1 00:00:07,459 --> 00:00:09,959 …tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho. 2 00:00:10,043 --> 00:00:11,876 Uno, dos, tres, cuatro… 3 00:00:16,584 --> 00:00:21,251 Por el año 93, me llegaban cartas de grandes estudios como Warner 4 00:00:21,334 --> 00:00:23,751 que decían: "Queremos reunirnos contigo". 5 00:00:23,834 --> 00:00:25,793 Creía que era una broma 6 00:00:25,876 --> 00:00:29,584 porque ¿para qué querría conocerme una gran productora de Hollywood? 7 00:00:29,668 --> 00:00:31,293 Yo no era nadie. 8 00:00:33,043 --> 00:00:35,918 Se lo conté 9 00:00:36,001 --> 00:00:40,084 a un abogado amigo mío, que es estadounidense, y me dijo: 10 00:00:40,168 --> 00:00:43,126 "No pierde nada por ir a conocerlos". 11 00:00:43,209 --> 00:00:47,001 Acepté una de sus cartas y fui a Warner Brothers. 12 00:00:47,626 --> 00:00:50,084 Durante casi dos horas, 13 00:00:50,168 --> 00:00:54,251 un ejecutivo no me dejó abrir la boca. 14 00:00:54,334 --> 00:00:56,876 Me lo contó todo 15 00:00:56,959 --> 00:00:58,709 sobre nuestra industria del cine. 16 00:01:00,043 --> 00:01:01,709 Conocía cada detalle. 17 00:01:01,793 --> 00:01:03,001 Cómo hacemos cine, 18 00:01:03,084 --> 00:01:05,334 nuestra economía, nuestro comercio, 19 00:01:05,418 --> 00:01:09,126 qué clase de historias contamos, los actores, todo el sistema. 20 00:01:10,418 --> 00:01:11,293 No me lo creía. 21 00:01:11,376 --> 00:01:13,334 Volví y hablé con mi amigo. 22 00:01:13,418 --> 00:01:15,918 "Mira, he ido allí y esto es lo que ha pasado". 23 00:01:16,001 --> 00:01:18,376 Me dijo una sola cosa: "Señor Bachchan, 24 00:01:18,459 --> 00:01:21,959 tiene que volver a su país porque vienen los estadounidenses". 25 00:01:22,918 --> 00:01:26,418 UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX 26 00:01:54,126 --> 00:01:57,334 PARTE 4 - "LEGADO" 27 00:01:57,418 --> 00:01:59,626 ¿Qué opinas del término 'Bollywood'? 28 00:02:00,543 --> 00:02:03,751 Nunca me ha gustado que se llame así. 29 00:02:03,834 --> 00:02:05,834 ¿Qué opinas del término 'Bollywood'? 30 00:02:08,251 --> 00:02:09,918 La palabra 'Bollywood'. 31 00:02:10,001 --> 00:02:10,918 No me gusta. 32 00:02:11,001 --> 00:02:11,876 La odio. 33 00:02:11,959 --> 00:02:14,793 No, no me gusta esa palabra. 34 00:02:14,876 --> 00:02:17,876 Supongo que la "B" viene de "Bombay". 35 00:02:17,959 --> 00:02:20,251 Como hay un Hollywood, hay un Bollywood. 36 00:02:20,334 --> 00:02:22,376 Algo que me molesta de Bollywood 37 00:02:22,459 --> 00:02:24,543 es que no incluye al resto del cine indio, 38 00:02:24,626 --> 00:02:26,084 que es igual de importante. 39 00:02:26,168 --> 00:02:29,793 El cine en bengalí, télugu, tamil, malayalam y panyabí. 40 00:02:29,876 --> 00:02:32,876 Tienes que entender que el desprecio 41 00:02:32,959 --> 00:02:34,793 que sienten los cineastas 42 00:02:34,876 --> 00:02:36,834 surge de que conocen sus orígenes. 43 00:02:36,918 --> 00:02:39,793 Un artículo despectivo sobre nuestro cine decía 44 00:02:39,876 --> 00:02:42,668 que les parecía una versión pobre de Hollywood. 45 00:02:42,751 --> 00:02:44,293 ¿Creo que es despectivo? 46 00:02:45,501 --> 00:02:47,043 Al principio no me gustaba, 47 00:02:47,126 --> 00:02:51,001 pero luego entendí que muchos nombres 48 00:02:51,084 --> 00:02:53,959 nacen como un insulto que acaba permeando. 49 00:02:54,043 --> 00:02:56,293 No sabía que el 'impresionismo' 50 00:02:56,376 --> 00:02:58,084 también fue un nombre despectivo. 51 00:02:58,168 --> 00:02:59,793 Personalmente, no lo veo así, 52 00:02:59,876 --> 00:03:02,876 pero muchos sí, sobre todo el señor Bachchan. 53 00:03:02,959 --> 00:03:05,334 Cuando estoy con él, nunca digo "Bollywood". 54 00:03:06,626 --> 00:03:09,001 Cuando uso el término 'cine en hindi', 55 00:03:09,084 --> 00:03:12,376 el cometa de la palabra 'Bollywood' me viene 56 00:03:12,459 --> 00:03:13,376 a la mente. 57 00:03:13,459 --> 00:03:15,084 Pero no quiero decirla. 58 00:03:15,168 --> 00:03:18,209 Me gusta el término 'cine en hindi'. Creo que tiene… 59 00:03:18,293 --> 00:03:20,126 Es más romántico que Bollywood. 60 00:03:20,209 --> 00:03:22,459 Al principio, todos nos resistimos. 61 00:03:22,543 --> 00:03:26,293 No somos Bollywood, somos la industria cinematográfica india. 62 00:03:26,376 --> 00:03:28,501 Decir "Bollywood" era más fácil 63 00:03:28,584 --> 00:03:30,876 porque eso es lo que nos consideraban. 64 00:03:30,959 --> 00:03:32,959 Creían que el cine indio se llamaba así. 65 00:03:34,126 --> 00:03:35,918 Hay una tendencia natural 66 00:03:36,001 --> 00:03:40,168 a creer que son simplemente "indios que cantan y bailan". 67 00:03:40,251 --> 00:03:45,001 Teníamos algo muy particular cuando nos etiquetaron así. 68 00:03:45,084 --> 00:03:47,709 "Eso es muy Bollywood" o "parece muy Bollywood". 69 00:03:47,793 --> 00:03:49,834 Pero creo que está cambiando. 70 00:03:49,918 --> 00:03:52,126 Aunque cantar y bailar es nuestra identidad, 71 00:03:52,209 --> 00:03:56,709 deberíamos aceptarlo porque es algo único. Es una idea nuestra. 72 00:03:56,793 --> 00:03:59,126 Pero no es lo único que tenemos. 73 00:03:59,209 --> 00:04:04,001 Hay muchas películas que representan una nueva India. 74 00:04:04,084 --> 00:04:07,584 Esa es la voz que está llegando a un público mundial ahora. 75 00:04:27,876 --> 00:04:28,959 UNA PELÍCULA DE YASH CHOPRA VEER-ZAARA 76 00:04:31,168 --> 00:04:33,751 Si decías "India" en el extranjero, 77 00:04:33,834 --> 00:04:35,209 te decían: "Sí, Bollywood". 78 00:04:37,293 --> 00:04:38,959 Conocí a muchos extranjeros 79 00:04:39,043 --> 00:04:42,043 de la prensa y en los estrenos. La prensa venía aquí. 80 00:04:42,126 --> 00:04:45,209 Me llamaban el presidente del Warner Brothers indio. 81 00:04:45,293 --> 00:04:46,751 PRESIDENTE, YASH RAJ FILMS 2000-2009 82 00:04:46,834 --> 00:04:49,418 Hasta allí había llegado YRF. 83 00:04:49,501 --> 00:04:52,043 El reconocimiento de esta marca. 84 00:04:52,126 --> 00:04:55,168 Por eso las multinacionales decidieron: 85 00:04:55,251 --> 00:04:57,168 "¿Aquí hay una oportunidad?". 86 00:05:01,751 --> 00:05:03,834 Fue como una fiebre del oro. 87 00:05:03,918 --> 00:05:06,001 Sony Pictures vino a montar… 88 00:05:06,084 --> 00:05:10,126 La primera vez que un estudio de Hollywood producía una película en hindi. 89 00:05:10,209 --> 00:05:12,126 Warner produjo Chandni Chowk to China. 90 00:05:12,209 --> 00:05:13,043 WARNER REVELA UN TRÁILER DE KUNG-FU DE BOLLYWOOD 91 00:05:13,126 --> 00:05:16,334 Dios sabe quién aprobó esos guiones, eran horribles. 92 00:05:16,418 --> 00:05:17,334 PERIODISTA CINEMATOGRÁFICA 93 00:05:17,418 --> 00:05:19,918 Pero querían participar. 94 00:05:22,626 --> 00:05:25,793 Recuerdo que cuando estrenamos Slumdog Millionaire, 95 00:05:27,418 --> 00:05:32,918 en la invitación ponía: "Anil Kapoor y Fox invitan a todo el mundo". 96 00:05:33,626 --> 00:05:36,334 Así que iban entrando. 97 00:05:36,418 --> 00:05:39,376 Estábamos emocionados cuando oímos que venía Fox 98 00:05:40,376 --> 00:05:44,876 porque todos queríamos hacer películas así de importantes, 99 00:05:44,959 --> 00:05:48,668 pero no entendíamos la amenaza que podría suponer. 100 00:05:48,751 --> 00:05:49,584 DIRECTOR Y PRODUCTOR 101 00:05:49,668 --> 00:05:53,376 Invirtieron mucho dinero en actores, cineastas y proyectos. 