1 00:00:07,459 --> 00:00:09,959 …tre, fire, fem, seks, sju, åtte. 2 00:00:10,043 --> 00:00:11,876 Én, to, tre, fire… 3 00:00:16,584 --> 00:00:21,251 Rundt 93 pleide jeg å få brev fra store filmselskaper som Warner. 4 00:00:21,334 --> 00:00:23,751 Der stod det: "Vi ønsker å møte deg." 5 00:00:23,834 --> 00:00:25,793 Jeg trodde det var en spøk, 6 00:00:25,876 --> 00:00:29,584 for hvorfor skulle et stort Hollywood-selskap ønske å møte meg? 7 00:00:29,668 --> 00:00:31,293 Jeg var et null. 8 00:00:33,043 --> 00:00:35,918 Jeg fortalte dette 9 00:00:36,001 --> 00:00:40,084 til en advokatvenn som er amerikaner. Han sa: 10 00:00:40,168 --> 00:00:43,126 "Det skader ikke å møte dem." 11 00:00:43,209 --> 00:00:47,001 Jeg takket ja til en av invitasjonene og dro til Warner Bros. 12 00:00:47,626 --> 00:00:50,084 Og i nesten to timer 13 00:00:50,168 --> 00:00:54,251 lot denne lederen meg ikke snakke i det hele tatt. 14 00:00:54,334 --> 00:00:56,876 Han la ut 15 00:00:56,959 --> 00:00:58,709 om den indiske filmindustrien. 16 00:01:00,043 --> 00:01:01,709 Han visste alt. 17 00:01:01,793 --> 00:01:03,001 Hvordan vi lager filmer, 18 00:01:03,084 --> 00:01:05,334 økonomien, salget. 19 00:01:05,418 --> 00:01:09,126 Hva slags historier vi lager, hvem skuespillerne er, hele systemet. 20 00:01:10,418 --> 00:01:11,293 Jeg ble sjokkert. 21 00:01:11,376 --> 00:01:13,334 Jeg kom tilbake og sa til vennen min: 22 00:01:13,418 --> 00:01:15,918 "Jeg dro dit, og dette skjedde." 23 00:01:16,001 --> 00:01:18,376 Han sa bare ett ord: "Mr. Bachchan, 24 00:01:18,459 --> 00:01:21,959 dra tilbake til hjemlandet ditt, for amerikanerne kommer." 25 00:01:22,918 --> 00:01:26,418 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 26 00:01:54,126 --> 00:01:57,334 DEL FIRE "ARVEN" 27 00:01:57,418 --> 00:01:59,626 Hva syns du om begrepet "Bollywood"? 28 00:02:00,543 --> 00:02:03,751 Jeg har aldri likt at det kalles Bollywood. 29 00:02:03,834 --> 00:02:05,834 Hva syns du om begrepet "Bollywood"? 30 00:02:08,251 --> 00:02:09,918 Ordet "Bollywood". 31 00:02:10,001 --> 00:02:10,918 Jeg liker det ikke. 32 00:02:11,001 --> 00:02:11,876 Hater det. 33 00:02:11,959 --> 00:02:14,793 Jeg liker ikke ordet. 34 00:02:14,876 --> 00:02:17,876 "B"-en kommer vel fra det eldre navnet på Mumbai, "Bombay". 35 00:02:17,959 --> 00:02:20,251 Fordi man har Hollywood, har man Bollywood. 36 00:02:20,334 --> 00:02:22,376 Det eneste jeg ikke liker med "Bollywood", 37 00:02:22,459 --> 00:02:24,543 er at det utelukker annen indisk film, 38 00:02:24,626 --> 00:02:26,084 som er minst like viktig. 39 00:02:26,168 --> 00:02:29,793 Filmer på bengali, telugu, tamil, malayalam, punjabi. 40 00:02:29,876 --> 00:02:32,876 Du må forstå hvordan de fleste filmfolk 41 00:02:32,959 --> 00:02:34,793 misliker det 42 00:02:34,876 --> 00:02:36,834 om de kjenner til opphavet. 43 00:02:36,918 --> 00:02:39,793 En nedsettende artikkel om filmene våre 44 00:02:39,876 --> 00:02:42,668 og hvordan de virket som en dårlig versjon av Hollywood. 45 00:02:42,751 --> 00:02:44,293 Om det er nedsettende? 46 00:02:45,501 --> 00:02:47,043 Jeg likte det ikke først, 47 00:02:47,126 --> 00:02:51,001 men jeg skjønte da at mange navn 48 00:02:51,084 --> 00:02:53,959 som først var fornærmende, blir sittende. 49 00:02:54,043 --> 00:02:56,293 Jeg visste ikke at "impresjonister" 50 00:02:56,376 --> 00:02:58,084 også var et nedsettende ord. 51 00:02:58,168 --> 00:02:59,793 Selv ser jeg det ikke slik, 52 00:02:59,876 --> 00:03:02,876 men mange gjør det, og særlig Mr. Bachchan. 53 00:03:02,959 --> 00:03:05,334 Sammen med ham sier jeg aldri "Bollywood". 54 00:03:06,626 --> 00:03:09,001 Når jeg sier "hindi-filmindustrien", 55 00:03:09,084 --> 00:03:12,376 vet jeg at ordet "Bollywood" 56 00:03:12,459 --> 00:03:13,376 dukker opp i meg. 57 00:03:13,459 --> 00:03:15,084 Men jeg vil bare ikke si det. 58 00:03:15,168 --> 00:03:18,209 Men jeg liker begrepet "hindi-filmindustrien". 59 00:03:18,293 --> 00:03:20,126 Det er mer romantisk enn Bollywood. 60 00:03:20,209 --> 00:03:22,459 Først kjempet vi mot det. 61 00:03:22,543 --> 00:03:26,293 Vi er ikke Bollywood, men det indiske filmbrorskapet eller indisk film. 62 00:03:26,376 --> 00:03:28,501 Men det var lettere å si "Bollywood", 63 00:03:28,584 --> 00:03:30,876 for det var det de straks tenkte vi var. 64 00:03:30,959 --> 00:03:32,959 De trodde indisk film ble kalt Bollywood. 65 00:03:34,126 --> 00:03:35,918 Det er en naturlig tendens 66 00:03:36,001 --> 00:03:40,168 til å få alt til å virke som "syngende og dansende indere". 67 00:03:40,251 --> 00:03:45,001 Det var noe Bollywoodaktig ved oss da vi fikk den merkelappen. 68 00:03:45,084 --> 00:03:47,709 "Det er så Bollywood." Eller "så Bollywoodaktig". 69 00:03:47,793 --> 00:03:49,834 Men jeg tror det endres raskt. 70 00:03:49,918 --> 00:03:52,126 Sangen og dansen er identiteten vår, 71 00:03:52,209 --> 00:03:56,709 og vi bør godta det, fordi det er unikt for oss. Vi har skapt det. 72 00:03:56,793 --> 00:03:59,126 Men det er ikke bare det. 73 00:03:59,209 --> 00:04:04,001 Mange filmer representerer et nytt India. 74 00:04:04,084 --> 00:04:07,584 Og den stemmen når et globalt publikum. 75 00:04:27,876 --> 00:04:28,959 EN FILM AV YASH CHOPRA VEER-ZAARA 76 00:04:31,168 --> 00:04:33,751 Om du sa "India" og reiste til utlandet, 77 00:04:33,834 --> 00:04:35,209 sa de: "Bollywood". 78 00:04:37,293 --> 00:04:38,959 Jeg møtte mange utlendinger, 79 00:04:39,043 --> 00:04:42,043 inkludert media, lanseringsarrangementer. Media kom dit. 80 00:04:42,126 --> 00:04:45,209 De kalte meg konsernsjefen i Indias Warner Bros. 81 00:04:45,293 --> 00:04:46,751 KONSERNSJEF, YASH RAJ FILMS 2000-2009 82 00:04:46,834 --> 00:04:49,418 YRF hadde nådd dit. 83 00:04:49,501 --> 00:04:52,043 Gjenkjenningen av merket. 84 00:04:52,126 --> 00:04:55,168 Og derfor tenkte de multinasjonale selskapene: 85 00:04:55,251 --> 00:04:57,168 "Er det en mulighet her?" 86 00:05:01,751 --> 00:05:03,834 Det var et gullrush. 87 00:05:03,918 --> 00:05:06,001 Sony Pictures kom for å bygge… 88 00:05:06,084 --> 00:05:10,126 Den første gangen et Hollywood-studio produserte en hindi-film. 89 00:05:10,209 --> 00:05:12,126 Warner laget Chandni Chowk to China. 90 00:05:12,209 --> 00:05:13,043 WARNER VISER BOLLYWOOD-KUNG FU-TRAILER 91 00:05:13,126 --> 00:05:16,334 Gud vet hvem som godkjente manusene. De var fryktelige. 92 00:05:16,418 --> 00:05:17,334 FILMJOURNALIST 93 00:05:17,418 --> 00:05:19,918 Men de ville være med. 94 00:05:22,626 --> 00:05:25,793 Jeg husker premieren på Slumdog Millionaire… 95 00:05:25,876 --> 00:05:27,334 SKUESPILLER 96 00:05:27,418 --> 00:05:32,918 …og på kortet stod det: "Anil Kapoor og Fox inviterer alle." 97 00:05:33,626 --> 00:05:36,334 De kom bare inn. 98 00:05:36,418 --> 00:05:39,376 Jeg ble begeistret da jeg hørte at 20th Century Fox… 99 00:05:39,459 --> 00:05:40,293 SKUESPILLER 100 00:05:40,376 --> 00:05:44,876 …for vi ønsker alle å spille i filmer for slike selskaper. 101 00:05:44,959 --> 00:05:48,668 Men vi skjønte ikke trusselen og hvor farlig det kunne bli. 102 00:05:48,751 --> 00:05:49,584 REGISSØR OG PRODUSENT 103 00:05:49,668 --> 00:05:53,376 Store penger ble gitt til skuespillere, filmskapere og prosjekter. 