne lui avez pas demandé.
364
00:32:53,681 --> 00:32:56,517
Vous admettez
avoir laissé mourir ce peloton.
365
00:33:02,773 --> 00:33:05,901
Un meurtre est un meurtre,
qu'on soit payé pour ou non.
366
00:33:40,561 --> 00:33:41,854
Je suis là, mon frère.
367
00:33:44,732 --> 00:33:46,775
En position. Vas-y.
368
00:33:48,610 --> 00:33:51,238
Vous ne publierez pas ça, Mme Buranek.
369
00:33:51,321 --> 00:33:56,452
Sinon, le sacrifice
de ces hommes aura été vain.
370
00:33:57,661 --> 00:33:58,787
Je suis prêt.
371
00:33:58,871 --> 00:34:02,207
Vous n'utiliserez pas leur mort
pour mousser votre carrière.
372
00:34:03,333 --> 00:34:04,334
Dans trois,
373
00:34:07,671 --> 00:34:08,547
deux,
374
00:34:12,050 --> 00:34:13,010
un.
375
00:34:20,517 --> 00:34:21,518
Bordel!
376
00:34:23,520 --> 00:34:24,855
Allez, allez!
377
00:34:31,236 --> 00:34:33,238
Madame, on doit partir. Maintenant.
378
00:34:33,322 --> 00:34:34,990
Bon. On s'en tient au plan.
379
00:34:35,699 --> 00:34:36,700
Venez.
380
00:34:38,035 --> 00:34:40,412
Par ici. Gardez l'œil ouvert.
Soyez prudents.
381
00:34:40,496 --> 00:34:41,371
Compris.
382
00:34:41,455 --> 00:34:42,289
Je bouge.
383
00:34:57,513 --> 00:34:59,431
Détonation à tribord!
384
00:35:00,015 --> 00:35:04,269
Une fois sur la rive, Lowe et toi,
vous allez au phare.
385
00:35:04,353 --> 00:35:06,730
- Je veux ce tireur.
- À vos ordres.
386
00:35:26,083 --> 00:35:27,459
Ben. Au balcon.
387
00:35:27,543 --> 00:35:28,502
Je m'en occupe.
388
00:35:32,214 --> 00:35:33,298
La voie est libre.
389
00:35:58,532 --> 00:36:00,534
Bon, sur la plage, on se disperse.
390
00:36:02,202 --> 00:36:03,036
Merde.
391
00:36:03,453 --> 00:36:06,790
Le FBI arrive. On avorte.
392
00:36:06,874 --> 00:36:07,958
Compris?
393
00:36:10,210 --> 00:36:11,295
Bordel!
394
00:36:11,378 --> 00:36:14,923
Une dizaine d'inconnus armés
approchent de la rive ouest.
395
00:36:23,891 --> 00:36:25,267
Reculez tous.
396
00:36:27,811 --> 00:36:30,564
FBI! Rendez-vous!
397
00:36:34,776 --> 00:36:36,111
Reece. Allez, mon gars.
398
00:36:39,239 --> 00:36:41,074
On se voit de l'autre côté, Ben.
399
00:36:43,785 --> 00:36:44,786
Merde.
400
00:36:49,499 --> 00:36:50,500
D'accord.
401
00:36:52,961 --> 00:36:56,173
Agents fédéraux! Ne tirez pas!
402
00:36:57,257 --> 00:36:58,258
Ne tirez pas!
403
00:37:01,720 --> 00:37:02,930
On n'est pas l'ennemi.
404
00:37:08,977 --> 00:37:12,439
L'équipe de sauvetage est là.
On prend le domaine.
405
00:37:12,522 --> 00:37:14,483
Baissez votre sécurité.
406
00:37:14,566 --> 00:37:15,734
Où est la secrétaire?
407
00:37:15,817 --> 00:37:17,611
À l'étage, coin nord-est.
408
00:37:17,694 --> 00:37:20,113
Une chambre forte avec un garde du corps.
409
00:37:20,197 --> 00:37:21,448
Où est James Reece?
410
00:37:29,206 --> 00:37:30,332
Suivez-moi. Allez.
411
00:37:44,930 --> 00:37:47,849
Merde. Un garde est tombé!
