1
00:00:07,459 --> 00:00:09,959
…tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho.
2
00:00:10,043 --> 00:00:11,876
Uno, dos, tres, cuatro…
3
00:00:16,584 --> 00:00:21,251
Por el año 93, me llegaban cartas
de grandes estudios como Warner
4
00:00:21,334 --> 00:00:23,751
que decían: "Queremos reunirnos contigo".
5
00:00:23,834 --> 00:00:25,793
Creía que era una broma
6
00:00:25,876 --> 00:00:29,584
porque ¿para qué querría conocerme
una gran productora de Hollywood?
7
00:00:29,668 --> 00:00:31,293
Yo no era nadie.
8
00:00:33,043 --> 00:00:35,918
Se lo conté
9
00:00:36,001 --> 00:00:40,084
a un abogado amigo mío,
que es estadounidense, y me dijo:
10
00:00:40,168 --> 00:00:43,126
"No pierde nada por ir a conocerlos".
11
00:00:43,209 --> 00:00:47,001
Acepté una de sus cartas
y fui a Warner Brothers.
12
00:00:47,626 --> 00:00:50,084
Durante casi dos horas,
13
00:00:50,168 --> 00:00:54,251
un ejecutivo no me dejó abrir la boca.
14
00:00:54,334 --> 00:00:56,876
Me lo contó todo
15
00:00:56,959 --> 00:00:58,709
sobre nuestra industria del cine.
16
00:01:00,043 --> 00:01:01,709
Conocía cada detalle.
17
00:01:01,793 --> 00:01:03,001
Cómo hacemos cine,
18
00:01:03,084 --> 00:01:05,334
nuestra economía, nuestro comercio,
19
00:01:05,418 --> 00:01:09,126
qué clase de historias contamos,
los actores, todo el sistema.
20
00:01:10,418 --> 00:01:11,293
No me lo creía.
21
00:01:11,376 --> 00:01:13,334
Volví y hablé con mi amigo.
22
00:01:13,418 --> 00:01:15,918
"Mira, he ido allí
y esto es lo que ha pasado".
23
00:01:16,001 --> 00:01:18,376
Me dijo una sola cosa: "Señor Bachchan,
24
00:01:18,459 --> 00:01:21,959
tiene que volver a su país
porque vienen los estadounidenses".
25
00:01:22,918 --> 00:01:26,418
UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX
26
00:01:54,126 --> 00:01:57,334
PARTE 4 - "LEGADO"
27
00:01:57,418 --> 00:01:59,626
¿Qué opinas del término 'Bollywood'?
28
00:02:00,543 --> 00:02:03,751
Nunca me ha gustado que se llame así.
29
00:02:03,834 --> 00:02:05,834
¿Qué opinas del término 'Bollywood'?
30
00:02:08,251 --> 00:02:09,918
La palabra 'Bollywood'.
31
00:02:10,001 --> 00:02:10,918
No me gusta.
32
00:02:11,001 --> 00:02:11,876
La odio.
33
00:02:11,959 --> 00:02:14,793
No, no me gusta esa palabra.
34
00:02:14,876 --> 00:02:17,876
Supongo que la "B" viene de "Bombay".
35
00:02:17,959 --> 00:02:20,251
Como hay un Hollywood, hay un Bollywood.
36
00:02:20,334 --> 00:02:22,376
Algo que me molesta de Bollywood
37
00:02:22,459 --> 00:02:24,543
es que no incluye al resto del cine indio,
38
00:02:24,626 --> 00:02:26,084
que es igual de importante.
39
00:02:26,168 --> 00:02:29,793
El cine en bengalí, télugu, tamil,
malayalam y panyabí.
40
00:02:29,876 --> 00:02:32,876
Tienes que entender que el desprecio
41
00:02:32,959 --> 00:02:34,793
que sienten los cineastas
42
00:02:34,876 --> 00:02:36,834
surge de que conocen sus orígenes.
43
00:02:36,918 --> 00:02:39,793
Un artículo despectivo
sobre nuestro cine decía
44
00:02:39,876 --> 00:02:42,668
que les parecía
una versión pobre de Hollywood.
45
00:02:42,751 --> 00:02:44,293
¿Creo que es despectivo?
46
00:02:45,501 --> 00:02:47,043
Al principio no me gustaba,
47
00:02:47,126 --> 00:02:51,001
pero luego entendí que muchos nombres
48
00:02:51,084 --> 00:02:53,959
nacen como un insulto que acaba permeando.
49
00:02:54,043 --> 00:02:56,293
No sabía que el 'impresionismo'
50
00:02:56,376 --> 00:02:58,084
también fue un nombre despectivo.
51
00:02:58,168 --> 00:02:59,793
Personalmente, no lo veo así,
52
00:02:59,876 --> 00:03:02,876
pero muchos sí,
sobre todo el señor Bachchan.
53
00:03:02,959 --> 00:03:05,334
Cuando estoy con él,
nunca digo "Bollywood".
54
00:03:06,626 --> 00:03:09,001
Cuando uso el término 'cine en hindi',
55
00:03:09,084 --> 00:03:12,376
el cometa
de la palabra 'Bollywood' me viene
56
00:03:12,459 --> 00:03:13,376
a la mente.
57
00:03:13,459 --> 00:03:15,084
Pero no quiero decirla.
58
00:03:15,168 --> 00:03:18,209
Me gusta el término 'cine en hindi'.
Creo que tiene…
59
00:03:18,293 --> 00:03:20,126
Es más romántico que Bollywood.
60
00:03:20,209 --> 00:03:22,459
Al principio, todos nos resistimos.
61
00:03:22,543 --> 00:03:26,293
No somos Bollywood,
somos la industria cinematográfica india.
62
00:03:26,376 --> 00:03:28,501
Decir "Bollywood" era más fácil
63
00:03:28,584 --> 00:03:30,876
porque eso es lo que nos consideraban.
64
00:03:30,959 --> 00:03:32,959
Creían que el cine indio se llamaba así.
65
00:03:34,126 --> 00:03:35,918
Hay una tendencia natural
66
00:03:36,001 --> 00:03:40,168
a creer que son simplemente
"indios que cantan y bailan".
67
00:03:40,251 --> 00:03:45,001
Teníamos algo muy particular
cuando nos etiquetaron así.
68
00:03:45,084 --> 00:03:47,709
"Eso es muy Bollywood"
o "parece muy Bollywood".
69
00:03:47,793 --> 00:03:49,834
Pero creo que está cambiando.
70
00:03:49,918 --> 00:03:52,126
Aunque cantar y bailar
es nuestra identidad,
71
00:03:52,209 --> 00:03:56,709
deberíamos aceptarlo
porque es algo único. Es una idea nuestra.
72
00:03:56,793 --> 00:03:59,126
Pero no es lo único que tenemos.
73
00:03:59,209 --> 00:04:04,001
Hay muchas películas
que representan una nueva India.
74
00:04:04,084 --> 00:04:07,584
Esa es la voz que está llegando
a un público mundial ahora.
75
00:04:27,876 --> 00:04:28,959
UNA PELÍCULA DE YASH CHOPRA
VEER-ZAARA
76
00:04:31,168 --> 00:04:33,751
Si decías "India" en el extranjero,
77
00:04:33,834 --> 00:04:35,209
te decían: "Sí, Bollywood".
78
00:04:37,293 --> 00:04:38,959
Conocí a muchos extranjeros
79
00:04:39,043 --> 00:04:42,043
de la prensa y en los estrenos.
La prensa venía aquí.
80
00:04:42,126 --> 00:04:45,209
Me llamaban el presidente
del Warner Brothers indio.
81
00:04:45,293 --> 00:04:46,751
PRESIDENTE, YASH RAJ FILMS 2000-2009
82
00:04:46,834 --> 00:04:49,418
Hasta allí había llegado YRF.
83
00:04:49,501 --> 00:04:52,043
El reconocimiento de esta marca.
84
00:04:52,126 --> 00:04:55,168
Por eso las multinacionales decidieron:
85
00:04:55,251 --> 00:04:57,168
"¿Aquí hay una oportunidad?".
86
00:05:01,751 --> 00:05:03,834
Fue como una fiebre del oro.
87
00:05:03,918 --> 00:05:06,001
Sony Pictures vino a montar…
88
00:05:06,084 --> 00:05:10,126
La primera vez que un estudio de Hollywood
producía una película en hindi.
89
00:05:10,209 --> 00:05:12,126
Warner produjo Chandni Chowk to China.
90
00:05:12,209 --> 00:05:13,043
WARNER REVELA UN TRÁILER
DE KUNG-FU DE BOLLYWOOD
91
00:05:13,126 --> 00:05:16,334
Dios sabe quién aprobó
esos guiones, eran horribles.
92
00:05:16,418 --> 00:05:17,334
PERIODISTA CINEMATOGRÁFICA
93
00:05:17,418 --> 00:05:19,918
Pero querían participar.
94
00:05:22,626 --> 00:05:25,793
Recuerdo que cuando estrenamos
Slumdog Millionaire,
95
00:05:27,418 --> 00:05:32,918
en la invitación ponía: "Anil Kapoor y Fox
invitan a todo el mundo".
96
00:05:33,626 --> 00:05:36,334
Así que iban entrando.
97
00:05:36,418 --> 00:05:39,376
Estábamos emocionados
cuando oímos que venía Fox
98
00:05:40,376 --> 00:05:44,876
porque todos queríamos hacer películas
así de importantes,
99
00:05:44,959 --> 00:05:48,668
pero no entendíamos
la amenaza que podría suponer.
100
00:05:48,751 --> 00:05:49,584
DIRECTOR Y PRODUCTOR
101
00:05:49,668 --> 00:05:53,376
Invirtieron mucho dinero
en actores, cineastas y proyectos.
102
00:05:53,459 --> 00:05:56,418
Eran los reyes,
103
00:05:56,501 --> 00:05:59,126
dominaban el mercado.
104
00:05:59,209 --> 00:06:01,251
Sabía que eso irritaba a Adi.