104 00:05:53,459 --> 00:05:56,418 Alt ble styrt av dem 105 00:05:56,501 --> 00:05:59,126 på grunn av måten de dikterte markedet på. 106 00:05:59,209 --> 00:06:01,251 Det plaget Adi. 107 00:06:02,043 --> 00:06:03,793 La meg være ærlig, 108 00:06:03,876 --> 00:06:06,793 mange ønsket å samarbeide med YRF. 109 00:06:06,876 --> 00:06:09,709 Men det var vanskelig for Adi å gå med på det, 110 00:06:09,793 --> 00:06:11,626 fordi det er en overtakelse. 111 00:06:11,709 --> 00:06:13,668 De vil fortelle hvordan man lager film. 112 00:06:13,751 --> 00:06:15,043 Adi ønsket ikke det. 113 00:06:15,126 --> 00:06:19,001 Hvem som forteller historien din, er viktig. 114 00:06:19,793 --> 00:06:24,418 Og noe av det viktigste for Adi var at vi skulle fortelle våre. 115 00:06:24,501 --> 00:06:26,543 Vi skulle fortelle våre egne historier. 116 00:06:30,793 --> 00:06:33,001 Etter liberaliseringen på 90-tallet 117 00:06:33,084 --> 00:06:35,043 kom mange multinasjonale selskaper inn. 118 00:06:35,126 --> 00:06:38,834 India er favorittstedet for multinasjonale selskaper. 119 00:06:39,834 --> 00:06:42,543 Mange samarbeider med indiske selskaper. 120 00:06:42,626 --> 00:06:46,334 Det ante meg at dette ville skje i filmindustrien også. 121 00:06:47,876 --> 00:06:51,084 Og studiomodellen ville antakelig komme til India. 122 00:06:52,459 --> 00:06:55,168 Skjer det, vil alle produksjonsselskaper, 123 00:06:56,168 --> 00:07:00,751 selv et så velansett som vårt, til slutt arbeide for studioene. 124 00:07:00,834 --> 00:07:01,834 REGISSØR OG PRODUSENT 125 00:07:01,918 --> 00:07:02,918 STYRELEDER OG ADM. DIR. YASH RAJ FILMS 126 00:07:06,626 --> 00:07:10,459 Pappa var en svært indisk, konservativ mann. 127 00:07:10,543 --> 00:07:13,543 Han forstod det ikke. Han sa: "Vil du lage et studio?" 128 00:07:13,626 --> 00:07:17,043 Jeg sa: "Jeg vil gjøre det også, men det er byggearbeid." 129 00:07:18,376 --> 00:07:21,584 Vi må kontrollere distribusjonen vår. 130 00:07:21,668 --> 00:07:23,918 Og før studioene kommer inn… 131 00:07:24,001 --> 00:07:24,834 BILLETTER 132 00:07:24,918 --> 00:07:28,751 …vil jeg bli et studio, slik at de ikke kjøper oss ut, 133 00:07:28,834 --> 00:07:30,543 men anser oss som likeverdige. 134 00:07:32,418 --> 00:07:36,626 Jeg ønsket å løfte hele filmskapingsprosessen. 135 00:07:36,709 --> 00:07:39,834 Løfte hele bransjen. 136 00:07:43,626 --> 00:07:46,001 Folk skulle se på oss, 137 00:07:46,126 --> 00:07:52,876 ikke bare som sirkusartister, men som seriøse næringslivsledere. 138 00:07:58,709 --> 00:08:00,668 En dag ringte Yashji meg: 139 00:08:00,751 --> 00:08:03,126 "Vakil, vi må bygge et studio." 140 00:08:03,209 --> 00:08:04,251 TIDLIGERE PRODUKSJONSLEDER, YASH RAJ FILMS 141 00:08:04,334 --> 00:08:06,209 Jeg sa: "Ok, få se på det." 142 00:08:06,293 --> 00:08:09,584 Jeg så på det og sa: "Det går ikke økonomisk." 143 00:08:10,293 --> 00:08:12,834 Han sa: "Om det går eller ikke, 144 00:08:12,918 --> 00:08:15,043 vil jeg bygge studioet og gi det til Adi." 145 00:08:16,459 --> 00:08:19,918 Da Yashji og Adi sa at de skulle lage studioet… 146 00:08:20,001 --> 00:08:20,834 SKUESPILLER 147 00:08:20,918 --> 00:08:23,209 …tenkte jeg: "Seriøst?" 148 00:08:23,293 --> 00:08:25,543 Jeg var bekymret for Yashji og Adi og sa: 149 00:08:25,626 --> 00:08:28,251 "De investerer for mye penger i det. 150 00:08:28,334 --> 00:08:31,918 Er det økonomisk lønnsomt å drive med dette?" 151 00:08:32,001 --> 00:08:35,501 De visste nok ikke om de ville tjene penger på det. 152 00:08:36,959 --> 00:08:38,209 Jeg var ikke nervøs, 153 00:08:38,793 --> 00:08:41,334 for jeg brukte ikke pengene mine. 154 00:08:41,418 --> 00:08:44,709 Yashji sa til meg: "Lag et så bra studio som mulig." 155 00:08:46,751 --> 00:08:48,959 Jeg skal si hvorfor det ikke plaget meg. 156 00:08:49,043 --> 00:08:50,751 Fordi for meg, 157 00:08:50,834 --> 00:08:54,626 selv om alt mislykkes og vi kan lage dette studioet, 158 00:08:54,709 --> 00:08:56,793 med pappas navn, 159 00:08:56,876 --> 00:08:59,418 har vi iallfall 160 00:08:59,501 --> 00:09:04,043 skapt et monument over det han gjorde. 161 00:09:06,501 --> 00:09:08,918 Det er uvurderlig. 162 00:09:09,001 --> 00:09:11,459 Vi kan betale hva som helst for det. 163 00:09:13,459 --> 00:09:15,876 Selv da vi begynte å bygge studiet, 164 00:09:15,959 --> 00:09:17,293 var ideen kun en drøm, 165 00:09:17,376 --> 00:09:18,959 som Fortidens helter. 166 00:09:19,043 --> 00:09:20,626 Bygger du det, kommer de. 167 00:09:20,709 --> 00:09:21,584 KUNSTNER 168 00:09:26,376 --> 00:09:31,001 2005 YRF STUDIO ÅPNER 169 00:09:31,668 --> 00:09:33,834 Vi var så glade da studioet åpnet. 170 00:09:33,918 --> 00:09:35,626 Jeg får ikke sagt det. 171 00:09:41,543 --> 00:09:44,084 Vi flyttet hit i 2005. 172 00:09:44,168 --> 00:09:46,293 Vi hadde et stort selskap 173 00:09:46,376 --> 00:09:49,959 der min fars eldre bror, B.R. Chopra, kom. 174 00:09:52,834 --> 00:09:55,543 Det var vidunderlig, for da folk så 175 00:09:55,626 --> 00:09:56,876 hva vi hadde gjort, 176 00:09:58,084 --> 00:10:00,793 var de målløse. 177 00:10:00,876 --> 00:10:02,626 Tidlig på 2000-tallet… 178 00:10:02,709 --> 00:10:03,709 KONSERNSJEF, YASH RAJ FILMS 179 00:10:03,793 --> 00:10:05,584 …da vi bygde dette anlegget, 180 00:10:05,668 --> 00:10:07,251 og siden jeg var studioleder, 181 00:10:07,334 --> 00:10:10,293 var jeg vert for mange som kom for å se det. 182 00:10:10,376 --> 00:10:12,001 -Hvordan går det? -Står til? 183 00:10:12,084 --> 00:10:13,168 SKUESPILLER 184 00:10:13,251 --> 00:10:16,418 Og alle som kom til India fra Hollywood, 185 00:10:16,501 --> 00:10:19,918 for eksempel, kom og så på det som hadde blitt laget. 186 00:10:20,001 --> 00:10:22,709 Du viste dem rundt, og alle ble helt forbløffet… 187 00:10:22,793 --> 00:10:23,751 MUSIKER 188 00:10:23,834 --> 00:10:25,543 …fordi mange mente 189 00:10:25,626 --> 00:10:30,126 at det var bedre enn mange anlegg i Burbank eller LA. 190 00:10:30,209 --> 00:10:33,626 Det er utrolig. Vi er glade for at vi tok denne turen. 191 00:10:37,334 --> 00:10:39,876 Jeg ville gjøre det veldig offentlig. 192 00:10:39,959 --> 00:10:44,168 Informere filmblader og alt. 193 00:10:44,251 --> 00:10:46,584 Adi sa: "Nei, dette er for oss." 194 00:10:47,543 --> 00:10:50,418 Og dette studioet ble laget for ham. 195 00:10:59,168 --> 00:11:01,543 En periode var det et eventyr. 196 00:11:01,626 --> 00:11:02,834 STOR SUKSESS FOR YASH RAJ FILMS. 197 00:11:02,918 --> 00:11:04,168 NÅ BLIR DE MESTERE AV LETT UNDERHOLDNING OGSÅ. 198 00:11:04,251 --> 00:11:08,543 En serie filmer. Den ene mer suksessrik enn den andre. 199 00:11:12,876 --> 00:11:17,126 Det var som om YRF ikke kunne feile. 200 00:11:21,251 --> 00:11:24,168 Jeg hadde et intervju med en journalist som sa: 201 00:11:24,251 --> 00:11:26,459 "Broren din er som en Midas." 202 00:11:26,543 --> 00:11:27,543 SKUESPILLER OG PRODUSENT, SØNN AV YASH CHOPRA 203 00:11:27,626 --> 00:11:29,334 Jeg sa: "Jeg håper det fortsetter." 204 00:11:32,168 --> 00:11:33,751 Når snudde det? 205 00:11:35,501 --> 00:11:38,834 Det fins ikke noe bestemt øyeblikk 206 00:11:38,918 --> 00:11:42,126 jeg kan si det begynte å gå nedover. 