412
00:37:55,107 --> 00:37:56,191
On entre.
413
00:38:23,885 --> 00:38:26,221
- De la fumée dans le coin.
- Compris.
414
00:38:26,304 --> 00:38:27,514
Restez en position.
415
00:38:36,982 --> 00:38:38,525
Vous devez sortir.
416
00:38:39,568 --> 00:38:41,445
Le FBI est là. On tient bon.
417
00:38:41,528 --> 00:38:43,739
On n'attend pas. Allez!
418
00:38:46,742 --> 00:38:48,577
Oui, madame. On s'en occupe.
419
00:40:30,137 --> 00:40:31,179
Ouvre-la!
420
00:40:32,305 --> 00:40:33,306
Ouvre-la!
421
00:40:52,367 --> 00:40:53,618
Reece, arrêtez!
422
00:40:54,578 --> 00:40:55,579
Poussez-vous.
423
00:40:55,662 --> 00:40:57,122
Elle n'a pas pris d'argent.
424
00:40:57,205 --> 00:41:02,085
Le dernier compte, Oberon.
C'est quelqu'un d'autre dans l'agence.
425
00:41:02,627 --> 00:41:04,880
Qui vous a piégés avec l'Épée d'Odin.
426
00:41:04,963 --> 00:41:08,466
Je ne voulais pas vous faire de mal,
commandant. Je vous le jure.
427
00:41:09,009 --> 00:41:10,343
Je voulais vous aider.
428
00:41:11,303 --> 00:41:13,763
Peu importe. Elle a donné son accord.
429
00:41:14,890 --> 00:41:16,349
Elle a donné son accord.
430
00:41:23,815 --> 00:41:24,816
Reece.
431
00:41:37,037 --> 00:41:38,121
Reece.
432
00:41:42,459 --> 00:41:45,128
Regardez.
Votre fille a dessiné ça pour vous.
433
00:41:45,921 --> 00:41:47,380
Regardez-le.
434
00:41:48,089 --> 00:41:50,675
Elle vous regardait,
et voici ce qu'elle voyait.
435
00:41:59,809 --> 00:42:01,186
Vous pouvez encore l'être.
436
00:42:06,316 --> 00:42:07,776
Laissez-la-moi.
437
00:42:07,859 --> 00:42:09,819
Je la tiens. Je l'ai enregistrée.
438
00:42:09,903 --> 00:42:13,281
Le monde entier saura
qu'elle est une honte.
439
00:42:13,365 --> 00:42:17,619
Son seul héritage sera la honte,
mais si vous la tuez, c'est un meurtre.
440
00:42:21,081 --> 00:42:23,625
On est au phare. Pas de tireur.
441
00:42:23,708 --> 00:42:26,378
Tee, soignez les blessés.
Mac, Smitty, avec moi.
442
00:42:26,461 --> 00:42:28,255
- On entre.
- Compris.
443
00:42:28,838 --> 00:42:30,632
Allez à l'est, je couvre l'ouest.
444
00:42:39,975 --> 00:42:41,393
Reece. Ne faites pas ça.
445
00:42:46,648 --> 00:42:48,900
Non. Elle n'est pas dans votre monde.
446
00:42:53,947 --> 00:42:55,532
Mais sur le champ de bataille.
447
00:43:05,333 --> 00:43:06,251
Non!
448
00:43:21,683 --> 00:43:23,476
On va à la chambre forte.
449
00:44:05,685 --> 00:44:06,686
Reece!
450
00:44:11,524 --> 00:44:12,901
Baissez votre arme.
451
00:44:35,715 --> 00:44:36,716
Reece.
452
00:44:42,263 --> 00:44:43,264
Reece!
453
00:44:45,392 --> 00:44:46,851
Ne me forcez pas à tirer.
454
00:44:56,611 --> 00:44:58,113
Je suis déjà mort.
455
00:45:00,698 --> 00:45:03,618
Tony, on a un problème ici.
456
00:45:03,701 --> 00:45:06,788
La journaliste est en vie.
Mais Hartley s'est tuée.
457
00:45:08,540 --> 00:45:09,707
Compris?
458
00:45:13,795 --> 00:45:15,755
Tony, tu vois Reece?
