1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,210 --> 00:00:04,546
Három, kettő, egy, felvétel!
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,925 --> 00:00:10,218
Kit!
5
00:00:22,564 --> 00:00:24,441
-Üdv, Erin Kellyman vagyok.
- Ruby Cruz.
6
00:00:24,441 --> 00:00:26,526
- Tony Revolori.
- Ellie Bamber.
7
00:00:26,526 --> 00:00:27,569
Dempsey Bryk.
8
00:00:27,569 --> 00:00:29,571
Amar Chadha-Pateland vagyok.
9
00:00:29,571 --> 00:00:31,781
- Megmutatjuk, hogy készült a...
- Willow.
10
00:00:31,781 --> 00:00:32,699
- Willow.
- Willow.
11
00:00:39,247 --> 00:00:43,460
A varázslat mögött
12
00:00:43,460 --> 00:00:47,047
{\an8}Úgy tíz évvel a film megjelenése után...
13
00:00:47,047 --> 00:00:48,173
{\an8}RON HOWARD - RENDEZŐ, PRODUCER
14
00:00:48,173 --> 00:00:52,177
...egy hét nem telt el, hogy valaki
ne akart volna a Willow- ról beszélni.
15
00:00:54,804 --> 00:00:57,640
{\an8}A WILLOW FORGATÁSA 1987
16
00:01:04,773 --> 00:01:06,733
{\an8}Dolgoztál már George Lucasszal, igaz?
17
00:01:06,733 --> 00:01:08,610
{\an8}A jedi visszatért csináltuk együtt.
18
00:01:08,610 --> 00:01:09,569
{\an8}WARWICK DAVISON
A WILLOW FORGATÁSÁN (1988)
19
00:01:09,569 --> 00:01:13,239
Aztán megcsináltam A bátrak karavánját
és a Harc az Endor bolygónt.
20
00:01:13,239 --> 00:01:16,868
Aztán jött a Fantasztikus labirintus,
abban megint benne volt Lucas.
21
00:01:16,868 --> 00:01:19,120
Olvastam egy interjút a Willow-ról,
22
00:01:19,120 --> 00:01:20,914
amiben George Lucas azt mesélte,
23
00:01:20,914 --> 00:01:22,916
hogy találkozott Warwickkal,
24
00:01:22,916 --> 00:01:26,294
{\an8}és akar egy olyan történetet készíteni,
amiben valószínűtlen a hős,
25
00:01:26,294 --> 00:01:28,213
{\an8}nem olyan, mint egy hőstől várnánk.
26
00:01:28,880 --> 00:01:32,467
Megnéztem az eredetit,
hogy felfrissítsem az emlékeimet
27
00:01:32,467 --> 00:01:35,887
{\an8}a karakterekről meg minden,
azt, hogy mekkora buli volt...
28
00:01:35,887 --> 00:01:36,805
{\an8}SARAH YOUNG JELMEZTERVEZŐ
29
00:01:36,805 --> 00:01:38,932
{\an8}...és mennyire legendás.
30
00:01:38,932 --> 00:01:40,892
{\an8}Hányszor dolgoztál George-dzsal?
31
00:01:40,892 --> 00:01:42,936
{\an8}- Most harmadszor.
- Mi volt a másik kettő?
32
00:01:42,936 --> 00:01:44,771
Az elveszett frigyláda fosztogatói,
33
00:01:44,771 --> 00:01:46,481
és az Indiana Jones.
34
00:01:46,481 --> 00:01:47,857
Meg persze ez.
35
00:01:47,857 --> 00:01:51,152
Négyszer ölt meg három filmben.
Nem kedvel.
36
00:01:52,612 --> 00:01:55,448
{\an8}Ez a film nem veszi nagyon komolyan magát.
37
00:02:01,454 --> 00:02:03,581
Elnézést, most akkor buli van?
38
00:02:04,415 --> 00:02:06,626
{\an8}Hihetetlen élményt éltem át a filmben,
39
00:02:06,626 --> 00:02:09,879
{\an8}és Ron Howard rendezte,
George Lucas volt a producer.
40
00:02:09,879 --> 00:02:13,424
Ez az első igazi filmem,
és rögtön ilyen hatalmas produkció.
41
00:02:13,424 --> 00:02:16,010
Nem evilági volt, egészen különleges.
42
00:02:16,010 --> 00:02:17,887
{\an8}Magával ragadott.
43
00:02:17,887 --> 00:02:23,685
Magával ragadott Warwick,
Joanne és Val Kilmer.
44
00:02:23,685 --> 00:02:25,436
Nem is kérdés.
45
00:02:25,436 --> 00:02:28,064
Mind teljességgel megszállottak lettünk.
46
00:02:28,064 --> 00:02:31,484
Sikeres volt, amikor megjelent,
nagyra tartották,
47
00:02:31,484 --> 00:02:35,738
de nem volt igazi helye a popkultúrában.
48
00:02:35,738 --> 00:02:36,823
{\an8}JON KASDAN
ÍRÓ/PRODUCER
49
00:02:36,823 --> 00:02:39,200
{\an8}Az fogalmazódott meg bennem,
50
00:02:39,200 --> 00:02:43,872
hogy az Indiana Jones
és a Csillagok háborúja a legnagyobbak.
51
00:02:43,872 --> 00:02:46,875
Aztán volt ez a másik izé. A Willow.
52
00:02:47,542 --> 00:02:52,463
George Lucas igazán
sosem folytatást akart,
53
00:02:52,463 --> 00:02:54,591
hanem, hogy tévére fejlesszék tovább.
54
00:02:55,258 --> 00:02:58,553
Amikor aztán megjelent a Disney+,
hirtelen azt éreztük,
55
00:02:58,553 --> 00:03:00,513
hogy megvan ennek az igazi otthona.
56
00:03:00,513 --> 00:03:01,431
{\an8}WENDY MERICLE
PRODUCER/ÍRÓ
57
00:03:01,431 --> 00:03:04,017
{\an8}A rajongók 30 éve tűkön ülnek,
de vége a várakozásnak.
58
00:03:04,017 --> 00:03:07,520
{\an8}Kasdan az eredeti
beszélgetéseiben Ron Howarddal...
59
00:03:07,520 --> 00:03:08,438
{\an8}DEBS PATERSON RENDEZŐ
60
00:03:08,438 --> 00:03:10,440
...felépítette ezt a világot,
61
00:03:10,440 --> 00:03:14,652
hozzáadta az érzékenységét,
a humorát és a szívét.
62
00:03:14,652 --> 00:03:15,945
{\an8}Van benne nosztalgia
63
00:03:15,945 --> 00:03:17,947
{\an8}az eredeti film rajongói számára,
64
00:03:17,947 --> 00:03:20,033
mégis friss és modern.
65
00:03:20,033 --> 00:03:23,786
Sikerült áthoznia
egy teljesen új időpillanatba.
66
00:03:23,786 --> 00:03:29,125
A Willow- ban és a Lucasfilmben
van valami egyediség.
67
00:03:29,125 --> 00:03:31,502
Állandóan eszembe jutott
68
00:03:31,502 --> 00:03:34,380
az a poros kötet valahol egy polcon,
69
00:03:34,380 --> 00:03:36,382
a gerincén a címmel: Willow.
70
00:03:36,382 --> 00:03:38,468
Írni akartam még arról a könyvről.
71
00:03:38,468 --> 00:03:39,385
{\an8}STEPHEN WOOLFENDEN
RENDEZŐ/PRODUCER
72
00:03:39,385 --> 00:03:42,013
{\an8}Jon Kasdan kreatív,
merész hozzáállásra biztat,
73
00:03:42,013 --> 00:03:46,935
közben tiszteli a stábtagok
74
00:03:46,935 --> 00:03:48,645
szakértelmét és képességeit.
75
00:03:48,645 --> 00:03:50,188
Nekünk, új szereplőknek
76
00:03:50,188 --> 00:03:53,983
{\an8}nyomást jelent, hogy át kell vennünk
egy ilyen népszerű történetet.
