1
00:00:53,262 --> 00:00:55,514
Λίστα Εξόντωσης
2
00:01:07,735 --> 00:01:09,987
Όχι, Ρις, περίμενε.
Θεέ μου, όχι. Ρις. Όχι.
3
00:01:10,070 --> 00:01:12,281
- Τι κάνεις; Γαμώτο σου!
- Μη!
4
00:01:12,406 --> 00:01:18,412
{\an8}ΤΡΟΜΟΣ ΣΤΟ ΚΟΡΟΝΑΝΤΟ
5
00:01:28,964 --> 00:01:34,553
{\an8}ΤΡΟΜΟΣ ΣΤΟ ΚΟΡΟΝΑΝΤΟ
6
00:02:43,038 --> 00:02:44,039
Ναι.
7
00:02:45,875 --> 00:02:47,042
Ωραία.
8
00:02:47,877 --> 00:02:49,712
Εντάξει. Σου είμαι υπόχρεος.
9
00:02:58,053 --> 00:02:59,471
Έχεις τα χάλια σου.
10
00:03:01,557 --> 00:03:02,600
Εγώ έχω τα χάλια μου;
11
00:03:04,476 --> 00:03:05,394
Δεν σ' αρέσει;
12
00:03:07,229 --> 00:03:10,149
Είσαι σαν τον Πάτρικ Σουέιζι
που ζει στο βανάκι του.
13
00:03:15,070 --> 00:03:17,489
Η Χάρτλεϊ μόλις προσγειώθηκε στα βόρεια.
14
00:03:19,533 --> 00:03:21,076
Στο σπίτι της στο νησί Όρκας;
15
00:03:21,869 --> 00:03:23,621
Ξεφορτώθηκε και το Εγκληματολογικών.
16
00:03:24,914 --> 00:03:26,332
Για ποιους; Τη Μυστική Υπηρεσία;
17
00:03:26,874 --> 00:03:27,917
Για ξαναπροσπάθησε.
18
00:03:28,459 --> 00:03:31,879
Την Τάλος. Έκλεισε καμιά δωδεκαριά άντρες.
Ίσως περισσότερους.
19
00:03:34,423 --> 00:03:35,674
Ξέρει ότι θα πάω.
20
00:03:36,216 --> 00:03:37,259
Ναι, το ξέρει.
21
00:03:38,510 --> 00:03:39,428
Έχει καμιά σημασία;
22
00:03:41,764 --> 00:03:44,683
Εννοείται πως όχι. Τουλάχιστον όχι ακόμα.
23
00:04:46,495 --> 00:04:47,830
Πειράζει να ηχογραφήσω;
24
00:04:49,748 --> 00:04:51,625
Όχι βέβαια. Γι' αυτό έχετε έρθει.
25
00:04:51,709 --> 00:04:53,752
Ναι. Για να διορθώσω τα κακώς κείμενα.
26
00:04:54,253 --> 00:04:55,546
Ακούγεστε δύσπιστη.
27
00:04:56,672 --> 00:04:59,466
Εμποδίσατε το άρθρο μου
χρησιμοποιώντας κρατικούς πόρους.
28
00:04:59,550 --> 00:05:00,968
Είμαι εξαιρετικά δύσπιστη.
29
00:05:01,051 --> 00:05:03,512
Το άρθρο σας ήταν ψευδές, δις Μπούρανεκ.
30
00:05:04,013 --> 00:05:05,389
Βασικά, συκοφαντικό.
31
00:05:05,973 --> 00:05:07,349
Πριν τη δημοσιοποίηση,
32
00:05:07,433 --> 00:05:11,395
πρέπει να καταλάβετε το πώς συνέβη
πραγματικά η αλληλουχία των γεγονότων.
33
00:05:11,478 --> 00:05:14,064
Έχω διασταυρώσει τα πάντα.
34
00:05:14,148 --> 00:05:16,817
Έχω έγγραφα από τον Στιβ Χορν,
τον ναύαρχο Πίλαρ...
35
00:05:16,900 --> 00:05:19,278
Δεν αρνούμαι ότι έχετε τα ακριβή γεγονότα.
36
00:05:19,361 --> 00:05:21,405
Τα συμπεράσματά σας είναι λάθος.
37
00:05:22,531 --> 00:05:26,535
Αναφέρεστε σε μια εταιρεία κέλυφος,
τη Στατιστική Όμπερον,
38
00:05:27,202 --> 00:05:30,414
και υπαινίσσεστε ότι είμαι
η άγνωστη δικαιούχος.
39
00:05:31,040 --> 00:05:31,874
Δεν είμαι.
40
00:05:32,541 --> 00:05:35,335
Πότε δεν έλαβα χρήματα
από τον Στιβ Χορν ή κάποιον άλλον.
41
00:05:36,211 --> 00:05:38,839
Δυσκολεύομαι να το πιστεύω μιας και
42
00:05:38,922 --> 00:05:41,425
κάθε συνωμότης πληρώθηκε στη συγκάλυψη.
43
00:05:41,925 --> 00:05:44,053
Δεν συνωμότησα, δις Μπούρανεκ.
44
00:05:44,136 --> 00:05:47,973
Έπραξα σύμφωνα με την εξουσία
που μου δόθηκε από το Πεντάγωνο.
45
00:05:49,016 --> 00:05:53,479
Δοκιμάσατε μη εξουσιοδοτημένο φάρμακο
σε μια ολόκληρη διμοιρία SEAL.
46
00:05:53,562 --> 00:05:54,897
Εγώ ξεκίνησα τη δοκιμή.
47
00:05:55,606 --> 00:05:59,318
Δεν εμπλέχθηκα σε καμία συγκάλυψη,
και δεν αποσκοπούσα σε κανένα κέρδος.
48
00:06:00,486 --> 00:06:01,487
Τότε, γιατί το κάνατε;
49
00:06:02,780 --> 00:06:04,573
Προς τι η δοκιμή του RD-4895;
50
00:06:05,074 --> 00:06:09,078
Οι πολιτικές μου βοήθησαν στη μείωση
στρατευμάτων σε Ιράκ και Αφγανιστάν.
51
00:06:09,828 --> 00:06:13,832
Για τις ειδικές δυνάμεις μας σήμανε
μεγαλύτερες αποστολές, πιο πολύ στρες.
52
00:06:14,291 --> 00:06:15,459
Πιο πολλά ψυχικά τραύματα.
53
00:06:15,542 --> 00:06:20,089
Έχω ηθική και επαγγελματική υποχρέωση
να αντιμετωπίσω αυτά τα θέματα.
54
00:06:20,172 --> 00:06:23,008
Τα οξέα προβλήματα
αντιμετωπίζονται με έκατκτες άδειες.
55
00:06:24,343 --> 00:06:27,096
Για την πρόληψη επικείμενης
καταστροφικής απώλειας ζωής.
56
00:06:27,721 --> 00:06:32,643
Κάθε μέρα, κατά μέσο όρο,
αυτοκτονούν 17 με 22 βετεράνοι.
57
00:06:33,727 --> 00:06:36,063
Αν προσθέσετε όσους χάνονται
στην ενεργό δράση,
58
00:06:36,146 --> 00:06:40,025
αυτό ισοδυναμεί με δύο 11/9 ετησίως.
59
00:06:40,109 --> 00:06:43,529
Αν αυτή δεν είναι καταστροφική απώλεια,
τότε, δεν ξέρω τι είναι.
60
00:06:45,155 --> 00:06:48,283
Και οι όγκοι στους εγκεφάλους
μιας ολόκληρης διμοιρίας SEAL...
61
00:06:49,326 --> 00:06:50,911
Αυτό δεν είναι καταστροφικό;
62
00:06:51,578 --> 00:06:53,956
Ο ναύαρχος Πίλαρ
μού έστελνε τις ιατρικές αναφορές.
63
00:06:54,039 --> 00:06:56,333
Δεν είχα λόγο να αμφιβάλλω γι' αυτές.
64
00:06:58,836 --> 00:07:00,963
Οπότε, δεν ξέρατε για τους όγκους.
65
00:07:01,046 --> 00:07:04,800
Όχι έως ότου είδα να αντιμετωπίζετε
τον Χορν στις ειδήσεις στο Σαν Φρανσίσκο.
66
00:07:05,551 --> 00:07:09,596
Αυτά που του φωνάζατε,
για τον υπόλοιπο κόσμο ήταν ανούσια,
67
00:07:09,680 --> 00:07:11,640
μα για μένα, ήταν μια στιγμή διαύγειας.
