1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,166 --> 00:00:09,583
BỘ PHIM NÀY DÀNH TẶNG
CHO BỐ MẸ KÍNH YÊU CỦA TA,
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,666 --> 00:00:12,750
NHỮNG NGƯỜI LUÔN CẦU NGUYỆN
CHO CON MÌNH TRÊN MỌI BƯỚC ĐƯỜNG
5
00:01:06,750 --> 00:01:08,125
Dễ thương quá!
6
00:01:08,208 --> 00:01:09,833
- Dễ thương nhỉ?
- Ừm.
7
00:01:11,000 --> 00:01:12,291
Trông rất giống em.
8
00:01:13,166 --> 00:01:14,083
Em thích lắm!
9
00:01:20,375 --> 00:01:27,375
ANH YÊU EM
10
00:01:44,208 --> 00:01:46,208
TRƯỜNG ĐẠI HỌC KINH TẾ - IPB
11
00:01:53,291 --> 00:01:56,041
MỘT BỘ PHIM CỦA KEY MANGUNSONG
12
00:02:00,750 --> 00:02:02,125
Cảm ơn cưng.
13
00:02:02,208 --> 00:02:03,208
Không có gì nè.
14
00:02:03,291 --> 00:02:04,333
Tạm biệt anh yêu!
15
00:02:48,000 --> 00:02:49,166
Qilla!
16
00:02:50,958 --> 00:02:53,250
Con đi đâu cả ngày vậy?
17
00:02:53,333 --> 00:02:54,416
Mẹ.
18
00:02:54,916 --> 00:02:56,291
Con ở studio.
19
00:02:57,625 --> 00:02:59,250
Con vừa vẽ xong bức này.
20
00:02:59,333 --> 00:03:02,250
Ngày mai, con phải nộp nó rồi.
21
00:03:04,375 --> 00:03:05,833
Dây đeo tay đẹp đấy.
22
00:03:06,583 --> 00:03:08,416
Tiếc thay, con lại giấu đầu lòi đuôi.
23
00:03:10,791 --> 00:03:12,750
Mẹ à, con tham gia buổi hòa nhạc.
24
00:03:14,041 --> 00:03:16,666
Sao con lại nói dối mẹ?
25
00:03:17,541 --> 00:03:20,625
Con xin lỗi mẹ.
26
00:03:20,708 --> 00:03:25,166
Mẹ dặn con nên tập trung vào việc học
để tốt nghiệp sớm.
27
00:03:25,250 --> 00:03:28,500
Con sợ mẹ mắng nếu con nói thật!
28
00:03:29,583 --> 00:03:32,833
Bắt đầu từ ngày mai,
con hứa sẽ thành thật với mẹ.
29
00:03:32,916 --> 00:03:35,750
Sao không bắt đầu từ bây giờ?
30
00:03:37,708 --> 00:03:44,125
Vậy rồi ai đưa con đến buổi hòa nhạc?
31
00:03:45,416 --> 00:03:48,791
Ai là người đưa con về nhà mỗi đêm
32
00:03:49,708 --> 00:03:54,583
và chở con về chốt an ninh
thay vì chở thẳng vào nhà?
33
00:03:56,458 --> 00:04:02,041
Giờ mẹ mới hiểu lý do
con không bao giờ muốn có xe hơi
34
00:04:02,125 --> 00:04:04,208
hay tài xế riêng.
35
00:04:05,333 --> 00:04:08,125
Con nói đi xe ôm nhanh hơn.
36
00:04:08,208 --> 00:04:09,041
Đúng chứ?
37
00:04:09,541 --> 00:04:12,291
Hóa ra, con luôn ở bên anh chàng này...
38
00:04:13,333 --> 00:04:14,166
Vâng.
39
00:04:14,666 --> 00:04:15,500
Arfan.
40
00:04:17,791 --> 00:04:22,416
Sinh viên mỹ thuật mồ côi
sống dựa vào học bổng?
41
00:04:22,916 --> 00:04:27,625
Đam mê vẽ vời và mơ ước trở thành họa sĩ?
42
00:04:30,458 --> 00:04:33,750
Đợi đã. Mẹ cho người theo dõi con à?
43
00:04:33,833 --> 00:04:35,875
Con có hiểu làm họa sĩ nghĩa là gì chứ?
44
00:04:36,458 --> 00:04:40,916
Tốt bụng, hài hước, sáng tạo và vui vẻ.
45
00:04:42,208 --> 00:04:44,375
Không, nghĩa là không có tương lai,
46
00:04:45,166 --> 00:04:48,125
không định hướng,
và chẳng có gì trong tay cả.
47
00:04:50,833 --> 00:04:53,666
Mẹ không cấm con yêu,
48
00:04:54,833 --> 00:04:57,625
nhưng nếu Arfan không thể chu cấp cho con
49
00:04:57,708 --> 00:05:03,208
một cuộc sống đủ đầy như khi con ở với mẹ...
50
00:05:03,291 --> 00:05:06,375
Mẹ à, con yêu không phải vì tiền.
51
00:05:08,416 --> 00:05:10,791
Hồi đó, mẹ cũng từng nghĩ như vậy.
52
00:05:11,750 --> 00:05:16,291
Nhưng con vẫn nhớ
khi tài chính nhà ta suy sụp
53
00:05:16,375 --> 00:05:20,708
và bố con đã cố gắng hết mình để vực dậy
54
00:05:21,208 --> 00:05:25,833
nhưng rồi ông ấy ngã bệnh và qua đời chứ?
55
00:05:34,625 --> 00:05:36,208
Chỉ tình yêu thôi thì chưa đủ.
56
00:05:37,000 --> 00:05:41,625
Con phải sống tốt
để tận hưởng và giữ lửa tình yêu.
57
00:05:43,458 --> 00:05:45,833
Nhưng Arfan là người đàn ông
có trách nhiệm.
58
00:05:45,916 --> 00:05:47,791
Anh ấy là người phù hợp nhất với con.
59
00:05:49,333 --> 00:05:51,500
Chỉ cần con còn sống trong nhà này,
60
00:05:52,333 --> 00:05:55,083
mẹ sẽ quyết định
điều gì là tốt nhất cho con.
61
00:05:56,333 --> 00:05:58,500
Mẹ, con không còn là trẻ con nữa.
62
00:05:58,583 --> 00:06:00,916
Con biết điều gì là tốt nhất cho mình.
63
00:06:01,583 --> 00:06:03,375
Như là cãi lời mẹ đó à?
64
00:06:03,458 --> 00:06:05,541
Đó là điều tốt nhất con nói tới à?
65
00:06:05,625 --> 00:06:07,875
Con không cãi lời mẹ,
66
00:06:07,958 --> 00:06:12,875
nhưng sự mất mát trong quá khứ
đã khiến mẹ trở nên ám ảnh với tiền bạc!
67
00:06:13,875 --> 00:06:16,916
Rồi mẹ trút hết nỗi niềm đó lên đầu con!
68
00:06:17,583 --> 00:06:19,500
Vậy cuộc sống của con không hạnh phúc à?
69
00:06:19,583 --> 00:06:23,041
Con hạnh phúc nhưng con
cũng tìm thấy hạnh phúc với Arfan.
70
00:06:23,666 --> 00:06:27,041
Con chẳng biết gì về hạnh phúc cả.
71
00:06:27,125 --> 00:06:28,291
Mẹ nhầm rồi.
72
00:06:43,791 --> 00:06:44,708
Em không sao chứ?
73
00:06:52,708 --> 00:06:54,416
Anh thực sự yêu em chứ?
74
00:07:00,125 --> 00:07:01,375
Vậy lấy em đi.
75
00:07:14,250 --> 00:07:17,791
Với niềm hân hoan, tôi se duyên
76
00:07:17,875 --> 00:07:19,958
cho Arfan, con trai của ông Rusdi,
77
00:07:20,041 --> 00:07:22,416
với Aqilla, con gái của ông Hamka,
78
00:07:22,500 --> 00:07:27,166
với của hồi môn gồm trang sức xinh đẹp
và tiền mặt để sắm sửa lễ vật cầu nguyện.
79
00:07:27,250 --> 00:07:29,708
Tôi đồng ý kết hôn với Aqilla,
con gái ông Hamka,
80
00:07:29,791 --> 00:07:31,625
với số tiền của hồi môn theo thoả thuận.
81
00:07:32,458 --> 00:07:34,625
- Tất cả đồng ý chứ?
- Đồng ý!
82
00:07:35,583 --> 00:07:39,666
''Hỡi Allah, con cầu xin Người
ban cho con phước lành trong ngày hôm nay
83
00:07:39,750 --> 00:07:41,333
và mọi điều tốt đẹp nó mang đến.
84
00:07:41,416 --> 00:07:43,958
Con tìm sự che chở từ Người
khỏi mọi điều xấu của hôm nay
85
00:07:44,041 --> 00:07:46,375
và mọi hiểm nguy tiềm ẩn hôm nay. Amen.
86
00:08:15,250 --> 00:08:18,916
AQILLA, CON GÁI TÔI:
MẸ, HÔM NAY AFRAN VÀ CON SẼ KẾT HÔN
87
00:08:19,000 --> 00:08:21,416
BỌN CON MONG ĐƯỢC MẸ ĐẾN VÀ CHÚC PHÚC
88
00:08:21,500 --> 00:08:22,916
LỄ CƯỚI CỬ HÀNH LÚC 10 GIỜ SÁNG
89
00:08:26,583 --> 00:08:28,833
Đi thang bộ mỗi ngày thế này em ổn chứ?
90
00:08:28,916 --> 00:08:30,166
Đi như vầy khỏe người mà.
91
00:08:30,250 --> 00:08:31,458
Cuối cùng cũng tới rồi.
92
00:08:32,541 --> 00:08:34,791
Ngôi nhà thân yêu!
93
00:09:20,541 --> 00:09:22,750
Chà, trông đẹp đấy!
94
00:09:24,791 --> 00:09:26,166
Anh nên ăn trước đi.
95
00:09:26,875 --> 00:09:28,000
Há miệng nào.
96
00:09:28,083 --> 00:09:30,333
- Lúc khác đi.
- Há miệng nào!
97
00:09:32,541 --> 00:09:33,666
Ngon không?
98
00:10:06,291 --> 00:10:07,583
Cảm ơn quý khách!
99
00:10:13,375 --> 00:10:14,833
ĐÓNG CỬA
100
00:10:16,041 --> 00:10:18,125
Em ơi! Anh về rồi!
101
00:10:18,208 --> 00:10:21,000
Mừng anh yêu về nhà!
102
00:10:24,083 --> 00:10:26,291
- Anh yêu mệt không?
- Mệt chứ.
103
00:10:26,375 --> 00:10:27,666
Đây, để em giúp.
104
00:10:27,750 --> 00:10:31,291
- Nào.
- Hôm nay em thế nào?
105
00:10:31,375 --> 00:10:33,625
- Cũng chẳng có gì đặc biệt.
- Vậy à?
106
00:10:33,708 --> 00:10:39,125
À thì, trong thời gian nghỉ hè,
em muốn đăng ký khóa học ngắn hạn
107
00:10:39,208 --> 00:10:44,125
để có thể tốt nghiệp sớm hơn rồi tìm việc
108
00:10:44,208 --> 00:10:48,666
để anh còn tiếp tục việc học,
anh thấy sao?
109
00:10:49,833 --> 00:10:50,833
Khoan nào.
110
00:10:51,333 --> 00:10:56,166
Em muốn học một khoá ngắn hạn
để tốt nghiệp sớm
111
00:10:56,250 --> 00:10:58,541
hay lấy cớ để gặp anh giảng viên đẹp trai?
112
00:10:59,625 --> 00:11:03,958
Ai bảo thế? Anh là đẹp trai nhất rồi!
113
00:11:04,041 --> 00:11:06,000
Eo ôi, sao tự nhiên khen anh thế?
114
00:11:06,083 --> 00:11:07,791
Thả thính quá vậy! Sao lại khen thế?
115
00:11:07,875 --> 00:11:12,208
- Em nói thật mà! Anh là đẹp trai nhất!
- Ai dạy em thả thính thế?
116
00:11:56,083 --> 00:11:57,541
- Chào anh.
- Vâng.
117
00:11:57,625 --> 00:12:00,333
- Một phần martabak trứng nhé.
- Vâng.
118
00:12:00,416 --> 00:12:02,208
- Làm với bốn trứng vịt.
- Được.
119
00:12:02,291 --> 00:12:03,166
- Được.
- Tuyệt.
120
00:12:03,250 --> 00:12:05,083
- Tôi đợi bên kia nhé? Cảm ơn.
- Ừ.
121
00:12:05,583 --> 00:12:07,583
CÓ THAI
KHÔNG CÓ THAI
122
00:12:16,666 --> 00:12:18,250
- Bao nhiêu?
- 48.000 Rp ạ.