77
00:03:53,983 --> 00:03:54,901
{\an8}ELLIE BAMBER
"GERLE"/"ELORA"
78
00:03:54,901 --> 00:03:58,154
WILLOW
AZ ÚJ SZEREPLŐGÁRDA
79
00:03:58,154 --> 00:04:01,908
Ahogy a forgatókönyvet olvastam,
és ráéreztem a sorozatra,
80
00:04:01,908 --> 00:04:06,412
tudtam, hogy a színészeken
áll vagy bukik majd a dolog.
81
00:04:06,412 --> 00:04:11,209
Kicsit izgultam a találkozás miatt
az új csapattal.
82
00:04:11,209 --> 00:04:13,503
És egyszerűen zseniálisak.
83
00:04:13,503 --> 00:04:16,798
Igazi öröm volt velük dolgozni.
84
00:04:16,798 --> 00:04:18,424
Ahogy riposztoztak egymásnak,
85
00:04:18,424 --> 00:04:20,426
ahhoz nincs szükség rendezőre.
86
00:04:20,426 --> 00:04:22,637
Őrült napunk volt. Sok volt a...
87
00:04:22,637 --> 00:04:24,472
- Hol?
- Azt hiszem, arra van.
88
00:04:24,472 --> 00:04:26,516
- Mi?
- Ma rendesen húzzuk az igát.
89
00:04:26,516 --> 00:04:27,642
Szerintem... Nem.
90
00:04:27,642 --> 00:04:30,520
- Amar, beszállsz? Ruby?
- Jövök a következővel.
91
00:04:30,520 --> 00:04:31,437
Oké.
92
00:04:31,437 --> 00:04:33,564
Mint láthatják, keményen húzzuk az igát.
93
00:04:33,564 --> 00:04:38,528
Rubyval, aki az ikremet játssza,
videohívásban találkoztam.
94
00:04:38,528 --> 00:04:40,280
- Szia! Mi a helyzet?
- Szia!
95
00:04:40,280 --> 00:04:43,616
{\an8}Két pillanat, és azt mondtam:
"Én ismerlek!"
96
00:04:43,616 --> 00:04:46,577
Aztán így is ment tovább,
egyik emberrel találkoztam
97
00:04:46,577 --> 00:04:49,455
a másik után, és mind ugyanezt mondtuk.
98
00:04:50,707 --> 00:04:53,376
{\an8}Ők a családom. Nagyon régen velük vagyok.
99
00:04:53,376 --> 00:04:57,839
Amikor mi hatan együtt vagyunk,
az mindig jó mulatság.
100
00:05:00,258 --> 00:05:02,677
Semmit sem sikerül leforgatni,
de jó mulatság.
101
00:05:03,011 --> 00:05:04,637
Kutass utánam!
102
00:05:06,681 --> 00:05:09,559
Milyen volt Warwick Davisszel dolgozni?
103
00:05:14,731 --> 00:05:16,899
Warwick igen szenvedélyes.
104
00:05:17,608 --> 00:05:20,236
De hogy tényleg szenvedélyes.
105
00:05:20,236 --> 00:05:21,321
Nagyon szenvedélyes.
106
00:05:25,742 --> 00:05:29,495
Rengeteg nagy ötlete van.
107
00:05:33,249 --> 00:05:34,292
Warwick...
108
00:05:36,794 --> 00:05:40,006
Nagyon... heves.
109
00:05:44,427 --> 00:05:47,263
1. SZÁMÚ SZÍNÉSZ
WARWICK DAVIS
110
00:05:47,263 --> 00:05:49,807
Elvontathatnánk ezt
a tulajdonos költségére?
111
00:05:49,807 --> 00:05:52,018
Folyton ötletei vannak. Rengeteg.
112
00:05:53,436 --> 00:05:56,272
Mindenkinek mindenről.
113
00:05:57,940 --> 00:05:59,400
Akár akarjuk, akár nem.
114
00:06:01,944 --> 00:06:03,279
Milyen lett?
115
00:06:03,279 --> 00:06:06,157
{\an8}Szívesen emlékeztet másokat,
hogy ő áll a lista elején,
116
00:06:06,157 --> 00:06:09,369
{\an8}amivel sokat segít amúgy.
117
00:06:10,787 --> 00:06:11,746
{\an8}Csendet kérek!
118
00:06:12,705 --> 00:06:14,123
{\an8}Nem akarom kétszer csinálni.
119
00:06:14,123 --> 00:06:17,168
És három, kettő, egy...
120
00:06:17,960 --> 00:06:20,421
Warwick Davis vagyok, és Willow-t játszom.
121
00:06:22,131 --> 00:06:24,384
Pillanat! Kezdem elölről! Ez gagyi volt.
122
00:06:24,384 --> 00:06:28,846
WILLOW
A VILÁG TEREMTÉSE
123
00:06:28,846 --> 00:06:30,556
A legjobbak közül kerültek ki
124
00:06:30,556 --> 00:06:33,684
a fodrászaink,
a sminkeseink, a díszleteseink,
125
00:06:34,268 --> 00:06:37,021
{\an8}akik olyan sorozatot raktak össze,
126
00:06:37,397 --> 00:06:43,945
{\an8}hogy eldobtam az agyam
a kidolgozottságától.
127
00:06:43,945 --> 00:06:45,947
Nagyon tetszett a trollok díszlete.
128
00:06:45,947 --> 00:06:49,617
Jó volt bejárni,
de könnyű eltévedni benne.
129
00:06:49,617 --> 00:06:51,953
Nem is kicsi, és valódi labirintus.
130
00:06:51,953 --> 00:06:55,623
Nem csak egy kis sarok,
ahová úgy kell mindenkit bepréselni.
131
00:06:55,623 --> 00:06:57,500
Jó nagy valamit építettek.
132
00:06:58,167 --> 00:06:59,502
Ez egy nagyszerű stáb.
133
00:06:59,502 --> 00:07:03,005
Mindenki az alkotók közül,
akik kreatív ötletekkel hozták létre azt,
134
00:07:03,005 --> 00:07:04,841
amit mögöttünk látnak.
135
00:07:04,841 --> 00:07:08,136
{\an8}Amit nem látnak,
azt később effektekkel teszik hozzá.
136
00:07:08,136 --> 00:07:10,096
Itt az Industrial Light and Magic,
137
00:07:10,096 --> 00:07:12,306
ők felügyelik a vizuális effektusokat.
138
00:07:12,306 --> 00:07:15,435
Óriási lesz,
bár eleve óriási helyszínen van.
139
00:07:15,435 --> 00:07:18,604
Nem ilyen magas lesz,
hanem ötször-tízszer magasabb,
140
00:07:18,604 --> 00:07:20,481
amikor jönnek az effektusok.
141
00:07:20,481 --> 00:07:24,485
Bavmordánál vagyunk a toronyban,
142
00:07:24,485 --> 00:07:26,362
{\an8}itt ér véget az 1988-as Willow.
143
00:07:26,362 --> 00:07:27,280
{\an8}MARK BAKOWSKI
VIZUÁLIS EFFEKTUSOK
144
00:07:27,280 --> 00:07:29,031
Látjuk az 1988-as karaktereket,
145
00:07:29,031 --> 00:07:31,742
akik együtt vannak
a mi 2021-es karaktereinkkel.
146
00:07:31,742 --> 00:07:33,870
Megnéztük az archívumban,
147
00:07:33,870 --> 00:07:36,914
milyen szögekből tudnánk
jobban elmesélni a történetet.
148
00:07:36,914 --> 00:07:40,251
Próbáltuk összhangba hozni
a felvételeket a látószögeinkkel,
149
00:07:40,251 --> 00:07:44,380
úgy csináltuk, hogy a 2021-es karakterek
megfelelő pozícióban legyenek
150
00:07:44,380 --> 00:07:47,717
a kéznél levő felvételekhez viszonyítva.
