1 00:00:11,846 --> 00:00:17,101 FIERA DI HALLOWEEN 28-31 OTTOBRE 2 00:02:20,015 --> 00:02:21,058 Oh, cazzo. 3 00:02:30,067 --> 00:02:31,068 Pronto? 4 00:02:32,611 --> 00:02:33,612 Emma? 5 00:02:34,196 --> 00:02:36,240 - Sì. - Non ci credo, hai risposto. 6 00:02:36,574 --> 00:02:37,575 Cosa vuoi? 7 00:02:37,867 --> 00:02:39,368 Sono sorpreso, io non... 8 00:02:41,537 --> 00:02:42,663 - Sì, anch'io. - Già. 9 00:02:49,420 --> 00:02:52,298 Volevo solo sentirti, sapere come stai. 10 00:02:53,048 --> 00:02:54,508 - E... - Perché? 11 00:02:55,301 --> 00:02:56,302 Beh, io... 12 00:03:03,642 --> 00:03:04,685 Ascolta. 13 00:03:05,853 --> 00:03:07,104 So che ho sbagliato, tesoro, 14 00:03:07,730 --> 00:03:10,858 e volevo solo dirti che mi dispiace, ok? 15 00:03:11,400 --> 00:03:14,361 Per te e per la mamma, mi dispiace tantissimo. 16 00:03:14,445 --> 00:03:16,405 Ma sei serio, cazzo? 17 00:03:16,864 --> 00:03:19,450 - Perché? - Che cavolo di problema hai? 18 00:03:19,533 --> 00:03:21,952 Nessuno, io volevo solo... 19 00:03:22,870 --> 00:03:23,913 ecco... 20 00:03:24,788 --> 00:03:27,249 - volevo solo... - Perché dovrei darti ascolto? 21 00:03:27,374 --> 00:03:31,337 Perché adesso dovrei ascoltare quello che hai da dire? 22 00:03:31,837 --> 00:03:32,922 Andiamo. 23 00:03:33,005 --> 00:03:35,507 Ho provato a chiamarti più volte e non hai mai risposto. 24 00:03:35,633 --> 00:03:37,593 - Quindi sarebbe colpa mia? - No, non è colpa di nessuno. 25 00:03:37,676 --> 00:03:39,345 Non è colpa di nessuno. 26 00:03:42,681 --> 00:03:46,101 - Io ci sono. - Ci sei adesso? Mi prendi per il culo? 27 00:03:46,435 --> 00:03:49,939 No, davvero, sto cercando di dirti che mi dispiace. 28 00:03:50,022 --> 00:03:53,692 Sto cercando di scusarmi e rimediare ai miei errori. 29 00:03:54,068 --> 00:03:57,363 Credo che il minimo che tu possa fare sia ascoltare ciò che ho da dire. 30 00:03:57,446 --> 00:04:00,991 Come faccio a chiederti scusa se non ascolti quello che ho da dire? 31 00:04:03,702 --> 00:04:04,703 Emma? 32 00:04:06,956 --> 00:04:08,707 Ti prego, dimmi che sei ancora lì. 33 00:04:10,751 --> 00:04:13,545 - È troppo tardi. Vaffanculo. - Emma, non mettere giù. 34 00:04:13,754 --> 00:04:14,755 Ti prego. 35 00:04:31,814 --> 00:04:32,856 Ci ho provato. 36 00:04:33,857 --> 00:04:35,192 Davvero, ci ho provato. 37 00:04:38,070 --> 00:04:39,279 Non vuole darmi ascolto. 38 00:04:40,572 --> 00:04:42,241 Non vuole sentire ciò che ho da dire. 39 00:04:50,249 --> 00:04:51,250 Ci ho provato. 40 00:04:51,959 --> 00:04:53,002 Davvero. 41 00:05:00,009 --> 00:05:01,051 Smettila. 42 00:05:03,470 --> 00:05:05,723 Smettila. Smettila, ti prego. 43 00:05:06,557 --> 00:05:07,558 Non farlo. 44 00:05:22,656 --> 00:05:23,657 Smettila. 45 00:05:30,456 --> 00:05:32,541 Oh, no. No, no, no. 46 00:05:33,667 --> 00:05:35,085 Aspetta, aspetta, ti prego. 47 00:05:41,425 --> 00:05:42,426 No. 48 00:06:01,111 --> 00:06:02,112 No. 49 00:10:12,904 --> 00:10:14,698 - Jocelyn. - Pastore Lewis. 50 00:10:15,032 --> 00:10:17,826 - Grazie ancora, è stato davvero toccante. - Ma certo. 51 00:10:19,328 --> 00:10:21,580 Se hai bisogno di qualcosa, non esitare a chiedere. 52 00:10:21,830 --> 00:10:23,123 - Grazie. - Bene. 53 00:10:34,134 --> 00:10:36,261 - Ehi, JC. - Ciao, ragazzi. 54 00:10:38,889 --> 00:10:40,807 - Grazie per essere venuti. - Ma figurati. 55 00:10:41,016 --> 00:10:43,352 - Per qualsiasi cosa, noi ci siamo. - Grazie. 56 00:10:44,186 --> 00:10:45,187 È lei? 57 00:10:48,023 --> 00:10:49,775 Sì, è lei. 58 00:10:52,194 --> 00:10:53,320 Mi sorprende che sia venuta. 59 00:10:55,489 --> 00:10:56,531 Anche a me. 60 00:11:05,165 --> 00:11:06,166 Ehi, tesoro. 61 00:11:06,500 --> 00:11:07,542 Ciao, mamma. 62 00:11:07,959 --> 00:11:09,461 - Come stai? - Bene. 63 00:11:09,586 --> 00:11:10,921 Volevo solo dirti... 64 00:11:12,214 --> 00:11:13,256 che è finito. 65 00:11:13,840 --> 00:11:14,883 Il funerale. 66 00:11:15,384 --> 00:11:16,843 - Oh, ok. - Già. 67 00:11:17,677 --> 00:11:18,678 Come è andata? 68 00:11:20,680 --> 00:11:21,765 Bene, direi. 69 00:11:22,766 --> 00:11:24,142 Ti interessa davvero saperlo? 70 00:11:24,226 --> 00:11:26,478 No, direi di no. 71 00:11:28,271 --> 00:11:29,940 Mi interessa solo sapere come stai. 72 00:11:30,565 --> 00:11:31,566 Sto bene. 73 00:11:32,025 --> 00:11:33,026 Davvero. 74 00:11:33,318 --> 00:11:35,362 Sì? E com'è il Maryland? 75 00:11:36,154 --> 00:11:39,282 Beh, me ne vado tra due giorni e non vedo l'ora. 76 00:11:39,366 --> 00:11:40,409 Ottima risposta. 77 00:11:41,701 --> 00:11:42,702 Passi a trovarmi? 78 00:11:47,082 --> 00:11:49,584 No, vado dritta a Dallas per l'inizio del tour. 79 00:11:52,295 --> 00:11:53,839 Quindi torni subito al lavoro. 80 00:11:54,089 --> 00:11:56,716 Sì, è un ottimo ingaggio, pagano bene. 81 00:11:57,217 --> 00:12:00,262 Ok, ma non vorrei che ti stancassi troppo. 82 00:12:00,804 --> 00:12:01,805 Lo so. 83 00:12:02,347 --> 00:12:04,099 Hai parlato con Jocelyn? 84 00:12:08,019 --> 00:12:09,354 Sì, abbiamo parlato. 85 00:12:09,896 --> 00:12:11,356 Sì? E com'è andata? 86 00:12:11,731 --> 00:12:12,941 Abbiamo parlato per poco. 87 00:12:14,151 --> 00:12:17,279 - Vuole vedermi domani. - Ah, per cosa? 88 00:12:18,864 --> 00:12:21,616 Non lo so, per parlare un altro po', immagino. 89 00:12:22,284 --> 00:12:24,035 Beh, potrebbe essere un bene. 90 00:12:25,579 --> 00:12:26,788 Non credo che ci andrò. 91 00:12:27,873 --> 00:12:30,709 Ok, se pensi che sia la scelta giusta. 92 00:12:32,335 --> 00:12:33,587 Non ne vedo il motivo. 93 00:12:34,463 --> 00:12:37,466 Lo capisco. Credimi, è così. 94 00:12:39,176 --> 00:12:41,928 Ma non dimenticare che anche lei lo ha perso. 95 00:12:42,804 --> 00:12:45,056 Potrebbe farti bene sentire cosa dice. 96 00:12:45,557 --> 00:12:46,808 Almeno questa volta. 97 00:12:49,686 --> 00:12:52,230 Ma fai quello che ti senti di fare, ok? 98 00:12:53,064 --> 00:12:54,065 Sì, ok. 99 00:12:58,612 --> 00:13:00,655 Chiamami quando arrivi con l'aereo, ok? 100 00:13:03,241 --> 00:13:04,242 Sì, certo. 101 00:13:04,868 --> 00:13:06,328 Ok, ti voglio bene. 102 00:13:07,245 --> 00:13:08,246 Anche io. 103 00:13:27,516 --> 00:13:28,892 Ehi, amico, che stai facendo? 104 00:13:30,393 --> 00:13:32,521 Il funerale è finito, non puoi stare qui. 105 00:13:34,564 --> 00:13:38,193 Cristo Santo, levati dalle palle o chiamiamo la polizia. 106 00:13:40,695 --> 00:13:41,738 Incredibile. 107 00:13:55,835 --> 00:13:56,878 Sul serio? 108 00:13:57,504 --> 00:13:59,839 Cosa ti ho detto poco fa? 109 00:13:59,923 --> 00:14:01,299 Levati subito dalle palle. 