102 00:05:53,459 --> 00:05:56,418 Eran los reyes, 103 00:05:56,501 --> 00:05:59,126 dominaban el mercado. 104 00:05:59,209 --> 00:06:01,251 Sabía que eso irritaba a Adi. 105 00:06:02,043 --> 00:06:03,793 Sinceramente, 106 00:06:03,876 --> 00:06:06,793 muchos llamaron para colaborar con YRF. 107 00:06:06,876 --> 00:06:09,709 El problema es que Adi no quería aceptar 108 00:06:09,793 --> 00:06:11,626 porque lo absorberían. 109 00:06:11,709 --> 00:06:13,668 Querían decirte cómo hacer cine 110 00:06:13,751 --> 00:06:15,043 y Adi no lo permitía. 111 00:06:15,126 --> 00:06:19,001 Lo importante es quién va a contar tu historia. 112 00:06:19,793 --> 00:06:24,418 Para Adi era muy importante que contáramos nuestras historias. 113 00:06:24,501 --> 00:06:26,543 Que las contáramos nosotros. 114 00:06:30,793 --> 00:06:33,001 Después de la liberalización de los 90, 115 00:06:33,084 --> 00:06:35,043 vinieron muchas multinacionales. 116 00:06:35,126 --> 00:06:38,834 La India es un destino favorito para las multinacionales. 117 00:06:38,918 --> 00:06:39,751 MICROSOFT LO HACEMOS MÁS FÁCIL 118 00:06:39,834 --> 00:06:42,543 Muchas se están aliando con empresas indias. 119 00:06:42,626 --> 00:06:46,334 Presentía que aquello también iba a ocurrir con el cine. 120 00:06:47,876 --> 00:06:51,084 Y que el modelo de estudio llegaría a la India. 121 00:06:52,459 --> 00:06:55,168 Si eso sucedía, cualquier productora… 122 00:06:55,251 --> 00:06:56,084 CINES DT 123 00:06:56,168 --> 00:07:00,751 …incluso una como la nuestra, acabaría trabajando para esos estudios. 124 00:07:00,834 --> 00:07:01,834 DIRECTOR Y PRODUCTOR 125 00:07:01,918 --> 00:07:02,918 PRESIDENTE Y DIRECTOR GENERAL, YASH RAJ FILMS 126 00:07:06,626 --> 00:07:10,459 Mi padre era un hombre muy indio y conservador. 127 00:07:10,543 --> 00:07:13,543 No lo entendía. Me dijo: "¿Quieres montar un estudio?". 128 00:07:13,626 --> 00:07:17,043 Le dije: "Sí, pero eso es solo la base. 129 00:07:18,376 --> 00:07:21,584 Debemos controlar los puntos clave de la distribución. 130 00:07:21,668 --> 00:07:23,918 Antes de que lleguen los estudios… 131 00:07:24,001 --> 00:07:24,834 COMPRA DE ENTRADAS 132 00:07:24,918 --> 00:07:28,751 …me gustaría crear uno propio para que no vengan a comprarnos, 133 00:07:28,834 --> 00:07:30,543 sino que nos vean como iguales". 134 00:07:32,418 --> 00:07:36,626 Quería mejorar el proceso cinematográfico. 135 00:07:36,709 --> 00:07:39,834 Quería mejorar toda la industria. 136 00:07:43,626 --> 00:07:46,001 Quería que la gente nos viera 137 00:07:46,126 --> 00:07:52,876 no como un circo, sino como líderes industriales serios. 138 00:07:58,709 --> 00:08:00,668 Un día, Yashji me llamó. 139 00:08:00,751 --> 00:08:03,126 "Vakil, tenemos que montar un estudio". 140 00:08:03,209 --> 00:08:04,251 EX PRODUCTOR EJECUTIVO, YASH RAJ FILMS 141 00:08:04,334 --> 00:08:06,209 Le dije: "Vale, yo me encargo". 142 00:08:06,293 --> 00:08:09,584 Lo estudié y le dije: "No es viable económicamente". 143 00:08:10,293 --> 00:08:12,834 Me dijo: "Viable o no, 144 00:08:12,918 --> 00:08:15,043 quiero montarlo y dárselo a Adi". 145 00:08:16,459 --> 00:08:19,918 Cuando Yashji y Adi me dijeron que iban a montar el estudio, 146 00:08:20,918 --> 00:08:23,209 pensé: "¿En serio?". 147 00:08:23,293 --> 00:08:25,543 Estaba preocupado por ellos. 148 00:08:25,626 --> 00:08:28,251 "Van a invertir mucho dinero. 149 00:08:28,334 --> 00:08:31,918 ¿Montar algo así es viable económicamente?". 150 00:08:32,001 --> 00:08:35,501 Creo que ni siquiera sabían si iban a recuperar el dinero. 151 00:08:36,959 --> 00:08:38,209 No estaba nervioso 152 00:08:38,793 --> 00:08:41,334 porque no era mi dinero. 153 00:08:41,418 --> 00:08:44,709 Yashji me dijo: "Hazme el mejor estudio posible". 154 00:08:46,751 --> 00:08:48,959 Te diré por qué no me preocupó. 155 00:08:49,043 --> 00:08:50,751 Porque para mí, 156 00:08:50,834 --> 00:08:54,626 aunque todo fracasara, si montábamos un estudio 157 00:08:54,709 --> 00:08:56,793 con el nombre de mi padre, 158 00:08:56,876 --> 00:08:59,418 al menos habríamos conseguido 159 00:08:59,501 --> 00:09:04,043 crear un monumento que simbolizara su trabajo. 160 00:09:06,501 --> 00:09:08,918 Eso tiene un valor incalculable. 161 00:09:09,001 --> 00:09:11,459 Así que pagaría cualquier precio. 162 00:09:13,459 --> 00:09:15,876 Cuando empezamos a construirlo, 163 00:09:15,959 --> 00:09:17,293 la idea era solo un sueño, 164 00:09:17,376 --> 00:09:18,959 como en Campo de sueños. 165 00:09:19,043 --> 00:09:20,626 Si lo construyes, vendrán. 166 00:09:20,709 --> 00:09:21,584 ARTISTA 167 00:09:26,376 --> 00:09:31,001 2005 INAUGURACIÓN DE YRF STUDIO 168 00:09:31,668 --> 00:09:33,834 Estábamos muy felices cuando abrimos. 169 00:09:33,918 --> 00:09:35,626 No puedo explicártelo. 170 00:09:41,543 --> 00:09:44,084 Todos vinimos aquí en 2005. 171 00:09:44,168 --> 00:09:46,293 Organizamos una gala enorme 172 00:09:46,376 --> 00:09:49,959 a la que vino el hermano mayor de mi padre, B. R. Chopra. 173 00:09:52,834 --> 00:09:55,543 Fue impresionante, porque cuando la gente vio 174 00:09:55,626 --> 00:09:56,876 lo que habíamos hecho, 175 00:09:58,084 --> 00:10:00,793 todos se quedaron maravillados. 176 00:10:00,876 --> 00:10:02,626 Al principio de los 2000… 177 00:10:02,709 --> 00:10:03,709 PRESIDENTE, YASH RAJ FILMS 178 00:10:03,793 --> 00:10:05,584 …cuando creamos las instalaciones, 179 00:10:05,668 --> 00:10:07,251 como yo dirigía el estudio, 180 00:10:07,334 --> 00:10:10,293 recibía a la gente que venía a verlo. 181 00:10:10,376 --> 00:10:12,001 - ¿Qué tal? - ¿Cómo estás? 182 00:10:13,251 --> 00:10:16,418 Todos los que venían a la India desde Hollywood 183 00:10:16,501 --> 00:10:19,918 querían ver lo que se había creado. 184 00:10:20,001 --> 00:10:22,709 Les enseñábamos todo y se quedaban impresionados… 185 00:10:22,793 --> 00:10:23,751 MÚSICO 186 00:10:23,834 --> 00:10:25,543 …porque muchos creían 187 00:10:25,626 --> 00:10:30,126 que era mejor que muchas instalaciones de Burbank o Los Ángeles. 188 00:10:30,209 --> 00:10:33,626 Es increíble. Me alegro de que hayamos venido. 189 00:10:37,334 --> 00:10:39,876 Quería que fuera muy conocido. 190 00:10:39,959 --> 00:10:44,168 Dar información a revistas de cine y demás. 191 00:10:44,251 --> 00:10:46,584 Adi dijo: "No, esto es para nosotros". 192 00:10:47,543 --> 00:10:50,418 El estudio se montó para él, básicamente. 193 00:10:59,168 --> 00:11:01,543 Fue una época de cuento de hadas. 194 00:11:01,626 --> 00:11:02,834 YASH RAJ FILMS NO PARA DE TRIUNFAR. 195 00:11:02,918 --> 00:11:04,168 AHORA SON LOS MAESTROS DEL CINE DE ENTRETENIMIENTO. 196 00:11:04,251 --> 00:11:08,543 Una película tras otra, cada una iba mejor que la anterior. 197 00:11:12,876 --> 00:11:17,126 La industria creía que YRF no podía fracasar. 198 00:11:21,251 --> 00:11:24,168 Recuerdo una entrevista con un periodista que dijo: 199 00:11:24,251 --> 00:11:26,459 "Tu hermano es como el rey Midas". 200 00:11:26,543 --> 00:11:27,543 ACTOR Y PRODUCTOR, HIJO DE YASH CHOPRA 201 00:11:27,626 --> 00:11:29,334 Le dije: "Espero que siga así". 202 00:11:32,168 --> 00:11:33,751 ¿Cuándo explotó la burbuja? 203 00:11:35,501 --> 00:11:38,834 No fue un momento exacto 204 00:11:38,918 --> 00:11:42,126 en el que todo empezó a ir mal. 205 00:11:42,209 --> 00:11:44,918 Fue algo más gradual. 