1
00:00:07,459 --> 00:00:09,959
…tre, fire, fem, seks, sju, åtte.
2
00:00:10,043 --> 00:00:11,876
Én, to, tre, fire…
3
00:00:16,584 --> 00:00:21,251
Rundt 93 pleide jeg å få
brev fra store filmselskaper som Warner.
4
00:00:21,334 --> 00:00:23,751
Der stod det: "Vi ønsker å møte deg."
5
00:00:23,834 --> 00:00:25,793
Jeg trodde det var en spøk,
6
00:00:25,876 --> 00:00:29,584
for hvorfor skulle et stort
Hollywood-selskap ønske å møte meg?
7
00:00:29,668 --> 00:00:31,293
Jeg var et null.
8
00:00:33,043 --> 00:00:35,918
Jeg fortalte dette
9
00:00:36,001 --> 00:00:40,084
til en advokatvenn
som er amerikaner. Han sa:
10
00:00:40,168 --> 00:00:43,126
"Det skader ikke å møte dem."
11
00:00:43,209 --> 00:00:47,001
Jeg takket ja til en av invitasjonene
og dro til Warner Bros.
12
00:00:47,626 --> 00:00:50,084
Og i nesten to timer
13
00:00:50,168 --> 00:00:54,251
lot denne lederen meg
ikke snakke i det hele tatt.
14
00:00:54,334 --> 00:00:56,876
Han la ut
15
00:00:56,959 --> 00:00:58,709
om den indiske filmindustrien.
16
00:01:00,043 --> 00:01:01,709
Han visste alt.
17
00:01:01,793 --> 00:01:03,001
Hvordan vi lager filmer,
18
00:01:03,084 --> 00:01:05,334
økonomien, salget.
19
00:01:05,418 --> 00:01:09,126
Hva slags historier vi lager,
hvem skuespillerne er, hele systemet.
20
00:01:10,418 --> 00:01:11,293
Jeg ble sjokkert.
21
00:01:11,376 --> 00:01:13,334
Jeg kom tilbake og sa til vennen min:
22
00:01:13,418 --> 00:01:15,918
"Jeg dro dit, og dette skjedde."
23
00:01:16,001 --> 00:01:18,376
Han sa bare ett ord: "Mr. Bachchan,
24
00:01:18,459 --> 00:01:21,959
dra tilbake til hjemlandet ditt,
for amerikanerne kommer."
25
00:01:22,918 --> 00:01:26,418
EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX
26
00:01:54,126 --> 00:01:57,334
DEL FIRE
"ARVEN"
27
00:01:57,418 --> 00:01:59,626
Hva syns du om begrepet "Bollywood"?
28
00:02:00,543 --> 00:02:03,751
Jeg har aldri likt
at det kalles Bollywood.
29
00:02:03,834 --> 00:02:05,834
Hva syns du om begrepet "Bollywood"?
30
00:02:08,251 --> 00:02:09,918
Ordet "Bollywood".
31
00:02:10,001 --> 00:02:10,918
Jeg liker det ikke.
32
00:02:11,001 --> 00:02:11,876
Hater det.
33
00:02:11,959 --> 00:02:14,793
Jeg liker ikke ordet.
34
00:02:14,876 --> 00:02:17,876
"B"-en kommer vel fra
det eldre navnet på Mumbai, "Bombay".
35
00:02:17,959 --> 00:02:20,251
Fordi man har Hollywood,
har man Bollywood.
36
00:02:20,334 --> 00:02:22,376
Det eneste jeg ikke liker med "Bollywood",
37
00:02:22,459 --> 00:02:24,543
er at det utelukker annen indisk film,
38
00:02:24,626 --> 00:02:26,084
som er minst like viktig.
39
00:02:26,168 --> 00:02:29,793
Filmer på bengali, telugu, tamil,
malayalam, punjabi.
40
00:02:29,876 --> 00:02:32,876
Du må forstå hvordan de fleste filmfolk
41
00:02:32,959 --> 00:02:34,793
misliker det
42
00:02:34,876 --> 00:02:36,834
om de kjenner til opphavet.
43
00:02:36,918 --> 00:02:39,793
En nedsettende artikkel om filmene våre
44
00:02:39,876 --> 00:02:42,668
og hvordan de virket
som en dårlig versjon av Hollywood.
45
00:02:42,751 --> 00:02:44,293
Om det er nedsettende?
46
00:02:45,501 --> 00:02:47,043
Jeg likte det ikke først,
47
00:02:47,126 --> 00:02:51,001
men jeg skjønte da at mange navn
48
00:02:51,084 --> 00:02:53,959
som først var fornærmende, blir sittende.
49
00:02:54,043 --> 00:02:56,293
Jeg visste ikke at "impresjonister"
50
00:02:56,376 --> 00:02:58,084
også var et nedsettende ord.
51
00:02:58,168 --> 00:02:59,793
Selv ser jeg det ikke slik,
52
00:02:59,876 --> 00:03:02,876
men mange gjør det,
og særlig Mr. Bachchan.
53
00:03:02,959 --> 00:03:05,334
Sammen med ham sier jeg aldri "Bollywood".
54
00:03:06,626 --> 00:03:09,001
Når jeg sier "hindi-filmindustrien",
55
00:03:09,084 --> 00:03:12,376
vet jeg at ordet "Bollywood"
56
00:03:12,459 --> 00:03:13,376
dukker opp i meg.
57
00:03:13,459 --> 00:03:15,084
Men jeg vil bare ikke si det.
58
00:03:15,168 --> 00:03:18,209
Men jeg liker begrepet
"hindi-filmindustrien".
59
00:03:18,293 --> 00:03:20,126
Det er mer romantisk enn Bollywood.
60
00:03:20,209 --> 00:03:22,459
Først kjempet vi mot det.
61
00:03:22,543 --> 00:03:26,293
Vi er ikke Bollywood, men det indiske
filmbrorskapet eller indisk film.
62
00:03:26,376 --> 00:03:28,501
Men det var lettere å si "Bollywood",
63
00:03:28,584 --> 00:03:30,876
for det var det de straks tenkte vi var.
64
00:03:30,959 --> 00:03:32,959
De trodde indisk film ble kalt Bollywood.
65
00:03:34,126 --> 00:03:35,918
Det er en naturlig tendens
66
00:03:36,001 --> 00:03:40,168
til å få alt til å virke som
"syngende og dansende indere".
67
00:03:40,251 --> 00:03:45,001
Det var noe Bollywoodaktig ved oss
da vi fikk den merkelappen.
68
00:03:45,084 --> 00:03:47,709
"Det er så Bollywood."
Eller "så Bollywoodaktig".
69
00:03:47,793 --> 00:03:49,834
Men jeg tror det endres raskt.
70
00:03:49,918 --> 00:03:52,126
Sangen og dansen er identiteten vår,
71
00:03:52,209 --> 00:03:56,709
og vi bør godta det, fordi det er
unikt for oss. Vi har skapt det.
72
00:03:56,793 --> 00:03:59,126
Men det er ikke bare det.
73
00:03:59,209 --> 00:04:04,001
Mange filmer representerer et nytt India.
74
00:04:04,084 --> 00:04:07,584
Og den stemmen når et globalt publikum.
75
00:04:27,876 --> 00:04:28,959
EN FILM AV YASH CHOPRA
VEER-ZAARA
76
00:04:31,168 --> 00:04:33,751
Om du sa "India" og reiste til utlandet,
77
00:04:33,834 --> 00:04:35,209
sa de: "Bollywood".
78
00:04:37,293 --> 00:04:38,959
Jeg møtte mange utlendinger,
79
00:04:39,043 --> 00:04:42,043
inkludert media, lanseringsarrangementer.
Media kom dit.
80
00:04:42,126 --> 00:04:45,209
De kalte meg konsernsjefen
i Indias Warner Bros.
81
00:04:45,293 --> 00:04:46,751
KONSERNSJEF, YASH RAJ FILMS 2000-2009
82
00:04:46,834 --> 00:04:49,418
YRF hadde nådd dit.
83
00:04:49,501 --> 00:04:52,043
Gjenkjenningen av merket.
84
00:04:52,126 --> 00:04:55,168
Og derfor tenkte
de multinasjonale selskapene:
85
00:04:55,251 --> 00:04:57,168
"Er det en mulighet her?"
86
00:05:01,751 --> 00:05:03,834
Det var et gullrush.
87
00:05:03,918 --> 00:05:06,001
Sony Pictures kom for å bygge…
88
00:05:06,084 --> 00:05:10,126
Den første gangen et Hollywood-studio
produserte en hindi-film.
89
00:05:10,209 --> 00:05:12,126
Warner laget Chandni Chowk to China.
90
00:05:12,209 --> 00:05:13,043
WARNER VISER BOLLYWOOD-KUNG FU-TRAILER
91
00:05:13,126 --> 00:05:16,334
Gud vet hvem som godkjente manusene.
De var fryktelige.
92
00:05:16,418 --> 00:05:17,334
FILMJOURNALIST
93
00:05:17,418 --> 00:05:19,918
Men de ville være med.
94
00:05:22,626 --> 00:05:25,793
Jeg husker premieren
på Slumdog Millionaire…
95
00:05:25,876 --> 00:05:27,334
SKUESPILLER
96
00:05:27,418 --> 00:05:32,918
…og på kortet stod det:
"Anil Kapoor og Fox inviterer alle."
97
00:05:33,626 --> 00:05:36,334
De kom bare inn.
98
00:05:36,418 --> 00:05:39,376
Jeg ble begeistret da jeg hørte
at 20th Century Fox…
99
00:05:39,459 --> 00:05:40,293
SKUESPILLER
100
00:05:40,376 --> 00:05:44,876
…for vi ønsker alle å spille i filmer
for slike selskaper.
101
00:05:44,959 --> 00:05:48,668
Men vi skjønte ikke trusselen
og hvor farlig det kunne bli.
102
00:05:48,751 --> 00:05:49,584
REGISSØR OG PRODUSENT
103
00:05:49,668 --> 00:05:53,376
Store penger ble gitt til
skuespillere, filmskapere og prosjekter.
