1 00:00:25,067 --> 00:00:29,780 THIS STORY IS INSPIRED TO THE TRUE RELATIONSHIP BETWEEN TWO BROTHERS 2 00:00:31,407 --> 00:00:33,409 [seagulls screeching] 3 00:00:48,966 --> 00:00:50,426 [ship's siren] 4 00:00:50,718 --> 00:00:51,886 - Look over there! - Oh, mom! 5 00:00:51,969 --> 00:00:53,596 [gasps] We've arrived! 6 00:00:54,138 --> 00:00:55,514 [man exclaims] 7 00:00:56,223 --> 00:00:57,308 Here we are! 8 00:00:57,391 --> 00:00:59,059 [exclaims] We're here! 9 00:00:59,143 --> 00:01:00,978 [children cheering] 10 00:01:01,896 --> 00:01:03,272 [gridolino, ride] 11 00:01:03,355 --> 00:01:05,232 - We're here! - [women exclaim] 12 00:01:05,483 --> 00:01:07,067 Hey, we're here! 13 00:01:07,151 --> 00:01:08,319 [man] It's true. Look! 14 00:01:08,402 --> 00:01:11,071 Hurray, hurray! We're coming soon! 15 00:01:11,155 --> 00:01:12,531 - [sighs] - [chuckles] 16 00:01:12,948 --> 00:01:14,658 [lively violin music] 17 00:01:17,953 --> 00:01:20,331 Tom, Tom! Here we are! 18 00:01:21,040 --> 00:01:22,625 [chuckles] 19 00:01:24,502 --> 00:01:25,961 [gridolino] 20 00:01:26,962 --> 00:01:28,297 Tom! 21 00:01:28,422 --> 00:01:30,883 [laughs] We're here! 22 00:01:31,091 --> 00:01:32,968 [man 1] Look at the sky! 23 00:01:33,302 --> 00:01:34,553 [man 2] It's New York! 24 00:01:35,054 --> 00:01:38,057 - [Mary] It's incredible! - [Tom] Wow, that's huge! 25 00:01:38,140 --> 00:01:39,934 - [laughs, jumps] - Guard! 26 00:01:40,017 --> 00:01:41,477 [fireworks explode] 27 00:01:43,854 --> 00:01:45,231 [Mary] What a welcome! 28 00:01:45,356 --> 00:01:46,941 [Tom] It's not for us. 29 00:01:47,107 --> 00:01:49,318 - And why shouldn't it? - [sighs] 30 00:01:49,443 --> 00:01:50,653 [fireworks whistles] 31 00:01:50,736 --> 00:01:51,737 [joyful exclamation] 32 00:01:52,446 --> 00:01:54,615 - [passengers exclaim] - [man] Hey, watch out! 33 00:01:54,698 --> 00:01:56,826 [crackling and whistling of fireworks] 34 00:02:03,249 --> 00:02:04,375 [chatter] 35 00:02:04,458 --> 00:02:06,794 Goodbye, children. Good luck! 36 00:02:06,877 --> 00:02:08,879 Same to you, Mrs. Byrne! 37 00:02:08,963 --> 00:02:10,422 Ciao, Big Richard! 38 00:02:10,881 --> 00:02:12,466 Good luck, kids! 39 00:02:14,635 --> 00:02:15,803 [Mary hums] 40 00:02:18,806 --> 00:02:21,600 Dad and Uncle Niall they were almost the same, right? 41 00:02:23,435 --> 00:02:24,979 Yes, but dad was stronger. 42 00:02:25,062 --> 00:02:25,980 This is true. 43 00:02:27,565 --> 00:02:29,024 - Mmm... - [man laughs] 44 00:02:29,108 --> 00:02:31,193 Excuse me, he said we can come with her, right? 45 00:02:31,277 --> 00:02:32,987 - [man] You'll see they'll come. - [yawn] 46 00:02:33,195 --> 00:02:34,321 [sighs] 47 00:02:36,115 --> 00:02:37,867 What if Uncle Niall doesn't come? 48 00:02:37,950 --> 00:02:40,327 - He told his grandmother. - Mmm. 49 00:02:40,786 --> 00:02:42,454 "I'll go get them at the port." 50 00:02:42,538 --> 00:02:43,956 Well, no. 51 00:02:50,880 --> 00:02:52,464 - [chuckles] - [barking] 52 00:02:53,215 --> 00:02:55,217 - [barks] - Hello, little one! 53 00:02:56,302 --> 00:02:59,471 - [whispers] - Are you hungry? [chuckles] 54 00:03:00,514 --> 00:03:01,515 [dog sniffs] 55 00:03:02,057 --> 00:03:03,350 Don't you have a master? 56 00:03:05,060 --> 00:03:06,812 - What is your name? - [guaito] 57 00:03:06,896 --> 00:03:09,106 - You have a little face like... Sparky. - [barks] 58 00:03:09,189 --> 00:03:10,065 That's cute! 59 00:03:10,232 --> 00:03:13,360 - Do you like the name? Sparky. - You can't keep it. 60 00:03:14,403 --> 00:03:16,322 Who said I want to keep it? 61 00:03:16,572 --> 00:03:18,532 - Mary, I know you! - [ride] 62 00:03:18,782 --> 00:03:20,784 It was he who came to me. 63 00:03:21,201 --> 00:03:23,454 Tom, it's a sweetheart. 64 00:03:23,537 --> 00:03:24,747 - [guaito] - I beg you! 65 00:03:24,830 --> 00:03:26,498 You can't keep it. 66 00:03:26,582 --> 00:03:28,208 Until we find Uncle Niall. 67 00:03:28,542 --> 00:03:31,086 - I mean it! I swear. - [barking] 68 00:03:32,546 --> 00:03:33,464 [sighs] 69 00:03:33,547 --> 00:03:35,799 Just until we find Uncle Niall. 70 00:03:35,883 --> 00:03:38,552 - I promise. - You promised. 71 00:03:44,642 --> 00:03:47,561 [sighs] Uncle Niall doesn't come anymore. 72 00:03:49,063 --> 00:03:50,940 [guaiti] 73 00:03:51,106 --> 00:03:53,567 I found it! Let's go look for it. 74 00:03:53,651 --> 00:03:56,278 - What? - Well, we have the address. 75 00:03:56,403 --> 00:03:59,657 "Signor Niall O'Hara. 76 00:03:59,740 --> 00:04:03,577 "65... Fr... Front... Street..." 77 00:04:03,994 --> 00:04:07,289 "Front Street, Sacramento, California." 78 00:04:07,373 --> 00:04:08,791 California is... 79 00:04:08,874 --> 00:04:11,460 It's thousands of miles from here. 80 00:04:11,585 --> 00:04:14,296 Well, then let's take the train. [chuckles] 81 00:04:14,380 --> 00:04:16,715 You really like trains, don't you, Tom? 82 00:04:16,799 --> 00:04:18,384 - [Tom snorts] - [chuckles] 83 00:04:19,134 --> 00:04:21,387 The fact is that he has to sign these documents 84 00:04:21,470 --> 00:04:23,389 in less than two weeks. 85 00:04:23,555 --> 00:04:25,391 So... there is only one way. 86 00:04:26,350 --> 00:04:27,935 -Let's take the train. -And... 87 00:04:28,852 --> 00:04:30,229 Where are you going? 88 00:04:30,312 --> 00:04:32,064 - [chuckles] - [sighs in exasperation] 89 00:04:32,147 --> 00:04:33,524 We have to think first, 90 00:04:33,607 --> 00:04:35,818 we cannot allow ourselves to be overcome by fury. 91 00:04:35,901 --> 00:04:36,902 [they gasp] 92 00:04:37,027 --> 00:04:40,823 Very good, big brother. So, what do we do? 93 00:04:41,031 --> 00:04:42,032 [sighs] 94 00:04:50,332 --> 00:04:52,042 Let's go find Uncle Niall. 95 00:04:52,126 --> 00:04:53,961 - [chuckles] - [barks] 96 00:04:55,838 --> 00:04:57,131 [Mary chuckles] 97 00:05:00,217 --> 00:05:02,219 [lively violin music] 98 00:05:06,056 --> 00:05:08,058 [inaudible] 99 00:06:09,703 --> 00:06:10,829 [ticket collector] You're in luck. 100 00:06:10,913 --> 00:06:12,873 The Train to the West leaves once a week, 101 00:06:13,499 --> 00:06:16,085 in an hour, from that platform, at 7:00 PM. 102 00:06:16,502 --> 00:06:17,628 Two tickets, please. 103 00:06:18,253 --> 00:06:20,297 Um, where do those come from? 104 00:06:20,380 --> 00:06:21,381 From Ireland. 105 00:06:21,757 --> 00:06:24,093 [chuckles] In this country, you pay 106 00:06:24,176 --> 00:06:25,719 - with US dollars. - [sighs] 107 00:06:25,844 --> 00:06:28,305 I am sorry, but they're no good. Next! 108 00:06:28,931 --> 00:06:31,266 [announcer] The 6:30 train via Philadelphia 109 00:06:31,350 --> 00:06:32,768 It's departing from platform four... 110 00:06:32,851 --> 00:06:34,645 - [guaito] - [train whistle] 111 00:06:35,729 --> 00:06:36,772 [Mary sighs] 112 00:06:37,106 --> 00:06:39,233 [Tom] We have an hour to be able to catch the train 113 00:06:39,316 --> 00:06:41,026 or we won't get there in time. 114 00:06:41,110 --> 00:06:43,195 We have to do something... and fast! 115 00:06:43,278 --> 00:06:44,113 [Mary] Mmm! 116 00:06:47,449 --> 00:06:49,618 [lively violin music] 117 00:06:54,414 --> 00:06:55,582 [inaudible] 118 00:07:23,318 --> 00:07:24,611 - [coins clinking] - [sigh] 119 00:07:26,363 --> 00:07:28,365 I'm sorry, little one, but these are not even enough 120 00:07:28,448 --> 00:07:30,075 - for a ticket. - [Tom sospira] 121 00:07:30,200 --> 00:07:31,493 Next up! 122 00:07:32,661 --> 00:07:34,246 [railwayman] All aboard! 123 00:07:36,915 --> 00:07:38,917 Only a miracle could help us. 124 00:07:39,001 --> 00:07:41,461 - [sighs] - [whispers] 125 00:07:45,090 --> 00:07:46,508 Courage, children. 126 00:07:46,592 --> 00:07:48,594 [children chattering] 127 00:07:50,095 --> 00:07:51,722 [children laughing] 128 00:07:53,015 --> 00:07:54,433 Quick, children! 129 00:07:55,058 --> 00:07:56,101 Oh... 130 00:07:56,185 --> 00:07:57,895 The train leaves in less than five minutes. 131 00:07:58,478 --> 00:08:00,063 [gasps] Tom! 132 00:08:00,731 --> 00:08:03,275 [chuckles] Our miracle! 133 00:08:05,611 --> 00:08:08,071 Hurry up! [sighs] We're late. 134 00:08:08,155 --> 00:08:09,448 Yes. I wonder who they are... 135 00:08:09,531 --> 00:08:11,158 - [man] Stay united. - I do not know. 136 00:08:11,366 --> 00:08:13,202 [child] That's our train! 137 00:08:13,285 --> 00:08:15,370 Here she is. There are 20 of us. 138 00:08:16,163 --> 00:08:19,791 Oh! One, two, three... Oh. Uh... [laughs] 139 00:08:19,875 --> 00:08:22,377 Stop! One, two, nine... 140 00:08:22,461 --> 00:08:23,879 - [train whistle] - He's about to leave. 141 00:08:23,962 --> 00:08:26,590 One, two, three, four... 142 00:08:26,673 --> 00:08:28,467 All right. Go ahead. 143 00:08:28,550 --> 00:08:29,885 [children cheering] 144 00:08:30,010 --> 00:08:33,222 The last two carriages. Please don't run. 145 00:08:34,681 --> 00:08:35,891 [Mary] Mmm. 146 00:08:37,226 --> 00:08:38,435 [whistle] 147 00:08:39,645 --> 00:08:41,188 Oh! Una Baldwin. 148 00:08:41,855 --> 00:08:43,523 It's a 2-8-0. 149 00:08:43,607 --> 00:08:45,150 How beautiful! 150 00:08:45,234 --> 00:08:46,318 - [man] You two! - [they gasp] 151 00:08:46,401 --> 00:08:49,279 Don't stay separated from the rest of the group. 152 00:08:49,363 --> 00:08:50,447 [they chuckle] 153 00:08:52,866 --> 00:08:54,493 Excuse me. [chuckles] 154 00:08:54,618 --> 00:08:56,036 [man] Mmm... 155 00:08:57,746 --> 00:08:59,456 - [annoyed sigh] - [woman gasps] 156 00:09:00,165 --> 00:09:01,166 [snorts] 157 00:09:01,250 --> 00:09:02,668 [railwayman] One minute to go! 158 00:09:02,751 --> 00:09:05,462 Good afternoon, sir. I can help you with some... 159 00:09:05,545 --> 00:09:07,631 What makes you think? that I need his help? 160 00:09:07,714 --> 00:09:09,132 Oh! Hmm... 161 00:09:09,216 --> 00:09:10,926 - So, have a good day. - [train whistle] 162 00:09:11,009 --> 00:09:13,512 [chatter, children's laughter] 163 00:09:18,350 --> 00:09:19,935 What do we do? 164 00:09:20,018 --> 00:09:22,813 [Tom] All places they're busy. [sighs] 165 00:09:22,896 --> 00:09:23,981 [children playing] 166 00:09:24,064 --> 00:09:26,024 [child] ...five, six, seven, eight... 167 00:09:26,108 --> 00:09:27,484 [chuckles] 168 00:09:27,567 --> 00:09:29,611 Do we tell him to sit next to us? 169 00:09:29,695 --> 00:09:31,321 [giggles] 170 00:09:32,906 --> 00:09:34,241 - [Tom sospira] - [Mary] Mmm. 171 00:09:41,039 --> 00:09:42,165 [guaito] 172 00:09:42,249 --> 00:09:43,834 [sighs] What did you promise me? 173 00:09:43,917 --> 00:09:46,670 That we would have kept it until we found our uncle. 