206 00:11:46,834 --> 00:11:50,668 A nivel personal, nos preocupaba la salud de mi madre. 207 00:11:50,751 --> 00:11:52,376 No estaba bien. 208 00:11:52,459 --> 00:11:54,418 Le diagnosticaron cáncer. 209 00:11:55,043 --> 00:11:58,293 Entonces fue cuando mi padre empezó a retirarse. 210 00:12:00,209 --> 00:12:03,251 Sabíamos que era algo 211 00:12:03,334 --> 00:12:05,751 que nos impediría vivir 212 00:12:05,834 --> 00:12:08,501 en ese cuento de hadas que veía el resto del mundo. 213 00:12:11,459 --> 00:12:13,959 En ese momento, mi padre y yo empezamos 214 00:12:14,043 --> 00:12:18,251 a compenetrarnos porque él necesitaba alguien con quien hablar. 215 00:12:18,334 --> 00:12:20,959 Mi hermano estaba muy ocupado con su trabajo. 216 00:12:21,834 --> 00:12:25,251 Se sentaba a mi lado y me decía: "Tengo miedo". 217 00:12:26,501 --> 00:12:30,126 Teníamos una relación de hermanos. 218 00:12:30,751 --> 00:12:33,001 Y mi hermano era el padre. 219 00:12:33,084 --> 00:12:35,959 Mi padre y yo nos contábamos secretos. 220 00:12:36,043 --> 00:12:39,543 "No se lo digas a Adi, pero he hecho esto". 221 00:12:39,626 --> 00:12:41,876 En cierto momento, 222 00:12:41,959 --> 00:12:44,709 Adi se convirtió en nuestro padre. 223 00:12:50,543 --> 00:12:53,168 En 2004 alcanzamos un punto álgido. 224 00:12:53,251 --> 00:12:54,793 En 2005 y 2006 consolidamos 225 00:12:54,876 --> 00:12:57,709 lo que… Nada podía salir mal. 226 00:12:58,584 --> 00:13:01,584 Luego llegó 2007 y empezamos a patinar. 227 00:13:04,043 --> 00:13:07,043 Habíamos tenido algunos fracasos. 228 00:13:08,459 --> 00:13:13,251 Nos enfrentábamos a una situación financiera complicada. 229 00:13:13,334 --> 00:13:15,043 Yo pasaba por un mal momento. 230 00:13:15,126 --> 00:13:19,334 Pensaba: "¿Por qué no funciona mi instinto? 231 00:13:19,418 --> 00:13:21,626 ¿He perdido mi única oportunidad?". 232 00:13:21,709 --> 00:13:24,209 Entonces supe que tenía que dirigir una película. 233 00:13:26,126 --> 00:13:31,126 Llevaba siete años sin dirigir porque estaba consumido. 234 00:13:31,209 --> 00:13:33,751 No quería dirigir con ese estado de ánimo. 235 00:13:33,834 --> 00:13:34,751 Quería… 236 00:13:34,834 --> 00:13:37,876 Cuando dirigía, quería hacerlo 237 00:13:37,959 --> 00:13:39,501 en mejores circunstancias. 238 00:13:39,584 --> 00:13:43,876 Entendí que tenía que darle a la empresa 239 00:13:43,959 --> 00:13:46,793 una película de gran éxito 240 00:13:46,876 --> 00:13:48,876 y tenía que hacerlo yo. 241 00:13:51,501 --> 00:13:54,626 Es una pareja que Dios ha unido. 242 00:13:54,709 --> 00:13:57,501 Me fui dos semanas a Londres 243 00:13:57,584 --> 00:13:59,084 y decidí ponerme a escribir. 244 00:13:59,168 --> 00:14:02,793 Tenía una primera idea. 245 00:14:02,876 --> 00:14:03,959 DIRECCIÓN: ADITYA CHOPRA 246 00:14:04,043 --> 00:14:08,334 Era la historia de un marido que tiene un matrimonio concertado 247 00:14:08,418 --> 00:14:11,626 con una chica joven, y él no es nada moderno. 248 00:14:11,709 --> 00:14:12,793 Ella es… 249 00:14:12,876 --> 00:14:15,334 Ella no quería casarse con él, 250 00:14:15,418 --> 00:14:17,251 y es la historia del amor de él. 251 00:14:17,334 --> 00:14:19,834 Quiere conquistarla. La quiere de verdad. 252 00:14:22,126 --> 00:14:25,876 Crea un personaje alternativo para conquistarla. 253 00:14:32,001 --> 00:14:34,126 CHICO MALO 254 00:14:36,043 --> 00:14:38,209 Lo iba a interpretar el mismo actor, 255 00:14:38,293 --> 00:14:41,251 pero todos pensaban: "¿Cómo no lo va a reconocer?". 256 00:14:41,334 --> 00:14:43,626 La película fracasaría en su planteamiento. 257 00:14:43,709 --> 00:14:46,876 ¡Héroe! 258 00:14:49,084 --> 00:14:50,876 Hola. Soy Taani. 259 00:14:51,459 --> 00:14:55,126 - Yo soy tu héroe. - ¿Qué? 260 00:14:55,709 --> 00:15:01,001 Recuerdo que llamé a Shah Rukh desde Londres y le dije: 261 00:15:01,084 --> 00:15:04,876 "He terminado el guion y quiero empezar dentro de tres meses. 262 00:15:04,959 --> 00:15:06,251 ¿Estás disponible?". 263 00:15:07,168 --> 00:15:09,793 Iba a hacer una película que acababan de cancelar. 264 00:15:09,876 --> 00:15:12,001 "Me han cancelado la peli. Cuenta conmigo". 265 00:15:15,209 --> 00:15:17,459 Tenía 19 años cuando hice la película. 266 00:15:17,543 --> 00:15:18,834 Mi primera película. 267 00:15:18,918 --> 00:15:23,418 Adi no quería que nadie supiera que yo era la protagonista. 268 00:15:23,501 --> 00:15:25,043 Todo era muy secreto. 269 00:15:25,126 --> 00:15:26,084 ACTRIZ 270 00:15:26,168 --> 00:15:28,793 En la oficina, nadie podía decir nada. 271 00:15:28,876 --> 00:15:31,251 Era un secreto enorme. 272 00:15:31,334 --> 00:15:33,001 Adi me dijo: 273 00:15:33,084 --> 00:15:35,834 "No puedes decírselo a nadie, ni a tus padres". 274 00:15:35,918 --> 00:15:38,751 Le dije: "Tengo que decírselo a mis padres. 275 00:15:38,834 --> 00:15:41,084 Vivo con mi madre. ¿Cómo voy a ocultarlo?". 276 00:15:47,293 --> 00:15:50,668 Ese año fue, personal y profesionalmente, 277 00:15:50,751 --> 00:15:52,876 el más difícil de mi vida. 278 00:15:52,959 --> 00:15:56,168 Tenía mucha presión. 279 00:15:57,543 --> 00:16:01,459 Pero, curiosamente, cuando entraba en los sets de Rab Ne, 280 00:16:02,293 --> 00:16:06,251 era como si una energía me hiciera olvidar todos los problemas. 281 00:16:07,334 --> 00:16:09,043 Era feliz. 282 00:16:09,126 --> 00:16:15,251 Para el mundo soy salvaje, despreocupado… 283 00:16:21,043 --> 00:16:23,168 Antes de poder estrenar la película… 284 00:16:27,251 --> 00:16:29,501 tuvo lugar el 26-N. 285 00:16:32,793 --> 00:16:36,168 La tarde del miércoles, 26 de noviembre de 2008, 286 00:16:36,251 --> 00:16:37,959 la capital financiera, Bombay, 287 00:16:38,043 --> 00:16:40,543 fue atacada por diez hombres armados. 288 00:16:40,626 --> 00:16:41,626 ATAQUES EN BOMBAY 289 00:16:41,709 --> 00:16:43,626 En las 60 horas siguientes, 290 00:16:43,709 --> 00:16:47,668 un drama real se ha desarrollado en las pantallas de todo el mundo. 291 00:16:47,751 --> 00:16:48,626 NUEVE DE DIEZ TERRORISTAS HAN MUERTO 292 00:16:48,709 --> 00:16:52,876 La gente ha podido salir del hotel, una gran noticia para las familias. 293 00:16:52,959 --> 00:16:53,793 Atento. 294 00:16:56,334 --> 00:16:58,876 ¡Agáchate! 295 00:16:58,959 --> 00:17:00,876 EL HOTEL TAJ MAHAL SITIADO 296 00:17:00,959 --> 00:17:03,793 El ataque terrorista de Bombay ha terminado, 297 00:17:03,876 --> 00:17:07,334 pero sus consecuencias perdurarán durante mucho tiempo. 298 00:17:07,418 --> 00:17:08,918 Mark Phillips nos lo cuenta. 299 00:17:10,543 --> 00:17:12,793 La ciudad estaba paralizada. 300 00:17:13,793 --> 00:17:15,959 Rab Ne se estrenaba el 12 de diciembre. 301 00:17:17,126 --> 00:17:18,959 Dos semanas después. 302 00:17:19,043 --> 00:17:21,668 RAB NE BANA DI JODI GUION Y DIRECCIÓN DE ADITYA CHOPRA 303 00:17:21,751 --> 00:17:23,709 Mucha gente, 304 00:17:23,793 --> 00:17:28,001 dentro y fuera de la empresa, creía que había que posponer la película. 305 00:17:33,668 --> 00:17:38,084 Yo creía que había algo espiritual. 306 00:17:39,293 --> 00:17:40,793 Que la película saldría bien. 307 00:17:41,418 --> 00:17:43,918 Y, sobre todo, que la gente 308 00:17:45,084 --> 00:17:48,084 quería verla. Quería ser feliz. 309 00:17:48,168 --> 00:17:51,626 Quería una película que celebrara la vida. 310 00:17:53,959 --> 00:17:55,293 Decidí arriesgarme. 