68
00:07:12,182 --> 00:07:14,518
Όταν κατάλαβα
ότι ο Χορν και το παρεάκι του
69
00:07:14,601 --> 00:07:17,521
μηχανορράφησαν την Επιχείρηση
Ξίφος του Όντιν ως κάλυψη,
70
00:07:17,604 --> 00:07:20,566
ξεκίνησα μια έρευνα
στην Υπηρεσία Εγκληματολογικών Ερευνών.
71
00:07:22,067 --> 00:07:24,153
Ήμουν εξίσου αναστατωμένη με εσάς.
72
00:07:27,406 --> 00:07:28,365
Ίσως περισσότερο.
73
00:07:31,743 --> 00:07:32,953
Κυρία υπουργέ;
74
00:07:34,037 --> 00:07:37,833
Έχετε κλήση με το Γενικό Επιτελείο. Θα
σας συνοδεύσω στις ειδικές εγκαταστάσεις.
75
00:07:38,542 --> 00:07:39,585
Ευχαριστώ.
76
00:07:41,920 --> 00:07:43,422
Θα συνεχίσουμε αργότερα.
77
00:07:44,214 --> 00:07:46,925
Στο μεταξύ,
τακτοποιηθείτε στην ανατολική πτέρυγα,
78
00:07:47,009 --> 00:07:48,886
κατά προτίμηση μακριά από το παράθυρο.
79
00:07:50,095 --> 00:07:53,307
Ή μπορείτε να φύγετε και να δημοσιεύσετε
ό,τι σας είπα. Επειδή...
80
00:07:55,392 --> 00:07:56,560
είναι η αλήθεια.
81
00:08:54,534 --> 00:08:56,203
Οδοφράγματα και σημεία ελέγχου;
82
00:08:57,496 --> 00:08:59,206
Το Λ.Α. πάντα ξέρει καλύτερα.
83
00:09:00,207 --> 00:09:02,459
Είδες που οι Χάουαρντ
αναγνώρισαν τον Μπεν Έντουαρντς;
84
00:09:02,960 --> 00:09:05,504
Τον είχαμε ελέγξει.
Ήταν στην εκπαίδευση των SEAL.
85
00:09:06,630 --> 00:09:08,882
Είναι της CIA.
Τμήμα ειδικών δραστηριοτήτων.
86
00:09:09,549 --> 00:09:11,969
Τελείως άφαντος, μέχρι τώρα.
87
00:09:12,678 --> 00:09:14,137
Η Χάρτλεϊ διώχνει το Εγκληματολογικών.
88
00:09:14,721 --> 00:09:18,976
Φεύγει με μισθοφόρους της Τάλος, κι αφήνει
τον Ρις να την ακολουθήσει ανενόχλητος.
89
00:09:20,602 --> 00:09:21,853
Θα τον σκοτώσει.
90
00:09:22,771 --> 00:09:24,606
Και θα αραδιάσει ό,τι φούμαρα θέλει.
91
00:09:24,690 --> 00:09:26,817
Τουλάχιστον θα μπει ένα τέλος. Σωστά;
92
00:09:28,819 --> 00:09:30,570
Όχι, όμως, με τους δικούς μας όρους.
93
00:09:36,410 --> 00:09:39,454
Όταν έφυγα από το Κουάντικο,
μπορούσα να πάω όπου θέλω.
94
00:09:40,038 --> 00:09:43,166
Διάλεξα τους φυγάδες,
επειδή μου άρεσε η απλότητα του πράγματος.
95
00:09:43,250 --> 00:09:46,086
Δεν χρειάζεται να αποδείξεις κάτι,
απλώς να τους πιάσεις.
96
00:09:46,169 --> 00:09:47,879
Είναι ένοχος, αλλιώς δεν θα το έσκαγε.
97
00:09:51,967 --> 00:09:54,594
Ο τύπος που κυνηγάμε τώρα είναι το θύμα.
98
00:09:55,595 --> 00:09:58,307
Και αυτούς που κυνηγάει ο Ρις
είναι ξεκάθαρα ένοχοι.
99
00:09:58,932 --> 00:09:59,933
Τι;
100
00:10:00,851 --> 00:10:03,437
Είμαστε υπέρ του Ρις τώρα ή...
101
00:10:04,771 --> 00:10:05,605
Όχι.
102
00:10:07,107 --> 00:10:08,233
Θα τους πιάσουμε όλους.
103
00:10:09,401 --> 00:10:12,487
Εμείς; Μας έχουν βάλει
στον πάγο, αφεντικό.
104
00:10:13,780 --> 00:10:14,990
Έκανα μερικά τηλεφωνήματα.
105
00:10:16,533 --> 00:10:18,827
Είναι κι άλλοι που θέλουν
άλλη μια ευκαιρία.
106
00:10:20,829 --> 00:10:23,373
Διατίθεσαι να καταστρέψεις
την καριέρα σου γι' αυτό;
107
00:10:33,258 --> 00:10:38,055
Θα σε βοηθήσει στην έρευνά σου.
Είμαι ανοιχτό βιβλίο. - ΛΟΡΕΪΝ
108
00:10:42,309 --> 00:10:45,979
ΑΝΑΛΥΣΗ ΤΡΑΠΕΖΙΚΟΥ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ
109
00:10:54,738 --> 00:10:57,657
ΕΙΜΑΙ ΜΕ ΤΗ ΧΑΡΤΛΕΪ. ΞΕΡΩ ΟΤΙ ΘΑ ΕΡΘΕΙΣ.
ΜΑ ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ, ΣΤΑΜΑΤΑ. ΘΕΛΩ ΧΡΟΝΟ.
110
00:10:57,741 --> 00:11:00,952
{\an8}ΙΣΩΣ ΝΑ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΚΙ ΑΛΛΑ.
111
00:11:31,400 --> 00:11:34,069
Δεν μπορώ να αντέξω αυτή τη μουσική τώρα.
112
00:11:34,152 --> 00:11:36,488
Δεν μπορείς να την αντέξεις; Εντάξει.
113
00:11:39,991 --> 00:11:40,992
Έγινε.
114
00:11:41,618 --> 00:11:42,577
Αυτό;
115
00:11:46,415 --> 00:11:47,666
Έτσι μπράβο.
116
00:11:49,960 --> 00:11:51,211
Να ένα ωραίο τραγούδι.
117
00:11:56,883 --> 00:11:58,844
Μήπως με γελούν τα μάτια μου;
118
00:12:00,762 --> 00:12:01,972
Αυτό ήταν ένα χαμόγελο;
119
00:12:02,681 --> 00:12:05,392
Θυμάμαι αμυδρά ότι είχες κάποτε, αλλά...
120
00:12:06,768 --> 00:12:10,105
Για μια στιγμή, νόμιζα ότι και οι δυο μας
αρχίσαμε να τα χάνουμε.
121
00:12:17,863 --> 00:12:18,864
Ποιος είναι;
122
00:12:19,781 --> 00:12:21,116
Η ρεπόρτερ.
123
00:12:23,577 --> 00:12:24,786
Είναι στο νησί.
124
00:12:25,787 --> 00:12:27,372
Ναι, αναμενόμενο.
125
00:12:28,915 --> 00:12:31,585
Η υπουργός την έχει για ανθρώπινη ασπίδα.
126
00:12:32,919 --> 00:12:34,671
Πότε φτάνουμε στη θάλασσα;
127
00:12:37,174 --> 00:12:38,467
Σε δυο, τρεις ώρες.
128
00:12:40,343 --> 00:12:44,014
Το ερώτημα είναι το εξής:
Θα είναι εκεί το σκάφος ή όχι;
129
00:12:44,097 --> 00:12:46,224
Είπε ότι θα είναι εκεί. Άρα θα είναι.
130
00:12:48,977 --> 00:12:49,978
Αμφιβάλλω.
131
00:12:51,062 --> 00:12:52,314
Ο Ρέιφ Χέιστινγκς.
132
00:12:53,440 --> 00:12:56,735
Και χίλιες ζωές να ζούσα,
πάλι δεν θα καταλάβαινα
133
00:12:56,818 --> 00:12:58,778
γιατί εμπιστεύεσαι αυτόν τον καριόλη.
134
00:13:01,781 --> 00:13:03,783
Κι εσένα εμπιστεύομαι, έτσι δεν είναι;
135
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Μπεν.