105
00:06:02,043 --> 00:06:03,793
Sinceramente,
106
00:06:03,876 --> 00:06:06,793
muchos llamaron para colaborar con YRF.
107
00:06:06,876 --> 00:06:09,709
El problema es que Adi no quería aceptar
108
00:06:09,793 --> 00:06:11,626
porque lo absorberían.
109
00:06:11,709 --> 00:06:13,668
Querían decirte cómo hacer cine
110
00:06:13,751 --> 00:06:15,043
y Adi no lo permitía.
111
00:06:15,126 --> 00:06:19,001
Lo importante es
quién va a contar tu historia.
112
00:06:19,793 --> 00:06:24,418
Para Adi era muy importante
que contáramos nuestras historias.
113
00:06:24,501 --> 00:06:26,543
Que las contáramos nosotros.
114
00:06:30,793 --> 00:06:33,001
Después de la liberalización de los 90,
115
00:06:33,084 --> 00:06:35,043
vinieron muchas multinacionales.
116
00:06:35,126 --> 00:06:38,834
La India es un destino favorito
para las multinacionales.
117
00:06:38,918 --> 00:06:39,751
MICROSOFT
LO HACEMOS MÁS FÁCIL
118
00:06:39,834 --> 00:06:42,543
Muchas se están aliando
con empresas indias.
119
00:06:42,626 --> 00:06:46,334
Presentía que aquello
también iba a ocurrir con el cine.
120
00:06:47,876 --> 00:06:51,084
Y que el modelo de estudio
llegaría a la India.
121
00:06:52,459 --> 00:06:55,168
Si eso sucedía, cualquier productora…
122
00:06:55,251 --> 00:06:56,084
CINES DT
123
00:06:56,168 --> 00:07:00,751
…incluso una como la nuestra,
acabaría trabajando para esos estudios.
124
00:07:00,834 --> 00:07:01,834
DIRECTOR Y PRODUCTOR
125
00:07:01,918 --> 00:07:02,918
PRESIDENTE Y DIRECTOR GENERAL,
YASH RAJ FILMS
126
00:07:06,626 --> 00:07:10,459
Mi padre era un hombre
muy indio y conservador.
127
00:07:10,543 --> 00:07:13,543
No lo entendía.
Me dijo: "¿Quieres montar un estudio?".
128
00:07:13,626 --> 00:07:17,043
Le dije: "Sí, pero eso es solo la base.
129
00:07:18,376 --> 00:07:21,584
Debemos controlar
los puntos clave de la distribución.
130
00:07:21,668 --> 00:07:23,918
Antes de que lleguen los estudios…
131
00:07:24,001 --> 00:07:24,834
COMPRA DE ENTRADAS
132
00:07:24,918 --> 00:07:28,751
…me gustaría crear uno propio
para que no vengan a comprarnos,
133
00:07:28,834 --> 00:07:30,543
sino que nos vean como iguales".
134
00:07:32,418 --> 00:07:36,626
Quería mejorar el proceso cinematográfico.
135
00:07:36,709 --> 00:07:39,834
Quería mejorar toda la industria.
136
00:07:43,626 --> 00:07:46,001
Quería que la gente nos viera
137
00:07:46,126 --> 00:07:52,876
no como un circo,
sino como líderes industriales serios.
138
00:07:58,709 --> 00:08:00,668
Un día, Yashji me llamó.
139
00:08:00,751 --> 00:08:03,126
"Vakil, tenemos que montar un estudio".
140
00:08:03,209 --> 00:08:04,251
EX PRODUCTOR EJECUTIVO, YASH RAJ FILMS
141
00:08:04,334 --> 00:08:06,209
Le dije: "Vale, yo me encargo".
142
00:08:06,293 --> 00:08:09,584
Lo estudié y le dije:
"No es viable económicamente".
143
00:08:10,293 --> 00:08:12,834
Me dijo: "Viable o no,
144
00:08:12,918 --> 00:08:15,043
quiero montarlo y dárselo a Adi".
145
00:08:16,459 --> 00:08:19,918
Cuando Yashji y Adi me dijeron
que iban a montar el estudio,
146
00:08:20,918 --> 00:08:23,209
pensé: "¿En serio?".
147
00:08:23,293 --> 00:08:25,543
Estaba preocupado por ellos.
148
00:08:25,626 --> 00:08:28,251
"Van a invertir mucho dinero.
149
00:08:28,334 --> 00:08:31,918
¿Montar algo así
es viable económicamente?".
150
00:08:32,001 --> 00:08:35,501
Creo que ni siquiera sabían
si iban a recuperar el dinero.
151
00:08:36,959 --> 00:08:38,209
No estaba nervioso
152
00:08:38,793 --> 00:08:41,334
porque no era mi dinero.
153
00:08:41,418 --> 00:08:44,709
Yashji me dijo:
"Hazme el mejor estudio posible".
154
00:08:46,751 --> 00:08:48,959
Te diré por qué no me preocupó.
155
00:08:49,043 --> 00:08:50,751
Porque para mí,
156
00:08:50,834 --> 00:08:54,626
aunque todo fracasara,
si montábamos un estudio
157
00:08:54,709 --> 00:08:56,793
con el nombre de mi padre,
158
00:08:56,876 --> 00:08:59,418
al menos habríamos conseguido
159
00:08:59,501 --> 00:09:04,043
crear un monumento
que simbolizara su trabajo.
160
00:09:06,501 --> 00:09:08,918
Eso tiene un valor incalculable.
161
00:09:09,001 --> 00:09:11,459
Así que pagaría cualquier precio.
162
00:09:13,459 --> 00:09:15,876
Cuando empezamos a construirlo,
163
00:09:15,959 --> 00:09:17,293
la idea era solo un sueño,
164
00:09:17,376 --> 00:09:18,959
como en Campo de sueños.
165
00:09:19,043 --> 00:09:20,626
Si lo construyes, vendrán.
166
00:09:20,709 --> 00:09:21,584
ARTISTA
167
00:09:26,376 --> 00:09:31,001
2005
INAUGURACIÓN DE YRF STUDIO
168
00:09:31,668 --> 00:09:33,834
Estábamos muy felices cuando abrimos.
169
00:09:33,918 --> 00:09:35,626
No puedo explicártelo.
170
00:09:41,543 --> 00:09:44,084
Todos vinimos aquí en 2005.
171
00:09:44,168 --> 00:09:46,293
Organizamos una gala enorme
172
00:09:46,376 --> 00:09:49,959
a la que vino el hermano mayor
de mi padre, B. R. Chopra.
173
00:09:52,834 --> 00:09:55,543
Fue impresionante,
porque cuando la gente vio
174
00:09:55,626 --> 00:09:56,876
lo que habíamos hecho,
175
00:09:58,084 --> 00:10:00,793
todos se quedaron maravillados.
176
00:10:00,876 --> 00:10:02,626
Al principio de los 2000…
177
00:10:02,709 --> 00:10:03,709
PRESIDENTE, YASH RAJ FILMS
178
00:10:03,793 --> 00:10:05,584
…cuando creamos las instalaciones,
179
00:10:05,668 --> 00:10:07,251
como yo dirigía el estudio,
180
00:10:07,334 --> 00:10:10,293
recibía a la gente que venía a verlo.
181
00:10:10,376 --> 00:10:12,001
- ¿Qué tal?
- ¿Cómo estás?
182
00:10:13,251 --> 00:10:16,418
Todos los que venían
a la India desde Hollywood
183
00:10:16,501 --> 00:10:19,918
querían ver lo que se había creado.
184
00:10:20,001 --> 00:10:22,709
Les enseñábamos todo
y se quedaban impresionados…
185
00:10:22,793 --> 00:10:23,751
MÚSICO
186
00:10:23,834 --> 00:10:25,543
…porque muchos creían
187
00:10:25,626 --> 00:10:30,126
que era mejor que muchas instalaciones
de Burbank o Los Ángeles.
188
00:10:30,209 --> 00:10:33,626
Es increíble.
Me alegro de que hayamos venido.
189
00:10:37,334 --> 00:10:39,876
Quería que fuera muy conocido.
190
00:10:39,959 --> 00:10:44,168
Dar información
a revistas de cine y demás.
191
00:10:44,251 --> 00:10:46,584
Adi dijo: "No, esto es para nosotros".
192
00:10:47,543 --> 00:10:50,418
El estudio se montó para él, básicamente.
193
00:10:59,168 --> 00:11:01,543
Fue una época de cuento de hadas.
194
00:11:01,626 --> 00:11:02,834
YASH RAJ FILMS NO PARA DE TRIUNFAR.
195
00:11:02,918 --> 00:11:04,168
AHORA SON LOS MAESTROS
DEL CINE DE ENTRETENIMIENTO.
196
00:11:04,251 --> 00:11:08,543
Una película tras otra,
cada una iba mejor que la anterior.
197
00:11:12,876 --> 00:11:17,126
La industria creía
que YRF no podía fracasar.
198
00:11:21,251 --> 00:11:24,168
Recuerdo una entrevista
con un periodista que dijo:
199
00:11:24,251 --> 00:11:26,459
"Tu hermano es como el rey Midas".
200
00:11:26,543 --> 00:11:27,543
ACTOR Y PRODUCTOR, HIJO DE YASH CHOPRA
201
00:11:27,626 --> 00:11:29,334
Le dije: "Espero que siga así".
202
00:11:32,168 --> 00:11:33,751
¿Cuándo explotó la burbuja?
203
00:11:35,501 --> 00:11:38,834
No fue un momento exacto
204
00:11:38,918 --> 00:11:42,126
en el que todo empezó a ir mal.
205
00:11:42,209 --> 00:11:44,918
Fue algo más gradual.
206
00:11:46,834 --> 00:11:50,668
A nivel personal,
nos preocupaba la salud de mi madre.
207
00:11:50,751 --> 00:11:52,376
No estaba bien.