311 00:17:57,001 --> 00:17:59,251 No iba a cambiar la fecha del estreno. 312 00:17:59,334 --> 00:18:02,501 RAB NE… DEVUELVE LA ALEGRÍA A YASH RAJ FILMS 313 00:18:02,584 --> 00:18:06,001 Salió de mi confianza innata… 314 00:18:06,084 --> 00:18:09,084 EL CARISMA DE SRK DESLUMBRA RAB NE… BATE TODOS LOS RÉCORDS 315 00:18:09,168 --> 00:18:11,043 …en la gente de este país. 316 00:18:12,334 --> 00:18:14,043 Nada asusta a los indios. 317 00:18:16,001 --> 00:18:17,876 Somos muy resilientes. 318 00:18:20,793 --> 00:18:24,334 Tuvo mucho éxito y estábamos… 319 00:18:24,418 --> 00:18:25,959 Nos iba bien. 320 00:18:33,626 --> 00:18:36,293 Cuando lo pienso, estamos muy orgullosos 321 00:18:36,376 --> 00:18:38,751 de lo que hemos conseguido con YRF. 322 00:18:40,251 --> 00:18:43,501 Hoy mis decisiones son más acertadas que erróneas. 323 00:18:45,418 --> 00:18:46,793 Puede que mañana no sea así. 324 00:18:46,876 --> 00:18:49,751 Podría tener una mala idea. 325 00:18:49,834 --> 00:18:51,709 Podría hacer películas malas. 326 00:18:51,793 --> 00:18:54,209 Podría hacer más malas películas que buenas. 327 00:18:54,293 --> 00:18:58,626 Nunca digas te quiero, nunca digas je t'aime. 328 00:18:58,709 --> 00:19:00,751 DIRECCIÓN: ADITYA CHOPRA 329 00:19:00,834 --> 00:19:02,918 Cuando mi película Befikre fracasó, 330 00:19:04,209 --> 00:19:06,959 me dejó el corazón roto 331 00:19:07,709 --> 00:19:09,626 durante un tiempo. 332 00:19:10,793 --> 00:19:13,209 Probablemente siga estándolo, 333 00:19:13,293 --> 00:19:15,043 como una espinita clavada. 334 00:19:15,126 --> 00:19:16,043 ¡Acción! 335 00:19:17,126 --> 00:19:20,084 Es una película en la que pensé durante mucho tiempo. 336 00:19:20,168 --> 00:19:22,709 Quería hacer una película muy ligera 337 00:19:22,793 --> 00:19:26,543 sin los pilares del cine indio. 338 00:19:26,626 --> 00:19:29,793 No hacemos comedias románticas. 339 00:19:29,876 --> 00:19:31,918 En la India, contamos historias de amor. 340 00:19:32,001 --> 00:19:34,293 Creo que ahora somos amigos. 341 00:19:34,376 --> 00:19:37,543 Dije: "Creo que la India está preparada… 342 00:19:37,626 --> 00:19:38,459 ¿Amigos? 343 00:19:38,543 --> 00:19:41,918 …para una historia sin un núcleo muy emotivo". 344 00:19:42,001 --> 00:19:43,209 Es divertida y ligera. 345 00:19:43,293 --> 00:19:45,001 Para celebrar haber pasado página, 346 00:19:45,084 --> 00:19:48,626 aquí estamos, un año después, diciéndonos adiós con estilo. 347 00:19:49,168 --> 00:19:51,626 Celebremos el aniversario de nuestra ruptura. 348 00:19:51,709 --> 00:19:52,543 ¡Madre mía! 349 00:19:52,626 --> 00:19:53,501 A través de eso, 350 00:19:53,584 --> 00:19:57,793 quería reflejar a una chica india muy liberada. 351 00:19:57,876 --> 00:19:59,376 ¿Queremos vivir juntos? 352 00:19:59,459 --> 00:20:00,334 Por supuesto. 353 00:20:00,418 --> 00:20:01,584 Como otras parejas, 354 00:20:01,668 --> 00:20:04,501 ¿nos llamaremos con motes como "cariño" o "cielo"? 355 00:20:04,584 --> 00:20:05,834 Nunca. 356 00:20:05,918 --> 00:20:08,251 ¿Por qué no nos decimos "te quiero"? 357 00:20:08,334 --> 00:20:11,209 Sería demasiado sentimental. Adiós a la diversión. 358 00:20:11,959 --> 00:20:12,918 Perfecto. 359 00:20:13,001 --> 00:20:14,876 Creía que la India estaba preparada. 360 00:20:14,959 --> 00:20:16,043 Creía… 361 00:20:18,251 --> 00:20:22,501 Probablemente no estaba preparada para oírlo de mi parte. 362 00:20:25,334 --> 00:20:28,668 Aditya Chopra siempre ha estado más cómodo 363 00:20:28,751 --> 00:20:30,709 a caballo entre los dos mundos. 364 00:20:30,793 --> 00:20:32,209 El tradicional y el moderno. 365 00:20:32,293 --> 00:20:35,376 Ya sea Dilwale Dulhania Le Jayenge, con Mohabbatein… 366 00:20:35,459 --> 00:20:36,459 PERIODISTA CINEMATOGRÁFICO 367 00:20:36,543 --> 00:20:37,626 …incluso con Rab Ne. 368 00:20:38,501 --> 00:20:42,126 Ahora el público le pide algo diferente. 369 00:20:43,334 --> 00:20:46,418 El país está rejuveneciendo, 370 00:20:46,501 --> 00:20:49,584 pero Aditya Chopra ya no es joven. 371 00:20:49,668 --> 00:20:51,376 BEFIKRE LOS QUE SE ATREVEN A AMAR 372 00:20:51,459 --> 00:20:54,418 En ese momento, pensaba muy seriamente: 373 00:20:55,959 --> 00:20:57,709 "¿Qué será de YRF cuando me vaya?". 374 00:20:59,126 --> 00:21:01,626 Tengo que crear productores creativos 375 00:21:02,501 --> 00:21:06,626 que sigan la ética de YRF, pero que aporten su propia voz, 376 00:21:07,501 --> 00:21:09,834 que no tiene por qué ser la mía. 377 00:21:13,084 --> 00:21:17,501 He ayudado en tres películas de YRF. 378 00:21:17,584 --> 00:21:19,001 DIRECTOR Y PRODUCTOR 379 00:21:19,084 --> 00:21:22,834 Fanaa y Aaja Nachle, y luego hice Rab Ne Bana Di Jodi. 380 00:21:22,918 --> 00:21:26,084 Finalmente, dirigí mi primera película, 381 00:21:26,168 --> 00:21:27,584 Band Baaja Baaraat. 382 00:21:27,668 --> 00:21:28,751 Algo muy diferente. 383 00:21:28,834 --> 00:21:30,709 Están sentados, mirándose. 384 00:21:30,793 --> 00:21:34,543 En una conversación de pasada con Adi, 385 00:21:34,626 --> 00:21:37,584 le dije: "Tengo un guionista escribiendo un guion. 386 00:21:37,668 --> 00:21:38,668 DUM LAGA KE HAISHA GUION DE SHARAT KATARIYA 387 00:21:38,751 --> 00:21:41,709 ¿Quieres verlo? Es una película pequeña…". 388 00:21:41,793 --> 00:21:43,168 Me dijo: "Mándamelo". 389 00:21:43,876 --> 00:21:46,918 Lo leí y me quedé impresionado. 390 00:21:47,001 --> 00:21:48,834 Tenía que hacer esa película. 391 00:21:48,918 --> 00:21:52,501 Al día siguiente, me dijo: "¿Te gusta? ¿De verdad?". 392 00:21:52,584 --> 00:21:54,584 Dije que sí. "¿Por qué no la produces?". 393 00:21:55,168 --> 00:21:56,501 Le dije: "¿En serio?". 394 00:21:58,251 --> 00:21:59,709 No estaba en mis planes. 395 00:21:59,793 --> 00:22:01,751 Así nació Dum Laga Ke Haisha. 396 00:22:03,209 --> 00:22:05,209 DIRECCIÓN: SHARAT KATARIYA PRODUCCIÓN: MANEESH SHARMA 397 00:22:05,293 --> 00:22:08,001 Pensé: "No conozco este mundo lo suficiente 398 00:22:08,084 --> 00:22:09,668 para ser productor. 399 00:22:09,751 --> 00:22:11,918 Pero creo que tú lo harás genial. 400 00:22:12,001 --> 00:22:15,168 Te doy la responsabilidad de esta película". 401 00:22:15,834 --> 00:22:19,334 Tenía que encargarme de encontrar al protagonista. 402 00:22:20,668 --> 00:22:24,251 Mi trabajo consistía en reunirme con actores todos los días. 403 00:22:24,334 --> 00:22:27,793 Le dije a Maneesh: "Ya tienes a la chica". 404 00:22:28,751 --> 00:22:30,001 ¿Cómo quieres empezar? 405 00:22:30,084 --> 00:22:32,001 ¿Quieres empezar por Jab We Met? 406 00:22:32,084 --> 00:22:33,376 Sí. 407 00:22:33,459 --> 00:22:35,376 Siempre quise ser actriz. 408 00:22:35,459 --> 00:22:38,334 Pero todo… 409 00:22:38,418 --> 00:22:41,459 No le había dicho a nadie que quería ser actriz. 410 00:22:41,543 --> 00:22:43,876 Era mi gran secreto. 411 00:22:43,959 --> 00:22:47,209 Me pagaban bien en el trabajo. Se me daba muy bien. 412 00:22:47,293 --> 00:22:48,251 ACTRIZ 413 00:22:48,334 --> 00:22:51,501 Me había convertido en una parte integral del rodaje. 414 00:22:54,084 --> 00:22:57,876 Bhumi era mi ayudante, así que me tenía miedo 415 00:22:57,959 --> 00:22:59,709 y nunca haría una audición. 416 00:22:59,793 --> 00:23:01,251 DIRECTORA DE CASTIN, YASH RAJ FILMS 417 00:23:01,334 --> 00:23:03,293 Siempre decía: "Sal del cuarto". 