136
00:13:16,171 --> 00:13:17,506
Γαμώτο.
137
00:13:19,382 --> 00:13:20,509
Σκατά.
138
00:13:35,106 --> 00:13:36,983
Έχουμε τρία, τέσσερα Charger.
139
00:13:38,193 --> 00:13:40,237
Καναδυό Tahoe. Καναδυό μηχανές.
140
00:13:40,737 --> 00:13:43,031
Και οχτώ μπάτσους.
141
00:13:45,700 --> 00:13:47,410
Δεν παίζει να τους ξεφύγουμε.
142
00:13:48,995 --> 00:13:51,915
Δεν παίζει ούτε να αρχίσουμε να ρίχνουμε.
143
00:13:51,998 --> 00:13:53,083
Δεν έχουμε διέξοδο.
144
00:13:54,501 --> 00:13:55,710
Ούτε κάλυψη.
145
00:13:57,754 --> 00:13:58,797
Συμφωνώ.
146
00:14:00,674 --> 00:14:03,426
Θα περάσουμε. Πρέπει.
147
00:14:13,311 --> 00:14:15,480
Καλημέρα, αστυφύλακα. Όλα καλά;
148
00:14:16,398 --> 00:14:17,941
Δίπλωμα οδήγησης, παρακαλώ.
149
00:14:18,483 --> 00:14:19,901
Ναι, φυσικά.
150
00:14:22,821 --> 00:14:25,949
Πού είναι; Για μια στιγμή.
151
00:14:33,832 --> 00:14:35,709
Πού πηγαίνετε, κύριε Άνταμς;
152
00:14:35,792 --> 00:14:37,794
Στο Πασίφικ Σίτι, κύριε.
153
00:14:38,378 --> 00:14:42,507
Φήμες λένε ότι έχει φέρει φουσκοθαλασσιά
από τα βόρεια μόνο για μένα.
154
00:14:51,224 --> 00:14:53,685
Να ρίξουμε μια ματιά πίσω;
Έλεγχος ρουτίνας.
155
00:15:03,778 --> 00:15:04,863
Είναι όλο δικό σας.
156
00:15:13,663 --> 00:15:14,664
Καλημέρα.
157
00:15:17,792 --> 00:15:19,628
Διαμένετε στο όχημα, κύριε;
158
00:15:20,211 --> 00:15:23,423
Πού και πού, κυρία μου.
Απλώς κυνηγάω κύματα.
159
00:15:23,965 --> 00:15:26,718
Έλεγχος ταυτότητας. Καλιφόρνια.
160
00:15:26,801 --> 00:15:30,805
Ι-8-8-8-4-2-1-0.
161
00:16:10,428 --> 00:16:13,723
Κύριε, ξέρω περί τίνος πρόκειται.
162
00:16:16,142 --> 00:16:19,813
Έλαβα το Σίλβερ Αλέρτ στο τηλέφωνό μου
καθώς ερχόμουν προς τα εδώ.
163
00:16:20,689 --> 00:16:24,109
Μα ποιος απαγάγει μια γριούλα;
164
00:16:24,192 --> 00:16:28,571
Μήπως θα τριγυρίζει
και θα πλέξει πουλόβερ για όλους και...
165
00:16:28,655 --> 00:16:32,367
Κύριε Άνταμς, μπορούμε
να συνεχίσουμε χωρίς κουβέντες;
166
00:16:35,036 --> 00:16:36,204
Φυσικά.
167
00:16:37,372 --> 00:16:39,582
Εφτά-Λάμδα-τέσσερα-δυο.
168
00:16:40,083 --> 00:16:42,419
Κανένα εύρημα. Επιβεβαίωση ταυτότητας;
169
00:16:42,919 --> 00:16:46,756
Επίθετο Άνταμς, όνομα Σέιν, άρρεν, λευκός.
170
00:16:47,632 --> 00:16:51,136
Ημερομηνία γεννήσεως, 22-7-1984.
171
00:16:56,474 --> 00:16:59,227
Εφτά-Λ-τέσσερα-δύο,
η ταυτότητα επιβεβαιώθηκε.
172
00:16:59,310 --> 00:17:02,439
Κανένα ένταλμα για τον Άνταμς Σέιν.
173
00:17:03,273 --> 00:17:05,483
Εφτά-Λάμδα-τέσσερα-δύο, ελήφθη.
174
00:17:06,735 --> 00:17:09,320
Η ταυτότητα επιβεβαιώθηκε.
Εντάξει το όχημα;
175
00:17:17,036 --> 00:17:18,163
Είναι καθαρό.
176
00:17:32,844 --> 00:17:33,970
Καλή σας μέρα.
177
00:17:35,138 --> 00:17:36,181
Οδηγείτε προσεκτικά.
178
00:17:39,726 --> 00:17:42,562
Μπέικερ 23-Χ-Ρ-7-9-7 επιβεβαιώθηκε.
179
00:17:42,645 --> 00:17:45,315
Δεν καταζητείται,
δεν εκκρεμούν εντάλματα, ελεύθερος.
180
00:17:46,149 --> 00:17:48,151
Προχωρήστε, είστε ελεύθερος να περάσετε.
181
00:17:49,110 --> 00:17:50,528
Προχωρήστε, είστε εντάξει.
182
00:18:03,750 --> 00:18:05,919
Τα οικονομικά μου στοιχεία βοήθησαν;
183
00:18:06,669 --> 00:18:09,088
Ως Υπουργός Αμύνης,
πρέπει να τα δημοσιεύω.
184
00:18:09,172 --> 00:18:11,633
Θα ήταν δύσκολο να κρύψω 20 εκατομμύρια.
185
00:18:12,467 --> 00:18:14,093
Δύσκολο, αλλά όχι ακατόρθωτο.
186
00:18:14,177 --> 00:18:16,971
Θα ήθελα πρόσβαση στα αρχεία
για το Ξίφος του Όντιν.
187
00:18:17,764 --> 00:18:20,433
Θα σας σταλεί στο δωμάτιό σας. Κάτι άλλο;
188
00:18:21,226 --> 00:18:23,102
Δεν τελειώσαμε τη συνέντευξη.
189
00:18:28,525 --> 00:18:31,861
Πόσο καλά γνωρίζετε
την ιστορία του πατέρα μου;
190
00:18:31,945 --> 00:18:33,613
Έχω διαβάσει τη βιογραφία σας.
191
00:18:34,364 --> 00:18:38,868
Η περιουσία του προέρχεται από υλοτομία.
Υπηρέτησε στην Κορέα και στο Βιετνάμ.
192
00:18:39,911 --> 00:18:41,579
Ξέρω για τα προβλήματά του.
193
00:18:42,539 --> 00:18:44,791
Τον αλκοολισμό, τα ψυχωσικά επεισόδια.
194
00:18:47,377 --> 00:18:48,920
Ότι αφαίρεσε τη ζωή του.
195
00:18:50,713 --> 00:18:54,968
Όταν ήμουν παιδί, σ' αυτό το δωμάτιο
μού έπαιζε τραγούδια με το γιουκαλίλι του.
196
00:18:56,344 --> 00:19:00,181
Έπαιζε χάλια, αλλά ήταν χαρούμενος.
197
00:19:02,016 --> 00:19:04,143
Μετά τον πόλεμο, άλλαξε εντελώς.
198
00:19:05,019 --> 00:19:07,814
Κυρία υπουργέ, υπεκφεύγετε.
199
00:19:08,273 --> 00:19:12,694
Και χωρίς προσωπική εμπειρία είσαι υπέρ
της θεραπείας του μετατραυματικού στρες.
200
00:19:13,444 --> 00:19:15,071
Συμφωνώ.
201
00:19:15,446 --> 00:19:18,491
Μα όταν πρέπει να προστατέψεις
τη μητέρα σου από τον πατέρα σου
202
00:19:18,575 --> 00:19:21,077
ή όταν βρίσκεις νεκρό
τον πατέρα σου στη σοφίτα...
203
00:19:21,703 --> 00:19:23,288
Αυτά όλα τροφοδοτούν τη φωτιά.
204
00:19:25,957 --> 00:19:28,918
Λυπάμαι γι' αυτά,
αλλά αυτό που μ' ενδιαφέρει είναι
205
00:19:29,002 --> 00:19:31,838
αν μπορούμε ή όχι να δοκιμάζουμε
ένα μη εγκεκριμένο φάρμακο
206
00:19:31,921 --> 00:19:34,841
στα στρατεύματά μας
χωρίς τη γνώση ή τη συγκατάθεσή τους.