208
00:11:52,459 --> 00:11:54,418
Le diagnosticaron cáncer.
209
00:11:55,043 --> 00:11:58,293
Entonces fue cuando mi padre
empezó a retirarse.
210
00:12:00,209 --> 00:12:03,251
Sabíamos que era algo
211
00:12:03,334 --> 00:12:05,751
que nos impediría vivir
212
00:12:05,834 --> 00:12:08,501
en ese cuento de hadas
que veía el resto del mundo.
213
00:12:11,459 --> 00:12:13,959
En ese momento, mi padre y yo empezamos
214
00:12:14,043 --> 00:12:18,251
a compenetrarnos porque él necesitaba
alguien con quien hablar.
215
00:12:18,334 --> 00:12:20,959
Mi hermano estaba
muy ocupado con su trabajo.
216
00:12:21,834 --> 00:12:25,251
Se sentaba a mi lado y me decía:
"Tengo miedo".
217
00:12:26,501 --> 00:12:30,126
Teníamos una relación de hermanos.
218
00:12:30,751 --> 00:12:33,001
Y mi hermano era el padre.
219
00:12:33,084 --> 00:12:35,959
Mi padre y yo nos contábamos secretos.
220
00:12:36,043 --> 00:12:39,543
"No se lo digas a Adi,
pero he hecho esto".
221
00:12:39,626 --> 00:12:41,876
En cierto momento,
222
00:12:41,959 --> 00:12:44,709
Adi se convirtió en nuestro padre.
223
00:12:50,543 --> 00:12:53,168
En 2004 alcanzamos un punto álgido.
224
00:12:53,251 --> 00:12:54,793
En 2005 y 2006 consolidamos
225
00:12:54,876 --> 00:12:57,709
lo que… Nada podía salir mal.
226
00:12:58,584 --> 00:13:01,584
Luego llegó 2007 y empezamos a patinar.
227
00:13:04,043 --> 00:13:07,043
Habíamos tenido algunos fracasos.
228
00:13:08,459 --> 00:13:13,251
Nos enfrentábamos
a una situación financiera complicada.
229
00:13:13,334 --> 00:13:15,043
Yo pasaba por un mal momento.
230
00:13:15,126 --> 00:13:19,334
Pensaba: "¿Por qué
no funciona mi instinto?
231
00:13:19,418 --> 00:13:21,626
¿He perdido mi única oportunidad?".
232
00:13:21,709 --> 00:13:24,209
Entonces supe
que tenía que dirigir una película.
233
00:13:26,126 --> 00:13:31,126
Llevaba siete años sin dirigir
porque estaba consumido.
234
00:13:31,209 --> 00:13:33,751
No quería dirigir con ese estado de ánimo.
235
00:13:33,834 --> 00:13:34,751
Quería…
236
00:13:34,834 --> 00:13:37,876
Cuando dirigía, quería hacerlo
237
00:13:37,959 --> 00:13:39,501
en mejores circunstancias.
238
00:13:39,584 --> 00:13:43,876
Entendí que tenía que darle a la empresa
239
00:13:43,959 --> 00:13:46,793
una película de gran éxito
240
00:13:46,876 --> 00:13:48,876
y tenía que hacerlo yo.
241
00:13:51,501 --> 00:13:54,626
Es una pareja que Dios ha unido.
242
00:13:54,709 --> 00:13:57,501
Me fui dos semanas a Londres
243
00:13:57,584 --> 00:13:59,084
y decidí ponerme a escribir.
244
00:13:59,168 --> 00:14:02,793
Tenía una primera idea.
245
00:14:02,876 --> 00:14:03,959
DIRECCIÓN: ADITYA CHOPRA
246
00:14:04,043 --> 00:14:08,334
Era la historia de un marido
que tiene un matrimonio concertado
247
00:14:08,418 --> 00:14:11,626
con una chica joven,
y él no es nada moderno.
248
00:14:11,709 --> 00:14:12,793
Ella es…
249
00:14:12,876 --> 00:14:15,334
Ella no quería casarse con él,
250
00:14:15,418 --> 00:14:17,251
y es la historia del amor de él.
251
00:14:17,334 --> 00:14:19,834
Quiere conquistarla. La quiere de verdad.
252
00:14:22,126 --> 00:14:25,876
Crea un personaje alternativo
para conquistarla.
253
00:14:32,001 --> 00:14:34,126
CHICO MALO
254
00:14:36,043 --> 00:14:38,209
Lo iba a interpretar el mismo actor,
255
00:14:38,293 --> 00:14:41,251
pero todos pensaban:
"¿Cómo no lo va a reconocer?".
256
00:14:41,334 --> 00:14:43,626
La película fracasaría
en su planteamiento.
257
00:14:43,709 --> 00:14:46,876
¡Héroe!
258
00:14:49,084 --> 00:14:50,876
Hola. Soy Taani.
259
00:14:51,459 --> 00:14:55,126
- Yo soy tu héroe.
- ¿Qué?
260
00:14:55,709 --> 00:15:01,001
Recuerdo que llamé a Shah Rukh
desde Londres y le dije:
261
00:15:01,084 --> 00:15:04,876
"He terminado el guion
y quiero empezar dentro de tres meses.
262
00:15:04,959 --> 00:15:06,251
¿Estás disponible?".
263
00:15:07,168 --> 00:15:09,793
Iba a hacer una película
que acababan de cancelar.
264
00:15:09,876 --> 00:15:12,001
"Me han cancelado la peli.
Cuenta conmigo".
265
00:15:15,209 --> 00:15:17,459
Tenía 19 años cuando hice la película.
266
00:15:17,543 --> 00:15:18,834
Mi primera película.
267
00:15:18,918 --> 00:15:23,418
Adi no quería que nadie supiera
que yo era la protagonista.
268
00:15:23,501 --> 00:15:25,043
Todo era muy secreto.
269
00:15:25,126 --> 00:15:26,084
ACTRIZ
270
00:15:26,168 --> 00:15:28,793
En la oficina, nadie podía decir nada.
271
00:15:28,876 --> 00:15:31,251
Era un secreto enorme.
272
00:15:31,334 --> 00:15:33,001
Adi me dijo:
273
00:15:33,084 --> 00:15:35,834
"No puedes decírselo a nadie,
ni a tus padres".
274
00:15:35,918 --> 00:15:38,751
Le dije: "Tengo que decírselo
a mis padres.
275
00:15:38,834 --> 00:15:41,084
Vivo con mi madre.
¿Cómo voy a ocultarlo?".
276
00:15:47,293 --> 00:15:50,668
Ese año fue, personal y profesionalmente,
277
00:15:50,751 --> 00:15:52,876
el más difícil de mi vida.
278
00:15:52,959 --> 00:15:56,168
Tenía mucha presión.
279
00:15:57,543 --> 00:16:01,459
Pero, curiosamente,
cuando entraba en los sets de Rab Ne,
280
00:16:02,293 --> 00:16:06,251
era como si una energía
me hiciera olvidar todos los problemas.
281
00:16:07,334 --> 00:16:09,043
Era feliz.
282
00:16:09,126 --> 00:16:15,251
Para el mundo soy salvaje, despreocupado…
283
00:16:21,043 --> 00:16:23,168
Antes de poder estrenar la película…
284
00:16:27,251 --> 00:16:29,501
tuvo lugar el 26-N.
285
00:16:32,793 --> 00:16:36,168
La tarde del miércoles,
26 de noviembre de 2008,
286
00:16:36,251 --> 00:16:37,959
la capital financiera, Bombay,
287
00:16:38,043 --> 00:16:40,543
fue atacada por diez hombres armados.
288
00:16:40,626 --> 00:16:41,626
ATAQUES EN BOMBAY
289
00:16:41,709 --> 00:16:43,626
En las 60 horas siguientes,
290
00:16:43,709 --> 00:16:47,668
un drama real se ha desarrollado
en las pantallas de todo el mundo.
291
00:16:47,751 --> 00:16:48,626
NUEVE DE DIEZ TERRORISTAS HAN MUERTO
292
00:16:48,709 --> 00:16:52,876
La gente ha podido salir del hotel,
una gran noticia para las familias.
293
00:16:52,959 --> 00:16:53,793
Atento.
294
00:16:56,334 --> 00:16:58,876
¡Agáchate!
295
00:16:58,959 --> 00:17:00,876
EL HOTEL TAJ MAHAL SITIADO
296
00:17:00,959 --> 00:17:03,793
El ataque terrorista
de Bombay ha terminado,
297
00:17:03,876 --> 00:17:07,334
pero sus consecuencias
perdurarán durante mucho tiempo.
298
00:17:07,418 --> 00:17:08,918
Mark Phillips nos lo cuenta.
299
00:17:10,543 --> 00:17:12,793
La ciudad estaba paralizada.
300
00:17:13,793 --> 00:17:15,959
Rab Ne se estrenaba el 12 de diciembre.
301
00:17:17,126 --> 00:17:18,959
Dos semanas después.
302
00:17:19,043 --> 00:17:21,668
RAB NE BANA DI JODI
GUION Y DIRECCIÓN DE ADITYA CHOPRA
303
00:17:21,751 --> 00:17:23,709
Mucha gente,
304
00:17:23,793 --> 00:17:28,001
dentro y fuera de la empresa,
creía que había que posponer la película.
305
00:17:33,668 --> 00:17:38,084
Yo creía que había algo espiritual.
306
00:17:39,293 --> 00:17:40,793
Que la película saldría bien.
307
00:17:41,418 --> 00:17:43,918
Y, sobre todo, que la gente
308
00:17:45,084 --> 00:17:48,084
quería verla. Quería ser feliz.
309
00:17:48,168 --> 00:17:51,626
Quería una película que celebrara la vida.
310
00:17:53,959 --> 00:17:55,293
Decidí arriesgarme.
311
00:17:57,001 --> 00:17:59,251
No iba a cambiar la fecha del estreno.