418 00:23:03,376 --> 00:23:06,251 Un día fui por sorpresa y todos intentaban… Dije: 419 00:23:06,334 --> 00:23:08,001 "¿Es la audición de Bhumi?". 420 00:23:08,084 --> 00:23:11,626 No pienso viajar sola en tren por primera vez. 421 00:23:11,709 --> 00:23:13,668 La puerta estaba entornada y la vi. 422 00:23:13,751 --> 00:23:15,334 Sujetaba la cámara 423 00:23:15,418 --> 00:23:17,876 y daba instrucciones a cuatro personas. 424 00:23:17,959 --> 00:23:22,418 Madre mía, es demasiado. Te has pasado. 425 00:23:22,501 --> 00:23:24,876 Hablé con Adi: "Bhumi es muy buena actriz". 426 00:23:24,959 --> 00:23:26,209 Se rio. 427 00:23:26,293 --> 00:23:29,501 Porque era una chica regordeta 428 00:23:29,584 --> 00:23:31,626 y graciosilla. 429 00:23:31,709 --> 00:23:35,543 La apunté a un gimnasio y le dije: "Adelgaza, guapa. 430 00:23:35,626 --> 00:23:37,043 Estás…". 431 00:23:37,126 --> 00:23:38,459 Y eso hizo. 432 00:23:38,543 --> 00:23:40,876 Entonces me llamó Adi y me dijo: 433 00:23:40,959 --> 00:23:42,418 "¿Seguro que sabe actuar?". 434 00:23:42,501 --> 00:23:44,626 Le dije: "Apuesto mi carrera". 435 00:23:44,709 --> 00:23:46,876 Me dijo: "Vale, tengo una película 436 00:23:46,959 --> 00:23:48,626 y necesito a una gordita". 437 00:23:48,709 --> 00:23:53,001 "Bhumi, sal del gimnasio, ponte a comer". 438 00:23:53,084 --> 00:23:55,501 - ¿Qué pasa? - Se me está desatando el sari. 439 00:23:55,584 --> 00:23:59,126 Te he dicho que uses un imperdible y no me has hecho caso. Sujeta. 440 00:23:59,793 --> 00:24:03,918 Dum Laga Ke Haisha está ambientada en Haridwar en 1995. 441 00:24:05,209 --> 00:24:06,584 Mete la tripa. 442 00:24:06,668 --> 00:24:09,168 La película empieza con un joven sin rumbo 443 00:24:09,251 --> 00:24:11,376 que no trama nada bueno llamado Prem. 444 00:24:11,459 --> 00:24:14,501 Creo que los chicos deberían presentarse. 445 00:24:14,584 --> 00:24:15,459 Por supuesto. 446 00:24:15,543 --> 00:24:19,834 Sus padres lo casan con una mujer gordita llamada Sandhya. 447 00:24:21,168 --> 00:24:23,084 A Prem no le gusta nada Sandhya. 448 00:24:23,168 --> 00:24:25,084 ¿Has visto cómo está? Gordísima. 449 00:24:25,168 --> 00:24:26,001 ¿Gordísima? 450 00:24:26,084 --> 00:24:29,043 ¡Tú no eres ninguna estrella, eres un fracasado! 451 00:24:29,126 --> 00:24:33,584 El hecho de que ella no tenga una belleza convencional 452 00:24:33,668 --> 00:24:35,668 aumenta las inseguridades de él. 453 00:24:36,501 --> 00:24:38,751 No un tío viejo y gruñón. 454 00:24:38,834 --> 00:24:40,001 ¿Esa es tu mujer? 455 00:24:40,084 --> 00:24:42,793 Es un hombre que sabe de tareas del hogar. 456 00:24:42,876 --> 00:24:46,168 Debuté como una protagonista gordita, 457 00:24:46,251 --> 00:24:47,709 algo inaudito en la India, 458 00:24:47,793 --> 00:24:50,126 y en una historia de amor, algo más inaudito. 459 00:24:50,209 --> 00:24:52,918 Me ha llamado vaca y otras cosas, madre. 460 00:24:53,001 --> 00:24:55,584 - ¿Y? ¿No eres una vaca? - ¡Cállate! 461 00:24:55,668 --> 00:24:58,043 Mucha gente se puso en contacto conmigo 462 00:24:58,126 --> 00:25:01,959 y me dijo: "Estás contando nuestra historia". 463 00:25:03,876 --> 00:25:05,626 A mucha gente le sorprendió 464 00:25:05,709 --> 00:25:08,043 que la película se hiciera en este estudio. 465 00:25:09,209 --> 00:25:11,959 Una mujer gorda y un pringado. 466 00:25:12,043 --> 00:25:15,876 Lo que tenía en común con otras heroínas de YRF 467 00:25:15,959 --> 00:25:17,918 era que tenía mucha seguridad. 468 00:25:18,001 --> 00:25:20,751 Creíamos mucho en nosotras mismas 469 00:25:20,834 --> 00:25:22,959 y defendíamos lo correcto. 470 00:25:23,043 --> 00:25:25,418 Duerme con Sandhya una noche… 471 00:25:25,501 --> 00:25:27,584 - A ver. - …y sabrás lo que el infierno. 472 00:25:34,084 --> 00:25:36,543 Tiene moretones. 473 00:25:36,626 --> 00:25:37,834 Mira. 474 00:25:39,043 --> 00:25:43,543 Lo que me dio Dum Laga Ke fue una oportunidad para formar 475 00:25:43,626 --> 00:25:45,876 a Maneesh como productor creativo, 476 00:25:45,959 --> 00:25:48,834 algo que quería empezar a hacer. 477 00:25:48,918 --> 00:25:52,293 Formar a otros productores creativos, 478 00:25:52,376 --> 00:25:55,168 para que no fuera solo mi creatividad 479 00:25:55,251 --> 00:25:57,334 la que dirigiera el estudio. 480 00:25:57,418 --> 00:26:03,001 Pensaba: "¿Cómo institucionalizo la creatividad?". 481 00:26:10,418 --> 00:26:13,501 Como actor, si tengo que pasar cien días en el set, 482 00:26:13,584 --> 00:26:16,459 prefiero que sea con Yash Chopra que con otro. 483 00:26:16,543 --> 00:26:19,334 Para mí, trabajar con Yash Chopra es 484 00:26:20,459 --> 00:26:21,459 la máxima felicidad. 485 00:26:21,543 --> 00:26:25,334 Para ser sincero, es más joven que Adi en los sets. 486 00:26:25,418 --> 00:26:26,293 Tiene más energía. 487 00:26:26,376 --> 00:26:28,918 ASÍ SE HIZO DIL TO PAGAL HAI 488 00:26:29,001 --> 00:26:32,709 El señor Yash era muy sociable y cariñoso. 489 00:26:33,418 --> 00:26:36,543 Me encantaba visitarlo porque no era como una reunión 490 00:26:36,626 --> 00:26:38,209 con un productor serio. 491 00:26:38,293 --> 00:26:42,376 Era una reunión con un padre que me daba consejos. 492 00:26:42,459 --> 00:26:44,626 Era muy gracioso. 493 00:26:44,709 --> 00:26:45,543 ACTRIZ 494 00:26:45,626 --> 00:26:47,751 Contaba chistes muy malos. Payasadas. 495 00:26:48,376 --> 00:26:52,334 Tenía mucha energía en el set. Gritaba y era feliz con todo el mundo. 496 00:26:52,418 --> 00:26:55,376 El más ruidoso del set era Yash Chopra. 497 00:26:55,459 --> 00:26:56,293 ¿Listo? 498 00:26:56,376 --> 00:26:57,709 Despejad el fondo. 499 00:26:57,793 --> 00:27:01,084 Te explicaba qué sensación buscaba. 500 00:27:01,168 --> 00:27:02,501 La chica entra por ahí. 501 00:27:02,584 --> 00:27:03,501 ACTRIZ 502 00:27:03,584 --> 00:27:06,751 Debe ser un momento muy emocionante, tierno, romántico. 503 00:27:06,834 --> 00:27:11,168 Creaba un gran ambiente, no solo con los actores, sino con todo el mundo. 504 00:27:11,251 --> 00:27:16,293 Desde el ayudante hasta los de iluminación, los cámaras. 505 00:27:16,376 --> 00:27:18,293 Todos querían darlo todo. 506 00:27:18,376 --> 00:27:19,209 Acción. 507 00:27:19,293 --> 00:27:20,959 Nunca miraba al monitor. 508 00:27:21,043 --> 00:27:24,168 Estaba al lado de la cámara o frente a ti. 509 00:27:24,251 --> 00:27:26,543 A veces, el cámara tenía que decir… 510 00:27:26,626 --> 00:27:27,501 ACTRIZ 511 00:27:27,584 --> 00:27:30,084 "Yashji, perdona… Estás en el plano". 512 00:27:30,168 --> 00:27:32,668 La mitad de las veces no lo entendía. 513 00:27:33,793 --> 00:27:35,876 Hablaba muy rápido. 514 00:27:35,959 --> 00:27:38,001 Muy rápido. A toda velocidad. 515 00:27:38,084 --> 00:27:40,001 "Hazlo así". 516 00:27:40,084 --> 00:27:41,793 "Hazlo asá". 517 00:27:42,543 --> 00:27:43,543 Era como… 518 00:27:43,626 --> 00:27:45,043 "¿Qué ha dicho?". 519 00:27:45,126 --> 00:27:48,584 La gente se preguntaba en los sets: "¿En qué idioma hablan?". 520 00:27:48,668 --> 00:27:50,251 Y Shah Rukh decía: 521 00:27:50,334 --> 00:27:52,501 "Tú di que sí. Yo te lo traduzco". 522 00:27:55,209 --> 00:27:59,793 Mi padre tenía un estilo cinematográfico muy diferente 523 00:27:59,876 --> 00:28:01,251 al de mi hermano. 524 00:28:01,918 --> 00:28:06,709 Su carácter y filosofía respecto al cine no era nada empresarial. 