207
00:19:34,924 --> 00:19:39,345
Η έρευνα είναι αποτελεσματικότερη
όταν διεξάγεται με τυφλή μελέτη.
208
00:19:40,680 --> 00:19:43,766
Δεν πήρα εγώ αυτή την απόφαση,
η επιστήμη το λέει.
209
00:19:44,350 --> 00:19:46,853
Γιατί δεν το γνωστοποιήσατε
μετά το Ξίφος του Όντιν;
210
00:19:46,936 --> 00:19:49,230
Αυτό κάνω. Τώρα.
211
00:19:49,314 --> 00:19:52,066
Θα μπορούσα να πω
ότι προσπαθείτε να ελέγξετε το αφήγημα.
212
00:19:52,150 --> 00:19:56,070
Κατηγορείτε τους νεκρούς επειδή
δεν είναι εδώ για να σας αντικρούσουν.
213
00:19:56,154 --> 00:20:00,283
Θα κριθώ αυστηρά
επειδή εξουσιοδότησα το RD-4895;
214
00:20:00,700 --> 00:20:01,993
Ίσως, από μερικούς.
215
00:20:02,493 --> 00:20:05,371
Αλλά υποθέτω ότι οι άλλοι
θα κατανοήσουν την απόφασή μου.
216
00:20:07,582 --> 00:20:09,292
Ο Τζέιμς Ρις θα καταλάβει;
217
00:20:13,671 --> 00:20:16,132
Ξέρουμε και οι δύο την απάντηση σ' αυτό.
218
00:20:17,342 --> 00:20:19,677
Τον κατηγορείτε για ό,τι έχει κάνει;
219
00:20:21,262 --> 00:20:23,765
Ήμουν στο στρατηγείο
κατά τη διάρκεια της επιχείρησης.
220
00:20:24,891 --> 00:20:29,562
Άκουσα τους άντρες του να δολοφονούνται,
ενώ εκείνος ήταν ανήμπορος να τους σώσει.
221
00:20:29,646 --> 00:20:32,607
Και μετά το να χάσει τη γυναίκα του,
την κόρη του...
222
00:20:36,527 --> 00:20:38,404
Ισχυρίζεστε ότι τον υποστηρίζετε,
223
00:20:38,488 --> 00:20:42,659
αλλά έχετε μισθοφόρους
να φρουρούν το σπίτι σας.
224
00:20:42,742 --> 00:20:47,121
Ο Ρις έρχεται, δις Μπούρανεκ.
Πρέπει να προστατέψω τον εαυτό μου.
225
00:20:48,456 --> 00:20:50,124
Αυτό δεν με καθιστά εγκληματία.
226
00:20:51,209 --> 00:20:52,460
Με καθιστά άνθρωπο.
227
00:21:15,316 --> 00:21:17,193
Ο καριόλης κράτησε τον λόγο του.
228
00:21:27,036 --> 00:21:27,996
Γαμώτο.
229
00:21:32,959 --> 00:21:38,047
ΕΙΜΑΣΤΕ ΠΑΤΣΙ ΤΩΡΑ. ΞΕΡΕΙΣ ΠΟΥ ΝΑ ΠΑΣ,
ΑΝ ΤΗ ΒΓΑΛΕΙΣ ΚΑΘΑΡΗ. - Ρ
230
00:21:38,339 --> 00:21:39,340
Για δες.
231
00:21:41,759 --> 00:21:43,344
Ο Ρέιφ πραγματικά έπαιξε μπάλα.
232
00:21:46,139 --> 00:21:47,473
Τι λέει στο σημείωμα;
233
00:21:48,474 --> 00:21:49,976
Μας εύχεται καλή τύχη.
234
00:22:28,056 --> 00:22:30,516
Νόμιζα ότι θα κρατούσαμε χαμηλό προφίλ.
235
00:22:30,600 --> 00:22:33,811
Θα τα πάμε καλύτερα στο σκοτάδι.
Χαίρομαι που επανήλθες.
236
00:22:33,895 --> 00:22:34,896
Λαγιούν.
237
00:22:34,979 --> 00:22:36,230
Σας το χρωστάμε.
238
00:22:36,814 --> 00:22:38,983
Κάνω αυτή τη δουλειά δέκα και χρόνια.
239
00:22:39,067 --> 00:22:42,904
Έναν χάσαμε, και αυτός ανατίναξε ναύαρχο;
Σιγά που μας χρωστάτε.
240
00:22:43,446 --> 00:22:44,989
Θα πάρω εγώ τους σάκους σας.
241
00:22:45,698 --> 00:22:46,908
Είστε καλυμμένοι γι' αυτό;
242
00:22:47,700 --> 00:22:49,827
Ναι. Η γυναίκα του Τι είναι εισαγγελέας.
243
00:22:49,911 --> 00:22:53,498
- Τι, πώς το είπε; Επι...
- Επιτακτικές περιστάσεις.
244
00:22:54,165 --> 00:22:57,126
Αν κάτι συμβεί κοντά στο σημείο
που κάνουν ασκήσεις,
245
00:22:57,210 --> 00:22:59,295
έχουμε την υποχρέωση να παρέμβουμε.
246
00:22:59,378 --> 00:23:01,172
Ελπίζω να μη σας πιάσει ναυτία.
247
00:23:43,589 --> 00:23:47,093
{\an8}ΜΥΣΤΙΚΕΣ ΔΟΚΙΜΕΣ & ΔΩΡΟΔΟΚΙΕΣ:
Ο ΠΟΛΕΜΟΣ ΤΗΣ ΧΑΡΤΛΕΪ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΤΟΥ ΡΙΣ
248
00:24:21,169 --> 00:24:22,962
Ρις, άκουσέ με.
249
00:24:23,045 --> 00:24:26,299
Μέτρησα 15 της Τάλος στην περίμετρο.
250
00:24:26,382 --> 00:24:28,551
- Θα κινηθούμε μαζί προς τα μέσα.
- Μπεν.
251
00:24:29,969 --> 00:24:31,596
Σε χρειάζομαι στο 50άρι.
252
00:24:31,679 --> 00:24:33,472
Θα μείνεις στο σκάφος.
253
00:24:33,556 --> 00:24:37,185
Θα με καλύπτεις από τον φάρο.
Ακολούθησε το σχέδιο. Θα πετύχει.
254
00:24:38,436 --> 00:24:40,396
Δεν είναι η μόνη εναλλακτική.
255
00:24:41,397 --> 00:24:44,066
Μπορούμε να γυρίσουμε, τώρα αμέσως.
256
00:24:45,109 --> 00:24:46,569
Όπως ακριβώς ήρθαμε.
257
00:24:47,904 --> 00:24:51,407
Η ρεπόρτερ έχει την ιστορία.
Η Χάρτλεϊ δεν πρόκειται να τη γλιτώσει.
258
00:24:54,827 --> 00:24:56,996
Πάμε να βρούμε
εκείνη την παραλία στο Περού.
259
00:24:57,622 --> 00:24:59,832
Να ανοίγουμε τις μπίρες μας και απλώς...
260
00:25:00,875 --> 00:25:02,710
Βλέπουμε η ζωή τι θα μας φέρει.
261
00:25:04,503 --> 00:25:07,256
Και να περιμένω μέχρι να εκραγεί
η βόμβα στο κεφάλι μου;
262
00:25:10,384 --> 00:25:11,886
Δεν θα τελειώσει έτσι.
263
00:25:25,274 --> 00:25:26,859
Δεν θα πεθάνεις μόνος σου.
264
00:25:29,946 --> 00:25:31,155
Δεν είμαι μόνος μου.
265
00:26:27,128 --> 00:26:28,045
Κυρία.
266
00:26:29,088 --> 00:26:30,089
Φεύγετε;
267
00:26:30,673 --> 00:26:33,050
Πρέπει, για να προλάβω το τελευταίο φέρι.
268
00:26:33,134 --> 00:26:35,094
Μπορείτε να φύγετε το πρωί.
269
00:26:35,177 --> 00:26:36,971
Δεν θέλω να κάτσω άλλο εδώ.
270
00:26:42,935 --> 00:26:47,148
{\an8}Η ΠΑΡΑΚΑΤΑΘΗΚΗ ΤΗΣ ΧΑΡΤΛΕΪ ΚΑΙ
Ο ΠΟΛΕΜΟΣ ΤΗΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΥΝΑΜΕΙΣ
271
00:26:49,066 --> 00:26:50,985
Χαίρομαι που αλλάξατε την ιστορία σας.