151
00:07:47,717 --> 00:07:50,636
Úgy három-négy hónapba telik,
mire a csapat összehozza,
152
00:07:50,636 --> 00:07:53,389
és látjuk őket ebben a környezetben.
153
00:07:53,389 --> 00:07:56,017
Az sem volt semmi,
hogy ezeket a díszleteket
154
00:07:56,017 --> 00:07:58,019
felépítették az új sorozathoz.
155
00:07:58,019 --> 00:08:00,771
Mert azt hiszem, hogy a filmben
156
00:08:00,771 --> 00:08:02,440
a helyszín javarészt festmény.
157
00:08:03,107 --> 00:08:07,236
Az eredeti filmben
csak ez az emelvény volt valódi.
158
00:08:07,236 --> 00:08:09,280
A többi egy festett kép volt.
159
00:08:09,280 --> 00:08:11,449
Kristianék hihetetlen munkát végeztek.
160
00:08:11,449 --> 00:08:14,785
{\an8}Azt akartuk,
hogy nagyon hasonlítson a filmhez.
161
00:08:14,785 --> 00:08:15,703
{\an8}KRISTIAN MILSTED DÍSZLETTERVEZŐ
162
00:08:16,787 --> 00:08:20,917
Neal Scanlan
és a lények osztálya is zseniális.
163
00:08:20,917 --> 00:08:26,756
Több Star Wars-projekten is dolgoztak
a Lucasfilmmel és az ILM-mel.
164
00:08:26,756 --> 00:08:31,344
Csodálatos, mennyire
odafigyeltek a részletekre.
165
00:08:31,344 --> 00:08:36,140
Kapunk egy rajzot,
egy makettet, egy életnagyságú szobrot.
166
00:08:36,807 --> 00:08:39,060
Tehetünk észrevételeket,
167
00:08:39,060 --> 00:08:42,730
megbeszélhetjük, hogyan
tűnhet valóságosnak.
168
00:08:42,730 --> 00:08:45,107
{\an8}A Willow- n dolgozni
nagyon munkaigényes volt.
169
00:08:45,107 --> 00:08:46,025
{\an8}NEAL SCANLAN
LÉNYEK EFFEKTUSAI
170
00:08:46,025 --> 00:08:50,112
Fantasztikus volt
új karaktereket alkotni, újrakezdeni,
171
00:08:50,112 --> 00:08:53,866
és megoldást találni arra,
amit Jon megírt.
172
00:08:53,866 --> 00:08:56,202
Három, kettő, egy, felvétel!
173
00:08:56,202 --> 00:08:57,286
Alámerül.
174
00:08:58,829 --> 00:09:00,164
A lények csodálatosak.
175
00:09:00,164 --> 00:09:03,543
A kedvenc lényeim a vérpatkányok.
176
00:09:03,543 --> 00:09:05,461
- Figyeld a vérpatkányokat!
- Micsoda!
177
00:09:05,461 --> 00:09:06,587
Viszlát!
178
00:09:07,171 --> 00:09:10,049
Kit és Boorman külön
küldetésre indulnak a harmadik részben.
179
00:09:10,049 --> 00:09:11,467
Vérpatkányok támadnak ránk,
180
00:09:11,467 --> 00:09:14,637
egy őrült kétfejű patkány nekiront Kitnek,
181
00:09:14,637 --> 00:09:16,973
én meg egy kútban csak teszem a dolgom.
182
00:09:17,557 --> 00:09:20,977
A figura klasszikus effektlény volt.
183
00:09:20,977 --> 00:09:25,106
Teljesen kidolgozott bábuk
mozgó részekkel,
184
00:09:25,106 --> 00:09:28,734
ujjakkal, és szemekkel.
Rémisztően valóságos volt.
185
00:09:28,734 --> 00:09:30,820
Csupa nyál volt, undorító. Tetszett.
186
00:09:30,820 --> 00:09:31,737
{\an8}PHILIPPA LOWTHORPE RENDEZŐ
187
00:09:31,737 --> 00:09:35,032
{\an8}Amikor találkoztam az első trollommal,
totál pofára estem.
188
00:09:35,700 --> 00:09:41,038
A meló, amit Neal beletett
az arcába, a ráncaiba, mindenbe...
189
00:09:41,038 --> 00:09:44,125
Még azok a bibircsókok is a testükön.
190
00:09:44,417 --> 00:09:48,546
{\an8}Azt szokták kérdezni,
Sztanyiszlavszkijt vagy Meisnert követem.
191
00:09:48,546 --> 00:09:50,506
Erre ezt felelem, hogy nem jó kérdés,
192
00:09:50,506 --> 00:09:53,467
mert Sztanyiszlavszkij nélkül
nem lenne Meisner.
193
00:09:53,467 --> 00:09:58,180
Pippa, a sminkes
munkája is csodálatra méltó.
194
00:09:58,180 --> 00:10:02,226
Mesés természetességet visz
mindenbe, amit csinál.
195
00:10:02,226 --> 00:10:05,313
{\an8}Gondoltuk, a hátterekkel
keltjük éltre a világot.
196
00:10:05,313 --> 00:10:08,608
A háttérben van sok érdekes haj
meg mindenféle hasonló.
197
00:10:08,608 --> 00:10:10,818
A Tir Asleener-iekkel sokat elérhettünk.
198
00:10:10,818 --> 00:10:12,778
Elérhető hősökre volt szükségünk.
199
00:10:12,778 --> 00:10:15,031
Az kellett, hogy minden néző azt mondja:
200
00:10:15,031 --> 00:10:18,367
"Hű, az az illető akár én is lehetnék!"
201
00:10:18,367 --> 00:10:22,038
{\an8}Pippával volt egy megállapodásunk,
202
00:10:22,038 --> 00:10:25,249
{\an8}hogy én nézzek ki a legjobban
az egész sorozatban.
203
00:10:25,249 --> 00:10:26,208
{\an8}Igen.
204
00:10:26,208 --> 00:10:30,379
Mondtam a stábnak, hogy te csinálsz
minden sminket a sajátod kivételével,
205
00:10:30,379 --> 00:10:32,006
ami gyakorlatilag lehetetlen.
206
00:10:32,715 --> 00:10:35,509
{\an8}Azt mondanám, Warwick nagyon gyakorlatias.
207
00:10:37,595 --> 00:10:43,517
Igen, a gyakorlatias jó szó rá.
208
00:10:43,517 --> 00:10:44,644
Perfekcionista vagyok.
209
00:10:45,436 --> 00:10:48,189
A díszlet minden apró részlete számít.
210
00:10:48,189 --> 00:10:49,732
És a részese akarok lenni.
211
00:10:51,901 --> 00:10:55,029
A fazonnak hihetetlen munkamorálja van.
212
00:10:55,029 --> 00:11:00,826
Benne van a jelmezben,
a sminkben, a díszlettervezésben.
213
00:11:01,410 --> 00:11:03,245
{\an8}Ő az egészségügyi személyzet...
214
00:11:03,245 --> 00:11:04,288
{\an8}JON KASDAN
ÍRÓ/PRODUCER
215
00:11:04,288 --> 00:11:07,041
{\an8}...ami elég fura, mert igazából
216
00:11:07,041 --> 00:11:10,670
nincs semmilyen egészségügyi végzettsége.
217
00:11:10,670 --> 00:11:13,589
Egyfelől felelőtlenségnek tartom,
218
00:11:13,589 --> 00:11:17,009
és fura is,
hogy ő akart lenni az egészségügyis,
219
00:11:17,009 --> 00:11:20,012
másfelől viszont
a torkomon akadt egy csirkecsont,
220
00:11:20,012 --> 00:11:21,681
és megmentette az életemet.
221
00:11:22,765 --> 00:11:25,184
Aztán meg ott van a fuvarozás,
222
00:11:25,184 --> 00:11:30,314
ugyanis ragaszkodik hozzá,
hogy minden színésztért ő menjen el.
223
00:11:30,314 --> 00:11:34,860
A színészek hálásak,
de fura mód, mindegyiknek megteszi.