110 00:14:04,219 --> 00:14:06,263 Paul, chiama la polizia. 111 00:14:13,353 --> 00:14:14,354 Roba da pazzi. 112 00:14:32,872 --> 00:14:34,583 Non potevano scegliere una foto migliore? 113 00:14:38,837 --> 00:14:41,006 Paul, chiama la polizia, cazzo. 114 00:14:47,929 --> 00:14:50,557 - Jimmy, che è successo? - 911, qual è l'emergenza? 115 00:14:51,057 --> 00:14:54,269 - Il mio amico ha battuto la testa. - È cosciente? 116 00:14:54,728 --> 00:14:57,188 No, io... credo che non respiri più. 117 00:14:57,272 --> 00:14:59,274 Ok, signore, qual è l'indirizzo? 118 00:15:00,275 --> 00:15:01,401 Sì, ecco... 119 00:15:04,362 --> 00:15:05,405 Signore? 120 00:15:06,031 --> 00:15:08,867 Ho bisogno che mi dia l'indirizzo per mandare un'ambulanza. 121 00:15:15,332 --> 00:15:18,460 - Ehi! Lo hai fatto cadere tu, cazzo. - C'è qualcuno lì con lei? 122 00:15:19,544 --> 00:15:20,754 Sì, è un... 123 00:16:02,003 --> 00:16:03,088 Pronto? 124 00:16:03,171 --> 00:16:04,714 Signore, è ancora lì? 125 00:16:05,757 --> 00:16:06,758 Signore? 126 00:16:07,300 --> 00:16:08,343 C'è ancora qualcuno? 127 00:16:09,219 --> 00:16:10,970 Ho bisogno dell'indirizzo, signore. 128 00:16:11,554 --> 00:16:13,181 Devo mandare qualcuno. 129 00:16:13,556 --> 00:16:16,476 Se riesce a sentirmi, la prego di rimanere in linea. 130 00:16:42,419 --> 00:16:43,545 - Mi scusi! - Mi scusi! 131 00:17:17,287 --> 00:17:18,288 Ehi. 132 00:17:18,371 --> 00:17:19,414 Ciao. 133 00:17:20,790 --> 00:17:22,417 Vuoi qualcosa da bere? 134 00:17:23,334 --> 00:17:24,377 Per ora sono a posto. 135 00:17:36,139 --> 00:17:38,558 Sono contenta che alla fine tu sia venuta. 136 00:17:40,351 --> 00:17:43,646 Mi fa piacere... conoscerti ufficialmente. 137 00:17:45,607 --> 00:17:46,608 Già. 138 00:17:47,525 --> 00:17:49,360 - È vero. - Dove alloggi? 139 00:17:50,236 --> 00:17:52,405 In un piccolo motel in Patrick Street. 140 00:17:52,864 --> 00:17:54,282 È lontano, no? 141 00:17:55,116 --> 00:17:58,286 - Sì, ma è economico. - Beh, allora dobbiamo brindare. 142 00:17:59,537 --> 00:18:00,538 Beh. 143 00:18:01,623 --> 00:18:03,750 Cosa? Non ne vale la pena? 144 00:18:03,958 --> 00:18:06,127 I peli nel lavandino non meritano un brindisi. 145 00:18:07,128 --> 00:18:08,922 - Peli lunghi o corti? - Peli pubici. 146 00:18:12,300 --> 00:18:14,010 Come non detto, niente brindisi. 147 00:18:16,846 --> 00:18:19,265 Così mi sono accovacciata dietro di lui per avvolgere il cavo 148 00:18:19,349 --> 00:18:21,476 e lui fa: "Ora mi metto in posa per una foto". 149 00:18:21,559 --> 00:18:23,311 Allora si è girato 150 00:18:23,645 --> 00:18:28,066 e si è abbassato i pantaloni mostrando il culo al resto della troupe. 151 00:18:28,149 --> 00:18:29,859 - Che cosa? - E nel frattempo, 152 00:18:29,943 --> 00:18:32,445 la mia faccia era all'altezza del suo uccello. 153 00:18:32,529 --> 00:18:36,616 - Oh, no. Dio. - Era coperta dalle sue palle. 154 00:18:37,534 --> 00:18:41,454 - È davvero terribile. - È la vita delle rock star. 155 00:18:43,164 --> 00:18:45,416 Darei qualsiasi cosa per far parte della crew. 156 00:18:46,084 --> 00:18:47,377 Come tecnico degli strumenti? 157 00:18:47,961 --> 00:18:48,962 Sì, esatto. 158 00:18:50,296 --> 00:18:51,798 Ha i suoi pro e i suoi contro. 159 00:18:52,841 --> 00:18:54,133 Puoi viaggiare molto, 160 00:18:55,218 --> 00:18:56,719 vedere posti incredibili. 161 00:18:58,054 --> 00:18:59,180 Ma a volte ti senti sola. 162 00:19:03,518 --> 00:19:04,602 Ma non è un problema. 163 00:19:08,523 --> 00:19:09,566 Non ci riuscirei mai. 164 00:19:10,400 --> 00:19:11,734 - No? - No. 165 00:19:13,528 --> 00:19:15,405 Non credo sia nelle mie corde. 166 00:19:18,116 --> 00:19:19,117 Cioè? 167 00:19:20,660 --> 00:19:24,539 Ho passato tutta la vita a pianificare ogni singolo evento. 168 00:19:29,419 --> 00:19:32,380 Laurearmi con specializzazione in Comunicazione. 169 00:19:32,922 --> 00:19:34,215 Trasferirmi a Baltimora, 170 00:19:34,507 --> 00:19:37,010 lavorare nell'agenzia di marketing in cui lavorava mia madre. 171 00:19:37,385 --> 00:19:40,513 Incontrare un uomo bravo e onesto di nome Dave, 172 00:19:41,180 --> 00:19:43,391 - sposarmi con accordo prematrimoniale. - Certo. 173 00:19:43,474 --> 00:19:45,602 Avere svariati figli. 174 00:19:46,060 --> 00:19:47,729 Diventare meno attraente per Dave. 175 00:19:47,812 --> 00:19:51,024 Sostenere economicamente tutti i suoi hobby da crisi di mezza età. 176 00:19:51,316 --> 00:19:53,151 - Provare risentimento. - Scoprire i suoi tradimenti 177 00:19:53,234 --> 00:19:55,737 e complottare metodicamente il suo omicidio per i successivi sei mesi. 178 00:19:55,820 --> 00:19:57,572 Mandare i ragazzi al college. 179 00:19:59,699 --> 00:20:01,618 Come ho detto, è già tutto pianificato. 180 00:20:05,663 --> 00:20:06,664 Fanculo Dave. 181 00:20:07,999 --> 00:20:09,125 Fanculo Dave. 182 00:20:14,088 --> 00:20:15,089 Ehi. 183 00:20:15,298 --> 00:20:19,427 C'è una cosa... che volevo mostrarti. 184 00:20:30,563 --> 00:20:31,773 Non ero sicura. 185 00:20:33,149 --> 00:20:34,233 Ho pensato la volessi. 186 00:20:39,530 --> 00:20:40,907 Ricordi quando ve l'hanno scattata? 187 00:20:43,368 --> 00:20:45,161 - Sembravi così felice. - Dove l'hai presa? 188 00:20:47,997 --> 00:20:49,040 Era... 189 00:20:51,793 --> 00:20:53,127 Ce l'aveva con sé quella sera. 190 00:21:00,301 --> 00:21:02,220 Deve pur significare qualcosa, no? 191 00:21:04,931 --> 00:21:06,849 Quando è stata l'ultima volta che ci hai parlato? 192 00:21:08,142 --> 00:21:09,185 Lo ricordi? 193 00:21:11,270 --> 00:21:12,271 Che importanza ha? 194 00:21:14,065 --> 00:21:15,066 Io... 195 00:21:15,483 --> 00:21:17,986 non volevo metterti in imbarazzo, mi dispiace. 196 00:21:18,069 --> 00:21:19,612 Cosa ti aspettavi che accadesse? 197 00:21:21,364 --> 00:21:22,365 Non lo so. 198 00:21:23,992 --> 00:21:26,703 - Pensavo che avremmo potuto parlarne. - Ma non capisco perché. 199 00:21:28,788 --> 00:21:31,165 - Perché era nostro padre. - Non era mio padre. 200 00:21:35,461 --> 00:21:38,256 Pensavi che questo ci avrebbe reso amiche? 201 00:21:38,631 --> 00:21:39,674 O una famiglia? 202 00:21:42,301 --> 00:21:43,928 Questo dipende da noi. 203 00:21:45,096 --> 00:21:46,097 Certo. 204 00:21:50,518 --> 00:21:51,519 Perché sei venuta? 205 00:21:53,021 --> 00:21:56,232 Perché eri lì ieri? Che cosa ricordi di lui esattamente? 206 00:21:59,360 --> 00:22:03,990 Ricordo di essermi svegliata e aver trovato mia madre che piangeva 207 00:22:04,073 --> 00:22:05,867 perché la notte prima lui se n'era andato. 