123
00:12:18,333 --> 00:12:19,791
48.000 Rp à? Đây.
124
00:12:28,833 --> 00:12:31,500
- Ôi trời! Chuyện gì vậy?
- Có tai nạn!
125
00:12:31,583 --> 00:12:33,416
Nào, đi thôi!
126
00:12:34,416 --> 00:12:36,416
Nhanh lên! Anh ấy cần giúp đỡ!
127
00:12:48,375 --> 00:12:51,583
- Cẩn thận nào!
- Tránh đường!
128
00:12:52,208 --> 00:12:54,375
Arfan!
129
00:12:54,458 --> 00:12:55,875
Giúp anh ấy đi!
130
00:12:56,916 --> 00:13:02,583
Không!
131
00:13:03,583 --> 00:13:05,708
Làm ơn giúp anh ấy đi.
132
00:13:05,791 --> 00:13:07,708
Hãy gọi xe cấp cứu ngay đi.
133
00:13:09,458 --> 00:13:12,375
Anh yêu, mau tỉnh dậy đi.
134
00:13:12,458 --> 00:13:14,458
Gọi cấp cứu đi!
135
00:13:14,541 --> 00:13:17,708
Không!
136
00:13:19,541 --> 00:13:22,666
Gọi cấp cứu đi!
137
00:13:22,750 --> 00:13:26,333
Không!
138
00:13:26,416 --> 00:13:28,750
Làm ơn tỉnh dậy đi, anh yêu!
139
00:15:30,708 --> 00:15:31,791
Dì ơi!
140
00:15:33,125 --> 00:15:34,000
Dì!
141
00:15:35,291 --> 00:15:38,541
- Là cô Aqilla! Thưa bà!
- Aqilla!
142
00:15:39,541 --> 00:15:40,375
Ui da!
143
00:15:40,458 --> 00:15:42,791
BỆNH VIỆN CHO MẸ VÀ BÉ
BINA MEDIKA
144
00:16:15,208 --> 00:16:16,916
BẮT ĐẦU CUỘC GỌI THOẠI?
145
00:16:17,000 --> 00:16:19,041
ĐANG GỌI
ARIEF NASUHA
146
00:16:21,208 --> 00:16:24,000
- Cảm ơn.
- Không có gì ạ.
147
00:16:37,083 --> 00:16:39,333
- Rief.
- Anh à.
148
00:16:41,625 --> 00:16:42,458
Rief.
149
00:16:51,083 --> 00:16:52,083
Cảm tạ Thánh Allah!
150
00:17:00,250 --> 00:17:05,583
Lạy Thánh Allah vĩ đại
151
00:17:08,083 --> 00:17:15,041
Lạy Thánh Allah vĩ đại
152
00:17:17,583 --> 00:17:22,416
Con làm chứng rằng
chỉ có Allah là Đức Chúa Trời
153
00:17:24,000 --> 00:17:29,333
Con làm chứng rằng
chỉ có Allah là Đức Chúa Trời
154
00:17:32,166 --> 00:17:36,875
Lạy Thánh Allah vĩ đại
155
00:17:52,000 --> 00:17:53,375
Bà chắc chứ?
156
00:17:57,083 --> 00:17:59,416
Con gái tôi chưa sẵn sàng làm mẹ.
157
00:18:00,916 --> 00:18:02,916
Nó vẫn còn nhiều thứ để thực hiện.
158
00:18:04,916 --> 00:18:05,833
Rief...
159
00:18:07,625 --> 00:18:10,000
Cậu đã làm việc cho tôi từ lâu rồi.
160
00:18:11,500 --> 00:18:15,458
Người cha quá cố của cậu
cũng phục vụ cho gia đình tôi
161
00:18:16,208 --> 00:18:18,708
cho đến khi ông ấy mất.
162
00:18:21,000 --> 00:18:24,083
Cậu là người duy nhất tôi tin tưởng.
163
00:18:27,416 --> 00:18:28,416
Làm ơn...
164
00:18:31,375 --> 00:18:32,458
hãy yêu thương...
165
00:18:34,875 --> 00:18:37,625
chăm sóc và nuôi dạy cháu trai tôi,
166
00:18:39,208 --> 00:18:41,000
như con ruột của cậu vậy.
167
00:18:46,125 --> 00:18:51,833
Tôi sẽ hỗ trợ
mọi chi phí sinh hoạt và ăn học của nó
168
00:18:53,083 --> 00:18:58,583
miễn là cậu hứa
sẽ rời khỏi Jakarta ngay lập tức
169
00:18:59,375 --> 00:19:02,250
và không bao giờ quay lại.
170
00:19:34,125 --> 00:19:34,958
Mẹ ơi.
171
00:19:38,125 --> 00:19:40,166
- Mẹ.
- Aqilla.
172
00:19:41,833 --> 00:19:43,208
Con của con đâu, mẹ?
173
00:19:44,958 --> 00:19:46,166
Con của con đâu?
174
00:19:47,083 --> 00:19:48,583
Cháu nó mất rồi.
175
00:19:49,333 --> 00:19:52,041
Nó bị dây rốn quấn cổ.
176
00:19:54,000 --> 00:19:57,041
Không thể nào! Con muốn gặp nó,
con của con đâu?
177
00:19:58,833 --> 00:20:00,708
- Mẹ chôn cất nó rồi.
- Không!
178
00:20:00,791 --> 00:20:04,750
- Mẹ sẽ dẫn con thăm mộ nó.
- Nó vẫn còn sống mà!
179
00:20:04,833 --> 00:20:06,583
- Mẹ gạt con!
- Qilla!
180
00:20:07,250 --> 00:20:10,375
Con của con vẫn còn sống!
Cho con gặp nó đi!
181
00:20:14,916 --> 00:20:16,916
Không!
182
00:20:17,791 --> 00:20:21,166
Con muốn gặp nó!
183
00:20:23,875 --> 00:20:26,166
Không được!
184
00:20:30,083 --> 00:20:31,333
Nghe mẹ này.
185
00:20:32,166 --> 00:20:34,000
Đây là trái đắng con phải nhận...
186
00:20:35,250 --> 00:20:39,291
vì đã không nghe lời mẹ.
187
00:20:40,375 --> 00:20:43,708
Giờ đã đến lúc để con sửa sai.
188
00:20:45,166 --> 00:20:46,833
Khi mọi thứ dần ổn hơn,
189
00:20:47,833 --> 00:20:50,250
mẹ muốn con tiếp tục
theo đuổi ước mơ của mình.
190
00:20:51,666 --> 00:20:55,583
Con phải tiếp tục việc học ở Châu Âu.
191
00:21:49,583 --> 00:21:55,875
- Mau! Quay đầu lại và tấp vào kia đi.
- Được rồi.
192
00:21:55,958 --> 00:21:59,541
- Dừng lại!
- Dừng ngay đây!
193
00:22:01,708 --> 00:22:03,875
- Trả tiền đi, Mbok.
- Tiền đây.
194
00:22:03,958 --> 00:22:06,500
- Thối tiền cho tôi.
- Nào, mau lên!
195
00:22:06,583 --> 00:22:09,958
- Tiền thối đâu?
- Đường đến đây xa lắm, chị à.
196
00:22:12,041 --> 00:22:13,666
Cậu Arief ở đằng kia ạ!
197
00:22:13,750 --> 00:22:17,666
Với cô Yumna ạ! Cậu Arief! Đằng này!
198
00:22:18,750 --> 00:22:20,333
- Mẹ!
- Arief!
199
00:22:20,416 --> 00:22:23,291
- Cậu Arief!
- Ôi trời!
200
00:22:24,708 --> 00:22:28,041
- Chào mẹ.
- Đa tạ Allah, tụi con về nhà an toàn.
201
00:22:28,125 --> 00:22:30,291
- Mbok Tun.
- Mbok!
202
00:22:30,375 --> 00:22:32,291
Arief, sao con lại thế?
203
00:22:32,375 --> 00:22:37,833
Cô vợ xinh đẹp của con mang thai
mà con lại chẳng nói gì với mẹ!
204
00:22:38,708 --> 00:22:40,708
Con muốn tạo bất ngờ cho mẹ.
205
00:22:41,583 --> 00:22:43,250
- Để mẹ bế cháu nào.
- Vâng.
206
00:22:44,416 --> 00:22:45,250
Lại đây nào!
207
00:22:46,125 --> 00:22:49,083
Trời ạ, tên cháu là gì thế, Rief?
208
00:22:49,166 --> 00:22:51,250
- Baskara.
- Ôi!
209
00:22:51,333 --> 00:22:53,458
Nó có nghĩa là "tia sáng".
210
00:22:54,250 --> 00:22:57,125
Chào cháu, Baskara.
211
00:22:57,208 --> 00:23:00,833
Mong cháu mau lớn và thật thông minh,
212
00:23:00,916 --> 00:23:03,083
để còn chơi với bà nữa.
213
00:23:03,166 --> 00:23:05,333
Chơi với tôi nữa, thưa bà!
214
00:23:05,416 --> 00:23:07,541
- Tôi sẽ bầu bạn với cậu chủ nhỏ.
- Ừ.
215
00:23:07,625 --> 00:23:08,833
Về nhà thôi mấy đứa.
216
00:23:09,958 --> 00:23:13,041
- Làm ơn chở đến Kampung Laweyan.
- Vâng.
217
00:23:14,166 --> 00:23:15,375
Đi thôi.
218
00:23:19,375 --> 00:23:20,416
Cảm ơn, Mbok.
219
00:23:22,416 --> 00:23:26,291
Cô Yumna giảm cân nhanh nhỉ?
220
00:23:26,791 --> 00:23:28,958
- Bí quyết là gì thế?
- Lên nào, Mbok.
221
00:23:29,458 --> 00:23:33,000
Là do tháng này
cô ấy luôn thức khuya đấy Mbok.
222
00:23:33,083 --> 00:23:36,708
Tôi cũng hay thức khuya,
nhưng không thon gọn được như thế.
223
00:23:36,791 --> 00:23:38,791
Cô hay thức khuya ăn thịt viên.
224
00:23:38,875 --> 00:23:41,583
Arief, lần cuối nó được bú sữa mẹ
là khi nào?
225
00:23:43,958 --> 00:23:46,833
- Vợ con chưa có sữa ạ.
- Vâng con chưa có.
226
00:23:46,916 --> 00:23:50,708
Không sao, vậy ta sẽ tẩm bổ cho con
bằng món gà tagine nhỉ, Mbok?
227
00:23:50,791 --> 00:23:53,500
Đúng rồi, thưa bà.
228
00:23:54,000 --> 00:23:58,125
- Đi thôi.
- Đi thôi nào.
229
00:24:02,208 --> 00:24:05,166
Được rồi, cháu yêu. "Nhanh lên, mẹ ơi!".
230
00:24:05,250 --> 00:24:09,166
"Làm ơn nhanh lên đi mẹ,
không là con sẽ bị cảm mất!"
231
00:24:12,708 --> 00:24:15,041
Trông cô vui nhỉ, Mbok.
232
00:24:15,125 --> 00:24:17,541
- Anh ơi!
- Anh đây, em yêu.
233
00:24:17,625 --> 00:24:20,125
Baskara vẫn chưa hạ sốt.
234
00:24:24,416 --> 00:24:26,208
- Đi khám bác sĩ thôi.
- Vâng.
235
00:24:26,291 --> 00:24:28,208
- Để anh chuẩn bị.
- Vâng.
236
00:24:28,291 --> 00:24:31,000
Đừng lo, con yêu.
237
00:24:31,083 --> 00:24:33,333
- Cẩn thận đấy.
- Tụi con đi đây.
238
00:24:33,416 --> 00:24:36,458
- Bảo trọng!
- Tạm biệt mẹ!
239
00:24:38,458 --> 00:24:41,208
- Mbok.
- Trời ạ.
240
00:24:41,916 --> 00:24:44,125
Tội nghiệp cô Yumna.
241
00:25:17,083 --> 00:25:21,875
Con yêu, nếu con vẫn còn sống,
thì hôm nay con đã tròn một tuổi rồi.
242
00:26:00,291 --> 00:26:01,916
Con à, ai đây?
243
00:26:02,000 --> 00:26:04,291
- Cảm ơn.
- Không có gì ạ.
244
00:26:14,916 --> 00:26:18,625
Sinh nhật vui nhé,
thiên thần nhỏ trên thiên đàng của mẹ.
245
00:26:20,541 --> 00:26:22,375
Nói với bố là mẹ yêu bố lắm.
246
00:27:03,333 --> 00:27:06,708
- Tuyệt quá!
- Giỏi lắm!
247
00:27:06,791 --> 00:27:12,250
Chúc mừng sinh nhật con trai yêu!
248
00:27:13,375 --> 00:27:15,833
Con của mẹ lớn thế này rồi.
249
00:27:16,625 --> 00:27:19,583
Bas, con mong được nhận
món quà sinh nhật nào từ Allah nào?