224
00:11:34,860 --> 00:11:36,404
Kivéve Ellie-t.
225
00:11:40,282 --> 00:11:44,662
Mintha szándékosan arra menne rá,
hogy elkéssen.
226
00:11:46,997 --> 00:11:48,332
Jól van, nagyon szép.
227
00:11:49,125 --> 00:11:50,251
{\an8}Köszi. Nagyszerű.
228
00:11:50,251 --> 00:11:51,627
{\an8}Kösz, Amanda.
229
00:11:51,627 --> 00:11:54,380
{\an8}Most csinálunk párat Ellie-vel,
ha nem gond.
230
00:11:54,380 --> 00:11:56,966
- Jó.
- De hol van Ellie?
231
00:11:56,966 --> 00:11:57,967
Gőzöm sincs.
232
00:11:59,552 --> 00:12:03,597
Hahó! Kívülről zárták rá. Hahó!
233
00:12:03,597 --> 00:12:05,349
Van rólam pár nagyon jó, igaz?
234
00:12:05,349 --> 00:12:06,642
- Igen. A tieid...
- Jó.
235
00:12:06,642 --> 00:12:08,310
Kösz. Igen, szuperek voltak.
236
00:12:08,310 --> 00:12:11,272
Végtére is ez a Willow. Csak ennyi kell.
237
00:12:12,440 --> 00:12:14,024
- Abszolút, igen.
- Jó.
238
00:12:14,024 --> 00:12:18,237
{\an8}Leginkább Elora Danan történetének
folytatása volt izgalmas,
239
00:12:18,446 --> 00:12:20,448
akit ugye csak kisbabaként láttunk,
240
00:12:20,448 --> 00:12:24,201
most viszont a sorozat főszereplője lett.
241
00:12:24,869 --> 00:12:26,537
Ezt a babát mentette meg.
242
00:12:26,537 --> 00:12:29,707
Ezt az embert vesztette el
bizonyos értelemben.
243
00:12:29,707 --> 00:12:30,791
Most visszatért.
244
00:12:30,791 --> 00:12:33,627
Leültünk Warwickkal, és elmondtuk neki
245
00:12:33,627 --> 00:12:36,172
hogy Elora Danan
benne lesz ebben a történetben,
246
00:12:36,172 --> 00:12:38,507
méghozzá főszereplőként.
247
00:12:38,507 --> 00:12:41,761
Azonnal azt kérdezte: "Miért?"
248
00:12:42,344 --> 00:12:48,017
Komolyan azt gondolom,
hogy Warwick kicsit tart Ellie-től.
249
00:12:48,768 --> 00:12:52,688
Nem állítom, hogy szabotálja.
250
00:12:55,065 --> 00:12:58,527
De igen. Azt hiszem, szabotálja.
251
00:12:58,527 --> 00:12:59,445
{\an8}ELLIE BAMBER
"GERLE"/"ELORA"
252
00:12:59,445 --> 00:13:01,572
{\an8}Nem, ez nevetséges. Hülyéskedsz?
253
00:13:01,572 --> 00:13:03,365
Warwick kedvel engem.
254
00:13:03,365 --> 00:13:05,743
Egy ponton talán az az ötlete támadt,
255
00:13:05,743 --> 00:13:11,749
hogy az Elora Danan címet akarom adni
a sorozatnak, és hallott erről...
256
00:13:12,333 --> 00:13:14,210
Oké, Ellie. Jöhetsz forgatni.
257
00:13:14,210 --> 00:13:15,336
Köszönöm, Alec.
258
00:13:16,629 --> 00:13:18,172
Az első évadban átívelő szál,
259
00:13:18,172 --> 00:13:22,760
hogy Elora Danan megtanulja, hogyan legyen
Willow-nál is erősebb varázsló.
260
00:13:23,594 --> 00:13:27,348
Az, hogy a pálcái
folyton eltűntek a forgatásról,
261
00:13:27,348 --> 00:13:30,392
{\an8}nem volt szép, és problémát jelentett.
262
00:13:30,392 --> 00:13:32,603
{\an8}Szerintem Warwick törte el Ellie pálcáit.
263
00:13:32,603 --> 00:13:34,313
Igazából tudom, hogy ő volt.
264
00:13:34,313 --> 00:13:35,773
Vannak biztonsági kameráink.
265
00:13:37,566 --> 00:13:38,400
Egy pillanat!
266
00:13:39,485 --> 00:13:40,611
Oké.
267
00:13:40,611 --> 00:13:42,530
Nézzék! Jó, nézzék!
268
00:13:42,530 --> 00:13:43,781
Most fújja meg.
269
00:13:44,949 --> 00:13:46,408
És itt töri el. Látják!
270
00:13:47,034 --> 00:13:48,994
Tudják, hogy pálcát fogyasztottunk el?
271
00:13:48,994 --> 00:13:50,579
Legalább 37-et.
272
00:13:52,081 --> 00:13:52,915
Mi a...
273
00:13:53,874 --> 00:13:55,376
- Oké.
- Aztán ugrunk.
274
00:13:55,376 --> 00:13:57,711
A ló vak, nem tudja, hová megy.
275
00:13:57,711 --> 00:14:00,339
- Oké.
-És akkor három, kettő, egy...
276
00:14:02,091 --> 00:14:04,134
Köszönöm, nagy voltál ma.
277
00:14:04,134 --> 00:14:05,219
Nagyon köszönöm.
278
00:14:06,512 --> 00:14:07,596
Szia, jól vagy?
279
00:14:07,596 --> 00:14:09,181
{\an8}Igen. Szeretnél beszélgetni?
280
00:14:09,181 --> 00:14:10,099
{\an8}Abszolút.
281
00:14:10,099 --> 00:14:11,183
{\an8}CC SMIFF KASZKADŐRKOORDINÁTOR
282
00:14:11,183 --> 00:14:12,393
{\an8}Szia, hogy vagy?
283
00:14:12,393 --> 00:14:14,979
Egy hulla fog megérkezni...
284
00:14:14,979 --> 00:14:16,939
- Bumm, a földre!
- Durr!
285
00:14:16,939 --> 00:14:20,192
CC és csapata fantasztikus munkát végzett,
286
00:14:20,192 --> 00:14:22,945
minden színész tette a dolgát,
287
00:14:22,945 --> 00:14:25,239
ami szenzációs.
288
00:14:25,239 --> 00:14:29,910
{\an8}Rendesen lestrapáltuk a színészeket
ezen a forgatáson.
289
00:14:29,910 --> 00:14:30,911
{\an8}DEBS PATERSON RENDEZŐ
290
00:14:32,621 --> 00:14:34,248
- Jól vagy?
- Igen. Minden rendben.
291
00:14:34,248 --> 00:14:36,208
- A színészeink...
- Fantasztikusak.
292
00:14:36,208 --> 00:14:37,418
Mindenben benne vannak.
293
00:14:37,418 --> 00:14:40,254
Hihetetlen volt a fejlődésük.
294
00:14:40,254 --> 00:14:41,964
Nagyon jól harcoltak.
295
00:14:41,964 --> 00:14:43,841
Nagyszerű fiatal színészeink vannak.
296
00:14:43,966 --> 00:14:48,971
{\an8}Ellen, Mario, Dennis...
297
00:14:48,971 --> 00:14:55,185
Aztán Tommy. Arianna. És Robin.
298
00:14:55,185 --> 00:14:57,646
És mind elég jók a sorozatban.
299
00:14:58,689 --> 00:15:00,816
Mondjuk az a nagydarab kicsit béna.
300
00:15:01,942 --> 00:15:03,736
Fantasztikusak a kaszkadőrök.
301
00:15:03,736 --> 00:15:06,280
Luke, a dublőröm elképesztően vív,
302
00:15:06,280 --> 00:15:08,032
és megtanít a kardforgatásra.