174 00:09:46,753 --> 00:09:48,630 Did we find it? No. 175 00:09:48,714 --> 00:09:50,674 - So, here it is. - [sighs] 176 00:09:50,757 --> 00:09:53,218 Let me open the door for you, young lady. 177 00:09:53,302 --> 00:09:54,511 [little girl] There's Nick. 178 00:09:59,016 --> 00:10:01,393 Come on, kids. Everyone go and sit down. 179 00:10:02,060 --> 00:10:03,520 Be careful with Nick. 180 00:10:03,603 --> 00:10:05,397 Look, there's the strange child. 181 00:10:05,772 --> 00:10:06,857 - Oh... - [chuckles] 182 00:10:07,691 --> 00:10:10,068 Here are your tickets. Don't miss them. 183 00:10:10,152 --> 00:10:13,363 - Betty? - [barks] 184 00:10:13,947 --> 00:10:15,324 And who are you? 185 00:10:15,699 --> 00:10:19,036 Um... You can see that we are in the wrong carriage. 186 00:10:19,119 --> 00:10:21,496 - We were leaving. - Are you two traveling alone? 187 00:10:21,580 --> 00:10:23,707 - No. - Yes. Grandma 188 00:10:23,790 --> 00:10:25,625 sends us to California to live with an uncle. 189 00:10:25,709 --> 00:10:28,086 And what about you? Are you taking a trip? 190 00:10:28,253 --> 00:10:29,588 [chuckles] Let's go and find out 191 00:10:29,671 --> 00:10:31,965 our children's new families. 192 00:10:32,257 --> 00:10:33,592 They are orphans. 193 00:10:33,842 --> 00:10:35,719 Like us. 194 00:10:37,721 --> 00:10:40,098 Listen. The journey is long. 195 00:10:40,182 --> 00:10:42,267 It would be better if you stayed with us. 196 00:10:42,351 --> 00:10:44,728 If you need anything, you can count on me. 197 00:10:45,270 --> 00:10:46,730 You can call me Eleanor. 198 00:10:46,813 --> 00:10:48,732 Thank you, Miss Eleanor. 199 00:10:48,815 --> 00:10:50,942 I'm Mary. And this is my brother Tom. 200 00:10:51,026 --> 00:10:53,362 - Nice to meet you. - [child screams] 201 00:10:53,445 --> 00:10:56,406 David! Sit down! in your place, please. 202 00:10:56,490 --> 00:10:58,909 He seems very kind indeed. 203 00:10:58,992 --> 00:11:00,494 - [man] All aboard! - [whistle] 204 00:11:00,577 --> 00:11:03,663 - [engine starts] - [children cheer] 205 00:11:03,747 --> 00:11:05,749 [steam puffs] 206 00:11:22,057 --> 00:11:23,058 TALES OF THE WEST 207 00:11:25,936 --> 00:11:27,562 [child 1] You won't take me anyway. 208 00:11:27,646 --> 00:11:29,022 [child 2] Yes, instead! 209 00:11:29,773 --> 00:11:31,191 - Oh, no! - I got you! 210 00:11:31,525 --> 00:11:33,276 [isate] 211 00:11:34,403 --> 00:11:35,695 [children laughing] 212 00:11:35,862 --> 00:11:37,030 Now it's your turn. 213 00:11:37,197 --> 00:11:39,491 [children play] 214 00:11:41,159 --> 00:11:42,828 - [sighs] - [chuckles] 215 00:11:43,578 --> 00:11:45,997 Children, behave! 216 00:11:47,416 --> 00:11:48,792 With this you will stay warm. 217 00:11:52,254 --> 00:11:53,797 - [sighs happily] - [barking] 218 00:11:58,343 --> 00:11:59,803 [panting] 219 00:11:59,886 --> 00:12:01,221 [sighs] 220 00:12:03,390 --> 00:12:04,558 [guaito] 221 00:12:05,308 --> 00:12:06,435 [whispers] 222 00:12:07,519 --> 00:12:09,104 [triumphant music] 223 00:12:09,187 --> 00:12:10,647 [train noise] 224 00:12:16,570 --> 00:12:18,697 [snores softly] 225 00:12:18,780 --> 00:12:20,490 [barks] 226 00:12:20,574 --> 00:12:22,951 [grunts, yawns] 227 00:12:23,660 --> 00:12:25,078 [little girl] Okay. What a nice jump. 228 00:12:25,162 --> 00:12:26,413 [gasps] Where's Mary? 229 00:12:26,496 --> 00:12:28,290 [little girls giggle] 230 00:12:28,373 --> 00:12:31,001 And one, and two, and three. 231 00:12:31,543 --> 00:12:32,836 Excuse me... 232 00:12:32,919 --> 00:12:33,962 [little girl] And one, and two... 233 00:12:34,045 --> 00:12:35,922 Mary, the controller is here! 234 00:12:36,548 --> 00:12:37,966 - [Mary gasps] - Go and hide. 235 00:12:38,091 --> 00:12:39,259 We distract him. 236 00:12:40,927 --> 00:12:43,555 Oh, signor Walker, can't walk on the bell. 237 00:12:43,638 --> 00:12:44,806 Oh... Oh. 238 00:12:45,557 --> 00:12:47,934 [chuckles] Sorry. 239 00:12:48,685 --> 00:12:50,479 [girls laughing] 240 00:12:50,562 --> 00:12:51,605 [little girl] He's very good. 241 00:12:52,772 --> 00:12:54,024 Compliments! 242 00:12:54,483 --> 00:12:56,109 [drinks noisily] 243 00:12:56,193 --> 00:12:57,444 [barks] 244 00:12:59,988 --> 00:13:01,448 [man] Huh? Oh. 245 00:13:01,531 --> 00:13:03,533 Maybe it's time to stop. 246 00:13:03,617 --> 00:13:06,077 - Everything's fine. He's gone. - Thank you very much. 247 00:13:06,161 --> 00:13:07,662 Shall we continue playing? 248 00:13:07,746 --> 00:13:09,331 Tom, do you want to play with us? 249 00:13:09,414 --> 00:13:11,041 Um... No, thanks. 250 00:13:11,124 --> 00:13:12,375 [chatter] 251 00:13:14,294 --> 00:13:15,921 Well, let's ask Nick. 252 00:13:16,004 --> 00:13:18,507 - His? - How? He can't do anything. 253 00:13:18,590 --> 00:13:20,008 He just sits. 254 00:13:20,926 --> 00:13:22,093 - Mmm. - [child] Help! 255 00:13:24,179 --> 00:13:26,389 - [chuckles] - Mary, where are you going? 256 00:13:28,433 --> 00:13:31,436 Hi, your name is Nick, right? I am Mary. 257 00:13:35,357 --> 00:13:37,901 What's the matter with you? Are you shy? 258 00:13:37,984 --> 00:13:40,737 He is paralyzed and can hardly move. 259 00:13:40,820 --> 00:13:42,072 Just a little. 260 00:13:42,989 --> 00:13:44,157 But what happened to him? 261 00:13:44,824 --> 00:13:47,536 [sighs softly] It was born that way. 262 00:13:48,370 --> 00:13:49,871 [gasps] Can't he talk? 263 00:13:50,539 --> 00:13:53,833 He doesn't need it. His look says it all. 264 00:13:55,585 --> 00:13:57,379 Mary, we are waiting. 265 00:13:57,837 --> 00:13:59,339 Go. Don't worry. 266 00:13:59,506 --> 00:14:00,799 See you later, Nick. 267 00:14:00,882 --> 00:14:02,300 [little girl] Here, come on. Let's start again. 268 00:14:03,093 --> 00:14:05,345 [with effort] Stop. Stop! 269 00:14:05,762 --> 00:14:08,139 [sighs] You won't let me read at peace, right? 270 00:14:08,223 --> 00:14:09,766 - [barks] - [train whistle] 271 00:14:12,686 --> 00:14:14,479 - [train whistle] - [ride] 272 00:14:14,563 --> 00:14:17,732 Stay here. Don't even dream of following me. 273 00:14:22,195 --> 00:14:23,196 [exclamation] 274 00:14:23,405 --> 00:14:24,406 Excuse me! 275 00:14:24,489 --> 00:14:26,825 [snorts] Damn brat. 276 00:14:27,534 --> 00:14:28,618 Eh? 277 00:14:28,743 --> 00:14:30,495 Hey, you dog. That's not a bone! 278 00:14:30,579 --> 00:14:31,580 [guaiti] 279 00:14:35,292 --> 00:14:36,501 [grunt] 280 00:14:42,215 --> 00:14:44,134 - [panting] - [pigeon coos] 281 00:14:44,217 --> 00:14:45,343 [Sparky barks softly] 282 00:14:47,429 --> 00:14:49,180 [sighs] I told you not to follow me! 283 00:14:49,264 --> 00:14:51,308 [playful yelps] 284 00:14:51,391 --> 00:14:52,684 [sighs in exasperation] 285 00:14:53,310 --> 00:14:55,979 - [moans, gasps] - [starts] 286 00:14:56,062 --> 00:14:57,147 [pigeon coos] 287 00:14:58,315 --> 00:15:00,066 Sparky! No! 288 00:15:00,150 --> 00:15:01,318 But what are you doing? 289 00:15:02,402 --> 00:15:04,696 - [heavy thud] - [groans] 290 00:15:04,779 --> 00:15:06,323 - [sighs] - [panting] 291 00:15:08,116 --> 00:15:11,161 Hey, boy! What are you doing up there? 292 00:15:11,244 --> 00:15:13,246 Damn, you can't stay there! 293 00:15:13,330 --> 00:15:15,498 Come down, before you break your neck! 294 00:15:16,249 --> 00:15:17,500 [Tom Sospira] 295 00:15:18,543 --> 00:15:19,711 Wait a minute! 296 00:15:19,794 --> 00:15:21,796 This cap is from Cork Railways. 297 00:15:21,880 --> 00:15:24,007 Yes! My father gave it to me. 298 00:15:24,090 --> 00:15:26,051 He was an engineer in Ireland. 299 00:15:26,134 --> 00:15:28,928 [laughs] So you're one of us! 300 00:15:29,012 --> 00:15:30,013 [they laugh] 301 00:15:30,096 --> 00:15:31,806 What are we waiting for? We need to celebrate. 302 00:15:31,890 --> 00:15:33,600 Boy, do you want to give us a hand? 303 00:15:37,270 --> 00:15:38,271 [they chuckle] 304 00:15:38,355 --> 00:15:39,773 - [whistle] - [howl] 305 00:15:39,856 --> 00:15:41,441 [they laugh] 306 00:15:47,280 --> 00:15:48,406 [children laughing] 307 00:15:53,787 --> 00:15:55,372 - [effort] - [squeak] 308 00:15:55,455 --> 00:15:56,539 [they laugh] 309 00:16:05,256 --> 00:16:06,591 [muggle] 310 00:16:09,052 --> 00:16:11,221 [laughter] 311 00:16:15,517 --> 00:16:17,060 [exclaims] 312 00:16:19,646 --> 00:16:21,147 [playful barking] 313 00:16:23,316 --> 00:16:24,859 [nitrites, snorts] 314 00:16:25,527 --> 00:16:28,947 And three and four. And one and two and three and four. 315 00:16:29,030 --> 00:16:30,281 HI! 316 00:16:30,365 --> 00:16:32,534 And one and two and three and four. 317 00:16:32,617 --> 00:16:35,120 And one and two and three and four. 318 00:16:40,709 --> 00:16:43,503 Kids! First stop. 319 00:16:43,586 --> 00:16:48,341 Oh. Nick, Annie, David, John and Tony, you come down. 320 00:16:48,425 --> 00:16:50,176 Don't leave anything on the train. 321 00:16:50,677 --> 00:16:52,345 [child] Hello, John. Hello, Tony. 322 00:16:52,429 --> 00:16:53,888 [children] Hello. 323 00:16:53,972 --> 00:16:56,599 [child] Hello, guys. Goodbye. 324 00:16:56,683 --> 00:16:58,727 [children chattering] 325 00:16:58,935 --> 00:17:00,311 I wonder what my new family will be like. 326 00:17:00,395 --> 00:17:02,063 I'll miss you, Nick. 327 00:17:02,147 --> 00:17:04,566 But now you will go to your new parents. 328 00:17:05,608 --> 00:17:08,445 Come on, darling. Your new home awaits you. 329 00:17:10,697 --> 00:17:11,740 [Mary sighs] 330 00:17:11,823 --> 00:17:13,241 [children] Hello. 331 00:17:14,367 --> 00:17:15,660 - [held in sigh] - [child] Hello. 332 00:17:17,912 --> 00:17:19,164 [little girl] Have fun. 333 00:17:19,289 --> 00:17:20,915 - [child] Hello. - [little girl] Hello. 334 00:17:20,999 --> 00:17:22,709 [little girl] Hello. Goodbye, guys. 335 00:17:24,586 --> 00:17:25,754 [door closing] 336 00:17:26,212 --> 00:17:27,672 [distant barking] 337 00:17:31,676 --> 00:17:33,720 - [little girl laughs sweetly] - Let's go. 338 00:17:33,803 --> 00:17:35,388 This dress is cute. 339 00:17:46,941 --> 00:17:48,067 [inaudible] 340 00:17:48,193 --> 00:17:50,195 [melancholy music] 341 00:18:11,049 --> 00:18:12,842 [distant thunder] 342 00:18:25,271 --> 00:18:26,314 [sigh] 343 00:18:41,454 --> 00:18:43,331 [distant thunder] 344 00:18:52,674 --> 00:18:55,176 - [rain] - [locomotive ignition] 345 00:18:59,722 --> 00:19:00,723 [effort] 346 00:19:07,188 --> 00:19:08,481 [chatter] 347 00:19:10,692 --> 00:19:13,611 The train presents no risk. We'll take it easy. 348 00:19:13,695 --> 00:19:15,280 At your command, sir. 349 00:19:15,363 --> 00:19:17,365 [threatening music] 350 00:19:26,332 --> 00:19:28,334 [children laughing] 351 00:19:31,212 --> 00:19:32,213 [starts] 352 00:19:34,090 --> 00:19:36,551 You know what I tell you? That in addition to being shy, 353 00:19:36,634 --> 00:19:37,760 you're a little rude. 354 00:19:38,344 --> 00:19:40,096 You never say hello to me when I pass by. 355 00:19:40,179 --> 00:19:42,307 And we're friends now, remember? 