250
00:27:19,666 --> 00:27:24,041
Lạy Thánh Allah, con muốn có Lego,
giống như của Jordan và Gema.
251
00:27:24,125 --> 00:27:27,666
Bạn của con ai cũng có Lego.
Con mong mình cũng có được nó.
252
00:27:27,750 --> 00:27:29,375
- Amen.
- Amen.
253
00:27:29,458 --> 00:27:30,708
Amen.
254
00:27:30,791 --> 00:27:32,125
Lạy Thánh Allah.
255
00:27:32,208 --> 00:27:34,666
Bố sẽ mua Lego cho con khi bố có thưởng.
256
00:27:34,750 --> 00:27:36,541
Vâng ạ.
257
00:27:36,625 --> 00:27:38,708
Còn bây giờ thì...
258
00:27:40,541 --> 00:27:43,458
- đây là quà của con!
- Quao!
259
00:27:43,541 --> 00:27:46,416
- Con cảm ơn bố!
- Con vui là được.
260
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
Cái gì vậy?
261
00:27:48,833 --> 00:27:50,750
Úi chà!
262
00:27:50,833 --> 00:27:52,416
- Con vui chứ?
- Vui ạ!
263
00:27:53,291 --> 00:27:55,125
Lại đây, hôn bà một cái đi.
264
00:27:57,041 --> 00:27:58,875
Ôi trời!
265
00:27:58,958 --> 00:28:03,708
- Dễ thương quá đi mất!
- Chúc mừng sinh nhật cháu yêu!
266
00:28:03,791 --> 00:28:05,333
Cảm ơn bà.
267
00:28:07,458 --> 00:28:08,833
- Quà của cháu đâu?
- Hả?
268
00:28:08,916 --> 00:28:11,375
Đây nè.
269
00:28:12,500 --> 00:28:14,208
- Mở ra đi!
- Mở nó ra đi.
270
00:28:15,625 --> 00:28:18,916
- Cái gì trong này nhỉ?
- Cái gì nào?
271
00:28:19,000 --> 00:28:22,333
- Chà! Máy bay đồ chơi!
- Quao!
272
00:28:22,416 --> 00:28:25,041
- Bas, đi học nào không thì muộn mất!
- Đi thôi, Bas!
273
00:28:25,125 --> 00:28:27,333
Đưa quà cho Mbok Tun giữ đi con.
274
00:28:27,416 --> 00:28:30,500
- Tụi con đi nhé.
- Bảo trọng!
275
00:28:52,916 --> 00:28:53,833
Mẹ?
276
00:28:54,875 --> 00:28:55,875
Aqilla.
277
00:29:09,750 --> 00:29:10,916
Aqilla?
278
00:29:12,083 --> 00:29:12,958
- Mẹ!
- Aqilla!
279
00:29:13,041 --> 00:29:15,416
Mẹ, chuyện gì xảy ra vậy?
280
00:29:16,208 --> 00:29:18,000
Dì à, mẹ gặp chuyện gì vậy?
281
00:29:18,083 --> 00:29:19,791
Bác sĩ bảo là...
282
00:29:20,958 --> 00:29:23,625
Mẹ không còn nhiều thời gian nữa.
283
00:29:23,708 --> 00:29:27,208
Mẹ đừng nói vậy mà.
Mẹ sẽ sớm khỏe lại thôi.
284
00:29:31,791 --> 00:29:36,833
Mẹ xin lỗi, Qilla.
285
00:29:37,500 --> 00:29:38,791
Vì chuyện gì ạ?
286
00:29:39,500 --> 00:29:42,041
Mẹ đã hy sinh rất nhiều vì con mà!
287
00:29:44,208 --> 00:29:46,250
Con trai con vẫn còn sống.
288
00:29:47,375 --> 00:29:49,416
Thằng bé đang ở Solo.
289
00:29:50,041 --> 00:29:53,333
Bây giờ nó đã là cậu bé khỏe mạnh.
290
00:29:54,041 --> 00:29:55,000
Thưa cô.
291
00:29:59,375 --> 00:30:01,333
Đây là thông tin liên lạc.
292
00:30:02,083 --> 00:30:03,833
Tên cậu ấy là Arief.
293
00:30:04,875 --> 00:30:06,750
Cậu ta làm ở đó.
294
00:30:07,541 --> 00:30:09,958
Nhưng đã ba năm rồi
295
00:30:10,041 --> 00:30:14,583
kể từ khi mẹ mất liên lạc với cậu ấy.
296
00:30:16,333 --> 00:30:22,791
Cậu ta đã đóng tài khoản ngân hàng
mà mẹ hay gửi tiền cho con trai con.
297
00:30:25,000 --> 00:30:28,750
Mẹ đã gạt con suốt thời gian qua ư?
298
00:30:30,583 --> 00:30:31,791
Vậy còn ngôi mộ kia?
299
00:30:32,791 --> 00:30:36,333
Tại sao mẹ lại chia cắt
hai mẹ con của con?
300
00:30:36,416 --> 00:30:39,500
Mẹ rất xin lỗi con, Aqilla.
301
00:30:42,583 --> 00:30:49,250
Mẹ tưởng làm vậy con sẽ hạnh phúc hơn.
302
00:30:55,416 --> 00:30:57,083
Mẹ xin lỗi.
303
00:30:58,208 --> 00:30:59,875
Mẹ thật sự xin lỗi, con yêu.
304
00:31:00,666 --> 00:31:04,333
Mẹ không muốn đến khi mất mẹ vẫn gạt con.
305
00:31:06,458 --> 00:31:07,875
Qilla...
306
00:31:07,958 --> 00:31:13,041
Qilla à, mẹ không muốn chết
mà vẫn nặng lòng vì lời nói dối này.
307
00:31:13,833 --> 00:31:16,041
Mẹ xin lỗi.
308
00:31:16,625 --> 00:31:18,166
Mẹ thật tàn nhẫn với con.
309
00:31:19,041 --> 00:31:20,750
Quá nhẫn tâm!
310
00:31:26,041 --> 00:31:27,333
Mẹ hoàn toàn hiểu được...
311
00:31:29,416 --> 00:31:31,958
nếu con không muốn tha thứ cho mẹ.
312
00:31:33,958 --> 00:31:35,583
Mẹ hiểu mà.
313
00:31:38,250 --> 00:31:41,208
Ôi, lạy Thánh Allah.
314
00:31:42,000 --> 00:31:43,375
Con gái của con!
315
00:31:48,750 --> 00:31:51,208
Lạy Thánh Allah...
316
00:31:57,291 --> 00:31:59,291
Con tha thứ cho mẹ.
317
00:32:08,625 --> 00:32:11,500
Hạt đậu rỗng là hạt đậu rỗng
318
00:32:11,583 --> 00:32:14,666
Hạt đậu rỗng là hạt đậu rỗng
319
00:32:16,083 --> 00:32:19,041
- Arief!
- Bố!
320
00:32:19,125 --> 00:32:22,875
Mừng bố về nhà!
321
00:32:22,958 --> 00:32:24,875
Chào con!
322
00:32:26,750 --> 00:32:29,791
Trời ạ, con hôi quá!
Con chưa tắm phải không?
323
00:32:30,583 --> 00:32:33,000
- Con đang tập hát, bố ạ.
- Bài gì thế?
324
00:32:33,500 --> 00:32:37,000
Bài hát của trường
cho buổi biểu diễn trong Ngày Lễ Cha Mẹ.
325
00:32:37,083 --> 00:32:38,375
Con hát nhuần nhuyễn chưa?
326
00:32:38,458 --> 00:32:40,291
Chưa. Bà không biết hát bài này!
327
00:32:40,375 --> 00:32:43,583
Nó đòi mẹ hát bài hát mà mẹ không biết.
328
00:32:44,375 --> 00:32:46,041
Vậy thôi. Con tập hát tiếp đi.
329
00:32:49,750 --> 00:32:50,875
Con vào trong đây.
330
00:32:56,458 --> 00:32:57,958
Tập lại nào.
331
00:32:58,041 --> 00:32:59,791
Có một hộp trang sức
332
00:32:59,875 --> 00:33:01,125
- Hát như vầy nè.
- Đến đây.
333
00:33:01,208 --> 00:33:04,416
Trang sức vương vãi khắp nơi
334
00:33:05,333 --> 00:33:08,250
- Em à, anh về rồi.
- Mừng anh về nhà.
335
00:33:08,875 --> 00:33:10,875
Công việc thế nào?
336
00:33:17,083 --> 00:33:18,250
Có chuyện gì vậy?
337
00:33:21,666 --> 00:33:24,250
Bà Halimah mất rồi.
338
00:33:26,541 --> 00:33:27,375
Vì ung thư.
339
00:33:29,333 --> 00:33:31,708
Từ Allah ta đến,
và rồi ta trở về với Allah.
340
00:33:33,000 --> 00:33:34,291
Sao anh biết thế?
341
00:33:35,416 --> 00:33:37,208
Một đồng nghiệp cũ kể cho anh.
342
00:33:38,541 --> 00:33:40,500
Cậu ta cũng từng làm cho bà Halimah.
343
00:33:42,500 --> 00:33:44,833
Anh đã gọi cho gia đình của bà ấy chưa?
344
00:33:45,708 --> 00:33:48,875
Anh gọi rồi, nhưng không ai bắt máy.
345
00:33:51,000 --> 00:33:53,125
Anh cũng thử gọi vào số di động...
346
00:33:55,000 --> 00:33:56,666
nhưng lại là quản gia bắt máy.
347
00:33:57,750 --> 00:33:58,750
Dì ấy nói gì?
348
00:34:00,833 --> 00:34:02,458
Bà Halimah thật sự đã mất.
349
00:34:05,291 --> 00:34:06,125
Và...
350
00:34:14,583 --> 00:34:16,208
con gái bà ấy đã trở về Jakarta.
351
00:34:32,541 --> 00:34:33,750
KHÁCH SẠN GRAND HAP
352
00:34:33,833 --> 00:34:36,000
KHÁCH SẠN GRAND HAP
353
00:34:36,083 --> 00:34:38,833
Đây, thưa cô Aqilla.
Phòng của cô ở tầng 8.
354
00:34:38,916 --> 00:34:40,958
- Phòng 810.
- Cảm ơn.
355
00:34:41,041 --> 00:34:42,916
Chúc cô có một kỳ nghỉ vui vẻ!
356
00:34:43,000 --> 00:34:44,083
Lối này ạ.
357
00:34:48,125 --> 00:34:50,041
- Quao!
- Ừ, đúng đấy.
358
00:34:50,125 --> 00:34:52,208
Rief, ra ngoài ăn đi.
359
00:34:52,291 --> 00:34:55,375
Có căn-tin mới và ai cũng hứng thú
với món timlo ngon lành ở đó.
360
00:34:55,458 --> 00:34:58,125
- Đi thôi, Rief!
- Hôm nay không được rồi.
361
00:34:58,625 --> 00:35:00,333
Coi kìa!
362
00:35:00,416 --> 00:35:03,041
Trời ạ, ngày nào cậu cũng ăn cơm nhà nấu!
363
00:35:03,125 --> 00:35:05,750
Bộ cậu không thấy ngán hả?
364
00:35:05,833 --> 00:35:07,041
Thử ăn ngoài đi.
365
00:35:07,125 --> 00:35:10,458
Con tôi bắt đầu vào tiểu học.
Bọn tôi cần phải tiết kiệm.
366
00:35:11,041 --> 00:35:15,208
Trời, anh chỉ có một đứa!
Còn tôi tận bốn đứa, Rief ạ!
367
00:35:16,791 --> 00:35:18,333
- Tụi tôi đi nhé?
- Được.
368
00:35:18,833 --> 00:35:20,791
Khó hiểu thật!
369
00:35:21,416 --> 00:35:23,791
Này, ra ngoài ăn đi.
370
00:35:33,416 --> 00:35:35,333
Chào cô. Tôi có thể giúp gì?
371
00:35:35,416 --> 00:35:37,458
Tôi muốn gặp anh Arief.
372
00:35:37,541 --> 00:35:39,125
Cho tôi biết họ tên anh ấy nhé?
373
00:35:39,208 --> 00:35:40,833
Arief Nasuha. Ảnh anh ấy nè.
374
00:35:46,125 --> 00:35:47,041
À vâng.
375
00:35:48,083 --> 00:35:49,875
Để tôi kiểm tra xem.
376
00:35:49,958 --> 00:35:51,708
- Tên cô là gì?
- Aqilla.
377
00:35:51,791 --> 00:35:54,166
Cô Aqilla. Vui lòng đợi một lát.
378
00:35:58,541 --> 00:36:01,791
Xin lỗi, nhưng anh Arief
không còn làm việc ở đây nữa.
379
00:36:01,875 --> 00:36:03,250
Anh ấy nghỉ việc từ khi nào?
380
00:36:03,333 --> 00:36:05,333
Cũng khá lâu rồi.
381
00:36:07,083 --> 00:36:10,208
Cô biết địa chỉ hay văn phòng mới
của anh ấy không?