303
00:15:08,032 --> 00:15:10,284
Az a szép, hogy megtanulom a mozdulatokat,
304
00:15:10,284 --> 00:15:11,994
és hihetetlenek, de aztán
305
00:15:11,994 --> 00:15:14,872
mégsem néz ki jól,
mert olyan vagyok, mint egy szöcske.
306
00:15:14,872 --> 00:15:17,666
Részemről vannak benne lovak,
307
00:15:17,666 --> 00:15:22,296
vannak trollok, zuhanások
meg mindenféle harcok.
308
00:15:22,296 --> 00:15:25,090
Mindenki kardozik.
És nagyon jól szórakozom.
309
00:15:27,509 --> 00:15:28,344
Csodálatos!
310
00:15:28,928 --> 00:15:32,264
CC-ék a legjobbak a műfajban.
311
00:15:32,264 --> 00:15:34,516
Remek munkát végeznek.
312
00:15:34,516 --> 00:15:37,144
Úgy tervezik meg a harcokat,
313
00:15:37,144 --> 00:15:39,897
hogy minden benne legyen,
amire képesek vagyunk.
314
00:15:39,897 --> 00:15:43,275
Nem tesznek bele semmit,
amit a színészek nem tudnak megcsinálni.
315
00:15:43,275 --> 00:15:46,445
Szóval azért sikerülhet,
mert ők valami óriásiak.
316
00:15:46,445 --> 00:15:49,365
Nem tudom eléggé dicsérni őket.
Mázlisták vagyunk.
317
00:15:49,365 --> 00:15:50,991
Dempsey Bryk Airk szerepében.
318
00:15:50,991 --> 00:15:54,411
Igazi kősziklám volt nekem.
319
00:15:54,995 --> 00:15:57,206
Együtt jártunk kondizni.
320
00:15:58,082 --> 00:15:59,583
Mindenkinek edzenie kellett.
321
00:15:59,583 --> 00:16:01,460
Volt egy egy hónapos kiképzés.
322
00:16:01,460 --> 00:16:07,591
{\an8}Hálás vagyok az egy hónapos kiképzésért,
amit végigcsináltuk,
323
00:16:07,591 --> 00:16:13,222
{\an8}mert a nélkül ez tragikus lett volna.
324
00:16:13,222 --> 00:16:15,099
De sokat kivett belőlünk.
325
00:16:15,099 --> 00:16:17,768
Soha nem vett ki belőlem
semmi ennyit fizikailag.
326
00:16:17,768 --> 00:16:18,727
De kifizetődött.
327
00:16:18,727 --> 00:16:21,021
Hihetetlen, hogy tudok kardozni.
328
00:16:21,021 --> 00:16:22,856
Igazi menőség.
329
00:16:22,856 --> 00:16:23,774
{\an8}STEPHEN WOOLFENDEN
RENDEZŐ/PRODUCER
330
00:16:23,774 --> 00:16:25,109
{\an8}A Sorshát játszó Joanne
331
00:16:25,109 --> 00:16:28,570
örömmel vette ki a részét
a harcból A négyekben.
332
00:16:29,571 --> 00:16:33,742
Ki kell állnia Doommal.
333
00:16:39,498 --> 00:16:43,460
Közben varázskorbácsok
csapkodnak körülötte.
334
00:16:46,672 --> 00:16:49,842
{\an8}Sorsha vállára rettenetes súly nehezedik,
335
00:16:49,842 --> 00:16:52,761
mert látni és hallani kezd dolgokat.
336
00:16:52,761 --> 00:16:54,972
Aztán megjelennek a halálkutyák,
337
00:16:56,306 --> 00:17:00,310
és tudja, hogy abból komoly balhé lesz.
338
00:17:00,310 --> 00:17:01,812
Halálkutyák!
339
00:17:02,479 --> 00:17:05,858
Elő kell vennem a kardomat,
amit már eltettem.
340
00:17:05,858 --> 00:17:07,901
Jó buli megint harcolni.
341
00:17:08,986 --> 00:17:11,822
Ezer éve nem harcoltam. Jól szórakozom.
342
00:17:12,781 --> 00:17:17,161
Biztosíthatlak, akármi van ott,
a lovagjaim könnyedén...
343
00:17:17,161 --> 00:17:20,080
- Kicsit korai volt, Martin.
- Igen, bocs.
344
00:17:20,080 --> 00:17:22,916
Állítsuk vissza Martint,
és kezdjük elölről!
345
00:17:22,916 --> 00:17:24,376
Jó buli volt.
346
00:17:25,294 --> 00:17:28,881
WILLOW
KÜLSŐ HELYSZÍN
347
00:17:28,881 --> 00:17:30,758
Aki ezt nézik, azt hihetik,
348
00:17:30,758 --> 00:17:32,843
az egészet zöld háttér előtt forgattuk.
349
00:17:32,843 --> 00:17:35,095
Valójában kijöttünk a partra,
350
00:17:35,095 --> 00:17:37,681
az elemek közé, és a helyszín valódi.
351
00:17:37,681 --> 00:17:39,975
{\an8}Tényleg saját világot akartunk alkotni.
352
00:17:39,975 --> 00:17:41,852
A fantasztikumhoz kellett tartoznia,
353
00:17:41,852 --> 00:17:45,397
hogy kicsit nem evilági érzést nyújtson.
354
00:17:45,397 --> 00:17:47,483
{\an8}Üdvözlet a csontrablók táborában!
355
00:17:47,483 --> 00:17:50,694
{\an8}A Deani-erdőben vagyunk.
Nagyon különleges hely.
356
00:17:50,694 --> 00:17:53,197
{\an8}Ez a terület egykor fás volt,
357
00:17:53,197 --> 00:17:55,949
{\an8}beomlott bányák
és barlangrendszer van alatta.
358
00:17:55,949 --> 00:17:57,659
És az egész beomlott.
359
00:17:57,659 --> 00:18:01,163
Sok minden természetes,
de az ajtókat mi tettük be.
360
00:18:01,163 --> 00:18:02,247
A faszerkezeteket.
361
00:18:03,123 --> 00:18:06,376
Ha jól megnézik,
rengeteg koponyát rejtettünk el.
362
00:18:06,376 --> 00:18:09,379
Ha körülnéznek, láthatják a sok apróságot.
363
00:18:10,297 --> 00:18:14,343
Igyekeztünk nem valódi
középkori épületeket használni.
364
00:18:14,343 --> 00:18:16,386
Nem voltak valódi váraink.
365
00:18:16,386 --> 00:18:21,225
Akadt egy-két rom,
az egyik közülük a neathi apátság,
366
00:18:21,225 --> 00:18:25,771
amin a hőseink
az ötödik rész elején átfutnak.
367
00:18:26,980 --> 00:18:30,025
Nem Európában vagyunk,
és még csak nem is a középkorban.
368
00:18:30,025 --> 00:18:31,652
Egy fantáziavilágban vagyunk.
369
00:18:31,652 --> 00:18:36,907
Nagyon jól jött, hogy a Willow
teljes egészében Walesben készült.
370
00:18:36,907 --> 00:18:39,827
Van valami mitikus a walesi vidékben,
371
00:18:39,827 --> 00:18:42,204
ami más helyhez nem fogható.
372
00:18:42,204 --> 00:18:44,456
Igazából road movie-t csinálunk,
373
00:18:44,456 --> 00:18:46,750
úgyhogy sok olyan helyet kell találnunk,
374
00:18:46,750 --> 00:18:51,255
ami határozottan más,
hogy aztán haladhassunk köztük.
375
00:18:51,255 --> 00:18:54,174
{\an8}A legnagyobb előny
a helyszínek sokfélesége.
376
00:18:54,174 --> 00:18:59,471
Tágas tér van a stúdió közelében.
377
00:18:59,471 --> 00:19:01,431
Egyórányira Cardifftól
378
00:19:01,431 --> 00:19:04,893
forgathatunk tengerparton, erdőkben,
379
00:19:05,894 --> 00:19:09,523
tavaknál, völgyekben, hegyeken.