272
00:26:52,236 --> 00:26:56,449
Θα πάρω τις επαφές μου. Να και κάτι θετικό
μετά από 23 χρόνια υπό τον δημόσιο έλεγχο.
273
00:26:57,199 --> 00:26:59,076
Αυτό θα βοηθούσε πολύ. Ευχαριστώ.
274
00:26:59,577 --> 00:27:00,953
Θα πω να φέρουν το αμάξι.
275
00:27:01,037 --> 00:27:02,705
Υπάρχει κάτι ακόμα.
276
00:27:02,788 --> 00:27:06,375
Μια διασταύρωση γεγονότων, να σιγουρευτώ
ότι έχω τη σωστή χρονολογική σειρά.
277
00:27:08,377 --> 00:27:10,171
- Ό,τι θέλετε.
- Ευχαριστώ.
278
00:27:19,013 --> 00:27:20,056
Εντάξει.
279
00:27:20,514 --> 00:27:24,060
Λοιπόν, σύμφωνα με το ημερολόγιο
του Ξίφους του Όντιν,
280
00:27:24,143 --> 00:27:27,396
πήγατε στο στρατηγείο ενώ
η επιχείρηση ήταν υπό εξέλιξη;
281
00:27:28,022 --> 00:27:29,440
Σωστά.
282
00:27:29,523 --> 00:27:34,612
Πιστεύω ότι το ρολόι έγραφε
ότι επιχειρούσαν περίπου 22 λεπτά.
283
00:27:38,824 --> 00:27:40,284
Βασικά, 21:12.
284
00:27:40,368 --> 00:27:43,996
Πόση ώρα μετά διεκόπη η επικοινωνία;
285
00:27:44,080 --> 00:27:46,123
Αναφέρεται στο ημερολόγιο, σωστά;
286
00:27:47,208 --> 00:27:49,543
Εννέα λεπτά και 21 δευτερόλεπτα.
287
00:27:53,255 --> 00:27:58,177
Σ' αυτό το διάστημα, δεν σας παραξένεψε
κάτι στην συμπεριφορά του ναυάρχου Πίλαρ;
288
00:27:59,220 --> 00:28:02,473
Δεν σας παραξένεψε κάτι
στις αναφορές πληροφοριών που είχατε;
289
00:28:03,474 --> 00:28:05,601
Όχι. Τίποτα το ασυνήθιστο.
290
00:28:06,435 --> 00:28:10,523
Έως ότου σε 30 λεπτά και 33 δεύτερα
συνάντησαν τους εκρηκτικούς μηχανισμούς.
291
00:28:10,606 --> 00:28:11,899
Ακριβώς.
292
00:28:11,982 --> 00:28:16,237
Τέλεια. Θυμάστε τις ακριβείς ημερομηνίες
των μεταρρυθμίσεων στον προϋπολογισμό
293
00:28:16,320 --> 00:28:18,114
και της έρευνας της DCIS;
294
00:28:18,948 --> 00:28:22,743
Θα επικοινωνήσω με το γραφείο
και τον πράκτορα Αζάντ γι' αυτές.
295
00:28:22,827 --> 00:28:25,788
Ήταν πριν ή μετά τον θάνατο του Στιβ Χορν;
296
00:28:25,871 --> 00:28:27,790
Συγγνώμη, αλλά αυτό τι σχέση έχει;
297
00:28:27,873 --> 00:28:32,169
Θέλω να καταλάβω "πώς συνέβη πραγματικά
η αλληλουχία των γεγονότων".
298
00:28:58,154 --> 00:29:02,450
Το θέμα είναι ότι μου είπατε
δύο διαφορετικές ιστορίες, κυρία υπουργέ.
299
00:29:03,451 --> 00:29:08,747
Στην πρώτη εκδοχή, πήρατε μια απόφαση.
Αμφισβητήσιμη, αλλά δικαιολογημένη
300
00:29:09,290 --> 00:29:12,751
για να λύσετε μια αέναη κρίση
της πνευματικής υγείας των στρατιωτών,
301
00:29:12,835 --> 00:29:15,421
αλλά εναποθέσατε την πίστη σας
σε λάθος ανθρώπους.
302
00:29:16,046 --> 00:29:17,715
Στον Χορν και τον Πίλαρ,
303
00:29:17,798 --> 00:29:19,967
που σας είπαν ψέματα για το πείραμα,
304
00:29:20,050 --> 00:29:24,096
και μετά εγκλημάτησαν για να προστατέψουν
το περιθώριο κέρδους τους,
305
00:29:24,180 --> 00:29:25,473
τα λέω σωστά ως εδώ;
306
00:29:26,390 --> 00:29:29,560
Στην άλλη εκδοχή,
εσείς συνειδητοποιήσατε τι έκαναν
307
00:29:29,643 --> 00:29:33,189
και λάβατε μέτρα για να μειώσετε
την πρόσβασή τους στο υπουργείο σας.
308
00:29:34,273 --> 00:29:38,068
Ξεκινήσατε εγκληματολογικές έρευνες,
επειδή θέλατε να σιγουρευτείτε
309
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
ότι όλοι θα βρεθούν
υπόλογοι των πράξεών τους.
310
00:29:40,905 --> 00:29:44,074
Λέτε ότι είναι δύο εκδοχές.
Είναι το ίδιο και το αυτό.
311
00:29:44,158 --> 00:29:46,410
Όχι, δεν μπορεί να είναι η ίδια ιστορία.
312
00:29:46,494 --> 00:29:50,664
Επειδή στην πρώτη εκδοχή δεν ξέρατε
ότι κάτι πάει στραβά με το RD-4895,
313
00:29:50,748 --> 00:29:55,336
μέχρι που με είδατε να τα βάζω με τον Χορν
στο Σαν Φρανσίσκο. Στην άλλη εκδοχή,
314
00:29:55,419 --> 00:29:58,005
κινηθήκατε εναντίον
του Χορν και του Πίλαρ.
315
00:29:58,088 --> 00:30:01,675
Κινήσεις που τα αρχεία σας δείχνουν
ότι έγιναν πριν το Σαν Φρανσίσκο.
316
00:30:01,759 --> 00:30:03,469
Βλέπετε την αντίφαση;
317
00:30:04,929 --> 00:30:09,016
Πώς μπορεί κάποιος να θεωρηθεί υπόλογος
αν δεν ξέρατε ότι διέπραξε κάποιο έγκλημα;
318
00:30:09,099 --> 00:30:11,519
Αν δεν ξέρατε,
όταν ήσασταν μέσα στο στρατηγείο,
319
00:30:11,602 --> 00:30:14,522
ότι ο Ρις και οι άντρες του
θα πέθαιναν στο Ξίφος του Όντιν.
320
00:30:20,903 --> 00:30:22,947
Ο Πίλαρ μού είχε πει...
321
00:30:23,030 --> 00:30:27,243
Μου εξήγησε ότι υπήρχαν κάποιες επιπλοκές
με τη Διμοιρία Άλφα.
322
00:30:27,326 --> 00:30:29,245
Ξέρατε ότι ήταν άρρωστοι;
323
00:30:29,995 --> 00:30:33,457
Ήξερα ότι υπήρχαν κάποιες
ανεπιθύμητες εξελίξεις.
324
00:30:34,250 --> 00:30:37,586
Κεφαλαλγίες, απώλεια μνήμης.
Ναι, συμφωνώ, ήταν αρκετά ανεπιθύμητες.
325
00:30:37,670 --> 00:30:41,507
Όχι, ο ναύαρχος Πίλαρ με διαβεβαίωσε
ότι είχαν επιλυθεί τα θέματα υγείας.
326
00:30:41,590 --> 00:30:43,717
Και τι εννοούσε μ' αυτό;
327
00:30:44,260 --> 00:30:46,595
Υπέθεσα ότι σήμαινε ιατρική φροντίδα.
328
00:30:47,680 --> 00:30:53,060
Παρακάμψατε κανονισμούς για να χορηγηθεί
μη εγκεκριμένο φάρμακο σε άνδρες των SEAL,
329
00:30:53,143 --> 00:30:56,772
και όταν ασθένησαν,
δεν ρωτήσατε καν ποιο ήταν το σχέδιο;
330
00:30:56,855 --> 00:31:00,025
Δεν φανταζόμουν ότι ο Χορν και ο Πίλαρ
θα έκαναν αυτά που έκαναν.