382
00:36:10,291 --> 00:36:12,166
Xin lỗi, không biết ạ.
383
00:36:53,416 --> 00:36:55,666
Cô ấy tìm đến tận văn phòng của anh à?
384
00:36:59,000 --> 00:37:05,375
Làm ơn, em xin anh, đừng để cô ấy
gặp con trai của tụi mình.
385
00:37:09,458 --> 00:37:12,708
- Baskara?
- Tất nhiên, Baskara, con trai tụi mình!
386
00:37:19,583 --> 00:37:21,416
Mong là cô ấy không trở lại.
387
00:37:35,541 --> 00:37:37,166
Anh Arief! Này!
388
00:37:40,291 --> 00:37:44,208
Sao anh lại tránh tôi? Sao lại gạt tôi?
389
00:37:46,041 --> 00:37:47,333
Mình quen nhau ư?
390
00:37:47,416 --> 00:37:51,541
Thôi đi. Anh sẽ không chạy trốn
nếu không biết tôi là ai.
391
00:37:54,958 --> 00:37:56,458
Sao cô tìm đến đây?
392
00:37:57,083 --> 00:37:58,166
Con trai tôi đâu?
393
00:37:59,291 --> 00:38:00,583
Sao cô muốn gặp nó?
394
00:38:01,125 --> 00:38:02,625
Vì nó là con trai tôi.
395
00:38:04,166 --> 00:38:06,541
Nó là con của vợ chồng tôi.
396
00:38:10,250 --> 00:38:11,791
Tôi muốn gặp thằng bé.
397
00:38:12,583 --> 00:38:13,416
Làm ơn.
398
00:38:13,500 --> 00:38:15,375
Cô sẽ chỉ tổn thương thêm thôi...
399
00:38:16,125 --> 00:38:18,416
khi con trai cô gọi cô là "dì".
400
00:39:18,125 --> 00:39:19,458
Xin lỗi.
401
00:39:38,833 --> 00:39:40,666
Mừng về nhà, cậu Arief.
402
00:39:41,291 --> 00:39:42,958
Mbok, làm ơn đóng cổng lại!
403
00:39:43,041 --> 00:39:45,500
Có chuyện gì à?
Tôi đang đợi nhận bưu kiện.
404
00:39:45,583 --> 00:39:48,416
- Đợi trong nhà đi.
- Vâng.
405
00:39:48,500 --> 00:39:51,416
Tôi đóng cổng ngay.
406
00:39:59,500 --> 00:40:01,291
Chào ông.
407
00:40:02,041 --> 00:40:04,166
- Xin lỗi, tôi muốn hỏi cái này.
- Cô cần gì?
408
00:40:04,250 --> 00:40:06,791
- Ông biết nhà anh Arief ở đâu chứ?
- Đằng kia.
409
00:40:07,500 --> 00:40:10,083
- Căn nào?
- Căn số 12.
410
00:40:10,166 --> 00:40:12,708
- Ồ, ra thế. Cảm ơn ông.
- Không có gì đâu.
411
00:40:20,458 --> 00:40:21,333
Chuyện gì thế?
412
00:40:21,416 --> 00:40:23,041
Khi anh ra khỏi thang máy,
413
00:40:23,125 --> 00:40:24,583
đột nhiên Aqilla đến.
414
00:40:24,666 --> 00:40:28,791
Cô ấy chặn cửa không cho xài thang máy,
nên anh rất rối trí.
415
00:40:28,875 --> 00:40:32,541
- Anh đang làm gì vậy?
- Anh đã bảo cô ấy đừng đến. Yumna!
416
00:40:51,291 --> 00:40:54,375
Yumna, anh cũng không biết tại sao
cô ấy lại đến.
417
00:40:58,791 --> 00:41:00,708
Em đã cảnh báo anh rồi.
418
00:41:01,958 --> 00:41:04,375
Đừng bao giờ giao tiếp với cô ta!
419
00:41:04,458 --> 00:41:06,625
Anh đâu thể nói dối được.
420
00:41:10,583 --> 00:41:13,125
Vậy là anh đã thừa nhận
Baskara đang ở cùng tụi mình?
421
00:41:15,916 --> 00:41:18,916
- Lỡ cô ấy muốn đưa Baskara đi thì sao?
- Anh không biết!
422
00:41:19,000 --> 00:41:21,541
Cô ấy nói chỉ muốn gặp thằng bé.
423
00:41:21,625 --> 00:41:24,291
- Nó là con tụi mình!
- Nhỏ giọng thôi, Yumna!
424
00:41:24,375 --> 00:41:25,958
Bas và mẹ nghe thấy bây giờ!
425
00:41:34,791 --> 00:41:36,541
Cùng giải quyết chuyện này nào.
426
00:41:45,000 --> 00:41:46,750
Nên nhớ, anh là bố của Bas.
427
00:41:51,083 --> 00:41:54,416
Và một người bố luôn phải bảo vệ con mình.
428
00:41:57,916 --> 00:41:59,166
Không chỉ vậy,
429
00:42:02,291 --> 00:42:04,666
anh cũng nên nghĩ cho mẹ mình.
430
00:42:13,000 --> 00:42:14,791
Sẽ ra sao nếu mẹ phát hiện ra...
431
00:42:16,208 --> 00:42:18,541
Baskara không phải cháu ruột của bà?
432
00:42:26,125 --> 00:42:28,208
Lạy Thánh Allah, xin hãy tha thứ cho con!
433
00:42:31,041 --> 00:42:33,958
Sao hai đứa gạt mẹ?
434
00:42:36,000 --> 00:42:37,625
Xin mẹ tha thứ cho tụi con.
435
00:42:41,375 --> 00:42:44,125
Tụi con sợ mẹ sẽ không chấp nhận Baskara.
436
00:42:46,958 --> 00:42:49,500
Sợ rằng niềm hạnh phúc của mẹ
sẽ bị hủy hoại.
437
00:42:51,791 --> 00:42:54,583
Vậy bố mẹ ruột của nó là ai?
438
00:42:56,500 --> 00:42:58,208
Mẹ còn nhớ bà Halimah,
439
00:42:59,000 --> 00:43:00,291
chủ cũ của bố, chứ?
440
00:43:05,125 --> 00:43:06,625
Baskara là cháu trai của bà ấy.
441
00:43:09,166 --> 00:43:11,416
Bà ấy gửi Baskara cho tụi con.
442
00:43:13,291 --> 00:43:14,208
Nhưng...
443
00:43:16,833 --> 00:43:18,750
bà ấy vừa qua đời.
444
00:43:18,833 --> 00:43:22,583
Từ Allah ta đến,
và rồi ta trở về với Allah.
445
00:43:27,916 --> 00:43:30,916
Mẹ tha thứ cho con nhé.
446
00:43:32,958 --> 00:43:35,666
Giờ con gái bà Halimah
đã tìm đến chúng ta.
447
00:43:36,500 --> 00:43:37,333
Mẹ hiểu rồi.
448
00:43:37,833 --> 00:43:42,333
Và cô ấy muốn đưa Baskara đi.
449
00:43:44,500 --> 00:43:47,166
Nhưng nó là cháu trai của mẹ.
450
00:43:50,166 --> 00:43:52,250
Hãy giữ Baskara bằng mọi giá.
451
00:43:55,166 --> 00:43:57,625
Lạy Thánh Allah,
xin hãy tha thứ cho tụi con.
452
00:43:58,625 --> 00:44:01,541
Lạy Thánh Allah,
xin hãy tha thứ cho tụi con.
453
00:44:19,458 --> 00:44:21,125
Được rồi.
454
00:44:22,083 --> 00:44:22,958
Lên xe đi.
455
00:44:32,291 --> 00:44:33,500
Tôi có thể giúp gì?
456
00:44:41,375 --> 00:44:42,750
Ai vậy mẹ?
457
00:44:45,333 --> 00:44:48,916
Bas, hôm nay con đi học với bố thôi nhé.
458
00:44:49,583 --> 00:44:51,541
- Nhưng...
- Không sao mà.
459
00:44:55,541 --> 00:44:56,416
Bà ơi!
460
00:44:57,500 --> 00:45:01,291
Cháu yêu bà!
461
00:45:01,375 --> 00:45:02,958
Cháu yêu bà.
462
00:45:03,041 --> 00:45:04,625
Bà cũng yêu cháu.
463
00:45:09,875 --> 00:45:10,791
Bám chắc nha.
464
00:45:11,500 --> 00:45:12,416
- Tụi con đi ạ.
- Tạm biệt.
465
00:45:12,500 --> 00:45:13,750
- Hẹn gặp lại!
- Bảo trọng.
466
00:45:15,750 --> 00:45:16,958
Chào dì!
467
00:45:30,833 --> 00:45:31,666
Thưa cô.
468
00:45:37,125 --> 00:45:38,041
Mời cô vào nhà.
469
00:46:07,125 --> 00:46:08,333
Cô thật nhẫn tâm.
470
00:46:09,791 --> 00:46:11,583
Tôi chỉ muốn gặp thằng bé.
471
00:46:11,666 --> 00:46:13,458
Sao cô lại đến đây?
472
00:46:16,291 --> 00:46:19,000
Tôi chỉ muốn gặp con trai tôi.
473
00:46:19,708 --> 00:46:22,083
Đứa con trai mà cô bỏ rơi
từ khi cô sinh nó ra à?
474
00:46:29,125 --> 00:46:31,208
Cô nói tôi vô tâm...
475
00:46:32,208 --> 00:46:34,166
nhưng nhìn xem ai vô tâm ở đây.
476
00:46:36,416 --> 00:46:38,416
Thằng bé được sinh ra từ tử cung của cô
477
00:46:39,250 --> 00:46:43,875
nhưng bọn tôi mới là người
yêu thương và nuôi dưỡng nó.
478
00:46:45,250 --> 00:46:47,875
Như cô thấy đó, thằng bé vẫn khỏe mạnh
479
00:46:47,958 --> 00:46:49,791
và hạnh phúc.
480
00:46:49,875 --> 00:46:54,166
Nó có đầy đủ bố mẹ và bà nó.
481
00:46:57,333 --> 00:46:59,875
Làm ơn. Cho tôi gặp con tôi một lần thôi.
482
00:47:01,625 --> 00:47:03,333
Nó là đứa con mà tôi rứt ruột đẻ ra.
483
00:47:04,333 --> 00:47:07,083
Là máu thịt của tôi.
484
00:47:07,166 --> 00:47:11,250
Nhưng suốt bảy năm qua tôi mới là người
tảo tần sớm hôm nuôi nấng nó.
485
00:47:50,041 --> 00:47:50,875
Cô Aqilla.
486
00:47:51,958 --> 00:47:54,333
Tôi phải làm gì để cô không trở lại nữa?
487
00:47:54,916 --> 00:47:58,000
Tôi biết tôi đã sai khi đến nhà anh
mà không báo trước, nhưng...
488
00:47:58,083 --> 00:48:00,083
Cô đã làm tụi tôi đau khổ nhiều.
489
00:48:03,458 --> 00:48:04,750
Xin lỗi. Tôi trễ làm rồi.
490
00:48:04,833 --> 00:48:06,583
Anh Arief. Làm ơn.
491
00:48:08,041 --> 00:48:13,083
Anh có hiểu được tôi đã đau lòng ra sao
khi bị ngăn gặp con trai của mình không?
492
00:48:15,333 --> 00:48:20,875
Hay đau lòng thế nào khi biết mẹ tôi
đã gạt tôi trong bao nhiêu năm qua?
493
00:48:23,000 --> 00:48:27,458
Tôi thậm chí còn không có cơ hội
để đặt tên cho đứa bé mà tôi đã sinh ra.
494
00:48:33,666 --> 00:48:34,625
Baskara.
495
00:48:38,625 --> 00:48:39,875
Tên thằng bé là Baskara.
496
00:48:40,958 --> 00:48:42,000
Baskara.
497
00:48:46,166 --> 00:48:47,958
Cô muốn đưa nó đi à?
498
00:48:49,500 --> 00:48:51,958
Tôi chỉ muốn biết về nó.
499
00:48:52,625 --> 00:48:54,083
Muốn gặp nó.
500
00:49:03,250 --> 00:49:04,500
Tụi tôi cần thêm thời gian.
501
00:49:07,791 --> 00:49:09,041
Cảm ơn anh rất nhiều.
502
00:49:10,166 --> 00:49:11,416
Cảm ơn.
503
00:51:04,625 --> 00:51:05,458
Cô ấy...
504
00:51:07,916 --> 00:51:10,250
không còn ai khác ngoài Baskara.
505
00:51:16,875 --> 00:51:20,458
Ta đã cướp đi
hạnh phúc duy nhất của cô ấy ư?
506
00:51:27,791 --> 00:51:29,208
Hãy mời cô ấy đến đây.
507
00:52:05,458 --> 00:52:07,958
- Cầu bình an đến với anh.