104
00:05:53,459 --> 00:05:56,418
Alt ble styrt av dem
105
00:05:56,501 --> 00:05:59,126
på grunn av måten de dikterte markedet på.
106
00:05:59,209 --> 00:06:01,251
Det plaget Adi.
107
00:06:02,043 --> 00:06:03,793
La meg være ærlig,
108
00:06:03,876 --> 00:06:06,793
mange ønsket å samarbeide med YRF.
109
00:06:06,876 --> 00:06:09,709
Men det var vanskelig for Adi
å gå med på det,
110
00:06:09,793 --> 00:06:11,626
fordi det er en overtakelse.
111
00:06:11,709 --> 00:06:13,668
De vil fortelle hvordan man lager film.
112
00:06:13,751 --> 00:06:15,043
Adi ønsket ikke det.
113
00:06:15,126 --> 00:06:19,001
Hvem som forteller historien din,
er viktig.
114
00:06:19,793 --> 00:06:24,418
Og noe av det viktigste for Adi var
at vi skulle fortelle våre.
115
00:06:24,501 --> 00:06:26,543
Vi skulle fortelle våre egne historier.
116
00:06:30,793 --> 00:06:33,001
Etter liberaliseringen på 90-tallet
117
00:06:33,084 --> 00:06:35,043
kom mange multinasjonale selskaper inn.
118
00:06:35,126 --> 00:06:38,834
India er favorittstedet
for multinasjonale selskaper.
119
00:06:39,834 --> 00:06:42,543
Mange samarbeider med indiske selskaper.
120
00:06:42,626 --> 00:06:46,334
Det ante meg
at dette ville skje i filmindustrien også.
121
00:06:47,876 --> 00:06:51,084
Og studiomodellen
ville antakelig komme til India.
122
00:06:52,459 --> 00:06:55,168
Skjer det, vil alle produksjonsselskaper,
123
00:06:56,168 --> 00:07:00,751
selv et så velansett som vårt,
til slutt arbeide for studioene.
124
00:07:00,834 --> 00:07:01,834
REGISSØR OG PRODUSENT
125
00:07:01,918 --> 00:07:02,918
STYRELEDER OG ADM. DIR.
YASH RAJ FILMS
126
00:07:06,626 --> 00:07:10,459
Pappa var
en svært indisk, konservativ mann.
127
00:07:10,543 --> 00:07:13,543
Han forstod det ikke.
Han sa: "Vil du lage et studio?"
128
00:07:13,626 --> 00:07:17,043
Jeg sa: "Jeg vil gjøre det også,
men det er byggearbeid."
129
00:07:18,376 --> 00:07:21,584
Vi må kontrollere distribusjonen vår.
130
00:07:21,668 --> 00:07:23,918
Og før studioene kommer inn…
131
00:07:24,001 --> 00:07:24,834
BILLETTER
132
00:07:24,918 --> 00:07:28,751
…vil jeg bli et studio,
slik at de ikke kjøper oss ut,
133
00:07:28,834 --> 00:07:30,543
men anser oss som likeverdige.
134
00:07:32,418 --> 00:07:36,626
Jeg ønsket å løfte
hele filmskapingsprosessen.
135
00:07:36,709 --> 00:07:39,834
Løfte hele bransjen.
136
00:07:43,626 --> 00:07:46,001
Folk skulle se på oss,
137
00:07:46,126 --> 00:07:52,876
ikke bare som sirkusartister,
men som seriøse næringslivsledere.
138
00:07:58,709 --> 00:08:00,668
En dag ringte Yashji meg:
139
00:08:00,751 --> 00:08:03,126
"Vakil, vi må bygge et studio."
140
00:08:03,209 --> 00:08:04,251
TIDLIGERE PRODUKSJONSLEDER, YASH RAJ FILMS
141
00:08:04,334 --> 00:08:06,209
Jeg sa: "Ok, få se på det."
142
00:08:06,293 --> 00:08:09,584
Jeg så på det og sa:
"Det går ikke økonomisk."
143
00:08:10,293 --> 00:08:12,834
Han sa: "Om det går eller ikke,
144
00:08:12,918 --> 00:08:15,043
vil jeg bygge studioet og gi det til Adi."
145
00:08:16,459 --> 00:08:19,918
Da Yashji og Adi sa
at de skulle lage studioet…
146
00:08:20,001 --> 00:08:20,834
SKUESPILLER
147
00:08:20,918 --> 00:08:23,209
…tenkte jeg: "Seriøst?"
148
00:08:23,293 --> 00:08:25,543
Jeg var bekymret for Yashji og Adi og sa:
149
00:08:25,626 --> 00:08:28,251
"De investerer for mye penger i det.
150
00:08:28,334 --> 00:08:31,918
Er det økonomisk lønnsomt
å drive med dette?"
151
00:08:32,001 --> 00:08:35,501
De visste nok ikke
om de ville tjene penger på det.
152
00:08:36,959 --> 00:08:38,209
Jeg var ikke nervøs,
153
00:08:38,793 --> 00:08:41,334
for jeg brukte ikke pengene mine.
154
00:08:41,418 --> 00:08:44,709
Yashji sa til meg:
"Lag et så bra studio som mulig."
155
00:08:46,751 --> 00:08:48,959
Jeg skal si hvorfor det ikke plaget meg.
156
00:08:49,043 --> 00:08:50,751
Fordi for meg,
157
00:08:50,834 --> 00:08:54,626
selv om alt mislykkes
og vi kan lage dette studioet,
158
00:08:54,709 --> 00:08:56,793
med pappas navn,
159
00:08:56,876 --> 00:08:59,418
har vi iallfall
160
00:08:59,501 --> 00:09:04,043
skapt et monument over det han gjorde.
161
00:09:06,501 --> 00:09:08,918
Det er uvurderlig.
162
00:09:09,001 --> 00:09:11,459
Vi kan betale hva som helst for det.
163
00:09:13,459 --> 00:09:15,876
Selv da vi begynte å bygge studiet,
164
00:09:15,959 --> 00:09:17,293
var ideen kun en drøm,
165
00:09:17,376 --> 00:09:18,959
som Fortidens helter.
166
00:09:19,043 --> 00:09:20,626
Bygger du det, kommer de.
167
00:09:20,709 --> 00:09:21,584
KUNSTNER
168
00:09:26,376 --> 00:09:31,001
2005
YRF STUDIO ÅPNER
169
00:09:31,668 --> 00:09:33,834
Vi var så glade da studioet åpnet.
170
00:09:33,918 --> 00:09:35,626
Jeg får ikke sagt det.
171
00:09:41,543 --> 00:09:44,084
Vi flyttet hit i 2005.
172
00:09:44,168 --> 00:09:46,293
Vi hadde et stort selskap
173
00:09:46,376 --> 00:09:49,959
der min fars eldre bror, B.R. Chopra, kom.
174
00:09:52,834 --> 00:09:55,543
Det var vidunderlig, for da folk så
175
00:09:55,626 --> 00:09:56,876
hva vi hadde gjort,
176
00:09:58,084 --> 00:10:00,793
var de målløse.
177
00:10:00,876 --> 00:10:02,626
Tidlig på 2000-tallet…
178
00:10:02,709 --> 00:10:03,709
KONSERNSJEF, YASH RAJ FILMS
179
00:10:03,793 --> 00:10:05,584
…da vi bygde dette anlegget,
180
00:10:05,668 --> 00:10:07,251
og siden jeg var studioleder,
181
00:10:07,334 --> 00:10:10,293
var jeg vert for mange
som kom for å se det.
182
00:10:10,376 --> 00:10:12,001
-Hvordan går det?
-Står til?
183
00:10:12,084 --> 00:10:13,168
SKUESPILLER
184
00:10:13,251 --> 00:10:16,418
Og alle som kom til India fra Hollywood,
185
00:10:16,501 --> 00:10:19,918
for eksempel,
kom og så på det som hadde blitt laget.
186
00:10:20,001 --> 00:10:22,709
Du viste dem rundt,
og alle ble helt forbløffet…
187
00:10:22,793 --> 00:10:23,751
MUSIKER
188
00:10:23,834 --> 00:10:25,543
…fordi mange mente
189
00:10:25,626 --> 00:10:30,126
at det var bedre
enn mange anlegg i Burbank eller LA.
190
00:10:30,209 --> 00:10:33,626
Det er utrolig.
Vi er glade for at vi tok denne turen.
191
00:10:37,334 --> 00:10:39,876
Jeg ville gjøre det veldig offentlig.
192
00:10:39,959 --> 00:10:44,168
Informere filmblader og alt.
193
00:10:44,251 --> 00:10:46,584
Adi sa: "Nei, dette er for oss."
194
00:10:47,543 --> 00:10:50,418
Og dette studioet ble laget for ham.
195
00:10:59,168 --> 00:11:01,543
En periode var det et eventyr.
196
00:11:01,626 --> 00:11:02,834
STOR SUKSESS FOR YASH RAJ FILMS.
197
00:11:02,918 --> 00:11:04,168
NÅ BLIR DE MESTERE
AV LETT UNDERHOLDNING OGSÅ.
198
00:11:04,251 --> 00:11:08,543
En serie filmer.
Den ene mer suksessrik enn den andre.
199
00:11:12,876 --> 00:11:17,126
Det var som om YRF ikke kunne feile.
200
00:11:21,251 --> 00:11:24,168
Jeg hadde et intervju
med en journalist som sa:
201
00:11:24,251 --> 00:11:26,459
"Broren din er som en Midas."
202
00:11:26,543 --> 00:11:27,543
SKUESPILLER OG PRODUSENT,
SØNN AV YASH CHOPRA
203
00:11:27,626 --> 00:11:29,334
Jeg sa: "Jeg håper det fortsetter."
204
00:11:32,168 --> 00:11:33,751
Når snudde det?
205
00:11:35,501 --> 00:11:38,834
Det fins ikke noe bestemt øyeblikk
206
00:11:38,918 --> 00:11:42,126
jeg kan si det begynte å gå nedover.
207
00:11:42,209 --> 00:11:44,918
Det skjedde gradvis.
208
00:11:46,834 --> 00:11:50,668
Det viktigste som skjedde med meg da,
var min mors helse.