331
00:31:00,109 --> 00:31:01,819
Μου είπατε και παραθέτω,
332
00:31:01,902 --> 00:31:06,782
"Άκουσα τους άντρες του να δολοφονούνται,
ενώ εκείνος ήταν
333
00:31:06,865 --> 00:31:09,368
"ανήμπορος να τους σώσει".
Γιατί δεν βοηθήσατε εσείς;
334
00:31:09,451 --> 00:31:10,327
Η επικοινωνία διεκόπη.
335
00:31:10,411 --> 00:31:12,871
Στην πορεία έτσι έγινε.
Αλλά εσείς μόλις είπατε
336
00:31:12,955 --> 00:31:16,083
ότι είχατε εννέα λεπτά και 21 δευτερόλεπτα
επικοινωνίας
337
00:31:16,166 --> 00:31:18,210
πριν χάσετε επαφή με τη Διμοιρία Άλφα.
338
00:31:18,294 --> 00:31:19,378
Δεν υπήρχε χρόνος...
339
00:31:19,461 --> 00:31:21,964
Πόση ώρα χρειάζεται
για να πείτε "ακυρώστε";
340
00:31:25,259 --> 00:31:27,761
Η αλήθεια είναι, κυρία υπουργέ,
341
00:31:28,387 --> 00:31:31,348
ότι για εννέα λεπτά και 21 δευτερόλεπτα,
342
00:31:31,432 --> 00:31:35,769
αναλογιζόσασταν τις επιπτώσεις που θα είχε
η παραδοχή της έγκρισης ενός πειράματος
343
00:31:35,853 --> 00:31:38,647
που προκάλεσε σε 14 άντρες
όγκο στον εγκέφαλο.
344
00:31:39,607 --> 00:31:42,359
Για εννέα λεπτά και 21 δευτερόλεπτα,
345
00:31:42,443 --> 00:31:44,820
ζυγίζατε τις δικές σας ανάγκες
346
00:31:44,903 --> 00:31:48,532
και την παρακαταθήκη σας, έναντι
της αξίας της ζωής εκείνων των αντρών.
347
00:31:48,616 --> 00:31:52,036
Επιλέξατε να σιωπήσετε και αφήσατε
εκείνους τους άντρες να πεθάνουν!
348
00:31:52,119 --> 00:31:54,371
Δεν πέθαναν έτσι απλά!
349
00:31:55,414 --> 00:31:56,957
Έσωσαν ζωές!
350
00:32:09,261 --> 00:32:13,349
Το πρόβλημα με το άρθρο σας είναι
πως κάνετε λες και οι δυνάμεις μας,
351
00:32:13,432 --> 00:32:17,311
άντρες που καταλαβαίνουν
τη φύση της προσωπικής θυσίας,
352
00:32:17,895 --> 00:32:19,605
κάνετε λες και είναι θύματα.
353
00:32:20,272 --> 00:32:22,691
Δεν ήταν θύματα, ήταν ήρωες.
354
00:32:23,859 --> 00:32:24,985
Δεκατέσσερις ζωές;
355
00:32:25,611 --> 00:32:28,697
Οι πολιτικές μου σώζουν 40
άντρες και γυναίκες καθημερινά.
356
00:32:28,781 --> 00:32:31,700
Κι όταν θα κυκλοφορήσει το RD-4896,
γιατί θα γίνει κι αυτό,
357
00:32:31,784 --> 00:32:34,870
ο αριθμός αυτός θα αυξηθεί.
Οπότε, ναι! Δεν μίλησα,
358
00:32:34,953 --> 00:32:37,915
επειδή ήταν μια θυσία
που ήμουν διατεθειμένη να κάνω.
359
00:32:37,998 --> 00:32:41,251
Και αν ζητούσες από τον Ρις
να θυσιάσει τη ζωή του
360
00:32:41,335 --> 00:32:43,671
για να γλιτώσουν οι άντρες του
το τραύμα πολέμου,
361
00:32:44,129 --> 00:32:47,216
θα το έκανε κι αυτός
χωρίς καν να το σκεφτεί.
362
00:32:47,591 --> 00:32:50,636
Δεν τον ρωτήσατε, όμως, σωστά;
363
00:32:53,681 --> 00:32:56,517
Μόλις ομολογήσατε
ότι αφήσατε τη Διμοιρία Άλφα να πεθάνει.
364
00:33:02,773 --> 00:33:05,901
Ο φόνος είναι φόνος,
ανεξάρτητα από το αν πληρωθήκατε ή όχι.
365
00:33:40,561 --> 00:33:41,854
Με το σήμα σου, αδερφέ.
366
00:33:44,732 --> 00:33:46,775
Έχω λάβει θέση. Ρίξε.
367
00:33:48,610 --> 00:33:51,238
Δεν θα δημοσιεύσετε
αυτή την ιστορία, δις Μπούρανεκ.
368
00:33:51,321 --> 00:33:56,452
Αν το κάνετε, η θυσία εκείνων των ανδρών
θα έγινε για το τίποτα.
369
00:33:57,661 --> 00:33:58,787
Ανοίγω πυρ.
370
00:33:58,871 --> 00:34:02,207
Δεν θα σας αφήσω να προωθήσετε
την καριέρα σας με τον θάνατό τους.
371
00:34:03,333 --> 00:34:04,334
Σε τρία...
372
00:34:07,671 --> 00:34:08,547
δύο...
373
00:34:12,050 --> 00:34:13,010
ένα.
374
00:34:20,517 --> 00:34:21,518
Γαμώτο!
375
00:34:23,520 --> 00:34:24,855
Κουνηθείτε!
376
00:34:31,236 --> 00:34:33,238
Κυρία, πρέπει να σας πάρουμε από εδώ.
377
00:34:33,322 --> 00:34:34,990
Εντάξει. Ακολουθήστε το σχέδιο.
378
00:34:35,699 --> 00:34:36,700
Ελάτε μαζί μου.
379
00:34:38,035 --> 00:34:40,412
Από εδώ. Τα μάτια σας τέσσερα. Προσεκτικά.
380
00:34:40,496 --> 00:34:41,371
Ελήφθη.
381
00:34:41,455 --> 00:34:42,289
Κάνω κίνηση.
382
00:34:57,513 --> 00:34:59,431
Λάμψη στομίου, πίσω δεξιά μας!
383
00:35:00,015 --> 00:35:04,269
Όταν φτάσουμε στην ακτή,
πάρε τον Λόου και πηγαίνετε στον φάρο!
384
00:35:04,353 --> 00:35:06,730
- Θέλω τον σκοπευτή.
- Ναι, κύριε! Έγινε.
385
00:35:26,083 --> 00:35:27,459
Μπεν. Στο μπαλκόνι.
386
00:35:27,543 --> 00:35:28,502
Έγινε.
387
00:35:32,214 --> 00:35:33,298
Είσαι ελεύθερος.
388
00:35:58,532 --> 00:36:00,534
Εντάξει, κατεβείτε, εξαπλωθείτε.
389
00:36:02,202 --> 00:36:03,036
Το κέρατό μου.
390
00:36:03,453 --> 00:36:06,790
Κατέφθασε το FBI. Ακύρωσε αμέσως.
391
00:36:06,874 --> 00:36:07,958
Λαμβάνεις;
392
00:36:10,210 --> 00:36:11,295
Τι στον διάολο;
393
00:36:11,378 --> 00:36:14,923
Έχουμε μια ντουζίνα ένοπλους
που πλησιάζουν τη δυτική ακτή.
394
00:36:23,891 --> 00:36:25,267
Πίσω όλοι.
395
00:36:27,811 --> 00:36:30,564
FBI! Κατεβάστε τα όπλα!
396
00:36:34,776 --> 00:36:36,111
Ρις. Έλα, φιλαράκο.
397
00:36:39,239 --> 00:36:41,074
Τα λέμε στον άλλο κόσμο, Μπεν.
398
00:36:43,785 --> 00:36:44,786
Γαμώτο.
399
00:36:49,499 --> 00:36:50,500
Εντάξει.
400
00:36:52,961 --> 00:36:56,173
Ομοσπονδιακοί πράκτορες, γαμώτο!
Μην πυροβολείτε!
401
00:36:57,257 --> 00:36:58,258
Μην πυροβολείτε!
402
00:37:01,720 --> 00:37:02,930
Δεν είμαστε ο εχθρός.