207 00:11:42,209 --> 00:11:44,918 Det skjedde gradvis. 208 00:11:46,834 --> 00:11:50,668 Det viktigste som skjedde med meg da, var min mors helse. 209 00:11:50,751 --> 00:11:52,376 Den var ikke bra. 210 00:11:52,459 --> 00:11:54,418 Hun fikk kreft. 211 00:11:55,043 --> 00:11:58,293 Samtidig trakk faren min seg mer tilbake. 212 00:12:00,209 --> 00:12:03,251 Vi visste at dette var noe viktig 213 00:12:03,334 --> 00:12:05,751 som hindret oss i å ha 214 00:12:05,834 --> 00:12:08,501 den eventyrfølelsen verden så. 215 00:12:11,459 --> 00:12:13,959 Det var da faren min og jeg fikk 216 00:12:14,043 --> 00:12:18,251 et nært forhold, fordi han trengte noen å snakke med. 217 00:12:18,334 --> 00:12:20,959 Broren min var så opptatt med jobb. 218 00:12:21,834 --> 00:12:25,251 Han sa til meg: "Jeg er så redd." 219 00:12:26,501 --> 00:12:30,126 Faren min og jeg fikk et søskenforhold. 220 00:12:30,751 --> 00:12:33,001 Og broren min var som en far. 221 00:12:33,084 --> 00:12:35,959 Faren min og jeg fortalte hverandre hemmeligheter, 222 00:12:36,043 --> 00:12:39,543 som: "Ikke si det til Adi, men jeg gjorde dette." 223 00:12:39,626 --> 00:12:41,876 På et tidspunkt 224 00:12:41,959 --> 00:12:44,709 ble Adi som faren for oss begge. 225 00:12:50,543 --> 00:12:53,168 I 2004 nådde vi toppen. 226 00:12:53,251 --> 00:12:54,793 I 2005 og 06 konsoliderte vi 227 00:12:54,876 --> 00:12:57,709 stillingen… Vi kunne ikke gjøre noe galt. 228 00:12:58,584 --> 00:13:01,584 I 2007 begynte det å gå nedover. 229 00:13:04,043 --> 00:13:07,043 Vi hadde noen fiaskoer. 230 00:13:08,459 --> 00:13:13,251 Økonomien ble dårlig. 231 00:13:13,334 --> 00:13:15,043 Jeg var på et lavpunkt. 232 00:13:15,126 --> 00:13:19,334 Jeg følte: "Hvorfor fungerer ikke magefølelsen min? 233 00:13:19,418 --> 00:13:21,626 Var dette min eneste suksessperiode?" 234 00:13:21,709 --> 00:13:24,209 Jeg skjønte at jeg måtte regissere en film. 235 00:13:26,126 --> 00:13:31,126 Jeg hadde ikke regissert på sju år. Jeg hadde ikke hatt tid. 236 00:13:31,209 --> 00:13:33,751 Jeg ville ikke regissere i dette humøret. 237 00:13:33,834 --> 00:13:34,751 Jeg ville… 238 00:13:34,834 --> 00:13:37,876 Jeg ville regissere 239 00:13:37,959 --> 00:13:39,501 under bedre omstendigheter. 240 00:13:39,584 --> 00:13:43,876 Og jeg skjønte at jeg måtte gi selskapet 241 00:13:43,959 --> 00:13:46,793 en suksessrik film. 242 00:13:46,876 --> 00:13:48,876 Antakelig måtte jeg regissere den selv. 243 00:13:51,501 --> 00:13:54,626 Det er et forhold skapt av Gud 244 00:13:54,709 --> 00:13:57,501 Jeg var i London i to uker 245 00:13:57,584 --> 00:13:59,084 og sa jeg skulle skrive. 246 00:13:59,168 --> 00:14:02,793 Jeg hadde en vag idé. 247 00:14:02,876 --> 00:14:03,959 RAB NE BANA DI JODI (2008) REGI: ADITYA CHOPRA 248 00:14:04,043 --> 00:14:08,334 Det er en historie om en mann som inngår et arrangert ekteskap 249 00:14:08,418 --> 00:14:11,626 med ei ung jente. Han er ikke kul. 250 00:14:11,709 --> 00:14:12,793 Og hun er… 251 00:14:12,876 --> 00:14:15,334 Hun var ikke glad for å gifte seg med ham, 252 00:14:15,418 --> 00:14:17,251 og det er kjærlighetshistorien hans. 253 00:14:17,334 --> 00:14:19,834 Han vil vinne henne over. Han elsker henne. 254 00:14:22,126 --> 00:14:25,876 Derfor skaper han en alternativ personlighet. 255 00:14:32,001 --> 00:14:34,126 SLEM GUTT 256 00:14:36,043 --> 00:14:38,209 Den skulle spilles av samme skuespiller. 257 00:14:38,293 --> 00:14:41,251 Problemet var hvorfor hun ikke gjenkjente ham. 258 00:14:41,334 --> 00:14:43,626 Dette blir et mislykket premiss. 259 00:14:43,709 --> 00:14:46,876 Helt! 260 00:14:49,084 --> 00:14:50,876 Hallo. Jeg heter Taani. 261 00:14:51,459 --> 00:14:55,126 -Og jeg er helten din. -Hva? 262 00:14:55,709 --> 00:15:01,001 Jeg ringte Shah Rukh fra London og sa: 263 00:15:01,084 --> 00:15:04,876 "Jeg er ferdig med manus og vil begynne om tre måneder. 264 00:15:04,959 --> 00:15:06,251 Er du tilgjengelig?" 265 00:15:07,168 --> 00:15:09,793 Han skulle spille i en film som ble kansellert. 266 00:15:09,876 --> 00:15:12,001 "Jeg er ledig. Jeg blir med." 267 00:15:15,209 --> 00:15:17,459 Jeg var bare 19 da jeg spilte i filmen. 268 00:15:17,543 --> 00:15:18,834 Min første film. 269 00:15:18,918 --> 00:15:23,418 Adi ville ikke at noen skulle vite at jeg spilte hovedrollen. 270 00:15:23,501 --> 00:15:25,043 Alt var hemmelig. 271 00:15:25,126 --> 00:15:26,084 SKUESPILLER 272 00:15:26,168 --> 00:15:28,793 På kontoret fikk ingen si det til hverandre. 273 00:15:28,876 --> 00:15:31,251 Det var en stor hemmelighet. 274 00:15:31,334 --> 00:15:33,001 Adi sa til meg: 275 00:15:33,084 --> 00:15:35,834 "Ikke si det til noen. Ikke engang foreldrene dine." 276 00:15:35,918 --> 00:15:38,751 Jeg sa: "Jeg må si det til foreldrene mine. 277 00:15:38,834 --> 00:15:41,084 Jeg bor hos mamma. Hvordan kan jeg la være?" 278 00:15:47,293 --> 00:15:50,668 Personlig og yrkesmessig var det året 279 00:15:50,751 --> 00:15:52,876 det tøffeste i livet mitt. 280 00:15:52,959 --> 00:15:56,168 Jeg var under stort press. 281 00:15:57,543 --> 00:16:01,459 Men merkelig nok, når jeg kom på settet til Rab Ne, 282 00:16:02,293 --> 00:16:06,251 var det som om en energi fjernet alt. 283 00:16:07,334 --> 00:16:09,043 Og jeg var lykkelig. 284 00:16:09,126 --> 00:16:15,251 For verden er jeg jungelboer Uten bekymringer 285 00:16:21,043 --> 00:16:23,168 Før filmen kom ut… 286 00:16:27,251 --> 00:16:29,501 …skjedde terrorangrepene i Mumbai. 287 00:16:32,793 --> 00:16:36,168 Onsdag kveld 26. november 2008 288 00:16:36,251 --> 00:16:37,959 ble finanshovedstaden Mumbai 289 00:16:38,043 --> 00:16:40,543 angrepet av ti væpnede menn. 290 00:16:40,626 --> 00:16:41,626 2008 ANGREP I MUMBAI 291 00:16:41,709 --> 00:16:43,626 I 60 timer etterpå 292 00:16:43,709 --> 00:16:47,668 utfoldet det seg et actiondrama på TV-skjermer over hele verden. 293 00:16:47,751 --> 00:16:48,626 NI AV TI TERRORISTER DREPT 294 00:16:48,709 --> 00:16:52,876 Folk har kunnet forlate dette hotellet. Godt nytt for familier. 295 00:16:52,959 --> 00:16:53,793 Greit. 296 00:16:56,334 --> 00:16:58,876 Ned! 297 00:16:58,959 --> 00:17:00,876 TAJ MAHAL HOTEL BELEIRET 298 00:17:00,959 --> 00:17:03,793 Terrorist-beleiringen i Mumbai er over, 299 00:17:03,876 --> 00:17:07,334 men konsekvensene blir nok følt lenge. 300 00:17:07,418 --> 00:17:08,918 Mark Phillips rapporterer. 301 00:17:10,543 --> 00:17:12,793 Byen var lammet. 302 00:17:13,793 --> 00:17:15,959 Rab Ne kom ut 12. desember. 303 00:17:17,126 --> 00:17:18,959 To uker etterpå. 304 00:17:19,043 --> 00:17:21,668 RAB NE BANA DI JODI SKREVET OG REGISSERT AV ADITYA CHOPRA 305 00:17:21,751 --> 00:17:23,709 Mange mennesker 306 00:17:23,793 --> 00:17:28,001 i selskapet og utenfor sa: "Utsett filmen." 307 00:17:33,668 --> 00:17:38,084 Jeg tror at noe åndelig påvirket dette. 308 00:17:39,293 --> 00:17:40,793 Jeg tror filmen vil gå bra. 309 00:17:41,418 --> 00:17:43,918 Og viktigere tror jeg at folk 310 00:17:45,084 --> 00:17:48,084 vil ønske å se denne filmen. De vil være lykkelige. 311 00:17:48,168 --> 00:17:51,626 De vil ha en livsbekreftende feelgoodfilm. 312 00:17:53,959 --> 00:17:55,293 Jeg tar sjansen. 313 00:17:57,001 --> 00:17:59,251 Og jeg forandrer ikke datoen. 