312
00:17:59,334 --> 00:18:02,501
RAB NE… DEVUELVE LA ALEGRÍA
A YASH RAJ FILMS
313
00:18:02,584 --> 00:18:06,001
Salió de mi confianza innata…
314
00:18:06,084 --> 00:18:09,084
EL CARISMA DE SRK DESLUMBRA
RAB NE… BATE TODOS LOS RÉCORDS
315
00:18:09,168 --> 00:18:11,043
…en la gente de este país.
316
00:18:12,334 --> 00:18:14,043
Nada asusta a los indios.
317
00:18:16,001 --> 00:18:17,876
Somos muy resilientes.
318
00:18:20,793 --> 00:18:24,334
Tuvo mucho éxito y estábamos…
319
00:18:24,418 --> 00:18:25,959
Nos iba bien.
320
00:18:33,626 --> 00:18:36,293
Cuando lo pienso, estamos muy orgullosos
321
00:18:36,376 --> 00:18:38,751
de lo que hemos conseguido con YRF.
322
00:18:40,251 --> 00:18:43,501
Hoy mis decisiones
son más acertadas que erróneas.
323
00:18:45,418 --> 00:18:46,793
Puede que mañana no sea así.
324
00:18:46,876 --> 00:18:49,751
Podría tener una mala idea.
325
00:18:49,834 --> 00:18:51,709
Podría hacer películas malas.
326
00:18:51,793 --> 00:18:54,209
Podría hacer
más malas películas que buenas.
327
00:18:54,293 --> 00:18:58,626
Nunca digas te quiero,
nunca digas je t'aime.
328
00:18:58,709 --> 00:19:00,751
DIRECCIÓN: ADITYA CHOPRA
329
00:19:00,834 --> 00:19:02,918
Cuando mi película Befikre fracasó,
330
00:19:04,209 --> 00:19:06,959
me dejó el corazón roto
331
00:19:07,709 --> 00:19:09,626
durante un tiempo.
332
00:19:10,793 --> 00:19:13,209
Probablemente siga estándolo,
333
00:19:13,293 --> 00:19:15,043
como una espinita clavada.
334
00:19:15,126 --> 00:19:16,043
¡Acción!
335
00:19:17,126 --> 00:19:20,084
Es una película en la que pensé
durante mucho tiempo.
336
00:19:20,168 --> 00:19:22,709
Quería hacer una película muy ligera
337
00:19:22,793 --> 00:19:26,543
sin los pilares del cine indio.
338
00:19:26,626 --> 00:19:29,793
No hacemos comedias románticas.
339
00:19:29,876 --> 00:19:31,918
En la India, contamos historias de amor.
340
00:19:32,001 --> 00:19:34,293
Creo que ahora somos amigos.
341
00:19:34,376 --> 00:19:37,543
Dije: "Creo que la India está preparada…
342
00:19:37,626 --> 00:19:38,459
¿Amigos?
343
00:19:38,543 --> 00:19:41,918
…para una historia
sin un núcleo muy emotivo".
344
00:19:42,001 --> 00:19:43,209
Es divertida y ligera.
345
00:19:43,293 --> 00:19:45,001
Para celebrar haber pasado página,
346
00:19:45,084 --> 00:19:48,626
aquí estamos, un año después,
diciéndonos adiós con estilo.
347
00:19:49,168 --> 00:19:51,626
Celebremos el aniversario
de nuestra ruptura.
348
00:19:51,709 --> 00:19:52,543
¡Madre mía!
349
00:19:52,626 --> 00:19:53,501
A través de eso,
350
00:19:53,584 --> 00:19:57,793
quería reflejar
a una chica india muy liberada.
351
00:19:57,876 --> 00:19:59,376
¿Queremos vivir juntos?
352
00:19:59,459 --> 00:20:00,334
Por supuesto.
353
00:20:00,418 --> 00:20:01,584
Como otras parejas,
354
00:20:01,668 --> 00:20:04,501
¿nos llamaremos
con motes como "cariño" o "cielo"?
355
00:20:04,584 --> 00:20:05,834
Nunca.
356
00:20:05,918 --> 00:20:08,251
¿Por qué no nos decimos "te quiero"?
357
00:20:08,334 --> 00:20:11,209
Sería demasiado sentimental.
Adiós a la diversión.
358
00:20:11,959 --> 00:20:12,918
Perfecto.
359
00:20:13,001 --> 00:20:14,876
Creía que la India estaba preparada.
360
00:20:14,959 --> 00:20:16,043
Creía…
361
00:20:18,251 --> 00:20:22,501
Probablemente no estaba preparada
para oírlo de mi parte.
362
00:20:25,334 --> 00:20:28,668
Aditya Chopra siempre ha estado más cómodo
363
00:20:28,751 --> 00:20:30,709
a caballo entre los dos mundos.
364
00:20:30,793 --> 00:20:32,209
El tradicional y el moderno.
365
00:20:32,293 --> 00:20:35,376
Ya sea Dilwale Dulhania Le Jayenge,
con Mohabbatein…
366
00:20:35,459 --> 00:20:36,459
PERIODISTA CINEMATOGRÁFICO
367
00:20:36,543 --> 00:20:37,626
…incluso con Rab Ne.
368
00:20:38,501 --> 00:20:42,126
Ahora el público le pide algo diferente.
369
00:20:43,334 --> 00:20:46,418
El país está rejuveneciendo,
370
00:20:46,501 --> 00:20:49,584
pero Aditya Chopra ya no es joven.
371
00:20:49,668 --> 00:20:51,376
BEFIKRE
LOS QUE SE ATREVEN A AMAR
372
00:20:51,459 --> 00:20:54,418
En ese momento, pensaba muy seriamente:
373
00:20:55,959 --> 00:20:57,709
"¿Qué será de YRF cuando me vaya?".
374
00:20:59,126 --> 00:21:01,626
Tengo que crear productores creativos
375
00:21:02,501 --> 00:21:06,626
que sigan la ética de YRF,
pero que aporten su propia voz,
376
00:21:07,501 --> 00:21:09,834
que no tiene por qué ser la mía.
377
00:21:13,084 --> 00:21:17,501
He ayudado en tres películas de YRF.
378
00:21:17,584 --> 00:21:19,001
DIRECTOR Y PRODUCTOR
379
00:21:19,084 --> 00:21:22,834
Fanaa y Aaja Nachle,
y luego hice Rab Ne Bana Di Jodi.
380
00:21:22,918 --> 00:21:26,084
Finalmente, dirigí mi primera película,
381
00:21:26,168 --> 00:21:27,584
Band Baaja Baaraat.
382
00:21:27,668 --> 00:21:28,751
Algo muy diferente.
383
00:21:28,834 --> 00:21:30,709
Están sentados, mirándose.
384
00:21:30,793 --> 00:21:34,543
En una conversación de pasada con Adi,
385
00:21:34,626 --> 00:21:37,584
le dije: "Tengo un guionista
escribiendo un guion.
386
00:21:37,668 --> 00:21:38,668
DUM LAGA KE HAISHA
GUION DE SHARAT KATARIYA
387
00:21:38,751 --> 00:21:41,709
¿Quieres verlo? Es una película pequeña…".
388
00:21:41,793 --> 00:21:43,168
Me dijo: "Mándamelo".
389
00:21:43,876 --> 00:21:46,918
Lo leí y me quedé impresionado.
390
00:21:47,001 --> 00:21:48,834
Tenía que hacer esa película.
391
00:21:48,918 --> 00:21:52,501
Al día siguiente, me dijo:
"¿Te gusta? ¿De verdad?".
392
00:21:52,584 --> 00:21:54,584
Dije que sí. "¿Por qué no la produces?".
393
00:21:55,168 --> 00:21:56,501
Le dije: "¿En serio?".
394
00:21:58,251 --> 00:21:59,709
No estaba en mis planes.
395
00:21:59,793 --> 00:22:01,751
Así nació Dum Laga Ke Haisha.
396
00:22:03,209 --> 00:22:05,209
DIRECCIÓN: SHARAT KATARIYA
PRODUCCIÓN: MANEESH SHARMA
397
00:22:05,293 --> 00:22:08,001
Pensé: "No conozco
este mundo lo suficiente
398
00:22:08,084 --> 00:22:09,668
para ser productor.
399
00:22:09,751 --> 00:22:11,918
Pero creo que tú lo harás genial.
400
00:22:12,001 --> 00:22:15,168
Te doy la responsabilidad
de esta película".
401
00:22:15,834 --> 00:22:19,334
Tenía que encargarme
de encontrar al protagonista.
402
00:22:20,668 --> 00:22:24,251
Mi trabajo consistía en reunirme
con actores todos los días.
403
00:22:24,334 --> 00:22:27,793
Le dije a Maneesh: "Ya tienes a la chica".
404
00:22:28,751 --> 00:22:30,001
¿Cómo quieres empezar?
405
00:22:30,084 --> 00:22:32,001
¿Quieres empezar por Jab We Met?
406
00:22:32,084 --> 00:22:33,376
Sí.
407
00:22:33,459 --> 00:22:35,376
Siempre quise ser actriz.
408
00:22:35,459 --> 00:22:38,334
Pero todo…
409
00:22:38,418 --> 00:22:41,459
No le había dicho a nadie
que quería ser actriz.
410
00:22:41,543 --> 00:22:43,876
Era mi gran secreto.
411
00:22:43,959 --> 00:22:47,209
Me pagaban bien en el trabajo.
Se me daba muy bien.
412
00:22:47,293 --> 00:22:48,251
ACTRIZ
413
00:22:48,334 --> 00:22:51,501
Me había convertido
en una parte integral del rodaje.
414
00:22:54,084 --> 00:22:57,876
Bhumi era mi ayudante,
así que me tenía miedo
415
00:22:57,959 --> 00:22:59,709
y nunca haría una audición.
416
00:22:59,793 --> 00:23:01,251
DIRECTORA DE CASTIN, YASH RAJ FILMS
417
00:23:01,334 --> 00:23:03,293
Siempre decía: "Sal del cuarto".