525 00:28:07,293 --> 00:28:11,209 En su época, todo se hacía por teléfono. 526 00:28:11,293 --> 00:28:12,918 Se hacía en unos días. 527 00:28:13,001 --> 00:28:15,668 La estructura empresarial no existía. 528 00:28:15,751 --> 00:28:17,876 La financiación era muy diferente. 529 00:28:17,959 --> 00:28:20,043 Tenías un amigo que invertía 530 00:28:20,126 --> 00:28:23,376 o lo hacías tú y te ponías a hacer la película. 531 00:28:23,459 --> 00:28:26,293 Tu mujer o la mujer del actor 532 00:28:26,376 --> 00:28:29,459 hacía el vestuario o lo planeaba. 533 00:28:29,543 --> 00:28:31,918 Era algo muy de "mamá y papá". 534 00:28:33,376 --> 00:28:36,126 El proceso de modernización 535 00:28:36,209 --> 00:28:38,126 no le hacía mucha gracia. 536 00:28:38,209 --> 00:28:42,168 Le gustaba el estilo antiguo de hacer cine, 537 00:28:42,251 --> 00:28:45,584 en el que todos contribuían, eran una familia. 538 00:28:45,668 --> 00:28:47,876 Decía: "¿Qué hay en el cine actual? 539 00:28:47,959 --> 00:28:49,209 MUJER DE YASH CHOPRA 540 00:28:49,293 --> 00:28:52,126 Él hace esto, él hace lo otro. 541 00:28:52,209 --> 00:28:54,001 ¿Qué hace el director?". 542 00:28:54,084 --> 00:28:57,543 Quiero ver el vestuario, y otro ayudante de dirección 543 00:28:57,626 --> 00:29:00,334 te dice: "Yo te traigo el vestuario". 544 00:29:00,418 --> 00:29:03,501 Quiero leer el guion y te dicen: "Ya lo hacemos nosotros". 545 00:29:03,584 --> 00:29:04,418 GUIONISTA 546 00:29:04,501 --> 00:29:06,834 Te dice: "¿Quién hace la película? ¿Tú o yo?". 547 00:29:09,918 --> 00:29:13,168 Recuerdo que empezó a hablar mucho más. 548 00:29:13,251 --> 00:29:17,168 "No pienso hacer más películas, esta es la última". 549 00:29:17,251 --> 00:29:19,126 DIRECCIÓN: YASH CHOPRA PRODUCCIÓN: ADITYA CHOPRA 550 00:29:19,209 --> 00:29:21,668 ¿Es el comandante Samar Anand que tiene el récord 551 00:29:21,751 --> 00:29:23,459 en desactivar bombas? 552 00:29:23,543 --> 00:29:25,751 Sí, 97 bombas. 553 00:29:25,834 --> 00:29:27,668 Jab Tak Hai Jaan fue una película 554 00:29:27,751 --> 00:29:30,251 que elegí hacer en lugar de una de Adi. 555 00:29:30,334 --> 00:29:32,876 "Si Yashji hace una película, me apunto". 556 00:29:32,959 --> 00:29:35,376 - Singh, abre el mercado. - Sí, señor. 557 00:29:36,293 --> 00:29:38,584 Su pasión por Jab Tak Hai Jaan 558 00:29:38,668 --> 00:29:41,084 era como la de un novato en su primera película. 559 00:29:41,168 --> 00:29:43,001 Con Yashji podías ver la alegría 560 00:29:43,084 --> 00:29:46,459 que le daba estar en el set haciendo películas. 561 00:29:46,543 --> 00:29:48,626 Se sentaba con el equipo, comía con ellos, 562 00:29:48,709 --> 00:29:52,209 era el primero en llegar al set y el último en irse. 563 00:29:54,793 --> 00:29:58,543 No hago muchas películas, pero pensé: "Tengo que hacerla". 564 00:30:02,418 --> 00:30:04,959 Trabajar con él era muy agradable. 565 00:30:05,043 --> 00:30:06,876 Claro, todos habíamos envejecido. 566 00:30:10,334 --> 00:30:11,584 ¿Qué haces? 567 00:30:12,459 --> 00:30:14,043 Y… 568 00:30:14,126 --> 00:30:16,334 Vine, hicimos el plano. 569 00:30:16,418 --> 00:30:18,084 Y cuando terminamos 570 00:30:19,126 --> 00:30:23,043 y Yashji y yo nos miramos a los ojos, 571 00:30:23,126 --> 00:30:26,001 los dos estábamos llorando. 572 00:30:26,793 --> 00:30:29,043 Nos miramos 573 00:30:29,126 --> 00:30:32,793 y retrocedimos al pasado, a las giras. 574 00:30:37,793 --> 00:30:41,251 Rodábamos en Ladakh, en condiciones muy difíciles. 575 00:30:41,334 --> 00:30:43,876 Él era el más fuerte. Yo me moría de frío. 576 00:30:44,501 --> 00:30:49,209 Los ayudantes de 18 o 19 años se ponían malos. 577 00:30:49,293 --> 00:30:53,084 Y el señor de 80 años aguantaba como un campeón. 578 00:30:53,751 --> 00:30:57,709 Algunos querían ayudarlo a subir y bajar la montaña. 579 00:30:57,793 --> 00:30:59,918 Y él decía: "No necesito ayuda. 580 00:31:00,001 --> 00:31:02,126 Ya me levantaréis cuando me muera". 581 00:31:02,209 --> 00:31:04,251 Siempre era así. 582 00:31:09,043 --> 00:31:11,584 Estaba rodando en Cachemira, y me dijo: 583 00:31:11,668 --> 00:31:13,168 "Tu película está terminada". 584 00:31:14,251 --> 00:31:15,376 "¿Qué dices?". 585 00:31:15,459 --> 00:31:18,626 "Es el último plano, no hay más. Ya está". 586 00:31:18,709 --> 00:31:20,376 Se emocionó mucho. 587 00:31:20,459 --> 00:31:22,043 Se puso a llorar. 588 00:31:22,126 --> 00:31:25,293 Dijo: "Podría ser nuestro último plano". Le pregunté por qué. 589 00:31:25,376 --> 00:31:27,793 Dijo: "Ya no tienes más". 590 00:31:28,376 --> 00:31:30,543 Le dije: "Sí, pero ya haremos más". 591 00:31:31,959 --> 00:31:35,959 "Este es… el último plano". 592 00:31:38,043 --> 00:31:41,668 Creo que había decidido 593 00:31:42,793 --> 00:31:44,959 que ese sería su último proyecto, 594 00:31:46,084 --> 00:31:47,418 pero no se lo dijo a nadie 595 00:31:47,501 --> 00:31:50,876 porque sabía que intentarían convencerlo de lo contrario. 596 00:31:50,959 --> 00:31:54,043 Quería preguntarte cuándo harás la próxima película. 597 00:31:54,126 --> 00:31:56,709 ¿Cuándo me llamarás para rodar? 598 00:31:56,793 --> 00:32:00,043 Ya tienes las fechas. Dime quién es la protagonista 599 00:32:00,126 --> 00:32:01,626 y Adi me contará la historia. 600 00:32:01,709 --> 00:32:02,793 ¿Cuándo es? 601 00:32:02,876 --> 00:32:06,543 Porque ha sido una gran experiencia y quiero repetirla. 602 00:32:06,626 --> 00:32:08,251 2012 ÚLTIMA ENTREVISTA DE YASH CHOPRA 603 00:32:11,084 --> 00:32:14,709 Shah Rukh, no me he pasado la vida frente a una calculadora. 604 00:32:14,793 --> 00:32:16,209 No he calculado en mi vida. 605 00:32:17,584 --> 00:32:23,168 Fluía como el viento o el mar, adondequiera que Dios me llevara. 606 00:32:24,584 --> 00:32:26,876 He pasado la vida escuchando a mi corazón. 607 00:32:28,334 --> 00:32:32,168 Si mi corazón me dice algo, me da igual lo que digan los demás. 608 00:32:33,251 --> 00:32:35,418 Mi corazón me dice que ya es suficiente. 609 00:32:36,543 --> 00:32:40,209 No dirigiré más películas después de Jab Tak Hai Jaan. 610 00:32:41,084 --> 00:32:42,543 No lo supe hasta entonces. 611 00:32:42,626 --> 00:32:47,709 Dije en voz alta: "¿Qué?". 612 00:32:49,959 --> 00:32:52,668 Me miró y sonrió. 613 00:32:57,626 --> 00:33:00,459 Lo que más recuerdo del tiempo que pasé con Yash Chopra 614 00:33:00,543 --> 00:33:03,043 son los diez últimos años que compartimos. 615 00:33:03,126 --> 00:33:04,418 Cuando estaba en Bombay, 616 00:33:05,418 --> 00:33:07,959 desayunaba con él todas las mañanas. 617 00:33:08,584 --> 00:33:10,501 Me abrió su corazón 618 00:33:11,418 --> 00:33:16,543 y me permitió ver su felicidad, su alegría, 619 00:33:16,626 --> 00:33:21,126 su orgullo por Adi, su amor por Uday, 620 00:33:21,209 --> 00:33:23,376 su amor por Pam. 621 00:33:24,001 --> 00:33:25,001 A cierta edad, 622 00:33:25,084 --> 00:33:27,959 empiezas a sentirte un poco solo. 623 00:33:28,043 --> 00:33:32,168 Esa soledad no tiene nada que ver con cómo te trata el mundo. 624 00:33:38,043 --> 00:33:42,543 …una vida feliz, tranquila y larga. 625 00:33:42,626 --> 00:33:45,334 Feliz cumpleaños, señor Bachchan. 626 00:33:48,709 --> 00:33:50,251 Era el cumpleaños de Amitji… 627 00:33:50,334 --> 00:33:51,751 Feliz 70.º cumpleaños. 628 00:33:51,834 --> 00:33:53,251 …y fui a abrazar a Yashji. 