208 00:22:06,117 --> 00:22:08,703 Ha semplicemente fatto le valigie e se ne è andato. 209 00:22:11,039 --> 00:22:12,874 - Mi dispiace. - E un paio di anni dopo, 210 00:22:13,374 --> 00:22:14,459 siamo venute a sapere 211 00:22:15,501 --> 00:22:16,711 che si era sposato di nuovo. 212 00:22:17,462 --> 00:22:20,173 e che non molto tempo dopo aveva avuto una bellissima figlia. 213 00:22:21,382 --> 00:22:23,760 Finalmente aveva avuto la sua bambina. 214 00:22:31,100 --> 00:22:32,143 Cazzo. 215 00:22:33,269 --> 00:22:35,646 Vuoi sapere perché ero lì ieri? 216 00:22:39,525 --> 00:22:42,904 Ho odiato quell'uomo per tutta la vita. 217 00:22:43,613 --> 00:22:47,325 L'ho odiato per quello che aveva fatto a me e a mia madre. 218 00:22:47,784 --> 00:22:50,703 Non è stato un padre per me, 219 00:22:51,287 --> 00:22:53,206 ma lo è stato per qualcun altro. 220 00:22:53,331 --> 00:22:54,791 Quindi che si fotta, chiaro? 221 00:22:56,375 --> 00:22:57,835 E credimi, sono così... 222 00:22:58,586 --> 00:23:02,465 stanca di provare queste emozioni di merda dentro di me. 223 00:23:03,633 --> 00:23:04,634 Così ho pensato 224 00:23:05,510 --> 00:23:09,180 che forse venire qui sarebbe servito a qualcosa. 225 00:23:10,473 --> 00:23:15,144 Che sarei riuscita a strappare via l'odio e avrei finalmente smesso di soffrire. 226 00:23:17,480 --> 00:23:18,481 Invece, 227 00:23:19,148 --> 00:23:20,775 ieri mi sono ritrovata lì, 228 00:23:21,609 --> 00:23:23,486 a fissare quella bara, 229 00:23:25,988 --> 00:23:27,198 e avevo un solo pensiero. 230 00:23:29,659 --> 00:23:32,870 Se non mi è mai importato niente di quest'uomo, 231 00:23:36,624 --> 00:23:40,128 allora per quale motivo mi sento così triste? 232 00:23:42,797 --> 00:23:46,634 Perché sento tutto... quest'odio, 233 00:23:46,717 --> 00:23:49,804 e questa rabbia, e questo dolore? 234 00:23:50,555 --> 00:23:53,057 Esiste un modo per risparmiarmelo? 235 00:23:53,141 --> 00:23:55,726 - Come può essere giusto? - Non lo so. 236 00:24:02,191 --> 00:24:03,192 Non lo so. 237 00:24:09,115 --> 00:24:10,992 Sì, direi che questa non la voglio. 238 00:24:15,329 --> 00:24:16,330 Ok. 239 00:24:31,637 --> 00:24:32,638 Ciao, Frank. 240 00:24:33,181 --> 00:24:34,182 Ehi, JC. 241 00:24:38,186 --> 00:24:39,187 Grazie. 242 00:24:42,148 --> 00:24:43,858 So che è una domanda stupida, 243 00:24:44,400 --> 00:24:46,485 ma... come ti senti? 244 00:24:48,279 --> 00:24:50,698 Io... me la cavo. 245 00:24:52,491 --> 00:24:54,785 Il pastore Lewis ha detto delle belle parole. 246 00:24:56,204 --> 00:24:59,582 Ne sono sicuro. Il John Wheeler che conoscevo era un brav'uomo. 247 00:24:59,665 --> 00:25:00,917 John Wheeler? 248 00:25:01,834 --> 00:25:05,421 - Che morte miserabile che ha scelto. - Andiamo, Larry. 249 00:25:05,504 --> 00:25:10,259 Tra quanto tempo credi che rinomineranno il ponte in suo onore? 250 00:25:10,509 --> 00:25:13,512 - Come se fosse un eroe di guerra. - Ok, dai. 251 00:25:13,596 --> 00:25:14,805 Ora devo andare. 252 00:25:14,889 --> 00:25:18,643 Ho lavorato con John Wheeler per 15 anni in fabbrica. 253 00:25:18,851 --> 00:25:21,062 Non che lo conoscessi molto bene, 254 00:25:21,479 --> 00:25:23,606 ma non era di certo un eroe. 255 00:25:23,898 --> 00:25:26,359 Quell'uomo aveva dei segreti. 256 00:25:27,360 --> 00:25:29,237 - Dei demoni. - Adesso basta. 257 00:25:32,657 --> 00:25:35,409 C'è da chiedersi se sia stato davvero un suicidio. 258 00:25:35,493 --> 00:25:36,994 Cristo Santo, Larry! 259 00:25:37,119 --> 00:25:39,872 Lei è sua figlia, non ha bisogno di sentire queste stronzate. 260 00:25:42,124 --> 00:25:45,002 - JC, davvero, mi dispiace. - Grazie per le birre, Frank. 261 00:25:51,968 --> 00:25:53,177 Che cazzo di problema hai? 262 00:25:57,598 --> 00:25:58,599 Cazzo. 263 00:26:07,066 --> 00:26:09,360 Cristo Santo, che tipo. 264 00:27:01,245 --> 00:27:03,873 Rilevatore porta d'ingresso. 265 00:27:10,921 --> 00:27:12,089 Posso aiutarti? 266 00:27:18,512 --> 00:27:19,513 Quello chi è? 267 00:27:21,349 --> 00:27:23,142 Un coglione con un costume ridicolo. 268 00:27:26,771 --> 00:27:28,356 Scommetto che gli piaci. 269 00:27:33,235 --> 00:27:34,236 Beh. 270 00:27:35,196 --> 00:27:36,364 Non posso biasimarlo. 271 00:27:45,247 --> 00:27:46,499 Chiedi pure, se hai bisogno. 272 00:28:22,868 --> 00:28:24,995 Bryce, non puoi prenderne più di una. 273 00:28:25,079 --> 00:28:28,457 - E chi se ne importa? - Beh, io non voglio finire nei guai. 274 00:28:47,643 --> 00:28:48,686 Dolcetto o scherzetto? 275 00:28:56,694 --> 00:28:58,070 Quella non è vera magia. 276 00:29:00,156 --> 00:29:02,408 L'hai tirato fuori dalla manica. Sta bluffando. 277 00:29:03,117 --> 00:29:05,119 Bryce, smettila. 278 00:29:09,582 --> 00:29:10,666 Dai qualcosa anche a me? 279 00:29:13,419 --> 00:29:14,462 Ehi. 280 00:29:21,010 --> 00:29:22,011 Ehi! 281 00:29:27,141 --> 00:29:28,142 Smettila. 282 00:29:31,729 --> 00:29:32,730 Ho detto smettila! 283 00:29:38,277 --> 00:29:39,278 Ridammeli. 284 00:29:41,655 --> 00:29:43,115 Lasciami, ti prego! 285 00:29:43,449 --> 00:29:45,701 Lasciami! Aiutami, aiutami! 286 00:29:46,076 --> 00:29:47,077 Aiutami! 287 00:30:09,058 --> 00:30:11,185 Lasciami! Aiutami, aiutami! 288 00:30:11,644 --> 00:30:12,645 Aiutami! 289 00:30:33,541 --> 00:30:35,834 - Dolcetto o scherzetto? - Ciao, ragazzi! 290 00:30:37,002 --> 00:30:38,379 Che costumi fantastici. 291 00:30:38,462 --> 00:30:40,464 - Grazie, signorina Jocelyn. - Grazie, signorina Jocelyn. 292 00:30:40,548 --> 00:30:43,175 Di nulla. Felice Halloween, ragazzi. Ciao. 293 00:30:53,394 --> 00:30:55,980 Stasera i fantasmi si muovono, sono inquieti, 294 00:30:56,313 --> 00:30:57,356 affamati. 295 00:30:58,774 --> 00:31:00,109 Posso presentarmi? 296 00:31:00,985 --> 00:31:02,236 Sono Watson Pritchard. 297 00:31:03,946 --> 00:31:07,783 Vi mostrerò l'unica casa al mondo davvero infestata da fantasmi. 298 00:31:09,618 --> 00:31:11,412 Da quando fu costruita un secolo fa, 299 00:31:11,495 --> 00:31:14,123 sette persone, tra cui mio fratello, vi sono state uccise. 300 00:31:26,927 --> 00:31:28,178 Sono Frederick Loren. 301 00:31:29,263 --> 00:31:33,559 Ho preso in affitto la Casa dei Fantasmi affinché mia moglie possa darvi una festa. 302 00:31:34,476 --> 00:31:35,978 Una festa nella Casa dei Fantasmi. 303 00:31:37,771 --> 00:31:39,148 Ama divertirsi così. 304 00:31:40,107 --> 00:31:43,193 Avremo da mangiare, da bere e i fantasmi. 305 00:31:43,777 --> 00:31:45,779 Forse anche qualche omicidio. 306 00:31:46,322 --> 00:31:47,573 Siete tutti invitati. 