356 00:19:42,599 --> 00:19:44,934 Anyway, I don't really have anything against you. 357 00:19:45,018 --> 00:19:46,728 - Do you want to play cards? - [barks] 358 00:19:47,270 --> 00:19:49,147 Perfect. You didn't say no. 359 00:19:49,230 --> 00:19:50,565 [chuckles] 360 00:19:51,649 --> 00:19:52,650 Ah-ah! 361 00:19:52,734 --> 00:19:54,652 Take this. It's your turn. 362 00:19:54,736 --> 00:19:56,195 [Sparky moans] 363 00:19:56,279 --> 00:19:57,614 Mmm-hmm. 364 00:19:57,697 --> 00:19:59,949 [Sparky gasps] 365 00:20:00,033 --> 00:20:01,784 Ah, that's how you put it. 366 00:20:02,285 --> 00:20:04,537 Mmm. Take this. 367 00:20:04,746 --> 00:20:06,039 Let's see what you do now. 368 00:20:06,789 --> 00:20:09,042 How? Where should I look? 369 00:20:11,961 --> 00:20:14,297 Oh, my! What a great move! 370 00:20:14,380 --> 00:20:15,715 Did you cheat me? 371 00:20:15,798 --> 00:20:16,966 [ride] 372 00:20:17,050 --> 00:20:18,801 Hey! You laughed. 373 00:20:18,885 --> 00:20:21,346 Now we're friends, aren't we? 374 00:20:21,429 --> 00:20:22,555 [chuckles] 375 00:20:22,639 --> 00:20:24,140 [Eleanor] It's time for bed, children. 376 00:20:25,767 --> 00:20:28,186 Mary, thanks for taking care of him. 377 00:20:28,269 --> 00:20:30,188 You're welcome. He's my friend. 378 00:20:30,271 --> 00:20:31,856 [sigh] 379 00:20:32,815 --> 00:20:34,067 - [singing] - Mary! 380 00:20:34,150 --> 00:20:35,944 - The controller is here again. - [starts] 381 00:20:39,489 --> 00:20:40,907 - Oh! - [cigola door] 382 00:20:41,532 --> 00:20:42,533 [door slamming] 383 00:20:49,207 --> 00:20:50,291 [barks softly] 384 00:20:50,625 --> 00:20:53,336 - [flapping wings] - [barks] 385 00:20:53,419 --> 00:20:54,754 No, no, Sparky! 386 00:20:54,837 --> 00:20:56,297 - Mary! - Stop, Sparky! 387 00:20:56,798 --> 00:20:57,966 [Mary screams] 388 00:20:58,174 --> 00:20:59,425 [gemono] 389 00:21:01,094 --> 00:21:03,054 - [starts] - [barks] 390 00:21:05,306 --> 00:21:06,933 There is a... There is a flying dog 391 00:21:07,016 --> 00:21:09,102 - out the window. - Mmm? 392 00:21:11,270 --> 00:21:12,814 - Mmm. - [groans] 393 00:21:12,897 --> 00:21:14,649 [sniffs] Oh, darling, 394 00:21:14,732 --> 00:21:17,026 all this coffee It made you too nervous. 395 00:21:17,110 --> 00:21:18,111 [man] Mmm? 396 00:21:20,071 --> 00:21:21,239 [shortness of breath, sighs] 397 00:21:21,572 --> 00:21:22,740 [they laugh] 398 00:21:22,824 --> 00:21:23,992 [pants, barks] 399 00:21:24,075 --> 00:21:25,827 [pigeon coos] 400 00:21:29,747 --> 00:21:32,333 [train bell ringing] 401 00:21:33,835 --> 00:21:35,336 [yawns] 402 00:21:36,504 --> 00:21:37,672 [braking] 403 00:21:37,755 --> 00:21:39,757 Why did we stop? 404 00:21:39,966 --> 00:21:41,551 They need to refuel. 405 00:21:44,429 --> 00:21:45,930 [soft moans] 406 00:21:50,727 --> 00:21:53,229 - [starts] - [bison snorts] 407 00:22:00,069 --> 00:22:01,696 [snorts] 408 00:22:02,905 --> 00:22:04,615 [starts] 409 00:22:04,699 --> 00:22:07,368 Tom, can you help me? 410 00:22:09,328 --> 00:22:12,457 This is not a good idea. We should tell Eleanor. 411 00:22:12,540 --> 00:22:15,668 Miss Eleanor He'd let us do it, right, Nick? 412 00:22:15,752 --> 00:22:17,295 - [barking] - [Mary giggles] 413 00:22:18,254 --> 00:22:20,965 - How beautiful! - [bison sounds] 414 00:22:21,049 --> 00:22:23,009 But it's incredible! 415 00:22:28,306 --> 00:22:29,307 [starts] 416 00:22:29,390 --> 00:22:33,269 Tom, shall we touch them for a minute? 417 00:22:33,352 --> 00:22:35,396 No, that's not a good idea at all. 418 00:22:35,730 --> 00:22:37,273 - I beg you. - Absolutely not. 419 00:22:37,356 --> 00:22:39,400 When has this ever happened to you? 420 00:22:39,484 --> 00:22:41,611 to see a real bison in person? 421 00:22:41,736 --> 00:22:43,988 We'll be right back. I promise. 422 00:22:44,072 --> 00:22:46,074 - [barks] - Please! 423 00:22:46,532 --> 00:22:47,533 [Nick moans happily] 424 00:22:49,243 --> 00:22:52,497 I don't know why I let myself be convinced to do these things. 425 00:22:52,580 --> 00:22:53,831 [ride] 426 00:22:53,915 --> 00:22:55,291 But quickly. Okay? 427 00:22:55,374 --> 00:22:56,667 [ride] 428 00:22:56,751 --> 00:22:57,794 [ride piano] 429 00:23:02,340 --> 00:23:04,467 [little girl] [almost asleep] Mary... Bison... 430 00:23:07,178 --> 00:23:08,721 [snores softly] 431 00:23:11,557 --> 00:23:13,101 [bison hiss] 432 00:23:19,065 --> 00:23:20,399 [chuckles] 433 00:23:21,067 --> 00:23:22,318 [dull sounds of bison] 434 00:23:29,158 --> 00:23:30,827 [snorts] 435 00:23:30,910 --> 00:23:31,953 [Nick gasps] 436 00:23:34,997 --> 00:23:36,541 [moo] 437 00:23:38,000 --> 00:23:39,377 [snorts] 438 00:23:41,838 --> 00:23:43,172 - [old age] - [Nick gasps] 439 00:23:47,260 --> 00:23:48,344 [chuckles] 440 00:23:52,473 --> 00:23:53,599 [snorts] 441 00:24:08,197 --> 00:24:09,574 [slight moan] 442 00:24:11,576 --> 00:24:13,411 [panting] 443 00:24:18,249 --> 00:24:20,418 [slight moan] 444 00:24:25,423 --> 00:24:28,050 Today is the best day of my life! 445 00:24:29,010 --> 00:24:30,011 [everyone laughs] 446 00:24:30,094 --> 00:24:31,554 [train whistle] 447 00:24:31,637 --> 00:24:32,972 No! The train! 448 00:24:33,055 --> 00:24:35,016 He can't leave. Otherwise we'll stay here! 449 00:24:35,224 --> 00:24:36,225 Run! 450 00:24:37,435 --> 00:24:39,061 [moo] 451 00:24:39,145 --> 00:24:40,563 [roar] 452 00:24:43,399 --> 00:24:44,400 [panting] 453 00:24:46,861 --> 00:24:48,154 [verse of effort] 454 00:24:50,573 --> 00:24:51,991 [panting] 455 00:25:00,166 --> 00:25:02,460 I told you so that wasn't a good idea, Mary. 456 00:25:02,543 --> 00:25:04,337 You always get us into trouble. 457 00:25:04,420 --> 00:25:06,589 Me? But you said... 458 00:25:06,672 --> 00:25:08,841 It's my fault that I'm listening to you, first of all. 459 00:25:09,508 --> 00:25:11,260 But it will never happen again. 460 00:25:12,136 --> 00:25:13,221 [sighs] 461 00:25:13,346 --> 00:25:15,932 [gasps] Mary! The bison! 462 00:25:16,432 --> 00:25:18,851 Here are the relationships by John and Jessica. 463 00:25:18,935 --> 00:25:20,519 Miss Eleanor! Miss! 464 00:25:20,603 --> 00:25:21,938 Not now, Sarah. 465 00:25:22,021 --> 00:25:24,315 But... But, miss. It's important. 466 00:25:24,398 --> 00:25:25,942 Sarah, go sit down. 467 00:25:26,025 --> 00:25:28,653 I'll come to you as soon as I can. I promise. 468 00:25:29,153 --> 00:25:32,114 Yes, Miss. But it is important. 469 00:25:38,788 --> 00:25:42,250 Maybe we go along the tracks up to a city. 470 00:25:43,960 --> 00:25:46,712 With a wheelchair? This will take us forever! 471 00:25:46,796 --> 00:25:48,756 [sigh] 472 00:25:49,966 --> 00:25:53,219 It's not your fault, Nick. You have done nothing wrong. 473 00:25:58,808 --> 00:26:00,101 [Sparky barks] 474 00:26:00,184 --> 00:26:03,229 Everything is fine You'll see that Tom has figured out how to do it. 475 00:26:04,897 --> 00:26:06,065 [panting] 476 00:26:08,859 --> 00:26:11,570 [groans of effort] 477 00:26:14,699 --> 00:26:17,201 [guaiti] 478 00:26:19,120 --> 00:26:20,371 [Mary screams] 479 00:26:20,454 --> 00:26:22,123 [chuckles] 480 00:26:22,206 --> 00:26:23,708 [sighs] 481 00:26:27,628 --> 00:26:28,963 [sighs] 482 00:26:29,630 --> 00:26:31,424 [noise] 483 00:26:33,551 --> 00:26:36,304 [Tom groans] 484 00:26:36,387 --> 00:26:38,139 Don't even think about it. 485 00:26:38,597 --> 00:26:40,725 You have to stay still. 486 00:26:40,808 --> 00:26:42,560 Okay. All right. 487 00:26:44,437 --> 00:26:46,105 He's mad at me! 488 00:26:46,272 --> 00:26:48,024 Oh, no! 489 00:26:48,107 --> 00:26:50,943 I'm happy to be in the middle of nowhere 490 00:26:51,027 --> 00:26:53,654 with nothing to eat, nor supplies... 491 00:26:53,738 --> 00:26:57,783 And... dad's violin was on that train 492 00:26:57,867 --> 00:26:59,160 and now it's gone. 493 00:26:59,869 --> 00:27:02,413 Why on earth should I be angry? 494 00:27:02,496 --> 00:27:03,956 Not even a little bit. 495 00:27:05,082 --> 00:27:06,125 [snorts] 496 00:27:06,792 --> 00:27:08,085 - [sighs] - [panting] 497 00:27:08,169 --> 00:27:10,254 - [ride] - What? 498 00:27:10,338 --> 00:27:12,048 [whistles] 499 00:27:16,385 --> 00:27:17,595 [groans of effort] 500 00:27:20,723 --> 00:27:24,310 [chuckles] Now it's going to be much better. 501 00:27:24,643 --> 00:27:26,145 [sighs] 502 00:27:27,605 --> 00:27:29,065 [Tom] Mmm. 503 00:27:31,359 --> 00:27:32,360 [groan] 504 00:27:33,110 --> 00:27:34,445 You are right. 505 00:27:36,530 --> 00:27:37,573 [effort] 506 00:27:39,658 --> 00:27:41,160 Come on, help me. 507 00:27:42,661 --> 00:27:45,164 - [lively music] - [squeak] 508 00:27:45,998 --> 00:27:47,124 - [Tom ride] - [Mary] Yes! 509 00:27:53,923 --> 00:27:54,965 [sighs] 510 00:27:56,342 --> 00:27:57,718 [laughter] 511 00:28:00,346 --> 00:28:02,681 [laughter] 512 00:28:03,974 --> 00:28:06,143 - [laughter] - [barking] 513 00:28:06,227 --> 00:28:07,395 [chuckles] 514 00:28:14,235 --> 00:28:15,403 [laughter] 515 00:28:18,948 --> 00:28:20,616 - [chuckles] - [ride] 516 00:28:20,699 --> 00:28:21,700 [laughter] 517 00:28:29,625 --> 00:28:31,293 This family will be perfect for John. 518 00:28:31,377 --> 00:28:32,378 Mmm. 519 00:28:33,879 --> 00:28:35,172 [starts] 520 00:28:35,798 --> 00:28:37,466 Excuse me just a moment. 521 00:28:43,848 --> 00:28:45,933 - [starts] - I tried to tell him, 522 00:28:46,183 --> 00:28:47,893 but he didn't want to listen... 523 00:28:47,977 --> 00:28:50,396 Sarah, I can't find Nick. Have you seen it, by any chance? 524 00:28:50,479 --> 00:28:52,022 Oh, no! The bison. 525 00:28:52,106 --> 00:28:53,274 What do you mean? 526 00:28:53,357 --> 00:28:54,567 They got off at the last stop. 527 00:28:54,650 --> 00:28:56,777 - Oh, mom! - Mary, Nick e Tom. 528 00:28:56,861 --> 00:28:58,571 I tried to tell him. 529 00:28:58,654 --> 00:29:00,281 Did something happen? 530 00:29:00,364 --> 00:29:02,491 Mary got off with Nick at the last stop. 531 00:29:02,575 --> 00:29:03,993 - Oh, heaven! - We have to go back... 532 00:29:04,076 --> 00:29:05,411 - [shots] - [screams] 533 00:29:05,494 --> 00:29:07,580 - Oh, bandits! - [Eleanor] Stay down, children! 