209
00:11:50,751 --> 00:11:52,376
Den var ikke bra.
210
00:11:52,459 --> 00:11:54,418
Hun fikk kreft.
211
00:11:55,043 --> 00:11:58,293
Samtidig trakk faren min seg mer tilbake.
212
00:12:00,209 --> 00:12:03,251
Vi visste at dette var noe viktig
213
00:12:03,334 --> 00:12:05,751
som hindret oss i å ha
214
00:12:05,834 --> 00:12:08,501
den eventyrfølelsen verden så.
215
00:12:11,459 --> 00:12:13,959
Det var da faren min og jeg fikk
216
00:12:14,043 --> 00:12:18,251
et nært forhold,
fordi han trengte noen å snakke med.
217
00:12:18,334 --> 00:12:20,959
Broren min var så opptatt med jobb.
218
00:12:21,834 --> 00:12:25,251
Han sa til meg: "Jeg er så redd."
219
00:12:26,501 --> 00:12:30,126
Faren min og jeg fikk et søskenforhold.
220
00:12:30,751 --> 00:12:33,001
Og broren min var som en far.
221
00:12:33,084 --> 00:12:35,959
Faren min og jeg
fortalte hverandre hemmeligheter,
222
00:12:36,043 --> 00:12:39,543
som: "Ikke si det til Adi,
men jeg gjorde dette."
223
00:12:39,626 --> 00:12:41,876
På et tidspunkt
224
00:12:41,959 --> 00:12:44,709
ble Adi som faren for oss begge.
225
00:12:50,543 --> 00:12:53,168
I 2004 nådde vi toppen.
226
00:12:53,251 --> 00:12:54,793
I 2005 og 06 konsoliderte vi
227
00:12:54,876 --> 00:12:57,709
stillingen… Vi kunne ikke gjøre noe galt.
228
00:12:58,584 --> 00:13:01,584
I 2007 begynte det å gå nedover.
229
00:13:04,043 --> 00:13:07,043
Vi hadde noen fiaskoer.
230
00:13:08,459 --> 00:13:13,251
Økonomien ble dårlig.
231
00:13:13,334 --> 00:13:15,043
Jeg var på et lavpunkt.
232
00:13:15,126 --> 00:13:19,334
Jeg følte:
"Hvorfor fungerer ikke magefølelsen min?
233
00:13:19,418 --> 00:13:21,626
Var dette min eneste suksessperiode?"
234
00:13:21,709 --> 00:13:24,209
Jeg skjønte
at jeg måtte regissere en film.
235
00:13:26,126 --> 00:13:31,126
Jeg hadde ikke regissert på sju år.
Jeg hadde ikke hatt tid.
236
00:13:31,209 --> 00:13:33,751
Jeg ville ikke regissere i dette humøret.
237
00:13:33,834 --> 00:13:34,751
Jeg ville…
238
00:13:34,834 --> 00:13:37,876
Jeg ville regissere
239
00:13:37,959 --> 00:13:39,501
under bedre omstendigheter.
240
00:13:39,584 --> 00:13:43,876
Og jeg skjønte at jeg måtte gi selskapet
241
00:13:43,959 --> 00:13:46,793
en suksessrik film.
242
00:13:46,876 --> 00:13:48,876
Antakelig måtte jeg regissere den selv.
243
00:13:51,501 --> 00:13:54,626
Det er et forhold skapt av Gud
244
00:13:54,709 --> 00:13:57,501
Jeg var i London i to uker
245
00:13:57,584 --> 00:13:59,084
og sa jeg skulle skrive.
246
00:13:59,168 --> 00:14:02,793
Jeg hadde en vag idé.
247
00:14:02,876 --> 00:14:03,959
RAB NE BANA DI JODI (2008)
REGI: ADITYA CHOPRA
248
00:14:04,043 --> 00:14:08,334
Det er en historie om en mann
som inngår et arrangert ekteskap
249
00:14:08,418 --> 00:14:11,626
med ei ung jente. Han er ikke kul.
250
00:14:11,709 --> 00:14:12,793
Og hun er…
251
00:14:12,876 --> 00:14:15,334
Hun var ikke glad for å gifte seg med ham,
252
00:14:15,418 --> 00:14:17,251
og det er kjærlighetshistorien hans.
253
00:14:17,334 --> 00:14:19,834
Han vil vinne henne over.
Han elsker henne.
254
00:14:22,126 --> 00:14:25,876
Derfor skaper han
en alternativ personlighet.
255
00:14:32,001 --> 00:14:34,126
SLEM GUTT
256
00:14:36,043 --> 00:14:38,209
Den skulle spilles av samme skuespiller.
257
00:14:38,293 --> 00:14:41,251
Problemet var
hvorfor hun ikke gjenkjente ham.
258
00:14:41,334 --> 00:14:43,626
Dette blir et mislykket premiss.
259
00:14:43,709 --> 00:14:46,876
Helt!
260
00:14:49,084 --> 00:14:50,876
Hallo. Jeg heter Taani.
261
00:14:51,459 --> 00:14:55,126
-Og jeg er helten din.
-Hva?
262
00:14:55,709 --> 00:15:01,001
Jeg ringte Shah Rukh fra London og sa:
263
00:15:01,084 --> 00:15:04,876
"Jeg er ferdig med manus
og vil begynne om tre måneder.
264
00:15:04,959 --> 00:15:06,251
Er du tilgjengelig?"
265
00:15:07,168 --> 00:15:09,793
Han skulle spille i en film
som ble kansellert.
266
00:15:09,876 --> 00:15:12,001
"Jeg er ledig. Jeg blir med."
267
00:15:15,209 --> 00:15:17,459
Jeg var bare 19 da jeg spilte i filmen.
268
00:15:17,543 --> 00:15:18,834
Min første film.
269
00:15:18,918 --> 00:15:23,418
Adi ville ikke at noen skulle vite
at jeg spilte hovedrollen.
270
00:15:23,501 --> 00:15:25,043
Alt var hemmelig.
271
00:15:25,126 --> 00:15:26,084
SKUESPILLER
272
00:15:26,168 --> 00:15:28,793
På kontoret
fikk ingen si det til hverandre.
273
00:15:28,876 --> 00:15:31,251
Det var en stor hemmelighet.
274
00:15:31,334 --> 00:15:33,001
Adi sa til meg:
275
00:15:33,084 --> 00:15:35,834
"Ikke si det til noen.
Ikke engang foreldrene dine."
276
00:15:35,918 --> 00:15:38,751
Jeg sa:
"Jeg må si det til foreldrene mine.
277
00:15:38,834 --> 00:15:41,084
Jeg bor hos mamma.
Hvordan kan jeg la være?"
278
00:15:47,293 --> 00:15:50,668
Personlig og yrkesmessig var det året
279
00:15:50,751 --> 00:15:52,876
det tøffeste i livet mitt.
280
00:15:52,959 --> 00:15:56,168
Jeg var under stort press.
281
00:15:57,543 --> 00:16:01,459
Men merkelig nok,
når jeg kom på settet til Rab Ne,
282
00:16:02,293 --> 00:16:06,251
var det som om en energi fjernet alt.
283
00:16:07,334 --> 00:16:09,043
Og jeg var lykkelig.
284
00:16:09,126 --> 00:16:15,251
For verden er jeg jungelboer
Uten bekymringer
285
00:16:21,043 --> 00:16:23,168
Før filmen kom ut…
286
00:16:27,251 --> 00:16:29,501
…skjedde terrorangrepene i Mumbai.
287
00:16:32,793 --> 00:16:36,168
Onsdag kveld 26. november 2008
288
00:16:36,251 --> 00:16:37,959
ble finanshovedstaden Mumbai
289
00:16:38,043 --> 00:16:40,543
angrepet av ti væpnede menn.
290
00:16:40,626 --> 00:16:41,626
2008
ANGREP I MUMBAI
291
00:16:41,709 --> 00:16:43,626
I 60 timer etterpå
292
00:16:43,709 --> 00:16:47,668
utfoldet det seg et actiondrama
på TV-skjermer over hele verden.
293
00:16:47,751 --> 00:16:48,626
NI AV TI TERRORISTER DREPT
294
00:16:48,709 --> 00:16:52,876
Folk har kunnet forlate dette hotellet.
Godt nytt for familier.
295
00:16:52,959 --> 00:16:53,793
Greit.
296
00:16:56,334 --> 00:16:58,876
Ned!
297
00:16:58,959 --> 00:17:00,876
TAJ MAHAL HOTEL BELEIRET
298
00:17:00,959 --> 00:17:03,793
Terrorist-beleiringen i Mumbai er over,
299
00:17:03,876 --> 00:17:07,334
men konsekvensene blir nok følt lenge.
300
00:17:07,418 --> 00:17:08,918
Mark Phillips rapporterer.
301
00:17:10,543 --> 00:17:12,793
Byen var lammet.
302
00:17:13,793 --> 00:17:15,959
Rab Ne kom ut 12. desember.
303
00:17:17,126 --> 00:17:18,959
To uker etterpå.
304
00:17:19,043 --> 00:17:21,668
RAB NE BANA DI JODI
SKREVET OG REGISSERT AV ADITYA CHOPRA
305
00:17:21,751 --> 00:17:23,709
Mange mennesker
306
00:17:23,793 --> 00:17:28,001
i selskapet og utenfor sa:
"Utsett filmen."
307
00:17:33,668 --> 00:17:38,084
Jeg tror at noe åndelig påvirket dette.
308
00:17:39,293 --> 00:17:40,793
Jeg tror filmen vil gå bra.
309
00:17:41,418 --> 00:17:43,918
Og viktigere tror jeg at folk
310
00:17:45,084 --> 00:17:48,084
vil ønske å se denne filmen.
De vil være lykkelige.
311
00:17:48,168 --> 00:17:51,626
De vil ha en livsbekreftende feelgoodfilm.
312
00:17:53,959 --> 00:17:55,293
Jeg tar sjansen.
313
00:17:57,001 --> 00:17:59,251
Og jeg forandrer ikke datoen.