403
00:37:08,977 --> 00:37:12,439
Αναλαμβάνει η Ομάδα Διάσωσης Ομήρων.
Εμείς κάνουμε κουμάντο τώρα.
404
00:37:12,522 --> 00:37:14,483
Αποσύρετε τις μονάδες ασφαλείας.
405
00:37:14,566 --> 00:37:15,734
Πού είναι η υπουργός;
406
00:37:15,817 --> 00:37:17,611
Δεύτερος όροφος, βορειοανατολικά.
407
00:37:17,694 --> 00:37:20,113
Έχουμε έτοιμο κρησφύγετο
με προσωπική συνοδεία.
408
00:37:20,197 --> 00:37:21,448
Πού είναι ο Τζέιμς Ρις;
409
00:37:29,206 --> 00:37:30,332
Μαζί μου. Προχωρήστε.
410
00:37:44,930 --> 00:37:47,849
Γαμώτο. Χτυπήθηκε φρουρός!
411
00:37:55,107 --> 00:37:56,191
Μπήκε μέσα.
412
00:38:23,885 --> 00:38:26,221
- Έχουμε καπνό στη γωνία.
- Ελέγξτε.
413
00:38:26,304 --> 00:38:27,514
Παραμείνετε στις θέσεις.
414
00:38:36,982 --> 00:38:38,525
Πρέπει να βγείτε.
415
00:38:39,568 --> 00:38:41,445
Το FBI είναι εδώ. Θα μείνουμε ως έχει.
416
00:38:41,528 --> 00:38:43,739
Δεν θα περιμένουμε. Πηγαίνετε!
417
00:38:46,742 --> 00:38:48,577
Μάλιστα, κυρία. Μείνετε ήσυχη.
418
00:40:30,137 --> 00:40:31,179
Άνοιξέ την!
419
00:40:32,305 --> 00:40:33,306
Άνοιξέ την!
420
00:40:52,367 --> 00:40:53,618
Ρις, σταμάτα!
421
00:40:54,578 --> 00:40:55,579
Παραμέρισε.
422
00:40:55,662 --> 00:40:57,122
Δεν πήρε αυτή τα λεφτά.
423
00:40:57,205 --> 00:41:02,085
Ο τελευταίος λογαριασμός, της Όμπερον.
Κάποιος άλλος είναι απ' την Υπηρεσία.
424
00:41:02,627 --> 00:41:04,880
Κάποιος άλλος έστησε το Ξίφος του Όντιν.
425
00:41:04,963 --> 00:41:08,466
Δεν ήθελα ποτέ μου
να σου κάνω κακό, πλωτάρχη. Το ορκίζομαι.
426
00:41:09,009 --> 00:41:10,343
Να βοηθήσω ήθελα.
427
00:41:11,303 --> 00:41:13,763
Δεν έχει σημασία. Αυτή άναψε το φιτίτλι.
428
00:41:14,890 --> 00:41:16,349
Αυτή άναψε το φιτίτλι.
429
00:41:23,815 --> 00:41:24,816
Ρις.
430
00:41:37,037 --> 00:41:38,121
Ρις.
431
00:41:42,459 --> 00:41:45,128
Κοίτα. Η κόρη σου
σου το ζωγράφισε αυτό, σωστά;
432
00:41:45,921 --> 00:41:47,380
Κοίταξέ το, κοίτα το.
433
00:41:48,089 --> 00:41:50,675
Όταν σε κοίταζε, αυτό έβλεπε σ' εσένα.
434
00:41:59,809 --> 00:42:01,186
Μην το αφήσεις να χαθεί.
435
00:42:06,316 --> 00:42:07,776
Άφησέ τη σ' εμένα. Την έχω.
436
00:42:07,859 --> 00:42:09,819
Την τσάκωσα. Την έχω ηχογραφήσει.
437
00:42:09,903 --> 00:42:13,281
Όλος ο κόσμος θα μάθει ότι είναι ξεφτίλα.
438
00:42:13,365 --> 00:42:17,619
Η μόνη παρακαταθήκη της θα είναι η ντροπή,
αλλά αν τη σκοτώσεις, θα είναι φόνος.
439
00:42:21,081 --> 00:42:23,625
Είμαι στον φάρο.
Κανένα ίχνος του σκοπευτή.
440
00:42:23,708 --> 00:42:26,378
Τι, φρόντισε τους τραυματίες.
Μακ, Σμίτι, μαζί μου.
441
00:42:26,461 --> 00:42:28,255
- Θα πάμε εσωτερικά.
- Ελήφθη.
442
00:42:28,838 --> 00:42:30,632
Εσύ ανατολικά ακτή, εγώ πάω δυτικά.
443
00:42:39,975 --> 00:42:41,393
Ρις. Μην το κάνεις.
444
00:42:46,648 --> 00:42:48,900
Όχι. Δεν είναι στον δικό σου κόσμο.
445
00:42:53,947 --> 00:42:55,532
Είναι στο πεδίο μάχης.
446
00:43:05,333 --> 00:43:06,251
Όχι!
447
00:43:21,683 --> 00:43:23,476
Πάμε στο κρησφύγετο της Χάρτλεϊ.
448
00:44:05,685 --> 00:44:06,686
Ρις!
449
00:44:11,524 --> 00:44:12,901
Πέτα το όπλο.
450
00:44:35,715 --> 00:44:36,716
Ρις...
451
00:44:42,263 --> 00:44:43,264
Ρις!
452
00:44:45,392 --> 00:44:46,851
Μη με κάνεις να σου ρίξω.
453
00:44:56,611 --> 00:44:58,113
Είμαι ήδη νεκρός.
454
00:45:00,698 --> 00:45:03,618
Τόνι, έχουμε θέμα στο κρησφύγετο.
455
00:45:03,701 --> 00:45:06,788
Η ρεπόρτερ είναι ζωντανή,
αλλά η Χάρτλεϊ αυτοκτόνησε.
456
00:45:08,540 --> 00:45:09,707
Λαμβάνεις;
457
00:45:13,795 --> 00:45:15,755
Τόνι, εντόπισες τον Ρις;
458
00:45:23,054 --> 00:45:24,055
Αρνητικό.
459
00:45:52,876 --> 00:45:56,796
{\an8}ΤΡΕΙΣ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
460
00:45:56,880 --> 00:46:00,842
{\an8}ΣΥΜΒΑΙΝΕΙ ΤΩΡΑ
ΣΑΡΩΤΙΚΕΣ ΑΛΛΑΓΕΣ ΣΤΟ ΠΕΝΤΑΓΩΝΟ
461
00:46:06,014 --> 00:46:07,891
ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ: ΑΛΗΘΕΙΑ ΚΑΙ ΣΥΝΕΠΕΙΕΣ
462
00:46:07,974 --> 00:46:09,434
Το Πεντάγωνο πρόδωσε
τον πλοίαρχο Τζέιμς Ρις.
463
00:46:09,517 --> 00:46:12,687
Αυτό που ακολούθησε συντάραξε το έθνος.
464
00:46:15,148 --> 00:46:19,194
{\an8}Στατιστική Όμπερον
465
00:46:24,449 --> 00:46:28,411
Ρις
Μήνυμα
466
00:46:28,495 --> 00:46:34,501
ΕΙΧΕΣ ΔΙΚΙΟ. ΤΟ ΑΡΘΡΟ ΣΟΥ ΕΚΑΝΕ ΚΑΛΟ.
467
00:46:36,961 --> 00:46:40,507
ΤΙ ΓΙΝΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΕΡΩΤΗΣΗ;
468
00:46:45,803 --> 00:46:51,809
Η ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΗ ΟΜΠΕΡΟΝ ΔΡΟΜΟΛΟΓΕΙ
ΜΕΣΩ ΜΙΑΣ ΤΡΑΠΕΖΑΣ ΣΤΟ ΠΕΡΟΥ.
469
00:47:01,653 --> 00:47:05,698
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ. ΤΩΡΑ ΠΡΕΠΕΙ
ΝΑ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΨΑΧΝΕΙΣ.
470
00:47:08,076 --> 00:47:11,788
ΑΥΤΟ ΔΕΝ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΥΜΒΕΙ.
471
00:47:18,920 --> 00:47:21,881
{\an8}ΤΟ ΑΝΘΡΩΠΟΚΥΝΗΓΗΤΟ ΓΙΑ ΤΟΝ ΤΖΕΪΜΣ ΡΙΣ
ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ. ΠΙΘΑΝΟΛΟΓΕΙΤΑΙ Ο ΘΑΝΑΤΟΣ ΤΟΥ.