629 00:33:53,334 --> 00:33:55,001 Estaba tiritando. Tenía fiebre. 630 00:33:55,084 --> 00:33:58,293 Y dijo: "El acto se ha retrasado. Y ahora llegas tú". 631 00:33:58,376 --> 00:34:00,168 Dije: "Acabo de llegar del rodaje". 632 00:34:00,251 --> 00:34:02,293 Me dijo: "Tengo fiebre". 633 00:34:02,376 --> 00:34:04,959 Y me fui a cenar. 634 00:34:05,043 --> 00:34:07,334 La tarde siguiente, estaba en el hospital. 635 00:34:10,834 --> 00:34:13,126 Cuando mi padre estaba en el hospital, 636 00:34:13,209 --> 00:34:15,876 yo estaba rodando Dhoom: 3 en Chicago. 637 00:34:17,418 --> 00:34:19,543 No paraba de llamar a mi hermano. 638 00:34:19,626 --> 00:34:22,376 Me decía: "Está en el hospital, no te preocupes". 639 00:34:22,459 --> 00:34:25,251 No quería que me preocupara. 640 00:34:25,334 --> 00:34:27,543 Yo no sabía si era grave. 641 00:34:27,626 --> 00:34:29,501 Adi me decía: "Va todo bien. 642 00:34:29,584 --> 00:34:32,001 Lo llevamos al hospital por precaución". 643 00:34:32,084 --> 00:34:35,084 Recuerdo que una noche soñé 644 00:34:35,168 --> 00:34:37,959 que mi padre estaba en el estudio, 645 00:34:38,043 --> 00:34:40,709 vestido todo de negro, 646 00:34:41,543 --> 00:34:45,959 y yo estaba a su lado. Me decía: "¿Por qué no estás aquí?". 647 00:34:46,584 --> 00:34:50,251 Me levanté en plena noche y me di cuenta de que algo iba mal. 648 00:34:50,334 --> 00:34:52,084 Mi hermano le restaba importancia. 649 00:34:52,168 --> 00:34:55,709 El cineasta Yash Chopra está hospitalizado desde el sábado 650 00:34:55,793 --> 00:34:59,209 después de que se le diagnosticara un ataque de dengue. 651 00:34:59,293 --> 00:35:02,001 El 11 de octubre sintió un ligero malestar. 652 00:35:03,709 --> 00:35:05,709 Me enteré de que lo habían ingresado. 653 00:35:05,793 --> 00:35:08,418 Oí que tenía dengue, y Adi dijo: "No vengas ahora. 654 00:35:08,501 --> 00:35:11,209 No quiero darle demasiada importancia". Lo entendí. 655 00:35:11,293 --> 00:35:14,293 El 21 de octubre, estaba solo en mi despacho. 656 00:35:14,376 --> 00:35:17,084 Llamé y lo cogió Pam. 657 00:35:18,293 --> 00:35:20,876 Dije: "Pam, ¿cómo está Yash?". 658 00:35:20,959 --> 00:35:24,251 No podía ni hablar. 659 00:35:24,751 --> 00:35:27,876 Me dijo: "No pinta bien, Karan. Vente ya". 660 00:35:32,293 --> 00:35:34,209 Y unos días después… 661 00:35:34,293 --> 00:35:36,043 ACTRIZ 662 00:35:39,084 --> 00:35:41,793 ACTRIZ 663 00:35:41,876 --> 00:35:42,876 Es… 664 00:35:42,959 --> 00:35:46,251 No es muy agradable recordarlo, la verdad. 665 00:36:14,084 --> 00:36:16,293 Cuando nos enteramos, fuimos al estudio, 666 00:36:16,376 --> 00:36:19,334 adonde habían llevado su cuerpo desde el hospital, 667 00:36:19,418 --> 00:36:23,251 y allí estaba toda la industria, en el atrio. 668 00:36:24,084 --> 00:36:26,084 Ese día lloré mucho. Muchísimo. 669 00:36:27,168 --> 00:36:31,543 En el crematorio, le dije a Shah Rukh: "He perdido a mi padre". 670 00:36:31,626 --> 00:36:35,501 Me dijo: "No solo tú, Vakil. Yo también lo he perdido". 671 00:36:36,293 --> 00:36:39,918 Eso dijo. También lo veía como una figura paterna. 672 00:36:43,209 --> 00:36:46,501 Era el pegamento que unía a la familia y al estudio. 673 00:36:47,084 --> 00:36:49,543 ¿Qué es Yash Raj Films sin Yash? 674 00:36:49,626 --> 00:36:50,793 ACTRIZ, MUJER DE ADITYA CHOPRA 675 00:36:50,876 --> 00:36:54,251 Fue devastador porque fue muy repentino. 676 00:36:56,418 --> 00:37:00,584 Y el hecho de que no hubiera visto la primera copia de la película… 677 00:37:01,126 --> 00:37:02,168 Escucha, 678 00:37:03,168 --> 00:37:04,459 no reces por nada. 679 00:37:05,751 --> 00:37:07,209 Solo quiéreme. 680 00:37:08,043 --> 00:37:09,251 Olvídate de las bombas… 681 00:37:10,293 --> 00:37:13,209 Dios no podrá impedir que vuelva contigo. 682 00:37:15,084 --> 00:37:16,084 Lo sé. 683 00:37:16,168 --> 00:37:18,126 Sinceramente, 684 00:37:19,001 --> 00:37:22,084 me había prometido a mí misma que no lloraría. 685 00:37:24,001 --> 00:37:27,918 Pero cuando vi la película, los últimos 15 minutos, 686 00:37:29,001 --> 00:37:30,751 no podía parar de llorar. 687 00:37:32,626 --> 00:37:36,668 Adi, mi querido Adi, me dijo: 688 00:37:37,459 --> 00:37:41,459 "Mamá, papá siempre decía: 'Moriré con las botas puestas'". 689 00:37:42,543 --> 00:37:45,209 Era algo suyo. No una ni dos veces, todos los días 690 00:37:45,293 --> 00:37:48,084 decía: "Quiero morir con las botas puestas". 691 00:37:48,168 --> 00:37:49,834 Y así ocurrió. 692 00:37:49,918 --> 00:37:51,459 YASH CHOPRA 50 AÑOS EN EL CINE INDIO 693 00:37:57,876 --> 00:38:01,668 Me consolaba saber 694 00:38:02,793 --> 00:38:05,168 que mi padre nunca había sido un anciano. 695 00:38:06,834 --> 00:38:08,043 Su pérdida, 696 00:38:09,459 --> 00:38:10,959 que siento a diario, 697 00:38:12,084 --> 00:38:13,334 no me duele. 698 00:38:13,418 --> 00:38:15,543 Creo que vivió una vida completa. 699 00:38:15,626 --> 00:38:19,251 Consiguió todo lo que puede lograr un hombre en su vida. 700 00:38:19,918 --> 00:38:22,793 Sería egoísta por nuestra parte 701 00:38:22,876 --> 00:38:24,668 querer que se quedara. 702 00:38:26,043 --> 00:38:27,334 Ha hecho su trabajo. 703 00:38:27,418 --> 00:38:32,293 Nos ha dejado colocados, nos lo ha dado todo. Ya está. 704 00:38:32,376 --> 00:38:33,709 Hay que dejarlo ir. 705 00:38:35,501 --> 00:38:38,876 Adi echa a su padre de menos a diario, como todos, 706 00:38:38,959 --> 00:38:42,543 pero marcó a Uday de una manera que no puedo expresar. 707 00:38:44,418 --> 00:38:46,293 Sueño mucho con él. 708 00:38:46,376 --> 00:38:48,668 Siempre es el mismo sueño. 709 00:38:49,626 --> 00:38:52,959 Hablo con mi padre en cualquier situación, 710 00:38:53,043 --> 00:38:55,376 nos lo estamos pasando bien. 711 00:38:55,459 --> 00:38:56,918 A lo mejor estamos comiendo 712 00:38:57,001 --> 00:39:00,418 o estamos sentados, riéndonos y bromeando y, de repente, 713 00:39:00,501 --> 00:39:02,876 me doy cuenta de que no está vivo. 714 00:39:03,918 --> 00:39:07,959 Tuvimos una relación maravillosa hasta el día en que falleció. 715 00:39:08,043 --> 00:39:11,293 Es la mejor relación que he tenido. 716 00:39:11,376 --> 00:39:14,209 Así que, sí, lo echo mucho de menos. 717 00:39:14,293 --> 00:39:16,834 Pienso mucho en él. 718 00:39:21,126 --> 00:39:26,584 2012 ESTRENO DE JAB TAK HAI JAAN 719 00:39:26,668 --> 00:39:29,834 No es fácil llevar 50 años trabajando 720 00:39:29,918 --> 00:39:31,834 dando siempre lo mejor. 721 00:39:31,918 --> 00:39:37,126 Su primera película fue un éxito y su última película también. 722 00:39:38,376 --> 00:39:42,168 Su primera película fue en 1959 y su última película, en 2012. 723 00:39:47,001 --> 00:39:48,626 ¿Quieres decir algo? 724 00:39:48,709 --> 00:39:51,251 Las historias inusuales que he contado. 725 00:39:52,251 --> 00:39:54,376 Las historias inusuales que he contado. 726 00:39:54,459 --> 00:39:56,168 Mi sueños felices y tristes. 727 00:39:57,584 --> 00:40:00,209 Mis canciones, algunas melódicas y otras, no. 728 00:40:01,126 --> 00:40:03,293 Mis personajes, algunos buenos y otros, no. 729 00:40:04,584 --> 00:40:07,293 Todos son míos y yo vivo en ellos. 730 00:40:08,084 --> 00:40:10,459 No los olvidéis. 731 00:40:10,543 --> 00:40:12,418 No me olvidéis 732 00:40:12,501 --> 00:40:14,334 mientras viváis, 733 00:40:14,418 --> 00:40:16,043 mientras respiréis. 