534 00:29:07,997 --> 00:29:09,498 Away from the windows! 535 00:29:09,582 --> 00:29:10,708 [bandit laughs] 536 00:29:10,791 --> 00:29:12,835 - [shot] - [cheers] 537 00:29:14,295 --> 00:29:15,296 [laughs nervously] 538 00:29:15,379 --> 00:29:17,798 Oh, Mr. Walker. Good thing you're here. 539 00:29:17,882 --> 00:29:18,966 [groan] 540 00:29:19,758 --> 00:29:22,470 - [groans] - [grunt] Nobody move. 541 00:29:22,553 --> 00:29:25,181 [gasps] Maybe I chose the wrong day 542 00:29:25,264 --> 00:29:26,557 to stop drinking. 543 00:29:27,308 --> 00:29:29,101 [starts] 544 00:29:29,185 --> 00:29:30,227 But darling... 545 00:29:32,563 --> 00:29:33,772 - [groans] - How are you, Nick? 546 00:29:33,856 --> 00:29:35,274 You're enjoying the ride, right? 547 00:29:35,691 --> 00:29:39,612 Oh, yes! Not even an amusement park It would be better than this. 548 00:29:39,695 --> 00:29:42,364 Mmm. Now you've given me an idea. 549 00:29:42,448 --> 00:29:44,408 No, Mary. Enough of your ideas. 550 00:29:44,492 --> 00:29:45,868 [chuckles] 551 00:29:49,997 --> 00:29:52,583 Almost as beautiful as an amusement park. 552 00:29:52,666 --> 00:29:54,543 - [Tom ride] - [Mary rejoices] 553 00:30:08,057 --> 00:30:09,183 - Look! - [starts] 554 00:30:09,266 --> 00:30:12,520 The train stopped. They are waiting for us! 555 00:30:12,603 --> 00:30:14,897 - [Tom laughs] Courage! - [Mary rejoices] 556 00:30:19,527 --> 00:30:20,945 [birds cawing] 557 00:30:27,451 --> 00:30:28,494 Wait. 558 00:30:28,577 --> 00:30:30,287 - I'll be back here in a minute. - Mmm. 559 00:30:40,881 --> 00:30:41,882 [panting] 560 00:30:45,427 --> 00:30:47,221 [panting] 561 00:30:52,810 --> 00:30:55,813 Mary! The Cheyenne Tribe must have attacked the train 562 00:30:55,938 --> 00:30:57,523 and took all the passengers hostage. 563 00:30:57,606 --> 00:30:58,649 Guard! 564 00:30:58,732 --> 00:31:00,859 - [starts] - We need to ask for help. 565 00:31:00,943 --> 00:31:02,236 Let's go away. 566 00:31:04,488 --> 00:31:06,115 [squeak] 567 00:31:07,658 --> 00:31:08,993 [owl sounds] 568 00:31:12,621 --> 00:31:13,872 [barks] 569 00:31:17,251 --> 00:31:18,586 [Tom groans] 570 00:31:21,839 --> 00:31:23,090 [effort] 571 00:31:23,924 --> 00:31:24,925 Oh, go on! 572 00:31:25,009 --> 00:31:26,552 Come on, light up! 573 00:31:27,720 --> 00:31:29,722 [rocks crashing] 574 00:31:34,268 --> 00:31:37,021 [Tom groans of effort] 575 00:31:37,104 --> 00:31:39,898 Oh, lighting a fire is impossible! 576 00:31:39,982 --> 00:31:41,233 [Sparky barks] 577 00:31:41,942 --> 00:31:43,152 Do you see it, Nick? 578 00:31:43,235 --> 00:31:45,571 My brother is good sometimes to find the remedy. 579 00:31:45,654 --> 00:31:47,656 What matters is that he is motivated. 580 00:31:50,159 --> 00:31:51,160 No problem. 581 00:31:51,243 --> 00:31:53,037 That's what sisters and brothers do. 582 00:31:53,662 --> 00:31:54,997 And I'll tell you, 583 00:31:55,080 --> 00:31:56,540 you will find a family. 584 00:31:56,624 --> 00:31:58,834 A perfect family for you. 585 00:31:58,917 --> 00:32:01,962 And I know this because, well, I see the future. 586 00:32:02,046 --> 00:32:04,632 I don't guess right every time when do I read the cards? 587 00:32:04,715 --> 00:32:07,217 [chuckles] And since when do you read cards? 588 00:32:07,301 --> 00:32:08,469 Don't listen to him. 589 00:32:08,552 --> 00:32:10,763 His memory sometimes fails. 590 00:32:10,846 --> 00:32:13,265 Let's get started. Paintings. 591 00:32:13,349 --> 00:32:14,808 Mmm-hmm. 592 00:32:14,892 --> 00:32:16,769 It's money! It's money! 593 00:32:16,852 --> 00:32:19,063 It means you will be a businessman 594 00:32:19,146 --> 00:32:20,648 and you will earn money and... 595 00:32:23,901 --> 00:32:26,236 Well, you won't get rich, 596 00:32:26,320 --> 00:32:27,613 but it doesn't matter because... 597 00:32:27,696 --> 00:32:29,281 Hearts! It means 598 00:32:29,365 --> 00:32:32,159 that you will find people who will love you very much. 599 00:32:33,118 --> 00:32:36,538 Look! The King of Spades. And the queen of flowers! 600 00:32:37,206 --> 00:32:40,000 What do you think? A father and a mother. 601 00:32:40,084 --> 00:32:41,335 It's clear and simple. 602 00:32:41,418 --> 00:32:44,171 A family, do you see? As I told you. 603 00:32:45,005 --> 00:32:46,006 Mmm. 604 00:32:46,090 --> 00:32:47,716 The three of spades. 605 00:32:47,800 --> 00:32:48,926 Hmm... 606 00:32:49,009 --> 00:32:51,136 You will face great dangers... 607 00:32:51,220 --> 00:32:53,263 - [Tom sospira] - ...and you will defend us all 608 00:32:53,347 --> 00:32:55,933 and you will become known like a great warrior. 609 00:32:56,016 --> 00:32:57,309 You don't believe me? 610 00:32:57,393 --> 00:32:58,644 Do you think I'm making this up? 611 00:32:59,478 --> 00:33:01,397 Not even a little bit. Ask my brother. 612 00:33:01,480 --> 00:33:02,773 It is true. 613 00:33:02,856 --> 00:33:04,858 And she can also do magic tricks. 614 00:33:05,442 --> 00:33:06,902 - Magic? - Yes! 615 00:33:06,985 --> 00:33:08,362 As soon as you turn your back on her, 616 00:33:08,445 --> 00:33:09,947 he can make a train disappear 617 00:33:10,030 --> 00:33:12,199 and leave you in the middle of nowhere. 618 00:33:12,282 --> 00:33:14,576 [sighs] Here it goes again. 619 00:33:14,660 --> 00:33:16,328 Sometimes it gets monotonous. 620 00:33:16,412 --> 00:33:18,997 Repeat the thread continuously. 621 00:33:19,081 --> 00:33:22,334 And you're a little... No, very... irresponsible. 622 00:33:22,418 --> 00:33:26,463 And you are morla... romal... moa...moalista... 623 00:33:26,547 --> 00:33:28,340 - I mean, molalist. - [snorts] Moralist. 624 00:33:28,424 --> 00:33:30,467 Exactly! Thank you. 625 00:33:30,551 --> 00:33:31,802 You're welcome. 626 00:33:32,886 --> 00:33:35,431 Well, I'd better get some sleep. 627 00:33:35,889 --> 00:33:37,057 He is right about that. 628 00:33:38,350 --> 00:33:40,144 [owl sounds] 629 00:33:46,483 --> 00:33:47,860 [rustling] 630 00:33:51,113 --> 00:33:52,489 Tom? 631 00:33:53,240 --> 00:33:54,950 [gasps] Tom? 632 00:33:55,617 --> 00:33:57,202 - [growling] - [screams] 633 00:33:57,286 --> 00:33:59,371 [panting] 634 00:33:59,455 --> 00:34:01,457 [coyote growls] 635 00:34:07,296 --> 00:34:09,715 - [groans] - [coyote howls] 636 00:34:11,675 --> 00:34:12,885 [gasps] Nick! 637 00:34:12,968 --> 00:34:14,720 - [Sparky barks] - [growling] 638 00:34:15,637 --> 00:34:16,972 - [growls] - [groans] 639 00:34:17,723 --> 00:34:18,724 [groans] 640 00:34:20,517 --> 00:34:22,603 [coyotes growl] 641 00:34:24,271 --> 00:34:26,023 Mary? When I tell you, 642 00:34:26,106 --> 00:34:29,443 run to the hand cart with Nick and go up. 643 00:34:29,526 --> 00:34:30,903 - [they growl] - Go on, then! 644 00:34:30,986 --> 00:34:32,404 Come and get me! 645 00:34:32,488 --> 00:34:33,572 [Tom Grida] 646 00:34:33,697 --> 00:34:35,073 Tom! 647 00:34:35,157 --> 00:34:36,909 Run, Mary! Go! 648 00:34:37,743 --> 00:34:39,536 [wheels creak] 649 00:34:39,620 --> 00:34:41,413 [dramatic music] 650 00:34:43,499 --> 00:34:44,958 [panting] 651 00:34:45,042 --> 00:34:46,460 [groan] 652 00:34:46,627 --> 00:34:47,628 - [growls] - Ah! 653 00:34:47,711 --> 00:34:49,046 [groan] 654 00:34:49,421 --> 00:34:51,757 [they growl] 655 00:34:54,343 --> 00:34:55,761 [barks] 656 00:34:58,055 --> 00:34:59,723 - [groan of effort] - [coyote growls] 657 00:35:00,808 --> 00:35:02,810 Tom? [ansim] 658 00:35:03,393 --> 00:35:04,978 [howls] 659 00:35:06,146 --> 00:35:07,815 Mary, start moving the cart! 660 00:35:07,898 --> 00:35:09,066 [starts] 661 00:35:10,818 --> 00:35:12,402 - [groan of effort] - [wild coyote] 662 00:35:16,073 --> 00:35:17,074 - [growls] - [screams] 663 00:35:17,950 --> 00:35:19,034 [guaito] 664 00:35:21,662 --> 00:35:22,663 [growling] 665 00:35:23,705 --> 00:35:24,790 [growls] 666 00:35:26,291 --> 00:35:27,751 [groans] 667 00:35:31,922 --> 00:35:33,048 [wheels screeching] 668 00:35:33,131 --> 00:35:34,424 - [groans] - [Mary] Nick! 669 00:35:34,508 --> 00:35:36,385 [screams] 670 00:35:39,012 --> 00:35:41,056 - [groans] - [starts] 671 00:35:41,849 --> 00:35:43,350 [groan] 672 00:35:43,433 --> 00:35:44,893 - [groan] - [coyote growls] 673 00:35:44,977 --> 00:35:46,562 [Sparky barks] 674 00:35:50,065 --> 00:35:52,401 [Nick groans] 675 00:35:53,902 --> 00:35:56,196 -[loud moans] - Nick, no! 676 00:35:56,947 --> 00:35:58,532 - [growls] - [squeaking wheels] 677 00:36:00,409 --> 00:36:01,910 [coyote grugnisce] 678 00:36:01,994 --> 00:36:03,745 [Tom groans] 679 00:36:05,247 --> 00:36:06,957 Nick! Thank you. 680 00:36:08,041 --> 00:36:10,961 - [groan] - Tom, is everything okay? 681 00:36:12,504 --> 00:36:14,423 Little sister, don't worry, 682 00:36:14,506 --> 00:36:17,467 you will have to put up with me for a long time yet. 683 00:36:20,429 --> 00:36:21,638 [chirping] 684 00:36:29,938 --> 00:36:31,440 [brakes screeching] 685 00:36:33,442 --> 00:36:34,693 Why do we stop? 686 00:36:34,860 --> 00:36:36,987 [effort] We're out of water. 687 00:36:38,989 --> 00:36:40,198 [groan] 688 00:36:42,367 --> 00:36:44,202 [panting] 689 00:36:47,831 --> 00:36:48,832 Mmm. 690 00:36:48,916 --> 00:36:50,083 [panting] 691 00:36:53,420 --> 00:36:54,880 [panting] 692 00:36:58,675 --> 00:37:00,552 Well, we missed the train, 693 00:37:00,636 --> 00:37:02,054 we didn't find uncle Niall, 694 00:37:02,137 --> 00:37:03,847 the coyotes attacked us... 695 00:37:04,181 --> 00:37:06,600 It can't happen to us nothing else bad, right? 696 00:37:06,683 --> 00:37:07,809 [nitrite] 697 00:37:08,477 --> 00:37:10,270 [horses snorting] 698 00:37:12,272 --> 00:37:15,233 [sighs] Couldn't you just shut up for a bit? 699 00:37:17,653 --> 00:37:19,571 - [horse hisses] - [groan] 700 00:37:38,173 --> 00:37:39,299 [little girl] Mmm. 701 00:37:44,096 --> 00:37:45,347 What? 702 00:37:45,430 --> 00:37:47,057 Mary, whatever happens, 703 00:37:47,140 --> 00:37:48,809 - I'll come back to you! - [gasps] Tom! 704 00:37:51,603 --> 00:37:53,230 [crackling of flames] 705 00:37:56,358 --> 00:37:57,442 [sighs] 706 00:37:59,111 --> 00:38:00,112 - [barks] - [panting] 707 00:38:00,862 --> 00:38:01,863 [barks] 708 00:38:01,947 --> 00:38:04,157 What do you want to do to my brother? 709 00:38:05,158 --> 00:38:07,285 Don't hurt him! 710 00:38:07,744 --> 00:38:09,413 Why did you attack the train? 711 00:38:09,496 --> 00:38:11,790 What do you want to do with it? 712 00:38:15,585 --> 00:38:17,045 Mmm. 713 00:38:17,504 --> 00:38:19,006 [guaiti] 714 00:38:28,724 --> 00:38:31,101 [speaks slowly] You attacked 715 00:38:31,184 --> 00:38:33,854 our train is captured... 