1 00:01:01,437 --> 00:01:02,688 Ne, Kim Mu-chane! 2 00:01:03,272 --> 00:01:04,899 Tohle lidi chtějí. 3 00:01:04,982 --> 00:01:06,692 Všichni chtějí jeho smrt. 4 00:01:06,776 --> 00:01:07,777 Ani hnout. 5 00:01:07,860 --> 00:01:10,738 Pokud ho necháš žít, bude víc obětí, jako Na-rae! 6 00:01:10,821 --> 00:01:13,282 Mu-chane, nech ho zdechnout! 7 00:01:36,055 --> 00:01:37,598 Mu-chane, ne! 8 00:01:41,101 --> 00:01:42,770 Zmáčkněte šokové tlačítko. 9 00:01:42,853 --> 00:01:43,853 Kim Mu-chane. 10 00:01:45,856 --> 00:01:46,856 Taky ho 11 00:01:48,234 --> 00:01:49,652 chceš zabít. 12 00:01:51,237 --> 00:01:52,279 Ne. 13 00:01:52,363 --> 00:01:54,406 Ne. Mu-chane, to ne. 14 00:01:59,328 --> 00:02:00,454 Hádám... že 15 00:02:02,414 --> 00:02:05,626 od toho nemůžete odvrátit zrak a nechat mě jít. 16 00:02:09,296 --> 00:02:11,549 Pak nikdy nebudeš moct přestat. 17 00:02:14,468 --> 00:02:17,930 Tohle je jediná šance, vrátit se. 18 00:02:37,825 --> 00:02:38,868 Ne! 19 00:03:11,191 --> 00:03:13,986 PŘED 8 LETY 20 00:03:18,115 --> 00:03:20,743 Tohle ti dám, protože jsme kolegové, 21 00:03:20,826 --> 00:03:22,995 ale neměl by ses zaplést s Lee Yun-seong. 22 00:03:23,078 --> 00:03:25,678 Místo toho, aby se ti něco stalo, nech ten případ být. 23 00:03:25,789 --> 00:03:27,082 Protože to neskončí dobře. 24 00:03:35,925 --> 00:03:38,510 Hej, Jin-soo. Chlape. 25 00:03:39,553 --> 00:03:41,639 Tohle je novinka, neděláš přesčasy. 26 00:03:41,722 --> 00:03:43,807 Díky tomu, můžeš být velitel? 27 00:03:43,891 --> 00:03:44,767 No tak. 28 00:03:44,850 --> 00:03:48,145 Bez pomocí našich mladších, o tom ani nesním, 29 00:03:48,896 --> 00:03:52,858 Slyšel jsem, že Mu-chan našel důkazy ohledně Byuna. 30 00:03:52,942 --> 00:03:55,027 Je to pravda, nebo blaf? 31 00:03:57,154 --> 00:03:58,989 Rodina Lee, je asi dost mocná. 32 00:03:59,573 --> 00:04:01,575 Nestarej se o to, rozhodně je komplic. 33 00:04:01,659 --> 00:04:05,120 To ne já, to ty. 34 00:04:05,955 --> 00:04:09,124 Když sis onehdy vzal bez slov peníze, 35 00:04:09,208 --> 00:04:11,251 věděl jsi, od koho jsou, ne? 36 00:04:11,335 --> 00:04:12,378 Hej! 37 00:04:13,420 --> 00:04:15,047 Nechtějí toho moc. 38 00:04:15,798 --> 00:04:17,549 Postarají se o to. 39 00:04:26,976 --> 00:04:28,978 NAŠEL JSEM DŮKAZY, ŽE TO LEE UDĚLAL 40 00:04:31,897 --> 00:04:33,107 MIN JI-YOUNG 41 00:04:38,195 --> 00:04:41,073 - Není poslání na Jeju moc? - Vyfabrikoval důkaz. 42 00:04:41,156 --> 00:04:43,492 - Jasně. - Je hanbou pro policii. 43 00:04:44,201 --> 00:04:45,327 Jak to může udělat? 44 00:04:47,121 --> 00:04:48,831 Já věděl, že to jednou posere. 