314
00:17:59,334 --> 00:18:02,501
RAB NE… BRINGER GLEDE TIL YASH RAJ FILMS
315
00:18:02,584 --> 00:18:06,001
Det kom også av min tiltro…
316
00:18:06,084 --> 00:18:09,084
SRK-KARISMA GJØR MIRAKLER
IDET RAB NE… SLÅR ALLE REKORDER
317
00:18:09,168 --> 00:18:11,043
…til menneskene her til lands.
318
00:18:12,334 --> 00:18:14,043
Ingenting kan skremme indere.
319
00:18:16,001 --> 00:18:17,876
Vi er veldig hardføre.
320
00:18:20,793 --> 00:18:24,334
Den gjorde det veldig bra, og…
321
00:18:24,418 --> 00:18:25,959
Det gikk bra med oss.
322
00:18:33,626 --> 00:18:36,293
I tilbakeblikk tror jeg
det er mye stolthet
323
00:18:36,376 --> 00:18:38,751
over det vi har oppnådd med YRF.
324
00:18:40,251 --> 00:18:43,501
I dag er avgjørelsene mine
oftere riktige enn gale.
325
00:18:45,418 --> 00:18:46,793
Kanskje ikke i morgen.
326
00:18:46,876 --> 00:18:49,751
Jeg har kanskje ikke
den beste ideen i rommet
327
00:18:49,834 --> 00:18:51,709
eller lager de beste filmene.
328
00:18:51,793 --> 00:18:54,209
Kanskje lager jeg flere dårlige enn gode.
329
00:18:54,293 --> 00:18:58,626
Si aldri at jeg elsker deg
Si aldri je t'aime
330
00:18:58,709 --> 00:19:00,751
BEFIKRE (2016)
REGI: ADITYA CHOPRA
331
00:19:00,834 --> 00:19:02,918
Da filmen min Befikre ikke gjorde det bra,
332
00:19:04,209 --> 00:19:06,959
var det litt hjerteskjærende
333
00:19:07,709 --> 00:19:09,626
en god stund.
334
00:19:10,793 --> 00:19:13,209
Den er nok fortsatt der,
335
00:19:13,293 --> 00:19:15,043
og stikker litt.
336
00:19:15,126 --> 00:19:16,043
Vær så god!
337
00:19:17,126 --> 00:19:20,084
Jeg tenkte lenge på filmen.
338
00:19:20,168 --> 00:19:22,709
Jeg ville lage en lett film
339
00:19:22,793 --> 00:19:26,543
som ikke var typisk indisk.
340
00:19:26,626 --> 00:19:29,793
Jeg tenkte at vi ikke laget
romantiske komedier.
341
00:19:29,876 --> 00:19:31,918
I India lager vi kjærlighetshistorier.
342
00:19:32,001 --> 00:19:34,293
Jeg tror vi er venner nå.
343
00:19:34,376 --> 00:19:37,543
Jeg sa: "Jeg tror India er klart for…"
344
00:19:37,626 --> 00:19:38,459
Venner?
345
00:19:38,543 --> 00:19:41,918
"…en historie
uten en sterk, følelsesmessig kjerne."
346
00:19:42,001 --> 00:19:43,209
Den er morsom og lett.
347
00:19:43,293 --> 00:19:45,001
For å feire gleden ved å gå videre
348
00:19:45,084 --> 00:19:48,626
er vi her et år senere
og sier "farvel" med stil.
349
00:19:49,168 --> 00:19:51,626
La oss feire jubileet for bruddet vårt.
350
00:19:51,709 --> 00:19:52,543
Jøye meg!
351
00:19:52,626 --> 00:19:53,501
På denne måten
352
00:19:53,584 --> 00:19:57,793
ville jeg vise fram
ei svært frigjort indisk jente.
353
00:19:57,876 --> 00:19:59,376
Ønsker vi å bo sammen?
354
00:19:59,459 --> 00:20:00,334
Absolutt.
355
00:20:00,418 --> 00:20:01,584
Som andre ukule par
356
00:20:01,668 --> 00:20:04,501
skal vi kalle hverandre
"kjære, vennen, søtnos"?
357
00:20:04,584 --> 00:20:05,834
Aldri.
358
00:20:05,918 --> 00:20:08,251
Hvorfor sier vi ikke "jeg elsker deg"?
359
00:20:08,334 --> 00:20:11,209
Fordi alt blir følsomt, sentimentalt.
Slutt på moroa.
360
00:20:11,959 --> 00:20:12,918
Perfekt.
361
00:20:13,001 --> 00:20:14,876
Jeg trodde at India var klart for det.
362
00:20:14,959 --> 00:20:16,043
Jeg trodde…
363
00:20:18,251 --> 00:20:22,501
Antakelig var de ikke klare for det
fra meg.
364
00:20:25,334 --> 00:20:28,668
Aditya Chopra
har alltid vært mest komfortabel
365
00:20:28,751 --> 00:20:30,709
mens han red to hester.
366
00:20:30,793 --> 00:20:32,209
Tradisjonell og moderne.
367
00:20:32,293 --> 00:20:35,376
Om det er Dilwale Dulhania
Le Jayenge, Mohabbatein…
368
00:20:35,459 --> 00:20:36,459
FILMJOURNALIST
369
00:20:36,543 --> 00:20:37,626
…Rab Ne Bana Di Jodi.
370
00:20:38,501 --> 00:20:42,126
Nå krever publikum noe annet av ham.
371
00:20:43,334 --> 00:20:46,418
Landet blir stadig yngre,
372
00:20:46,501 --> 00:20:49,584
og Aditya Chopra er ikke ung lenger.
373
00:20:49,668 --> 00:20:51,376
BEFIKRE
DE SOM TØR Å ELSKE
374
00:20:51,459 --> 00:20:54,418
Den gangen tenkte jeg seriøst på
375
00:20:55,959 --> 00:20:57,709
hva som skjer med YRF etter meg.
376
00:20:59,126 --> 00:21:01,626
Jeg må skape kreative produsenter
377
00:21:02,501 --> 00:21:06,626
med YRF-etoset,
men som også har en egen stemme,
378
00:21:07,501 --> 00:21:09,834
som ikke nødvendigvis må være min.
379
00:21:13,084 --> 00:21:17,501
Jeg har jobbet på tre filmer med YRF.
380
00:21:17,584 --> 00:21:19,001
REGISSØR OG PRODUSENT
381
00:21:19,084 --> 00:21:22,834
Fanaa, så Aaja Nachle
og så Rab Ne Bana Di Jodi.
382
00:21:22,918 --> 00:21:26,084
Til slutt regisserte jeg min første film,
383
00:21:26,168 --> 00:21:27,584
Band Baaja Baaraat.
384
00:21:27,668 --> 00:21:28,751
Svært ulike ting.
385
00:21:28,834 --> 00:21:30,709
Begge sitter og utveksler blikk.
386
00:21:30,793 --> 00:21:34,543
I en samtale med Adi
387
00:21:34,626 --> 00:21:37,584
sa jeg: "Det er en forfatter
som skriver et manus."
388
00:21:37,668 --> 00:21:38,668
DUM LAGA KE HAISHA
SKREVET AV SHARAT KATARIYA
389
00:21:38,751 --> 00:21:41,709
"Vil du se det?
Det er en liten film, kanskje…"
390
00:21:41,793 --> 00:21:43,168
Han sa: "Send det til meg."
391
00:21:43,876 --> 00:21:46,918
Jeg leste det og ble veldig imponert.
392
00:21:47,001 --> 00:21:48,834
Jeg ville lage denne filmen.
393
00:21:48,918 --> 00:21:52,501
Neste dag kom han tilbake og sa:
"Liker du det virkelig?"
394
00:21:52,584 --> 00:21:54,584
Jeg sa: "Ja." "Produser den."
395
00:21:55,168 --> 00:21:56,501
Jeg sa: "Seriøst?"
396
00:21:58,251 --> 00:21:59,709
Jeg hadde ikke slike planer.
397
00:21:59,793 --> 00:22:01,751
Slik ble Dum Laga Ke Haisha til.
398
00:22:01,834 --> 00:22:03,126
DUM LAGA KE HAISHA (2015)
399
00:22:03,209 --> 00:22:05,209
REGI: SHARAT KATARIYA
PRODUSENT: MANEESH SHARMA
400
00:22:05,293 --> 00:22:08,001
Jeg sa:
"Jeg kjenner ikke den verdenen godt nok
401
00:22:08,084 --> 00:22:09,668
til å produsere den.
402
00:22:09,751 --> 00:22:11,918
Men jeg tror du blir glimrende.
403
00:22:12,001 --> 00:22:15,168
Jeg legger ansvaret for filmen
på dine skuldre."
404
00:22:15,834 --> 00:22:19,334
Jeg måtte se etter hovedrolleinnehaver.
405
00:22:20,668 --> 00:22:24,251
Og min eneste jobb
var å møte masse talenter hver dag.
406
00:22:24,334 --> 00:22:27,793
Jeg sa til Maneesh: "Du har alt jenta."
407
00:22:28,751 --> 00:22:30,001
Hvordan vil du begynne?
408
00:22:30,084 --> 00:22:32,001
Vil du ta Jab We Met først?
409
00:22:32,084 --> 00:22:33,376
Ja.
410
00:22:33,459 --> 00:22:35,376
Jeg har alltid villet bli skuespiller.
411
00:22:35,459 --> 00:22:38,334
Men hele…
412
00:22:38,418 --> 00:22:41,459
Jeg sa det aldri til noen.
413
00:22:41,543 --> 00:22:43,876
Det var en dyp, mørk hemmelighet.
414
00:22:43,959 --> 00:22:47,209
Jeg hadde en godt betalt jobb
som jeg var flink i.
415
00:22:47,293 --> 00:22:48,251
SKUESPILLER
416
00:22:48,334 --> 00:22:51,501
Jeg hadde blitt en integrert del
av filmsystemet.
417
00:22:54,084 --> 00:22:57,876
Bhumi var assistenten min
og svært redd for meg.
418
00:22:57,959 --> 00:22:59,709
Hun ville aldri prøvespille for meg.
419
00:22:59,793 --> 00:23:01,251
ROLLEBESETNINGSANSVARLIG, YASH RAJ FILMS
420
00:23:01,334 --> 00:23:03,293
Hun sa alltid: "Gå ut av rommet."