716 00:38:33,937 --> 00:38:35,814 - Mmm. - ...all travellers. 717 00:38:35,897 --> 00:38:41,153 But this is not good, because we... good. 718 00:38:41,361 --> 00:38:44,114 - All travellers... good. - Mmm. 719 00:38:44,364 --> 00:38:46,742 We... friends. 720 00:38:47,701 --> 00:38:48,910 What's wrong with him? 721 00:38:48,994 --> 00:38:50,287 - your mouth? - [starts] 722 00:38:50,370 --> 00:38:55,042 [speaks slowly] Why do you speak so slowly? 723 00:38:55,125 --> 00:38:57,335 [in normal voice] Do you speak our language? 724 00:38:57,461 --> 00:38:59,087 - Mary! - Tom! 725 00:38:59,171 --> 00:39:00,380 - [Sparky barks] - [Mary ride] 726 00:39:00,464 --> 00:39:03,008 - So are you okay? - Yes. [laughs] 727 00:39:03,091 --> 00:39:05,552 The Cheyenne speak just like us. 728 00:39:05,677 --> 00:39:07,429 I know. That man has some medicine. 729 00:39:07,512 --> 00:39:09,139 and he's treating my leg. 730 00:39:09,222 --> 00:39:10,557 - [Mary giggles] - They are kind. 731 00:39:10,974 --> 00:39:12,309 Does this surprise you? 732 00:39:12,476 --> 00:39:14,478 You are not kind to the guests 733 00:39:14,561 --> 00:39:15,687 in your country? 734 00:39:15,771 --> 00:39:17,606 They didn't attack the train. 735 00:39:17,689 --> 00:39:19,274 But how? There were arrows. 736 00:39:19,357 --> 00:39:20,650 They are not ours. 737 00:39:20,817 --> 00:39:23,278 A group of bandits are causing trouble. 738 00:39:23,612 --> 00:39:25,864 So, they try to blame you. 739 00:39:25,947 --> 00:39:28,200 Yes, that's what they do. 740 00:39:28,283 --> 00:39:30,702 In any case, we have to go and look for 741 00:39:30,911 --> 00:39:32,996 - the other people on the train. - Rest your leg. 742 00:39:33,538 --> 00:39:35,749 It will take at least three nights to heal. 743 00:39:35,957 --> 00:39:38,668 For now, you are our guests. 744 00:39:39,044 --> 00:39:40,629 My name is Yellow Wolf. 745 00:39:40,712 --> 00:39:44,800 Chief of the Cheyenne people, Tsitsistas e Suhtai. 746 00:39:44,883 --> 00:39:46,468 We welcome you. 747 00:39:47,427 --> 00:39:48,720 And you... 748 00:39:50,055 --> 00:39:51,765 - [barks] - You don't speak? 749 00:39:51,890 --> 00:39:53,225 He can't. 750 00:39:57,979 --> 00:39:59,523 [grunt] 751 00:40:02,400 --> 00:40:03,610 Got it! [laughs] 752 00:40:03,735 --> 00:40:05,278 - [little girl laughs] - [bison grunts] 753 00:40:06,988 --> 00:40:09,407 [chief speaks in Cheyenne language] 754 00:40:09,866 --> 00:40:11,493 [in Italian]I'm so sorry, grandpa. 755 00:40:11,576 --> 00:40:14,121 She is my granddaughter, Red Moon Woman. 756 00:40:14,246 --> 00:40:15,747 Welcome. 757 00:40:15,914 --> 00:40:18,875 It will be your guide as long as you stay in the village. 758 00:40:22,003 --> 00:40:23,296 - [ride] - [grunt] 759 00:40:23,380 --> 00:40:25,048 Oh! Help me! 760 00:40:25,132 --> 00:40:27,217 [Red Moon Woman] No, no. Come. 761 00:40:31,138 --> 00:40:32,764 It's so cute. 762 00:40:33,056 --> 00:40:35,308 [ride] Sparky? 763 00:40:35,684 --> 00:40:37,102 - [guaiti] - [everyone laughs] 764 00:40:38,186 --> 00:40:39,271 And now, 765 00:40:39,354 --> 00:40:41,857 a welcoming ceremony for our guests. 766 00:40:43,608 --> 00:40:45,318 [chief speaks in Cheyenne language] 767 00:40:56,621 --> 00:40:58,081 [in Italian] "That the spirits around us 768 00:40:58,165 --> 00:40:59,791 bring goodness into your hearts." 769 00:41:00,083 --> 00:41:02,419 [chief speaks in Cheyenne language] 770 00:41:03,712 --> 00:41:05,172 [in Italian] "May our food last, 771 00:41:05,255 --> 00:41:06,256 our people 772 00:41:06,339 --> 00:41:07,924 and our sacred land." 773 00:41:08,592 --> 00:41:10,093 [corner] 774 00:41:27,485 --> 00:41:28,862 Do you want to dance? 775 00:41:31,448 --> 00:41:32,449 [chuckles] 776 00:41:33,325 --> 00:41:34,951 [singing and percussion continue] 777 00:41:52,719 --> 00:41:54,721 [ethereal music] 778 00:42:39,975 --> 00:42:42,936 My grandmother used to say that we must never give up. 779 00:42:43,603 --> 00:42:46,481 This is why I never stop in front of an obstacle. 780 00:42:47,148 --> 00:42:49,276 Promise me you will too. 781 00:42:50,110 --> 00:42:51,611 [exclaims softly] 782 00:42:53,321 --> 00:42:55,407 [chirping] 783 00:42:58,285 --> 00:43:00,328 [children snoring] 784 00:43:05,667 --> 00:43:06,918 [chuckles] Come on, sleepyheads. 785 00:43:07,002 --> 00:43:08,962 It's a beautiful day. 786 00:43:09,045 --> 00:43:11,172 I want to show you what we do here. 787 00:43:11,673 --> 00:43:12,674 [groans] 788 00:43:14,342 --> 00:43:15,552 Mmm-hmm. 789 00:43:15,635 --> 00:43:17,012 [dull thud] 790 00:43:17,095 --> 00:43:18,096 [happy music] 791 00:43:23,101 --> 00:43:24,811 [laughter] 792 00:43:30,317 --> 00:43:31,318 [exclaims] 793 00:43:35,196 --> 00:43:36,448 [hiss, thud] 794 00:43:36,531 --> 00:43:38,033 [they gasp] 795 00:43:46,499 --> 00:43:47,584 [off-key notes] 796 00:43:48,960 --> 00:43:49,961 [moo] 797 00:43:51,046 --> 00:43:52,589 [ride] 798 00:43:53,423 --> 00:43:54,591 [screams] 799 00:43:54,674 --> 00:43:55,967 [panting] 800 00:43:57,344 --> 00:43:58,845 [snorts] 801 00:43:58,970 --> 00:44:00,972 - [grunt] - [groan] 802 00:44:09,814 --> 00:44:11,066 - [groan] - [ride] 803 00:44:16,821 --> 00:44:18,031 [mocking verse] 804 00:44:19,366 --> 00:44:20,909 [men groaning with effort] 805 00:44:22,202 --> 00:44:23,870 - [groans] - [ride] 806 00:44:30,001 --> 00:44:31,002 [clinking] 807 00:44:37,967 --> 00:44:39,052 [they laugh] 808 00:44:41,679 --> 00:44:42,847 [groans] 809 00:44:43,890 --> 00:44:45,058 [groans] 810 00:44:50,271 --> 00:44:51,731 Mmm. 811 00:44:58,738 --> 00:45:00,740 - [chuckles] - [they rejoice] 812 00:45:02,075 --> 00:45:03,660 Yes! 813 00:45:04,953 --> 00:45:07,247 [they rejoice] 814 00:45:12,585 --> 00:45:13,920 [chuckles] 815 00:45:19,426 --> 00:45:20,468 [snorts] 816 00:45:20,552 --> 00:45:21,636 [birds cawing] 817 00:45:28,768 --> 00:45:30,103 [nitrite] 818 00:45:33,773 --> 00:45:36,609 You like her, don't you? 819 00:45:36,693 --> 00:45:38,319 Sure, it's not a train, but... 820 00:45:38,403 --> 00:45:39,612 - Stop it. - Cows. 821 00:45:39,696 --> 00:45:41,072 What were you talking about? 822 00:45:41,364 --> 00:45:42,615 - [ride] - [Nick exclaims] 823 00:45:43,950 --> 00:45:46,119 Nothing! Nobody's. Not you. 824 00:45:46,453 --> 00:45:48,413 [Tom chuckles] You know what? Sports. 825 00:45:48,496 --> 00:45:50,248 - it always makes me hungry. - Mmm. 826 00:45:51,458 --> 00:45:52,459 No! No, no, no. 827 00:45:52,542 --> 00:45:54,252 - The green ones, no. - [Mary] Why? 828 00:45:54,335 --> 00:45:56,713 [swallowing] What's wrong with them? 829 00:45:57,213 --> 00:45:58,590 You didn't eat them, did you? 830 00:45:59,632 --> 00:46:01,134 - [stomach growls] - Oh-oh. 831 00:46:01,217 --> 00:46:02,969 [flatulence, gasp] 832 00:46:05,013 --> 00:46:06,222 [everyone laughs] 833 00:46:07,140 --> 00:46:08,475 [bird call] 834 00:46:11,019 --> 00:46:12,520 [bird call] 835 00:46:13,104 --> 00:46:15,106 This is how we communicate with each other. 836 00:46:15,857 --> 00:46:18,610 [bird call] 837 00:46:21,696 --> 00:46:23,198 [bird call] 838 00:46:26,117 --> 00:46:28,661 My warriors have found of pale faces. 839 00:46:28,995 --> 00:46:32,081 It's time to return to your people. 840 00:46:33,333 --> 00:46:35,210 Hey! What's going on? 841 00:46:35,668 --> 00:46:37,086 [stomach growls] 842 00:46:37,170 --> 00:46:39,380 - [groaning, flatulence] - [everyone laughs] 843 00:46:47,555 --> 00:46:49,557 Thanks for everything. 844 00:46:49,641 --> 00:46:51,392 We will keep you in our hearts. 845 00:46:51,476 --> 00:46:54,604 May wisdom and the stars guide you. 846 00:46:55,313 --> 00:46:56,856 If you need us... 847 00:46:58,358 --> 00:46:59,692 [bird call] 848 00:46:59,776 --> 00:47:00,777 ...use this. 849 00:47:01,861 --> 00:47:04,197 It's the eagle's cry. 850 00:47:11,037 --> 00:47:14,582 Wow. Apparently grandpa really likes you. 851 00:47:16,626 --> 00:47:19,254 [adventurous music] 852 00:47:35,895 --> 00:47:38,356 There, over there... You will find your people. 853 00:47:39,065 --> 00:47:41,067 Thank you, Luna Rossa. 854 00:47:42,277 --> 00:47:43,736 - I... [laughs] - This... 855 00:47:43,820 --> 00:47:46,155 - Do you. - No, no, you, you. Cousin, you. 856 00:47:46,239 --> 00:47:47,532 Hmm... 857 00:47:47,615 --> 00:47:51,578 It's just that... Well, you know... And... And ask... 858 00:47:51,786 --> 00:47:53,496 I think there... Here... 859 00:47:53,580 --> 00:47:55,832 - We will miss you. - [Mary giggles] 860 00:47:58,251 --> 00:47:59,252 [ride] 861 00:47:59,335 --> 00:48:00,420 [nitrite] 862 00:48:04,841 --> 00:48:06,467 [sighs] Goodbye. 863 00:48:06,551 --> 00:48:08,136 - [grunt] - [guaito] 864 00:48:15,852 --> 00:48:18,855 [Mary] Nick and I think she likes you. 865 00:48:19,814 --> 00:48:21,107 [Tom] You say? 866 00:48:22,108 --> 00:48:25,278 - [Tom] Cow! - Hello! We're here! 867 00:48:25,361 --> 00:48:26,613 - Salve! - Curse. 868 00:48:26,696 --> 00:48:28,072 But where do they come from? 869 00:48:28,156 --> 00:48:29,282 Salve! 870 00:48:29,365 --> 00:48:30,617 [Sparky growls] 871 00:48:31,826 --> 00:48:33,786 Thank you for waiting for us. 872 00:48:35,371 --> 00:48:37,498 Wait a minute. I know her. 873 00:48:37,582 --> 00:48:39,584 She was on the train with us, right? 874 00:48:40,460 --> 00:48:42,837 - Oh, yes... - But how did it go? 875 00:48:42,920 --> 00:48:46,424 We were off the train and he left again without us. 876 00:48:46,883 --> 00:48:47,884 - Hmm... - [man chuckles] 877 00:48:47,967 --> 00:48:49,927 The Cheyenne attacked us. We escaped. 878 00:48:50,053 --> 00:48:51,179 The Indians? 879 00:48:51,262 --> 00:48:53,348 They would have done terrible things to you, 880 00:48:53,431 --> 00:48:55,183 if they had found you. [chuckles] 881 00:48:55,266 --> 00:48:57,101 Oh, no. It's not like the books say. 882 00:48:57,185 --> 00:48:58,978 - They're kind, them. - [barks] 883 00:48:59,062 --> 00:49:00,938 [snorts] Those are savages. 884 00:49:01,022 --> 00:49:02,690 - [barks] - [men laugh] 885 00:49:02,774 --> 00:49:04,609 Where are the other passengers? 886 00:49:04,692 --> 00:49:06,444 Safe and sound nearby. 887 00:49:06,778 --> 00:49:10,031 Follow us. It's a good thing you're alive. 888 00:49:10,490 --> 00:49:11,658 [nitrite] 889 00:49:11,866 --> 00:49:13,034 [guaito] 890 00:49:14,118 --> 00:49:15,745 [threatening music] 891 00:49:17,330 --> 00:49:18,665 [Mary chuckles] 892 00:49:21,000 --> 00:49:23,127 - [snorts] - [nitrite] 893 00:49:23,336 --> 00:49:24,462 Dudley. 