45 00:05:08,267 --> 00:05:09,476 Brzo budu zpět, 46 00:05:09,560 --> 00:05:11,478 tak dohlédněte na Lee Yun-seonga. 47 00:05:12,312 --> 00:05:13,647 Znova způsobí problém. 48 00:05:14,481 --> 00:05:15,524 Vážím si toho. 49 00:05:15,607 --> 00:05:17,109 To nepůjde. 50 00:05:17,192 --> 00:05:18,235 Pojedu taky. 51 00:05:19,737 --> 00:05:22,337 Už jsem si tam nechal poslat věci, půjdem společně. 52 00:05:41,050 --> 00:05:42,092 Chápu. 53 00:06:05,616 --> 00:06:06,867 Pomozte komisařovi. 54 00:06:06,950 --> 00:06:09,054 Yoon-ji, vezmi sebou ostatní a uzavřete místo činu. 55 00:06:09,078 --> 00:06:10,871 - Ano, pane. Jdeme. - Fajn. 56 00:06:10,954 --> 00:06:12,498 Lee Min-soo na tom není dobře. 57 00:06:12,581 --> 00:06:15,834 Vezmu ho do nemocnice, dejte to vědět šéfovi. 58 00:06:15,918 --> 00:06:17,294 - Ano, pane. - Zavři. 59 00:06:23,300 --> 00:06:24,580 Prý chytili vězně číslo 0512. 60 00:06:27,429 --> 00:06:28,430 Už je to doba. 61 00:06:31,558 --> 00:06:34,061 Pošleme ho zpátky, po vyšetřování. 62 00:06:35,562 --> 00:06:37,106 Nemůžete mě svézt? 63 00:06:47,908 --> 00:06:49,785 Přece jen, mám ho na starosti, 64 00:06:49,868 --> 00:06:51,411 nemůžu ho nechat jen tak. 65 00:06:51,954 --> 00:06:54,039 Snad to chápete. 66 00:06:54,414 --> 00:06:55,707 Jedem. 67 00:07:00,045 --> 00:07:01,045 Jedem. 68 00:07:31,702 --> 00:07:32,703 Jdeme. 69 00:07:44,423 --> 00:07:46,049 - Jsi tady. - Jo. 70 00:07:47,968 --> 00:07:49,094 - Začnem? - Jasně. 71 00:07:49,178 --> 00:07:50,095 Tak kde začnem? 72 00:07:50,179 --> 00:07:52,139 - Mohli byste uhnout? - Proč se tu plete? 73 00:07:52,222 --> 00:07:53,765 - Uhněte. - Bože. 74 00:07:54,141 --> 00:07:56,476 - Tak rychle. - Blokuje cestu. 75 00:07:56,560 --> 00:07:58,729 - Ji-hoone! - Právě mě udeřila. 76 00:07:58,812 --> 00:08:00,731 - Co se děje? - Tak honem! 77 00:08:00,814 --> 00:08:02,208 - Ji-hoone! - Ta paní bije lidi. 78 00:08:02,232 --> 00:08:03,400 - Uhněte. - Mlátí lidi. 79 00:08:03,483 --> 00:08:04,776 Z cesty! 80 00:08:10,949 --> 00:08:12,659 Ji-hoone! 81 00:08:30,010 --> 00:08:31,929 Určitě je syn v pořádku? 82 00:08:35,390 --> 00:08:37,184 Vypadá tak. 83 00:08:37,267 --> 00:08:38,268 Skvěle. 84 00:08:39,019 --> 00:08:42,731 Běžte rovnou do nemocnice, vypadá to na dvě auta. 85 00:08:42,814 --> 00:08:46,026 Jsem si jistá, že není ve stejném autě, jako Kwon. 86 00:08:46,109 --> 00:08:48,445 Ve kterém je můj syn? 87 00:08:49,363 --> 00:08:52,699 V tom vepředu, nebo vzadu? 88 00:08:52,783 --> 00:08:54,618 Proč se ptáte? 89 00:08:55,911 --> 00:08:57,287 Jsem jeho matka. 