314 00:17:59,334 --> 00:18:02,501 RAB NE… BRINGER GLEDE TIL YASH RAJ FILMS 315 00:18:02,584 --> 00:18:06,001 Det kom også av min tiltro… 316 00:18:06,084 --> 00:18:09,084 SRK-KARISMA GJØR MIRAKLER IDET RAB NE… SLÅR ALLE REKORDER 317 00:18:09,168 --> 00:18:11,043 …til menneskene her til lands. 318 00:18:12,334 --> 00:18:14,043 Ingenting kan skremme indere. 319 00:18:16,001 --> 00:18:17,876 Vi er veldig hardføre. 320 00:18:20,793 --> 00:18:24,334 Den gjorde det veldig bra, og… 321 00:18:24,418 --> 00:18:25,959 Det gikk bra med oss. 322 00:18:33,626 --> 00:18:36,293 I tilbakeblikk tror jeg det er mye stolthet 323 00:18:36,376 --> 00:18:38,751 over det vi har oppnådd med YRF. 324 00:18:40,251 --> 00:18:43,501 I dag er avgjørelsene mine oftere riktige enn gale. 325 00:18:45,418 --> 00:18:46,793 Kanskje ikke i morgen. 326 00:18:46,876 --> 00:18:49,751 Jeg har kanskje ikke den beste ideen i rommet 327 00:18:49,834 --> 00:18:51,709 eller lager de beste filmene. 328 00:18:51,793 --> 00:18:54,209 Kanskje lager jeg flere dårlige enn gode. 329 00:18:54,293 --> 00:18:58,626 Si aldri at jeg elsker deg Si aldri je t'aime 330 00:18:58,709 --> 00:19:00,751 BEFIKRE (2016) REGI: ADITYA CHOPRA 331 00:19:00,834 --> 00:19:02,918 Da filmen min Befikre ikke gjorde det bra, 332 00:19:04,209 --> 00:19:06,959 var det litt hjerteskjærende 333 00:19:07,709 --> 00:19:09,626 en god stund. 334 00:19:10,793 --> 00:19:13,209 Den er nok fortsatt der, 335 00:19:13,293 --> 00:19:15,043 og stikker litt. 336 00:19:15,126 --> 00:19:16,043 Vær så god! 337 00:19:17,126 --> 00:19:20,084 Jeg tenkte lenge på filmen. 338 00:19:20,168 --> 00:19:22,709 Jeg ville lage en lett film 339 00:19:22,793 --> 00:19:26,543 som ikke var typisk indisk. 340 00:19:26,626 --> 00:19:29,793 Jeg tenkte at vi ikke laget romantiske komedier. 341 00:19:29,876 --> 00:19:31,918 I India lager vi kjærlighetshistorier. 342 00:19:32,001 --> 00:19:34,293 Jeg tror vi er venner nå. 343 00:19:34,376 --> 00:19:37,543 Jeg sa: "Jeg tror India er klart for…" 344 00:19:37,626 --> 00:19:38,459 Venner? 345 00:19:38,543 --> 00:19:41,918 "…en historie uten en sterk, følelsesmessig kjerne." 346 00:19:42,001 --> 00:19:43,209 Den er morsom og lett. 347 00:19:43,293 --> 00:19:45,001 For å feire gleden ved å gå videre 348 00:19:45,084 --> 00:19:48,626 er vi her et år senere og sier "farvel" med stil. 349 00:19:49,168 --> 00:19:51,626 La oss feire jubileet for bruddet vårt. 350 00:19:51,709 --> 00:19:52,543 Jøye meg! 351 00:19:52,626 --> 00:19:53,501 På denne måten 352 00:19:53,584 --> 00:19:57,793 ville jeg vise fram ei svært frigjort indisk jente. 353 00:19:57,876 --> 00:19:59,376 Ønsker vi å bo sammen? 354 00:19:59,459 --> 00:20:00,334 Absolutt. 355 00:20:00,418 --> 00:20:01,584 Som andre ukule par 356 00:20:01,668 --> 00:20:04,501 skal vi kalle hverandre "kjære, vennen, søtnos"? 357 00:20:04,584 --> 00:20:05,834 Aldri. 358 00:20:05,918 --> 00:20:08,251 Hvorfor sier vi ikke "jeg elsker deg"? 359 00:20:08,334 --> 00:20:11,209 Fordi alt blir følsomt, sentimentalt. Slutt på moroa. 360 00:20:11,959 --> 00:20:12,918 Perfekt. 361 00:20:13,001 --> 00:20:14,876 Jeg trodde at India var klart for det. 362 00:20:14,959 --> 00:20:16,043 Jeg trodde… 363 00:20:18,251 --> 00:20:22,501 Antakelig var de ikke klare for det fra meg. 364 00:20:25,334 --> 00:20:28,668 Aditya Chopra har alltid vært mest komfortabel 365 00:20:28,751 --> 00:20:30,709 mens han red to hester. 366 00:20:30,793 --> 00:20:32,209 Tradisjonell og moderne. 367 00:20:32,293 --> 00:20:35,376 Om det er Dilwale Dulhania Le Jayenge, Mohabbatein… 368 00:20:35,459 --> 00:20:36,459 FILMJOURNALIST 369 00:20:36,543 --> 00:20:37,626 …Rab Ne Bana Di Jodi. 370 00:20:38,501 --> 00:20:42,126 Nå krever publikum noe annet av ham. 371 00:20:43,334 --> 00:20:46,418 Landet blir stadig yngre, 372 00:20:46,501 --> 00:20:49,584 og Aditya Chopra er ikke ung lenger. 373 00:20:49,668 --> 00:20:51,376 BEFIKRE DE SOM TØR Å ELSKE 374 00:20:51,459 --> 00:20:54,418 Den gangen tenkte jeg seriøst på 375 00:20:55,959 --> 00:20:57,709 hva som skjer med YRF etter meg. 376 00:20:59,126 --> 00:21:01,626 Jeg må skape kreative produsenter 377 00:21:02,501 --> 00:21:06,626 med YRF-etoset, men som også har en egen stemme, 378 00:21:07,501 --> 00:21:09,834 som ikke nødvendigvis må være min. 379 00:21:13,084 --> 00:21:17,501 Jeg har jobbet på tre filmer med YRF. 380 00:21:17,584 --> 00:21:19,001 REGISSØR OG PRODUSENT 381 00:21:19,084 --> 00:21:22,834 Fanaa,Aaja Nachle og så Rab Ne Bana Di Jodi. 382 00:21:22,918 --> 00:21:26,084 Til slutt regisserte jeg min første film, 383 00:21:26,168 --> 00:21:27,584 Band Baaja Baaraat. 384 00:21:27,668 --> 00:21:28,751 Svært ulike ting. 385 00:21:28,834 --> 00:21:30,709 Begge sitter og utveksler blikk. 386 00:21:30,793 --> 00:21:34,543 I en samtale med Adi 387 00:21:34,626 --> 00:21:37,584 sa jeg: "Det er en forfatter som skriver et manus." 388 00:21:37,668 --> 00:21:38,668 DUM LAGA KE HAISHA SKREVET AV SHARAT KATARIYA 389 00:21:38,751 --> 00:21:41,709 "Vil du se det? Det er en liten film, kanskje…" 390 00:21:41,793 --> 00:21:43,168 Han sa: "Send det til meg." 391 00:21:43,876 --> 00:21:46,918 Jeg leste det og ble veldig imponert. 392 00:21:47,001 --> 00:21:48,834 Jeg ville lage denne filmen. 393 00:21:48,918 --> 00:21:52,501 Neste dag kom han tilbake og sa: "Liker du det virkelig?" 394 00:21:52,584 --> 00:21:54,584 Jeg sa: "Ja." "Produser den." 395 00:21:55,168 --> 00:21:56,501 Jeg sa: "Seriøst?" 396 00:21:58,251 --> 00:21:59,709 Jeg hadde ikke slike planer. 397 00:21:59,793 --> 00:22:01,751 Slik ble Dum Laga Ke Haisha til. 398 00:22:01,834 --> 00:22:03,126 DUM LAGA KE HAISHA (2015) 399 00:22:03,209 --> 00:22:05,209 REGI: SHARAT KATARIYA PRODUSENT: MANEESH SHARMA 400 00:22:05,293 --> 00:22:08,001 Jeg sa: "Jeg kjenner ikke den verdenen godt nok 401 00:22:08,084 --> 00:22:09,668 til å produsere den. 402 00:22:09,751 --> 00:22:11,918 Men jeg tror du blir glimrende. 403 00:22:12,001 --> 00:22:15,168 Jeg legger ansvaret for filmen på dine skuldre." 404 00:22:15,834 --> 00:22:19,334 Jeg måtte se etter hovedrolleinnehaver. 405 00:22:20,668 --> 00:22:24,251 Og min eneste jobb var å møte masse talenter hver dag. 406 00:22:24,334 --> 00:22:27,793 Jeg sa til Maneesh: "Du har alt jenta." 407 00:22:28,751 --> 00:22:30,001 Hvordan vil du begynne? 408 00:22:30,084 --> 00:22:32,001 Vil du ta Jab We Met først? 409 00:22:32,084 --> 00:22:33,376 Ja. 410 00:22:33,459 --> 00:22:35,376 Jeg har alltid villet bli skuespiller. 411 00:22:35,459 --> 00:22:38,334 Men hele… 412 00:22:38,418 --> 00:22:41,459 Jeg sa det aldri til noen. 413 00:22:41,543 --> 00:22:43,876 Det var en dyp, mørk hemmelighet. 414 00:22:43,959 --> 00:22:47,209 Jeg hadde en godt betalt jobb som jeg var flink i. 415 00:22:47,293 --> 00:22:48,251 SKUESPILLER 416 00:22:48,334 --> 00:22:51,501 Jeg hadde blitt en integrert del av filmsystemet. 417 00:22:54,084 --> 00:22:57,876 Bhumi var assistenten min og svært redd for meg. 418 00:22:57,959 --> 00:22:59,709 Hun ville aldri prøvespille for meg. 419 00:22:59,793 --> 00:23:01,251 ROLLEBESETNINGSANSVARLIG, YASH RAJ FILMS 420 00:23:01,334 --> 00:23:03,293 Hun sa alltid: "Gå ut av rommet." 