418
00:23:03,376 --> 00:23:06,251
Un día fui por sorpresa
y todos intentaban… Dije:
419
00:23:06,334 --> 00:23:08,001
"¿Es la audición de Bhumi?".
420
00:23:08,084 --> 00:23:11,626
No pienso viajar sola
en tren por primera vez.
421
00:23:11,709 --> 00:23:13,668
La puerta estaba entornada y la vi.
422
00:23:13,751 --> 00:23:15,334
Sujetaba la cámara
423
00:23:15,418 --> 00:23:17,876
y daba instrucciones a cuatro personas.
424
00:23:17,959 --> 00:23:22,418
Madre mía, es demasiado. Te has pasado.
425
00:23:22,501 --> 00:23:24,876
Hablé con Adi:
"Bhumi es muy buena actriz".
426
00:23:24,959 --> 00:23:26,209
Se rio.
427
00:23:26,293 --> 00:23:29,501
Porque era una chica regordeta
428
00:23:29,584 --> 00:23:31,626
y graciosilla.
429
00:23:31,709 --> 00:23:35,543
La apunté a un gimnasio y le dije:
"Adelgaza, guapa.
430
00:23:35,626 --> 00:23:37,043
Estás…".
431
00:23:37,126 --> 00:23:38,459
Y eso hizo.
432
00:23:38,543 --> 00:23:40,876
Entonces me llamó Adi y me dijo:
433
00:23:40,959 --> 00:23:42,418
"¿Seguro que sabe actuar?".
434
00:23:42,501 --> 00:23:44,626
Le dije: "Apuesto mi carrera".
435
00:23:44,709 --> 00:23:46,876
Me dijo: "Vale, tengo una película
436
00:23:46,959 --> 00:23:48,626
y necesito a una gordita".
437
00:23:48,709 --> 00:23:53,001
"Bhumi, sal del gimnasio, ponte a comer".
438
00:23:53,084 --> 00:23:55,501
- ¿Qué pasa?
- Se me está desatando el sari.
439
00:23:55,584 --> 00:23:59,126
Te he dicho que uses un imperdible
y no me has hecho caso. Sujeta.
440
00:23:59,793 --> 00:24:03,918
Dum Laga Ke Haisha
está ambientada en Haridwar en 1995.
441
00:24:05,209 --> 00:24:06,584
Mete la tripa.
442
00:24:06,668 --> 00:24:09,168
La película empieza con un joven sin rumbo
443
00:24:09,251 --> 00:24:11,376
que no trama nada bueno llamado Prem.
444
00:24:11,459 --> 00:24:14,501
Creo que los chicos deberían presentarse.
445
00:24:14,584 --> 00:24:15,459
Por supuesto.
446
00:24:15,543 --> 00:24:19,834
Sus padres lo casan
con una mujer gordita llamada Sandhya.
447
00:24:21,168 --> 00:24:23,084
A Prem no le gusta nada Sandhya.
448
00:24:23,168 --> 00:24:25,084
¿Has visto cómo está? Gordísima.
449
00:24:25,168 --> 00:24:26,001
¿Gordísima?
450
00:24:26,084 --> 00:24:29,043
¡Tú no eres ninguna estrella,
eres un fracasado!
451
00:24:29,126 --> 00:24:33,584
El hecho de que ella
no tenga una belleza convencional
452
00:24:33,668 --> 00:24:35,668
aumenta las inseguridades de él.
453
00:24:36,501 --> 00:24:38,751
No un tío viejo y gruñón.
454
00:24:38,834 --> 00:24:40,001
¿Esa es tu mujer?
455
00:24:40,084 --> 00:24:42,793
Es un hombre que sabe de tareas del hogar.
456
00:24:42,876 --> 00:24:46,168
Debuté como una protagonista gordita,
457
00:24:46,251 --> 00:24:47,709
algo inaudito en la India,
458
00:24:47,793 --> 00:24:50,126
y en una historia de amor,
algo más inaudito.
459
00:24:50,209 --> 00:24:52,918
Me ha llamado vaca y otras cosas, madre.
460
00:24:53,001 --> 00:24:55,584
- ¿Y? ¿No eres una vaca?
- ¡Cállate!
461
00:24:55,668 --> 00:24:58,043
Mucha gente se puso en contacto conmigo
462
00:24:58,126 --> 00:25:01,959
y me dijo:
"Estás contando nuestra historia".
463
00:25:03,876 --> 00:25:05,626
A mucha gente le sorprendió
464
00:25:05,709 --> 00:25:08,043
que la película
se hiciera en este estudio.
465
00:25:09,209 --> 00:25:11,959
Una mujer gorda y un pringado.
466
00:25:12,043 --> 00:25:15,876
Lo que tenía en común
con otras heroínas de YRF
467
00:25:15,959 --> 00:25:17,918
era que tenía mucha seguridad.
468
00:25:18,001 --> 00:25:20,751
Creíamos mucho en nosotras mismas
469
00:25:20,834 --> 00:25:22,959
y defendíamos lo correcto.
470
00:25:23,043 --> 00:25:25,418
Duerme con Sandhya una noche…
471
00:25:25,501 --> 00:25:27,584
- A ver.
- …y sabrás lo que el infierno.
472
00:25:34,084 --> 00:25:36,543
Tiene moretones.
473
00:25:36,626 --> 00:25:37,834
Mira.
474
00:25:39,043 --> 00:25:43,543
Lo que me dio Dum Laga Ke
fue una oportunidad para formar
475
00:25:43,626 --> 00:25:45,876
a Maneesh como productor creativo,
476
00:25:45,959 --> 00:25:48,834
algo que quería empezar a hacer.
477
00:25:48,918 --> 00:25:52,293
Formar a otros productores creativos,
478
00:25:52,376 --> 00:25:55,168
para que no fuera solo mi creatividad
479
00:25:55,251 --> 00:25:57,334
la que dirigiera el estudio.
480
00:25:57,418 --> 00:26:03,001
Pensaba: "¿Cómo institucionalizo
la creatividad?".
481
00:26:10,418 --> 00:26:13,501
Como actor, si tengo
que pasar cien días en el set,
482
00:26:13,584 --> 00:26:16,459
prefiero que sea
con Yash Chopra que con otro.
483
00:26:16,543 --> 00:26:19,334
Para mí, trabajar con Yash Chopra es
484
00:26:20,459 --> 00:26:21,459
la máxima felicidad.
485
00:26:21,543 --> 00:26:25,334
Para ser sincero,
es más joven que Adi en los sets.
486
00:26:25,418 --> 00:26:26,293
Tiene más energía.
487
00:26:26,376 --> 00:26:28,918
ASÍ SE HIZO DIL TO PAGAL HAI
488
00:26:29,001 --> 00:26:32,709
El señor Yash era muy sociable y cariñoso.
489
00:26:33,418 --> 00:26:36,543
Me encantaba visitarlo
porque no era como una reunión
490
00:26:36,626 --> 00:26:38,209
con un productor serio.
491
00:26:38,293 --> 00:26:42,376
Era una reunión con un padre
que me daba consejos.
492
00:26:42,459 --> 00:26:44,626
Era muy gracioso.
493
00:26:44,709 --> 00:26:45,543
ACTRIZ
494
00:26:45,626 --> 00:26:47,751
Contaba chistes muy malos. Payasadas.
495
00:26:48,376 --> 00:26:52,334
Tenía mucha energía en el set.
Gritaba y era feliz con todo el mundo.
496
00:26:52,418 --> 00:26:55,376
El más ruidoso del set era Yash Chopra.
497
00:26:55,459 --> 00:26:56,293
¿Listo?
498
00:26:56,376 --> 00:26:57,709
Despejad el fondo.
499
00:26:57,793 --> 00:27:01,084
Te explicaba qué sensación buscaba.
500
00:27:01,168 --> 00:27:02,501
La chica entra por ahí.
501
00:27:02,584 --> 00:27:03,501
ACTRIZ
502
00:27:03,584 --> 00:27:06,751
Debe ser un momento
muy emocionante, tierno, romántico.
503
00:27:06,834 --> 00:27:11,168
Creaba un gran ambiente, no solo
con los actores, sino con todo el mundo.
504
00:27:11,251 --> 00:27:16,293
Desde el ayudante
hasta los de iluminación, los cámaras.
505
00:27:16,376 --> 00:27:18,293
Todos querían darlo todo.
506
00:27:18,376 --> 00:27:19,209
Acción.
507
00:27:19,293 --> 00:27:20,959
Nunca miraba al monitor.
508
00:27:21,043 --> 00:27:24,168
Estaba al lado de la cámara o frente a ti.
509
00:27:24,251 --> 00:27:26,543
A veces, el cámara tenía que decir…
510
00:27:26,626 --> 00:27:27,501
ACTRIZ
511
00:27:27,584 --> 00:27:30,084
"Yashji, perdona… Estás en el plano".
512
00:27:30,168 --> 00:27:32,668
La mitad de las veces no lo entendía.
513
00:27:33,793 --> 00:27:35,876
Hablaba muy rápido.
514
00:27:35,959 --> 00:27:38,001
Muy rápido. A toda velocidad.
515
00:27:38,084 --> 00:27:40,001
"Hazlo así".
516
00:27:40,084 --> 00:27:41,793
"Hazlo asá".
517
00:27:42,543 --> 00:27:43,543
Era como…
518
00:27:43,626 --> 00:27:45,043
"¿Qué ha dicho?".
519
00:27:45,126 --> 00:27:48,584
La gente se preguntaba en los sets:
"¿En qué idioma hablan?".
520
00:27:48,668 --> 00:27:50,251
Y Shah Rukh decía:
521
00:27:50,334 --> 00:27:52,501
"Tú di que sí. Yo te lo traduzco".
522
00:27:55,209 --> 00:27:59,793
Mi padre tenía
un estilo cinematográfico muy diferente
523
00:27:59,876 --> 00:28:01,251
al de mi hermano.
524
00:28:01,918 --> 00:28:06,709
Su carácter y filosofía
respecto al cine no era nada empresarial.
525
00:28:07,293 --> 00:28:11,209
En su época, todo se hacía por teléfono.
526
00:28:11,293 --> 00:28:12,918
Se hacía en unos días.
527
00:28:13,001 --> 00:28:15,668
La estructura empresarial no existía.
528
00:28:15,751 --> 00:28:17,876
La financiación era muy diferente.
529
00:28:17,959 --> 00:28:20,043
Tenías un amigo que invertía
530
00:28:20,126 --> 00:28:23,376
o lo hacías tú
y te ponías a hacer la película.
531
00:28:23,459 --> 00:28:26,293
Tu mujer o la mujer del actor
532
00:28:26,376 --> 00:28:29,459
hacía el vestuario o lo planeaba.
533
00:28:29,543 --> 00:28:31,918
Era algo muy de "mamá y papá".
534
00:28:33,376 --> 00:28:36,126
El proceso de modernización
535
00:28:36,209 --> 00:28:38,126
no le hacía mucha gracia.
536
00:28:38,209 --> 00:28:42,168
Le gustaba
el estilo antiguo de hacer cine,
537
00:28:42,251 --> 00:28:45,584
en el que todos contribuían,
eran una familia.
538
00:28:45,668 --> 00:28:47,876
Decía: "¿Qué hay en el cine actual?
539
00:28:47,959 --> 00:28:49,209
MUJER DE YASH CHOPRA
540
00:28:49,293 --> 00:28:52,126
Él hace esto, él hace lo otro.
541
00:28:52,209 --> 00:28:54,001
¿Qué hace el director?".
542
00:28:54,084 --> 00:28:57,543
Quiero ver el vestuario,
y otro ayudante de dirección
543
00:28:57,626 --> 00:29:00,334
te dice: "Yo te traigo el vestuario".
544
00:29:00,418 --> 00:29:03,501
Quiero leer el guion y te dicen:
"Ya lo hacemos nosotros".
545
00:29:03,584 --> 00:29:04,418
GUIONISTA
546
00:29:04,501 --> 00:29:06,834
Te dice: "¿Quién hace la película?
¿Tú o yo?".
547
00:29:09,918 --> 00:29:13,168
Recuerdo que empezó a hablar mucho más.
548
00:29:13,251 --> 00:29:17,168
"No pienso hacer más películas,
esta es la última".
549
00:29:17,251 --> 00:29:19,126
DIRECCIÓN: YASH CHOPRA
PRODUCCIÓN: ADITYA CHOPRA
550
00:29:19,209 --> 00:29:21,668
¿Es el comandante Samar Anand
que tiene el récord
551
00:29:21,751 --> 00:29:23,459
en desactivar bombas?
552
00:29:23,543 --> 00:29:25,751
Sí, 97 bombas.
553
00:29:25,834 --> 00:29:27,668
Jab Tak Hai Jaan fue una película
554
00:29:27,751 --> 00:29:30,251
que elegí hacer en lugar de una de Adi.
555
00:29:30,334 --> 00:29:32,876
"Si Yashji hace una película, me apunto".
556
00:29:32,959 --> 00:29:35,376
- Singh, abre el mercado.
- Sí, señor.
557
00:29:36,293 --> 00:29:38,584
Su pasión por Jab Tak Hai Jaan
558
00:29:38,668 --> 00:29:41,084
era como la de un novato
en su primera película.
559
00:29:41,168 --> 00:29:43,001
Con Yashji podías ver la alegría
560
00:29:43,084 --> 00:29:46,459
que le daba estar en el set
haciendo películas.
561
00:29:46,543 --> 00:29:48,626
Se sentaba con el equipo, comía con ellos,
562
00:29:48,709 --> 00:29:52,209
era el primero en llegar al set
y el último en irse.
563
00:29:54,793 --> 00:29:58,543
No hago muchas películas,
pero pensé: "Tengo que hacerla".
564
00:30:02,418 --> 00:30:04,959
Trabajar con él era muy agradable.
565
00:30:05,043 --> 00:30:06,876
Claro, todos habíamos envejecido.
566
00:30:10,334 --> 00:30:11,584
¿Qué haces?
567
00:30:12,459 --> 00:30:14,043
Y…
568
00:30:14,126 --> 00:30:16,334
Vine, hicimos el plano.
569
00:30:16,418 --> 00:30:18,084
Y cuando terminamos
570
00:30:19,126 --> 00:30:23,043
y Yashji y yo nos miramos a los ojos,
571
00:30:23,126 --> 00:30:26,001
los dos estábamos llorando.
572
00:30:26,793 --> 00:30:29,043
Nos miramos
573
00:30:29,126 --> 00:30:32,793
y retrocedimos al pasado, a las giras.
574
00:30:37,793 --> 00:30:41,251
Rodábamos en Ladakh,
en condiciones muy difíciles.
575
00:30:41,334 --> 00:30:43,876
Él era el más fuerte. Yo me moría de frío.
576
00:30:44,501 --> 00:30:49,209
Los ayudantes de 18 o 19 años
se ponían malos.
577
00:30:49,293 --> 00:30:53,084
Y el señor de 80 años aguantaba
como un campeón.
578
00:30:53,751 --> 00:30:57,709
Algunos querían ayudarlo
a subir y bajar la montaña.
579
00:30:57,793 --> 00:30:59,918
Y él decía: "No necesito ayuda.
580
00:31:00,001 --> 00:31:02,126
Ya me levantaréis cuando me muera".
581
00:31:02,209 --> 00:31:04,251
Siempre era así.
582
00:31:09,043 --> 00:31:11,584
Estaba rodando en Cachemira, y me dijo:
583
00:31:11,668 --> 00:31:13,168
"Tu película está terminada".
584
00:31:14,251 --> 00:31:15,376
"¿Qué dices?".
585
00:31:15,459 --> 00:31:18,626
"Es el último plano, no hay más. Ya está".
586
00:31:18,709 --> 00:31:20,376
Se emocionó mucho.
587
00:31:20,459 --> 00:31:22,043
Se puso a llorar.
588
00:31:22,126 --> 00:31:25,293
Dijo: "Podría ser nuestro último plano".
Le pregunté por qué.
589
00:31:25,376 --> 00:31:27,793
Dijo: "Ya no tienes más".
590
00:31:28,376 --> 00:31:30,543
Le dije: "Sí, pero ya haremos más".
591
00:31:31,959 --> 00:31:35,959
"Este es… el último plano".
592
00:31:38,043 --> 00:31:41,668
Creo que había decidido
593
00:31:42,793 --> 00:31:44,959
que ese sería su último proyecto,
594
00:31:46,084 --> 00:31:47,418
pero no se lo dijo a nadie
595
00:31:47,501 --> 00:31:50,876
porque sabía que intentarían
convencerlo de lo contrario.
596
00:31:50,959 --> 00:31:54,043
Quería preguntarte
cuándo harás la próxima película.
597
00:31:54,126 --> 00:31:56,709
¿Cuándo me llamarás para rodar?
598
00:31:56,793 --> 00:32:00,043
Ya tienes las fechas.
Dime quién es la protagonista
599
00:32:00,126 --> 00:32:01,626
y Adi me contará la historia.
600
00:32:01,709 --> 00:32:02,793
¿Cuándo es?
601
00:32:02,876 --> 00:32:06,543
Porque ha sido una gran experiencia
y quiero repetirla.
602
00:32:06,626 --> 00:32:08,251
2012
ÚLTIMA ENTREVISTA DE YASH CHOPRA
603
00:32:11,084 --> 00:32:14,709
Shah Rukh, no me he pasado la vida
frente a una calculadora.
604
00:32:14,793 --> 00:32:16,209
No he calculado en mi vida.
605
00:32:17,584 --> 00:32:23,168
Fluía como el viento o el mar,
adondequiera que Dios me llevara.
606
00:32:24,584 --> 00:32:26,876
He pasado la vida escuchando a mi corazón.
607
00:32:28,334 --> 00:32:32,168
Si mi corazón me dice algo,
me da igual lo que digan los demás.
608
00:32:33,251 --> 00:32:35,418
Mi corazón me dice que ya es suficiente.
609
00:32:36,543 --> 00:32:40,209
No dirigiré más películas
después de Jab Tak Hai Jaan.
610
00:32:41,084 --> 00:32:42,543
No lo supe hasta entonces.
611
00:32:42,626 --> 00:32:47,709
Dije en voz alta: "¿Qué?".
612
00:32:49,959 --> 00:32:52,668
Me miró y sonrió.
613
00:32:57,626 --> 00:33:00,459
Lo que más recuerdo
del tiempo que pasé con Yash Chopra
614
00:33:00,543 --> 00:33:03,043
son los diez últimos años que compartimos.
615
00:33:03,126 --> 00:33:04,418
Cuando estaba en Bombay,
616
00:33:05,418 --> 00:33:07,959
desayunaba con él todas las mañanas.
617
00:33:08,584 --> 00:33:10,501
Me abrió su corazón
618
00:33:11,418 --> 00:33:16,543
y me permitió ver
su felicidad, su alegría,
619
00:33:16,626 --> 00:33:21,126
su orgullo por Adi, su amor por Uday,
620
00:33:21,209 --> 00:33:23,376
su amor por Pam.
621
00:33:24,001 --> 00:33:25,001
A cierta edad,
622
00:33:25,084 --> 00:33:27,959
empiezas a sentirte un poco solo.
623
00:33:28,043 --> 00:33:32,168
Esa soledad no tiene nada que ver
con cómo te trata el mundo.
624
00:33:38,043 --> 00:33:42,543
…una vida feliz, tranquila y larga.
625
00:33:42,626 --> 00:33:45,334
Feliz cumpleaños, señor Bachchan.
626
00:33:48,709 --> 00:33:50,251
Era el cumpleaños de Amitji…
627
00:33:50,334 --> 00:33:51,751
Feliz 70.º cumpleaños.
628
00:33:51,834 --> 00:33:53,251
…y fui a abrazar a Yashji.