307 00:31:48,574 --> 00:31:51,160 Darò 10.000 dollari a chi di voi vorrà trascorrere 308 00:31:51,243 --> 00:31:53,454 le prossime 12 ore in questa casa. 309 00:31:54,330 --> 00:31:57,124 O al suo parente più prossimo, se non dovesse sopravvivere. 310 00:31:58,334 --> 00:32:00,294 Oh, arrivano altri ospiti. 311 00:32:04,298 --> 00:32:08,135 Farli arrivare qui su carri funebri è stata un'idea di mia moglie. 312 00:32:10,054 --> 00:32:11,805 - È una donna divertente. - JC, siamo noi. 313 00:32:12,139 --> 00:32:15,142 - Il suo senso dell'umorismo è originale. - Ok, arrivo. 314 00:32:15,476 --> 00:32:16,935 L'idea del catafalco è mia. 315 00:32:17,061 --> 00:32:22,816 Ora è vuoto, ma dopo una notte nella Casa dei Fantasmi... chissà. 316 00:32:42,795 --> 00:32:43,796 Ciao, ragazzi. 317 00:32:45,673 --> 00:32:46,924 Tutto bene? 318 00:32:49,927 --> 00:32:50,928 Ehi! 319 00:32:52,304 --> 00:32:53,681 Hai iniziato senza di noi? 320 00:32:53,764 --> 00:32:55,140 - Solo un tiro. - Si sente l'odore. 321 00:32:55,224 --> 00:32:58,519 - Che stronza. - L'ho solo accesa, lo giuro. 322 00:32:58,602 --> 00:33:00,979 - Ma guardati. - Dai... ok. 323 00:33:16,495 --> 00:33:19,123 Controlla che non l'abbia fumata tutta quanta. 324 00:33:20,416 --> 00:33:22,876 Sul serio? Te l'avrò data un secolo fa. 325 00:33:23,961 --> 00:33:28,173 - Non credo sia ancora buona. - Lo so, lo so, l'avevo messa da parte. 326 00:33:30,467 --> 00:33:31,760 Per un'occasione speciale. 327 00:33:33,595 --> 00:33:36,014 Già, questa serata lo è. 328 00:33:42,062 --> 00:33:43,272 Bene. 329 00:33:43,981 --> 00:33:45,566 Un po' di carica prima della fiera? 330 00:33:46,233 --> 00:33:47,276 Cosa? 331 00:33:48,777 --> 00:33:49,820 La fiera. 332 00:33:50,529 --> 00:33:53,115 - C'è ogni anno, tu ci vai? - No. 333 00:33:55,284 --> 00:33:56,285 Ok. 334 00:33:56,702 --> 00:33:58,370 Sono 21,99. 335 00:33:58,454 --> 00:34:00,122 - Per caso hai la tessera? - No. 336 00:34:01,915 --> 00:34:05,169 - Avresti uno sconto del dieci per cento. - Se non vuoi vendermela, la rubo. 337 00:34:19,224 --> 00:34:21,894 Siamo tutti stanchi, stanchi morti. 338 00:34:21,977 --> 00:34:24,021 Guardiamo verso JC e pensiamo: 339 00:34:24,396 --> 00:34:27,024 "Cavolo, tra sei secondi questa tira le cuoia." 340 00:34:28,317 --> 00:34:32,321 Pensiamo stia per andare a letto ma con gli occhi mezzi aperti dice... 341 00:34:33,489 --> 00:34:35,199 "Io vado a farmi la doccia." 342 00:34:36,116 --> 00:34:37,785 Mi piace andare a letto pulita. 343 00:34:38,577 --> 00:34:42,790 Siamo tutti lì a sentire l'acqua scorrere per tipo 45 minuti. 344 00:34:42,873 --> 00:34:45,626 - Oh, no! - Che dovevi fare per 45 minuti? 345 00:34:46,919 --> 00:34:49,546 Busso alla porta e dico: "JC, va tutto bene?" 346 00:34:50,798 --> 00:34:51,799 Nessuna risposta. 347 00:34:53,717 --> 00:34:56,512 Apro la porta e dico: "Sto entrando". 348 00:34:57,888 --> 00:35:01,141 Ed eccola lì, completamente vestita, stesa sul pavimento della doccia. 349 00:35:01,558 --> 00:35:03,060 Ero davvero molto stanca. 350 00:35:03,143 --> 00:35:05,521 Chi entra in doccia completamente vestito e si addormenta sul pavimento? 351 00:35:05,604 --> 00:35:08,106 JC, ovviamente JC. 352 00:35:08,190 --> 00:35:10,734 Solo lei può fare una roba simile, davvero. 353 00:35:34,091 --> 00:35:35,175 Ma guarda. 354 00:35:36,510 --> 00:35:38,387 Il coglione di Halloween. 355 00:35:47,896 --> 00:35:50,691 Molto... molto carino. 356 00:35:54,528 --> 00:35:56,154 Vuoi mettere a confronto gli outfit? 357 00:36:15,090 --> 00:36:18,135 Allora, JC, stasera vai alla fiera? 358 00:36:21,263 --> 00:36:22,890 Non lo so, non credo. 359 00:36:23,265 --> 00:36:26,310 Dicono ci sarà un labirinto pazzesco quest'anno. 360 00:36:26,518 --> 00:36:28,145 Solo se te la senti, J. 361 00:36:28,520 --> 00:36:31,857 Ci sei sempre andata, fa parte di te. 362 00:36:32,274 --> 00:36:34,985 Tuo padre ti ci portava ogni anno. 363 00:36:35,485 --> 00:36:36,778 Ce l'hai fatto apprezzare tu. 364 00:36:37,654 --> 00:36:40,073 Sì, io... lo so. 365 00:36:46,204 --> 00:36:47,205 Non volevo. 366 00:36:48,373 --> 00:36:50,375 Mi dispiace, scusa. 367 00:36:50,834 --> 00:36:54,463 - Ti ci portava sempre e ho pensato... - No, lo so, è solo che... 368 00:36:59,968 --> 00:37:01,845 a volte mi sembra che sia ancora qui. 369 00:37:09,853 --> 00:37:10,854 Che cazzo. 370 00:37:37,714 --> 00:37:39,007 Magari è così. 371 00:37:39,758 --> 00:37:41,885 Mia nonna è morta ma io continuo a sentirla. 372 00:37:42,469 --> 00:37:44,680 È di conforto sapere che è ancora qui con me. 373 00:37:47,015 --> 00:37:49,601 "Conforto" non è la parola che avrei usato. 374 00:37:58,527 --> 00:37:59,861 Ok, abbiamo finito? 375 00:38:00,445 --> 00:38:01,488 Me ne vado. 376 00:38:06,159 --> 00:38:07,160 Non lo so. 377 00:38:07,828 --> 00:38:08,829 Magari sto solo... 378 00:38:09,121 --> 00:38:10,122 sognando. 379 00:38:11,498 --> 00:38:13,250 Non ho mai davvero creduto ai fantasmi. 380 00:38:23,885 --> 00:38:25,220 Una volta mi è capitato. 381 00:38:29,391 --> 00:38:30,392 Cosa? 382 00:38:30,809 --> 00:38:33,437 - Ero con un gruppo di amici. - Aspetta. 383 00:38:34,396 --> 00:38:35,689 Tu hai altri amici? 384 00:38:37,524 --> 00:38:40,110 Sì, eravamo in un cinema abbandonato. 385 00:38:40,485 --> 00:38:41,611 Si diceva fosse infestato. 386 00:38:42,154 --> 00:38:44,406 E per tutta la notte abbiamo sentito 387 00:38:45,699 --> 00:38:49,494 strani rumori e le luci si accendevano e spegnevano. 388 00:38:50,412 --> 00:38:51,455 Di continuo. 389 00:38:58,795 --> 00:38:59,796 E poi? 390 00:39:00,714 --> 00:39:01,715 Niente. 391 00:39:02,466 --> 00:39:04,384 Era solo un barbone. 392 00:39:07,220 --> 00:39:09,306 Per quale cazzo di motivo l'hai raccontato? 393 00:39:09,389 --> 00:39:11,099 Perché neanche io credo ai fantasmi. 394 00:39:11,892 --> 00:39:14,978 - E quindi? - La gente vede quello che vuole vedere 395 00:39:15,062 --> 00:39:17,064 e si illudono da soli che esistano. 396 00:39:17,814 --> 00:39:19,649 Ok, e tu in cosa credi? 397 00:39:20,025 --> 00:39:21,568 Di certo non ai fantasmi. 398 00:39:22,277 --> 00:39:25,989 Insomma, quando muori finisce tutto, non c'è più niente. 399 00:39:32,329 --> 00:39:34,956 - Oh, cazzo. JC, mi dispiace. - No, devo... 400 00:39:35,332 --> 00:39:37,918 - JC. - devo andare in bagno. 401 00:39:41,129 --> 00:39:42,380 Bella storia, Liam. 402 00:39:42,756 --> 00:39:44,716 Già, da ripetere assolutamente. 403 00:41:18,894 --> 00:41:21,521 Jocelyn. 404 00:41:32,949 --> 00:41:33,950 Non è reale. 