- Cô cũng thế.
508
00:52:17,166 --> 00:52:19,458
Bố, dì này
là dì hôm qua đến đây phải không?
509
00:52:21,166 --> 00:52:22,000
Đúng rồi.
510
00:52:23,000 --> 00:52:26,375
Nào, Bas.
Con giới thiệu bản thân với dì Aqilla đi.
511
00:52:43,166 --> 00:52:45,333
Ta chưa chào hỏi nhau tử tế nhỉ?
512
00:52:50,291 --> 00:52:51,416
Aqilla.
513
00:52:52,291 --> 00:52:53,291
Tên tôi là Yumna.
514
00:52:53,791 --> 00:52:54,791
Mẹ của Baskara.
515
00:53:02,250 --> 00:53:03,458
Mời cô vào.
516
00:53:11,875 --> 00:53:14,625
- Đồ uống của cô đây.
- Cảm ơn, Mbok.
517
00:53:16,416 --> 00:53:17,375
Mời cô uống.
518
00:53:22,791 --> 00:53:24,791
Hôm nay cứ như một giấc mơ vậy.
519
00:53:29,166 --> 00:53:30,208
Một lần nữa nào.
520
00:53:30,291 --> 00:53:33,833
Có một hộp trang sức
521
00:53:33,916 --> 00:53:37,625
Lại là bài hát đó ư?
522
00:53:37,708 --> 00:53:39,625
Còn bài hát này thì sao ạ?
523
00:53:39,708 --> 00:53:44,500
- Không biết hát thì sao cháu diễn được.
- Bà chỉ biết bài kia thôi, cháu ạ.
524
00:53:44,583 --> 00:53:46,416
Hát thử lại nào.
525
00:53:46,500 --> 00:53:49,541
Có một hộp trang sức
526
00:53:49,625 --> 00:53:53,041
Trang sức vương vãi khắp nơi
527
00:53:55,083 --> 00:53:56,708
Con đang tập hát à?
528
00:53:58,541 --> 00:53:59,458
Cho dì xem thử nhé?
529
00:54:00,541 --> 00:54:01,916
Dì biết hát bài này chứ?
530
00:54:04,500 --> 00:54:06,125
Ra là bài này.
531
00:54:08,291 --> 00:54:14,875
Con có thể tặng gì cho mẹ
532
00:54:14,958 --> 00:54:17,750
Hỡi mẹ yêu dấu của con?
533
00:54:17,833 --> 00:54:20,958
Cô giáo dạy con hát như thế đó!
534
00:54:24,250 --> 00:54:25,958
Muốn dì dạy con hát không?
535
00:54:26,958 --> 00:54:28,166
Dì dạy con hát nhé?
536
00:54:28,250 --> 00:54:29,250
Được chứ!
537
00:54:31,208 --> 00:54:37,458
Nếu con muốn dì dạy thì đừng gọi dì là Dì.
538
00:54:38,083 --> 00:54:40,458
Đổi thành gọi "Cô" nhé?
539
00:54:41,125 --> 00:54:42,500
Giống như gọi cô giáo đó.
540
00:54:43,833 --> 00:54:45,083
Được ạ!
541
00:54:45,166 --> 00:54:46,500
Được thôi!
542
00:54:47,125 --> 00:54:48,958
Bây giờ con gọi cô là gì nào?
543
00:54:49,041 --> 00:54:49,875
Là "Cô" ạ.
544
00:54:51,958 --> 00:54:58,375
Bas, con có muốn vừa đi chơi
vừa tập hát không?
545
00:54:58,458 --> 00:55:03,041
- Xin lỗi. Tôi nghĩ là...
- Xe hơi của cô bự chứ?
546
00:55:03,625 --> 00:55:06,708
Bự chứ, lại có cả máy lạnh nữa
nên trong xe mát lắm!
547
00:55:09,083 --> 00:55:09,958
Vậy mình đi thôi!
548
00:55:12,083 --> 00:55:13,291
Con đi được chứ, bố?
549
00:55:14,833 --> 00:55:17,333
Con muốn đi thử xe bự.
550
00:55:27,666 --> 00:55:28,500
Được thôi.
551
00:55:29,583 --> 00:55:31,041
- Tuyệt!
- Tuyệt quá!
552
00:55:31,125 --> 00:55:32,750
Nhưng để mẹ đi cùng đấy.
553
00:55:32,833 --> 00:55:33,875
Được ạ!
554
00:55:35,625 --> 00:55:37,000
Thay đồ đi.
555
00:55:37,958 --> 00:55:39,333
Cô đợi ở đây nhé?
556
00:55:47,250 --> 00:55:53,833
Chỉ là một bài hát đơn giản
557
00:55:53,916 --> 00:55:59,833
Bài hát tình yêu con dành cho mẹ
558
00:56:00,375 --> 00:56:02,916
Con thật thông minh, Baskara!
559
00:56:03,000 --> 00:56:06,708
Cô sẽ mua kem thưởng cho con!
560
00:56:06,791 --> 00:56:08,291
Tuyệt! Mẹ cho con ăn nhé?
561
00:56:11,083 --> 00:56:11,916
Được chứ.
562
00:56:12,000 --> 00:56:13,208
- Tuyệt!
- Tuyệt quá!
563
00:56:13,291 --> 00:56:14,875
Ta tìm chỗ bán kem đi.
564
00:56:14,958 --> 00:56:16,916
Con thích kem vị gì?
565
00:56:17,000 --> 00:56:20,416
- Con muốn ăn vị vani.
- Được.
566
00:56:24,041 --> 00:56:26,708
CHÀO MỪNG, YUMNA QRIS
567
00:56:27,625 --> 00:56:30,583
TỔNG TIỀN THANH TOÁN
75.000, ĐỒNG Ý
568
00:56:35,375 --> 00:56:37,375
Con ăn kem dính miệng kìa?
569
00:56:45,958 --> 00:56:46,916
Này, lau tay đi.
570
00:56:51,833 --> 00:56:52,750
Cảm ơn.
571
00:56:53,583 --> 00:56:56,625
- Bà ơi!
- Ôi, cháu trai tôi!
572
00:56:56,708 --> 00:56:58,333
Bà nhớ cháu lắm.
573
00:56:59,000 --> 00:57:00,416
Cháu đi đâu chơi thế?
574
00:57:00,916 --> 00:57:04,041
Cháu tập hát và đi ăn kem.
575
00:57:04,125 --> 00:57:05,333
Ra là thế.
576
00:57:06,708 --> 00:57:08,875
- Con vào trong nhé?
- Được.
577
00:57:08,958 --> 00:57:14,708
Bây giờ kêu Mbok Tun đun nước cho cháu
để cháu đi tắm nhé.
578
00:57:14,791 --> 00:57:18,083
Cháu cũng hay bị ho sau khi ăn kem lắm.
579
00:57:18,166 --> 00:57:19,291
- Cẩn thận nhé?
- Được ạ!
580
00:57:19,375 --> 00:57:20,416
Vào trong nào.
581
00:57:25,291 --> 00:57:26,625
Cô chưa đi à?
582
00:57:27,666 --> 00:57:31,041
Yumna nói tôi có thể ở lại
lâu hơn một chút.
583
00:57:33,916 --> 00:57:34,750
Aqilla...
584
00:57:39,458 --> 00:57:42,208
Tôi có thể không hiểu được
những đau khổ cô đã trải qua.
585
00:57:44,041 --> 00:57:46,916
Nhưng nếu Baskara ở lại với bọn tôi,
586
00:57:48,000 --> 00:57:49,708
thì cô sẽ không được ở cùng nó.
587
00:57:52,750 --> 00:57:57,500
Còn nếu cô đưa nó đi,
588
00:57:58,041 --> 00:58:00,083
ai trong chúng tôi cũng đều đau lòng.
589
00:58:03,500 --> 00:58:05,041
Giờ thì cô về được chưa?
590
00:58:05,958 --> 00:58:07,666
Baskara cần được nghỉ ngơi.
591
00:58:15,166 --> 00:58:16,125
Giờ tôi sẽ đi.
592
00:58:40,083 --> 00:58:41,041
Anh yêu...
593
00:58:43,416 --> 00:58:45,541
hôm nay em đã gặp lại con tụi mình...
594
00:58:48,125 --> 00:58:49,291
Baskara.
595
00:58:52,083 --> 00:58:55,125
Đó là tên thằng bé. Tên đẹp anh nhỉ?
596
00:58:59,750 --> 00:59:01,458
Nó rất đẹp trai.
597
00:59:02,750 --> 00:59:04,166
Y như bố nó.
598
00:59:09,083 --> 00:59:13,500
Tụi em đã ăn kem và hát cùng nhau.
599
00:59:18,916 --> 00:59:20,250
Cảm giác như...
600
00:59:24,958 --> 00:59:27,250
đây là ngày tuyệt nhất trong đời em...
601
00:59:31,208 --> 00:59:33,791
giống như khi tụi mình ở bên nhau vậy.
602
00:59:40,458 --> 00:59:41,625
Giá mà...
603
00:59:44,000 --> 00:59:46,750
Giá mà anh còn sống để gặp thằng bé.
604
00:59:49,375 --> 00:59:51,083
Ta sẽ là một gia đình đầy đủ.
605
01:00:11,083 --> 01:00:12,958
Em nhớ anh nhiều lắm.
606
01:00:32,625 --> 01:00:33,958
Baskara.
607
01:00:34,041 --> 01:00:41,041
Con chỉ biết hát
608
01:00:41,125 --> 01:00:48,000
Bài hát từ trái tim con dành cho mẹ
609
01:00:49,375 --> 01:00:54,791
Chỉ là một bài hát đơn giản
610
01:00:55,958 --> 01:01:02,208
Bài hát tình yêu con dành cho mẹ
611
01:01:09,291 --> 01:01:10,750
Sao cô lại tới đây?
612
01:01:13,791 --> 01:01:17,375
Tụi tôi đã làm theo yêu cầu
để cô gặp Baskara một lần, đúng chứ?
613
01:01:17,458 --> 01:01:19,208
Tôi nhớ thằng bé.
614
01:01:21,750 --> 01:01:22,625
Cô nhớ nó ư?
615
01:01:25,166 --> 01:01:28,875
Sao cô có thể nhớ nhung
người cô chưa từng biết đến?
616
01:01:30,541 --> 01:01:34,500
Đừng xem tôi là kẻ
muốn bắt cóc Baskara chứ.
617
01:01:56,791 --> 01:01:57,666
Bas!
618
01:01:58,958 --> 01:02:02,000
- Muốn xem máy bay của con không?
- Có chứ!
619
01:02:07,083 --> 01:02:09,625
Chà, đẹp lắm.
620
01:02:09,708 --> 01:02:12,291
Chiến cơ đó cô.
621
01:02:12,375 --> 01:02:13,416
Quao!
622
01:02:14,083 --> 01:02:18,166
Cô thích đi du lịch bằng máy bay lắm.
623
01:02:18,666 --> 01:02:21,625
Chà! Con thì chưa đi máy bay bao giờ.
624
01:02:23,416 --> 01:02:26,541
- Muốn đi máy bay với cô chứ?
- Dạ muốn!
625
01:02:29,958 --> 01:02:33,583
Bas, vừa mới sinh nhật con đúng không?
626
01:02:35,625 --> 01:02:37,208
Sao cô biết?
627
01:02:39,041 --> 01:02:41,000
Con muốn quà gì?
628
01:02:46,208 --> 01:02:47,958
Con muốn Lego!
629
01:02:49,041 --> 01:02:50,750
Được thôi!
630
01:02:50,833 --> 01:02:52,375
Nào, cùng chơi thôi.
631
01:02:54,125 --> 01:02:55,208
Thấy thế nào?
632
01:02:57,250 --> 01:02:58,583
- Tuyệt vời nhỉ?
- Bas!
633
01:02:59,166 --> 01:03:00,333
Đi tắm thôi con.
634
01:03:01,583 --> 01:03:03,208
Tới giờ con đi tắm rồi.
635
01:03:09,583 --> 01:03:12,333
Con mời cô ấy ở lại ăn tối à?
636
01:03:14,125 --> 01:03:16,500
Con không nỡ đuổi cô ấy đi.
637
01:03:17,250 --> 01:03:18,208
Arief có biết chưa?
638
01:03:20,166 --> 01:03:21,708
Con báo với anh ấy rồi.
639
01:03:29,791 --> 01:03:30,958
Mẹ cũng...
640
01:03:36,625 --> 01:03:38,416
Mẹ cũng cảm thấy vậy.
641
01:03:39,208 --> 01:03:41,166
Nhưng tất cả là vì Baskara.
642
01:03:44,375 --> 01:03:45,208
Mẹ à.
643
01:03:46,583 --> 01:03:48,166
Dù có chuyện gì xảy ra,
644
01:03:49,291 --> 01:03:52,000
ta nên nghe theo lương tâm mách bảo.