629
00:33:53,334 --> 00:33:55,001
Estaba tiritando. Tenía fiebre.
630
00:33:55,084 --> 00:33:58,293
Y dijo: "El acto se ha retrasado.
Y ahora llegas tú".
631
00:33:58,376 --> 00:34:00,168
Dije: "Acabo de llegar del rodaje".
632
00:34:00,251 --> 00:34:02,293
Me dijo: "Tengo fiebre".
633
00:34:02,376 --> 00:34:04,959
Y me fui a cenar.
634
00:34:05,043 --> 00:34:07,334
La tarde siguiente, estaba en el hospital.
635
00:34:10,834 --> 00:34:13,126
Cuando mi padre estaba en el hospital,
636
00:34:13,209 --> 00:34:15,876
yo estaba rodando Dhoom: 3 en Chicago.
637
00:34:17,418 --> 00:34:19,543
No paraba de llamar a mi hermano.
638
00:34:19,626 --> 00:34:22,376
Me decía: "Está en el hospital,
no te preocupes".
639
00:34:22,459 --> 00:34:25,251
No quería que me preocupara.
640
00:34:25,334 --> 00:34:27,543
Yo no sabía si era grave.
641
00:34:27,626 --> 00:34:29,501
Adi me decía: "Va todo bien.
642
00:34:29,584 --> 00:34:32,001
Lo llevamos al hospital por precaución".
643
00:34:32,084 --> 00:34:35,084
Recuerdo que una noche soñé
644
00:34:35,168 --> 00:34:37,959
que mi padre estaba en el estudio,
645
00:34:38,043 --> 00:34:40,709
vestido todo de negro,
646
00:34:41,543 --> 00:34:45,959
y yo estaba a su lado.
Me decía: "¿Por qué no estás aquí?".
647
00:34:46,584 --> 00:34:50,251
Me levanté en plena noche
y me di cuenta de que algo iba mal.
648
00:34:50,334 --> 00:34:52,084
Mi hermano le restaba importancia.
649
00:34:52,168 --> 00:34:55,709
El cineasta Yash Chopra
está hospitalizado desde el sábado
650
00:34:55,793 --> 00:34:59,209
después de que se le diagnosticara
un ataque de dengue.
651
00:34:59,293 --> 00:35:02,001
El 11 de octubre
sintió un ligero malestar.
652
00:35:03,709 --> 00:35:05,709
Me enteré de que lo habían ingresado.
653
00:35:05,793 --> 00:35:08,418
Oí que tenía dengue,
y Adi dijo: "No vengas ahora.
654
00:35:08,501 --> 00:35:11,209
No quiero darle demasiada importancia".
Lo entendí.
655
00:35:11,293 --> 00:35:14,293
El 21 de octubre,
estaba solo en mi despacho.
656
00:35:14,376 --> 00:35:17,084
Llamé y lo cogió Pam.
657
00:35:18,293 --> 00:35:20,876
Dije: "Pam, ¿cómo está Yash?".
658
00:35:20,959 --> 00:35:24,251
No podía ni hablar.
659
00:35:24,751 --> 00:35:27,876
Me dijo: "No pinta bien, Karan. Vente ya".
660
00:35:32,293 --> 00:35:34,209
Y unos días después…
661
00:35:34,293 --> 00:35:36,043
ACTRIZ
662
00:35:39,084 --> 00:35:41,793
ACTRIZ
663
00:35:41,876 --> 00:35:42,876
Es…
664
00:35:42,959 --> 00:35:46,251
No es muy agradable recordarlo, la verdad.
665
00:36:14,084 --> 00:36:16,293
Cuando nos enteramos, fuimos al estudio,
666
00:36:16,376 --> 00:36:19,334
adonde habían llevado
su cuerpo desde el hospital,
667
00:36:19,418 --> 00:36:23,251
y allí estaba toda la industria,
en el atrio.
668
00:36:24,084 --> 00:36:26,084
Ese día lloré mucho. Muchísimo.
669
00:36:27,168 --> 00:36:31,543
En el crematorio, le dije a Shah Rukh:
"He perdido a mi padre".
670
00:36:31,626 --> 00:36:35,501
Me dijo: "No solo tú, Vakil.
Yo también lo he perdido".
671
00:36:36,293 --> 00:36:39,918
Eso dijo. También lo veía
como una figura paterna.
672
00:36:43,209 --> 00:36:46,501
Era el pegamento
que unía a la familia y al estudio.
673
00:36:47,084 --> 00:36:49,543
¿Qué es Yash Raj Films sin Yash?
674
00:36:49,626 --> 00:36:50,793
ACTRIZ, MUJER DE ADITYA CHOPRA
675
00:36:50,876 --> 00:36:54,251
Fue devastador porque fue muy repentino.
676
00:36:56,418 --> 00:37:00,584
Y el hecho de que no hubiera visto
la primera copia de la película…
677
00:37:01,126 --> 00:37:02,168
Escucha,
678
00:37:03,168 --> 00:37:04,459
no reces por nada.
679
00:37:05,751 --> 00:37:07,209
Solo quiéreme.
680
00:37:08,043 --> 00:37:09,251
Olvídate de las bombas…
681
00:37:10,293 --> 00:37:13,209
Dios no podrá impedir que vuelva contigo.
682
00:37:15,084 --> 00:37:16,084
Lo sé.
683
00:37:16,168 --> 00:37:18,126
Sinceramente,
684
00:37:19,001 --> 00:37:22,084
me había prometido a mí misma
que no lloraría.
685
00:37:24,001 --> 00:37:27,918
Pero cuando vi la película,
los últimos 15 minutos,
686
00:37:29,001 --> 00:37:30,751
no podía parar de llorar.
687
00:37:32,626 --> 00:37:36,668
Adi, mi querido Adi, me dijo:
688
00:37:37,459 --> 00:37:41,459
"Mamá, papá siempre decía:
'Moriré con las botas puestas'".
689
00:37:42,543 --> 00:37:45,209
Era algo suyo.
No una ni dos veces, todos los días
690
00:37:45,293 --> 00:37:48,084
decía: "Quiero morir
con las botas puestas".
691
00:37:48,168 --> 00:37:49,834
Y así ocurrió.
692
00:37:49,918 --> 00:37:51,459
YASH CHOPRA
50 AÑOS EN EL CINE INDIO
693
00:37:57,876 --> 00:38:01,668
Me consolaba saber
694
00:38:02,793 --> 00:38:05,168
que mi padre nunca había sido un anciano.
695
00:38:06,834 --> 00:38:08,043
Su pérdida,
696
00:38:09,459 --> 00:38:10,959
que siento a diario,
697
00:38:12,084 --> 00:38:13,334
no me duele.
698
00:38:13,418 --> 00:38:15,543
Creo que vivió una vida completa.
699
00:38:15,626 --> 00:38:19,251
Consiguió todo lo que puede lograr
un hombre en su vida.
700
00:38:19,918 --> 00:38:22,793
Sería egoísta por nuestra parte
701
00:38:22,876 --> 00:38:24,668
querer que se quedara.
702
00:38:26,043 --> 00:38:27,334
Ha hecho su trabajo.
703
00:38:27,418 --> 00:38:32,293
Nos ha dejado colocados,
nos lo ha dado todo. Ya está.
704
00:38:32,376 --> 00:38:33,709
Hay que dejarlo ir.
705
00:38:35,501 --> 00:38:38,876
Adi echa a su padre de menos
a diario, como todos,
706
00:38:38,959 --> 00:38:42,543
pero marcó a Uday
de una manera que no puedo expresar.
707
00:38:44,418 --> 00:38:46,293
Sueño mucho con él.
708
00:38:46,376 --> 00:38:48,668
Siempre es el mismo sueño.
709
00:38:49,626 --> 00:38:52,959
Hablo con mi padre en cualquier situación,
710
00:38:53,043 --> 00:38:55,376
nos lo estamos pasando bien.
711
00:38:55,459 --> 00:38:56,918
A lo mejor estamos comiendo
712
00:38:57,001 --> 00:39:00,418
o estamos sentados,
riéndonos y bromeando y, de repente,
713
00:39:00,501 --> 00:39:02,876
me doy cuenta de que no está vivo.
714
00:39:03,918 --> 00:39:07,959
Tuvimos una relación maravillosa
hasta el día en que falleció.
715
00:39:08,043 --> 00:39:11,293
Es la mejor relación que he tenido.
716
00:39:11,376 --> 00:39:14,209
Así que, sí, lo echo mucho de menos.
717
00:39:14,293 --> 00:39:16,834
Pienso mucho en él.
718
00:39:21,126 --> 00:39:26,584
2012
ESTRENO DE JAB TAK HAI JAAN
719
00:39:26,668 --> 00:39:29,834
No es fácil llevar 50 años trabajando
720
00:39:29,918 --> 00:39:31,834
dando siempre lo mejor.
721
00:39:31,918 --> 00:39:37,126
Su primera película fue un éxito
y su última película también.
722
00:39:38,376 --> 00:39:42,168
Su primera película fue en 1959
y su última película, en 2012.
723
00:39:47,001 --> 00:39:48,626
¿Quieres decir algo?
724
00:39:48,709 --> 00:39:51,251
Las historias inusuales que he contado.
725
00:39:52,251 --> 00:39:54,376
Las historias inusuales que he contado.
726
00:39:54,459 --> 00:39:56,168
Mi sueños felices y tristes.
727
00:39:57,584 --> 00:40:00,209
Mis canciones,
algunas melódicas y otras, no.
728
00:40:01,126 --> 00:40:03,293
Mis personajes,
algunos buenos y otros, no.
729
00:40:04,584 --> 00:40:07,293
Todos son míos y yo vivo en ellos.
730
00:40:08,084 --> 00:40:10,459
No los olvidéis.
731
00:40:10,543 --> 00:40:12,418
No me olvidéis
732
00:40:12,501 --> 00:40:14,334
mientras viváis,
733
00:40:14,418 --> 00:40:16,043
mientras respiréis.