405 00:41:34,201 --> 00:41:35,452 Non è reale, non è reale. 406 00:41:35,952 --> 00:41:36,995 Non è reale. 407 00:41:43,043 --> 00:41:44,377 Ehi, tutto bene? 408 00:41:45,003 --> 00:41:46,421 Sì, voglio andare. 409 00:41:47,756 --> 00:41:50,425 - Andare dove? - Voglio andare alla fiera. 410 00:41:54,971 --> 00:41:57,265 - Sei sicura? - Sì, voglio andarci con voi, 411 00:41:57,349 --> 00:41:59,809 non voglio più stare qui. 412 00:42:03,563 --> 00:42:06,107 - Ok, va bene. - Sì, cazzo! 413 00:42:09,194 --> 00:42:10,237 Chi guida? 414 00:42:24,584 --> 00:42:25,794 Allontanati! 415 00:42:40,892 --> 00:42:42,310 Ti ho riconosciuto. 416 00:42:44,312 --> 00:42:45,647 Eri tu al cimitero. 417 00:42:46,439 --> 00:42:47,440 Tu... 418 00:42:49,025 --> 00:42:50,193 stavi ballando. 419 00:42:52,279 --> 00:42:53,738 Che cazzo vuoi? 420 00:43:02,831 --> 00:43:05,458 Oh, ma vaffanculo. 421 00:43:06,668 --> 00:43:09,879 Che vuoi fare, tagliarmi con quel pezzo di vetro? 422 00:43:10,672 --> 00:43:12,716 Qui in mezzo alla strada? 423 00:43:13,758 --> 00:43:14,801 Ok. 424 00:43:15,468 --> 00:43:17,679 Allora fallo, forza. 425 00:43:19,472 --> 00:43:20,974 Non startene lì impalato. 426 00:43:21,599 --> 00:43:24,019 Avanti, tagliami in due. 427 00:43:25,395 --> 00:43:26,396 Fallo! 428 00:43:53,506 --> 00:43:54,507 No. 429 00:45:09,958 --> 00:45:11,876 Eccolo lì, andiamo. 430 00:45:26,808 --> 00:45:27,892 JC, tutto bene? 431 00:45:29,519 --> 00:45:30,562 Sì. 432 00:45:51,249 --> 00:45:52,667 Guarda qui. 433 00:45:53,543 --> 00:45:54,544 Chi viene? 434 00:46:00,049 --> 00:46:02,719 Non dobbiamo farlo, se non te la senti. 435 00:46:05,638 --> 00:46:07,974 - Sono a posto, davvero. - Bene. 436 00:46:30,747 --> 00:46:31,873 Cazzo. 437 00:47:02,153 --> 00:47:03,196 Maddie? 438 00:48:15,810 --> 00:48:17,478 Ehi! Ehi, JC! 439 00:48:17,812 --> 00:48:19,397 - JC, calma! - No! 440 00:48:19,480 --> 00:48:22,734 - JC, sono io! Calmati. - No, lasciami! 441 00:48:22,817 --> 00:48:23,818 Fermati! 442 00:48:26,946 --> 00:48:27,989 Ehi. 443 00:48:29,699 --> 00:48:30,700 Ti senti bene? 444 00:48:31,326 --> 00:48:34,329 - Era ovvio che sarebbe stato troppo. - Se ne è andato. 445 00:48:34,662 --> 00:48:37,373 Maddie, se ne è andato. Se ne è andato davvero. 446 00:48:38,333 --> 00:48:39,751 E io sono completamente sola. 447 00:48:39,834 --> 00:48:42,337 - Ehi, non sei sola. - Prima mia madre. 448 00:48:44,172 --> 00:48:45,632 Ero solo una bambina. 449 00:48:47,508 --> 00:48:50,637 Lei ha fatto di tutto... per noi. 450 00:48:51,929 --> 00:48:53,264 Era la mia mamma. 451 00:48:54,682 --> 00:48:55,683 Lo so. 452 00:48:56,643 --> 00:48:58,936 E ora io... 453 00:49:01,898 --> 00:49:03,358 Erano la mia famiglia. 454 00:49:05,943 --> 00:49:07,070 E se ne sono andati. 455 00:49:09,864 --> 00:49:13,785 Pensavo che avrei avuto ancora parte della famiglia. 456 00:49:15,662 --> 00:49:17,121 Non so cosa mi aspettassi. 457 00:49:19,082 --> 00:49:20,833 Magari che anche lei volesse... 458 00:49:21,584 --> 00:49:22,919 conoscermi, almeno un po'. 459 00:49:24,879 --> 00:49:25,922 Ma immagino di no. 460 00:49:32,011 --> 00:49:33,012 Maddie. 461 00:49:36,432 --> 00:49:38,309 Perché non posso avere una famiglia? 462 00:49:39,894 --> 00:49:41,354 Hai sempre noi. 463 00:49:41,854 --> 00:49:43,231 Ci saremo sempre. 464 00:50:01,040 --> 00:50:04,877 - Mi dispiace, siamo chiusi. - Rilevatore porta d'ingresso. 465 00:50:08,464 --> 00:50:10,133 Oh, sei di nuovo tu. 466 00:50:11,676 --> 00:50:14,345 Senti, io... no, dai, sto pulendo! 467 00:50:14,429 --> 00:50:17,515 Sono sicura, l'ha fatto davanti a me. 468 00:50:17,598 --> 00:50:20,184 Si è tagliato la gola ed era... 469 00:50:20,727 --> 00:50:23,312 - era morto. - Senti, cosa vuoi? 470 00:50:24,605 --> 00:50:27,525 Io l'ho visto, io... non lo so. 471 00:50:28,985 --> 00:50:30,278 Troppo Halloween, eh? 472 00:50:31,404 --> 00:50:33,740 Una domanda, ti sei scolata quella bottiglia da sola? 473 00:50:36,534 --> 00:50:37,535 Ci sei? 474 00:50:38,953 --> 00:50:41,914 Senti, adoro questo tuo look da Carrie, 475 00:50:42,915 --> 00:50:44,584 ma se non te ne vai, chiamo la polizia. 476 00:50:47,628 --> 00:50:48,629 Ok. 477 00:51:10,943 --> 00:51:13,780 Rilevatore porta d'ingresso. 478 00:51:31,297 --> 00:51:33,174 - Si sente bene? - Io... 479 00:51:34,091 --> 00:51:37,512 - ho bisogno di aiuto. - Vuole il nostro aiuto? 480 00:51:38,054 --> 00:51:39,222 E quale sarebbe il problema? 481 00:51:40,848 --> 00:51:42,099 Ho visto un uomo. 482 00:51:42,975 --> 00:51:45,853 Era in strada e si è ucciso davanti a me. 483 00:51:45,937 --> 00:51:47,021 Ok, ok. 484 00:51:47,980 --> 00:51:50,691 - Lei è ferita? - No, lui si è... 485 00:51:51,526 --> 00:51:55,029 si è rialzato. Si è ucciso ma poi si è rialzato. 486 00:51:56,197 --> 00:51:58,699 Quindi l'uomo che si è ucciso dopo è ritornato in vita? 487 00:52:00,493 --> 00:52:03,371 - Lo so che suona strano. - No, no, tranquilla. 488 00:52:04,956 --> 00:52:06,499 Può dirci che aspetto aveva? 489 00:52:07,750 --> 00:52:11,337 Aveva una maschera e un completo, 490 00:52:12,255 --> 00:52:13,256 e un cappello. 491 00:52:13,381 --> 00:52:17,301 Ho capito, deve essersi trattato di uno scherzo di Halloween. 492 00:52:17,385 --> 00:52:18,678 No, no. 493 00:52:19,136 --> 00:52:22,557 Signora, quel tizio voleva soltanto spaventarla. 494 00:52:22,640 --> 00:52:24,517 No, io so cosa ho visto. 495 00:52:26,602 --> 00:52:27,937 Un tizio che è resuscitato. 496 00:52:31,858 --> 00:52:33,150 Quando ha bevuto l'ultima volta? 497 00:52:34,151 --> 00:52:36,404 Il ragazzo qui ha detto che ha comprato una bottiglia. 498 00:52:37,572 --> 00:52:40,700 Magari fuori di qui ha aperto quella bottiglia e ha esagerato un po'. 499 00:52:42,618 --> 00:52:44,620 - Sì, ma... - Ha preso anche qualcos'altro? 500 00:52:45,204 --> 00:52:48,499 - Cosa? No. - Qualche medicinale? Erba, pasticche? 501 00:52:48,583 --> 00:52:49,917 - No, non sono fatta. - No? 502 00:52:50,001 --> 00:52:52,086 - Qualcosa per festeggiare? - Ho detto che non sono fatta! 503 00:52:52,169 --> 00:52:53,671 Ok, va bene. 504 00:52:54,839 --> 00:52:57,300 Rilevatore porta d'ingresso. 505 00:53:06,517 --> 00:53:07,977 È sicura di non essere ferita? 506 00:53:10,521 --> 00:53:12,523 Signora, ha del sangue sulla testa, sta sanguinando. 507 00:53:13,900 --> 00:53:16,652 Mi sente? Quel sangue sulla testa è suo? 508 00:53:20,531 --> 00:53:21,574 E di chi è? 509 00:53:23,618 --> 00:53:24,660 Suo. 510 00:53:25,411 --> 00:53:26,412 Cazzo! 511 00:53:27,413 --> 00:53:28,581 È l'uomo che ha visto? 