459
00:45:23,054 --> 00:45:24,055
Négatif.
460
00:45:52,876 --> 00:45:56,796
{\an8}TROIS SEMAINES PLUS TARD
461
00:45:56,880 --> 00:46:00,842
{\an8}HISTOIRE EN DÉVELOPPEMENT
GRANDE RÉFORME AU PENTAGONE
462
00:46:06,014 --> 00:46:07,891
MISE À JOUR : VÉRITÉ ET CONSÉQUENCES
463
00:46:07,974 --> 00:46:09,434
Le Pentagone a trahi
le commandant James Reece.
464
00:46:09,517 --> 00:46:12,687
Ce qui a suivi a secoué la nation.
465
00:46:28,495 --> 00:46:34,501
VOUS AVIEZ RAISON.
VOTRE REPORTAGE A CHANGÉ LES CHOSES.
466
00:46:36,961 --> 00:46:40,507
ET LA QUESTION FINALE?
467
00:46:45,803 --> 00:46:51,809
OBERON REÇOIT DE L'ARGENT
PAR UNE BANQUE AU PÉROU.
468
00:47:01,653 --> 00:47:05,698
MERCI. MAINTENANT,
ARRÊTEZ DE ME CHERCHER.
469
00:47:08,076 --> 00:47:11,788
ÇA N'ARRIVERA PAS.
470
00:47:18,920 --> 00:47:21,881
{\an8}CHASSE À L'HOMME EN COURS POUR JAMES REECE
REECE POSSIBLEMENT MORT
471
00:47:37,522 --> 00:47:43,528
MÁNCORA, PÉROU
472
00:49:00,021 --> 00:49:01,939
J'espérais te revoir.
473
00:49:03,608 --> 00:49:04,942
Oberon Analytics.
474
00:49:07,695 --> 00:49:10,198
Tu as enlevé cette entreprise de ta liste.
475
00:49:14,202 --> 00:49:15,620
Pillar a voulu me le dire.
476
00:49:17,538 --> 00:49:21,042
Il avait un nom à me donner.
J'ai présumé que c'était Hartley.
477
00:49:24,879 --> 00:49:27,632
C'était toi, Ben.
478
00:49:29,217 --> 00:49:31,177
C'était toi, bordel.
479
00:49:33,513 --> 00:49:34,931
Tu connaissais ma source.
480
00:49:37,725 --> 00:49:40,353
Tu as donné
de faux renseignements aux Syriens.
481
00:49:40,436 --> 00:49:43,690
Tu étais en position parfaite
pour organiser l'Épée d'Odin.
482
00:49:48,152 --> 00:49:49,779
Je dois l'entendre de ta bouche.
483
00:49:53,533 --> 00:49:54,701
L'amiral a juré
484
00:49:56,786 --> 00:49:58,162
que vous étiez déjà morts.
485
00:49:59,706 --> 00:50:01,666
Que vous aviez des tumeurs.
486
00:50:03,126 --> 00:50:07,088
J'ai préféré qu'ils meurent au combat,
487
00:50:09,382 --> 00:50:12,176
plutôt que dans un lit d'hôpital.
488
00:50:19,142 --> 00:50:21,602
Tu l'as fait pour nous
ou pour 20 millions?
489
00:50:25,148 --> 00:50:26,232
Les deux, peut-être.
490
00:50:30,403 --> 00:50:31,612
Au début.
491
00:50:33,239 --> 00:50:36,367
Je n'ai pas dépensé un sou.
Je ne peux pas.
492
00:50:39,203 --> 00:50:40,580
Mais sache que...
493
00:50:43,541 --> 00:50:45,334
Je veux que tu saches
494
00:50:47,545 --> 00:50:49,839
que c'est une vérité absolue.
495
00:50:58,097 --> 00:50:59,724
Lauren et Luce,
496
00:51:04,979 --> 00:51:06,689
je n'avais rien à voir là-dedans.
497
00:51:10,526 --> 00:51:11,819
Quand je l'ai appris,
498
00:51:12,528 --> 00:51:15,490
j'ai voulu mettre le feu au monde entier.