645
01:03:54,083 --> 01:03:55,666
Vậy con chấp nhận chuyện này à?
646
01:04:03,333 --> 01:04:05,708
Con đặt hết niềm tin nơi Allah...
647
01:04:07,458 --> 01:04:09,375
về những gì sẽ xảy ra,
648
01:04:10,625 --> 01:04:15,250
nếu sau này Baskara phát hiện ra rằng
ta đã tách thằng bé khỏi mẹ của nó.
649
01:04:28,875 --> 01:04:31,583
Bà ơi, còn gà rán không?
650
01:04:31,666 --> 01:04:33,083
Dĩ nhiên rồi!
651
01:04:34,291 --> 01:04:37,458
Baskara không thể sống xa ngôi nhà này.
652
01:04:38,375 --> 01:04:43,333
Ngày nào nó cũng muốn ăn gà rán mẹ nó làm.
653
01:04:43,958 --> 01:04:46,833
Cô biết làm món gà rán không?
654
01:04:47,750 --> 01:04:48,875
Biết chứ.
655
01:04:49,708 --> 01:04:54,708
Nhưng gà rán của mẹ chắc chắn ngon hơn.
656
01:04:57,208 --> 01:04:58,333
Dĩ nhiên rồi!
657
01:05:00,083 --> 01:05:01,625
- Bố ơi!
- Bố nghe.
658
01:05:02,125 --> 01:05:05,541
Hồi sáng, cô Qilla rủ con đi du lịch
bằng máy bay.
659
01:05:10,500 --> 01:05:15,375
Baskara, chuyện đó tính sau.
Con mau ăn đi đã.
660
01:05:19,583 --> 01:05:22,375
Được rồi. Giờ cô về nhà nhé?
661
01:05:22,458 --> 01:05:23,541
Vâng.
662
01:05:23,625 --> 01:05:24,458
Bas...
663
01:05:26,333 --> 01:05:29,416
Ngày mai cô lại đến được không?
664
01:05:30,208 --> 01:05:33,583
Vâng. Đón con đi học về như hôm nay nhé?
665
01:05:33,666 --> 01:05:34,750
Được!
666
01:05:34,833 --> 01:05:36,125
Mẹ thấy ổn không?
667
01:05:38,125 --> 01:05:39,375
Tôi thấy tốt hơn nên...
668
01:05:40,250 --> 01:05:41,416
Được thôi.
669
01:05:44,125 --> 01:05:45,083
Tuyệt quá!
670
01:05:45,958 --> 01:05:48,250
Cảm ơn rất nhiều.
671
01:05:49,291 --> 01:05:50,125
Hẹn gặp lại con!
672
01:05:53,125 --> 01:05:54,500
Tạm biệt!
673
01:05:58,041 --> 01:05:58,875
Yumna?
674
01:06:00,375 --> 01:06:03,875
Đừng hỏi sao em lại mạnh mẽ thế.
675
01:06:12,666 --> 01:06:13,708
Tạm biệt, cô Qilla!
676
01:06:14,791 --> 01:06:15,625
Tạm biệt!
677
01:06:20,250 --> 01:06:21,166
Vào trong nào.
678
01:06:32,875 --> 01:06:34,208
Tớ phải về đây.
679
01:06:34,291 --> 01:06:36,291
- Tạm biệt!
- Baskara!
680
01:06:38,791 --> 01:06:42,375
- Mẹ con đâu?
- Mẹ con nói là cô sẽ đón con.
681
01:06:43,125 --> 01:06:43,958
Ra là thế.
682
01:06:44,541 --> 01:06:45,958
Về nhà thôi. Con đói rồi.
683
01:06:48,791 --> 01:06:49,625
Bas...
684
01:06:51,166 --> 01:06:54,083
Cô sẽ đưa con đến một nơi rất thú vị.
685
01:06:54,166 --> 01:06:55,291
Con muốn đi chứ?
686
01:06:56,000 --> 01:06:58,333
Có, nhưng con phải xin phép mẹ trước.
687
01:06:59,208 --> 01:07:01,583
Cô sẽ gọi và xin phép mẹ sau, được chứ?
688
01:07:01,666 --> 01:07:03,166
Được ạ!
689
01:07:03,750 --> 01:07:04,583
Đi thôi!
690
01:07:05,708 --> 01:07:08,916
SỞ THÚ
SOLO SAFARI
691
01:07:09,000 --> 01:07:10,666
Một lần nữa nào.
692
01:07:10,750 --> 01:07:12,916
Con thông minh quá đi.
693
01:07:13,000 --> 01:07:14,208
Tuyệt quá!
694
01:07:14,291 --> 01:07:16,000
Giỏi lắm!
695
01:07:16,500 --> 01:07:18,375
- Làm tốt lắm!
- Ăn cái to nhất nè.
696
01:07:18,458 --> 01:07:19,958
Ta chụp ảnh selfie nào!
697
01:07:21,708 --> 01:07:23,375
Có mấy con màu xám kìa.
698
01:07:23,458 --> 01:07:25,750
Ôi, dễ thương quá!
699
01:07:25,833 --> 01:07:30,250
Nhìn kìa, có cả thỏ ở đây nữa.
Chúng đang trốn.
700
01:07:30,333 --> 01:07:33,375
Giỏi lắm! Con thật dũng cảm.
701
01:07:34,291 --> 01:07:35,125
Cẩn thận.
702
01:07:37,666 --> 01:07:40,416
Con muốn vẽ đẹp được như cô.
703
01:07:41,625 --> 01:07:44,583
Chắc chắn mai này con sẽ vẽ đẹp thôi.
704
01:07:44,666 --> 01:07:47,083
Cô biết vẽ ngôi nhà chứ?
705
01:07:47,166 --> 01:07:50,625
Cô biết. Nhà kiểu gì nào?
706
01:07:50,708 --> 01:07:51,958
Biệt thự đi!
707
01:07:53,625 --> 01:07:55,583
Có mấy phòng ngủ nhỉ?
708
01:07:55,666 --> 01:07:57,291
- Ba ạ.
- Ba ư?
709
01:07:58,666 --> 01:08:00,875
Biệt thự mà sao chỉ có ba phòng?
710
01:08:00,958 --> 01:08:07,250
Vì chỉ có bố mẹ, bà và con sống ở đó.
711
01:08:08,875 --> 01:08:10,916
Đợi đã! Vẽ thêm một phòng nha cô.
712
01:08:13,375 --> 01:08:14,416
Cho ai?
713
01:08:14,500 --> 01:08:16,041
Cho Mbok Tun!
714
01:08:19,958 --> 01:08:21,666
Con là một đứa trẻ ngoan.
715
01:08:23,625 --> 01:08:24,500
Vẽ thôi nào.
716
01:08:25,416 --> 01:08:28,416
To thế này được chưa? Quá trời là bự rồi!
717
01:08:28,500 --> 01:08:30,375
Cao quá là cao luôn!
718
01:08:30,875 --> 01:08:32,041
Như thế này nhỉ?
719
01:08:32,875 --> 01:08:33,750
Thấy chưa?
720
01:08:36,083 --> 01:08:37,250
Đi nào, Baskara!
721
01:08:49,041 --> 01:08:50,041
Baskara?
722
01:08:50,791 --> 01:08:51,916
Con mệt quá.
723
01:08:54,458 --> 01:08:56,916
Được rồi, ăn xong rồi mình về nhà nào.
724
01:08:57,416 --> 01:08:58,875
Muốn cô đút cho ăn chứ?
725
01:09:01,166 --> 01:09:03,083
Đồ ăn không ngon à?
726
01:09:03,791 --> 01:09:07,291
Con thèm món gà rán mẹ làm.
727
01:09:08,208 --> 01:09:11,041
Đồ mẹ nấu là ngon nhất.
728
01:09:14,125 --> 01:09:16,500
Vậy ta về thẳng nhà nhé?
729
01:09:23,833 --> 01:09:25,708
Con ăn một ít rồi về được chứ?
730
01:09:38,500 --> 01:09:39,833
Há miệng nào.
731
01:09:39,916 --> 01:09:42,208
Ngoan quá!
732
01:10:07,666 --> 01:10:09,041
Cô khóc à?
733
01:10:09,125 --> 01:10:11,458
Hả? Đâu có đâu con.
734
01:10:11,541 --> 01:10:12,625
Cô không sao.
735
01:10:20,458 --> 01:10:21,541
Cô...
736
01:10:23,583 --> 01:10:24,708
thương...
737
01:10:26,375 --> 01:10:27,208
con.
738
01:10:33,041 --> 01:10:34,166
Cô thương con!
739
01:10:37,541 --> 01:10:38,666
Con...
740
01:10:40,375 --> 01:10:42,000
thương...
741
01:10:43,000 --> 01:10:43,916
cô!
742
01:10:44,416 --> 01:10:46,875
Con thương cô!
743
01:10:51,875 --> 01:10:53,416
Cô thương con hơn.
744
01:10:55,458 --> 01:10:58,000
Sao con thương cô?
745
01:11:00,000 --> 01:11:03,625
Vì cô tốt bụng và xinh đẹp.
746
01:11:09,666 --> 01:11:10,833
Ăn tiếp thôi nào.
747
01:11:15,291 --> 01:11:16,750
Há miệng ra nào.
748
01:11:20,250 --> 01:11:21,083
Giỏi lắm!
749
01:11:27,750 --> 01:11:29,000
- Tuyệt quá!
- Tuyệt!
750
01:11:29,083 --> 01:11:32,166
Hôm nay thú vị và vui mà phải không?
751
01:11:32,250 --> 01:11:35,958
- Vâng, tiếng động vật kêu to thật!
- Đúng vậy!
752
01:11:36,041 --> 01:11:37,541
- Tiếng kêu...
- Vào trong nhà, Bas.
753
01:11:45,125 --> 01:11:46,583
Cô ấy giận tôi à?
754
01:11:47,583 --> 01:11:52,416
Vợ tôi cho phép cô đi với thằng bé
nhưng không phải về muộn thế này.
755
01:11:53,791 --> 01:11:56,708
Tôi đâu nỡ làm hại con mình
mà hai người lo.
756
01:12:24,416 --> 01:12:27,541
- Bình an đến với cô.
- Cô cũng vậy.
757
01:12:28,250 --> 01:12:29,708
Cô đến muộn quá đấy.
758
01:12:29,791 --> 01:12:33,083
Baskara và bố mẹ nó đã đi rồi.
759
01:12:36,583 --> 01:12:37,500
Chào buổi sáng.
760
01:12:39,458 --> 01:12:40,291
Chào cô.
761
01:12:43,458 --> 01:12:44,291
Mời cô ngồi.
762
01:12:48,666 --> 01:12:49,750
Ta cần phải nói chuyện.
763
01:12:51,291 --> 01:12:53,708
- Pha nước cho tụi tôi nhé, Mbok.
- Vâng.
764
01:12:55,875 --> 01:12:57,750
Cô đã vui hơn chưa?
765
01:13:02,125 --> 01:13:03,083
Tôi không chắc.
766
01:13:04,708 --> 01:13:07,208
Tôi chưa cảm thấy mình thực sự hạnh phúc.
767
01:13:09,833 --> 01:13:12,166
Là vì Bas chưa thực sự thuộc về cô?
768
01:13:15,250 --> 01:13:17,208
Nên cô tìm tới đây, đúng chứ?
769
01:13:17,291 --> 01:13:19,500
Không chỉ để gặp Baskara...
770
01:13:20,458 --> 01:13:23,041
- mà còn muốn mang nó đi.
- Làm ơn đừng nghĩ
771
01:13:23,125 --> 01:13:25,958
rằng tôi muốn cướp
đứa con ruột của mình đi.
772
01:13:26,041 --> 01:13:28,708
Vậy ý cô tụi tôi mới là người
đã cướp Baskara từ tay cô?
773
01:13:32,125 --> 01:13:33,500
Ít nhất thì
774
01:13:34,458 --> 01:13:38,583
bà, cô Yumna và anh Arief
775
01:13:39,291 --> 01:13:41,708
đã ở bên Baskara suốt bảy năm.
776
01:13:45,208 --> 01:13:46,416
Trong khi đó,
777
01:13:49,166 --> 01:13:50,708
tôi là mẹ ruột của nó,
778
01:13:53,000 --> 01:13:57,333
lại chưa từng có cơ hội
cầu nguyện cho nó khi nó chào đời...
779
01:14:00,166 --> 01:14:02,416
hay nghe được những lời đầu tiên nó nói...
780
01:14:05,500 --> 01:14:07,541
nhìn thấy nó chập chững tập đi...
781
01:14:09,083 --> 01:14:11,958
và nắm tay dắt nó đi học ngày đầu tiên.
782
01:14:17,250 --> 01:14:20,250
Bà không nghĩ chứng kiến những khoảnh khắc
chỉ có một trong đời này
783
01:14:20,333 --> 01:14:23,250
là ước mơ của mọi bà mẹ trên thế giới sao?