512 00:53:32,209 --> 00:53:35,212 Ehi, amico, possiamo farti qualche domanda? 513 00:53:39,550 --> 00:53:40,885 Ha già visto questa donna? 514 00:53:43,846 --> 00:53:48,100 D'accordo, adesso smettila di comportarti da pagliaccio e togliti quella maschera. 515 00:54:04,742 --> 00:54:05,826 Ehi, controlla. 516 00:54:11,415 --> 00:54:12,416 Niente. 517 00:54:13,459 --> 00:54:15,044 Togliti quella maschera e parliamo. 518 00:54:18,673 --> 00:54:20,216 - Ehi, fermo, fermo. - Ehi, ehi, ehi. 519 00:54:38,693 --> 00:54:39,694 Ok, amico. 520 00:54:39,986 --> 00:54:42,238 Di nuovo, basta con queste pagliacciate, forza. 521 00:54:48,327 --> 00:54:50,413 - Ok, fuori, Halloween è finito. - Ehi. 522 00:54:51,747 --> 00:54:52,748 Ma che cazzo? 523 00:54:56,293 --> 00:54:58,921 - Porca puttana! - Oh, cazzo! 524 00:54:59,005 --> 00:55:01,090 Porca puttana, porca puttana! 525 00:55:02,633 --> 00:55:04,343 Toglimi queste manette, forza! 526 00:55:08,347 --> 00:55:09,765 Toglimele subito! 527 00:55:10,182 --> 00:55:12,935 Ma che cazzo è? Porca puttana! 528 00:55:17,815 --> 00:55:19,900 Porca troia, ma che cazzo! 529 00:56:23,339 --> 00:56:24,340 Oh, mio Dio. 530 00:56:59,542 --> 00:57:01,335 Mi dispiace, signorina, ma è finito. 531 00:57:01,418 --> 00:57:02,962 - Il gusto ciliegia? - Alexis, dai. 532 00:57:03,045 --> 00:57:04,672 - Sì. - Anche fragola? 533 00:57:05,297 --> 00:57:07,716 - Dobbiamo portare JC a casa. - Allora... uva? 534 00:57:08,259 --> 00:57:09,677 - Ti prego, Lex. - Finiti. 535 00:57:09,760 --> 00:57:11,137 - E quello cos'è? - Mi ascolti? 536 00:57:11,220 --> 00:57:12,680 - Lampone blu. - Alexis, ti prego. 537 00:57:12,763 --> 00:57:15,558 - Posso averlo al lampone blu? - Abbiamo finito anche quello. 538 00:57:15,933 --> 00:57:17,601 - Sono davvero preoccupata. - Cosa? 539 00:57:17,685 --> 00:57:19,186 Ha finito anche l'ultimo gusto che aveva? 540 00:57:22,565 --> 00:57:24,358 Perché deve fare così adesso? 541 00:57:27,736 --> 00:57:29,196 Lasciale prendere qualcosa da mangiare. 542 00:57:30,447 --> 00:57:33,492 Credo che forse sia meglio tornare a casa. 543 00:57:38,414 --> 00:57:39,415 Sì, ora andiamo. 544 00:57:39,498 --> 00:57:42,751 Come cazzo è possibile che il tuo stand sia ancora aperto? 545 00:57:42,835 --> 00:57:43,961 Alexis. 546 00:57:46,130 --> 00:57:47,173 Tienila d'occhio. 547 00:58:09,862 --> 00:58:10,905 Ehi, JC. 548 00:58:45,231 --> 00:58:46,232 Papà? 549 00:58:56,158 --> 00:58:57,201 Sì, tanto ho finito. 550 00:59:21,100 --> 00:59:22,101 Niente male. 551 00:59:26,272 --> 00:59:28,899 Ehi. Mi scusi, strega malvagia, 552 00:59:28,983 --> 00:59:31,193 ha per caso visto mia figlia Jocelyn? 553 00:59:31,568 --> 00:59:33,779 Ma papà, sono io, eccomi. 554 00:59:35,239 --> 00:59:36,240 Oh, mio Dio. 555 00:59:47,668 --> 00:59:48,669 Cosa? 556 00:59:49,920 --> 00:59:50,921 Ma che cazzo? 557 00:59:56,468 --> 00:59:58,846 I miei denti! Non ho più i denti! 558 01:00:02,891 --> 01:00:04,018 Eccoti qui. 559 01:00:06,186 --> 01:00:07,896 Dove sei stata, tesorino? 560 01:00:08,355 --> 01:00:09,690 A cercare dolcetti. 561 01:00:26,707 --> 01:00:27,708 No! 562 01:00:39,970 --> 01:00:42,014 - Perché tenere lo stand aperto? - Andiamo. 563 01:01:06,455 --> 01:01:07,498 Papà? 564 01:01:08,040 --> 01:01:09,041 Papà? 565 01:01:10,292 --> 01:01:11,293 No. 566 01:01:11,377 --> 01:01:13,420 Papà, non andare! Papà! 567 01:01:13,504 --> 01:01:15,506 Papà, torna qui, torna! 568 01:01:22,554 --> 01:01:25,099 Cazzo, porca puttana! 569 01:01:25,974 --> 01:01:26,975 JC! 570 01:01:27,393 --> 01:01:28,852 JC, che stai facendo? 571 01:01:29,186 --> 01:01:32,940 Hanno strappato gli occhi a Liam, non so cosa cazzo sia successo. 572 01:01:33,023 --> 01:01:34,358 Ti prego, girati! 573 01:01:35,234 --> 01:01:36,360 Guardami! 574 01:01:36,443 --> 01:01:39,488 Che stai facendo? Ti prego, JC, ti prego! 575 01:01:41,073 --> 01:01:43,075 Non ha più i denti, cazzo! 576 01:01:43,450 --> 01:01:44,451 Cazzo! 577 01:01:46,954 --> 01:01:48,705 Oh, mio Dio! 578 01:01:57,589 --> 01:01:58,590 JC, non farlo. 579 01:01:59,341 --> 01:02:00,426 JC, scappa. 580 01:02:00,843 --> 01:02:01,885 Vattene via. 581 01:02:16,233 --> 01:02:17,526 Ti prego, lasciali andare. 582 01:02:17,985 --> 01:02:19,903 Farò tutto ciò che vuoi, ti prego. 583 01:02:20,612 --> 01:02:22,281 Ma ti prego, lasciali andare. 584 01:02:22,906 --> 01:02:25,033 Farò tutto ciò che vuoi, ma lasciali andare. 585 01:03:01,904 --> 01:03:02,905 Mamma? 586 01:03:03,071 --> 01:03:05,282 Ciao, tesoro, tutto bene? 587 01:03:06,366 --> 01:03:07,367 No. 588 01:03:09,203 --> 01:03:10,204 Che succede? 589 01:03:12,247 --> 01:03:13,499 Perché mi hai chiamato? 590 01:03:13,874 --> 01:03:17,211 Oh, tesoro, lo sai che la mamma c'è sempre per te. 591 01:03:17,961 --> 01:03:20,130 La mia bambina ha paura del Giullare? 592 01:03:21,298 --> 01:03:22,341 Cosa? 593 01:03:22,466 --> 01:03:26,136 Non è così cattivo, vuole solo mostrarti la verità. 594 01:03:27,262 --> 01:03:28,263 Come lo sai? 595 01:03:28,472 --> 01:03:32,601 Non ti troveresti in questa situazione, se non fossi sempre così complicata. 596 01:03:32,684 --> 01:03:34,895 Mamma, ma di che stai parlando? 597 01:03:35,395 --> 01:03:38,357 Oh, Emma, non fare finta di non saperlo. 598 01:03:38,857 --> 01:03:42,236 È difficile andare d'accordo con te. Insomma, puoi contraddirmi? 599 01:03:42,694 --> 01:03:45,113 - Non sei una persona molto amabile. - Cosa? 600 01:03:49,701 --> 01:03:51,453 Te l'ho sempre detto, 601 01:03:51,912 --> 01:03:54,831 un piccolo sorriso può condurti molto lontano. 602 01:03:58,585 --> 01:04:01,630 Ma nonostante io te l'abbia detto tante volte, 603 01:04:01,713 --> 01:04:05,634 non sono mai riuscita a fartelo entrare in quella tua testa dura. 604 01:04:10,931 --> 01:04:12,766 Hai preso proprio da tuo padre. 605 01:04:17,521 --> 01:04:20,274 Cosa cazzo vuoi da me? 606 01:04:20,816 --> 01:04:22,776 Non parlare così a tua madre. 607 01:04:24,987 --> 01:04:26,071 Vaffanculo. 608 01:04:26,863 --> 01:04:29,116 Come hai detto, signorina sboccata? 609 01:04:29,491 --> 01:04:32,661 Scommetto che Jocelyn non parla così a sua madre. 610 01:04:34,246 --> 01:04:37,124 Beh, tanto non può più parlarle. 611 01:04:45,716 --> 01:04:47,301 Povera piccola Jocelyn. 612 01:04:47,884 --> 01:04:50,095 Ha provato a creare un legame con te. 613 01:04:51,263 --> 01:04:52,598 Si è impegnata. 614 01:04:54,516 --> 01:04:56,059 Che peccato. 615 01:04:57,102 --> 01:05:00,188 - Quella dove l'hai presa? - Era davvero una brava ragazza. 