421
00:23:03,376 --> 00:23:06,251
Jeg avla et overraskelsesbesøk,
og alle prøvde… Jeg sa:
422
00:23:06,334 --> 00:23:08,001
"Hva skjer? Prøvespiller Bhumi?"
423
00:23:08,084 --> 00:23:11,626
Jeg reiser ikke alene med tog
for første gang.
424
00:23:11,709 --> 00:23:13,668
Døra var litt åpen, og jeg så henne.
425
00:23:13,751 --> 00:23:15,334
Hun holdt kameraet
426
00:23:15,418 --> 00:23:17,876
og veiledet fire personer.
427
00:23:17,959 --> 00:23:22,418
Herregud. For mye. Krysset grensen i dag.
428
00:23:22,501 --> 00:23:24,876
Jeg sa til Adi:
"Bhumi er en god skuespiller",
429
00:23:24,959 --> 00:23:26,209
og han lo.
430
00:23:26,293 --> 00:23:29,501
For hun var lubben. "Adi."
431
00:23:29,584 --> 00:23:31,626
Ei morsom jente.
432
00:23:31,709 --> 00:23:35,543
Jeg fikk henne på et treningsstudio
og sa: "Begynn å slanke deg.
433
00:23:35,626 --> 00:23:37,043
Du…"
434
00:23:37,126 --> 00:23:38,459
Hun gjorde det.
435
00:23:38,543 --> 00:23:40,876
Da ringte Adi og sa:
436
00:23:40,959 --> 00:23:42,418
"Sikkert at Bhumi kan spille?"
437
00:23:42,501 --> 00:23:44,626
Jeg sa: "Jeg vedder karrieren på det."
438
00:23:44,709 --> 00:23:46,876
Han sa: "Det er en film
439
00:23:46,959 --> 00:23:48,626
med ei overvektig jente."
440
00:23:48,709 --> 00:23:53,001
Jeg sa: "Bhumi, slutt å trene,
begynn å spise."
441
00:23:53,084 --> 00:23:55,501
-Hva skjedde?
-Mamma, sarien min løsner.
442
00:23:55,584 --> 00:23:59,126
Jeg ba deg bruke en nål.
Du hørte ikke på meg. Hold denne.
443
00:23:59,793 --> 00:24:03,918
Dum Laga Ke Haisha foregår
i Haridwar i 1995.
444
00:24:05,209 --> 00:24:06,584
Hold pusten.
445
00:24:06,668 --> 00:24:09,168
Filmen åpner med en ung, retningsløs mann
446
00:24:09,251 --> 00:24:11,376
som er udugelig, og som heter Prem.
447
00:24:11,459 --> 00:24:14,501
Gutten og jenta får presentere seg selv.
448
00:24:14,584 --> 00:24:15,459
Absolutt.
449
00:24:15,543 --> 00:24:19,834
Foreldrene hans får ham gift
med den kraftige kvinnen Sandhya.
450
00:24:21,168 --> 00:24:23,084
Prem er ikke tiltrukket av Sandhya.
451
00:24:23,168 --> 00:24:25,084
Hun er enorm, mamma.
452
00:24:25,168 --> 00:24:26,001
Enorm?
453
00:24:26,084 --> 00:24:29,043
Du er ingen filmstjerne, skoletaper!
454
00:24:29,126 --> 00:24:33,584
Og det at
hun ikke er konvensjonelt vakker,
455
00:24:33,668 --> 00:24:35,668
gjør ham enda mer usikker.
456
00:24:36,501 --> 00:24:38,751
Ikke en fyr som virker gammel og gretten
457
00:24:38,834 --> 00:24:40,001
Er det bruden din?
458
00:24:40,084 --> 00:24:42,793
Han er flink til husarbeid
459
00:24:42,876 --> 00:24:46,168
Jeg debuterte som en overvektig figur,
460
00:24:46,251 --> 00:24:47,709
noe som er uhørt i India.
461
00:24:47,793 --> 00:24:50,126
Iallfall i en kjærlighetshistorie.
462
00:24:50,209 --> 00:24:52,918
Han kalte meg
ei feit ku og andre ting, mor.
463
00:24:53,001 --> 00:24:55,584
-Så? Er du ikke det?
-Hold kjeft!
464
00:24:55,668 --> 00:24:58,043
Mange kontaktet meg
465
00:24:58,126 --> 00:25:01,959
og sa: "Dette føles som vår historie."
466
00:25:03,876 --> 00:25:05,626
Mange var veldig overrasket
467
00:25:05,709 --> 00:25:08,043
over at dette studioet laget en slik film.
468
00:25:08,126 --> 00:25:09,126
SKUESPILLER
469
00:25:09,209 --> 00:25:11,959
Feit kone og taper.
470
00:25:12,043 --> 00:25:15,876
Men det jeg og alle de andre
YRF-heltinnene hadde til felles,
471
00:25:15,959 --> 00:25:17,918
var at vi var selvsikre.
472
00:25:18,001 --> 00:25:20,751
Vi hadde masse selvtillit.
473
00:25:20,834 --> 00:25:22,959
Og vi stod for det som var rett.
474
00:25:23,043 --> 00:25:25,418
Ligg med Sandhya ei natt…
475
00:25:25,501 --> 00:25:27,584
-Hør her.
-…så vet du hva helvete er.
476
00:25:34,084 --> 00:25:36,543
Han er også skadet, se.
477
00:25:36,626 --> 00:25:37,834
Bare se.
478
00:25:39,043 --> 00:25:43,543
Dum Laga Ke ga meg en mulighet til å skape
479
00:25:43,626 --> 00:25:45,876
Maneesh som kreativ produsent,
480
00:25:45,959 --> 00:25:48,834
noe jeg ønsket.
481
00:25:48,918 --> 00:25:52,293
Skape andre kreative produsenter enn meg.
482
00:25:52,376 --> 00:25:55,168
Slik at det ikke bare er min kreativitet
483
00:25:55,251 --> 00:25:57,334
som lader studioet.
484
00:25:57,418 --> 00:26:03,001
Og jeg tenkte: "Hvordan
institusjonaliserer jeg kreativitet?"
485
00:26:10,418 --> 00:26:13,501
Om jeg som skuespiller
må være 100 dager på et sett,
486
00:26:13,584 --> 00:26:16,459
gjør jeg det helst på et Yash Chopra-sett.
487
00:26:16,543 --> 00:26:19,334
For meg er det å jobbe
med Yash Chopra den største…
488
00:26:19,418 --> 00:26:20,376
SKUESPILLER
489
00:26:20,459 --> 00:26:21,459
…lykken på settet.
490
00:26:21,543 --> 00:26:25,334
Han er yngre enn Adi når han er på settet.
491
00:26:25,418 --> 00:26:26,293
Mye mer energi.
492
00:26:26,376 --> 00:26:28,918
DIL TO PAGAL HAI BLIR TIL
493
00:26:29,001 --> 00:26:32,709
Yash var alltid glad og vennlig.
494
00:26:33,418 --> 00:26:36,543
Og jeg elsket å møte ham,
for det var ikke som å møte
495
00:26:36,626 --> 00:26:38,209
en seriøs filmprodusent.
496
00:26:38,293 --> 00:26:42,376
Jeg møtte en faderlig mann
som ga meg masse råd.
497
00:26:42,459 --> 00:26:44,626
Han hadde morsomme vitser.
498
00:26:44,709 --> 00:26:45,543
SKUESPILLER
499
00:26:45,626 --> 00:26:47,751
Dumme enlinjere, slapstick.
500
00:26:48,376 --> 00:26:52,334
Energisk på settene.
Ropte, skrek lykkelig til alle.
501
00:26:52,418 --> 00:26:55,376
Den største støyen kommer fra Yash Chopra.
502
00:26:55,459 --> 00:26:56,293
Klare?
503
00:26:56,376 --> 00:26:57,709
Klare bak.
504
00:26:57,793 --> 00:27:01,084
Han ga deg vanligvis følelsen av
hva han ønsket.
505
00:27:01,168 --> 00:27:02,501
Jenta går derfra.
506
00:27:02,584 --> 00:27:03,501
SKUESPILLER
507
00:27:03,584 --> 00:27:06,751
Bør være noe spennende,
eller søtt, romantisk.
508
00:27:06,834 --> 00:27:11,168
Han skapte god stemning,
ikke bare med skuespillere, med alle.
509
00:27:11,251 --> 00:27:16,293
Fra hjelpegutten,
til lysmenn og kameramenn.
510
00:27:16,376 --> 00:27:18,293
Alle ønsket å gi sitt beste.
511
00:27:18,376 --> 00:27:19,209
Vær så god.
512
00:27:19,293 --> 00:27:20,959
Han så aldri på skjermen.
513
00:27:21,043 --> 00:27:24,168
Han var like ved kamera
eller like foran deg.
514
00:27:24,251 --> 00:27:26,543
Noen ganger måtte kameramannen si…
515
00:27:26,626 --> 00:27:27,501
SKUESPILLER
516
00:27:27,584 --> 00:27:30,084
…"Yashji, unnskyld, litt… Du er i bildet."
517
00:27:30,168 --> 00:27:32,668
Halve tida skjønte jeg ikke hva han sa.
518
00:27:32,751 --> 00:27:33,709
SKUESPILLER
519
00:27:33,793 --> 00:27:35,876
Han snakket ofte veldig fort.
520
00:27:35,959 --> 00:27:38,001
Ekstremt fort.
521
00:27:38,084 --> 00:27:40,001
"Gjør det slik."
522
00:27:40,084 --> 00:27:41,793
"Gjør det slik."
523
00:27:42,543 --> 00:27:43,543
Han bare…
524
00:27:43,626 --> 00:27:45,043
"Hva sa han?"
525
00:27:45,126 --> 00:27:48,584
Folk på sett snudde seg og sa:
"Hva sier de?"
526
00:27:48,668 --> 00:27:50,251
Og Shah Rukh sa:
527
00:27:50,334 --> 00:27:52,501
"Si ja. Jeg skal si hva han mener."