380
00:19:10,858 --> 00:19:14,027
Frenetikus élmény volt elvinni a kamerát,
381
00:19:14,027 --> 00:19:18,073
a stábot, a színészeket
ezekre az elképesztő helyekre.
382
00:19:18,740 --> 00:19:22,035
Sok kedves emlékem van
az első film walesi forgatásáról.
383
00:19:22,035 --> 00:19:25,122
Szuper, hogy visszamentünk
Walesbe a sorozat kedvéért.
384
00:19:25,122 --> 00:19:27,291
Alapvetően oda kellett visszamennünk.
385
00:19:31,837 --> 00:19:32,671
Willow...
386
00:19:34,548 --> 00:19:35,841
Indulás!
387
00:19:40,012 --> 00:19:43,307
Amikor megjelent az első Willow,
nagy formában voltam.
388
00:19:43,307 --> 00:19:45,893
Az első film a fejébe szállt kicsit.
389
00:19:45,893 --> 00:19:48,020
Ha őszinte akarok lenni,
390
00:19:48,020 --> 00:19:53,192
szerintem sikeresebbnek hiszi,
mint valójában volt.
391
00:19:53,192 --> 00:19:56,695
Nagy ötleteim voltak, én mondom.
392
00:19:56,695 --> 00:20:01,116
Előállt vagy 20 ötlettel
mindenféle folytatásra.
393
00:20:01,116 --> 00:20:03,452
Egyiknek sem volt igazán értelme.
394
00:20:03,452 --> 00:20:04,828
Feltaláltam a kettőspontot.
395
00:20:06,330 --> 00:20:07,372
{\an8}Bocs, a kettőspontot?
396
00:20:08,290 --> 00:20:09,458
Igen, azt.
397
00:20:09,458 --> 00:20:12,920
Lehetővé teszi, hogy újra meg újra
leforgassuk ugyanazt a filmet.
398
00:20:12,920 --> 00:20:15,088
Kettőspontot teszünk a cím után,
399
00:20:15,088 --> 00:20:16,506
és adunk neki még egyet.
400
00:20:16,506 --> 00:20:17,799
Rengeteg ilyet írtam.
401
00:20:17,799 --> 00:20:20,844
{\an8}Willow, kettőspont, Bavmorda bosszúja.
402
00:20:21,386 --> 00:20:23,972
{\an8}Willow, kettőspont,
Elveszve New Yorkban.
403
00:20:23,972 --> 00:20:27,392
{\an8}Willow, kettőspont, Tavaszi szünet,
kettőspont, Miami Beach.
404
00:20:27,392 --> 00:20:28,977
{\an8}Ez már kettős kettőspont.
405
00:20:29,394 --> 00:20:31,813
{\an8}Willow, kettőspont, Willow kettőspontja.
406
00:20:31,813 --> 00:20:35,525
{\an8}Ez utóbbi közszolgálati film volt
a központozás fontosságáról.
407
00:20:36,318 --> 00:20:37,527
Nagyon fontos.
408
00:20:37,527 --> 00:20:41,365
Azt gondolta, hogy létrehozza
a világ első mega franchise-át.
409
00:20:41,365 --> 00:20:42,741
Nem volt ilyen.
410
00:20:43,325 --> 00:20:45,786
Sok lehetőségem adódott
azokban a napokban.
411
00:20:46,662 --> 00:20:48,830
Izgalmas szerepeket kínáltak
412
00:20:48,830 --> 00:20:51,166
Hollywood legnagyobb színészei mellett.
413
00:20:51,166 --> 00:20:55,087
Akkor találkoztam vele.
414
00:20:57,089 --> 00:20:58,548
A görénnyel.
415
00:20:58,548 --> 00:21:01,593
Mit is mondhatnék, örülök,
hogy részese lehetek ennek.
416
00:21:01,593 --> 00:21:04,930
A sorozat azzal nyert nagyot,
417
00:21:04,930 --> 00:21:07,766
amikor megszereztük
Christian Slatert Allagash szerepére.
418
00:21:08,725 --> 00:21:10,769
A színészek izgatottak voltak.
419
00:21:11,436 --> 00:21:12,729
A Disney is izgatott volt.
420
00:21:13,397 --> 00:21:15,482
Warwick már kevésbé.
421
00:21:15,482 --> 00:21:20,612
Kiderült, hogy hosszú
és zűrös múltjuk van.
422
00:21:21,321 --> 00:21:24,574
Warwick Davis
és Christian Slater vetélkedése.
423
00:21:25,450 --> 00:21:28,370
Hollywoodi legendák szóltak róla.
424
00:21:28,954 --> 00:21:30,664
Ellopta az ötletemet.
425
00:21:30,664 --> 00:21:31,999
Cimborák voltunk.
426
00:21:32,624 --> 00:21:33,667
Elvittem ebédelni,
427
00:21:33,667 --> 00:21:37,254
meséltem neki egy kedves munkámról,
amin a Willows mellett dolgoztam.
428
00:21:37,254 --> 00:21:39,965
Egy szexi DJ-ről szólt
London Brixton városrészében.
429
00:21:39,965 --> 00:21:42,801
Az volt a címe,
hogy Légy kedves felhangosítani a zenét.
430
00:21:42,801 --> 00:21:46,221
Fél évvel később
megláttam egy film plakátját.
431
00:21:46,221 --> 00:21:49,766
Elég otromba címe volt,
az, hogy Adj rá kakaót!
432
00:21:49,766 --> 00:21:52,144
Lényegében plágiummal vádolt.
433
00:21:52,144 --> 00:21:54,479
Ő úgy meséli a történetet,
434
00:21:55,355 --> 00:21:57,649
hogy elloptam az ötletét,
felfogadtam egy írót,
435
00:21:57,649 --> 00:22:00,861
elkészítettem a filmet,
és fél év múlva a mozikban volt.
436
00:22:00,861 --> 00:22:02,654
Egyáltalán hogyan lehetséges ilyen?
437
00:22:02,654 --> 00:22:06,491
De komolyan kiakadt.
Rendesen nekem is esett.
438
00:22:06,491 --> 00:22:08,118
Micsoda? Ezt mondta?
439
00:22:08,118 --> 00:22:10,287
Hogy rendesen nekiestem?
El tudják képzelni?
440
00:22:10,287 --> 00:22:11,705
Brit vagyok.
441
00:22:11,705 --> 00:22:14,333
Én nem csinálok ilyesmit. Úriember vagyok.
442
00:22:16,418 --> 00:22:19,755
{\an8}SLATER! Tudom, mit tettél,
és neked fogok menni. Rendesen!
443
00:22:19,755 --> 00:22:22,424
{\an8}Nagyon nem jó annak,
aki Warwick Ashley Davist
444
00:22:22,424 --> 00:22:25,969
{\an8}rizsporos parókában és talárban
látja a tárgyalóteremben.
445
00:22:25,969 --> 00:22:28,138
{\an8}Keríts ügyvédet, öcsibogyó!
446
00:22:28,138 --> 00:22:31,516
Megfenyegetett, hogy a lehető
legangolosabb módon perel be.
447
00:22:31,516 --> 00:22:36,229
Sajnos aztán nem beszéltünk,
egészen mostanáig.
448
00:22:37,064 --> 00:22:40,317
A Disney csapata megnézte a felvételeket,
449
00:22:40,317 --> 00:22:42,778
és nagyon izgatottak Christian miatt,
450
00:22:42,778 --> 00:22:46,198
és várják, milyen lehet a második évad,
451
00:22:47,157 --> 00:22:49,910
ha barátokként indultok közös kalandra.
452
00:22:49,910 --> 00:22:52,037
- A fejedet rázod?
- Várj egy percet!
453
00:22:52,996 --> 00:22:55,290
Ha Chistian Slater a Disney Plusra megy,
454
00:22:55,290 --> 00:22:57,834
meg kell változtatniuk
a nevét Disney Mínuszra.
455
00:22:59,169 --> 00:23:00,045
Sziasztok!