421 00:23:03,376 --> 00:23:06,251 Jeg avla et overraskelsesbesøk, og alle prøvde… Jeg sa: 422 00:23:06,334 --> 00:23:08,001 "Hva skjer? Prøvespiller Bhumi?" 423 00:23:08,084 --> 00:23:11,626 Jeg reiser ikke alene med tog for første gang. 424 00:23:11,709 --> 00:23:13,668 Døra var litt åpen, og jeg så henne. 425 00:23:13,751 --> 00:23:15,334 Hun holdt kameraet 426 00:23:15,418 --> 00:23:17,876 og veiledet fire personer. 427 00:23:17,959 --> 00:23:22,418 Herregud. For mye. Krysset grensen i dag. 428 00:23:22,501 --> 00:23:24,876 Jeg sa til Adi: "Bhumi er en god skuespiller", 429 00:23:24,959 --> 00:23:26,209 og han lo. 430 00:23:26,293 --> 00:23:29,501 For hun var lubben. "Adi." 431 00:23:29,584 --> 00:23:31,626 Ei morsom jente. 432 00:23:31,709 --> 00:23:35,543 Jeg fikk henne på et treningsstudio og sa: "Begynn å slanke deg. 433 00:23:35,626 --> 00:23:37,043 Du…" 434 00:23:37,126 --> 00:23:38,459 Hun gjorde det. 435 00:23:38,543 --> 00:23:40,876 Da ringte Adi og sa: 436 00:23:40,959 --> 00:23:42,418 "Sikkert at Bhumi kan spille?" 437 00:23:42,501 --> 00:23:44,626 Jeg sa: "Jeg vedder karrieren på det." 438 00:23:44,709 --> 00:23:46,876 Han sa: "Det er en film 439 00:23:46,959 --> 00:23:48,626 med ei overvektig jente." 440 00:23:48,709 --> 00:23:53,001 Jeg sa: "Bhumi, slutt å trene, begynn å spise." 441 00:23:53,084 --> 00:23:55,501 -Hva skjedde? -Mamma, sarien min løsner. 442 00:23:55,584 --> 00:23:59,126 Jeg ba deg bruke en nål. Du hørte ikke på meg. Hold denne. 443 00:23:59,793 --> 00:24:03,918 Dum Laga Ke Haisha foregår i Haridwar i 1995. 444 00:24:05,209 --> 00:24:06,584 Hold pusten. 445 00:24:06,668 --> 00:24:09,168 Filmen åpner med en ung, retningsløs mann 446 00:24:09,251 --> 00:24:11,376 som er udugelig, og som heter Prem. 447 00:24:11,459 --> 00:24:14,501 Gutten og jenta får presentere seg selv. 448 00:24:14,584 --> 00:24:15,459 Absolutt. 449 00:24:15,543 --> 00:24:19,834 Foreldrene hans får ham gift med den kraftige kvinnen Sandhya. 450 00:24:21,168 --> 00:24:23,084 Prem er ikke tiltrukket av Sandhya. 451 00:24:23,168 --> 00:24:25,084 Hun er enorm, mamma. 452 00:24:25,168 --> 00:24:26,001 Enorm? 453 00:24:26,084 --> 00:24:29,043 Du er ingen filmstjerne, skoletaper! 454 00:24:29,126 --> 00:24:33,584 Og det at hun ikke er konvensjonelt vakker, 455 00:24:33,668 --> 00:24:35,668 gjør ham enda mer usikker. 456 00:24:36,501 --> 00:24:38,751 Ikke en fyr som virker gammel og gretten 457 00:24:38,834 --> 00:24:40,001 Er det bruden din? 458 00:24:40,084 --> 00:24:42,793 Han er flink til husarbeid 459 00:24:42,876 --> 00:24:46,168 Jeg debuterte som en overvektig figur, 460 00:24:46,251 --> 00:24:47,709 noe som er uhørt i India. 461 00:24:47,793 --> 00:24:50,126 Iallfall i en kjærlighetshistorie. 462 00:24:50,209 --> 00:24:52,918 Han kalte meg ei feit ku og andre ting, mor. 463 00:24:53,001 --> 00:24:55,584 -Så? Er du ikke det? -Hold kjeft! 464 00:24:55,668 --> 00:24:58,043 Mange kontaktet meg 465 00:24:58,126 --> 00:25:01,959 og sa: "Dette føles som vår historie." 466 00:25:03,876 --> 00:25:05,626 Mange var veldig overrasket 467 00:25:05,709 --> 00:25:08,043 over at dette studioet laget en slik film. 468 00:25:08,126 --> 00:25:09,126 SKUESPILLER 469 00:25:09,209 --> 00:25:11,959 Feit kone og taper. 470 00:25:12,043 --> 00:25:15,876 Men det jeg og alle de andre YRF-heltinnene hadde til felles, 471 00:25:15,959 --> 00:25:17,918 var at vi var selvsikre. 472 00:25:18,001 --> 00:25:20,751 Vi hadde masse selvtillit. 473 00:25:20,834 --> 00:25:22,959 Og vi stod for det som var rett. 474 00:25:23,043 --> 00:25:25,418 Ligg med Sandhya ei natt… 475 00:25:25,501 --> 00:25:27,584 -Hør her. -…så vet du hva helvete er. 476 00:25:34,084 --> 00:25:36,543 Han er også skadet, se. 477 00:25:36,626 --> 00:25:37,834 Bare se. 478 00:25:39,043 --> 00:25:43,543 Dum Laga Ke ga meg en mulighet til å skape 479 00:25:43,626 --> 00:25:45,876 Maneesh som kreativ produsent, 480 00:25:45,959 --> 00:25:48,834 noe jeg ønsket. 481 00:25:48,918 --> 00:25:52,293 Skape andre kreative produsenter enn meg. 482 00:25:52,376 --> 00:25:55,168 Slik at det ikke bare er min kreativitet 483 00:25:55,251 --> 00:25:57,334 som lader studioet. 484 00:25:57,418 --> 00:26:03,001 Og jeg tenkte: "Hvordan institusjonaliserer jeg kreativitet?" 485 00:26:10,418 --> 00:26:13,501 Om jeg som skuespiller må være 100 dager på et sett, 486 00:26:13,584 --> 00:26:16,459 gjør jeg det helst på et Yash Chopra-sett. 487 00:26:16,543 --> 00:26:19,334 For meg er det å jobbe med Yash Chopra den største… 488 00:26:19,418 --> 00:26:20,376 SKUESPILLER 489 00:26:20,459 --> 00:26:21,459 …lykken på settet. 490 00:26:21,543 --> 00:26:25,334 Han er yngre enn Adi når han er på settet. 491 00:26:25,418 --> 00:26:26,293 Mye mer energi. 492 00:26:26,376 --> 00:26:28,918 DIL TO PAGAL HAI BLIR TIL 493 00:26:29,001 --> 00:26:32,709 Yash var alltid glad og vennlig. 494 00:26:33,418 --> 00:26:36,543 Og jeg elsket å møte ham, for det var ikke som å møte 495 00:26:36,626 --> 00:26:38,209 en seriøs filmprodusent. 496 00:26:38,293 --> 00:26:42,376 Jeg møtte en faderlig mann som ga meg masse råd. 497 00:26:42,459 --> 00:26:44,626 Han hadde morsomme vitser. 498 00:26:44,709 --> 00:26:45,543 SKUESPILLER 499 00:26:45,626 --> 00:26:47,751 Dumme enlinjere, slapstick. 500 00:26:48,376 --> 00:26:52,334 Energisk på settene. Ropte, skrek lykkelig til alle. 501 00:26:52,418 --> 00:26:55,376 Den største støyen kommer fra Yash Chopra. 502 00:26:55,459 --> 00:26:56,293 Klare? 503 00:26:56,376 --> 00:26:57,709 Klare bak. 504 00:26:57,793 --> 00:27:01,084 Han ga deg vanligvis følelsen av hva han ønsket. 505 00:27:01,168 --> 00:27:02,501 Jenta går derfra. 506 00:27:02,584 --> 00:27:03,501 SKUESPILLER 507 00:27:03,584 --> 00:27:06,751 Bør være noe spennende, eller søtt, romantisk. 508 00:27:06,834 --> 00:27:11,168 Han skapte god stemning, ikke bare med skuespillere, med alle. 509 00:27:11,251 --> 00:27:16,293 Fra hjelpegutten, til lysmenn og kameramenn. 510 00:27:16,376 --> 00:27:18,293 Alle ønsket å gi sitt beste. 511 00:27:18,376 --> 00:27:19,209 Vær så god. 512 00:27:19,293 --> 00:27:20,959 Han så aldri på skjermen. 513 00:27:21,043 --> 00:27:24,168 Han var like ved kamera eller like foran deg. 514 00:27:24,251 --> 00:27:26,543 Noen ganger måtte kameramannen si… 515 00:27:26,626 --> 00:27:27,501 SKUESPILLER 516 00:27:27,584 --> 00:27:30,084 …"Yashji, unnskyld, litt… Du er i bildet." 517 00:27:30,168 --> 00:27:32,668 Halve tida skjønte jeg ikke hva han sa. 518 00:27:32,751 --> 00:27:33,709 SKUESPILLER 519 00:27:33,793 --> 00:27:35,876 Han snakket ofte veldig fort. 520 00:27:35,959 --> 00:27:38,001 Ekstremt fort. 521 00:27:38,084 --> 00:27:40,001 "Gjør det slik." 522 00:27:40,084 --> 00:27:41,793 "Gjør det slik." 523 00:27:42,543 --> 00:27:43,543 Han bare… 524 00:27:43,626 --> 00:27:45,043 "Hva sa han?" 525 00:27:45,126 --> 00:27:48,584 Folk på sett snudde seg og sa: "Hva sier de?" 526 00:27:48,668 --> 00:27:50,251 Og Shah Rukh sa: 527 00:27:50,334 --> 00:27:52,501 "Si ja. Jeg skal si hva han mener." 528 00:27:55,209 --> 00:27:59,793 Faren min hadde en helt annen filmskapingsstil 529 00:27:59,876 --> 00:28:01,251 enn broren min. 530 00:28:01,918 --> 00:28:06,709 Hans filmfilosofi var ikke som i et stort konsern. 531 00:28:07,293 --> 00:28:11,209 I hans tid skjedde alt med en telefonsamtale. 532 00:28:11,293 --> 00:28:12,918 På et par dager. 533 00:28:13,001 --> 00:28:15,668 Det var ingen konsernstruktur. 534 00:28:15,751 --> 00:28:17,876 Filmfinansieringen var annerledes. 535 00:28:17,959 --> 00:28:20,043 En venn skjøt inn penger. 536 00:28:20,126 --> 00:28:23,376 Eller du laget en film med egne penger. 537 00:28:23,459 --> 00:28:26,293 Kona di eller skuespillerens kone 538 00:28:26,376 --> 00:28:29,459 laget kostymene eller fant riktige kostymer. 539 00:28:29,543 --> 00:28:31,918 Det var familiedrevet. 540 00:28:33,376 --> 00:28:36,126 Han var ikke glad for 541 00:28:36,209 --> 00:28:38,126 moderniseringsprosessen. 542 00:28:38,209 --> 00:28:42,168 Han likte den gamle filmskapingen 543 00:28:42,251 --> 00:28:45,584 der alle bidro, alle var en familie. 544 00:28:45,668 --> 00:28:47,876 Han sa: "Hva er det i filmskaping i dag?" 545 00:28:47,959 --> 00:28:49,209 KONA TIL YASH CHOPRA 546 00:28:49,293 --> 00:28:52,126 "Han skal gjøre det og han det. 547 00:28:52,209 --> 00:28:54,001 Hva skal regissøren gjøre?" 548 00:28:54,084 --> 00:28:57,543 Jeg vil prøve kostymer, og en annen regiassistent 549 00:28:57,626 --> 00:29:00,334 sier: "Jeg henter kostymene." 550 00:29:00,418 --> 00:29:03,501 Jeg vil lese, noen sier: "Nei, vi forbereder dem." 551 00:29:03,584 --> 00:29:04,418 MANUSFORFATTER 552 00:29:04,501 --> 00:29:06,834 Han sier: "Hvem lager filmen? Du eller jeg?" 553 00:29:09,918 --> 00:29:13,168 Han hadde begynt å snakke mye mer. 554 00:29:13,251 --> 00:29:17,168 "Jeg lager ingen film. Dette er min siste film." 555 00:29:17,251 --> 00:29:19,126 JAB TAK HAI JAAN (2012) - REGI: YASH CHOPRA - PRODUSENT: ADITYA CHOPRA 556 00:29:19,209 --> 00:29:21,668 Er dette den major Samar Anand som har rekorden 557 00:29:21,751 --> 00:29:23,459 for antall bombedesarmeringer? 558 00:29:23,543 --> 00:29:25,751 Jepp, 97 bomber. 559 00:29:25,834 --> 00:29:27,668 Jab Tak Hai Jaan var en film 560 00:29:27,751 --> 00:29:30,251 jeg valgte framfor en annen Adi tilbød meg. 561 00:29:30,334 --> 00:29:32,876 "Nei, om Yashji lager en film, blir jeg med." 562 00:29:32,959 --> 00:29:35,376 -Singh, åpne markedet. -Ok, sir. 563 00:29:36,293 --> 00:29:38,584 Hans lidenskap for Jab Tak Hai Jaan 564 00:29:38,668 --> 00:29:41,084 var som en nykommer for sin første film. 565 00:29:41,168 --> 00:29:43,001 Og du så Yashjis glede 566 00:29:43,084 --> 00:29:46,459 over å være på settet og lage film. 567 00:29:46,543 --> 00:29:48,626 Han satt hos crewet, spiste med dem. 568 00:29:48,709 --> 00:29:52,209 Var den første på settet om morgenen og den siste som dro. 569 00:29:54,793 --> 00:29:58,543 Jeg gjør ikke mange filmer, men jeg ville være med da Adi kom. 570 00:30:02,418 --> 00:30:04,959 Det var så inntagende å jobbe med ham. 571 00:30:05,043 --> 00:30:06,876 Vi hadde blitt eldre. 572 00:30:10,334 --> 00:30:11,584 Hva gjør du? 573 00:30:12,459 --> 00:30:14,043 Og… 574 00:30:14,126 --> 00:30:16,334 Jeg kom dit, vi gjorde opptaket. 575 00:30:16,418 --> 00:30:18,084 Og da vi var ferdige… 576 00:30:18,168 --> 00:30:19,043 SKUESPILLER 577 00:30:19,126 --> 00:30:23,043 …og øynene våre møttes, Yashji og mine, 578 00:30:23,126 --> 00:30:26,001 hadde vi begge tårer i øynene. 579 00:30:26,793 --> 00:30:29,043 Vi så på hverandre, 580 00:30:29,126 --> 00:30:32,793 og det var mange tilbakeblikk på slike øyeblikk. 581 00:30:37,793 --> 00:30:41,251 Vi filmet i Ladakh under vanskelige forhold. 582 00:30:41,334 --> 00:30:43,876 Han var den roligste. Jeg skalv voldsomt. 583 00:30:44,501 --> 00:30:49,209 Atten-nitten år gamle assistenter ble syke. 584 00:30:49,293 --> 00:30:53,084 En åtti år gammel mann bare stod der. 585 00:30:53,751 --> 00:30:57,709 Noen ville hjelpe ham med å gå opp på fjellet og ned. 586 00:30:57,793 --> 00:30:59,918 Han sa: "Nei. Jeg vil ikke ha hjelp. 587 00:31:00,001 --> 00:31:02,126 Plukk meg opp når jeg er død." 588 00:31:02,209 --> 00:31:04,251 Han var alltid slik. 589 00:31:09,043 --> 00:31:11,584 Jeg gjorde et opptak i Kashmir. Han sa… 590 00:31:11,668 --> 00:31:13,168 "Filmen din er ferdig." 591 00:31:14,251 --> 00:31:15,376 "Hva sier du?" 592 00:31:15,459 --> 00:31:18,626 "Det er det siste opptaket. Filmen er ferdig." 593 00:31:18,709 --> 00:31:20,376 Han ble veldig rørt. 594 00:31:20,459 --> 00:31:22,043 Så begynte han å gråte. 595 00:31:22,126 --> 00:31:25,293 Han sa: "Dette kan være siste opptak." Jeg sa: "Hvorfor?" 596 00:31:25,376 --> 00:31:27,793 Han sa: "Det er ingen flere opptak for deg." 597 00:31:28,376 --> 00:31:30,543 Jeg sa: "Ja, men vi lager den neste." 598 00:31:31,959 --> 00:31:35,959 "Dette er den siste… siste opptak." 599 00:31:38,043 --> 00:31:41,668 Jeg tror han hadde bestemt seg 600 00:31:42,793 --> 00:31:44,959 for at dette ble hans siste film, 601 00:31:46,084 --> 00:31:47,418 men han sa det aldri. 602 00:31:47,501 --> 00:31:50,876 Han visste at alle ville prøve å fraråde ham det. 603 00:31:50,959 --> 00:31:54,043 Jeg vil spørre deg når den neste filmen kommer. Og… 604 00:31:54,126 --> 00:31:56,709 Når ringer du neste gang for å gjøre et opptak? 605 00:31:56,793 --> 00:32:00,043 Du har alt datoene, si hvem heltinnen er, 606 00:32:00,126 --> 00:32:01,626 jeg hører Adi fortelle. 607 00:32:01,709 --> 00:32:02,793 Når kommer neste? 608 00:32:02,876 --> 00:32:06,543 Dette har vært en flott opplevelse. Jeg gjør det gjerne igjen. 609 00:32:06,626 --> 00:32:08,251 2012 YASH CHOPRAS SISTE INTERVJU 610 00:32:11,084 --> 00:32:14,709 Shah Rukh, jeg har aldri levd foran en kalkulator. 611 00:32:14,793 --> 00:32:16,209 Aldri vært beregnende. 612 00:32:17,584 --> 00:32:23,168 Jeg har blitt ført av vinden eller havet, dit Gud ledet meg. 613 00:32:24,584 --> 00:32:26,876 Jeg har lyttet til hjertet mitt. 614 00:32:28,334 --> 00:32:32,168 Når hjertet mitt sier noe, er det det samme hva folk sier. 615 00:32:33,251 --> 00:32:35,418 Hjertet mitt sier at jeg har fått nok. 616 00:32:36,543 --> 00:32:40,209 Jab Tak Hai Jaan blir min siste film. 617 00:32:41,084 --> 00:32:42,543 Jeg visste det ikke før det. 618 00:32:42,626 --> 00:32:47,709 Jeg sa det i det intervjuet: "Hva?" 619 00:32:49,959 --> 00:32:52,668 Han så på meg og smilte. 620 00:32:57,626 --> 00:33:00,459 Det jeg husker best fra tida med Yash Chopra, 621 00:33:00,543 --> 00:33:03,043 er de siste ti årene mine med ham. 622 00:33:03,126 --> 00:33:04,418 Når jeg var i Mumbai… 623 00:33:04,501 --> 00:33:05,334 SKUESPILLER 624 00:33:05,418 --> 00:33:07,959 …spiste han og jeg frokost sammen hver dag. 625 00:33:08,584 --> 00:33:10,501 Han åpnet seg for meg 626 00:33:11,418 --> 00:33:16,543 og lot meg se gledene sine, lykken sin, 627 00:33:16,626 --> 00:33:21,126 stoltheten over Adi, kjærligheten til Uday 628 00:33:21,209 --> 00:33:23,376 og Pam. 629 00:33:24,001 --> 00:33:25,001 Etter en viss alder 630 00:33:25,084 --> 00:33:27,959 blir man ganske ensom. 631 00:33:28,043 --> 00:33:32,168 Ensomheten har ingenting å gjøre med hvordan verden har behandlet deg. 632 00:33:38,043 --> 00:33:42,543 …et lykkelig, fredelig og langt liv, 633 00:33:42,626 --> 00:33:45,334 og gratulerer med dagen, Mr. Bachchan. 634 00:33:48,709 --> 00:33:50,251 Det var Amitjis bursdag… 635 00:33:50,334 --> 00:33:51,751 Gratulerer med 70-årsdagen. 636 00:33:51,834 --> 00:33:53,251 …og jeg klemte Yashji. 637 00:33:53,334 --> 00:33:55,001 Han skalv og hadde feber. 638 00:33:55,084 --> 00:33:58,293 Han sa: "Selskapet er forsinket. Kom nå." 639 00:33:58,376 --> 00:34:00,168 Jeg sa: "Jeg kom nettopp fra opptak." 640 00:34:00,251 --> 00:34:02,293 Han sa: "Jeg har feber." 641 00:34:02,376 --> 00:34:04,959 Så spiste jeg middag og alt. 642 00:34:05,043 --> 00:34:07,334 Neste kveld tror jeg han var på sykehuset. 643 00:34:10,834 --> 00:34:13,126 Da faren min var på sykehus, 644 00:34:13,209 --> 00:34:15,876 filmet jeg til Dhoom:3 i Chicago. 645 00:34:17,418 --> 00:34:19,543 Jeg ringte broren min. 646 00:34:19,626 --> 00:34:22,376 Han sa: "Han er på sykehus, men vær ikke redd." 647 00:34:22,459 --> 00:34:25,251 Jeg skulle ikke bekymre meg. 648 00:34:25,334 --> 00:34:27,543 Jeg visste ikke hvor alvorlig det var. 649 00:34:27,626 --> 00:34:29,501 Adi sa: "Det går bra. 650 00:34:29,584 --> 00:34:32,001 Han er på sykehus for sikkerhets skyld." 651 00:34:32,084 --> 00:34:35,084 En kveld drømte jeg 652 00:34:35,168 --> 00:34:37,959 at faren min var her i studioet 653 00:34:38,043 --> 00:34:40,709 og satt i svart dress. 654 00:34:41,543 --> 00:34:45,959 Jeg sitter ved siden av ham, og han sa: "Hvorfor er du ikke her?" 655 00:34:46,584 --> 00:34:50,251 Jeg stod opp midt på natta og skjønte at noe er galt. 656 00:34:50,334 --> 00:34:52,084 Broren min bagatelliserer det. 657 00:34:52,168 --> 00:34:55,709 Yash Chopra har vært innlagt på sykehus siden lørdag 658 00:34:55,793 --> 00:34:59,209 etter å ha blitt diagnostisert med denguefeber. 659 00:34:59,293 --> 00:35:02,001 Han følte seg dårlig den 11. oktober. 660 00:35:03,709 --> 00:35:05,709 Jeg hørte han havnet på sykehus 661 00:35:05,793 --> 00:35:08,418 med dengue. Adi sa: "Ikke kom nå. 662 00:35:08,501 --> 00:35:11,209 Det er ikke så farlig." Og jeg forstod. 663 00:35:11,293 --> 00:35:14,293 Den 21. oktober satt jeg alene på kontoret. 664 00:35:14,376 --> 00:35:17,084 Jeg ringte, og Pam tok telefonen. 665 00:35:18,293 --> 00:35:20,876 Jeg sa: "Pam, hvordan går det med Yash?" 666 00:35:20,959 --> 00:35:24,251 Stemmen hennes brast. 667 00:35:24,751 --> 00:35:27,876 Han sa: "Det er ikke bra, Karan. Kom." 668 00:35:32,293 --> 00:35:34,209 Og noen få dager etterpå… 669 00:35:34,293 --> 00:35:36,043 SKUESPILLER 670 00:35:39,084 --> 00:35:41,793 SKUESPILLER 671 00:35:41,876 --> 00:35:42,876 Det er… 672 00:35:42,959 --> 00:35:46,251 Jøss, det er ikke noe fint minne. 673 00:36:14,084 --> 00:36:16,293 Da vi hørte det, dro vi til studioet 674 00:36:16,376 --> 00:36:19,334 dit liket hans ble brakt fra sykehuset. 675 00:36:19,418 --> 00:36:23,251 Hele bransjen var her, i atriet nedenunder. 676 00:36:24,084 --> 00:36:26,084 Den dagen gråt jeg mye. 677 00:36:27,168 --> 00:36:31,543 I krematoriet sa jeg til Shah Rukh: "Jeg har mistet faren min." 678 00:36:31,626 --> 00:36:35,501 Han sa: "Du er ikke alene, Vakil. Jeg har også mistet faren min." 679 00:36:36,293 --> 00:36:39,918 Det sa han. Jeg så på ham som en farsfigur. 680 00:36:43,209 --> 00:36:46,501 Han var limet som holdt familien og studioet sammen. 681 00:36:47,084 --> 00:36:49,543 Hva er Yash Raj Films uten Yash? 682 00:36:49,626 --> 00:36:50,793 SKUESPILLER, KONA TIL ADITYA CHOPRA 683 00:36:50,876 --> 00:36:54,251 Det var et hardt slag fordi det skjedde så brått. 684 00:36:56,418 --> 00:37:00,584 Og det at han ikke hadde sett første versjon av filmen… 685 00:37:01,126 --> 00:37:02,168 Hør, 686 00:37:03,168 --> 00:37:04,459 ikke be for hva som helst. 687 00:37:05,751 --> 00:37:07,209 Bare elsk meg. 688 00:37:08,043 --> 00:37:09,251 Glem bomber… 689 00:37:10,293 --> 00:37:13,209 …selv Gud kan ikke hindre meg i å komme til deg. 690 00:37:15,084 --> 00:37:16,084 Vet det. 691 00:37:16,168 --> 00:37:18,126 Jeg må ærlig talt si 692 00:37:19,001 --> 00:37:22,084 at jeg hadde lovet meg selv å ikke gråte. 693 00:37:24,001 --> 00:37:27,918 Men da jeg så filmen og de siste 15 minuttene av den, 694 00:37:29,001 --> 00:37:30,751 gråt jeg voldsomt. 695 00:37:32,626 --> 00:37:36,668 Så sa gode gamle Adi til meg: 696 00:37:37,459 --> 00:37:41,459 "Mamma, pappa sa alltid at han skulle dø med støvlene på." 697 00:37:42,543 --> 00:37:45,209 Det var greia hans. Han sa stadig: 698 00:37:45,293 --> 00:37:48,084 "Jeg ønsker å dø med støvlene på", 699 00:37:48,168 --> 00:37:49,834 og nettopp det skjedde. 700 00:37:57,876 --> 00:38:01,668 Jeg trøstet meg med 701 00:38:02,793 --> 00:38:05,168 at pappa aldri ble gammel. 702 00:38:06,834 --> 00:38:08,043 Så tapet av ham, 703 00:38:09,459 --> 00:38:10,959 som jeg føler hver dag, 704 00:38:12,084 --> 00:38:13,334 plager meg ikke. 705 00:38:13,418 --> 00:38:15,543 Han levde et fullverdig liv. 706 00:38:15,626 --> 00:38:19,251 Jeg tror han oppnådde alt man kan oppnå i et liv. 707 00:38:19,918 --> 00:38:22,793 Det vil være egoistisk av oss 708 00:38:22,876 --> 00:38:24,668 å ville ha ham her. 709 00:38:26,043 --> 00:38:27,334 Han har gjort jobben sin. 710 00:38:27,418 --> 00:38:32,293 Han har ordnet alt for oss, gitt oss alt. Han er ferdig. 711 00:38:32,376 --> 00:38:33,709 La ham dra. 712 00:38:35,501 --> 00:38:38,876 Jeg tror Adi savner faren sin hver dag, som oss alle. 713 00:38:38,959 --> 00:38:42,543 Men det knuste nok Uday på måter jeg ikke kan uttrykke. 714 00:38:44,418 --> 00:38:46,293 Jeg drømmer ofte om ham. 715 00:38:46,376 --> 00:38:48,668 Det er alltid samme drøm: 716 00:38:49,626 --> 00:38:52,959 Jeg snakker med faren min i en eller annen situasjon. 717 00:38:53,043 --> 00:38:55,376 Vi har det fint sammen. 718 00:38:55,459 --> 00:38:56,918 Kanskje spiser vi noe, 719 00:38:57,001 --> 00:39:00,418 eller vi sitter et sted og ler, spøker, og plutselig 720 00:39:00,501 --> 00:39:02,876 skjønner jeg at han ikke lever. 721 00:39:03,918 --> 00:39:07,959 Vi hadde et flott forhold fram til han døde. 722 00:39:08,043 --> 00:39:11,293 Det er det beste forholdet jeg har hatt. 723 00:39:11,376 --> 00:39:14,209 Jeg savner ham veldig. 724 00:39:14,293 --> 00:39:16,834 Og jeg tenker ofte på ham. 725 00:39:21,126 --> 00:39:26,584 2012 PREMIERE PÅ JAB TAK HAI JAAN 726 00:39:26,668 --> 00:39:29,834 Det er vanskelig å ha en 50 år lang karriere 727 00:39:29,918 --> 00:39:31,834 og være på topp hele tida. 728 00:39:31,918 --> 00:39:37,126 Både hans første og siste film var en stor hit. 729 00:39:38,376 --> 00:39:42,168 Hans første film var i 1959 og hans siste i 2012. 730 00:39:47,001 --> 00:39:48,626 Vil du si noe? 731 00:39:48,709 --> 00:39:51,251 De uvanlige historiene jeg har fortalt 732 00:39:52,251 --> 00:39:54,376 De uvanlige historiene jeg har fortalt 733 00:39:54,459 --> 00:39:56,168 Mine lykkelige drømmer og triste 734 00:39:57,584 --> 00:40:00,209 Mine sanger, noen melodiske, andre ikke 735 00:40:01,126 --> 00:40:03,293 Figurene mine, noen gode, andre ikke 736 00:40:04,584 --> 00:40:07,293 Alle disse er mine, og jeg er i dem 737 00:40:08,084 --> 00:40:10,459 Ikke glem dem 738 00:40:10,543 --> 00:40:12,418 Ikke glem meg 739 00:40:12,501 --> 00:40:14,334 Så lenge du lever 740 00:40:14,418 --> 00:40:16,043 Så lenge du puster 741 00:40:20,043 --> 00:40:21,376 Mine damer og herrer… 742 00:40:22,584 --> 00:40:24,501 …det er et privilegium, en ære, 743 00:40:24,584 --> 00:40:27,876 og tusen takk, Yashji, for vennligheten. Gud velsigne deg. 744 00:40:38,459 --> 00:40:40,709 Etter at faren min døde, 745 00:40:40,793 --> 00:40:45,459 følte jeg at mange opplevde et tomrom. 746 00:40:47,459 --> 00:40:48,834 Og jeg skjønte 747 00:40:49,501 --> 00:40:52,626 at de vil at jeg skal fylle tomrommet. 748 00:40:54,834 --> 00:40:58,334 Jeg er veldig annerledes enn faren min. 749 00:40:58,876 --> 00:41:02,793 Jeg er ikke så sosial. 750 00:41:02,876 --> 00:41:05,376 Jeg har ikke slike forhold. 751 00:41:05,459 --> 00:41:07,418 Jeg vet ikke om jeg har slike evner. 752 00:41:09,334 --> 00:41:11,126 Og jeg kan ikke være ham. 753 00:41:11,209 --> 00:41:12,459 Det er ikke mulig. 754 00:41:13,418 --> 00:41:15,668 Men jeg må jobbe hardere med meg selv 755 00:41:16,918 --> 00:41:18,543 for å representere ham. 756 00:41:19,793 --> 00:41:21,376 Jeg er iallfall tilgjengelig 757 00:41:22,418 --> 00:41:24,668 for de personene som trenger meg. 758 00:41:25,334 --> 00:41:28,793 Er det det vanskeligste å bevare av arven etter ham? 759 00:41:30,959 --> 00:41:34,709 Ja, jeg føler at det er slik 760 00:41:34,793 --> 00:41:36,584 han forteller meg: 761 00:41:36,668 --> 00:41:39,543 "Gutten min, nå skal jeg sørge for 762 00:41:39,626 --> 00:41:41,668 at du kommer deg ut blant folk." 763 00:41:42,334 --> 00:41:46,293 Det er hardt, men jeg jobber med det. 764 00:41:46,376 --> 00:41:49,543 Jeg føler at han vil jeg skal gjøre dette. 765 00:41:49,626 --> 00:41:52,126 Jeg sier til ham: "Ok, jeg skal gjøre det." 766 00:41:56,084 --> 00:41:59,834 I mitt eget liv har jeg aldri hatt 767 00:41:59,918 --> 00:42:02,459 så mye lidenskap som broren og faren min. 768 00:42:02,543 --> 00:42:06,209 Det kom mye senere i livet, som… 769 00:42:07,043 --> 00:42:09,543 Rundt den tida faren min døde, 770 00:42:09,626 --> 00:42:12,001 holdt jeg på å forandres selv. 771 00:42:13,001 --> 00:42:16,084 Ikke bare følelsesmessig, men også karrieremessig. 772 00:42:16,168 --> 00:42:17,918 Jeg ville gjøre noe annerledes. 773 00:42:19,543 --> 00:42:21,543 Utrolige øyeblikk mellom nå og da 774 00:42:21,626 --> 00:42:25,293 på den røde løperen på den 67. filmfestivalen i Cannes… 775 00:42:25,376 --> 00:42:30,709 Jeg startet et produksjonsselskap i LA kalt YRF Entertainment. 776 00:42:30,793 --> 00:42:33,209 YASH RAJ FILMS LANSERER HOLLYWOOD-BASERTE YRF ENTERTAINMENT 777 00:42:33,293 --> 00:42:36,459 Han tenker veldig internasjonalt. 778 00:42:36,543 --> 00:42:38,293 På den tida jobbet han mye med 779 00:42:38,376 --> 00:42:41,334 Hollywood, amerikansk TV. 780 00:42:41,418 --> 00:42:43,334 Jeg trodde han ville lykkes. 781 00:42:43,418 --> 00:42:45,293 Jeg sa: "Dette kan bli barnet ditt, 782 00:42:45,376 --> 00:42:48,084 driv det og bestem hva du skal gjøre…" 783 00:42:48,168 --> 00:42:49,584 Han ble begeistret. 784 00:42:49,668 --> 00:42:51,793 Filmen har fransk regissør. 785 00:42:52,834 --> 00:42:56,459 Et internasjonalt prosjekt. Uday Chopra, medprodusenten… 786 00:42:57,418 --> 00:43:01,334 Jeg visste at jeg alltid ville stå i skyggen av faren og broren min. 787 00:43:01,418 --> 00:43:03,793 Det blir vanskelig å komme ut av den. 788 00:43:03,876 --> 00:43:06,209 Her hadde jeg en mulighet, 789 00:43:06,293 --> 00:43:08,876 og all eventuell suksess 790 00:43:08,959 --> 00:43:09,834 ville være min. 791 00:43:09,918 --> 00:43:13,043 Jeg kunne skape min egen identitet ved å gjøre dette. 792 00:43:33,668 --> 00:43:35,543 Har du oppnådd det du ville? 793 00:43:35,626 --> 00:43:36,459 Femti prosent. 794 00:43:38,418 --> 00:43:40,043 Jeg har oppnådd 50 %. 795 00:43:40,126 --> 00:43:43,418 Jeg planla mange ting… 796 00:43:45,543 --> 00:43:48,459 Skape et internasjonalt nærvær 797 00:43:48,543 --> 00:43:49,793 for YRF i Hollywood. 798 00:43:50,918 --> 00:43:54,043 En annen drøm var å få et Broadway i India. 799 00:43:55,084 --> 00:43:59,334 Jeg har alltid drømt om en fornøyelsespark. 800 00:43:59,418 --> 00:44:02,501 Jeg trodde vi hadde oppnådd det nå, men nei. 801 00:44:02,584 --> 00:44:04,834 Vi har ikke engang begynt. 802 00:44:04,918 --> 00:44:05,959 Og… 803 00:44:07,293 --> 00:44:09,334 Og jeg tror YRF kan gjøre det. 804 00:44:20,376 --> 00:44:22,209 Yashji fortalte meg en gang 805 00:44:23,668 --> 00:44:27,001 at han brukte alle sparepengene sine på dette studioet. 806 00:44:29,043 --> 00:44:30,084 Han måtte ikke. 807 00:44:31,376 --> 00:44:33,584 Man kan gjøre bedre ting med pengene sine. 808 00:44:35,209 --> 00:44:38,793 Han sa: "Jeg har alltid ønsket mitt eget studio 809 00:44:39,376 --> 00:44:41,334 der det kom masse unge mennesker. 810 00:44:41,418 --> 00:44:44,043 Der regiassistentene ble regissører 811 00:44:44,126 --> 00:44:46,751 og laget egne filmer helt isolert 812 00:44:46,834 --> 00:44:49,209 fra vanskelighetene i showbusiness." 813 00:44:49,293 --> 00:44:50,543 Et naturlig uttrykk… 814 00:44:50,626 --> 00:44:53,001 Jeg tror Yashji drømte om dette, 815 00:44:53,084 --> 00:44:56,834 og at Adi har gjort det til et velsmurt system. 816 00:44:58,334 --> 00:44:59,543 Det er en oase. 817 00:44:59,626 --> 00:45:03,084 Derfor er det et spesielt sted. 818 00:45:04,376 --> 00:45:08,126 Det er et profesjonelt selskap 819 00:45:08,209 --> 00:45:10,876 med hjertet til et snilt kollektiv. 820 00:45:11,876 --> 00:45:14,584 Så Adi driver på samme måte: 821 00:45:15,584 --> 00:45:19,626 "Det er slik vi er, og dette skal vi gjøre." 822 00:45:21,001 --> 00:45:21,834 Og… 823 00:45:23,168 --> 00:45:25,209 "Vi dør mens vi jobber." Det gjorde han. 824 00:45:27,584 --> 00:45:29,543 Adi vil også gjøre det. Så… 825 00:45:35,876 --> 00:45:40,459 Stjerner fyller lommene mine 826 00:45:40,543 --> 00:45:44,876 Mens himmelen er tom 827 00:45:44,959 --> 00:45:48,793 Sollys varmer hendene mine 828 00:45:49,626 --> 00:45:53,209 Mens verden skjelver 829 00:45:53,293 --> 00:45:57,668 Sjelen min jubler 830 00:45:57,751 --> 00:46:02,251 Hjertet mitt ber meg feire 831 00:46:02,334 --> 00:46:06,959 Denne greia 832 00:46:07,043 --> 00:46:11,626 Av et kyss 833 00:46:14,084 --> 00:46:17,501 Stjerner fyller lommene mine 834 00:46:17,584 --> 00:46:21,543 Mens himmelen er tom 835 00:46:22,334 --> 00:46:25,959 Sollys varmer hendene mine 836 00:46:26,043 --> 00:46:29,626 Mens verden skjelver 837 00:46:29,709 --> 00:46:33,543 Sjelen min jubler 838 00:46:33,626 --> 00:46:37,251 Hjertet mitt ber meg feire 839 00:46:37,334 --> 00:46:41,209 Denne greia 840 00:46:41,293 --> 00:46:45,876 Av et kyss 841 00:46:45,959 --> 00:46:50,126 Stjerner fyller lommene mine 842 00:46:50,209 --> 00:46:54,084 Mens himmelen er tom 843 00:46:54,168 --> 00:46:58,084 Sollys varmer hendene mine 844 00:46:58,168 --> 00:47:01,584 Mens verden skjelver 845 00:47:34,168 --> 00:47:37,793 Stjerner fyller lommene mine 846 00:47:42,001 --> 00:47:45,709 Stjerner fyller lommene mine 847 00:47:50,293 --> 00:47:57,251 Denne greia av et kyss 848 00:47:58,876 --> 00:48:03,876 Tekst: Jon Sæterbø