784
01:14:25,833 --> 01:14:27,833
Đừng để những chuyện thế này
kéo dài nữa.
785
01:14:29,416 --> 01:14:31,208
Nó chỉ là một đứa trẻ.
786
01:14:32,041 --> 01:14:38,000
Cô, Arief, và Yumna phải đưa ra
quyết định tốt nhất cho nó ngay đi.
787
01:14:38,083 --> 01:14:40,583
Tôi không thể
quyết định thay các người được.
788
01:14:43,291 --> 01:14:46,666
Giờ tôi chỉ có thể cầu nguyện
và cố hết mình.
789
01:14:50,791 --> 01:14:52,666
Tôi ở đây chỉ có một thân một mình
790
01:14:53,666 --> 01:14:57,208
đối mặt với Yumna, Arief, và bà.
791
01:14:59,416 --> 01:15:01,541
Không hề có ai bên cạnh.
792
01:15:03,250 --> 01:15:06,083
Không ai quan tâm tới cảm xúc của tôi hết.
793
01:15:08,500 --> 01:15:10,875
Thế cô có nghĩ đến cảm xúc của
Yumna và Arief chứ?
794
01:15:16,916 --> 01:15:18,458
Còn tôi thì biết tường tận.
795
01:15:20,000 --> 01:15:22,208
Tụi nó rất quan tâm đến cảm xúc của cô.
796
01:15:24,083 --> 01:15:25,416
Tụi nó là người tốt.
797
01:15:29,166 --> 01:15:32,458
Tôi không nói thế vì tụi nó là con tôi.
798
01:15:36,375 --> 01:15:39,250
Vậy còn bà có hiểu cho tôi không?
799
01:15:42,791 --> 01:15:44,125
Trong suốt nhiều năm...
800
01:15:45,541 --> 01:15:50,333
Trong suốt nhiều năm, mẹ tôi đã gạt tôi.
801
01:15:52,416 --> 01:15:54,666
Bà nói là tất cả là để tôi hạnh phúc.
802
01:15:59,541 --> 01:16:01,000
Tôi hiểu chứ.
803
01:16:05,333 --> 01:16:08,375
Chính tôi cũng bị con trai mình gạt
trong nhiều năm
804
01:16:09,250 --> 01:16:10,958
vì hạnh phúc của bản thân tôi.
805
01:16:14,416 --> 01:16:18,583
Dù tôi biết Baskara
không phải là cháu ruột...
806
01:16:22,708 --> 01:16:28,000
nhưng tình yêu của tôi dành cho thằng bé
và các con tôi không vì thế mà thay đổi.
807
01:16:28,833 --> 01:16:30,291
Tôi cũng vậy.
808
01:16:33,416 --> 01:16:36,458
Dù tôi từng nghĩ là con trai mình đã chết,
809
01:16:38,041 --> 01:16:43,625
nhưng chưa giây phút nào
tôi ngừng thương nó.
810
01:16:49,375 --> 01:16:51,833
Đâu mới là điểm dừng cho mọi chuyện đây?
811
01:16:59,750 --> 01:17:02,166
Ở nơi lắng nghe lời cầu nguyện
của chúng ta.
812
01:17:31,666 --> 01:17:35,541
Allah ơi, sao mấy đứa về muộn thế này?
813
01:17:36,291 --> 01:17:38,291
Baskara bệnh thì sao?
814
01:17:39,166 --> 01:17:40,625
Bas, đi nào.
815
01:17:40,708 --> 01:17:43,875
Xin lỗi mẹ, tụi con chỉ đi ngắm cảnh thôi.
816
01:17:45,208 --> 01:17:47,625
Đi ngắm cảnh hay đi tránh mặt Aqilla?
817
01:17:47,708 --> 01:17:48,541
Mẹ!
818
01:17:53,500 --> 01:17:54,333
Yumna.
819
01:17:55,083 --> 01:17:56,875
Chính con đã bảo với mẹ mà.
820
01:17:57,416 --> 01:18:01,833
Dù chuyện gì xảy ra,
ta nên nghe theo lương tâm mách bảo.
821
01:18:08,416 --> 01:18:09,250
Con nghỉ ngơi đi.
822
01:18:33,375 --> 01:18:34,250
Xin chào.
823
01:18:35,083 --> 01:18:38,166
Aqilla, Baskara bị bệnh rồi. Nó bị sốt.
824
01:18:39,125 --> 01:18:40,333
Nó muốn gặp cô.
825
01:18:41,708 --> 01:18:44,708
Hả? Vâng, tôi sẽ tới ngay.
826
01:18:48,750 --> 01:18:51,250
Mẹ, con ổn mà.
827
01:18:52,541 --> 01:18:55,416
Con bị sốt rồi, con yêu.
828
01:18:55,500 --> 01:18:57,291
Mẹ đo thân nhiệt cho con rồi.
829
01:18:59,750 --> 01:19:00,583
Bas.
830
01:19:02,541 --> 01:19:03,625
Cô à!
831
01:19:04,541 --> 01:19:06,041
Con bệnh rồi à?
832
01:19:06,666 --> 01:19:09,541
Không, con ổn. Chỉ là bị sốt thôi.
833
01:19:10,916 --> 01:19:12,708
Con đang tìm cô à?
834
01:19:13,625 --> 01:19:17,500
Con tưởng cô sẽ đến mỗi ngày,
835
01:19:17,583 --> 01:19:21,125
nhưng hôm qua lại không gặp được cô.
836
01:19:25,791 --> 01:19:29,875
Bas, hôm qua cô có đến, nhưng cô đến muộn.
837
01:19:29,958 --> 01:19:31,958
Lúc cô đến con đi mất rồi.
838
01:19:32,458 --> 01:19:34,666
Nên cô đã đi mua quà cho con.
839
01:19:35,166 --> 01:19:36,541
Thật sao? Quà đâu ạ?
840
01:19:36,625 --> 01:19:40,541
Quà của con đây.
841
01:19:41,041 --> 01:19:44,208
- Quao! Là Lego sao?
- Tuyệt quá!
842
01:19:44,291 --> 01:19:46,666
- Thích ghê!
- Cảm ơn cô Qilla.
843
01:19:46,750 --> 01:19:49,458
- Con thương cô!
- Cô cũng vậy!
844
01:19:51,500 --> 01:19:54,125
Xin lỗi, Baskara cần phải uống thuốc.
845
01:19:58,500 --> 01:20:00,000
- Bas.
- Vâng?
846
01:20:00,083 --> 01:20:02,041
- Con ăn gì chưa?
- Chưa ạ.
847
01:20:03,083 --> 01:20:06,583
Con phải ăn trước khi uống thuốc đó.
848
01:20:06,666 --> 01:20:08,125
- Ăn thôi!
- Vâng!
849
01:20:11,208 --> 01:20:12,583
Tôi sẽ chuẩn bị bữa trưa.
850
01:20:17,791 --> 01:20:21,958
- Cô nhớ con lắm, Bas.
- Con cũng vậy.
851
01:20:24,375 --> 01:20:25,416
Mẹ ơi!
852
01:20:28,208 --> 01:20:29,041
Bas.
853
01:20:34,000 --> 01:20:36,125
Cô ngồi đây ăn chung đi.
854
01:20:37,500 --> 01:20:38,583
Được chứ?
855
01:20:39,083 --> 01:20:40,375
Không sao đâu.
856
01:20:40,458 --> 01:20:41,666
Được mà mẹ nhỉ?
857
01:20:57,541 --> 01:20:58,958
Chén cơm này của Bas hả?
858
01:21:02,583 --> 01:21:03,541
Đúng vậy.
859
01:21:08,250 --> 01:21:10,125
Bas, con muốn ăn gì?
860
01:21:10,625 --> 01:21:13,166
- Tất cả ạ.
- Quao!
861
01:21:13,250 --> 01:21:14,666
Được thôi!
862
01:21:18,000 --> 01:21:19,916
Đùi gà nè...
863
01:21:20,416 --> 01:21:22,833
Gì nữa nhỉ?
864
01:21:23,750 --> 01:21:24,750
Cái này nhỉ?
865
01:21:28,375 --> 01:21:29,208
Mẹ ơi.
866
01:21:30,041 --> 01:21:32,708
- Sữa của con đâu?
- Cô lấy sữa được không?
867
01:21:42,250 --> 01:21:43,458
Tôi không phải người hầu!
868
01:21:48,916 --> 01:21:49,750
Yumna?
869
01:21:52,125 --> 01:21:53,541
Mẹ?
870
01:21:53,625 --> 01:21:56,125
Mẹ bị sao vậy?
871
01:21:56,208 --> 01:21:58,750
Không sao đâu. Bình tĩnh đi con, nhé?
872
01:21:58,833 --> 01:22:02,333
- Con sợ!
- Không có gì đâu. Mẹ vẫn ổn mà con.
873
01:22:02,416 --> 01:22:05,500
Con nên ăn rồi uống thuốc
để còn mau khỏe lại.
874
01:22:06,208 --> 01:22:08,958
Mẹ ghét con!
875
01:22:09,041 --> 01:22:11,708
Không phải đâu. Cả nhà đều yêu cháu.
876
01:22:11,791 --> 01:22:14,666
- Mẹ con chỉ mệt thôi à.
- Đi tìm mẹ thôi con.
877
01:22:15,583 --> 01:22:19,125
Mẹ ơi, con xin lỗi.
878
01:22:19,708 --> 01:22:20,875
Mẹ ơi.
879
01:22:38,166 --> 01:22:41,166
Con làm gì sai hả mẹ?
880
01:22:41,250 --> 01:22:43,166
Con chẳng làm gì sai cả.
881
01:22:47,625 --> 01:22:52,291
Mẹ, con xin lỗi.
Đừng giận con nữa, làm ơn.
882
01:22:52,375 --> 01:22:54,541
Mẹ không giận con, con yêu.
883
01:22:55,500 --> 01:23:00,250
- Nào, Bas xin lỗi mẹ nhé!
- Con xin lỗi mẹ mà.
884
01:23:00,333 --> 01:23:01,791
Vậy tôi đi về nhé.
885
01:23:01,875 --> 01:23:03,875
- Mẹ à!
- Mẹ ơi!
886
01:23:30,958 --> 01:23:31,875
Anh yêu à.
887
01:23:36,500 --> 01:23:40,375
Em không biết phải làm sao.
888
01:23:46,250 --> 01:23:48,166
Em không cố tình.
889
01:23:50,333 --> 01:23:53,166
Em không muốn phải xa Baskara.
890
01:24:04,875 --> 01:24:06,750
Baskara là món quà của Allah.
891
01:24:10,166 --> 01:24:11,250
Nó thuộc về Ngài.
892
01:24:15,125 --> 01:24:16,458
Nếu cô ấy mang nó đi...
893
01:24:19,166 --> 01:24:20,833
ta nên chân thành chấp nhận điều đó.
894
01:24:34,000 --> 01:24:38,666
Ngài chưa bao giờ có hậu duệ,
cũng chưa từng được sinh ra.
895
01:24:38,750 --> 01:24:44,625
Và không có gì sánh được với Ngài.
896
01:24:45,833 --> 01:24:46,666
Giỏi lắm!
897
01:24:47,750 --> 01:24:53,000
Thánh Allah toàn năng luôn nói thật. Amen.
898
01:26:20,625 --> 01:26:21,458
Cô Yumna?
899
01:26:23,000 --> 01:26:23,916
Chào buổi sáng.
900
01:26:25,250 --> 01:26:28,000
Hôm nay là Ngày Lễ Cha Mẹ
ở trường của Baskara.
901
01:26:29,291 --> 01:26:30,500
Cô muốn đi không?
902
01:26:33,625 --> 01:26:35,333
Baskara sẽ biểu diễn ở trường.
903
01:26:36,333 --> 01:26:37,791
Nó muốn cô xem nó diễn.
904
01:26:45,875 --> 01:26:49,125
Thưa các vị phụ huynh và quý khách,
905
01:26:49,208 --> 01:26:53,166
sau đây là phần biểu diễn
của học sinh lớp 1A
906
01:26:53,250 --> 01:26:57,250
đến từ Trường Tiểu Học Warga,
các em sẽ trình bày bài hát tên là
907
01:26:57,333 --> 01:26:59,333
"Bài ca tình yêu cho Mẹ".
908
01:26:59,416 --> 01:27:02,500
Xin hãy vỗ tay khích lệ tinh thần
của các em đi ạ!
909
01:27:16,875 --> 01:27:22,666
Con có thể tặng gì cho mẹ
910
01:27:22,750 --> 01:27:29,083
Hỡi mẹ yêu dấu của con?