894 00:49:27,298 --> 00:49:29,550 Ok, here we go. 895 00:49:32,095 --> 00:49:34,347 - Salve. - Good morning. 896 00:49:34,430 --> 00:49:36,391 - And have a good trip. - [barks] 897 00:49:39,852 --> 00:49:41,145 [grunt] 898 00:50:09,048 --> 00:50:10,633 [whistles] 899 00:50:10,925 --> 00:50:12,385 [dull noise] 900 00:50:26,107 --> 00:50:27,817 [threatening voice] 901 00:50:30,361 --> 00:50:32,196 They took them prisoner. 902 00:50:33,322 --> 00:50:34,824 [man] Move, move! 903 00:50:37,243 --> 00:50:39,036 New blood. Put them to work. 904 00:50:39,287 --> 00:50:40,371 Yes, boss. 905 00:50:42,248 --> 00:50:44,041 Hey, can't you walk? 906 00:50:44,208 --> 00:50:45,752 He needs the chair. 907 00:50:45,835 --> 00:50:47,044 Ah... Useless. 908 00:50:49,046 --> 00:50:50,548 - Sparky! - [man] You! 909 00:50:50,798 --> 00:50:52,300 Distribute the water. 910 00:50:53,134 --> 00:50:54,677 What do we do with this one? 911 00:50:54,761 --> 00:50:56,721 [chuckles] It's no use. 912 00:50:56,804 --> 00:50:59,015 - Get rid of it. - No! What are you saying? 913 00:50:59,140 --> 00:51:01,517 It can help us carry water with the wheelchair... 914 00:51:01,684 --> 00:51:03,060 Sir, we have a problem. 915 00:51:03,144 --> 00:51:04,479 in the northern sector of the mine. 916 00:51:04,562 --> 00:51:07,148 - There was a collapse. - Ah... I just arrived 917 00:51:07,315 --> 00:51:08,566 and you're already coming to me to ask me problems. 918 00:51:09,358 --> 00:51:10,985 And what do we do with the boy? 919 00:51:11,068 --> 00:51:12,612 Yes, yes. It can help with water. 920 00:51:12,695 --> 00:51:14,947 And if it doesn't work, get rid of it. 921 00:51:15,114 --> 00:51:17,408 - You heard it. Move! - [Mary gasps] 922 00:51:18,951 --> 00:51:20,369 [guaito] 923 00:51:20,453 --> 00:51:22,371 [man] [in the distance] Get back to work! 924 00:51:25,041 --> 00:51:26,042 [Sparky barks] 925 00:51:26,626 --> 00:51:28,127 [orders shouted in the distance] 926 00:51:28,628 --> 00:51:30,922 Come with me. The boss is calling us. 927 00:51:31,005 --> 00:51:32,048 [sighs] 928 00:51:32,173 --> 00:51:34,550 - [man] You! Come here! - [sighs] 929 00:51:34,634 --> 00:51:35,760 [man] Forward! 930 00:51:36,344 --> 00:51:38,471 Nick! Tom! Mary! 931 00:51:38,554 --> 00:51:39,764 - Eleanor! - Eleanor! 932 00:51:39,847 --> 00:51:41,057 Good heavens, Nick. 933 00:51:41,140 --> 00:51:43,893 [sighs] I was so worried. 934 00:51:44,852 --> 00:51:46,562 Thank you for looking after him. 935 00:51:46,646 --> 00:51:47,939 It was a pleasure. 936 00:51:48,022 --> 00:51:49,982 - He's our friend. [gasps] - Get back to work. Now! 937 00:51:50,441 --> 00:51:51,734 [man] [in the distance] Come on! Run! 938 00:51:52,568 --> 00:51:53,778 - [squeal] - [groan] 939 00:51:53,861 --> 00:51:56,572 You left off on the wrong foot, boy. 940 00:51:56,656 --> 00:51:59,200 It was an accident. It's just a child... [screams] 941 00:51:59,450 --> 00:52:00,451 Don't try it. 942 00:52:02,453 --> 00:52:03,871 [starts] 943 00:52:04,372 --> 00:52:05,498 [man] Don't move! 944 00:52:05,581 --> 00:52:06,749 - [shot] - [Eleanor gasps] 945 00:52:07,458 --> 00:52:08,543 [loader click] 946 00:52:11,337 --> 00:52:13,089 You're of no use to me dead. 947 00:52:13,172 --> 00:52:15,716 Next time, I won't be so lenient. 948 00:52:15,800 --> 00:52:17,844 Now return to your stations. 949 00:52:17,927 --> 00:52:19,262 - [growls] - [jingle of keys] 950 00:52:19,345 --> 00:52:23,474 Bring the red in the bad guys' corner. 951 00:52:23,599 --> 00:52:25,393 Come on! Come on. 952 00:52:29,146 --> 00:52:30,147 [groan] 953 00:52:31,357 --> 00:52:32,817 [screams indistinctly] 954 00:52:34,569 --> 00:52:36,237 [moans, gasps] 955 00:52:41,701 --> 00:52:43,619 - [Campaign] - [groans] 956 00:52:57,008 --> 00:52:58,009 [barks] 957 00:53:01,220 --> 00:53:03,139 [coyote growls] 958 00:53:04,891 --> 00:53:06,142 [growls] 959 00:53:07,393 --> 00:53:08,686 [Sparky gem] 960 00:53:08,769 --> 00:53:09,854 [coyote growls] 961 00:53:13,858 --> 00:53:16,152 - [Mary] Bleah. - Come on, Mary. 962 00:53:16,235 --> 00:53:17,486 You need to eat. 963 00:53:17,570 --> 00:53:18,613 [sighs] 964 00:53:19,530 --> 00:53:21,365 [sighs] This is a nightmare. 965 00:53:21,449 --> 00:53:23,534 Don't worry. When they find out 966 00:53:23,618 --> 00:53:24,785 that the train was attacked, 967 00:53:24,869 --> 00:53:25,995 they will come looking for us. 968 00:53:26,078 --> 00:53:28,372 - It's just a matter of time. - [Walker] I'm sorry. 969 00:53:28,456 --> 00:53:30,333 But it could take more than a month 970 00:53:30,458 --> 00:53:32,209 before they find out what happened. 971 00:53:32,335 --> 00:53:34,045 And that's in the best of cases. 972 00:53:34,128 --> 00:53:36,255 [sighs] There must be a way to escape from here. 973 00:53:36,339 --> 00:53:37,590 - [door slamming] - [groan] 974 00:53:37,673 --> 00:53:39,300 [bandits laugh] 975 00:53:39,383 --> 00:53:40,426 Are you OK? 976 00:53:41,427 --> 00:53:42,428 Yes. 977 00:53:43,012 --> 00:53:45,640 - Thank you. - No, thanks to you. 978 00:53:45,806 --> 00:53:47,099 Since we arrived, 979 00:53:47,183 --> 00:53:48,935 you didn't do anything else that you take care of us. 980 00:53:49,393 --> 00:53:50,436 And about me too. 981 00:53:51,270 --> 00:53:54,523 I always try to do that with everyone. I don't know how, 982 00:53:54,607 --> 00:53:57,109 but you transform this sad place in bright. 983 00:53:57,193 --> 00:53:59,362 - [giggles] - [they gasp] 984 00:54:00,404 --> 00:54:02,031 [muffled exclamations from men] 985 00:54:04,659 --> 00:54:05,743 [owl sounds] 986 00:54:08,496 --> 00:54:09,747 [moans softly] 987 00:54:09,830 --> 00:54:11,248 [inhale] 988 00:54:14,293 --> 00:54:16,212 - Tom. - What's up? 989 00:54:16,462 --> 00:54:17,755 Why aren't you sleeping? 990 00:54:17,838 --> 00:54:20,633 - You're not sleeping either. - Because you're worried. 991 00:54:20,883 --> 00:54:23,803 - [Tom sospira] - We have to stay positive. 992 00:54:23,886 --> 00:54:26,097 That's what dad always told us. 993 00:54:26,180 --> 00:54:28,641 Well, dad's gone now. 994 00:54:28,724 --> 00:54:29,850 And not even mom. 995 00:54:29,934 --> 00:54:34,146 It's just you, me and Nick. [sighs] 996 00:54:34,230 --> 00:54:36,857 - I don't know if I can do it. - Oh, Tom... 997 00:54:37,316 --> 00:54:39,360 I'm the older brother, Mary. 998 00:54:39,610 --> 00:54:41,988 It's my responsibility take us to uncle Niall 999 00:54:42,071 --> 00:54:43,531 safe and sound. 1000 00:54:44,365 --> 00:54:46,492 Sometimes I wish you were the greatest. 1001 00:54:48,536 --> 00:54:52,164 Tom, I'm calm. when you take care of me. 1002 00:54:52,248 --> 00:54:53,666 Don't be afraid. 1003 00:54:53,749 --> 00:54:55,876 I know I have you by my side, 1004 00:54:56,043 --> 00:54:57,628 and Nick loves you. 1005 00:54:57,753 --> 00:54:59,255 I can see it in his eyes. 1006 00:54:59,338 --> 00:55:00,589 Mmm. 1007 00:55:00,673 --> 00:55:02,383 You say that to make me feel better. 1008 00:55:02,466 --> 00:55:06,053 No, I'm telling the truth. I give you my word. 1009 00:55:06,637 --> 00:55:09,390 [sighs] I love you, little sister. 1010 00:55:09,515 --> 00:55:11,267 I love you too, big brother. 1011 00:55:16,981 --> 00:55:18,441 [squeaking wheels] 1012 00:55:19,483 --> 00:55:21,193 Do you want to drink some water? 1013 00:55:21,277 --> 00:55:23,112 [orders shouted in the distance] 1014 00:55:23,195 --> 00:55:24,196 [man] Get a move on! 1015 00:55:24,280 --> 00:55:25,406 - Move! - [drinks noisily] 1016 00:55:25,656 --> 00:55:27,825 Are you talking to me? Mmm? 1017 00:55:27,908 --> 00:55:29,493 - [gun hiss] - [chuckles] 1018 00:55:30,995 --> 00:55:33,205 [distant orders] 1019 00:55:33,289 --> 00:55:34,999 We're going to leave here. 1020 00:55:35,082 --> 00:55:38,210 There is a way. We just have to find it. 1021 00:55:40,337 --> 00:55:42,548 [distant screams continue] 1022 00:55:42,673 --> 00:55:44,091 [groan] 1023 00:55:45,342 --> 00:55:46,343 [sighs, gasps] 1024 00:55:48,220 --> 00:55:49,472 - [Eleanor] Move! - [groan] 1025 00:55:50,639 --> 00:55:52,266 [panting] 1026 00:55:56,896 --> 00:55:57,980 Hey, you lovebirds! 1027 00:55:58,814 --> 00:56:00,191 Get back to work. 1028 00:56:04,278 --> 00:56:05,362 [man] Move! 1029 00:56:06,238 --> 00:56:07,490 [Eleanor giggles] 1030 00:56:09,450 --> 00:56:10,451 [chuckles] 1031 00:56:12,161 --> 00:56:13,412 [surprised groan] 1032 00:56:16,373 --> 00:56:17,583 [ride] 1033 00:56:21,712 --> 00:56:22,880 Uh... 1034 00:56:22,963 --> 00:56:24,507 What are you looking at? 1035 00:56:24,757 --> 00:56:26,217 Ah! 1036 00:56:30,721 --> 00:56:33,307 Oh. We don't have to eat them again. 1037 00:56:33,390 --> 00:56:35,434 Do you remember how it went last time? 1038 00:56:35,518 --> 00:56:37,103 [imitates spasms, laughs] 1039 00:56:41,065 --> 00:56:42,399 [man] [in the distance] What are you doing? 1040 00:56:42,983 --> 00:56:43,984 Thank you. 1041 00:56:47,988 --> 00:56:49,657 - I thank you. - [man] ...continue! 1042 00:56:49,740 --> 00:56:51,242 - Hey, you two! - [they gasp] 1043 00:56:51,325 --> 00:56:53,035 Go ahead, bring the water to the tower. 1044 00:56:53,119 --> 00:56:54,286 Yes, sir. 1045 00:56:55,496 --> 00:56:58,040 Oh, it will be impossible get up there with Nick. 1046 00:56:58,124 --> 00:57:00,376 Tom, you two go up. 1047 00:57:00,459 --> 00:57:01,794 - I'll take care of him. - [Mary giggles] 1048 00:57:01,877 --> 00:57:02,920 [Tom] Thank you. 1049 00:57:03,003 --> 00:57:04,130 Cow! 1050 00:57:04,839 --> 00:57:07,967 Look, you don't have to bring always all you. 1051 00:57:08,050 --> 00:57:09,385 [Tom chuckles] 1052 00:57:09,635 --> 00:57:11,262 [man] This is all the gold 1053 00:57:11,345 --> 00:57:12,680 that we found last week. 1054 00:57:12,763 --> 00:57:14,348 It's not enough! 1055 00:57:14,431 --> 00:57:16,684 Double or triple the turns. 1056 00:57:16,767 --> 00:57:18,519 But, sir, they are already doing it 1057 00:57:18,602 --> 00:57:20,354 more than 15 hours a day. 1058 00:57:20,479 --> 00:57:22,690 And do you think I care? 1059 00:57:22,773 --> 00:57:26,694 Maybe I should show you how to use the whip. 1060 00:57:27,611 --> 00:57:28,946 No, sir. 1061 00:57:37,204 --> 00:57:39,248 We took as much as we could. 1062 00:57:39,665 --> 00:57:40,666 [angry gesture] 1063 00:57:40,875 --> 00:57:41,959 - [thud] - [Mary gasps] 1064 00:57:42,042 --> 00:57:45,337 Make this mine disappear within two days. 1065 00:57:45,421 --> 00:57:47,006 And the prisoners? 