616 01:05:02,232 --> 01:05:04,693 Era? Che cosa le hai fatto? 617 01:05:05,319 --> 01:05:07,988 Andiamo, perché ora te ne interessi? 618 01:05:08,572 --> 01:05:10,282 Lei era la cocca di papà. 619 01:05:11,199 --> 01:05:14,328 No, questo non è da te, Emma. 620 01:05:14,953 --> 01:05:17,331 - Dov'è? - Non ti è mai importato di lei. 621 01:05:17,914 --> 01:05:20,709 - Perché iniziare adesso? - Dimmi cosa le hai fatto! 622 01:05:22,544 --> 01:05:26,423 Emma, puoi sempre scegliere di fare ciò che ha fatto lui. 623 01:05:27,007 --> 01:05:28,216 Puoi andartene. 624 01:05:30,344 --> 01:05:31,345 Sei libera. 625 01:05:32,137 --> 01:05:34,431 Jocelyn fa parte di una famiglia che non hai mai conosciuto. 626 01:05:34,640 --> 01:05:35,891 Presto te ne dimenticherai. 627 01:05:36,516 --> 01:05:37,768 Vattene, tesoro. 628 01:05:37,976 --> 01:05:42,064 E col tempo, gli eventi di stanotte ti sembreranno solo un ricordo sbiadito. 629 01:05:49,571 --> 01:05:50,572 Oppure... 630 01:05:53,659 --> 01:05:54,910 possiamo continuare a giocare. 631 01:06:11,551 --> 01:06:13,053 Non me ne vado senza di lei. 632 01:06:15,681 --> 01:06:19,393 Ho sempre pensato che avresti potuto imparare qualcosa da Jocelyn. 633 01:06:20,477 --> 01:06:22,688 Alla fine tuo padre ha fatto qualcosa di buono, no? 634 01:06:32,614 --> 01:06:34,074 Basta! 635 01:06:56,054 --> 01:06:57,097 John? 636 01:06:58,557 --> 01:07:01,101 No, John, no, ti prego! 637 01:07:01,643 --> 01:07:02,894 John, ti prego. 638 01:07:03,103 --> 01:07:05,272 - Parla con me, ti prego. - Ho provato a farlo. 639 01:07:07,899 --> 01:07:10,360 - Lo so. - Volevo parlare con te quella notte, 640 01:07:10,444 --> 01:07:13,780 ma mi hai respinto, lasciandomi da solo. 641 01:07:18,493 --> 01:07:19,786 Sai quello che hai fatto. 642 01:07:23,081 --> 01:07:24,583 Hai abbandonato un uomo a pezzi. 643 01:07:25,375 --> 01:07:27,878 Ti ho chiamato per trovare un contatto, un'ancora, 644 01:07:28,462 --> 01:07:29,880 per riparare ciò che era rotto. 645 01:07:32,174 --> 01:07:33,175 Papà. 646 01:07:33,967 --> 01:07:35,218 Tu sai quello che hai fatto. 647 01:07:36,595 --> 01:07:39,431 E so che stai usando la rabbia che provi verso di me 648 01:07:39,556 --> 01:07:42,934 per nascondere qualcosa di più oscuro dentro di te. 649 01:07:43,101 --> 01:07:46,354 È una malattia che si nutre di te. 650 01:07:46,605 --> 01:07:47,856 So che puoi sentirla. 651 01:07:48,315 --> 01:07:49,733 Cerchi di soffocarla, 652 01:07:50,192 --> 01:07:51,735 ma il marcio si sta diffondendo, 653 01:07:52,694 --> 01:07:55,030 come una ferita putrida che ingoia il tuo cuore. 654 01:07:57,783 --> 01:07:59,534 No, no, no, no. 655 01:08:00,076 --> 01:08:01,077 Ti prego. 656 01:08:05,123 --> 01:08:06,750 Sai che sono morto per colpa tua. 657 01:09:03,807 --> 01:09:04,891 JC? 658 01:09:06,685 --> 01:09:07,811 JC? 659 01:09:14,442 --> 01:09:15,694 Ti sei persa anche tu? 660 01:09:19,948 --> 01:09:21,074 Non lo so. 661 01:09:24,578 --> 01:09:25,579 Chi sei? 662 01:09:26,955 --> 01:09:27,956 Jocelyn. 663 01:09:29,291 --> 01:09:30,542 Hai visto mio papà? 664 01:09:31,293 --> 01:09:33,879 Se ne è andato e mi ha lasciato qui. 665 01:09:37,424 --> 01:09:38,425 Tu... 666 01:09:40,051 --> 01:09:41,177 tu non sei reale. 667 01:09:41,595 --> 01:09:45,307 Mi ha lasciato qui da sola, senza nessuno. 668 01:09:48,894 --> 01:09:50,061 Tu non sei reale. 669 01:09:55,442 --> 01:09:56,443 Sì che lo sono. 670 01:09:56,985 --> 01:09:59,321 Io sono la vera figlia, non tu. 671 01:09:59,821 --> 01:10:01,156 Fai finta di esserlo. 672 01:10:03,617 --> 01:10:05,493 Tu... non sei reale. 673 01:10:10,206 --> 01:10:11,791 Papà dice che non sei mai esistita, 674 01:10:12,542 --> 01:10:14,294 che sei stata un errore, 675 01:10:14,878 --> 01:10:17,130 che io ero ciò che tu non potrai mai essere. 676 01:10:17,672 --> 01:10:19,841 Ecco perché devi aiutarmi a trovarlo, 677 01:10:20,258 --> 01:10:22,052 - altrimenti... - Vaffanculo! 678 01:11:28,034 --> 01:11:29,077 Dobbiamo svuotarla. 679 01:11:29,411 --> 01:11:30,787 Brava, tesoro, ottimo lavoro. 680 01:11:32,872 --> 01:11:33,957 Lo so, fa schifo. 681 01:11:34,541 --> 01:11:37,502 Ora metti una candela all'interno. 682 01:11:37,585 --> 01:11:38,586 Sì, proprio lì. 683 01:11:48,221 --> 01:11:50,473 Immagino che non avresti voluto vederlo. 684 01:11:52,308 --> 01:11:54,477 Un momento intimo che tu non hai mai vissuto. 685 01:12:01,443 --> 01:12:03,153 C'è una cosa che devi capire, Emma. 686 01:12:05,321 --> 01:12:06,906 Non ti odiavo, davvero. 687 01:12:07,907 --> 01:12:09,451 Solo che non ti volevo. 688 01:12:10,285 --> 01:12:12,328 E ci ho provato, dico sul serio. 689 01:12:13,121 --> 01:12:15,290 Ero troppo giovane e ho commesso un errore. 690 01:12:16,875 --> 01:12:18,918 Un errore per il quale non mi hai mai perdonato. 691 01:12:21,463 --> 01:12:24,591 Avrei dovuto pagare per quell'errore per il resto della mia vita? 692 01:12:26,176 --> 01:12:28,928 Vedi... tu mi odiavi perché me ne ero andato. 693 01:12:30,305 --> 01:12:32,057 Ma in realtà il mio unico errore 694 01:12:32,599 --> 01:12:35,477 - è stato quello di concepirti. - Basta. 695 01:12:36,019 --> 01:12:39,272 Sono diventato il padre che avrei dovuto essere, ma non con te. 696 01:12:40,899 --> 01:12:42,484 E non riesci a perdonarmelo. 697 01:12:44,194 --> 01:12:45,236 JC. 698 01:12:45,320 --> 01:12:46,654 Ho avuto tutto quello che volevo. 699 01:12:47,197 --> 01:12:50,575 Una moglie amorevole, una figlia perfetta, una vera famiglia. 700 01:12:51,076 --> 01:12:54,871 Una a cui non ho mai potuto dedicarmi completamente perché c'eri tu. 701 01:12:55,747 --> 01:12:57,123 Eri nella mia testa. 702 01:12:58,041 --> 01:13:00,835 Sempre lì a impedirmi di essere felice. 703 01:13:02,754 --> 01:13:03,755 In qualche modo, 704 01:13:04,464 --> 01:13:07,509 sei riuscita a privarmi del privilegio della paternità. 705 01:13:09,260 --> 01:13:10,345 Era troppo per me, 706 01:13:11,805 --> 01:13:12,847 quel peso. 707 01:13:37,664 --> 01:13:38,665 Perché piangi? 708 01:13:40,416 --> 01:13:43,753 La mia morte non ti ha dato il sollievo che tanto desideravi? 709 01:13:45,004 --> 01:13:47,632 Oppure hai capito di esserne responsabile? 710 01:13:53,680 --> 01:13:55,306 Ora lo senti anche tu, vero? 711 01:13:57,600 --> 01:13:58,601 Quel peso. 712 01:14:00,270 --> 01:14:01,312 JC. 713 01:14:02,063 --> 01:14:03,064 Ti prego. 714 01:14:06,359 --> 01:14:07,360 Che succede? 715 01:14:08,444 --> 01:14:10,488 Le parole di papà sono troppo per te? 716 01:14:11,865 --> 01:14:15,118 È proprio questo il motivo per cui ti ho cercata. 