90 00:08:58,038 --> 00:08:59,957 Takoví jsou rodiče. 91 00:09:00,040 --> 00:09:03,752 Chcete chránit své děti a zbavit se všeho, 92 00:09:05,504 --> 00:09:07,130 co jim může ublížit. 93 00:09:09,758 --> 00:09:11,134 Ve kterém autě, je syn? 94 00:09:24,398 --> 00:09:25,607 V tom zadním. 95 00:09:27,067 --> 00:09:30,487 Váš syn je vzadu, se mnou. 96 00:09:41,999 --> 00:09:43,250 Klidně mě můžeš nenávidět. 97 00:09:43,333 --> 00:09:46,920 Ale spravedlnost policajta, je pro mě důležitější. 98 00:09:48,714 --> 00:09:51,174 Brzo to budeš litovat. 99 00:10:03,353 --> 00:10:04,771 Proč jede tak rychle? 100 00:11:23,141 --> 00:11:24,142 Jin-soo. 101 00:11:26,645 --> 00:11:27,646 Jin-soo! 102 00:11:41,576 --> 00:11:42,577 Sakra. 103 00:11:54,756 --> 00:11:56,091 Jin-soo. 104 00:12:00,178 --> 00:12:01,471 Profesore. 105 00:12:02,889 --> 00:12:05,058 V pořádku? Můžete kráčet? 106 00:12:21,741 --> 00:12:23,285 - Co to... - Bastarde. 107 00:12:28,540 --> 00:12:29,541 Jin-soo. 108 00:12:52,981 --> 00:12:54,441 Jin-soo! 109 00:13:28,475 --> 00:13:29,476 Jin-soo. 110 00:13:43,698 --> 00:13:46,618 Jsem na dálnici 57, mezi Gyeonggi-do a Seorae-dong. 111 00:13:46,701 --> 00:13:49,621 Dodávka narazila do policejního vozu, tři jsou zranění. 112 00:13:49,704 --> 00:13:52,040 Jeden vážně. Rychle, prosím. 113 00:13:55,627 --> 00:13:57,629 Profesore, nezabíjej mě. 114 00:14:07,430 --> 00:14:09,599 Víš, co Na-rae řekla před smrtí? 115 00:14:11,142 --> 00:14:13,395 Brečela a říkala, že chce za tátou. 116 00:14:13,979 --> 00:14:16,481 Říkal jsem jí, aby přestala ale pořád říkala 117 00:14:16,565 --> 00:14:21,861 "Chybí mi táta. Chci jít za ním." Mohla si oči vyplakat. 118 00:14:23,572 --> 00:14:24,573 Pak 119 00:14:25,865 --> 00:14:28,535 jsem uviděl švihadlo. 120 00:14:29,452 --> 00:14:30,787 Vzal jsem ho, 121 00:14:31,997 --> 00:14:33,197 obmotal jsem ho kolem krku... 122 00:14:40,630 --> 00:14:46,428 Pak jsem chtěl zjistit, jaké by to bylo, bodnout ji. 123 00:14:46,970 --> 00:14:49,681 Tak jsem bodl jednou, dvakrát, 124 00:14:50,223 --> 00:14:51,223 třikrát, 125 00:14:51,850 --> 00:14:52,934 čtyřikrát... 126 00:14:56,646 --> 00:14:58,440 To 13. bylo špatné. 127 00:15:06,948 --> 00:15:08,908 Dost, to stačí. 128 00:15:20,587 --> 00:15:21,963 Seok-joo! 129 00:17:13,158 --> 00:17:14,951 Profesore. 130 00:17:16,202 --> 00:17:17,704 Musíme jít. 131 00:17:34,429 --> 00:17:35,764 Je to nebezpečné. 132 00:17:35,847 --> 00:17:37,348 Musíme jít. 133 00:17:38,349 --> 00:17:39,350 Profesore! 