1066 00:57:47,089 --> 00:57:49,884 [chuckles] Their journey ends here. 1067 00:57:50,384 --> 00:57:51,510 [they gasp] 1068 00:57:51,594 --> 00:57:53,220 [Mary] They want to kill us all! 1069 00:57:53,304 --> 00:57:54,889 - [Eleanor gasps] - [man] Oh, good heavens! 1070 00:57:54,972 --> 00:57:57,558 Within two days we have to find a way to escape. 1071 00:57:57,641 --> 00:57:59,810 We need to ask for help outside of here. 1072 00:57:59,977 --> 00:58:01,187 Help who? 1073 00:58:01,562 --> 00:58:03,397 [Nick exclaims] 1074 00:58:03,981 --> 00:58:06,066 Of course! The Cheyenne! 1075 00:58:06,150 --> 00:58:08,027 They helped us when we got lost. 1076 00:58:08,110 --> 00:58:09,695 That's a great idea, Nick. 1077 00:58:09,820 --> 00:58:12,489 - I Cheyenne? - They're actually our friends. 1078 00:58:12,573 --> 00:58:15,034 But we can't get out of here. We are chained. 1079 00:58:15,117 --> 00:58:17,286 Well, we are not chained. 1080 00:58:17,369 --> 00:58:18,495 Even without chains, 1081 00:58:18,579 --> 00:58:20,206 It is impossible to get out of the mine. 1082 00:58:20,289 --> 00:58:21,665 There are guards everywhere. 1083 00:58:22,666 --> 00:58:24,710 We need to find a way to distract them. 1084 00:58:27,379 --> 00:58:29,340 [Mary] I have a plan. 1085 00:58:31,926 --> 00:58:33,636 [hopeful music] 1086 00:58:33,886 --> 00:58:35,888 [inaudible] 1087 00:58:59,870 --> 00:59:00,871 [owl call] 1088 00:59:00,996 --> 00:59:02,998 Oh, I can't sleep. 1089 00:59:03,332 --> 00:59:05,084 I miss Sparky. 1090 00:59:05,376 --> 00:59:06,585 He's a smart dog. 1091 00:59:06,669 --> 00:59:09,088 I'm sure he'll be fine. [sighs] 1092 00:59:09,171 --> 00:59:11,548 Don't worry, I'll play you a lullaby 1093 00:59:11,632 --> 00:59:13,092 like dad always did. 1094 00:59:14,009 --> 00:59:15,761 [song] 1095 00:59:18,430 --> 00:59:19,974 [men sigh] 1096 00:59:29,483 --> 00:59:31,402 It was my brother's favorite song. 1097 00:59:31,485 --> 00:59:33,445 Our father liked it a lot too. 1098 00:59:33,529 --> 00:59:35,698 [laughs] Your father had good taste. 1099 00:59:35,781 --> 00:59:39,034 Yes! And he had red hair like you. 1100 00:59:43,622 --> 00:59:45,249 I remember that day! 1101 00:59:45,916 --> 00:59:47,584 It was the first time my brother 1102 00:59:47,668 --> 00:59:49,211 he took me to see the trains! 1103 00:59:49,503 --> 00:59:51,297 - [Tom gasps] Uncle Niall? - Where is Niall? 1104 00:59:51,797 --> 00:59:53,465 Tom? Mary? 1105 00:59:53,882 --> 00:59:55,175 [Mary sighs] 1106 00:59:55,801 --> 00:59:57,511 - [sighs] - [Mary giggles] 1107 01:00:01,181 --> 01:00:02,308 What a stroke of luck. 1108 01:00:02,391 --> 01:00:04,018 I was coming to pick you up, 1109 01:00:04,101 --> 01:00:06,186 but these outlaws they attacked my train. 1110 01:00:06,353 --> 01:00:08,897 That's why I didn't arrive a New York in tempo. 1111 01:00:08,981 --> 01:00:12,443 View? He hadn't forgotten us! [chuckles] 1112 01:00:18,073 --> 01:00:19,450 [squeezing sound] 1113 01:00:22,453 --> 01:00:23,454 [chuckles] 1114 01:00:23,662 --> 01:00:25,080 [man] [in the distance] Work! Go ahead. 1115 01:00:25,247 --> 01:00:27,791 I don't see anyone working! 1116 01:00:27,958 --> 01:00:29,084 [Mary chuckles] 1117 01:00:29,710 --> 01:00:31,128 [groan, giggle] 1118 01:00:34,048 --> 01:00:37,968 Ah, sir! She must be really thirsty. 1119 01:00:38,052 --> 01:00:39,053 Give it to me here. 1120 01:00:41,805 --> 01:00:42,890 [drinks noisily] 1121 01:00:47,353 --> 01:00:48,520 Mmm. 1122 01:00:52,274 --> 01:00:53,275 [Niall geme] 1123 01:00:55,486 --> 01:00:57,279 [man] Hey, little girl. 1124 01:00:57,780 --> 01:00:59,281 [chuckles nervously] 1125 01:01:02,326 --> 01:01:03,702 - [starts] - [starts] 1126 01:01:06,747 --> 01:01:08,499 Why nothing for me? 1127 01:01:08,999 --> 01:01:10,209 [sigh of relief] 1128 01:01:12,211 --> 01:01:13,337 [drinks noisily] 1129 01:01:16,382 --> 01:01:18,133 [Tom and Mary chuckle] 1130 01:01:19,385 --> 01:01:20,803 [men moan] 1131 01:01:23,263 --> 01:01:24,848 [drinks noisily] 1132 01:01:25,891 --> 01:01:27,309 - [chuckles] - [stomach growls] 1133 01:01:27,393 --> 01:01:29,311 - [flatulence] - Someone help me! 1134 01:01:29,478 --> 01:01:31,397 - [ride] - [flatulence] 1135 01:01:32,147 --> 01:01:34,942 [flatulence] Watch out! Make way! 1136 01:01:35,025 --> 01:01:36,652 - Oh, my God! - [flatulence] 1137 01:01:37,444 --> 01:01:38,570 [they laugh] 1138 01:01:39,446 --> 01:01:40,823 - Mmm. - Mmm. 1139 01:01:45,285 --> 01:01:46,286 [groan] 1140 01:01:47,037 --> 01:01:48,163 A landslide! 1141 01:01:48,247 --> 01:01:49,832 [voice] 1142 01:01:50,958 --> 01:01:52,334 What's going on here? 1143 01:01:52,418 --> 01:01:53,460 [flatulence] 1144 01:01:53,544 --> 01:01:56,213 - I can't hold it! - [flatulence] 1145 01:02:10,310 --> 01:02:11,603 [groans] 1146 01:02:13,021 --> 01:02:14,064 Mmm. 1147 01:02:16,316 --> 01:02:17,317 [starts] 1148 01:02:17,443 --> 01:02:19,778 Hey, you guys, where are you going? 1149 01:02:20,112 --> 01:02:21,530 - Mmm... - [groan] 1150 01:02:23,449 --> 01:02:25,159 [chuckles] 1151 01:02:25,242 --> 01:02:26,660 [flatulence, moaning] 1152 01:02:26,743 --> 01:02:28,996 [flatulence, moaning] 1153 01:02:32,082 --> 01:02:33,041 [groan] 1154 01:02:34,460 --> 01:02:35,878 [Tom Ansim] 1155 01:02:36,753 --> 01:02:37,921 [Mary gasps] 1156 01:02:41,675 --> 01:02:42,676 [groan] 1157 01:02:43,969 --> 01:02:45,554 - [scream] - [squeak] 1158 01:02:46,805 --> 01:02:50,726 Miss Eleanor. Oh! She is full of surprises! 1159 01:02:51,059 --> 01:02:52,144 [panting] 1160 01:02:52,478 --> 01:02:53,770 [groan] 1161 01:02:53,854 --> 01:02:55,147 [starts] 1162 01:02:57,941 --> 01:03:00,027 [groans of effort] 1163 01:03:01,737 --> 01:03:03,655 [singing song] 1164 01:03:04,281 --> 01:03:06,116 [men, groaning] Please! Open the door! 1165 01:03:06,575 --> 01:03:08,327 I can't take it anymore! 1166 01:03:08,535 --> 01:03:11,747 [gasps] What are they doing to us? those brats up there? 1167 01:03:11,914 --> 01:03:14,708 They're running away. Chase them! 1168 01:03:14,791 --> 01:03:16,460 [groans of effort] 1169 01:03:18,504 --> 01:03:19,588 [groans of effort] 1170 01:03:20,214 --> 01:03:22,090 Tom! Help! 1171 01:03:22,841 --> 01:03:24,676 [Mary screams, gasps] 1172 01:03:26,094 --> 01:03:30,140 - Come on, boys. Let's go! - [man cheers] 1173 01:03:32,935 --> 01:03:34,645 [trolleys hissing] 1174 01:03:36,772 --> 01:03:39,149 What are you waiting for? Get them! 1175 01:03:41,193 --> 01:03:42,694 [battle cry] 1176 01:03:44,488 --> 01:03:45,906 No! 1177 01:03:46,990 --> 01:03:48,951 [they shout] 1178 01:03:51,245 --> 01:03:52,246 [they shout] 1179 01:03:53,372 --> 01:03:54,414 [wheel creaks] 1180 01:03:55,123 --> 01:03:57,000 Tom, they're catching up with us! 1181 01:04:01,463 --> 01:04:02,506 [groan] 1182 01:04:04,967 --> 01:04:06,301 Yes! 1183 01:04:06,843 --> 01:04:07,970 [cries of triumph] 1184 01:04:12,224 --> 01:04:13,225 [sorry] 1185 01:04:14,643 --> 01:04:15,644 [groan] 1186 01:04:15,769 --> 01:04:17,271 - Where is Niall? - Oh Niall! 1187 01:04:19,273 --> 01:04:21,650 Oh! [screams] 1188 01:04:32,911 --> 01:04:34,329 [groans] 1189 01:04:38,834 --> 01:04:40,252 - [strangled sound] - [groans] 1190 01:04:41,253 --> 01:04:42,546 [groan of effort] 1191 01:04:51,263 --> 01:04:52,639 Mmm. 1192 01:04:53,348 --> 01:04:54,641 - [Dudley growls] - [groan] 1193 01:04:55,559 --> 01:04:57,227 - You asked for it. - [dry hit] 1194 01:05:00,397 --> 01:05:02,024 [panting] 1195 01:05:06,653 --> 01:05:07,779 [sigh of relief] 1196 01:05:07,863 --> 01:05:08,989 They are not following us. 1197 01:05:10,240 --> 01:05:11,491 We did it. 1198 01:05:12,909 --> 01:05:13,952 [Mary] Tom? 1199 01:05:14,494 --> 01:05:17,289 And now how do we find the Cheyenne? 1200 01:05:19,541 --> 01:05:21,501 [soft bird call] 1201 01:05:25,631 --> 01:05:28,759 Yes! You'll see that they will find us. 1202 01:05:28,842 --> 01:05:31,053 - Come on, let's go. - [Mary] Yes! 1203 01:05:34,056 --> 01:05:35,474 [bird call] 1204 01:05:37,768 --> 01:05:40,604 [evil laugh] No one will be able to get out of here. 1205 01:05:41,355 --> 01:05:43,607 Those stupid kids they will not survive 1206 01:05:43,690 --> 01:05:46,318 - one day out there alone. - [starts] 1207 01:05:46,610 --> 01:05:47,986 [Dudley ride sguaiatamente] 1208 01:05:49,363 --> 01:05:50,906 [continued laughter] 1209 01:05:52,449 --> 01:05:53,909 [bird call] 1210 01:05:55,577 --> 01:05:56,912 [panting] 1211 01:06:02,542 --> 01:06:03,627 [bird call] 1212 01:06:03,710 --> 01:06:06,838 - [panting] - [wheels squeak] 1213 01:06:07,339 --> 01:06:08,632 [Tom Sospira] 1214 01:06:14,221 --> 01:06:15,222 Are you OK? 1215 01:06:16,223 --> 01:06:17,391 [groan] 1216 01:06:18,350 --> 01:06:19,476 Let's rest a bit. 1217 01:06:19,726 --> 01:06:21,311 - [Sparky barks] - [they gasp] 1218 01:06:25,524 --> 01:06:26,566 Sparky? 1219 01:06:27,109 --> 01:06:28,985 - [barks] - [jolts happily] 1220 01:06:29,528 --> 01:06:31,363 Sparky! [ride] 1221 01:06:31,988 --> 01:06:33,198 [Tom and Mary laugh] 1222 01:06:33,323 --> 01:06:36,118 - But where did you come from? - [nitrites] 1223 01:06:36,284 --> 01:06:37,494 [man] Are you okay, children? 1224 01:06:39,079 --> 01:06:40,163 Yes, sir. 1225 01:06:40,455 --> 01:06:41,623 You did it! 1226 01:06:41,957 --> 01:06:43,709 - [barks] - [they laugh] 1227 01:06:45,168 --> 01:06:47,504 - [horses galloping] - Watch out! Someone's coming. 1228 01:06:48,964 --> 01:06:50,298 [horses snorting] 1229 01:06:50,382 --> 01:06:52,634 Cheyenne! Those who attacked the train! 1230 01:06:52,718 --> 01:06:54,344 - Prepare your weapons! - What? 1231 01:06:54,428 --> 01:06:56,430 [warriors speak in Cheyenne language] 1232 01:06:56,513 --> 01:06:58,348 - Wait! No, stop! - [Tom] No! 1233 01:06:58,432 --> 01:06:59,558 They are our friends. 1234 01:06:59,641 --> 01:07:01,184 We called them with this. 1235 01:07:01,309 --> 01:07:04,688 The bandits attacked the train. Not them! 1236 01:07:10,110 --> 01:07:11,361 [Nick breathes a sigh of relief] 1237 01:07:15,907 --> 01:07:17,159 To save your friends, 1238 01:07:17,242 --> 01:07:19,828 we have to find the passage for the rock labyrinth. 1239 01:07:20,370 --> 01:07:21,788 It will be very dangerous. 1240 01:07:21,872 --> 01:07:24,458 If they planted the dynamite, we won't be able to shoot. 1241 01:07:24,541 --> 01:07:27,544 It might explode, causing a catastrophe. 