717 01:14:15,952 --> 01:14:17,078 Ti compativo. 718 01:14:17,704 --> 01:14:19,914 L'ho fatto più per me che per altri. 719 01:14:21,249 --> 01:14:22,917 E vederti al funerale, 720 01:14:23,585 --> 01:14:24,669 santo cielo, 721 01:14:24,919 --> 01:14:27,964 eri così patetica lì in piedi tutta sola. 722 01:14:30,592 --> 01:14:31,801 Devo ammetterlo, 723 01:14:33,469 --> 01:14:34,804 una parte di me ha goduto, 724 01:14:36,931 --> 01:14:38,725 nel vederti così a terra. 725 01:14:39,934 --> 01:14:41,269 E adesso, sorella? 726 01:14:41,769 --> 01:14:45,356 Hai perso l'occasione di ricucire il tuo rapporto con papà. 727 01:14:46,733 --> 01:14:48,943 E adesso non potrai mai più farlo. 728 01:14:50,612 --> 01:14:52,405 È questo che ti aspetta per il futuro. 729 01:14:53,573 --> 01:14:54,574 Per sempre. 730 01:14:56,242 --> 01:14:57,493 Non hai niente. 731 01:14:58,494 --> 01:15:01,581 Non hai stretto legami importanti non nessuno, 732 01:15:01,664 --> 01:15:04,876 e per chiunque ti conosca sei soltanto un peso. 733 01:15:09,005 --> 01:15:10,798 Non riuscirai a gravare su di me 734 01:15:11,299 --> 01:15:12,926 come hai fatto con lui. 735 01:15:13,676 --> 01:15:15,887 Se hai ancora un briciolo di compassione, 736 01:15:16,429 --> 01:15:19,015 ti prego, metti fine alle tue sofferenze. 737 01:15:20,308 --> 01:15:21,309 Fallo per tutti. 738 01:15:38,701 --> 01:15:39,702 Svegliati. 739 01:15:45,792 --> 01:15:46,793 Emma, svegliati. 740 01:15:51,172 --> 01:15:52,715 - Tu non sei reale. - Emma. 741 01:16:04,018 --> 01:16:05,311 Oh, Dio, JC. 742 01:16:06,020 --> 01:16:07,021 Oh, no. 743 01:16:08,189 --> 01:16:11,317 Dio, JC. JC, riesci a sentirmi? 744 01:16:15,697 --> 01:16:17,156 Ti prego, oddio. 745 01:16:18,408 --> 01:16:20,368 Mi senti? Riesci a sentirmi? 746 01:16:23,121 --> 01:16:24,122 Lo sapevo. 747 01:16:25,957 --> 01:16:29,377 Sapevo che stavi dormendo. 748 01:16:33,006 --> 01:16:34,007 Parla. 749 01:16:35,216 --> 01:16:37,302 Parla, continua a parlare, JC. 750 01:16:37,385 --> 01:16:40,805 Ti prego, ti prego, ti prego, non lasciarmi. 751 01:16:41,222 --> 01:16:43,391 Oh, mio Dio. Mi dispiace. 752 01:16:50,064 --> 01:16:52,900 Stai lontano da lei! 753 01:16:55,945 --> 01:16:59,073 Non so da dove tu sia venuto e non mi interessa. 754 01:17:01,326 --> 01:17:02,910 So esattamente chi sei. 755 01:17:04,829 --> 01:17:06,372 Sei una malattia. 756 01:17:15,923 --> 01:17:18,885 Fai di me ciò che vuoi, non scapperò più. 757 01:17:21,012 --> 01:17:24,390 Ma stai lontano da lei, cazzo. 758 01:17:29,062 --> 01:17:30,104 Ehi. 759 01:17:30,855 --> 01:17:32,148 Ehi, ehi. 760 01:17:32,774 --> 01:17:34,400 Sono qui, non vado da nessuna parte. 761 01:17:34,484 --> 01:17:36,694 Mi dispiace, non meritavi nulla di tutto questo. 762 01:17:37,945 --> 01:17:39,030 Andrà tutto bene. 763 01:17:40,239 --> 01:17:41,824 Non vado da nessuna parte, ok? 764 01:17:43,409 --> 01:17:44,452 Sono qui. 765 01:17:46,704 --> 01:17:48,915 Ehi, JC, JC. 766 01:17:49,415 --> 01:17:50,541 Ehi, ehi. 767 01:17:52,001 --> 01:17:55,046 Aiuto! Qualcuno ci aiuti! 768 01:17:55,380 --> 01:17:57,715 Per favore, qualcuno ci aiuti! 769 01:17:57,965 --> 01:17:59,759 Aiuto! 770 01:18:04,138 --> 01:18:05,640 Il concerto è a Baltimora? 771 01:18:06,307 --> 01:18:07,308 Sì. 772 01:18:07,683 --> 01:18:09,268 È un po' lontano, no? 773 01:18:10,061 --> 01:18:12,313 Non tanto, e poi volevo vedere JC. 774 01:18:13,189 --> 01:18:14,273 Sì, lo so. 775 01:18:14,982 --> 01:18:16,275 Allora. 776 01:18:17,402 --> 01:18:19,737 Hai in programma un altro concerto dopo questo? 777 01:18:21,197 --> 01:18:22,782 No, non credo. 778 01:18:23,574 --> 01:18:24,784 Davvero? 779 01:18:26,661 --> 01:18:29,247 Veramente pensavo di venirti a trovare. 780 01:18:31,290 --> 01:18:32,917 Sì, va bene. 781 01:18:34,877 --> 01:18:37,964 - Lo sai che mi piacerebbe tanto. - Sì, anche a me. 782 01:18:39,757 --> 01:18:42,468 Ok... salutami JC, d'accordo? 783 01:18:42,760 --> 01:18:43,761 Certo. 784 01:18:44,720 --> 01:18:45,721 Ti voglio bene, mamma. 785 01:18:46,347 --> 01:18:47,807 - Ti voglio bene. - Ciao. 786 01:19:07,785 --> 01:19:09,996 Devo dirti alcune cose. 787 01:19:12,165 --> 01:19:14,041 Cose che avrei dovuto dirti prima. 788 01:19:16,127 --> 01:19:17,128 Avrei dovuto... 789 01:19:18,379 --> 01:19:20,423 parlare con te, quella sera. 790 01:19:25,511 --> 01:19:26,679 Avrei dovuto parlarti. 791 01:19:31,559 --> 01:19:33,561 Ma quello che è successo, 792 01:19:35,271 --> 01:19:36,522 non è stata colpa mia. 793 01:19:38,316 --> 01:19:41,569 E io... non posso continuare a farmene una colpa. 794 01:19:45,072 --> 01:19:46,782 Hai fatto le tue scelte, John. 795 01:19:53,206 --> 01:19:54,874 E penso che nel profondo, 796 01:19:56,542 --> 01:19:59,295 io sapessi che c'era una porta. 797 01:20:01,339 --> 01:20:03,132 E penso di aver sognato... 798 01:20:05,551 --> 01:20:08,179 che un giorno avremmo potuto avere un rapporto. 799 01:20:12,225 --> 01:20:13,601 Ma è sempre stato solo questo. 800 01:20:15,520 --> 01:20:16,604 Un sogno. 801 01:20:20,608 --> 01:20:21,651 Ed è... 802 01:20:23,194 --> 01:20:25,363 davvero tanto doloroso 803 01:20:26,489 --> 01:20:28,533 che tu abbia chiuso quella porta per sempre. 804 01:20:37,542 --> 01:20:40,920 Indipendentemente da ciò che penso, sono... 805 01:20:43,172 --> 01:20:44,340 sangue del tuo sangue. 806 01:20:45,716 --> 01:20:47,635 E la malattia che era in te, 807 01:20:49,971 --> 01:20:51,138 è anche in me. 808 01:20:54,767 --> 01:20:57,395 Alcuni giorni sono peggiori di altri, 809 01:20:58,980 --> 01:21:00,064 ma la sento sempre. 810 01:21:01,566 --> 01:21:02,567 Ogni giorno. 811 01:21:04,318 --> 01:21:05,319 È qui. 812 01:21:08,531 --> 01:21:11,701 Non commetterò i tuoi stessi errori, non posso. 813 01:21:13,244 --> 01:21:14,495 Sono ancora qui. 814 01:21:16,122 --> 01:21:18,082 Tu hai fatto le tue scelte, 815 01:21:19,083 --> 01:21:20,293 e io farò le mie. 816 01:21:22,503 --> 01:21:24,297 Sei stato un buon padre per lei. 817 01:21:25,590 --> 01:21:27,341 Senza di te, non sarebbe la stessa. 818 01:21:30,052 --> 01:21:33,598 In lei c'è una bontà infinita. 819 01:21:34,890 --> 01:21:37,310 È più forte di quanto immaginassi, 820 01:21:39,103 --> 01:21:40,813 e ha molto da insegnarmi. 821 01:21:45,401 --> 01:21:47,278 Se ha ereditato tutto questo da te, 822 01:21:50,156 --> 01:21:51,991 e se hai permesso che ci trovassimo, 823 01:21:54,327 --> 01:21:56,912 allora ci hai dato tutto ciò di cui avevamo bisogno. 824 01:22:01,959 --> 01:22:02,960 Addio, John.