472
00:47:37,522 --> 00:47:43,528
ΜΑΝΚΟΡΑ, ΠΕΡΟΥ
473
00:49:00,021 --> 00:49:01,939
Ήλπιζα να σε ξαναδώ.
474
00:49:03,608 --> 00:49:04,942
Στατιστική Όμπερον.
475
00:49:07,695 --> 00:49:10,198
Η εταιρεία κέλυφος
που άφησες εκτός λίστας.
476
00:49:14,202 --> 00:49:15,620
Ο Πίλαρ πήγε να μου το πει.
477
00:49:17,538 --> 00:49:21,042
Είπε ότι είχε να αποκαλύψει ένα όνομα.
Υπέθεσα ότι ήταν της Χάρτλεϊ.
478
00:49:24,879 --> 00:49:27,632
Εσύ ήσουν, Μπεν.
479
00:49:29,217 --> 00:49:31,177
Εσύ, γαμώτο σου.
480
00:49:33,513 --> 00:49:34,931
Ήξερες τον πληροφοριοδότη μου.
481
00:49:37,725 --> 00:49:40,353
Πάσαρες λάθος πληροφορίες μέσω των ΣΔΔ.
482
00:49:40,436 --> 00:49:43,690
Ήσουν στην κατάλληλη θέση
να στήσεις το Ξίφος του Όντιν.
483
00:49:48,152 --> 00:49:49,779
Θέλω να τ' ακούσω από εσένα.
484
00:49:53,533 --> 00:49:54,701
Ο ναύαρχος ορκίστηκε...
485
00:49:56,786 --> 00:49:58,162
ότι ήσουν ήδη νεκρός.
486
00:49:59,706 --> 00:50:01,666
Είπε ότι εσύ κι οι άλλοι είχατε όγκους.
487
00:50:03,126 --> 00:50:07,088
Και σκέφτηκα ότι καλύτερα θα ήταν
να πεθάνουν στην ενεργό δράση,
488
00:50:09,382 --> 00:50:12,176
αντί σε κάποιο κρεββάτι νοσοκομείου.
489
00:50:19,142 --> 00:50:21,602
Το έκανες για εμάς
ή για τα 20 εκατομμύρια;
490
00:50:25,148 --> 00:50:26,232
Ίσως και για τα δύο.
491
00:50:30,403 --> 00:50:31,612
Στην αρχή.
492
00:50:33,239 --> 00:50:36,367
Δεν έχω ξοδέψει ούτε δεκάρα. Δεν μπορώ.
493
00:50:39,203 --> 00:50:40,580
Πρέπει να ξέρεις...
494
00:50:43,541 --> 00:50:45,334
Θέλω να ξέρεις...
495
00:50:47,545 --> 00:50:49,839
ότι δεν γινόταν αλλιώς.
496
00:50:58,097 --> 00:50:59,724
Για τη Λόρεν και τη Λούσι...
497
00:51:04,979 --> 00:51:06,689
δεν είχα καμία ανάμειξη.
498
00:51:10,526 --> 00:51:11,819
Όταν το έμαθα,
499
00:51:12,528 --> 00:51:15,490
ήθελα να βάλω φωτιά να τα κάψω όλα.
500
00:51:20,161 --> 00:51:24,040
Ήμουν μαζί σου σε κάθε βήμα,
501
00:51:27,001 --> 00:51:30,713
καθαρίζοντας τους καριόληδες
που το έκαναν.
502
00:51:31,631 --> 00:51:33,090
Αυτή είναι η αλήθεια.
503
00:51:36,093 --> 00:51:37,428
Αυτή είναι η αλήθεια.
504
00:51:41,516 --> 00:51:42,517
Το ξέρω.
505
00:51:44,477 --> 00:51:45,686
Λυπάμαι.
506
00:51:48,981 --> 00:51:49,982
Το ξέρω, Μπεν.
507
00:51:53,861 --> 00:51:54,695
Εγώ...
508
00:51:57,114 --> 00:51:58,491
Χτύπησα ένα καινούργιο.
509
00:52:02,537 --> 00:52:06,582
Δεν ήξερα αν ήταν για εσένα ή για εμένα.
510
00:52:12,463 --> 00:52:13,548
Τώρα το ξέρω.
511
00:52:16,467 --> 00:52:17,510
Τώρα το ξέρω.
512
00:52:26,227 --> 00:52:27,186
Δεν πειράζει.
513
00:52:33,192 --> 00:52:34,610
Ας ολοκληρώσουμε τη λίστα.
514
00:53:22,867 --> 00:53:24,577
Θα γίνει καλά, μπαμπά;
515
00:53:34,795 --> 00:53:36,547
Δεν χρειάζεται να της πεις ψέματα.
516
00:53:41,093 --> 00:53:43,763
Ξέρεις κάτι, ζουζουνάκι μου, δεν νομίζω.
517
00:53:44,305 --> 00:53:45,348
Είναι νεκρό.
518
00:53:45,806 --> 00:53:47,475
Ναι, σωστά, γλυκιά μου.
519
00:53:49,352 --> 00:53:50,353
Μπαμπά,
520
00:53:52,188 --> 00:53:54,357
τι θα γίνει αν δεν γυρίσεις σπίτι;
521
00:53:57,109 --> 00:53:59,236
Γλυκιά μου, πάντα θα επιστρέφω.
522
00:54:03,866 --> 00:54:05,201
Και αν δεν επιστρέψεις;
523
00:54:13,584 --> 00:54:14,627
Έλα εδώ.
524
00:54:31,644 --> 00:54:34,021
Αν μια μέρα δεν επιστρέψω από τη δουλειά,
525
00:54:34,438 --> 00:54:36,774
να ξέρεις ότι...
526
00:54:38,901 --> 00:54:41,696
ο μπαμπάς σου πέθανε
κάνοντας κάτι σημαντικό,
527
00:54:42,947 --> 00:54:46,534
και ότι ήμουν περιστοιχισμένος
από καλούς ανθρώπους
528
00:54:47,660 --> 00:54:48,536
που αγαπούσα.
529
00:54:50,162 --> 00:54:51,789
Όπως αγαπάς εμένα και τη μαμά;
530
00:54:55,876 --> 00:54:57,336
Όχι, γλυκιά μου.
531
00:54:57,420 --> 00:55:00,339
Ποτέ δεν θα μπορούσα
να αγαπήσω κάποιον όπως αγαπώ εσένα
532
00:55:00,423 --> 00:55:02,258
και όπως αγαπώ τη μαμά σου.
533
00:55:07,596 --> 00:55:09,432
Η μαμά σου θα είναι εδώ.
534
00:55:09,515 --> 00:55:12,810
Θα σε φροντίσει,
όπως κάνει όταν εγώ είμαι σε αποστολή.
535
00:55:12,893 --> 00:55:15,688
Θα συνεχίσεις να πηγαίνεις
για ποδόσφαιρο τις Κυριακές
536
00:55:16,188 --> 00:55:18,232
και για ιππασία...
537
00:55:18,315 --> 00:55:20,317
Και για χορό στην πίσω αυλή.
538
00:55:20,401 --> 00:55:21,944
Χορό στην πίσω αυλή.
539
00:55:29,660 --> 00:55:33,581
Και τότε, μια μέρα θα έχεις μεγαλώσει.
540
00:55:35,583 --> 00:55:37,543
Και θα φροντίζεις εσύ τη μαμά σου.
541
00:55:38,294 --> 00:55:41,964
Μπορεί να μην είμαι εδώ να το δω,
542
00:55:43,340 --> 00:55:48,262
αλλά εγώ θα σε προσέχω, πάντα.
543
00:55:49,388 --> 00:55:52,475
Απλώς... από κάπου άλλου.
544
00:55:54,602 --> 00:55:55,728
Από πού;
545
00:56:00,775 --> 00:56:04,070
Από εδώ ακριβώς, αγάπη. Ακριβώς εδώ.
546
00:56:07,782 --> 00:56:08,783
Έλα εδώ.
547
00:56:26,383 --> 00:56:32,389
Η οικογένειά μου
548
00:57:15,766 --> 00:57:20,813
ΝΙΑΣΑ
ΜΟΖΑΜΒΙΚΗ
549
00:59:20,557 --> 00:59:22,559
Υποτιτλισμός: Σοφία Τζήμα
550
00:59:22,643 --> 00:59:24,645
Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου