1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Fansub Lolo1734 & Slay3R Corrigé & Mux par Slay3R 2 00:02:27,915 --> 00:02:30,918 Putain. 3 00:02:37,659 --> 00:02:40,160 Allo ? 4 00:02:40,293 --> 00:02:41,763 Emma ? 5 00:02:41,896 --> 00:02:43,865 - Ouais. - Super, t'as décroché. 6 00:02:43,998 --> 00:02:45,298 Qu'est-ce que tu veux ? 7 00:02:45,432 --> 00:02:48,836 Je suis surpris de t'entendre... 8 00:02:48,970 --> 00:02:50,672 Ouais, moi aussi. 9 00:02:50,805 --> 00:02:53,808 Bien... 10 00:02:56,944 --> 00:02:58,412 ... Je voulais juste te parler,... 11 00:02:58,546 --> 00:03:01,281 savoir, si tout vas bien et... 12 00:03:01,415 --> 00:03:02,884 Pourquoi ? 13 00:03:03,017 --> 00:03:05,385 Je veux juste... 14 00:03:11,191 --> 00:03:13,293 Écoute, j'ai compris. 15 00:03:13,427 --> 00:03:15,395 Je sais que j'ai merdé, chérie 16 00:03:15,530 --> 00:03:19,199 et, je veux juste que tu saches que je suis désolé, d'accord ? 17 00:03:19,332 --> 00:03:21,736 À toi et maman, je suis terriblement désolé. 18 00:03:21,869 --> 00:03:24,539 Putain, t'es sérieux là ? 19 00:03:24,672 --> 00:03:26,007 Quoi ? 20 00:03:26,140 --> 00:03:27,141 C'est quoi ton problème avec toi ? 21 00:03:27,274 --> 00:03:28,442 Tout vas bien de mon côté. 22 00:03:28,576 --> 00:03:32,345 Je suis juste... Enfin je voulais... 23 00:03:32,479 --> 00:03:34,649 Qu'est-ce qui te faire croire que je veux savoir ça ? 24 00:03:34,782 --> 00:03:39,419 Pourquoi ... C'est que maintenant que j'entends ça ? 25 00:03:39,554 --> 00:03:40,722 Allez, chérie. 26 00:03:40,855 --> 00:03:42,222 J'ai plusieurs fois essayer de t'appeler auparavant 27 00:03:42,355 --> 00:03:43,591 et t'as jamais décroché et je... 28 00:03:43,725 --> 00:03:44,992 Donc c'est de ma faute ? 29 00:03:45,126 --> 00:03:46,594 Non, ce n'est la faute de personne. C'est la faute à personne. 30 00:03:46,728 --> 00:03:51,132 Je suis juste... Je suis là. 31 00:03:51,264 --> 00:03:52,265 T'es là maintenant ? 32 00:03:52,399 --> 00:03:54,001 Tu te fous de ma gueule ? 33 00:03:54,135 --> 00:03:55,636 Non, ce n'est pas une blague, d'accord ? 34 00:03:55,770 --> 00:03:57,538 J'essaie simplement de te dire que je suis désolé. 35 00:03:57,672 --> 00:03:59,140 J'essaie juste de m'excuser. 36 00:03:59,272 --> 00:04:01,509 J'essaie de me rattraper. 37 00:04:01,642 --> 00:04:04,078 Et je pense que tu peux au moins m'accorder le temps de m'écouter 38 00:04:04,212 --> 00:04:05,513 à ce que j'ai à dire. 39 00:04:05,646 --> 00:04:07,548 Comment je peux m'excuser si tu n'écoutes pas 40 00:04:07,682 --> 00:04:09,016 ce que j'essaie de te dire. 41 00:04:14,655 --> 00:04:18,226 Emma s'il te plaît dis-moi que tu es toujours là. 42 00:04:18,358 --> 00:04:19,292 Va crever. 43 00:04:19,426 --> 00:04:20,528 Emma ! Ne raccroche pas ! 44 00:04:20,661 --> 00:04:21,361 Va te faire foutre. 45 00:04:21,495 --> 00:04:22,230 S'il te plaît ne fait pas ça. 46 00:04:39,714 --> 00:04:41,783 J'ai essayé. 47 00:04:41,916 --> 00:04:43,684 Je l'ai fait, j'ai essayé. 48 00:04:45,720 --> 00:04:47,955 Elle ne m'écoutera pas. 49 00:04:48,089 --> 00:04:51,659 Elle refuse de savoir ce que j'ai à dire. 50 00:04:57,999 --> 00:04:59,499 J'ai essayé. 51 00:04:59,634 --> 00:05:02,670 J'ai tout essayé. 52 00:05:11,145 --> 00:05:14,182 Arrêtez, s'il vous plaît. 53 00:05:14,314 --> 00:05:15,750 Pas ça... 54 00:05:30,264 --> 00:05:33,601 Arrêtez. 55 00:05:41,309 --> 00:05:43,578 Attendez, attendez, s'il vous plaît. 56 00:10:20,555 --> 00:10:22,456 - Jocelyn. - Père Lewis. 57 00:10:22,591 --> 00:10:23,390 Merci pour tout. 58 00:10:23,525 --> 00:10:24,692 C'est le moindre que je puisse faire. 59 00:10:24,825 --> 00:10:26,561 Bien sûr. 60 00:10:26,694 --> 00:10:29,363 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, n'hésitez pas à demander. 61 00:10:29,497 --> 00:10:32,366 Merci. 62 00:10:41,709 --> 00:10:43,077 Salut, JC. 63 00:10:43,210 --> 00:10:45,146 Salut, les gars. 64 00:10:46,515 --> 00:10:47,448 Merci d'être venue. 65 00:10:47,582 --> 00:10:48,749 C'est normal. 66 00:10:48,883 --> 00:10:50,284 Si t'as besoin de quoi que ce soit, fais-nous signe. 67 00:10:50,417 --> 00:10:51,819 Merci. 68 00:10:51,952 --> 00:10:53,354 C'est elle ? 69 00:10:55,656 --> 00:10:59,326 Oui, c'est bien elle. 70 00:10:59,760 --> 00:11:02,263 Suprise qu'elle sois venue. 71 00:11:03,330 --> 00:11:04,899 Oui, moi aussi. 72 00:11:12,773 --> 00:11:14,141 Coucou, ma puce. 73 00:11:14,275 --> 00:11:15,276 Salut, maman. 74 00:11:15,409 --> 00:11:16,377 Comment tu vas ? 75 00:11:16,511 --> 00:11:17,845 Ça va. 76 00:11:17,978 --> 00:11:21,415 Je voulais juste te prévenir que c'est fait. 77 00:11:21,550 --> 00:11:22,816 L'enterrement est terminé. 78 00:11:22,950 --> 00:11:25,286 D'accord. 79 00:11:25,419 --> 00:11:26,420 C'était comment ? 80 00:11:26,555 --> 00:11:28,989 Bien, enfin je veux dire... 81 00:11:30,424 --> 00:11:32,426 Ça t'intéresse vraiment de savoir comment c'était ? 82 00:11:32,561 --> 00:11:34,195 Je sais pas trop. Ce qui compte pour moi, c'est... 83 00:11:35,930 --> 00:11:38,232 Tu sais... Juste savoir comment tu vas. 84 00:11:38,365 --> 00:11:40,701 Je vais bien, vraiment. 85 00:11:40,834 --> 00:11:41,702 Sûre ? 86 00:11:41,835 --> 00:11:43,538 Et c'est comment à Maryland ? 87 00:11:43,672 --> 00:11:46,941 Je pars dans deux jours, donc je suis assez impatiente d'y être. 88 00:11:47,074 --> 00:11:47,775 Bonne réponse. 89 00:11:49,343 --> 00:11:52,246 Est-ce qu'on pourra se voir ? 90 00:11:52,379 --> 00:11:55,049 Non. 91 00:11:55,182 --> 00:11:57,586 Je pars directement à Dallas en fin de matinée. 92 00:11:57,718 --> 00:12:01,422 Je serais juste à côté pour le travail. 93 00:12:01,556 --> 00:12:03,457 Ouais... J'ai entendu du bien de ce job. 94 00:12:03,592 --> 00:12:04,725 Belle paie. 95 00:12:04,858 --> 00:12:06,327 Super. 96 00:12:06,460 --> 00:12:08,362 Je veux juste être certaine que tu ne manques de rien. 97 00:12:08,495 --> 00:12:09,897 Je sais. 98 00:12:10,030 --> 00:12:13,267 T'as parler à Jocelyn ? 99 00:12:13,434 --> 00:12:17,037 Ouais, on s'est parler. 100 00:12:17,338 --> 00:12:18,305 Ouais ? 101 00:12:18,439 --> 00:12:19,440 C'était comment ? 102 00:12:19,574 --> 00:12:21,710 Je ne sais pas, c'était bref. 103 00:12:21,842 --> 00:12:23,277 Elle veut me voir demain. 104 00:12:23,410 --> 00:12:26,480 Pour quoi ? 105 00:12:26,615 --> 00:12:27,582 Je ne sais pas. 106 00:12:27,716 --> 00:12:29,584 Comme... Parler de tout et de rien ? 107 00:12:29,718 --> 00:12:32,886 Ça pourrait être sympa. 108 00:12:33,153 --> 00:12:35,289 Et bien, je n'irai certainement pas. 109 00:12:35,422 --> 00:12:37,157 D'accord. 110 00:12:37,291 --> 00:12:39,426 Je veux dire, c'est pas comme si je me sentirai à l'aise. 111 00:12:39,994 --> 00:12:41,895 Je ne vois pas quel est l'intérêt. 112 00:12:42,029 --> 00:12:42,930 Je comprends. 113 00:12:43,063 --> 00:12:44,633 Crois-moi, je comprends. 114 00:12:44,765 --> 00:12:49,770 Mais garde bien à l'esprit qu'elle l'a aussi perdu. 115 00:12:50,371 --> 00:12:53,140 Ce serait peut-être bien d'entendre ce qu'elle a à dire. 116 00:12:53,274 --> 00:12:55,109 Juste pour cette fois-ci 117 00:12:57,244 --> 00:13:00,414 Écoute, fait juste ce qui est le mieux pour toi, d'accord ? 118 00:13:00,848 --> 00:13:02,983 Ouais. 119 00:13:06,086 --> 00:13:09,390 Appelle-moi quand ton vol sera arrivé, d'accord ? 120 00:13:10,858 --> 00:13:12,326 Oui pas de soucis. 121 00:13:12,459 --> 00:13:14,862 Super, je t'aime Em. 122 00:13:14,995 --> 00:13:17,831 Je t'aime. 123 00:13:35,215 --> 00:13:36,984 - Mon pote ! - Tu fais quoi dans le coin ? 124 00:13:38,218 --> 00:13:39,119 L'enterrement est terminé, mon pote. 125 00:13:39,253 --> 00:13:41,055 T'as rien à faire ici. 126 00:13:42,156 --> 00:13:44,491 Putain, merci. Dégage d'ici. 127 00:13:44,626 --> 00:13:46,860 Ou bien on appelle les flics. 128 00:13:48,495 --> 00:13:50,431 Conneries. 129 00:14:03,611 --> 00:14:06,113 T'es sérieux ? 130 00:14:06,246 --> 00:14:07,515 Je t'ai dis quoi tout à l'heure ? 131 00:14:07,649 --> 00:14:09,617 Fous le camp d'ici ! 132 00:14:11,820 --> 00:14:12,721 Paul ? 133 00:14:12,853 --> 00:14:14,254 Appelle les flics pour ce type. 134 00:14:21,061 --> 00:14:22,630 C'est quoi ce bordel ? 135 00:14:40,381 --> 00:14:43,384 Ils ont pas pu trouver une meilleur tronche de ce type ? 136 00:14:46,521 --> 00:14:47,187 Paul. 137 00:14:47,321 --> 00:14:49,657 Appelle ces putains de flics. 138 00:14:55,797 --> 00:14:57,331 Jimmy, qu'est-ce qu'il t'arrive ? 139 00:14:57,464 --> 00:14:58,600 911. Quel est votre urgence ? 140 00:14:58,733 --> 00:15:00,267 Mon ami est tombé et s'est cogné la tête. 141 00:15:00,401 --> 00:15:02,136 Votre ami est-il conscient ? 142 00:15:02,269 --> 00:15:04,539 Non, je ne vois pas, je pense pas qu'il respire. 143 00:15:04,672 --> 00:15:07,776 D'accord, monsieur. Quel est votre position ? 144 00:15:07,908 --> 00:15:10,177 Ouais, c'est ... 145 00:15:12,112 --> 00:15:13,782 Monsieur ? 146 00:15:13,914 --> 00:15:16,551 Il me faut votre lieu pour que je puisse envoyer une ambulance. 147 00:15:22,956 --> 00:15:24,925 Lâche-le putain ! 148 00:15:25,058 --> 00:15:27,060 Quelqu'un d'autre est avec vous ? 149 00:15:27,194 --> 00:15:28,797 Ouais, c'est ... 150 00:16:09,737 --> 00:16:13,273 Monsieur ? Vous êtes toujours là ? 151 00:16:13,407 --> 00:16:16,578 Monsieur ? Quelqu'un est là ? 152 00:16:16,711 --> 00:16:18,979 J'ai besoin de savoir votre position, Monsieur. 153 00:16:19,112 --> 00:16:20,949 J'ai besoin de votre aide. 154 00:16:21,081 --> 00:16:24,485 Si vous m'entendez toujours, veuillez rester en ligne. 155 00:16:50,344 --> 00:16:51,579 - Désolé ! - Désolé ! 156 00:17:24,946 --> 00:17:27,949 - Salut. - Salut. 157 00:17:28,315 --> 00:17:30,852 Tu veux boire un truc ? 158 00:17:30,985 --> 00:17:32,754 Pas besoin pour le moment. 159 00:17:43,731 --> 00:17:46,834 Je suis heureuse que tu sois venue finalement. 160 00:17:47,467 --> 00:17:52,139 Et c'est agréable de te voir enfin. 161 00:17:53,206 --> 00:17:56,044 Ouais, c'est... C'est vrai. 162 00:17:56,176 --> 00:17:57,645 Tu crèches où en ce moment ? 163 00:17:57,779 --> 00:18:00,414 Ce petit motel sur la rue Patrick. 164 00:18:00,548 --> 00:18:02,684 C'est loin, pas vrai ? 165 00:18:02,817 --> 00:18:03,952 C'est pas cher. 166 00:18:04,084 --> 00:18:07,154 Trinquons à ça. 167 00:18:07,287 --> 00:18:09,023 Ouais. 168 00:18:09,156 --> 00:18:11,358 Non, autres suggestions ? 169 00:18:11,491 --> 00:18:14,729 Les cheveux dans l'évier ne font pas plaisir. 170 00:18:14,862 --> 00:18:15,830 Cheveux longs ou cheveux courts ? 171 00:18:15,964 --> 00:18:17,364 Ce sont des poils pubiens. 172 00:18:19,534 --> 00:18:23,605 Oui, c'est vrai. D'accord, je retire ce que j'ai dit. Mauvais discours. 173 00:18:24,639 --> 00:18:26,908 Je m'accroupis donc derrière lui j'enroule ce câble, 174 00:18:27,041 --> 00:18:29,109 et il m'a dit : "Bien sûr, je vais poser pour une photo". 175 00:18:29,242 --> 00:18:33,047 Puis il se retourne et baisse son pantalon 176 00:18:33,180 --> 00:18:34,181 jusqu'au sol 177 00:18:34,314 --> 00:18:35,717 et leur montre son cul. 178 00:18:35,850 --> 00:18:37,284 Quoi ? 179 00:18:37,417 --> 00:18:40,054 Pendant ce temps, mon visage est à la hauteur de sa bite. 180 00:18:40,187 --> 00:18:43,558 Donc, juste un visage plein de boulles. 181 00:18:44,458 --> 00:18:46,794 C'est terrible. 182 00:18:46,928 --> 00:18:50,098 Ce sont des stars du Rock. 183 00:18:50,798 --> 00:18:53,001 Je donnerais n'importe quoi pour être roadie. 184 00:18:53,133 --> 00:18:55,435 Un technicien de la ligne de fond. 185 00:18:55,803 --> 00:18:56,604 Et ça aussi. 186 00:18:58,039 --> 00:19:00,340 Il y a des hauts et des bas. 187 00:19:00,474 --> 00:19:05,680 On voyage et on voit des choses extraordinaires. 188 00:19:05,813 --> 00:19:07,582 On se sent un peu seul. 189 00:19:11,151 --> 00:19:13,420 Mais ça ne me dérange pas. 190 00:19:15,923 --> 00:19:17,925 Je ne pourrais jamais le faire. 191 00:19:18,059 --> 00:19:19,927 - Non ? - Non. 192 00:19:21,029 --> 00:19:23,531 Ce n'est pas envisageable pour quelqu'un comme moi. 193 00:19:25,900 --> 00:19:28,168 Qu'est-ce que ça veut dire ? 194 00:19:28,301 --> 00:19:30,772 Toute ma vie a été planifiée 195 00:19:30,905 --> 00:19:32,840 depuis longtemps. 196 00:19:36,944 --> 00:19:40,380 Obtenir un diplôme universitaire avec mention "communication". 197 00:19:40,515 --> 00:19:43,183 Déménager à Baltimore,travailler à l'entreprise de marketing 198 00:19:43,316 --> 00:19:44,786 où ma mère travaillait. 199 00:19:44,919 --> 00:19:47,889 Rencontrer un homme bon et droit nommé Dave. 200 00:19:49,322 --> 00:19:51,125 - Se marier avec un contrat de mariage. - Bien sûr. 201 00:19:51,258 --> 00:19:53,594 Avoir plusieurs enfants. 202 00:19:53,728 --> 00:19:55,429 Devenir moins attirante pour Dave. 203 00:19:55,563 --> 00:19:58,633 Soutenir tous ses loisirs de la crise de la quarantaine 204 00:19:58,766 --> 00:19:59,867 Lui en vouloir. 205 00:20:00,001 --> 00:20:01,769 Le surprendre en train de tricher, passer les six prochains mois 206 00:20:01,903 --> 00:20:03,437 méthodiquement en train de comploter son meurtre. 207 00:20:03,571 --> 00:20:05,973 Envoyer les enfants à l'université. 208 00:20:07,508 --> 00:20:09,977 Comme je l'ai dit, tout est planifié. 209 00:20:13,380 --> 00:20:14,649 Enfoiré de Dave. 210 00:20:15,817 --> 00:20:17,985 Enfoiré de Dave. 211 00:20:20,788 --> 00:20:24,324 Eh bien, il y avait... 212 00:20:24,458 --> 00:20:27,695 ...quelque chose que je voulais te montrer. 213 00:20:38,106 --> 00:20:43,276 Je n'étais pas sûr de... J'ai pensé que tu la voudrais quand même. 214 00:20:46,981 --> 00:20:48,883 Tu te souviens de l'avoir prise avec lui ? 215 00:20:50,952 --> 00:20:53,788 - T'as l'air si heureuse... - Où as-tu eu ça ? 216 00:20:55,823 --> 00:20:57,859 C'était... 217 00:20:59,359 --> 00:21:01,361 Elle était avec lui cette nuit-là. 218 00:21:07,902 --> 00:21:10,772 Je veux dire, ça doit vouloir dire quelque chose, non ? 219 00:21:12,573 --> 00:21:15,777 Quand lui as-tu parlé pour la dernière fois ? 220 00:21:15,910 --> 00:21:17,512 Tu t'en souviens ? 221 00:21:19,013 --> 00:21:21,448 Quelle importance ? 222 00:21:21,582 --> 00:21:25,418 Je suis désolé si ça a rendu les choses gênantes. 223 00:21:25,553 --> 00:21:28,856 À quoi tu t'attendais ? 224 00:21:29,056 --> 00:21:31,424 Je ne sais pas, je... 225 00:21:31,559 --> 00:21:32,960 J'ai pensé qu'on pourrait peut-être parler. 226 00:21:33,094 --> 00:21:35,428 Je ne comprends pas pourquoi ? 227 00:21:36,396 --> 00:21:37,899 Parce que c'était notre père... 228 00:21:38,032 --> 00:21:39,634 Ce n'était pas mon père. 229 00:21:42,837 --> 00:21:44,939 Qu'est-ce que tu pensais que que ça allait nous faire 230 00:21:45,072 --> 00:21:47,775 Des amis ? De la famille ? 231 00:21:49,911 --> 00:21:52,780 J'ai pensé que c'était à nous d"en décider. 232 00:21:52,914 --> 00:21:54,081 C'est exact. 233 00:21:58,186 --> 00:22:00,387 Pourquoi t'es venue ? 234 00:22:00,521 --> 00:22:01,889 Pourquoi t'étais là hier ? 235 00:22:02,023 --> 00:22:04,926 Je veux dire, à quel point tu te souviens de lui ? 236 00:22:07,094 --> 00:22:08,563 Je me souviens de... 237 00:22:08,696 --> 00:22:11,666 ...me réveiller avec ma mère pleurant à la table de la cuisine 238 00:22:11,799 --> 00:22:13,668 avant qu'il ne parte ce soir-là. 239 00:22:13,801 --> 00:22:16,938 Il a juste fait ses valises et a quitté la maison. 240 00:22:18,338 --> 00:22:19,507 Je suis désolée... 241 00:22:19,640 --> 00:22:23,077 Quelques années plus tard, on a appris... 242 00:22:23,211 --> 00:22:24,779 qu'il s'est remarié. 243 00:22:24,912 --> 00:22:28,282 Et peu de temps après, il a eu une autre fille. 244 00:22:29,050 --> 00:22:32,086 Je suppose que papa a finalement eu sa petite fille. 245 00:22:39,093 --> 00:22:39,894 Putain. 246 00:22:41,262 --> 00:22:43,998 Tu veux savoir pourquoi j'étais là hier ? 247 00:22:47,068 --> 00:22:50,771 J'ai détesté cet homme toute ma vie. 248 00:22:51,305 --> 00:22:55,209 Je le détestais pour ce qu'il avait fait à ma mère, pour ce qu'il m'avait fait. 249 00:22:55,442 --> 00:22:57,144 Ce n'était pas un père pour moi. Non, il... 250 00:22:57,278 --> 00:23:00,948 Il l'a pris et l'a donné à quelqu'un d'autre. 251 00:23:01,082 --> 00:23:03,851 Alors qu'il aille se faire foutre. Pas vrai ? 252 00:23:03,985 --> 00:23:10,524 J'en ai marre de sentir cette merde en moi. 253 00:23:11,325 --> 00:23:12,827 Et je me suis dit... 254 00:23:12,960 --> 00:23:17,031 ...peut-être que si je viens ici, j'obtiendrai enfin quelque chose. 255 00:23:18,065 --> 00:23:20,601 Et peut-être que je peux juste arrêter cette haine 256 00:23:20,735 --> 00:23:23,037 et finalement arrêter de souffrir. 257 00:23:25,172 --> 00:23:26,641 Et je suis... 258 00:23:26,774 --> 00:23:32,113 ...là, hier, en train de regarder ce cercueil. 259 00:23:33,681 --> 00:23:36,550 Et je ne peux m'empêcher de penser, 260 00:23:37,218 --> 00:23:40,855 "Si je n'ai jamais vraiment aimé cet homme, jamais... 261 00:23:44,191 --> 00:23:48,062 ...alors pourquoi je suis là si triste, putain ?" 262 00:23:50,331 --> 00:23:57,672 Pourquoi je dois ressentir la haine et la colère et le chagrin ? 263 00:23:58,306 --> 00:24:00,708 Puis-je être épargné ? 264 00:24:00,841 --> 00:24:02,510 En quoi est-ce juste ? 265 00:24:02,643 --> 00:24:04,779 Je ne sais pas. 266 00:24:16,791 --> 00:24:19,961 Oui, je ne pense pas que je veuille ça. 267 00:24:23,264 --> 00:24:25,166 D'accord. 268 00:24:39,347 --> 00:24:40,982 Salut, Frank. 269 00:24:41,115 --> 00:24:42,917 Salut, JC. 270 00:24:46,120 --> 00:24:47,855 Merci. 271 00:24:49,724 --> 00:24:52,927 Je sais que c'est probablement une question stupide, mais... 272 00:24:53,461 --> 00:24:55,463 Comment tu tiens le coup ? 273 00:24:55,863 --> 00:24:59,800 Je tiens le coup. 274 00:24:59,934 --> 00:25:03,204 Père Lewis a fait un bel enterrement. 275 00:25:03,904 --> 00:25:07,241 Oui, j'en suis sûr. Le John Wheeler que j'ai connu était un homme bon. 276 00:25:07,375 --> 00:25:09,343 John Wheeler ? 277 00:25:09,477 --> 00:25:12,046 Quelle misérable façon de partir. 278 00:25:12,179 --> 00:25:13,581 Voyons, Larry. 279 00:25:13,714 --> 00:25:17,818 Combien de temps pensez-vous, avant qu'ils l'appellent "Wheeler Bridge" 280 00:25:18,052 --> 00:25:20,621 comme s'il était un héros de guerre ? 281 00:25:20,755 --> 00:25:22,256 - D'accord. - Je dois y aller. 282 00:25:22,390 --> 00:25:26,193 J'ai travaillé avec John Wheeler pendant 15 ans à l'usine. 283 00:25:26,527 --> 00:25:31,298 Je ne l'ai jamais vraiment connu, mais cet homme n'était pas un héros. 284 00:25:31,532 --> 00:25:34,435 Cet homme avait des secrets. 285 00:25:34,935 --> 00:25:38,139 - Démons. - Arrête. 286 00:25:40,274 --> 00:25:42,843 On se demande s'il s'agissait vraimet d'un vrai suicide. 287 00:25:42,977 --> 00:25:45,479 Bon sang, Larry. C'est sa fille. 288 00:25:45,613 --> 00:25:48,482 Elle n'a pas besoin d'entendre ce genre de connerie en ce moment. 289 00:25:49,617 --> 00:25:53,220 - JC. Je suis désolée. - Merci pour les boissons, Frank. 290 00:25:59,660 --> 00:26:01,862 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 291 00:26:14,809 --> 00:26:17,711 Merde. 292 00:27:09,396 --> 00:27:11,899 Détecteur de porte d'entrée. 293 00:27:18,607 --> 00:27:21,408 Alors, comment ça va ? 294 00:27:26,313 --> 00:27:28,849 C'est qui ? 295 00:27:28,983 --> 00:27:31,652 Un connard dans un costume bon marché. 296 00:27:34,355 --> 00:27:37,224 Je suppose qu'il vous apprécie. 297 00:27:40,895 --> 00:27:44,231 Et je ne peux pas dire que je le blâme. 298 00:27:52,873 --> 00:27:55,276 Je suis là si t'as besoin de quoi que ce soit. 299 00:28:30,512 --> 00:28:32,547 Bryce, tu n'es censé en prendre qu'un. 300 00:28:32,681 --> 00:28:33,847 Qui s'en souci ? 301 00:28:33,981 --> 00:28:37,084 Eh bien... je ne veux pas avoir d'ennuis. 302 00:28:55,469 --> 00:28:58,072 Des bonbons ou un sort. 303 00:29:04,311 --> 00:29:07,448 Ce n'est pas de la vraie magie. 304 00:29:07,748 --> 00:29:09,216 Vous l'avez caché dans votre manche. 305 00:29:09,350 --> 00:29:10,784 C'était bidon. 306 00:29:10,918 --> 00:29:13,487 Bryce. Arrête. 307 00:29:17,057 --> 00:29:20,027 Vous allez m'en donner maintenant ? 308 00:29:34,875 --> 00:29:36,310 Arrêtez ! 309 00:29:39,648 --> 00:29:41,115 J'ai dit : "Arrêtez ! 310 00:29:45,919 --> 00:29:47,756 Rendez-les-moi ! 311 00:29:49,524 --> 00:29:51,158 Laissez-moi partir ! S'il vous plaît ! 312 00:29:51,292 --> 00:29:51,992 Laissez-moi partir ! 313 00:29:52,126 --> 00:29:53,561 Lâchez-moi ! Aide-moi ! 314 00:29:53,695 --> 00:29:54,529 Aide-moi ! 315 00:30:16,651 --> 00:30:17,519 Lâchez-moi ! 316 00:30:17,652 --> 00:30:19,320 Lâchez-moi ! Aide-moi ! 317 00:30:19,453 --> 00:30:21,322 Aide-moi ! 318 00:30:41,743 --> 00:30:44,679 - Des bonbons ou un sort ! - Des bonbons ou un sort ! 319 00:30:44,813 --> 00:30:46,080 Vous avez l'air en pleine forme ! 320 00:30:46,213 --> 00:30:48,148 - Merci à Mlle Jocelyn. - Merci à Mlle Jocelyn. 321 00:30:48,282 --> 00:30:49,883 Joyeux Halloween. 322 00:31:00,994 --> 00:31:02,630 Les fantômes se déplacent ce soir. 323 00:31:02,764 --> 00:31:05,899 Agité. Affamés. 324 00:31:06,367 --> 00:31:08,603 Je me présente : 325 00:31:08,737 --> 00:31:11,071 Je suis Watson Pritchard. 326 00:31:11,205 --> 00:31:16,210 Et dans une minute, je vous montrerai la seule maison vraiment hantée au monde.. 327 00:31:17,211 --> 00:31:18,847 Depuis sa construction. Il y a un siècle, 328 00:31:18,979 --> 00:31:22,015 sept personnes, dont mon frère, ont été assassinés. 329 00:31:34,662 --> 00:31:36,664 Je suis Frederick Loren, 330 00:31:36,798 --> 00:31:39,133 et j'ai loué la maison. Sur la colline hantée ce soir 331 00:31:39,266 --> 00:31:41,770 pour que ma femme puisse organiser une fête.. 332 00:31:42,035 --> 00:31:45,205 Une fête dans une maison hantée. 333 00:31:45,372 --> 00:31:47,542 Elle est si amusante. 334 00:31:47,675 --> 00:31:51,311 Il y aura à boire et à manger et des fantômes 335 00:31:51,445 --> 00:31:53,782 et peut-être même quelques meurtres. 336 00:31:53,914 --> 00:31:55,850 Vous êtes tous invités. 337 00:31:55,983 --> 00:31:58,986 Si l'un d'entre vous passe les 12 prochaines heures dans cette maison, 338 00:31:59,119 --> 00:32:01,723 Je vous donnerai à chacun 10 000 dollars 339 00:32:01,856 --> 00:32:05,259 ou votre plus proche parent au cas où vous ne survivriez pas. 340 00:32:05,827 --> 00:32:09,229 Mais voici nos autres invités. 341 00:32:12,065 --> 00:32:13,201 C'était l'idée de ma femme.... 342 00:32:13,469 --> 00:32:15,804 ...de faire venir nos invités dans les voitures funéraires. 343 00:32:17,739 --> 00:32:19,774 - Elle est si amusante... - JC c'est nous. 344 00:32:19,908 --> 00:32:21,876 Son sens de l'humour est, pour ainsi dire... 345 00:32:22,009 --> 00:32:23,778 D'accord, j'arrive. 346 00:32:23,912 --> 00:32:25,814 J'ai rêvé du corbillard. Il est vide maintenant. 347 00:32:25,946 --> 00:32:30,984 Mais après une nuit dans la maison sur la colline hantée, qui sait ? 348 00:32:32,319 --> 00:32:35,255 C'est Lance Schroeder, un pilote d'essai. 349 00:32:35,389 --> 00:32:37,324 Il s'agit sans aucun doute d'un homme courageux. 350 00:32:37,458 --> 00:32:39,493 Mais ne pensez-vous pas que vous pouvez être beaucoup plus courageux ? 351 00:32:40,795 --> 00:32:43,197 Et je n'ai pas... 352 00:32:46,835 --> 00:32:47,968 ...toute la nuit. 353 00:32:48,101 --> 00:32:50,471 Voici Ruth Bridges... 354 00:32:50,605 --> 00:32:52,239 Salut, les gars. 355 00:32:53,541 --> 00:32:55,209 Tu vas bien ? 356 00:32:59,781 --> 00:33:01,482 Ma belle, t'as commencé sans nous ? 357 00:33:01,616 --> 00:33:02,884 - C'était un petit peu. - J'ai cru sentir quelque chose ! 358 00:33:06,353 --> 00:33:07,254 C'est probablement rien. 359 00:33:07,387 --> 00:33:08,388 - Allez, venez. - D'accord. 360 00:33:24,071 --> 00:33:26,975 Quelqu'un peut-il s'assurer que qu'elle n'a pas tout fumé. 361 00:33:27,909 --> 00:33:31,044 Sérieusement ? Je t'ai donné ça, il y a une éternité. 362 00:33:31,445 --> 00:33:33,146 Je ne sais même pas s'ils sont encore bons. 363 00:33:33,280 --> 00:33:34,214 Je sais. Je sais. 364 00:33:34,348 --> 00:33:36,483 Je les gardais pour... 365 00:33:38,018 --> 00:33:39,654 Une occasion spéciale. 366 00:33:41,321 --> 00:33:44,458 Oui, je pense que ça compte. 367 00:33:49,697 --> 00:33:53,835 Joli. Vous jouez avant le festival ? 368 00:33:53,968 --> 00:33:55,269 Quoi ? 369 00:33:56,738 --> 00:33:58,171 Le festival. 370 00:33:58,305 --> 00:33:59,774 La grande fête d'Halloween qu'ils font chaque année. 371 00:33:59,908 --> 00:34:01,643 - Tu y vas ? - Non. 372 00:34:03,210 --> 00:34:04,244 D'accord. 373 00:34:04,378 --> 00:34:05,947 Ça fait 21,99 $. 374 00:34:06,079 --> 00:34:07,447 T'as un numéro de remboursement avec nous... 375 00:34:07,582 --> 00:34:08,583 Non. 376 00:34:09,449 --> 00:34:10,919 Je peux te faire économiser 10% si tu... 377 00:34:11,051 --> 00:34:14,087 Si tu ne me laisse pas l'acheter, je vais le voler. 378 00:34:26,935 --> 00:34:28,002 Tout le monde est fatigué. 379 00:34:28,135 --> 00:34:29,469 Tout le monde est fatigué. 380 00:34:29,604 --> 00:34:31,906 Et on regarde tous JC, et on se dit : 381 00:34:32,040 --> 00:34:34,576 Putain, cette fille est à 6 secondes de s'évanouir. 382 00:34:36,243 --> 00:34:37,679 On s'attend tous à ce qu'elle aille se coucher, mais elle est juste allongée là 383 00:34:37,812 --> 00:34:40,949 avec les yeux à moitié ouverts et elle dit, 384 00:34:41,081 --> 00:34:43,585 je vais prendre une douche. 385 00:34:43,718 --> 00:34:45,553 Je n'aime pas aller au lit en me sentant sale. 386 00:34:47,154 --> 00:34:48,856 On est tous là et on entend la douche couler 387 00:34:48,990 --> 00:34:50,558 pendant 45 minutes. 388 00:34:50,692 --> 00:34:51,826 Non. 389 00:34:51,960 --> 00:34:53,526 Que fais-tu là-dedans ? pendant 45 minutes ? 390 00:34:54,562 --> 00:34:55,563 On frappe à la porte. 391 00:34:55,697 --> 00:34:58,533 On se dit : "JC, ça va". 392 00:34:58,666 --> 00:34:59,199 Pas de réponse. 393 00:35:01,234 --> 00:35:02,436 On ouvre la porte, 394 00:35:02,570 --> 00:35:05,238 J'y vais, genre, "j'entre !" 395 00:35:05,372 --> 00:35:07,207 Et la voilà, entièrement vêtue, 396 00:35:07,341 --> 00:35:09,043 allongé sur le sol de la douche. 397 00:35:09,176 --> 00:35:10,778 J'étais fatiguée. 398 00:35:10,912 --> 00:35:12,412 Comme qui va sous la douche, tout habillé. 399 00:35:12,547 --> 00:35:13,982 Et ensuite, c'est comme si elle s'enroulait sur le sol... 400 00:35:14,114 --> 00:35:15,984 Seulement JC. 401 00:35:16,116 --> 00:35:17,919 C'est quelque chose que seul JC ferait. 402 00:35:41,542 --> 00:35:46,213 Regarde, c'est l'Halloween, connard. 403 00:35:55,957 --> 00:35:58,793 C'est très, très mignon. 404 00:36:02,162 --> 00:36:04,999 Quoi, tu veux comparer nos tenues ? 405 00:36:21,716 --> 00:36:26,319 Alors JC, tu vas au festival ce soir ? 406 00:36:28,756 --> 00:36:30,658 Je ne sais pas, Je ne crois pas. 407 00:36:30,792 --> 00:36:34,062 Apparemment il y a un putain de labyrinthe assez sympa cette année. 408 00:36:34,194 --> 00:36:35,897 Seulement si tu te sens à l'aise, Jay. 409 00:36:36,030 --> 00:36:38,066 Tu vas toujours à ce festival. 410 00:36:38,198 --> 00:36:39,600 C'est ton truc. 411 00:36:39,734 --> 00:36:42,269 Je veux dire, depuis que ton père t'a emmené chaque année ? 412 00:36:42,402 --> 00:36:44,839 Comme... tu nous as mis dessus ! 413 00:36:45,205 --> 00:36:48,475 Oui, je sais. 414 00:36:53,948 --> 00:36:55,917 Je n'ai pas... 415 00:36:56,050 --> 00:36:57,250 Je suis désolée. 416 00:36:57,384 --> 00:36:59,253 C'est juste qu'il te prenait tout le temps. 417 00:36:59,286 --> 00:37:00,320 Je pensais juste... 418 00:37:00,353 --> 00:37:01,722 Non, c'est bon. Je comprends. 419 00:37:01,756 --> 00:37:03,423 C'est juste... 420 00:37:07,628 --> 00:37:10,798 Je ne sais pas, parfois j'ai l'impression qu'il est toujours là. 421 00:37:17,705 --> 00:37:19,807 Et puis merde. 422 00:37:45,465 --> 00:37:47,267 Peut-être qu'il l'est. 423 00:37:47,400 --> 00:37:49,871 Même si ma grand-mère est décédée, je la sens aussi. 424 00:37:50,004 --> 00:37:52,974 C'est un confort de savoir qu'elle est toujours là avec moi. 425 00:37:54,609 --> 00:37:58,513 Oui, confort n'est pas le mot que j'utiliserais. 426 00:38:06,187 --> 00:38:07,989 D'accord, c'est tout ? 427 00:38:08,122 --> 00:38:09,557 C'est terminé. 428 00:38:13,761 --> 00:38:15,263 Je ne sais pas. 429 00:38:15,395 --> 00:38:18,533 Peut-être que je rêve. 430 00:38:19,066 --> 00:38:21,869 Je n'ai jamais vraiment cru aux fantômes. 431 00:38:31,612 --> 00:38:34,882 J'ai été enfermé une fois. 432 00:38:37,084 --> 00:38:38,451 Quoi ? 433 00:38:38,586 --> 00:38:40,655 J'étais avec ce groupe d'amis... 434 00:38:40,788 --> 00:38:43,925 Tu as d'autres amis ? 435 00:38:45,026 --> 00:38:47,995 Oui, c'était dans un théâtre abandonné. 436 00:38:48,129 --> 00:38:49,797 Tout le monde pensait qu'il était hanté. 437 00:38:49,931 --> 00:38:53,167 Et on a passé toute la nuit à courir après ces, 438 00:38:53,301 --> 00:38:54,602 sons bizarres. 439 00:38:54,735 --> 00:38:57,939 Et les lumières s'allumaient et s'éteignaient. 440 00:38:58,072 --> 00:38:59,941 et ainsi de suite... 441 00:39:06,346 --> 00:39:08,182 Et quoi ? 442 00:39:08,316 --> 00:39:10,218 Et rien. 443 00:39:10,350 --> 00:39:12,987 C'était juste un sans-abri. 444 00:39:14,722 --> 00:39:16,924 C'était quoi le but dans tout ça ? 445 00:39:17,058 --> 00:39:19,293 C'est juste que je ne crois pas non plus aux fantômes. 446 00:39:19,426 --> 00:39:20,628 Et ? 447 00:39:20,761 --> 00:39:21,596 Et ça, tu sais, les gens verront 448 00:39:21,729 --> 00:39:23,164 ce qu'ils veulent voir, 449 00:39:23,297 --> 00:39:25,333 et, tu sais, se tromper eux-mêmes en y croyant. 450 00:39:25,465 --> 00:39:27,535 D'accord, alors tu crois en quoi ? 451 00:39:27,668 --> 00:39:29,604 Eh bien, je ne crois pas aux fantômes. 452 00:39:29,737 --> 00:39:31,438 Tu sais, comme quand tu meurs, c'est tout. 453 00:39:31,572 --> 00:39:34,108 C'est la fin. Il n'y a plus rien. 454 00:39:39,881 --> 00:39:41,414 Merde. JC, je suis désolé. 455 00:39:41,549 --> 00:39:43,017 En fait, j'ai juste... 456 00:39:43,150 --> 00:39:44,585 JC ? 457 00:39:44,719 --> 00:39:46,621 Je dois juste aller aux toilettes rapidement. 458 00:39:48,823 --> 00:39:50,258 Superbe histoire, Liam. 459 00:39:50,390 --> 00:39:52,960 Oui, c'est vrai. Il faut absolument la répéter. 460 00:41:26,486 --> 00:41:29,357 Jocelyn... 461 00:41:40,500 --> 00:41:41,836 Ce n'est pas réel. 462 00:41:41,969 --> 00:41:44,538 Ce n'est pas réel. 463 00:41:50,578 --> 00:41:52,446 Ça va ? 464 00:41:52,580 --> 00:41:54,882 Oui, je veux y aller. 465 00:41:55,016 --> 00:41:57,451 - Aller où ? -Au festival. 466 00:41:57,585 --> 00:41:59,053 Je veux y aller. 467 00:42:02,289 --> 00:42:03,524 T'es sûre ? 468 00:42:03,657 --> 00:42:05,359 Oui. Je veux venir avec vous, J'ai juste... 469 00:42:05,493 --> 00:42:08,529 Je n'ai plus envie d'être ici. 470 00:42:11,065 --> 00:42:14,201 -D'accord. Eh bien... - Putain oui ! 471 00:42:17,104 --> 00:42:19,173 Qui conduit ? 472 00:42:32,286 --> 00:42:33,487 Dégage, putain ! 473 00:42:48,569 --> 00:42:51,205 Je te reconnais. 474 00:42:51,972 --> 00:42:55,076 Tu étais au cimetière. Tu étais... 475 00:42:56,744 --> 00:42:59,480 Tu dansais. 476 00:42:59,847 --> 00:43:02,216 Qu'est-ce que tu veux, bordel ? 477 00:43:10,458 --> 00:43:13,360 Va te faire foutre. 478 00:43:14,061 --> 00:43:15,530 Tu vas faire quoi ? 479 00:43:15,663 --> 00:43:18,065 Tu vas me couper avec le morceau de verre ? 480 00:43:18,199 --> 00:43:20,868 Ici même dans cette putain de rue ? 481 00:43:21,502 --> 00:43:24,338 D'accord ! Fais-le alors. 482 00:43:24,472 --> 00:43:25,706 Vas-y. 483 00:43:27,141 --> 00:43:29,210 Ne reste pas planté là, putain. 484 00:43:29,343 --> 00:43:30,244 Fais quelque chose. 485 00:43:30,377 --> 00:43:32,179 Coupe... Ouvre-moi ! 486 00:43:33,180 --> 00:43:34,849 Fais-le ! 487 00:45:17,652 --> 00:45:19,053 Le voilà ! Là-haut. 488 00:45:19,186 --> 00:45:21,188 Allons-y ! 489 00:45:34,235 --> 00:45:36,737 Salut, JC ! Ça va ? 490 00:45:36,870 --> 00:45:38,439 Oui. 491 00:45:59,093 --> 00:46:00,995 A tester. 492 00:46:01,362 --> 00:46:03,030 Qui vient ? 493 00:46:07,801 --> 00:46:11,038 Si tu ne le sens pas, on n'est pas obligés de le faire. 494 00:46:13,440 --> 00:46:14,842 Je vais bien. 495 00:46:14,975 --> 00:46:17,244 Vraiment. 496 00:46:38,399 --> 00:46:39,734 Merde. 497 00:47:09,897 --> 00:47:11,700 Maddie ! 498 00:48:23,937 --> 00:48:27,776 JC, c'est moi, JC, 499 00:48:27,908 --> 00:48:31,546 c'est moi. JC ! Arrête ! 500 00:48:34,649 --> 00:48:38,352 Tu vas bien ? 501 00:48:38,986 --> 00:48:41,088 Putain ! JC, on aurait dû savoir que c'était trop pour toi... 502 00:48:41,221 --> 00:48:45,426 Il est parti ! Maddie, il est parti, il est vraiment parti ! 503 00:48:45,560 --> 00:48:48,863 - Et je suis toute seule. - Tu n'es pas toute seule... 504 00:48:48,996 --> 00:48:51,833 D'abord ma mère. 505 00:48:51,965 --> 00:48:53,601 J'étais une enfant. 506 00:48:55,202 --> 00:48:59,006 Elle a fait... Elle a tout fait pour nous. 507 00:48:59,674 --> 00:49:02,376 C'était ma mère. 508 00:49:02,510 --> 00:49:04,044 Je sais. 509 00:49:04,178 --> 00:49:07,682 Et maintenant, je veux dire... J'ai juste... 510 00:49:09,551 --> 00:49:15,322 Ils étaient ma famille... puis ils sont partis. 511 00:49:17,057 --> 00:49:22,463 Je pensais qu'il me resterait peut-être un peu de famille. 512 00:49:23,297 --> 00:49:26,333 Je ne sais pas à quoi je m'attendais. 513 00:49:26,668 --> 00:49:29,169 Peut-être qu'elle voulait apprendre à me connaître 514 00:49:29,303 --> 00:49:34,441 mais je suppose que non. 515 00:49:39,714 --> 00:49:42,216 Maddie ? 516 00:49:43,785 --> 00:49:46,688 Pourquoi je ne peux pas m'attacher à ma famille ? 517 00:49:47,689 --> 00:49:49,323 On est toujours là, Jay. 518 00:49:49,456 --> 00:49:51,793 Tu nous as toujours eues. 519 00:50:08,510 --> 00:50:10,043 Désolés. On est fermé. 520 00:50:10,177 --> 00:50:13,213 Détecteur pour porte d'entrée. 521 00:50:16,183 --> 00:50:18,753 C'est encore toi. 522 00:50:19,554 --> 00:50:20,788 Écoute, je... 523 00:50:20,922 --> 00:50:22,256 Allez. Excuse-moi. 524 00:50:22,389 --> 00:50:25,125 Je ne sais pas comment, je l'ai juste vu. 525 00:50:25,259 --> 00:50:28,428 Il s'est coupé, et il était... 526 00:50:28,563 --> 00:50:29,797 il était mort. 527 00:50:29,931 --> 00:50:31,699 Que veux-tu ? 528 00:50:32,332 --> 00:50:35,135 Je l'ai observé. 529 00:50:35,269 --> 00:50:38,573 Trop d'Halloween pour toi. 530 00:50:38,907 --> 00:50:40,140 Laisse-moi te poser une question, 531 00:50:40,274 --> 00:50:42,744 tu as tué toute cette bouteille toute seule ? 532 00:50:46,714 --> 00:50:50,018 J'adore le look, Carrie, mais 533 00:50:50,150 --> 00:50:52,687 si tu ne sors pas d'ici, je vais appeler les flics. 534 00:50:55,523 --> 00:50:57,559 D'accord. 535 00:51:20,447 --> 00:51:22,584 Elle a dit qu'elle volerait de la merde. 536 00:51:22,717 --> 00:51:24,786 Savez-vous si elle l'a fait ? 537 00:51:24,919 --> 00:51:28,088 Je ne sais pas. Je ne peux pas être sûr. 538 00:51:38,967 --> 00:51:39,968 Comment se passe la soirée, madame ? 539 00:51:40,100 --> 00:51:43,771 J'ai besoin d'aide. 540 00:51:43,905 --> 00:51:45,372 D'accord. Vous avez dit que vous aviez besoin d'aide ? 541 00:51:45,506 --> 00:51:47,542 Pourquoi ne pas nous dire ce qui se passe ? 542 00:51:47,675 --> 00:51:50,011 J'ai vu un homme, 543 00:51:50,143 --> 00:51:53,413 il était dans la rue, et il s'est tué devant moi. 544 00:51:53,548 --> 00:51:55,617 D'accord. 545 00:51:55,750 --> 00:51:56,450 Vous êtes blessé ? 546 00:51:56,584 --> 00:51:58,987 Non, il est... 547 00:51:59,119 --> 00:52:00,320 Il s'est relevé. 548 00:52:00,454 --> 00:52:03,558 Il s'est tué puis il s'est relevé. 549 00:52:03,691 --> 00:52:06,894 Donc l'homme qui s'est suicidé est revenu à la vie. 550 00:52:08,128 --> 00:52:09,697 Je sais de quoi ça a l'air. 551 00:52:09,831 --> 00:52:13,601 Non, c'est bon. Pouvez-vous nous dire à quoi il ressemblait ? 552 00:52:13,735 --> 00:52:15,168 Le connaissiez-vous ? 553 00:52:15,302 --> 00:52:20,875 Il avait un masque, un costume et un chapeau haut de forme. 554 00:52:21,009 --> 00:52:22,442 Je vois. 555 00:52:22,577 --> 00:52:24,879 On dirait bien une farce d'Halloween. 556 00:52:25,013 --> 00:52:26,514 Non. 557 00:52:26,648 --> 00:52:29,117 Madame, c'était probablement juste un gars déguisé 558 00:52:29,249 --> 00:52:30,384 comme ce personnage pour vous faire peur. 559 00:52:30,518 --> 00:52:33,320 Non, je sais ce que j'ai vu. 560 00:52:34,221 --> 00:52:36,524 Un homme qui revient à la vie. 561 00:52:39,426 --> 00:52:41,696 C'est quand la dernière fois que vous avez pris quelque chose ? 562 00:52:41,829 --> 00:52:45,099 Parce qu'on a parlé à l'employé, et il a dit que vous aviez acheté une bouteille ? 563 00:52:45,232 --> 00:52:47,035 Peut-être que quand vous êtes sorti, vous avez ouvert cette bouteille, 564 00:52:47,167 --> 00:52:49,037 vous avez pris quelques gorgées ? 565 00:52:49,169 --> 00:52:50,738 Oui, mais... 566 00:52:50,872 --> 00:52:52,640 Et avez-vous pris quelque chose d'autre ce soir ? 567 00:52:52,774 --> 00:52:54,976 - Quoi ? - Substances interdites ? 568 00:52:55,109 --> 00:52:56,343 De l'herbe, des pilules ? 569 00:52:56,476 --> 00:52:58,278 - Non, je ne suis pas défoncé. -Grosse soirée pour faire la fête. 570 00:52:58,412 --> 00:52:59,781 J'ai dit que je n'étais pas défoncé ! 571 00:52:59,914 --> 00:53:01,816 D'accord. 572 00:53:03,751 --> 00:53:05,586 Détecteur de porte d'entrée. 573 00:53:13,961 --> 00:53:16,831 Madame, êtes-vous sûre que vous n'êtes pas blessée ? 574 00:53:18,166 --> 00:53:19,366 Madame ? 575 00:53:19,499 --> 00:53:21,334 Il y a du sang sur vous. Vous saignez ? 576 00:53:21,468 --> 00:53:23,604 Madame, il y a du sang sur vous. 577 00:53:23,738 --> 00:53:25,540 C'est le vôtre ? 578 00:53:28,208 --> 00:53:29,844 D'où vient-il alors ? 579 00:53:31,378 --> 00:53:32,780 Lui. 580 00:53:35,083 --> 00:53:38,385 C'est le gars que vous avez vu tout à l'heure ? 581 00:53:39,954 --> 00:53:41,221 Bonsoir, Monsieur. 582 00:53:41,354 --> 00:53:43,891 Ça vous dérange si on vous pose quelques questions ? 583 00:53:47,227 --> 00:53:50,464 Avez-vous cette femme tout à l'heure ? 584 00:53:51,733 --> 00:53:53,000 D'accord. 585 00:53:53,134 --> 00:53:54,535 Pourquoi ne pas arrêter avec la routine du petit clown mignon 586 00:53:54,669 --> 00:53:56,137 et d'enlever le masque, hein ? 587 00:54:12,319 --> 00:54:15,355 Regarde ça. 588 00:54:19,060 --> 00:54:20,895 Il n'y a rien. 589 00:54:21,028 --> 00:54:23,664 Vous pouvez enlever le masque pour que nous puissions parler ? 590 00:54:46,319 --> 00:54:47,588 D'accord, mon pote. 591 00:54:47,722 --> 00:54:49,223 On l'a dit tout à l'heure, ça suffit avec la merde de clown. 592 00:54:49,356 --> 00:54:51,458 Aller. 593 00:54:56,097 --> 00:54:57,364 D'accord, mon pote, dehors. 594 00:54:57,497 --> 00:54:59,033 Allez, viens. Halloween est terminé. 595 00:54:59,167 --> 00:55:02,537 C'est quoi ce bordel ? 596 00:55:04,038 --> 00:55:04,705 C'est quoi ce bordel ? 597 00:55:05,573 --> 00:55:06,707 Merde ! 598 00:55:06,841 --> 00:55:09,010 C'est quoi ce bordel ? 599 00:55:10,278 --> 00:55:12,880 Lâche-moi ! 600 00:55:15,983 --> 00:55:17,450 Lâche-moi ! 601 00:55:17,585 --> 00:55:19,452 C'est quoi ce bordel ? 602 00:55:25,392 --> 00:55:26,794 Putain. 603 00:55:26,928 --> 00:55:28,963 C'est quoi ce bordel ? 604 00:56:31,125 --> 00:56:32,860 Mon Dieu. 605 00:57:07,194 --> 00:57:08,029 Je suis désolé, mademoiselle. 606 00:57:08,162 --> 00:57:09,330 Je n'en ai plus. 607 00:57:09,462 --> 00:57:11,299 - Avez-vous des cerises ? - Oui. 608 00:57:11,431 --> 00:57:12,833 - Fraise ? - Viens. 609 00:57:12,967 --> 00:57:14,702 On doit ramener JC à la maison, Alexis. 610 00:57:14,835 --> 00:57:16,337 - Raisin. - S'il te plaît ? 611 00:57:16,469 --> 00:57:17,772 Partez. 612 00:57:17,905 --> 00:57:19,173 - Lex, tu n'écoutes pas. - Qu'est-ce qu'il y a là-dedans ? 613 00:57:19,307 --> 00:57:20,741 - C'est de la framboise bleue. - Alexis, s'il te plaît ! 614 00:57:20,875 --> 00:57:21,842 D'accord, je peux avoir de la framboise bleue ? 615 00:57:21,976 --> 00:57:23,344 On doit la ramener à la maison maintenant. 616 00:57:23,476 --> 00:57:24,679 On n'a plus de framboise bleue aussi. 617 00:57:24,812 --> 00:57:26,047 - Quoi ? - Je suis vraiment inquiète, Alexis ! 618 00:57:26,180 --> 00:57:27,682 Vous êtes à court de la seule chose que vous avez ? 619 00:57:30,117 --> 00:57:31,919 Pourquoi doit-elle faire ça maintenant ? 620 00:57:35,289 --> 00:57:37,858 Pourquoi ne pas la laisser manger quelque chose ? 621 00:57:37,992 --> 00:57:41,963 Je me disais que peut-être qu'on devrait commencer à rentrer à la maison. 622 00:57:46,000 --> 00:57:47,969 Oui, on pourrait peut-être y aller. 623 00:57:48,102 --> 00:57:50,571 Alors pourquoi, putain êtes-vous encore ouverts ? 624 00:57:50,705 --> 00:57:52,974 Alexis. 625 00:57:53,908 --> 00:57:56,310 Garde un oeil sur elle. 626 00:58:53,034 --> 00:58:54,268 Papa ? 627 00:59:03,677 --> 00:59:05,346 Oui, je ne l'utilise pas. 628 00:59:28,969 --> 00:59:31,939 Pas mal. 629 00:59:34,175 --> 00:59:35,309 Excuse-moi. 630 00:59:35,443 --> 00:59:39,180 Sorcière maléfique, as-tu vu ma fille, Jocelyn ? 631 00:59:39,313 --> 00:59:40,247 Ne t'inquiète pas, papa. 632 00:59:40,381 --> 00:59:42,983 C'est moi. Je suis là. 633 00:59:43,117 --> 00:59:44,652 Mon Dieu. 634 00:59:55,362 --> 00:59:57,298 Quoi ? 635 00:59:57,431 --> 00:59:59,934 C'est quoi ces conneries ? 636 01:00:04,205 --> 01:00:05,339 Mes dents ! 637 01:00:05,473 --> 01:00:07,641 Mes putains de dents ! 638 01:00:10,644 --> 01:00:13,481 Te voilà. 639 01:00:13,881 --> 01:00:16,250 T'es étais où ? Petite dame ? 640 01:00:16,383 --> 01:00:17,818 Je récoltais des bonbons. 641 01:00:34,435 --> 01:00:36,103 Non ! 642 01:00:47,882 --> 01:00:50,117 Je veux savoir pourquoi les lumières sont encore allumées. 643 01:01:14,074 --> 01:01:15,510 Papa ? 644 01:01:15,644 --> 01:01:17,512 Papa ? 645 01:01:17,646 --> 01:01:19,581 Non ! Papa ! 646 01:01:19,713 --> 01:01:20,981 Ne pars pas ! Papa ! 647 01:01:21,115 --> 01:01:24,151 Papa, reviens ! 648 01:01:30,357 --> 01:01:31,560 C'est quoi ce bordel ? 649 01:01:31,725 --> 01:01:33,494 C'est quoi ce bordel ? 650 01:01:33,628 --> 01:01:36,665 JC ! JC, qu'est-ce que tu fais ? 651 01:01:36,897 --> 01:01:38,832 JC, Liam s'est fait arracher ses putains d'yeux. 652 01:01:38,966 --> 01:01:40,569 Je ne sais pas ce qu'il se passe, putain. 653 01:01:40,701 --> 01:01:42,703 S'il te plaît, tourne-toi. 654 01:01:42,970 --> 01:01:43,971 Tourne-toi ! 655 01:01:44,104 --> 01:01:45,105 Tu fais quoi ? 656 01:01:45,239 --> 01:01:46,440 JC, s'il te plaît. 657 01:01:46,575 --> 01:01:48,042 S'il te plaît. 658 01:01:48,842 --> 01:01:50,311 Il n'a plus de dents ! 659 01:01:50,444 --> 01:01:51,178 C'est quoi ce bordel ? 660 01:01:51,312 --> 01:01:52,079 C'est quoi ce bordel ? 661 01:01:54,114 --> 01:01:56,417 Mon Dieu ! 662 01:02:08,530 --> 01:02:09,698 Sors juste de... 663 01:02:23,844 --> 01:02:25,346 S'il vous plaît, laissez-les partir. 664 01:02:25,479 --> 01:02:28,282 Je ferai tout ce que vous voulez. S'il vous plaît. 665 01:02:28,415 --> 01:02:30,484 S'il vous plaît, laissez-les partir. 666 01:02:30,619 --> 01:02:31,720 Je ferai tout ce que vous voudrez. 667 01:02:31,852 --> 01:02:34,288 Laissez-les partir. 668 01:03:09,591 --> 01:03:11,158 Maman ? 669 01:03:11,292 --> 01:03:14,061 Salut, ma chérie. Tu vas bien ? 670 01:03:14,194 --> 01:03:15,262 Non. 671 01:03:16,130 --> 01:03:17,865 Qu'est-ce qui ne va pas ? 672 01:03:19,967 --> 01:03:21,935 Attends. Pourquoi appelles-tu ? 673 01:03:22,069 --> 01:03:25,372 Ma chérie, tu sais que Maman est toujours là pour toi. 674 01:03:25,507 --> 01:03:28,809 Ma petite fille a-t-elle peur du clown ? 675 01:03:28,942 --> 01:03:30,210 Quoi ? 676 01:03:30,344 --> 01:03:31,879 Il n'est vraiment pas si mauvais. 677 01:03:32,012 --> 01:03:34,683 Il veut juste te montrer la vérité. 678 01:03:34,815 --> 01:03:36,685 Comment le sais-tu ? 679 01:03:36,817 --> 01:03:38,452 Si tu le savais, tu ne serais pas dans cette situation 680 01:03:38,586 --> 01:03:40,921 Si tu n'étais pas si difficile tout le temps. 681 01:03:41,055 --> 01:03:42,823 Maman, de quoi tu parles ? 682 01:03:44,391 --> 01:03:46,160 Ne fais pas semblant comme si tu ne le savais pas. 683 01:03:46,293 --> 01:03:47,961 Il est difficile pour les gens de s'entendre avec toi. 684 01:03:48,095 --> 01:03:50,064 Peut-on les blâmer ? 685 01:03:50,197 --> 01:03:52,399 Tu n'es pas une personne très très sympathique. 686 01:03:52,534 --> 01:03:53,367 Quoi ? 687 01:03:57,237 --> 01:03:59,239 C'est ce que je dis toujours 688 01:03:59,373 --> 01:04:02,476 Un peu plus de sourire fait beaucoup, beaucoup de bien. 689 01:04:05,979 --> 01:04:09,116 Mais peu importe. combien de fois je le dis, 690 01:04:09,249 --> 01:04:12,554 je ne parviens pas à franchir cette barrière. 691 01:04:12,687 --> 01:04:15,189 De ton crâne. 692 01:04:18,492 --> 01:04:21,629 Mais je suppose que tu tiens ça de ton père. 693 01:04:25,132 --> 01:04:28,035 Qu'est-ce que tu me veux, putain ? 694 01:04:28,268 --> 01:04:31,506 Ce n'est pas une manière de parler à ta mère. 695 01:04:33,040 --> 01:04:34,676 Va te faire foutre. 696 01:04:34,809 --> 01:04:36,811 Excuse-toi, Mademoiselle Bouche Pulpeuse ! 697 01:04:36,944 --> 01:04:40,347 Je parie que Jocelyn ne parle jamais à sa mère comme ça. 698 01:04:41,783 --> 01:04:45,386 Enfin, si elle pouvait encore lui parler. 699 01:04:53,160 --> 01:04:55,229 Pauvre petite Jocelyn. 700 01:04:55,362 --> 01:04:58,767 Elle a essayé d'entrer en contact avec toi, tu sais. 701 01:04:58,899 --> 01:05:02,035 Elle a fait un effort. 702 01:05:02,236 --> 01:05:04,639 C'est une honte 703 01:05:04,773 --> 01:05:06,140 Où t'as trouvé ça ? 704 01:05:06,273 --> 01:05:09,476 C'était une bonne fille. 705 01:05:09,910 --> 01:05:10,978 Tu veux dire quoi par "était" ? 706 01:05:11,111 --> 01:05:12,913 Que lui as-tu fait ? 707 01:05:13,046 --> 01:05:15,949 Pourquoi se soucier d'une telle chose ? 708 01:05:16,116 --> 01:05:18,720 A propos de la petite fille à papa ? 709 01:05:18,853 --> 01:05:22,524 Non, ça ne te ressemble pas, Emma. 710 01:05:22,657 --> 01:05:24,057 Où est-elle ? 711 01:05:24,191 --> 01:05:26,561 Tu ne t'es jamais pré-occupé d'elle. Pourquoi commencer maintenant ? 712 01:05:26,694 --> 01:05:29,664 Dis-moi juste ce que tu lui as fait. 713 01:05:30,030 --> 01:05:34,569 Emma, tu peux toujours faire le même choix que lui. 714 01:05:34,702 --> 01:05:37,705 Il suffit de partir. 715 01:05:37,938 --> 01:05:39,574 T'es libre de partir. 716 01:05:39,707 --> 01:05:41,876 Jocelyn fait partie d'une famille que tu ne connais pas. 717 01:05:42,009 --> 01:05:45,479 Elle sera bientôt oubliée. Pars maintenant, ma chérie. 718 01:05:45,613 --> 01:05:48,583 Avec le temps, les événements de cette nuit ressembleront à un rêve 719 01:05:48,716 --> 01:05:51,318 à moitié oubliée. 720 01:05:57,124 --> 01:05:58,560 Ou... 721 01:06:01,328 --> 01:06:03,997 ... on peut continuer à jouer. 722 01:06:19,179 --> 01:06:21,683 Je ne pars pas sans elle. 723 01:06:23,283 --> 01:06:24,886 Tu sais, 724 01:06:25,018 --> 01:06:27,488 j'ai toujours pensé que tu pourrais apprendre une chose ou deux de Jocelyn. 725 01:06:28,222 --> 01:06:30,692 Au moins, papa a eu raison sur un point, pas vrai ? 726 01:07:03,758 --> 01:07:06,393 John... 727 01:07:07,127 --> 01:07:09,096 Non, John... S'il te plaît. 728 01:07:09,229 --> 01:07:11,866 John, s'il te plaît. S'il te plaît. Parle-moi, s'il te plaît. 729 01:07:12,000 --> 01:07:13,935 J'ai essayé de te parler. 730 01:07:15,970 --> 01:07:17,906 Je t'ai appelé cette nuit-là, et je voulais te parler à ce moment-là, 731 01:07:18,038 --> 01:07:21,809 mais tu m'as repoussé, rejeté, laissé seul. 732 01:07:26,213 --> 01:07:29,383 Je sais que tu sais ce que tu as fait. 733 01:07:30,852 --> 01:07:32,787 Tu as abandonné un homme brisé. 734 01:07:32,921 --> 01:07:35,924 J'ai cherché auprès de toi un lien, une bouée de sauvetage, 735 01:07:36,056 --> 01:07:38,458 pour réparer quelque chose de cassé. 736 01:07:39,861 --> 01:07:41,763 Papa. 737 01:07:41,896 --> 01:07:43,865 Je sais que tu sais ce que tu as fait. 738 01:07:43,998 --> 01:07:45,833 Et je sais que tu utilises maintenant cette colère 739 01:07:45,967 --> 01:07:48,135 que tu ressens à mon égard pour couvrir quelque chose 740 01:07:48,268 --> 01:07:50,605 plus profondément, au plus profond de tes tripes. 741 01:07:50,738 --> 01:07:54,008 Elle s'envenime, se nourrit, te ronge. 742 01:07:54,141 --> 01:07:55,743 Je sais que tu le sens. 743 01:07:55,877 --> 01:07:59,681 Tu essayes de l'enterrer, mais la pourriture se propage. 744 01:08:00,314 --> 01:08:03,551 Un trou en décomposition, qui avale ton cœur. 745 01:08:04,552 --> 01:08:05,553 Non. 746 01:08:07,855 --> 01:08:09,691 S'il te plaît. 747 01:08:12,727 --> 01:08:15,797 Tu sais que que c'est à cause de toi que je suis mort. 748 01:09:22,162 --> 01:09:25,533 Êtes-vous aussi perdu ? 749 01:09:27,735 --> 01:09:30,571 Je ne sais pas. 750 01:09:32,172 --> 01:09:34,609 Qui êtes-vous ? 751 01:09:34,742 --> 01:09:36,844 Jocelyn. 752 01:09:36,978 --> 01:09:38,680 Vous avez vu mon père ? 753 01:09:38,813 --> 01:09:41,849 Il est parti. Et il m'a laissée ici. 754 01:09:45,185 --> 01:09:47,722 Tu es... 755 01:09:47,855 --> 01:09:49,057 Tu n'es pas réel. 756 01:09:49,189 --> 01:09:51,893 Il m'a laissée ici toute seule. 757 01:09:52,026 --> 01:09:54,294 Toute seule. 758 01:09:56,764 --> 01:09:59,366 Tu n'es pas réel. 759 01:10:03,071 --> 01:10:04,471 Je suis réelle. 760 01:10:04,605 --> 01:10:06,040 Je suis la vraie fille. 761 01:10:06,174 --> 01:10:07,207 Tu ne l'es pas. 762 01:10:07,340 --> 01:10:09,476 Tu fais semblant. 763 01:10:11,211 --> 01:10:13,881 Tu n'es pas réel. 764 01:10:17,685 --> 01:10:20,021 Papa dit que tu n'as jamais été réelle. 765 01:10:20,154 --> 01:10:22,322 Il a dit que tu étais une erreur. 766 01:10:22,456 --> 01:10:25,258 Et que j'étais ce que tu ne pourras jamais être. 767 01:10:25,392 --> 01:10:27,695 C'est pourquoi tu dois m'aider à le trouver. 768 01:10:27,829 --> 01:10:30,698 - Sinon... -Va te faire foutre ! 769 01:11:33,161 --> 01:11:37,064 Oui. On doit tout sortir tout. 770 01:11:37,198 --> 01:11:38,900 Bravo, ma chérie, bravo. 771 01:11:39,033 --> 01:11:40,968 Je sais. 772 01:11:41,102 --> 01:11:42,570 C'est dégoûtant. 773 01:11:42,703 --> 01:11:45,273 Mets une bougie à l'intérieur. 774 01:11:45,405 --> 01:11:48,341 Il faut trouver une bougie. 775 01:11:55,817 --> 01:11:58,986 Je suppose que c'est quelque chose que tu n'as jamais voulu voir. 776 01:11:59,921 --> 01:12:03,423 Un aperçu intime d'une vie que tu n'as jamais eue toi-même. 777 01:12:09,063 --> 01:12:12,432 Il y a quelque chose que tu dois comprendre, Emma. 778 01:12:13,067 --> 01:12:14,168 Je ne te détestais pas. 779 01:12:14,302 --> 01:12:17,672 Je ne l'ai pas fait. C'est juste que je ne voulais pas de toi. 780 01:12:18,005 --> 01:12:18,940 Et j'ai essayé. 781 01:12:19,073 --> 01:12:20,174 Je l'ai vraiment fait. 782 01:12:20,308 --> 01:12:21,676 Mais j'étais trop jeune. 783 01:12:21,809 --> 01:12:24,312 Et j'ai fait une erreur. 784 01:12:24,444 --> 01:12:27,715 Une que tu ne m'as jamais pardonnée. 785 01:12:29,083 --> 01:12:30,985 Quoi, j'étais censé payer pour cette erreur 786 01:12:31,118 --> 01:12:33,521 pour le reste de ma vie ? 787 01:12:33,654 --> 01:12:37,592 Tu sais, tu m'as détesté pour être parti, 788 01:12:37,725 --> 01:12:40,027 alors qu'en fait ma seule véritable erreur 789 01:12:40,161 --> 01:12:42,163 a été de t'avoir en premier lieu. 790 01:12:42,296 --> 01:12:43,664 Arrête. 791 01:12:43,798 --> 01:12:46,000 Tu vois, je suis devenu le père que je devais être. 792 01:12:46,133 --> 01:12:48,336 Mais pas avec toi. 793 01:12:48,468 --> 01:12:51,739 Et tu ne pouvais pas laisser passer ça. 794 01:12:52,940 --> 01:12:54,609 J'avais tout ce que je voulais. 795 01:12:54,742 --> 01:12:58,411 Une femme aimante. Une fille parfaite. Une vraie famille. 796 01:12:58,713 --> 01:13:00,915 J'avais l'impression de ne jamais pouvoir me donner pleinement 797 01:13:01,048 --> 01:13:05,452 parce que je t'avais au-dessus de ma tête. 798 01:13:05,586 --> 01:13:06,888 Tu es toujours là, quelque part, 799 01:13:07,021 --> 01:13:10,024 m'empêchant d'être heureux. 800 01:13:10,157 --> 01:13:15,663 D'une manière ou d'une autre, t'as réussi à me priver du privilège de la paternité. 801 01:13:17,131 --> 01:13:19,300 C'était trop. 802 01:13:19,432 --> 01:13:21,769 Un poids. 803 01:13:45,293 --> 01:13:47,862 Pourquoi tu pleures ? 