528
00:27:55,209 --> 00:27:59,793
Faren min hadde
en helt annen filmskapingsstil
529
00:27:59,876 --> 00:28:01,251
enn broren min.
530
00:28:01,918 --> 00:28:06,709
Hans filmfilosofi var ikke
som i et stort konsern.
531
00:28:07,293 --> 00:28:11,209
I hans tid skjedde alt
med en telefonsamtale.
532
00:28:11,293 --> 00:28:12,918
På et par dager.
533
00:28:13,001 --> 00:28:15,668
Det var ingen konsernstruktur.
534
00:28:15,751 --> 00:28:17,876
Filmfinansieringen var annerledes.
535
00:28:17,959 --> 00:28:20,043
En venn skjøt inn penger.
536
00:28:20,126 --> 00:28:23,376
Eller du laget en film med egne penger.
537
00:28:23,459 --> 00:28:26,293
Kona di eller skuespillerens kone
538
00:28:26,376 --> 00:28:29,459
laget kostymene
eller fant riktige kostymer.
539
00:28:29,543 --> 00:28:31,918
Det var familiedrevet.
540
00:28:33,376 --> 00:28:36,126
Han var ikke glad for
541
00:28:36,209 --> 00:28:38,126
moderniseringsprosessen.
542
00:28:38,209 --> 00:28:42,168
Han likte den gamle filmskapingen
543
00:28:42,251 --> 00:28:45,584
der alle bidro, alle var en familie.
544
00:28:45,668 --> 00:28:47,876
Han sa: "Hva er det i filmskaping i dag?"
545
00:28:47,959 --> 00:28:49,209
KONA TIL YASH CHOPRA
546
00:28:49,293 --> 00:28:52,126
"Han skal gjøre det og han det.
547
00:28:52,209 --> 00:28:54,001
Hva skal regissøren gjøre?"
548
00:28:54,084 --> 00:28:57,543
Jeg vil prøve kostymer,
og en annen regiassistent
549
00:28:57,626 --> 00:29:00,334
sier: "Jeg henter kostymene."
550
00:29:00,418 --> 00:29:03,501
Jeg vil lese, noen sier:
"Nei, vi forbereder dem."
551
00:29:03,584 --> 00:29:04,418
MANUSFORFATTER
552
00:29:04,501 --> 00:29:06,834
Han sier: "Hvem lager filmen?
Du eller jeg?"
553
00:29:09,918 --> 00:29:13,168
Han hadde begynt å snakke mye mer.
554
00:29:13,251 --> 00:29:17,168
"Jeg lager ingen film.
Dette er min siste film."
555
00:29:17,251 --> 00:29:19,126
JAB TAK HAI JAAN (2012) - REGI:
YASH CHOPRA - PRODUSENT: ADITYA CHOPRA
556
00:29:19,209 --> 00:29:21,668
Er dette den major Samar Anand
som har rekorden
557
00:29:21,751 --> 00:29:23,459
for antall bombedesarmeringer?
558
00:29:23,543 --> 00:29:25,751
Jepp, 97 bomber.
559
00:29:25,834 --> 00:29:27,668
Jab Tak Hai Jaan var en film
560
00:29:27,751 --> 00:29:30,251
jeg valgte framfor en annen
Adi tilbød meg.
561
00:29:30,334 --> 00:29:32,876
"Nei, om Yashji lager en film,
blir jeg med."
562
00:29:32,959 --> 00:29:35,376
-Singh, åpne markedet.
-Ok, sir.
563
00:29:36,293 --> 00:29:38,584
Hans lidenskap for Jab Tak Hai Jaan
564
00:29:38,668 --> 00:29:41,084
var som en nykommer for sin første film.
565
00:29:41,168 --> 00:29:43,001
Og du så Yashjis glede
566
00:29:43,084 --> 00:29:46,459
over å være på settet og lage film.
567
00:29:46,543 --> 00:29:48,626
Han satt hos crewet, spiste med dem.
568
00:29:48,709 --> 00:29:52,209
Var den første på settet om morgenen
og den siste som dro.
569
00:29:54,793 --> 00:29:58,543
Jeg gjør ikke mange filmer,
men jeg ville være med da Adi kom.
570
00:30:02,418 --> 00:30:04,959
Det var så inntagende å jobbe med ham.
571
00:30:05,043 --> 00:30:06,876
Vi hadde blitt eldre.
572
00:30:10,334 --> 00:30:11,584
Hva gjør du?
573
00:30:12,459 --> 00:30:14,043
Og…
574
00:30:14,126 --> 00:30:16,334
Jeg kom dit, vi gjorde opptaket.
575
00:30:16,418 --> 00:30:18,084
Og da vi var ferdige…
576
00:30:18,168 --> 00:30:19,043
SKUESPILLER
577
00:30:19,126 --> 00:30:23,043
…og øynene våre møttes, Yashji og mine,
578
00:30:23,126 --> 00:30:26,001
hadde vi begge tårer i øynene.
579
00:30:26,793 --> 00:30:29,043
Vi så på hverandre,
580
00:30:29,126 --> 00:30:32,793
og det var mange tilbakeblikk
på slike øyeblikk.
581
00:30:37,793 --> 00:30:41,251
Vi filmet i Ladakh
under vanskelige forhold.
582
00:30:41,334 --> 00:30:43,876
Han var den roligste. Jeg skalv voldsomt.
583
00:30:44,501 --> 00:30:49,209
Atten-nitten år gamle assistenter
ble syke.
584
00:30:49,293 --> 00:30:53,084
En åtti år gammel mann bare stod der.
585
00:30:53,751 --> 00:30:57,709
Noen ville hjelpe ham
med å gå opp på fjellet og ned.
586
00:30:57,793 --> 00:30:59,918
Han sa: "Nei. Jeg vil ikke ha hjelp.
587
00:31:00,001 --> 00:31:02,126
Plukk meg opp når jeg er død."
588
00:31:02,209 --> 00:31:04,251
Han var alltid slik.
589
00:31:09,043 --> 00:31:11,584
Jeg gjorde et opptak i Kashmir. Han sa…
590
00:31:11,668 --> 00:31:13,168
"Filmen din er ferdig."
591
00:31:14,251 --> 00:31:15,376
"Hva sier du?"
592
00:31:15,459 --> 00:31:18,626
"Det er det siste opptaket.
Filmen er ferdig."
593
00:31:18,709 --> 00:31:20,376
Han ble veldig rørt.
594
00:31:20,459 --> 00:31:22,043
Så begynte han å gråte.
595
00:31:22,126 --> 00:31:25,293
Han sa: "Dette kan være siste opptak."
Jeg sa: "Hvorfor?"
596
00:31:25,376 --> 00:31:27,793
Han sa:
"Det er ingen flere opptak for deg."
597
00:31:28,376 --> 00:31:30,543
Jeg sa: "Ja, men vi lager den neste."
598
00:31:31,959 --> 00:31:35,959
"Dette er den siste… siste opptak."
599
00:31:38,043 --> 00:31:41,668
Jeg tror han hadde bestemt seg
600
00:31:42,793 --> 00:31:44,959
for at dette ble hans siste film,
601
00:31:46,084 --> 00:31:47,418
men han sa det aldri.
602
00:31:47,501 --> 00:31:50,876
Han visste at
alle ville prøve å fraråde ham det.
603
00:31:50,959 --> 00:31:54,043
Jeg vil spørre deg
når den neste filmen kommer. Og…
604
00:31:54,126 --> 00:31:56,709
Når ringer du neste gang
for å gjøre et opptak?
605
00:31:56,793 --> 00:32:00,043
Du har alt datoene, si hvem heltinnen er,
606
00:32:00,126 --> 00:32:01,626
jeg hører Adi fortelle.
607
00:32:01,709 --> 00:32:02,793
Når kommer neste?
608
00:32:02,876 --> 00:32:06,543
Dette har vært en flott opplevelse.
Jeg gjør det gjerne igjen.
609
00:32:06,626 --> 00:32:08,251
2012
YASH CHOPRAS SISTE INTERVJU
610
00:32:11,084 --> 00:32:14,709
Shah Rukh, jeg har aldri levd
foran en kalkulator.
611
00:32:14,793 --> 00:32:16,209
Aldri vært beregnende.
612
00:32:17,584 --> 00:32:23,168
Jeg har blitt ført av vinden
eller havet, dit Gud ledet meg.
613
00:32:24,584 --> 00:32:26,876
Jeg har lyttet til hjertet mitt.
614
00:32:28,334 --> 00:32:32,168
Når hjertet mitt sier noe,
er det det samme hva folk sier.
615
00:32:33,251 --> 00:32:35,418
Hjertet mitt sier at jeg har fått nok.
616
00:32:36,543 --> 00:32:40,209
Jab Tak Hai Jaan blir min siste film.
617
00:32:41,084 --> 00:32:42,543
Jeg visste det ikke før det.
618
00:32:42,626 --> 00:32:47,709
Jeg sa det i det intervjuet: "Hva?"
619
00:32:49,959 --> 00:32:52,668
Han så på meg og smilte.
620
00:32:57,626 --> 00:33:00,459
Det jeg husker best
fra tida med Yash Chopra,
621
00:33:00,543 --> 00:33:03,043
er de siste ti årene mine med ham.
622
00:33:03,126 --> 00:33:04,418
Når jeg var i Mumbai…
623
00:33:04,501 --> 00:33:05,334
SKUESPILLER
624
00:33:05,418 --> 00:33:07,959
…spiste han og jeg frokost sammen
hver dag.
625
00:33:08,584 --> 00:33:10,501
Han åpnet seg for meg
626
00:33:11,418 --> 00:33:16,543
og lot meg se gledene sine, lykken sin,
627
00:33:16,626 --> 00:33:21,126
stoltheten over Adi, kjærligheten til Uday
628
00:33:21,209 --> 00:33:23,376
og Pam.
629
00:33:24,001 --> 00:33:25,001
Etter en viss alder
630
00:33:25,084 --> 00:33:27,959
blir man ganske ensom.
631
00:33:28,043 --> 00:33:32,168
Ensomheten har ingenting å gjøre
med hvordan verden har behandlet deg.