456
00:23:00,045 --> 00:23:01,338
Örülök, hogy látlak.
457
00:23:01,338 --> 00:23:03,131
- Jó, hogy itt vagy.
- Igen.
458
00:23:03,131 --> 00:23:05,300
Köszönöm, jó itt lenni.
459
00:23:05,300 --> 00:23:08,720
Végre megérkeznek
a néma, kiégett romokhoz.
460
00:23:08,720 --> 00:23:12,724
{\an8}A sorozat szépsége,
hogy pengeélen egyensúlyoz
461
00:23:12,724 --> 00:23:16,853
{\an8}a nagyon is ideillő humor
462
00:23:16,853 --> 00:23:19,856
és egy komoly fantasy között,
463
00:23:19,856 --> 00:23:23,235
{\an8}amit megszoktunk
a Trónok harcával meg ezekkel.
464
00:23:24,444 --> 00:23:28,115
Közben végig mai marad
nagyon friss és új módon.
465
00:23:28,115 --> 00:23:31,076
Ez az egész tulajdonképpen
Jon Kasdan agyából pattant ki.
466
00:23:31,076 --> 00:23:32,619
Ő a mi showrunnerünk és írónk.
467
00:23:32,619 --> 00:23:35,872
Jon Kasdan különleges ember.
468
00:23:35,872 --> 00:23:40,210
Jon az egyik legkreatívabb figura,
akivel valaha találkoztam.
469
00:23:40,877 --> 00:23:42,629
Ahogyan a világot látja,
470
00:23:42,629 --> 00:23:45,966
az épp olyan értékes most,
mint amikor ezt megalkotta.
471
00:23:45,966 --> 00:23:49,803
Jon jó fej volt, amikor megengedte,
hogy betegyük a lábunkat,
472
00:23:49,803 --> 00:23:54,099
játsszunk vele, és szabadon kezeljük.
473
00:23:54,099 --> 00:23:57,436
Szerintem ez a jó energia
egy ilyen történethez.
474
00:24:00,355 --> 00:24:03,316
Ez biztosan valóra vált álom Jonnak.
475
00:24:03,316 --> 00:24:08,655
Nyolc órában fedezheti fel
a gyerekkori kalandjait
476
00:24:08,655 --> 00:24:11,533
egy nagyszerű stábbal
és nagyszerű színészekkel.
477
00:24:11,533 --> 00:24:13,285
Willow!
478
00:24:13,285 --> 00:24:15,287
{\an8}Azért mondtam igent,
479
00:24:15,287 --> 00:24:18,415
{\an8}mert nem akartam
összetörni a gyerekkori álmát.
480
00:24:18,415 --> 00:24:20,625
Ez egyértelműen abból jön.
481
00:24:21,293 --> 00:24:22,919
Ez nem nosztalgia.
482
00:24:22,919 --> 00:24:27,257
A világnak, a karaktereknek
a fundamentumait használja,
483
00:24:27,257 --> 00:24:31,052
de nagyon előremutató az érzékenységét
484
00:24:31,052 --> 00:24:34,931
meg az átélt kalandokat tekintve.
485
00:24:34,931 --> 00:24:38,018
Úgy érzem, ebben a sorozatban
mindenki számára van valami.
486
00:24:38,018 --> 00:24:43,273
Rengeteg történetszál
és karakter fonódik össze.
487
00:24:43,940 --> 00:24:47,611
Van, amikor nevetek, sírok és üvöltök is
488
00:24:47,611 --> 00:24:48,612
ugyanazon a napom.
489
00:24:48,612 --> 00:24:53,783
Őrület, amit a lelki egészségemmel művel,
490
00:24:53,783 --> 00:24:56,161
de mindent kihoz belőlem.
491
00:24:56,161 --> 00:24:59,164
A fantasy és a sci-fi szépsége,
hogy nem a Földön játszódik,
492
00:24:59,164 --> 00:25:02,000
úgyhogy bárkit
bármilyen háttérrel bele lehet venni
493
00:25:02,000 --> 00:25:04,711
a sárkányok és az óriásik világába.
494
00:25:05,795 --> 00:25:10,175
Ha vannak óriások és trollok,
miért ne lehetnének barna emberek?
495
00:25:11,092 --> 00:25:14,804
Beszélgetünk ezeknek a pillanatoknak
a hatásáról a gyerekekre,
496
00:25:14,804 --> 00:25:18,058
aki azt gondolhatják magukban:
"Ilyen akarok lenni."
497
00:25:18,058 --> 00:25:21,269
Ezt mondtam Jon Kasdannak is,
498
00:25:21,269 --> 00:25:22,521
mikor először találkoztunk.
499
00:25:22,521 --> 00:25:24,731
Indiana Jones, Han Solo,
500
00:25:24,731 --> 00:25:26,650
minden gyerek olyan akart lenni,
501
00:25:26,650 --> 00:25:30,654
de ázsiai lévén soha nem láttam így magam.
502
00:25:30,654 --> 00:25:34,199
A vicces, aranyszívű lókötőt
egy ázsiai ember játssza,
503
00:25:34,199 --> 00:25:35,825
ami nagy megtiszteltetés.
504
00:25:35,825 --> 00:25:38,161
Remélem, életre tudom kelteni a figurát,
505
00:25:38,161 --> 00:25:39,746
és nem szúrom el, hogy kirúgjanak.
506
00:25:40,747 --> 00:25:41,915
Ami előfordulhat.
507
00:25:42,582 --> 00:25:46,294
És tíz másodperc múlva megcsókollak.
508
00:25:46,294 --> 00:25:50,131
De igen... vagyis nagyon benne lennék.
509
00:25:51,675 --> 00:25:55,845
Izgalmas, hogy képviselhetem
az LMBTQ+ közösséget a képernyőn,
510
00:25:55,845 --> 00:25:59,307
főleg egy ilyen sokakat elérő helyen,
mint a Disney.
511
00:25:59,307 --> 00:26:01,601
Szerintem ez hatalmas. Ez...
512
00:26:03,478 --> 00:26:06,523
Izgatott vagyok miatta.
Boldog vagyok miatta.
513
00:26:06,523 --> 00:26:10,485
Sosem hittem volna, hogy queer karaktert
játszhatok a Disneynél.
514
00:26:10,485 --> 00:26:16,449
Fontos a fiataloknak,
hogy queer karaktereket lássanak.
515
00:26:16,449 --> 00:26:17,701
A Disneyn is.
516
00:26:17,701 --> 00:26:20,412
Olyan nagy szolgáltató,
rengeteg embert ér el,
517
00:26:20,412 --> 00:26:24,249
és ha fiatalabb koromban lett volna ilyen,
talán nem féltem volna annyira,
518
00:26:24,249 --> 00:26:27,961
nem ijedtem volna meg
a saját gondolataimtól és érzéseimtől.
519
00:26:27,961 --> 00:26:29,546
Queer nőként
520
00:26:29,546 --> 00:26:33,300
queer karaktert játszani
egy Disney-sorozatban
521
00:26:33,967 --> 00:26:37,137
egyszerűen elképesztő.
Sosem hittem, hogy megtehetem.
522
00:26:37,137 --> 00:26:41,224
Thraxus vagyok, és önök a Disney+-t nézik.
523
00:26:42,058 --> 00:26:48,940
{\an8}A forgatás utolsó napja
524
00:26:50,233 --> 00:26:51,151
Ez jó volt.
525
00:26:54,404 --> 00:26:55,405
Oké, Jamie?
526
00:26:55,405 --> 00:26:56,823
Ez a Willow utolsó jelenete.
527
00:26:56,823 --> 00:26:58,325
Szép munka, emberek!
528
00:27:02,037 --> 00:27:04,623
Örömteli élmény volt,
529
00:27:04,623 --> 00:27:07,876
szerettem ilyen
tehetséges emberekkel dolgozni.