499
00:51:20,161 --> 00:51:24,040
J'étais avec toi tout le long,
500
00:51:27,001 --> 00:51:30,713
pour faire la peau
aux enfoirés qui les ont tuées.
501
00:51:31,631 --> 00:51:33,090
C'est la vérité.
502
00:51:36,093 --> 00:51:37,428
C'est la vérité.
503
00:51:41,516 --> 00:51:42,517
Je sais.
504
00:51:44,477 --> 00:51:45,686
Je suis désolé.
505
00:51:48,981 --> 00:51:49,982
Je sais, Ben.
506
00:51:53,861 --> 00:51:54,695
Je...
507
00:51:57,114 --> 00:51:58,491
J'ai un nouveau tatouage.
508
00:52:02,537 --> 00:52:06,582
J'ignorais si c'était pour toi
ou pour moi.
509
00:52:12,463 --> 00:52:13,548
Je le sais à présent.
510
00:52:16,467 --> 00:52:17,510
Je le sais.
511
00:52:26,227 --> 00:52:27,186
Ça va.
512
00:52:33,192 --> 00:52:34,610
Finissons la liste.
513
00:53:22,867 --> 00:53:24,577
Il va s'en remettre, papa?
514
00:53:34,795 --> 00:53:36,547
Tu n'as pas à lui mentir.
515
00:53:41,093 --> 00:53:43,763
Tu sais quoi, ma belle? Je ne crois pas.
516
00:53:44,305 --> 00:53:45,348
Il est mort.
517
00:53:45,806 --> 00:53:47,475
C'est vrai, ma belle.
518
00:53:49,352 --> 00:53:50,353
Papa,
519
00:53:52,188 --> 00:53:54,357
qu'arrive-t-il si tu ne reviens pas?
520
00:53:57,109 --> 00:53:59,236
Ma belle, je reviendrai toujours.
521
00:54:03,866 --> 00:54:05,201
Mais sinon?
522
00:54:13,584 --> 00:54:14,627
Approche.
523
00:54:31,644 --> 00:54:34,021
Si jamais un jour, je ne rentre pas,
524
00:54:34,438 --> 00:54:36,774
tu devras savoir
525
00:54:38,901 --> 00:54:41,696
que ton père est mort
en faisant un truc important,
526
00:54:42,947 --> 00:54:46,534
entouré d'hommes bons
527
00:54:47,660 --> 00:54:48,536
que j'aimais.
528
00:54:50,162 --> 00:54:51,789
Comme tu aimes maman et moi?
529
00:54:55,876 --> 00:54:57,336
Non, ma belle.
530
00:54:57,420 --> 00:55:00,339
Je ne pourrais jamais aimer quiconque
comme je t'aime
531
00:55:00,423 --> 00:55:02,258
et comme j'aime ta maman.
532
00:55:07,596 --> 00:55:09,432
Ta mère sera toujours là.
533
00:55:09,515 --> 00:55:12,810
Elle s'occupera de toi
comme lorsque je suis au front.
534
00:55:12,893 --> 00:55:15,688
Tu auras encore du soccer le dimanche
535
00:55:16,188 --> 00:55:18,232
et de l'équitation.
536
00:55:18,315 --> 00:55:20,317
Tu danseras dans la cour arrière.
537
00:55:20,401 --> 00:55:21,944
Danser dans la cour arrière.
538
00:55:29,660 --> 00:55:33,581
Et un jour, tu vas grandir.
539
00:55:35,583 --> 00:55:37,543
Et tu vas t'occuper de ta maman.
540
00:55:38,294 --> 00:55:41,964
Et même si je ne serai pas là
pour le voir,
541
00:55:43,340 --> 00:55:48,262
je te protégerai quand même, toujours.
542
00:55:49,388 --> 00:55:52,475
Mais je serai ailleurs.
543
00:55:54,602 --> 00:55:55,728
Où ça?
544
00:56:00,775 --> 00:56:04,070
Juste là, ma belle. Juste là.
545
00:56:07,782 --> 00:56:08,783
Approche.
546
00:56:26,383 --> 00:56:32,389
Ma famille
547
00:59:20,557 --> 00:59:22,559
Sous-titres : Marieve Guerin
548
00:59:22,643 --> 00:59:24,645
Supervision de la création
Jeremie Baldi