632
00:33:38,043 --> 00:33:42,543
…et lykkelig, fredelig og langt liv,
633
00:33:42,626 --> 00:33:45,334
og gratulerer med dagen, Mr. Bachchan.
634
00:33:48,709 --> 00:33:50,251
Det var Amitjis bursdag…
635
00:33:50,334 --> 00:33:51,751
Gratulerer med 70-årsdagen.
636
00:33:51,834 --> 00:33:53,251
…og jeg klemte Yashji.
637
00:33:53,334 --> 00:33:55,001
Han skalv og hadde feber.
638
00:33:55,084 --> 00:33:58,293
Han sa: "Selskapet er forsinket. Kom nå."
639
00:33:58,376 --> 00:34:00,168
Jeg sa: "Jeg kom nettopp fra opptak."
640
00:34:00,251 --> 00:34:02,293
Han sa: "Jeg har feber."
641
00:34:02,376 --> 00:34:04,959
Så spiste jeg middag og alt.
642
00:34:05,043 --> 00:34:07,334
Neste kveld tror jeg han var på sykehuset.
643
00:34:10,834 --> 00:34:13,126
Da faren min var på sykehus,
644
00:34:13,209 --> 00:34:15,876
filmet jeg til Dhoom:3 i Chicago.
645
00:34:17,418 --> 00:34:19,543
Jeg ringte broren min.
646
00:34:19,626 --> 00:34:22,376
Han sa: "Han er på sykehus,
men vær ikke redd."
647
00:34:22,459 --> 00:34:25,251
Jeg skulle ikke bekymre meg.
648
00:34:25,334 --> 00:34:27,543
Jeg visste ikke hvor alvorlig det var.
649
00:34:27,626 --> 00:34:29,501
Adi sa: "Det går bra.
650
00:34:29,584 --> 00:34:32,001
Han er på sykehus for sikkerhets skyld."
651
00:34:32,084 --> 00:34:35,084
En kveld drømte jeg
652
00:34:35,168 --> 00:34:37,959
at faren min var her i studioet
653
00:34:38,043 --> 00:34:40,709
og satt i svart dress.
654
00:34:41,543 --> 00:34:45,959
Jeg sitter ved siden av ham,
og han sa: "Hvorfor er du ikke her?"
655
00:34:46,584 --> 00:34:50,251
Jeg stod opp midt på natta
og skjønte at noe er galt.
656
00:34:50,334 --> 00:34:52,084
Broren min bagatelliserer det.
657
00:34:52,168 --> 00:34:55,709
Yash Chopra har vært innlagt
på sykehus siden lørdag
658
00:34:55,793 --> 00:34:59,209
etter å ha blitt diagnostisert
med denguefeber.
659
00:34:59,293 --> 00:35:02,001
Han følte seg dårlig den 11. oktober.
660
00:35:03,709 --> 00:35:05,709
Jeg hørte han havnet på sykehus
661
00:35:05,793 --> 00:35:08,418
med dengue. Adi sa: "Ikke kom nå.
662
00:35:08,501 --> 00:35:11,209
Det er ikke så farlig." Og jeg forstod.
663
00:35:11,293 --> 00:35:14,293
Den 21. oktober
satt jeg alene på kontoret.
664
00:35:14,376 --> 00:35:17,084
Jeg ringte, og Pam tok telefonen.
665
00:35:18,293 --> 00:35:20,876
Jeg sa: "Pam, hvordan går det med Yash?"
666
00:35:20,959 --> 00:35:24,251
Stemmen hennes brast.
667
00:35:24,751 --> 00:35:27,876
Han sa: "Det er ikke bra, Karan. Kom."
668
00:35:32,293 --> 00:35:34,209
Og noen få dager etterpå…
669
00:35:34,293 --> 00:35:36,043
SKUESPILLER
670
00:35:39,084 --> 00:35:41,793
SKUESPILLER
671
00:35:41,876 --> 00:35:42,876
Det er…
672
00:35:42,959 --> 00:35:46,251
Jøss, det er ikke noe fint minne.
673
00:36:14,084 --> 00:36:16,293
Da vi hørte det, dro vi til studioet
674
00:36:16,376 --> 00:36:19,334
dit liket hans ble brakt fra sykehuset.
675
00:36:19,418 --> 00:36:23,251
Hele bransjen var her,
i atriet nedenunder.
676
00:36:24,084 --> 00:36:26,084
Den dagen gråt jeg mye.
677
00:36:27,168 --> 00:36:31,543
I krematoriet sa jeg til Shah Rukh:
"Jeg har mistet faren min."
678
00:36:31,626 --> 00:36:35,501
Han sa: "Du er ikke alene, Vakil.
Jeg har også mistet faren min."
679
00:36:36,293 --> 00:36:39,918
Det sa han.
Jeg så på ham som en farsfigur.
680
00:36:43,209 --> 00:36:46,501
Han var limet som holdt
familien og studioet sammen.
681
00:36:47,084 --> 00:36:49,543
Hva er Yash Raj Films uten Yash?
682
00:36:49,626 --> 00:36:50,793
SKUESPILLER, KONA TIL ADITYA CHOPRA
683
00:36:50,876 --> 00:36:54,251
Det var et hardt slag
fordi det skjedde så brått.
684
00:36:56,418 --> 00:37:00,584
Og det at han ikke hadde sett
første versjon av filmen…
685
00:37:01,126 --> 00:37:02,168
Hør,
686
00:37:03,168 --> 00:37:04,459
ikke be for hva som helst.
687
00:37:05,751 --> 00:37:07,209
Bare elsk meg.
688
00:37:08,043 --> 00:37:09,251
Glem bomber…
689
00:37:10,293 --> 00:37:13,209
…selv Gud kan ikke hindre meg
i å komme til deg.
690
00:37:15,084 --> 00:37:16,084
Vet det.
691
00:37:16,168 --> 00:37:18,126
Jeg må ærlig talt si
692
00:37:19,001 --> 00:37:22,084
at jeg hadde lovet meg selv å ikke gråte.
693
00:37:24,001 --> 00:37:27,918
Men da jeg så filmen
og de siste 15 minuttene av den,
694
00:37:29,001 --> 00:37:30,751
gråt jeg voldsomt.
695
00:37:32,626 --> 00:37:36,668
Så sa gode gamle Adi til meg:
696
00:37:37,459 --> 00:37:41,459
"Mamma, pappa sa alltid
at han skulle dø med støvlene på."
697
00:37:42,543 --> 00:37:45,209
Det var greia hans. Han sa stadig:
698
00:37:45,293 --> 00:37:48,084
"Jeg ønsker å dø med støvlene på",
699
00:37:48,168 --> 00:37:49,834
og nettopp det skjedde.
700
00:37:57,876 --> 00:38:01,668
Jeg trøstet meg med
701
00:38:02,793 --> 00:38:05,168
at pappa aldri ble gammel.
702
00:38:06,834 --> 00:38:08,043
Så tapet av ham,
703
00:38:09,459 --> 00:38:10,959
som jeg føler hver dag,
704
00:38:12,084 --> 00:38:13,334
plager meg ikke.
705
00:38:13,418 --> 00:38:15,543
Han levde et fullverdig liv.
706
00:38:15,626 --> 00:38:19,251
Jeg tror han oppnådde alt
man kan oppnå i et liv.
707
00:38:19,918 --> 00:38:22,793
Det vil være egoistisk av oss
708
00:38:22,876 --> 00:38:24,668
å ville ha ham her.
709
00:38:26,043 --> 00:38:27,334
Han har gjort jobben sin.
710
00:38:27,418 --> 00:38:32,293
Han har ordnet alt for oss,
gitt oss alt. Han er ferdig.
711
00:38:32,376 --> 00:38:33,709
La ham dra.
712
00:38:35,501 --> 00:38:38,876
Jeg tror Adi savner faren sin
hver dag, som oss alle.
713
00:38:38,959 --> 00:38:42,543
Men det knuste nok Uday
på måter jeg ikke kan uttrykke.
714
00:38:44,418 --> 00:38:46,293
Jeg drømmer ofte om ham.
715
00:38:46,376 --> 00:38:48,668
Det er alltid samme drøm:
716
00:38:49,626 --> 00:38:52,959
Jeg snakker med faren min
i en eller annen situasjon.
717
00:38:53,043 --> 00:38:55,376
Vi har det fint sammen.
718
00:38:55,459 --> 00:38:56,918
Kanskje spiser vi noe,
719
00:38:57,001 --> 00:39:00,418
eller vi sitter et sted og ler, spøker,
og plutselig
720
00:39:00,501 --> 00:39:02,876
skjønner jeg at han ikke lever.
721
00:39:03,918 --> 00:39:07,959
Vi hadde et flott forhold
fram til han døde.
722
00:39:08,043 --> 00:39:11,293
Det er det beste forholdet jeg har hatt.
723
00:39:11,376 --> 00:39:14,209
Jeg savner ham veldig.
724
00:39:14,293 --> 00:39:16,834
Og jeg tenker ofte på ham.
725
00:39:21,126 --> 00:39:26,584
2012
PREMIERE PÅ JAB TAK HAI JAAN
726
00:39:26,668 --> 00:39:29,834
Det er vanskelig å ha
en 50 år lang karriere
727
00:39:29,918 --> 00:39:31,834
og være på topp hele tida.
728
00:39:31,918 --> 00:39:37,126
Både hans første og siste film
var en stor hit.
729
00:39:38,376 --> 00:39:42,168
Hans første film var i 1959
og hans siste i 2012.
730
00:39:47,001 --> 00:39:48,626
Vil du si noe?
731
00:39:48,709 --> 00:39:51,251
De uvanlige historiene jeg har fortalt
732
00:39:52,251 --> 00:39:54,376
De uvanlige historiene jeg har fortalt
733
00:39:54,459 --> 00:39:56,168
Mine lykkelige drømmer og triste
734
00:39:57,584 --> 00:40:00,209
Mine sanger, noen melodiske, andre ikke
735
00:40:01,126 --> 00:40:03,293
Figurene mine, noen gode, andre ikke
736
00:40:04,584 --> 00:40:07,293
Alle disse er mine, og jeg er i dem
737
00:40:08,084 --> 00:40:10,459
Ikke glem dem
738
00:40:10,543 --> 00:40:12,418
Ikke glem meg
739
00:40:12,501 --> 00:40:14,334
Så lenge du lever
740
00:40:14,418 --> 00:40:16,043
Så lenge du puster
741
00:40:20,043 --> 00:40:21,376
Mine damer og herrer…
742
00:40:22,584 --> 00:40:24,501
…det er et privilegium, en ære,
743
00:40:24,584 --> 00:40:27,876
og tusen takk, Yashji, for vennligheten.