1242 01:07:27,627 --> 01:07:29,129 But they will blow up the mine 1243 01:07:29,212 --> 01:07:30,797 with our friends inside. 1244 01:07:30,881 --> 01:07:32,883 We only have one day to stop them. 1245 01:07:33,925 --> 01:07:35,302 We can help you. 1246 01:07:36,052 --> 01:07:38,054 We don't need weapons to get in. 1247 01:07:38,805 --> 01:07:39,806 Thank you. 1248 01:07:40,807 --> 01:07:41,808 [chuckles] 1249 01:07:41,892 --> 01:07:43,769 - Captain, get everything ready. - At your command. 1250 01:07:43,852 --> 01:07:45,729 - There's no time to waste. - Let's go! 1251 01:07:48,607 --> 01:07:49,691 [groan] 1252 01:07:51,151 --> 01:07:53,153 Sir, the dynamite is planted. 1253 01:07:53,236 --> 01:07:54,780 When she gives the order, 1254 01:07:54,863 --> 01:07:57,699 we will reduce this place to crumbs. 1255 01:07:58,033 --> 01:08:01,328 Good. It's time to destroy the mine. 1256 01:08:01,411 --> 01:08:03,079 Load up the gold. Quick! 1257 01:08:10,045 --> 01:08:11,630 [horses snorting] 1258 01:08:13,006 --> 01:08:14,382 [Mary] This is the entrance. 1259 01:08:14,800 --> 01:08:16,051 Now it's our turn. 1260 01:08:17,427 --> 01:08:18,720 [groans] 1261 01:08:23,725 --> 01:08:25,060 [sighs] Mmm. 1262 01:08:25,769 --> 01:08:27,103 [groan] 1263 01:08:30,357 --> 01:08:31,900 [yawns] 1264 01:08:34,611 --> 01:08:36,279 [soft moan] 1265 01:08:36,947 --> 01:08:37,989 [they chuckle] 1266 01:08:38,073 --> 01:08:39,324 [groan] 1267 01:08:42,202 --> 01:08:43,495 [groans of effort] 1268 01:08:49,376 --> 01:08:50,377 [hiss] 1269 01:08:51,628 --> 01:08:52,671 [they gasp] 1270 01:08:52,754 --> 01:08:54,881 - [nitrite] - [man] What's happening? 1271 01:08:57,300 --> 01:08:59,803 - [shot] - We are under attack! 1272 01:08:59,886 --> 01:09:02,264 [ringing] 1273 01:09:02,514 --> 01:09:04,516 [men cheer] 1274 01:09:04,599 --> 01:09:05,851 Children, stay here. 1275 01:09:06,017 --> 01:09:07,894 But why, grandpa... I can help you. 1276 01:09:07,978 --> 01:09:09,437 [warriors' battle cry] 1277 01:09:09,688 --> 01:09:10,730 [exultation] 1278 01:09:13,650 --> 01:09:14,818 [groans of effort] 1279 01:09:16,528 --> 01:09:17,571 [laugh] 1280 01:09:18,280 --> 01:09:19,281 [groan] 1281 01:09:21,908 --> 01:09:22,909 [Nick exclaims] 1282 01:09:23,618 --> 01:09:25,203 [Mary] Tom, the prisoners! 1283 01:09:26,913 --> 01:09:29,791 Nick, you stay here. It's very dangerous. 1284 01:09:30,041 --> 01:09:31,251 Come on! 1285 01:09:31,334 --> 01:09:32,419 [barks] 1286 01:09:32,502 --> 01:09:33,712 [panting] 1287 01:09:38,717 --> 01:09:39,926 [screams] 1288 01:09:42,262 --> 01:09:43,555 [screams, moans] 1289 01:09:45,056 --> 01:09:46,057 My head. 1290 01:09:46,141 --> 01:09:48,018 - [Tom] Eleanor! - [Eleanor gasps] 1291 01:09:48,518 --> 01:09:49,728 - Tom! Mary! - You're back! 1292 01:09:49,811 --> 01:09:51,855 Yes. And the Cheyenne are here to help us. 1293 01:09:51,938 --> 01:09:53,815 [Eleanor] [laughs emotionally] Thank goodness. 1294 01:09:56,276 --> 01:09:57,527 [Tom is breathing heavily] 1295 01:09:58,820 --> 01:10:00,530 [groans] 1296 01:10:01,865 --> 01:10:04,910 [Tom] It's impossible break this lock! [groans] 1297 01:10:05,243 --> 01:10:07,787 - Get to safety! - [Niall] Listen Eleanor. 1298 01:10:09,831 --> 01:10:11,249 Dudley has the keys. 1299 01:10:11,333 --> 01:10:12,542 - Let's go! - [Niall] No! 1300 01:10:12,792 --> 01:10:14,336 - Hide. - Mary. 1301 01:10:14,419 --> 01:10:15,420 Tom! 1302 01:10:16,087 --> 01:10:17,297 [fighting verses] 1303 01:10:19,841 --> 01:10:21,468 [groans] 1304 01:10:21,551 --> 01:10:22,594 [jingle of keys] 1305 01:10:24,220 --> 01:10:26,222 - Let's go. - [groan] 1306 01:10:26,640 --> 01:10:28,058 [Dudley groans] 1307 01:10:31,227 --> 01:10:32,270 [groan] 1308 01:10:36,775 --> 01:10:38,735 I think you need to train more. 1309 01:10:39,402 --> 01:10:40,779 [groan] 1310 01:10:42,989 --> 01:10:44,908 - Oh. - [sighs in exasperation] 1311 01:10:45,617 --> 01:10:46,868 [laughs under his moustache] 1312 01:10:46,952 --> 01:10:48,411 [they shout] 1313 01:10:48,828 --> 01:10:49,829 [groan] 1314 01:10:53,208 --> 01:10:54,334 [cries of pain] 1315 01:10:55,585 --> 01:10:56,878 [groan of frustration] 1316 01:10:59,756 --> 01:11:01,216 - [chuckles] - [warrior shouts] 1317 01:11:04,719 --> 01:11:06,346 Well done, Sparky! 1318 01:11:06,680 --> 01:11:09,474 - [barks] - Red Moon! Let's go! 1319 01:11:16,106 --> 01:11:17,691 [grins, cracks neck] 1320 01:11:19,609 --> 01:11:20,944 [groans] 1321 01:11:21,027 --> 01:11:22,028 Hey, grandpa! 1322 01:11:22,112 --> 01:11:24,531 Go help him. We'll take care of the prisoners. 1323 01:11:26,950 --> 01:11:28,201 [whispers] 1324 01:11:33,873 --> 01:11:35,000 [sigh] 1325 01:11:35,083 --> 01:11:36,501 [red moon woman screams] 1326 01:11:37,377 --> 01:11:38,461 - [growls] - [screams] 1327 01:11:41,965 --> 01:11:43,133 After you! 1328 01:11:44,926 --> 01:11:46,386 [growls] 1329 01:11:46,469 --> 01:11:47,762 [lock clicks] 1330 01:11:47,846 --> 01:11:49,389 - [lock opens] - Yes! 1331 01:11:50,932 --> 01:11:52,100 [groan of effort] 1332 01:11:53,143 --> 01:11:54,144 Tom. 1333 01:11:55,603 --> 01:11:57,313 Have you seen Mary? Where is she? 1334 01:11:57,564 --> 01:12:00,025 I don't know! A moment ago it was... It was here. 1335 01:12:00,191 --> 01:12:01,693 [gasps] Mary! 1336 01:12:01,776 --> 01:12:03,903 [groans] 1337 01:12:04,487 --> 01:12:05,613 [ride] 1338 01:12:05,697 --> 01:12:07,574 - [trumpet blast] - [groans] 1339 01:12:11,327 --> 01:12:12,495 [barks] 1340 01:12:15,707 --> 01:12:16,875 [nitrites] 1341 01:12:18,084 --> 01:12:19,085 [groans] 1342 01:12:19,669 --> 01:12:20,670 [nitrites] 1343 01:12:20,962 --> 01:12:22,338 [shouts of encouragement] 1344 01:12:25,925 --> 01:12:27,010 - [effort] - [screams] 1345 01:12:28,720 --> 01:12:30,555 [growls, moans] 1346 01:12:32,807 --> 01:12:33,892 [sighs] 1347 01:12:35,727 --> 01:12:38,354 - Mary. - Oh, come on, Niall! 1348 01:12:39,064 --> 01:12:40,523 - No! - Come here. 1349 01:12:41,691 --> 01:12:44,486 [Niall] Leave the little girl alone, coward! 1350 01:12:46,279 --> 01:12:47,280 [groan] 1351 01:12:48,448 --> 01:12:49,657 [groan of effort] 1352 01:12:50,867 --> 01:12:53,745 Don't even think about it. 1353 01:12:56,289 --> 01:12:57,373 [groan] 1354 01:12:58,083 --> 01:13:00,251 - [panting] - [squeak] 1355 01:13:00,335 --> 01:13:01,753 [groan of effort] 1356 01:13:05,215 --> 01:13:06,257 Bring me the bags. 1357 01:13:07,133 --> 01:13:09,219 No one can take what's mine. 1358 01:13:09,886 --> 01:13:10,887 Neither do you. 1359 01:13:14,099 --> 01:13:15,642 [wheels creak] 1360 01:13:16,476 --> 01:13:18,228 [starts] 1361 01:13:21,189 --> 01:13:22,732 Your time is up. 1362 01:13:23,274 --> 01:13:24,275 [wheels creak] 1363 01:13:28,655 --> 01:13:29,906 - [starts] - [Nick grugnisce] 1364 01:13:31,991 --> 01:13:33,576 - [Mary laughs] - [man shouts] 1365 01:13:34,744 --> 01:13:35,787 [groan] 1366 01:13:42,043 --> 01:13:44,003 [panting] What were you thinking? 1367 01:13:44,170 --> 01:13:45,255 - Foolish! - [chariot crash] 1368 01:13:45,338 --> 01:13:46,673 [screams] 1369 01:13:48,633 --> 01:13:51,136 You did it! You saved us all! 1370 01:13:51,678 --> 01:13:53,263 Nick. Nick? 1371 01:13:54,347 --> 01:13:55,390 Nick! 1372 01:13:55,473 --> 01:13:57,392 Uncle Niall, Nick is not breathing! 1373 01:13:58,852 --> 01:14:01,479 Nick, please don't go. 1374 01:14:02,105 --> 01:14:03,481 Come back to us. 1375 01:14:03,565 --> 01:14:05,316 Little one, please don't go away. 1376 01:14:05,650 --> 01:14:06,776 [piagnucola] 1377 01:14:10,405 --> 01:14:11,990 [bison bellows] 1378 01:14:13,950 --> 01:14:15,827 [gentle moo] 1379 01:14:22,167 --> 01:14:24,210 [celestial music] 1380 01:14:27,797 --> 01:14:29,799 [Mary] Remember your promise. 1381 01:14:29,883 --> 01:14:31,467 Never give up. 1382 01:14:46,357 --> 01:14:47,358 [starts] 1383 01:14:51,196 --> 01:14:52,989 [gasps] 1384 01:14:53,740 --> 01:14:54,741 [barks] 1385 01:15:05,001 --> 01:15:06,794 You speak from the heart. 1386 01:15:07,503 --> 01:15:08,588 You're small, 1387 01:15:08,671 --> 01:15:12,383 but your heart is big like that of a bison. 1388 01:15:13,426 --> 01:15:16,221 You are the Buffalo Boy. 1389 01:15:18,973 --> 01:15:20,308 [Mary ride] 1390 01:15:22,060 --> 01:15:23,811 - Thank you. - [exclaims] 1391 01:15:23,895 --> 01:15:24,896 Yes! 1392 01:15:24,979 --> 01:15:26,564 [both laugh] 1393 01:15:26,648 --> 01:15:28,358 [everyone laughs] 1394 01:15:32,946 --> 01:15:33,988 Ah. 1395 01:15:34,072 --> 01:15:35,240 Mmm. 1396 01:15:39,160 --> 01:15:40,161 - [barks] - [Mary ride] 1397 01:15:40,912 --> 01:15:42,205 [laughter] 1398 01:15:44,123 --> 01:15:46,542 - Ah. - [Eleanor] It's all settled. 1399 01:15:47,335 --> 01:15:49,462 Families are waiting for us in Salt Lake City. 1400 01:15:49,545 --> 01:15:51,464 Oh, that's wonderful! 1401 01:15:51,965 --> 01:15:54,342 I just hope it works out to find a family 1402 01:15:54,425 --> 01:15:55,677 for young Nicholas. 1403 01:15:56,094 --> 01:15:58,471 Well, we already found it. 1404 01:15:59,597 --> 01:16:02,558 We want to start a new life in California we too. 1405 01:16:02,642 --> 01:16:05,228 Well, if that's okay with you. 1406 01:16:05,478 --> 01:16:06,896 - [gasps] Really? - Really? 1407 01:16:06,980 --> 01:16:10,191 Yes, the five of us we will be very happy together. 1408 01:16:10,275 --> 01:16:12,360 - Five? - [Eleanor giggles] 1409 01:16:17,073 --> 01:16:19,117 Do you want to be part of our family? 1410 01:16:19,826 --> 01:16:21,786 Because it wouldn't be complete without you. 1411 01:16:22,954 --> 01:16:24,872 [whispers] 1412 01:16:24,956 --> 01:16:26,165 [panting] 1413 01:16:29,335 --> 01:16:31,004 - [everyone chuckles] - [chuckles] Yes. 1414 01:16:37,260 --> 01:16:38,386 [exclaims] 1415 01:16:38,511 --> 01:16:40,179 That's a yes! 1416 01:16:40,263 --> 01:16:42,432 - [barks] - [they laugh] 1417 01:16:43,474 --> 01:16:45,810 - [train whistle] - [engineer] Let's go! 1418 01:17:00,950 --> 01:17:02,910 [exciting violin music] 1419 01:18:10,061 --> 01:18:15,566 IN MEMORY OF NICO SOLÍS YOU WILL ALWAYS BE IN OUR HEARTS 1420 01:21:17,582 --> 01:21:19,875 IN MEMORY OF MY FATHER, THAT GAVE ME SO MUCH. 1421 01:21:19,959 --> 01:21:22,169 THANK YOU FOR EVERYTHING, JOSE GARCIA DE LA PEÑA. 1422 01:21:22,253 --> 01:21:24,297 BISON APPEAR DOCILE, BUT THEY ARE WILD ANIMALS 1423 01:21:24,380 --> 01:21:25,715 VERY DANGEROUS FOR OUR PUBLIC 1424 01:21:25,798 --> 01:21:27,800 DO NOT APPROACH THE BISON IN NATURE OR IN NATURAL PARKS!