911
01:27:29,166 --> 01:27:35,125
Con không có thứ gì quý giá
912
01:27:35,208 --> 01:27:41,291
Để tặng cho mẹ dấu yêu cả
913
01:27:41,375 --> 01:27:47,708
Con chỉ biết hát
914
01:27:47,791 --> 01:27:53,625
Bài hát từ trái tim con dành cho mẹ
915
01:27:53,708 --> 01:28:00,000
Chỉ là một bài hát đơn giản
916
01:28:00,083 --> 01:28:06,500
Bài hát tình yêu con dành cho mẹ
917
01:28:16,250 --> 01:28:21,875
Con không thể nói mỗi ngày
918
01:28:21,958 --> 01:28:27,583
Rằng con yêu mẹ biết bao
919
01:28:28,625 --> 01:28:33,875
Nhưng mẹ hãy lắng nghe trái tim của con
920
01:28:33,958 --> 01:28:40,500
Rằng con thật sự yêu mẹ
921
01:28:40,583 --> 01:28:46,875
Con chỉ biết hát
922
01:28:46,958 --> 01:28:52,708
Bài hát từ trái tim con dành cho mẹ
923
01:28:52,791 --> 01:28:59,125
Chỉ là một bài hát đơn giản
924
01:28:59,208 --> 01:29:06,041
Bài hát tình yêu con dành cho mẹ
925
01:29:09,750 --> 01:29:12,958
Xin một tràng pháo tay thật lớn
cho các bé yêu nhé quý vị!
926
01:29:16,666 --> 01:29:17,541
Làm tốt lắm!
927
01:29:36,166 --> 01:29:37,875
Thằng bé có nhiều ước mơ quá.
928
01:29:38,791 --> 01:29:43,750
Nó luôn bảo tôi rằng
nó muốn trở thành cầu thủ bóng đá
929
01:29:45,458 --> 01:29:47,208
hoặc là phi công.
930
01:29:49,916 --> 01:29:55,416
Bộ nó chưa bao giờ nói là
muốn trở thành doanh nhân hay họa sĩ à?
931
01:30:02,750 --> 01:30:05,375
Tôi không thể bắt nó làm theo ý của mình,
932
01:30:06,416 --> 01:30:08,000
ngăn cản ước mơ của nó.
933
01:30:11,541 --> 01:30:13,208
Bas là đứa thông minh.
934
01:30:14,666 --> 01:30:17,375
Dù nó chọn trở thành gì
thì cũng sẽ luôn thành công.
935
01:30:23,000 --> 01:30:24,166
Yumna.
936
01:30:25,125 --> 01:30:28,291
Tôi có thể hỏi tuổi của cô chứ?
937
01:30:30,041 --> 01:30:31,166
Tôi 36 tuổi.
938
01:30:32,041 --> 01:30:32,916
Ra vậy.
939
01:30:33,791 --> 01:30:36,625
Cô vẫn mang thai được mà nhỉ?
940
01:30:48,375 --> 01:30:50,541
Từ lâu tôi đã không thể mang thai được.
941
01:30:58,166 --> 01:30:59,541
Tôi rất tiếc khi nghe điều đó.
942
01:31:11,625 --> 01:31:12,458
Bas!
943
01:31:13,375 --> 01:31:15,833
- Con muốn đi máy bay lắm phải không?
- Vâng ạ!
944
01:31:15,916 --> 01:31:19,291
Vậy con nên đến Jakarta ở với cô Aqilla.
945
01:31:19,375 --> 01:31:21,166
- Thật sao?
- Ừ!
946
01:31:21,666 --> 01:31:25,916
Con có thể học hát và vẽ ở đó.
947
01:31:26,708 --> 01:31:29,083
Con cũng có thể ghé thăm
Ancol và Taman Mini.
948
01:31:29,583 --> 01:31:33,625
Hơn nữa,
ở đó có nhiều cửa hàng đồ chơi hơn.
949
01:31:34,458 --> 01:31:36,041
Sao con về thăm nhà được?
950
01:31:36,125 --> 01:31:38,208
Bố mẹ đến đón con được không?
951
01:31:44,541 --> 01:31:48,791
Đừng lo, con cứ ở đó
chơi bao nhiêu tùy thích, được chứ?
952
01:31:49,291 --> 01:31:50,625
Tuyệt quá!
953
01:31:53,625 --> 01:31:56,333
Anh yêu, Bas, ta ăn thôi.
954
01:31:56,416 --> 01:31:59,000
- Thức ăn tới rồi.
- Được!
955
01:31:59,083 --> 01:32:00,000
Ăn thôi, Bas.
956
01:32:01,791 --> 01:32:04,166
Chờ xíu. Chụp một tấm tự sướng nào.
957
01:32:05,000 --> 01:32:05,833
Được rồi, Bas.
958
01:32:06,500 --> 01:32:08,875
Được rồi, ra đây.
959
01:32:10,000 --> 01:32:11,041
Con đứng đó.
960
01:33:02,791 --> 01:33:07,208
Sao bố mẹ không đi cùng con?
961
01:33:17,750 --> 01:33:19,500
Bố còn phải đi làm.
962
01:33:21,833 --> 01:33:23,750
Mẹ phải ở nhà đợi bố.
963
01:33:28,208 --> 01:33:30,416
Còn con chắc chắn sẽ rất vui ở Jakarta.
964
01:33:32,916 --> 01:33:34,291
Đến mức con sẽ quên béng về...
965
01:33:35,583 --> 01:33:36,625
mẹ,
966
01:33:38,458 --> 01:33:39,541
bố,
967
01:33:41,416 --> 01:33:42,875
bà và Mbok Tun.
968
01:33:49,041 --> 01:33:50,791
Bas, con phải ngoan nhé?
969
01:33:53,250 --> 01:33:55,041
Nhớ tắm rửa mỗi ngày.
970
01:33:56,125 --> 01:33:57,125
Được chứ?
971
01:34:08,208 --> 01:34:09,750
Con là nhà vô địch nhỏ của mẹ.
972
01:34:12,208 --> 01:34:13,041
Bas...
973
01:34:14,666 --> 01:34:17,041
Nếu có chuyện gì xảy ra ở Jakarta,
974
01:34:18,583 --> 01:34:20,750
con phải nói với cô Qilla.
975
01:34:23,541 --> 01:34:28,583
Ở Jakarta, cô Qilla sẽ là mẹ của con.
976
01:34:30,875 --> 01:34:33,166
Nhưng mẹ mới là mẹ của con mà.
977
01:34:33,916 --> 01:34:36,833
Cô ấy cũng là mẹ của con.
978
01:34:38,208 --> 01:34:40,541
Con hãy gọi cô ấy là Mẹ đi.
979
01:34:42,416 --> 01:34:45,166
Gọi cô ấy là mẹ Qilla nhé con?
980
01:35:16,125 --> 01:35:17,583
Được chứ, Bas?
981
01:35:23,750 --> 01:35:25,000
Mình đi thôi, con yêu.
982
01:35:26,041 --> 01:35:27,791
Hẹn gặp mọi người ở Jakarta.
983
01:35:27,875 --> 01:35:30,583
Arief, Yumna, bà, tụi tôi đi nhé.
984
01:35:32,250 --> 01:35:35,166
Đến nơi thì gọi điện báo nhé.
985
01:35:36,125 --> 01:35:36,958
Được.
986
01:35:37,458 --> 01:35:38,583
Đi thôi, con yêu.
987
01:36:18,666 --> 01:36:20,875
Mẹ ơi!
988
01:36:26,875 --> 01:36:29,541
- Đủ rồi.
- Để con đi đi em.
989
01:36:32,083 --> 01:36:33,791
Đủ rồi, lại đây nào.
990
01:36:33,875 --> 01:36:37,625
Mẹ ơi!
991
01:36:37,708 --> 01:36:41,000
- Đủ rồi.
- Mẹ ơi!
992
01:36:42,375 --> 01:36:44,958
Mẹ ơi!
993
01:36:45,041 --> 01:36:47,166
Mẹ!
994
01:36:47,250 --> 01:36:50,416
Con ghét mẹ! Con ghét bố!
995
01:36:51,250 --> 01:36:55,125
Mẹ ơi! Con không muốn đi!
996
01:36:55,833 --> 01:36:58,500
Mẹ ơi!
997
01:36:59,500 --> 01:37:01,458
Mẹ ơi!
998
01:37:03,166 --> 01:37:05,333
Mẹ ơi!
999
01:37:06,166 --> 01:37:08,791
Mẹ ơi!
1000
01:37:11,958 --> 01:37:13,958
Mẹ ơi!
1001
01:37:15,083 --> 01:37:17,083
Mẹ ơi!
1002
01:37:20,625 --> 01:37:21,833
Bas!
1003
01:37:22,333 --> 01:37:24,333
- Yumna!
- Bas!
1004
01:37:27,666 --> 01:37:29,666
Bas!
1005
01:37:30,875 --> 01:37:34,083
Baskara!
1006
01:37:36,458 --> 01:37:38,458
Bas!
1007
01:37:43,916 --> 01:37:47,458
Bas!
1008
01:37:56,000 --> 01:37:58,166
Bas!
1009
01:37:58,250 --> 01:38:00,666
Bas, đợi mẹ với!
1010
01:38:04,625 --> 01:38:06,541
Bas, đợi mẹ với!
1011
01:38:09,666 --> 01:38:13,916
Bas! Đợi mẹ với con ơi!
1012
01:38:50,041 --> 01:38:51,208
Mẹ ơi!
1013
01:38:52,333 --> 01:38:53,583
Mẹ ơi!
1014
01:38:56,000 --> 01:38:57,458
Mẹ ơi!
1015
01:38:58,208 --> 01:38:59,250
Bas!
1016
01:39:02,375 --> 01:39:06,625
Nơi đầu tiên Baskara ghé thăm
là tử cung của tôi,
1017
01:39:07,291 --> 01:39:10,125
nhưng nơi đầu tiên
mang lại cảm giác ấm áp,
1018
01:39:10,791 --> 01:39:12,208
an toàn,
1019
01:39:13,500 --> 01:39:15,833
tin tưởng và hy vọng cho thằng bé
1020
01:39:15,916 --> 01:39:17,166
lại là mọi người.
1021
01:39:17,708 --> 01:39:22,666
Arief và Yumna, hai người là niềm tự hào
và là niềm vui của thằng bé.
1022
01:39:24,083 --> 01:39:28,250
Trên đường đi, Baskara cứ khóc mãi,
1023
01:39:29,458 --> 01:39:31,291
và điều đó khiến tôi nhận ra
1024
01:39:31,958 --> 01:39:37,000
việc đưa Baskara đến Jakarta
chỉ thỏa mãn cho bản thân tôi,
1025
01:39:38,416 --> 01:39:42,583
nhưng sự ích kỷ đó
lại làm tất cả đều đau khổ,
1026
01:39:43,083 --> 01:39:44,291
đặc biệt là Baskara,
1027
01:39:46,083 --> 01:39:48,000
đứa con ruột thịt của tôi.
1028
01:39:49,458 --> 01:39:51,458
Tôi có thể là người sinh ra nó,
1029
01:39:52,250 --> 01:39:57,125
nhưng thằng bé lại hiểu rõ hơn về người mẹ
đã dìu dắt nó trong thời gian qua.
1030
01:39:57,208 --> 01:40:01,750
Người đã đỡ nó dậy mỗi khi nó vấp ngã
ở những bước chân đầu đời,
1031
01:40:02,250 --> 01:40:05,666
{\an8}người đã cho nó cái ôm an ủi ấm áp.
1032
01:40:05,750 --> 01:40:07,375
{\an8}12 NĂM SAU
1033
01:40:07,458 --> 01:40:13,791
{\an8}Tôi giao Baskara cho mọi người.
Yumna, Arief, và bà.
1034
01:40:14,583 --> 01:40:19,583
Tôi nhận ra rằng cho dù có khoảng cách
ngăn cách tôi với Baskara,
1035
01:40:19,666 --> 01:40:22,333
chúng tôi vẫn sống dưới cùng một bầu trời.
1036
01:40:23,666 --> 01:40:28,916
Tôi giao lại hy vọng và khát vọng
của Baskara cho mọi người.
1037
01:40:32,708 --> 01:40:34,333
Cầu bình an đến với mẹ.
1038
01:40:39,833 --> 01:40:40,708
Mẹ ơi.
1039
01:40:48,291 --> 01:40:49,375
Baskara?
1040
01:40:50,416 --> 01:40:51,708
Cuối cùng thì,
1041
01:40:53,208 --> 01:40:56,416
tôi muốn kể câu chuyện này lại
cho con trai tôi
1042
01:40:57,250 --> 01:41:01,333
rằng tình yêu của một người mẹ
là vô bờ bến,
1043
01:41:02,416 --> 01:41:05,958
bao la đến mức sẵn sàng
hy sinh hạnh phúc của bản thân
1044
01:41:06,041 --> 01:41:08,166
cho hạnh phúc của con trai mình.
1045
01:41:13,708 --> 01:41:20,166
NƯỚC MẮT RƠI TRÊN THẢM NGUYỆN
1046
01:44:38,583 --> 01:44:43,583
Biên dịch: Dennis Nguyễn