Gud velsigne deg.
744
00:40:38,459 --> 00:40:40,709
Etter at faren min døde,
745
00:40:40,793 --> 00:40:45,459
følte jeg at mange opplevde et tomrom.
746
00:40:47,459 --> 00:40:48,834
Og jeg skjønte
747
00:40:49,501 --> 00:40:52,626
at de vil at jeg skal fylle tomrommet.
748
00:40:54,834 --> 00:40:58,334
Jeg er veldig annerledes enn faren min.
749
00:40:58,876 --> 00:41:02,793
Jeg er ikke så sosial.
750
00:41:02,876 --> 00:41:05,376
Jeg har ikke slike forhold.
751
00:41:05,459 --> 00:41:07,418
Jeg vet ikke om jeg har slike evner.
752
00:41:09,334 --> 00:41:11,126
Og jeg kan ikke være ham.
753
00:41:11,209 --> 00:41:12,459
Det er ikke mulig.
754
00:41:13,418 --> 00:41:15,668
Men jeg må jobbe hardere med meg selv
755
00:41:16,918 --> 00:41:18,543
for å representere ham.
756
00:41:19,793 --> 00:41:21,376
Jeg er iallfall tilgjengelig
757
00:41:22,418 --> 00:41:24,668
for de personene som trenger meg.
758
00:41:25,334 --> 00:41:28,793
Er det det vanskeligste
å bevare av arven etter ham?
759
00:41:30,959 --> 00:41:34,709
Ja, jeg føler at det er slik
760
00:41:34,793 --> 00:41:36,584
han forteller meg:
761
00:41:36,668 --> 00:41:39,543
"Gutten min, nå skal jeg sørge for
762
00:41:39,626 --> 00:41:41,668
at du kommer deg ut blant folk."
763
00:41:42,334 --> 00:41:46,293
Det er hardt, men jeg jobber med det.
764
00:41:46,376 --> 00:41:49,543
Jeg føler at han vil jeg skal gjøre dette.
765
00:41:49,626 --> 00:41:52,126
Jeg sier til ham:
"Ok, jeg skal gjøre det."
766
00:41:56,084 --> 00:41:59,834
I mitt eget liv har jeg aldri hatt
767
00:41:59,918 --> 00:42:02,459
så mye lidenskap som broren og faren min.
768
00:42:02,543 --> 00:42:06,209
Det kom mye senere i livet, som…
769
00:42:07,043 --> 00:42:09,543
Rundt den tida faren min døde,
770
00:42:09,626 --> 00:42:12,001
holdt jeg på å forandres selv.
771
00:42:13,001 --> 00:42:16,084
Ikke bare følelsesmessig,
men også karrieremessig.
772
00:42:16,168 --> 00:42:17,918
Jeg ville gjøre noe annerledes.
773
00:42:19,543 --> 00:42:21,543
Utrolige øyeblikk mellom nå og da
774
00:42:21,626 --> 00:42:25,293
på den røde løperen
på den 67. filmfestivalen i Cannes…
775
00:42:25,376 --> 00:42:30,709
Jeg startet et produksjonsselskap
i LA kalt YRF Entertainment.
776
00:42:30,793 --> 00:42:33,209
YASH RAJ FILMS LANSERER
HOLLYWOOD-BASERTE YRF ENTERTAINMENT
777
00:42:33,293 --> 00:42:36,459
Han tenker veldig internasjonalt.
778
00:42:36,543 --> 00:42:38,293
På den tida jobbet han mye med
779
00:42:38,376 --> 00:42:41,334
Hollywood, amerikansk TV.
780
00:42:41,418 --> 00:42:43,334
Jeg trodde han ville lykkes.
781
00:42:43,418 --> 00:42:45,293
Jeg sa: "Dette kan bli barnet ditt,
782
00:42:45,376 --> 00:42:48,084
driv det og bestem hva du skal gjøre…"
783
00:42:48,168 --> 00:42:49,584
Han ble begeistret.
784
00:42:49,668 --> 00:42:51,793
Filmen har fransk regissør.
785
00:42:52,834 --> 00:42:56,459
Et internasjonalt prosjekt.
Uday Chopra, medprodusenten…
786
00:42:57,418 --> 00:43:01,334
Jeg visste at jeg alltid ville stå
i skyggen av faren og broren min.
787
00:43:01,418 --> 00:43:03,793
Det blir vanskelig å komme ut av den.
788
00:43:03,876 --> 00:43:06,209
Her hadde jeg en mulighet,
789
00:43:06,293 --> 00:43:08,876
og all eventuell suksess
790
00:43:08,959 --> 00:43:09,834
ville være min.
791
00:43:09,918 --> 00:43:13,043
Jeg kunne skape min egen identitet
ved å gjøre dette.
792
00:43:33,668 --> 00:43:35,543
Har du oppnådd det du ville?
793
00:43:35,626 --> 00:43:36,459
Femti prosent.
794
00:43:38,418 --> 00:43:40,043
Jeg har oppnådd 50 %.
795
00:43:40,126 --> 00:43:43,418
Jeg planla mange ting…
796
00:43:45,543 --> 00:43:48,459
Skape et internasjonalt nærvær
797
00:43:48,543 --> 00:43:49,793
for YRF i Hollywood.
798
00:43:50,918 --> 00:43:54,043
En annen drøm var å få
et Broadway i India.
799
00:43:55,084 --> 00:43:59,334
Jeg har alltid drømt om
en fornøyelsespark.
800
00:43:59,418 --> 00:44:02,501
Jeg trodde vi hadde oppnådd det nå,
men nei.
801
00:44:02,584 --> 00:44:04,834
Vi har ikke engang begynt.
802
00:44:04,918 --> 00:44:05,959
Og…
803
00:44:07,293 --> 00:44:09,334
Og jeg tror YRF kan gjøre det.
804
00:44:20,376 --> 00:44:22,209
Yashji fortalte meg en gang
805
00:44:23,668 --> 00:44:27,001
at han brukte alle sparepengene sine
på dette studioet.
806
00:44:29,043 --> 00:44:30,084
Han måtte ikke.
807
00:44:31,376 --> 00:44:33,584
Man kan gjøre bedre ting med pengene sine.
808
00:44:35,209 --> 00:44:38,793
Han sa:
"Jeg har alltid ønsket mitt eget studio
809
00:44:39,376 --> 00:44:41,334
der det kom masse unge mennesker.
810
00:44:41,418 --> 00:44:44,043
Der regiassistentene ble regissører
811
00:44:44,126 --> 00:44:46,751
og laget egne filmer helt isolert
812
00:44:46,834 --> 00:44:49,209
fra vanskelighetene i showbusiness."
813
00:44:49,293 --> 00:44:50,543
Et naturlig uttrykk…
814
00:44:50,626 --> 00:44:53,001
Jeg tror Yashji drømte om dette,
815
00:44:53,084 --> 00:44:56,834
og at Adi har gjort det
til et velsmurt system.
816
00:44:58,334 --> 00:44:59,543
Det er en oase.
817
00:44:59,626 --> 00:45:03,084
Derfor er det et spesielt sted.
818
00:45:04,376 --> 00:45:08,126
Det er et profesjonelt selskap
819
00:45:08,209 --> 00:45:10,876
med hjertet til et snilt kollektiv.
820
00:45:11,876 --> 00:45:14,584
Så Adi driver på samme måte:
821
00:45:15,584 --> 00:45:19,626
"Det er slik vi er,
og dette skal vi gjøre."
822
00:45:21,001 --> 00:45:21,834
Og…
823
00:45:23,168 --> 00:45:25,209
"Vi dør mens vi jobber." Det gjorde han.
824
00:45:27,584 --> 00:45:29,543
Adi vil også gjøre det. Så…
825
00:45:35,876 --> 00:45:40,459
Stjerner fyller lommene mine
826
00:45:40,543 --> 00:45:44,876
Mens himmelen er tom
827
00:45:44,959 --> 00:45:48,793
Sollys varmer hendene mine
828
00:45:49,626 --> 00:45:53,209
Mens verden skjelver
829
00:45:53,293 --> 00:45:57,668
Sjelen min jubler
830
00:45:57,751 --> 00:46:02,251
Hjertet mitt ber meg feire
831
00:46:02,334 --> 00:46:06,959
Denne greia
832
00:46:07,043 --> 00:46:11,626
Av et kyss
833
00:46:14,084 --> 00:46:17,501
Stjerner fyller lommene mine
834
00:46:17,584 --> 00:46:21,543
Mens himmelen er tom
835
00:46:22,334 --> 00:46:25,959
Sollys varmer hendene mine
836
00:46:26,043 --> 00:46:29,626
Mens verden skjelver
837
00:46:29,709 --> 00:46:33,543
Sjelen min jubler
838
00:46:33,626 --> 00:46:37,251
Hjertet mitt ber meg feire
839
00:46:37,334 --> 00:46:41,209
Denne greia
840
00:46:41,293 --> 00:46:45,876
Av et kyss
841
00:46:45,959 --> 00:46:50,126
Stjerner fyller lommene mine
842
00:46:50,209 --> 00:46:54,084
Mens himmelen er tom
843
00:46:54,168 --> 00:46:58,084
Sollys varmer hendene mine
844
00:46:58,168 --> 00:47:01,584
Mens verden skjelver
845
00:47:34,168 --> 00:47:37,793
Stjerner fyller lommene mine
846
00:47:42,001 --> 00:47:45,709
Stjerner fyller lommene mine
847
00:47:50,293 --> 00:47:57,251
Denne greia av et kyss
848
00:47:58,876 --> 00:48:03,876
Tekst: Jon Sæterbø