734 00:40:20,043 --> 00:40:21,376 Señoras y señores… 735 00:40:22,584 --> 00:40:24,501 ha sido un privilegio y honor, 736 00:40:24,584 --> 00:40:27,876 y, muchas gracias, Yashji, por ser tan amable. Bendito seas. 737 00:40:38,459 --> 00:40:40,709 Después de que falleciera mi padre, 738 00:40:40,793 --> 00:40:45,459 creo que mucha gente sintió un vacío. 739 00:40:47,459 --> 00:40:48,834 Entendí 740 00:40:49,501 --> 00:40:52,626 que esperaban que yo llenara ese vacío. 741 00:40:54,834 --> 00:40:58,334 Y yo, por naturaleza, soy muy diferente a mi padre. 742 00:40:58,876 --> 00:41:02,793 No soy sociable, no es algo que haya trabajado. 743 00:41:02,876 --> 00:41:05,376 No me relaciono así. 744 00:41:05,459 --> 00:41:07,418 No sé si tengo esa habilidad. 745 00:41:09,334 --> 00:41:11,126 Y, obviamente, no puedo ser él. 746 00:41:11,209 --> 00:41:12,459 No es posible. 747 00:41:13,418 --> 00:41:15,668 Pero tendré que esforzarme 748 00:41:16,918 --> 00:41:18,543 para poder representarlo. 749 00:41:19,793 --> 00:41:21,376 Al menos seré accesible 750 00:41:22,418 --> 00:41:24,668 para aquellos que me necesiten. 751 00:41:25,334 --> 00:41:28,793 ¿Esa es la parte más difícil de seguir de su legado? 752 00:41:30,959 --> 00:41:34,709 Sí, creo que es su manera 753 00:41:34,793 --> 00:41:36,584 de decirme: 754 00:41:36,668 --> 00:41:39,543 "Vale, hijo, ahora tengo que asegurarme 755 00:41:39,626 --> 00:41:41,668 de que socializas". 756 00:41:42,334 --> 00:41:46,293 Sí, es difícil, pero estoy trabajando en ello. 757 00:41:46,376 --> 00:41:49,543 Creo que es algo que quiere que haga, 758 00:41:49,626 --> 00:41:52,126 y yo le digo: "Vale, papá, lo conseguiré". 759 00:41:56,084 --> 00:41:59,834 En mi vida, nunca he tenido 760 00:41:59,918 --> 00:42:02,459 la pasión de mi hermano o mi padre. 761 00:42:02,543 --> 00:42:06,209 Es algo que me llegó mucho más tarde en la vida… 762 00:42:07,043 --> 00:42:09,543 Cuando mi padre falleció, 763 00:42:09,626 --> 00:42:12,001 yo estaba cambiando 764 00:42:13,001 --> 00:42:16,084 no solo emocional, sino también profesionalmente. 765 00:42:16,168 --> 00:42:17,918 Quería hacer algo diferente. 766 00:42:18,001 --> 00:42:19,459 GRACE DE MÓNACO OLIVIER DAHAN 767 00:42:19,543 --> 00:42:21,543 Momentos increíbles 768 00:42:21,626 --> 00:42:25,293 en la alfombra roja del 67.º Festival de Cine de Cannes… 769 00:42:25,376 --> 00:42:30,709 Fundé una productora en Los Ángeles llamada YRF Entertainment. 770 00:42:30,793 --> 00:42:33,209 MARCA VETERANA DE BOLLYWOOD YASH RAJ FILMS LANZA YRF ENTERTAINMENT EN HOLLYWOOD 771 00:42:33,293 --> 00:42:36,459 Piensa de manera muy internacional. 772 00:42:36,543 --> 00:42:38,293 En ese momento, tenía 773 00:42:38,376 --> 00:42:41,334 mucho contacto con Hollywood y la televisión de EE. UU. 774 00:42:41,418 --> 00:42:43,334 Pensé que se le daría muy bien. 775 00:42:43,418 --> 00:42:45,293 Le dije: "Podría ser tu obra, 776 00:42:45,376 --> 00:42:48,084 tú la diriges y decides qué hacer…". 777 00:42:48,168 --> 00:42:49,584 Se emocionó mucho. 778 00:42:49,668 --> 00:42:51,793 El director de la película es francés. 779 00:42:52,834 --> 00:42:56,459 Es un proyecto internacional. El coproductor, Uday Chopra… 780 00:42:57,418 --> 00:43:01,334 Sabía que siempre viviría a la sombra de mi padre y mi hermano, 781 00:43:01,418 --> 00:43:03,793 que sería muy difícil salir de eso. 782 00:43:03,876 --> 00:43:06,209 Si aprovechaba esa oportunidad, 783 00:43:06,293 --> 00:43:08,876 independientemente de su éxito, 784 00:43:08,959 --> 00:43:09,834 sería mía 785 00:43:09,918 --> 00:43:13,043 y podría crear mi propia identidad gracias a ella. 786 00:43:33,668 --> 00:43:35,543 ¿Crees que has logrado tu objetivo? 787 00:43:35,626 --> 00:43:36,459 A medias. 788 00:43:38,418 --> 00:43:40,043 Me queda la otra mitad. 789 00:43:40,126 --> 00:43:43,418 He planeado muchas cosas… 790 00:43:45,543 --> 00:43:48,459 como crear una presencia internacional 791 00:43:48,543 --> 00:43:49,793 para YRF en Hollywood. 792 00:43:50,918 --> 00:43:54,043 Otro de mis sueños era traer Broadway a la India. 793 00:43:55,084 --> 00:43:59,334 También soñaba con un parque temático. Todavía lo hago. 794 00:43:59,418 --> 00:44:02,501 Creía que ya lo habríamos logrado, pero no. 795 00:44:02,584 --> 00:44:04,834 En realidad, ni hemos empezado. 796 00:44:04,918 --> 00:44:05,959 Y… 797 00:44:07,293 --> 00:44:09,334 Creo que YRF podría hacerlo. 798 00:44:20,376 --> 00:44:22,209 Yashji me dijo una vez 799 00:44:23,668 --> 00:44:27,001 que había invertido todos sus ahorros para montar el estudio. 800 00:44:29,043 --> 00:44:30,084 No tenía por qué. 801 00:44:31,376 --> 00:44:33,584 Hay cosas mejores que hacer con tu dinero. 802 00:44:35,209 --> 00:44:38,793 Dijo: "Siempre había querido tener mi propio estudio, 803 00:44:39,376 --> 00:44:41,334 al que pudiera venir gente joven 804 00:44:41,418 --> 00:44:44,043 y los ayudantes se convirtieran en directores, 805 00:44:44,126 --> 00:44:46,751 hicieran sus propias películas y estuvieran aislados 806 00:44:46,834 --> 00:44:49,209 de la crueldad del mundo del espectáculo". 807 00:44:49,293 --> 00:44:50,543 Es una expresión natural… 808 00:44:50,626 --> 00:44:53,001 Yashji soñaba con eso 809 00:44:53,084 --> 00:44:56,834 y Adi lo ha convertido en un sistema bien engrasado. 810 00:44:58,334 --> 00:44:59,543 Es un oasis. 811 00:44:59,626 --> 00:45:03,084 Y por eso es un lugar muy especial. 812 00:45:04,376 --> 00:45:08,126 Es una empresa muy profesional 813 00:45:08,209 --> 00:45:10,876 con el espíritu de una comunidad muy amable. 814 00:45:11,876 --> 00:45:14,584 En ese sentido, Adi trabaja de la misma manera. 815 00:45:15,584 --> 00:45:19,626 "Esto somos nosotros, esto es lo que hemos venido a hacer". 816 00:45:21,001 --> 00:45:21,834 Y… 817 00:45:23,168 --> 00:45:25,209 "Moriremos trabajando". Y eso hizo. 818 00:45:27,584 --> 00:45:29,543 Y eso hará Adi también. 819 00:45:35,876 --> 00:45:40,459 Llevo estrellas en el bolsillo, 820 00:45:40,543 --> 00:45:44,876 pero el cielo está vacío. 821 00:45:44,959 --> 00:45:48,793 La luz del sol me calienta, 822 00:45:49,626 --> 00:45:53,209 pero el mundo sigue frío. 823 00:45:53,293 --> 00:45:57,668 Mi alma se regocija. 824 00:45:57,751 --> 00:46:02,251 Mi corazón quiere celebrar 825 00:46:02,334 --> 00:46:06,959 esta idea 826 00:46:07,043 --> 00:46:11,626 de un beso. 827 00:46:14,084 --> 00:46:17,501 Llevo estrellas en el bolsillo, 828 00:46:17,584 --> 00:46:21,543 pero el cielo está vacío. 829 00:46:22,334 --> 00:46:25,959 La luz del sol me calienta, 830 00:46:26,043 --> 00:46:29,626 pero el mundo sigue frío. 831 00:46:29,709 --> 00:46:33,543 Mi alma se regocija. 832 00:46:33,626 --> 00:46:37,251 Mi corazón quiere celebrar 833 00:46:37,334 --> 00:46:41,209 esta idea 834 00:46:41,293 --> 00:46:45,876 de un beso. 835 00:46:45,959 --> 00:46:50,126 Llevo estrellas en el bolsillo, 836 00:46:50,209 --> 00:46:54,084 pero el cielo esta vacío. 837 00:46:54,168 --> 00:46:58,084 La luz del sol me calienta, 838 00:46:58,168 --> 00:47:01,584 pero el mundo sigue frío. 839 00:47:34,168 --> 00:47:37,793 Llevo estrellas en el bolsillo. 840 00:47:42,001 --> 00:47:45,709 Llevo estrellas en el bolsillo. 841 00:47:50,293 --> 00:47:57,251 Esta idea de un beso… 842 00:47:58,876 --> 00:48:03,876 Subtítulos: Pilar Hernández