530
00:27:07,876 --> 00:27:12,881
Benne lenni valamiben,
amit olyan sokan úgy szeretnek,
531
00:27:12,881 --> 00:27:16,301
és tovább tágítani ezt a világot,
532
00:27:16,301 --> 00:27:18,345
hogy még többen megszerethessék,
533
00:27:18,345 --> 00:27:20,096
szerintem nagyon klassz dolog.
534
00:27:20,096 --> 00:27:23,516
{\an8}Sok vicces pillanat van,
sok gyengéd pillanat,
535
00:27:23,516 --> 00:27:25,685
{\an8}közben valódi kalandok zajlanak.
536
00:27:25,685 --> 00:27:28,480
{\an8}Nem tipikus, nem erre számít az ember,
537
00:27:28,480 --> 00:27:31,441
{\an8}és éppen ez benne az izgalmas.
538
00:27:31,441 --> 00:27:34,069
{\an8}Nagyok vagytok! Viszlát!
539
00:27:34,069 --> 00:27:35,111
{\an8}Viszlát jövőre!
540
00:27:35,111 --> 00:27:38,448
A pályafutásom
egyik legnagyobb élménye lett belőle,
541
00:27:38,448 --> 00:27:41,284
szóval örülök, hogy rábólintottam.
542
00:27:41,284 --> 00:27:43,703
Nem akarok tényleg elmenni.
543
00:27:43,703 --> 00:27:45,163
- Tudom.
- Még csak nem is...
544
00:27:45,163 --> 00:27:48,458
Tudom, hogy ez egy interjú,
de így is szomorú szomorú vagyok.
545
00:27:48,458 --> 00:27:49,376
{\an8}STEPHEN WOOLFENDEN
RENDEZŐ/PRODUCER
546
00:27:49,376 --> 00:27:53,046
{\an8}Leginkább a forgatás
melegsége marad velem,
547
00:27:53,046 --> 00:27:56,841
a buli, a nagy karakterek,
a kedves emberek.
548
00:27:56,841 --> 00:28:01,721
És az energia,
hogy kicsit mást csináljunk.
549
00:28:03,139 --> 00:28:07,143
Igazság szerint
őrültnek tartották Warwickot,
550
00:28:07,936 --> 00:28:09,979
valójában azonban csak megelőzte a korát.
551
00:28:10,730 --> 00:28:14,734
Igen, néha nem könnyű vele,
problémás tud lenni.
552
00:28:14,734 --> 00:28:17,570
Jó nagy az egója, de tudják mit?
553
00:28:17,570 --> 00:28:20,281
{\an8}A szíve annál is nagyobb,
554
00:28:20,281 --> 00:28:23,827
{\an8}a legjobbat hozza ki másokból,
555
00:28:23,827 --> 00:28:26,830
és mások is belőle.
556
00:28:26,830 --> 00:28:28,665
És erről szól a Willow.
557
00:28:28,665 --> 00:28:30,875
A szívről, a barátságról,
558
00:28:30,875 --> 00:28:32,460
az egymásra találásról.
559
00:28:33,044 --> 00:28:35,672
Meg a varázslatról is szól.
560
00:28:36,256 --> 00:28:37,966
Ellie, ez Warwicktól jött.
561
00:28:37,966 --> 00:28:39,259
Warwicktól? Nekem?
562
00:28:40,176 --> 00:28:42,178
Ez valami vicc? Micsoda doboz!
563
00:28:45,557 --> 00:28:46,975
Egy új pálca.
564
00:28:50,562 --> 00:28:52,147
Nem kellett volna.
565
00:28:52,147 --> 00:28:56,609
{\an8}Warwick utolsó napja.
566
00:28:56,609 --> 00:28:58,111
A film rajongói kérdezgették,
567
00:28:58,111 --> 00:29:00,572
hogy mikor lesz még Willow.
Folytatást akartak.
568
00:29:00,572 --> 00:29:03,491
Jon megvalósította
azoknak a millióknak az álmát,
569
00:29:03,491 --> 00:29:05,160
akik nagyon szerették a filmet.
570
00:29:05,160 --> 00:29:09,038
Azt mondogatja, hogy éljük meg
a pillanatot, örüljünk az apróságoknak.
571
00:29:09,038 --> 00:29:11,708
Szerintem ezért csinálja
ezeket az apróságokat.
572
00:29:11,708 --> 00:29:13,418
Ezért jön értünk reggelente.
573
00:29:13,418 --> 00:29:16,337
Figyelmeztet, hogy egy szemvillanás,
és mindennek vége.
574
00:29:16,337 --> 00:29:20,175
Ezért legyünk hálásak minden
együtt töltött nap minden pillanatáért.
575
00:29:21,050 --> 00:29:23,678
Warwick talán kicsit szigorú volt velem,
576
00:29:23,678 --> 00:29:27,348
de végeredményben azért, mert hitt bennem.
577
00:29:28,558 --> 00:29:31,227
Mást már hálás vagyok ezért.
578
00:29:33,062 --> 00:29:36,566
Lehet, hogy én vagyok Warwick Davis,
a Willow címszereplője,
579
00:29:36,566 --> 00:29:38,610
óriási nemzetközi filmsztár,
580
00:29:38,610 --> 00:29:43,531
aki 14,5 milliárdot hozott a pénztárnál,
és lesz ez még több is.
581
00:29:43,531 --> 00:29:47,952
Az ewokok királya vagyok,
Vilmos herceggel lovaspólózom, blabla.
582
00:29:47,952 --> 00:29:50,789
De az igazság az, hogy mindez nem számít.
583
00:29:50,789 --> 00:29:52,373
Megmondom, mi számít.
584
00:29:53,374 --> 00:29:57,462
Amit itt alkottunk,
az sokkal nagyobb nálam.
585
00:29:58,546 --> 00:30:00,590
Talán Willow nem egyetlen ember.
586
00:30:01,508 --> 00:30:04,052
Talán mindenkiben van egy kis Willow.
587
00:30:04,052 --> 00:30:05,553
Willow vagyok.
588
00:30:18,024 --> 00:30:20,568
Ez volt életem legnagyobb kalandja.
589
00:30:22,403 --> 00:30:26,032
Azért tisztázzuk,
hogy a szerződésem értelmében
590
00:30:26,032 --> 00:30:27,826
egyetlen Willow létezik.
591
00:30:27,826 --> 00:30:28,993
Az pedig én vagyok.
592
00:30:36,501 --> 00:30:38,211
Láttad székre ülni?
593
00:30:39,420 --> 00:30:41,381
Próbáltunk beszélni róla,
594
00:30:41,381 --> 00:30:43,383
- de nem akar.
- Nem akart.
595
00:30:43,383 --> 00:30:46,094
Azt beszélik, hogy elég suta vagy.
596
00:30:46,094 --> 00:30:48,680
Nem, remek a mozgáskoordinációm.
597
00:30:48,680 --> 00:30:51,224
Sokat gyakoroltam erre a ku...
598
00:30:51,224 --> 00:30:52,934
A komplikált harcjeleneteket...
599
00:30:53,977 --> 00:30:55,728
Sok törött szék van a díszletben.
600
00:30:55,728 --> 00:30:57,480
Van egy nagy rejtett poén a...
601
00:30:58,731 --> 00:31:00,859
- Jesszus!
- Csak van egy kis gondja.
602
00:31:00,859 --> 00:31:02,819
Ne hívd fel rá a figyelmet!
603
00:31:02,819 --> 00:31:03,987
Komoly gond.
604
00:31:03,987 --> 00:31:07,490
Meg fog sérülni, és nagyobb gond,
hogy más is megsérül miatta.
605
00:31:07,490 --> 00:31:09,075
Láttad Warwickot?
606
00:31:09,075 --> 00:31:10,076
Hogyan?
607
00:31:11,744 --> 00:31:13,413
Nincs gondom az üléssel.
608
00:31:13,413 --> 00:31:16,541
Csak kitaláltátok,
hogy elbizonytalanítsatok.
609
00:32:07,133 --> 00:32:09,135
A feliratot fordította: Kamper Gergely