804 01:13:47,995 --> 01:13:49,897 Ma mort ne t'a-t-elle pas permis de tourner la page ? 805 01:13:50,031 --> 01:13:52,400 dont tu as si désespérément besoin ? 806 01:13:52,533 --> 01:13:53,701 Ou est-ce le fait que 807 01:13:53,834 --> 01:13:56,070 c'est toi qui en es responsable. 808 01:14:01,175 --> 01:14:04,145 Tu le sens aussi maintenant, pas vrai ? 809 01:14:05,313 --> 01:14:07,014 Le poids. 810 01:14:08,082 --> 01:14:11,052 JC, s'il te plaît. 811 01:14:12,820 --> 01:14:15,690 Qu'est-ce qu'il y a ? 812 01:14:16,090 --> 01:14:19,226 Les mots de papa sont-ils trop forts pour toi ? 813 01:14:19,760 --> 01:14:23,030 C'est exactement la raison pour laquelle je t'ai contacté. 814 01:14:23,531 --> 01:14:25,066 J'ai eu pitié de toi. 815 01:14:25,199 --> 01:14:28,336 Je l'ai fait plus pour moi que pour quelqu'un d'autre. 816 01:14:28,869 --> 01:14:30,871 Et puis te voir à l'enterrement ? 817 01:14:31,005 --> 01:14:36,476 Bon sang, tu avais l'air si pathétique en te tenant là, toute seule. 818 01:14:38,145 --> 01:14:44,418 Je dois admettre qu'une partie de moi s'est sentie bien 819 01:14:44,552 --> 01:14:47,355 en voyant que tu étais si bas. 820 01:14:47,487 --> 01:14:49,190 Et maintenant, soeurette ? 821 01:14:49,323 --> 01:14:52,259 Tu as perdu l'occasion de réparer ta relation 822 01:14:52,393 --> 01:14:54,128 avec lui. 823 01:14:54,261 --> 01:14:57,031 Et maintenant, tu n'auras plus jamais cette chance. 824 01:14:58,199 --> 01:15:01,135 C'est ce qui t'attend ? 825 01:15:01,268 --> 01:15:03,938 Pour toujours ? 826 01:15:04,071 --> 01:15:05,973 Tu n'as rien. 827 01:15:06,107 --> 01:15:07,875 Tu n'as pas de liens solides. 828 01:15:08,009 --> 01:15:13,881 avec qui que ce soit et pour qui que ce soit dans ta vie, tu es un fardeau. 829 01:15:16,450 --> 01:15:19,553 Ne te permets pas de m'accabler de la même manière 830 01:15:19,687 --> 01:15:21,122 que tu l'as accablé. 831 01:15:21,255 --> 01:15:24,258 S'il te reste un acte de gentillesse, 832 01:15:24,392 --> 01:15:27,962 s'il te plaît, mets fin à la souffrance. 833 01:15:28,095 --> 01:15:30,031 Pour tout le monde. 834 01:15:46,347 --> 01:15:48,949 Réveille-toi. 835 01:15:53,320 --> 01:15:54,523 Emma, réveille-toi. 836 01:15:58,859 --> 01:16:00,227 Tu n'es pas réelle. 837 01:16:16,610 --> 01:16:19,346 JC ! Tu m'entends ? 838 01:16:23,350 --> 01:16:25,453 S'il te plaît, mon Dieu ! 839 01:16:25,986 --> 01:16:28,422 Tu m'entends ? 840 01:16:31,158 --> 01:16:32,693 Je savais... 841 01:16:32,827 --> 01:16:37,665 Je savais que tu dormais. 842 01:16:40,601 --> 01:16:44,004 Continue à parler. Continue à parler. 843 01:16:44,138 --> 01:16:46,373 Continue à parler, J.C. S'il te plaît. 844 01:16:46,508 --> 01:16:47,408 Non. 845 01:16:47,542 --> 01:16:48,776 Ne m'abandonne pas ! 846 01:16:48,909 --> 01:16:51,412 Tout est de ma faute, Je suis tellement désolée... 847 01:16:57,718 --> 01:17:00,921 Reste ! Loin d'elle ! 848 01:17:03,424 --> 01:17:05,560 Je ne sais pas d'où tu viens... 849 01:17:05,693 --> 01:17:07,862 ...et je m'en fiche. 850 01:17:08,829 --> 01:17:11,365 Je sais exactement ce que tu es. 851 01:17:12,601 --> 01:17:15,336 Tu es une maladie. 852 01:17:23,612 --> 01:17:25,279 Fais-moi ce que tu veux. 853 01:17:25,412 --> 01:17:28,782 Je ne cours plus. 854 01:17:28,916 --> 01:17:32,319 Mais tu restes loin d'elle 855 01:17:36,724 --> 01:17:42,062 Je ne vais nulle part, d'accord ? 856 01:17:42,196 --> 01:17:45,499 Je suis vraiment désolée, tu ne méritais pas tout ça. 857 01:17:45,634 --> 01:17:47,668 Tout va bien se passer. 858 01:17:47,801 --> 01:17:53,107 Je ne vais nulle part, d'accord ? Je suis ici. 859 01:17:59,813 --> 01:18:03,050 Aidez-nous ! Que quelqu'un nous aide ! 860 01:18:03,184 --> 01:18:05,719 Aidez-nous ! Que quelqu'un nous aide ! 861 01:18:05,853 --> 01:18:07,922 Aidez-nous ! 862 01:18:11,959 --> 01:18:14,061 Le spectacle a lieu à Baltimore ? 863 01:18:14,195 --> 01:18:15,630 Oui. 864 01:18:15,763 --> 01:18:17,532 C'est un peu long comme trajet, pas vrai ? 865 01:18:17,666 --> 01:18:18,567 Ce n'est pas si grave. 866 01:18:18,699 --> 01:18:20,434 De plus, je voulais voir JC. 867 01:18:20,569 --> 01:18:24,038 Oui, je sais. Alors.... 868 01:18:24,972 --> 01:18:27,942 Tu as des vues sur le prochain concert après celui-ci ? 869 01:18:28,075 --> 01:18:31,078 Non, pas vraiment. 870 01:18:31,212 --> 01:18:34,081 Rien ? 871 01:18:34,215 --> 01:18:37,519 En fait, j'avais prévu de venir te voir. 872 01:18:38,085 --> 01:18:40,555 Oh, je suppose que ça ira. 873 01:18:42,423 --> 01:18:44,593 Tu sais, j'aimerais beaucoup, Emmy. 874 01:18:44,725 --> 01:18:47,228 Oui, moi aussi. 875 01:18:47,361 --> 01:18:48,495 D'accord. 876 01:18:48,630 --> 01:18:50,331 Embrasse JC pour moi, tu veux ? 877 01:18:50,464 --> 01:18:52,366 Je le ferai. 878 01:18:52,499 --> 01:18:53,834 Je t'aime, maman. 879 01:18:53,968 --> 01:18:56,170 - Je t'aime. - Au revoir. 880 01:19:15,256 --> 01:19:18,492 Il y a des choses que je dois te dire. 881 01:19:19,927 --> 01:19:21,895 Certaines choses que j'aurais peut-être dû dire. 882 01:19:23,632 --> 01:19:29,236 J'aurais dû te parler de cette nuit-là. 883 01:19:33,007 --> 01:19:36,277 J'aurais dû te parler. 884 01:19:39,213 --> 01:19:42,349 Mais, ce qui s'est passé... 885 01:19:43,050 --> 01:19:45,587 Ce n'est pas ma faute. 886 01:19:45,720 --> 01:19:50,257 Et je... je ne peux pas continuer à mettre ça sur moi. 887 01:19:52,860 --> 01:19:56,030 Tu as fait tes propres choix, John. 888 01:20:00,934 --> 01:20:03,937 Je pense qu'au fond de moi, je... 889 01:20:04,071 --> 01:20:07,575 J'ai toujours su qu'il y avait cette porte. 890 01:20:08,942 --> 01:20:12,980 Et je pense que... J'ai fait ce rêve 891 01:20:13,113 --> 01:20:16,518 qu'un jour nous pourrions vraiment avoir une relation. 892 01:20:19,887 --> 01:20:23,190 C'est tout ce que c'était. 893 01:20:23,490 --> 01:20:26,460 C'était un rêve. 894 01:20:28,362 --> 01:20:33,934 Et ça fait vraiment, vraiment mal 895 01:20:34,068 --> 01:20:37,338 que tu as fermé cette porte pour toujours. 896 01:20:45,112 --> 01:20:49,083 Peu importe ce que j'en pense, 897 01:20:50,785 --> 01:20:53,087 Je suis ton sang. 898 01:20:53,220 --> 01:20:56,490 Et la maladie qui était en toi... 899 01:20:57,625 --> 01:21:00,094 Elle est en moi. 900 01:21:02,396 --> 01:21:04,198 Certains jours sont pires que d'autres. 901 01:21:04,331 --> 01:21:08,268 Mais je la ressens toujours. 902 01:21:09,403 --> 01:21:11,740 Tous les jours. 903 01:21:11,872 --> 01:21:14,475 C'est ici. 904 01:21:15,976 --> 01:21:18,546 Mais je ne vais pas faire tes erreurs. 905 01:21:18,680 --> 01:21:20,080 Je ne peux pas. 906 01:21:20,849 --> 01:21:23,384 Je suis toujours là. 907 01:21:23,518 --> 01:21:28,956 T'as fait tes propres choix, et je vais faire les miens., 908 01:21:30,090 --> 01:21:32,926 Mais t'as bien fait de l'aider. 909 01:21:33,227 --> 01:21:35,996 Sans toi, elle n'existerait pas. 910 01:21:37,665 --> 01:21:41,636 Et, elle a tellement de qualités en elle. 911 01:21:42,503 --> 01:21:44,506 Elle est plus forte que je ne l'aurais cru. 912 01:21:44,639 --> 01:21:48,942 Et j'ai beaucoup à apprendre d'elle. 913 01:21:52,847 --> 01:21:56,283 Et si elle a appris quelque chose de toi... 914 01:21:57,918 --> 01:22:00,921 ...et tu l'as laissée avec moi, 915 01:22:01,823 --> 01:22:06,661 alors je suppose que tu nous as donné tout ce dont on avait besoin 916 01:22:09,697 --> 01:22:11,465 Adieu, John. 917 01:22:15,000 --> 01:22:25,000 Fansub Lolo1734 & Slay3R Corrigé & Mux par Slay3R