734
00:40:20,043 --> 00:40:21,376
Señoras y señores…
735
00:40:22,584 --> 00:40:24,501
ha sido un privilegio y honor,
736
00:40:24,584 --> 00:40:27,876
y, muchas gracias, Yashji,
por ser tan amable. Bendito seas.
737
00:40:38,459 --> 00:40:40,709
Después de que falleciera mi padre,
738
00:40:40,793 --> 00:40:45,459
creo que mucha gente sintió un vacío.
739
00:40:47,459 --> 00:40:48,834
Entendí
740
00:40:49,501 --> 00:40:52,626
que esperaban que yo llenara ese vacío.
741
00:40:54,834 --> 00:40:58,334
Y yo, por naturaleza,
soy muy diferente a mi padre.
742
00:40:58,876 --> 00:41:02,793
No soy sociable,
no es algo que haya trabajado.
743
00:41:02,876 --> 00:41:05,376
No me relaciono así.
744
00:41:05,459 --> 00:41:07,418
No sé si tengo esa habilidad.
745
00:41:09,334 --> 00:41:11,126
Y, obviamente, no puedo ser él.
746
00:41:11,209 --> 00:41:12,459
No es posible.
747
00:41:13,418 --> 00:41:15,668
Pero tendré que esforzarme
748
00:41:16,918 --> 00:41:18,543
para poder representarlo.
749
00:41:19,793 --> 00:41:21,376
Al menos seré accesible
750
00:41:22,418 --> 00:41:24,668
para aquellos que me necesiten.
751
00:41:25,334 --> 00:41:28,793
¿Esa es la parte
más difícil de seguir de su legado?
752
00:41:30,959 --> 00:41:34,709
Sí, creo que es su manera
753
00:41:34,793 --> 00:41:36,584
de decirme:
754
00:41:36,668 --> 00:41:39,543
"Vale, hijo, ahora tengo que asegurarme
755
00:41:39,626 --> 00:41:41,668
de que socializas".
756
00:41:42,334 --> 00:41:46,293
Sí, es difícil,
pero estoy trabajando en ello.
757
00:41:46,376 --> 00:41:49,543
Creo que es algo que quiere que haga,
758
00:41:49,626 --> 00:41:52,126
y yo le digo: "Vale, papá, lo conseguiré".
759
00:41:56,084 --> 00:41:59,834
En mi vida, nunca he tenido
760
00:41:59,918 --> 00:42:02,459
la pasión de mi hermano o mi padre.
761
00:42:02,543 --> 00:42:06,209
Es algo que me llegó
mucho más tarde en la vida…
762
00:42:07,043 --> 00:42:09,543
Cuando mi padre falleció,
763
00:42:09,626 --> 00:42:12,001
yo estaba cambiando
764
00:42:13,001 --> 00:42:16,084
no solo emocional,
sino también profesionalmente.
765
00:42:16,168 --> 00:42:17,918
Quería hacer algo diferente.
766
00:42:18,001 --> 00:42:19,459
GRACE DE MÓNACO
OLIVIER DAHAN
767
00:42:19,543 --> 00:42:21,543
Momentos increíbles
768
00:42:21,626 --> 00:42:25,293
en la alfombra roja
del 67.º Festival de Cine de Cannes…
769
00:42:25,376 --> 00:42:30,709
Fundé una productora en Los Ángeles
llamada YRF Entertainment.
770
00:42:30,793 --> 00:42:33,209
MARCA VETERANA DE BOLLYWOOD YASH RAJ FILMS
LANZA YRF ENTERTAINMENT EN HOLLYWOOD
771
00:42:33,293 --> 00:42:36,459
Piensa de manera muy internacional.
772
00:42:36,543 --> 00:42:38,293
En ese momento, tenía
773
00:42:38,376 --> 00:42:41,334
mucho contacto con Hollywood
y la televisión de EE. UU.
774
00:42:41,418 --> 00:42:43,334
Pensé que se le daría muy bien.
775
00:42:43,418 --> 00:42:45,293
Le dije: "Podría ser tu obra,
776
00:42:45,376 --> 00:42:48,084
tú la diriges y decides qué hacer…".
777
00:42:48,168 --> 00:42:49,584
Se emocionó mucho.
778
00:42:49,668 --> 00:42:51,793
El director de la película es francés.
779
00:42:52,834 --> 00:42:56,459
Es un proyecto internacional.
El coproductor, Uday Chopra…
780
00:42:57,418 --> 00:43:01,334
Sabía que siempre viviría
a la sombra de mi padre y mi hermano,
781
00:43:01,418 --> 00:43:03,793
que sería muy difícil salir de eso.
782
00:43:03,876 --> 00:43:06,209
Si aprovechaba esa oportunidad,
783
00:43:06,293 --> 00:43:08,876
independientemente de su éxito,
784
00:43:08,959 --> 00:43:09,834
sería mía
785
00:43:09,918 --> 00:43:13,043
y podría crear
mi propia identidad gracias a ella.
786
00:43:33,668 --> 00:43:35,543
¿Crees que has logrado tu objetivo?
787
00:43:35,626 --> 00:43:36,459
A medias.
788
00:43:38,418 --> 00:43:40,043
Me queda la otra mitad.
789
00:43:40,126 --> 00:43:43,418
He planeado muchas cosas…
790
00:43:45,543 --> 00:43:48,459
como crear una presencia internacional
791
00:43:48,543 --> 00:43:49,793
para YRF en Hollywood.
792
00:43:50,918 --> 00:43:54,043
Otro de mis sueños
era traer Broadway a la India.
793
00:43:55,084 --> 00:43:59,334
También soñaba con un parque temático.
Todavía lo hago.
794
00:43:59,418 --> 00:44:02,501
Creía que ya lo habríamos logrado,
pero no.
795
00:44:02,584 --> 00:44:04,834
En realidad, ni hemos empezado.
796
00:44:04,918 --> 00:44:05,959
Y…
797
00:44:07,293 --> 00:44:09,334
Creo que YRF podría hacerlo.
798
00:44:20,376 --> 00:44:22,209
Yashji me dijo una vez
799
00:44:23,668 --> 00:44:27,001
que había invertido todos sus ahorros
para montar el estudio.
800
00:44:29,043 --> 00:44:30,084
No tenía por qué.
801
00:44:31,376 --> 00:44:33,584
Hay cosas mejores que hacer con tu dinero.
802
00:44:35,209 --> 00:44:38,793
Dijo: "Siempre había querido
tener mi propio estudio,
803
00:44:39,376 --> 00:44:41,334
al que pudiera venir gente joven
804
00:44:41,418 --> 00:44:44,043
y los ayudantes
se convirtieran en directores,
805
00:44:44,126 --> 00:44:46,751
hicieran sus propias películas
y estuvieran aislados
806
00:44:46,834 --> 00:44:49,209
de la crueldad del mundo del espectáculo".
807
00:44:49,293 --> 00:44:50,543
Es una expresión natural…
808
00:44:50,626 --> 00:44:53,001
Yashji soñaba con eso
809
00:44:53,084 --> 00:44:56,834
y Adi lo ha convertido
en un sistema bien engrasado.
810
00:44:58,334 --> 00:44:59,543
Es un oasis.
811
00:44:59,626 --> 00:45:03,084
Y por eso es un lugar muy especial.
812
00:45:04,376 --> 00:45:08,126
Es una empresa muy profesional
813
00:45:08,209 --> 00:45:10,876
con el espíritu
de una comunidad muy amable.
814
00:45:11,876 --> 00:45:14,584
En ese sentido,
Adi trabaja de la misma manera.
815
00:45:15,584 --> 00:45:19,626
"Esto somos nosotros,
esto es lo que hemos venido a hacer".
816
00:45:21,001 --> 00:45:21,834
Y…
817
00:45:23,168 --> 00:45:25,209
"Moriremos trabajando". Y eso hizo.
818
00:45:27,584 --> 00:45:29,543
Y eso hará Adi también.
819
00:45:35,876 --> 00:45:40,459
Llevo estrellas en el bolsillo,
820
00:45:40,543 --> 00:45:44,876
pero el cielo está vacío.
821
00:45:44,959 --> 00:45:48,793
La luz del sol me calienta,
822
00:45:49,626 --> 00:45:53,209
pero el mundo sigue frío.
823
00:45:53,293 --> 00:45:57,668
Mi alma se regocija.
824
00:45:57,751 --> 00:46:02,251
Mi corazón quiere celebrar
825
00:46:02,334 --> 00:46:06,959
esta idea
826
00:46:07,043 --> 00:46:11,626
de un beso.
827
00:46:14,084 --> 00:46:17,501
Llevo estrellas en el bolsillo,
828
00:46:17,584 --> 00:46:21,543
pero el cielo está vacío.
829
00:46:22,334 --> 00:46:25,959
La luz del sol me calienta,
830
00:46:26,043 --> 00:46:29,626
pero el mundo sigue frío.
831
00:46:29,709 --> 00:46:33,543
Mi alma se regocija.
832
00:46:33,626 --> 00:46:37,251
Mi corazón quiere celebrar
833
00:46:37,334 --> 00:46:41,209
esta idea
834
00:46:41,293 --> 00:46:45,876
de un beso.
835
00:46:45,959 --> 00:46:50,126
Llevo estrellas en el bolsillo,
836
00:46:50,209 --> 00:46:54,084
pero el cielo esta vacío.
837
00:46:54,168 --> 00:46:58,084
La luz del sol me calienta,
838
00:46:58,168 --> 00:47:01,584
pero el mundo sigue frío.
839
00:47:34,168 --> 00:47:37,793
Llevo estrellas en el bolsillo.
840
00:47:42,001 --> 00:47:45,709
Llevo estrellas en el bolsillo.
841
00:47:50,293 --> 00:47:57,251
Esta idea de un beso…
842
00:47:58,876 --> 00:48:03,876
Subtítulos: Pilar Hernández