134 00:18:39,494 --> 00:18:42,163 - Potřebuju zálohu. Gaetal... - Došlo k srážce aut. 135 00:18:42,247 --> 00:18:43,498 Našich aut. 136 00:18:43,581 --> 00:18:45,059 - Srážka? - Jin-soo je na tom zle, 137 00:18:45,083 --> 00:18:46,626 komisař je taky zraněný. 138 00:18:46,709 --> 00:18:48,753 Nikdo tu není, měla bys jít. 139 00:18:48,837 --> 00:18:50,296 Je tu další Gaetal. 140 00:18:50,380 --> 00:18:53,508 - Honím ho... - Lee Min-soo je mrtvý a Kwon utekl. 141 00:18:54,801 --> 00:18:56,803 Nejdřív běž tam. 142 00:19:49,063 --> 00:19:50,648 Nechte se ošetřit. 143 00:19:51,858 --> 00:19:52,984 Nemůžu nechat 144 00:19:54,277 --> 00:19:56,571 - Jin-soo samotného. - Pane. 145 00:19:57,155 --> 00:19:59,240 Omlouvám se, je taky zraněný, potřebuje ošetřit. 146 00:19:59,324 --> 00:20:01,743 Pane, v pořádku? 147 00:20:04,787 --> 00:20:06,497 Omlouvám se. Dýchejte zhluboka. 148 00:20:12,837 --> 00:20:13,838 Moment. 149 00:20:25,183 --> 00:20:26,267 Zastavte je. 150 00:20:26,351 --> 00:20:27,810 - Stůjte. - Ustupte. 151 00:20:28,686 --> 00:20:29,729 Je to nebezpečné. 152 00:20:29,812 --> 00:20:31,606 - Tady nemůžete být. - Uhněte. 153 00:20:45,703 --> 00:20:47,038 Yun-seong... 154 00:20:47,121 --> 00:20:48,121 Můj syn. 155 00:20:54,003 --> 00:20:55,004 Počkejte. 156 00:20:58,091 --> 00:20:59,509 To nemůže být Yun-seong. 157 00:21:00,343 --> 00:21:01,344 Madam. 158 00:21:03,721 --> 00:21:04,764 Yun-seongu. 159 00:21:08,101 --> 00:21:09,227 Yun-seongu... 160 00:21:15,692 --> 00:21:16,692 Yun-seongu. 161 00:21:17,944 --> 00:21:18,945 Můj syn. 162 00:21:20,238 --> 00:21:21,239 Ne. 163 00:21:21,823 --> 00:21:24,200 Yun-seongu. 164 00:21:25,034 --> 00:21:27,537 Yun-seongu! 165 00:21:27,620 --> 00:21:29,122 Yun-seongu, ne! 166 00:21:29,205 --> 00:21:31,708 Yun-seongu. 167 00:21:32,875 --> 00:21:34,210 Yun-seongu! 168 00:21:35,503 --> 00:21:37,880 Yun-seongu! 169 00:21:39,382 --> 00:21:41,342 Yun-seongu! 170 00:21:43,052 --> 00:21:45,388 Yun-seongu! 171 00:21:49,600 --> 00:21:53,938 Minulou noc, byla země otřesena únosem a tragickými úmrtími. 172 00:21:54,022 --> 00:21:55,815 Noční můra začala zde, 173 00:21:55,898 --> 00:21:58,651 kde dvě rodiny, žily naproti sobě. 174 00:21:58,735 --> 00:22:01,446 Syn jedné rodiny, zavraždil dceru druhé rodiny, 175 00:22:01,529 --> 00:22:03,865 a dívčin otec, se mu pomstil. 176 00:22:03,948 --> 00:22:06,784 Veřejnost této události, byla svědkem. 177 00:22:06,868 --> 00:22:10,204 Známý jako Gaetal, Kwon stvořil Vražedné hlasování. 178 00:22:10,288 --> 00:22:14,000 Policie a prokuratura vidí činy Kwona a jeho kompliců, 179 00:22:14,083 --> 00:22:18,546 jako osobní pomstu. Co říkáte vy? 180 00:22:18,629 --> 00:22:22,300 Cíle Vražedného hlasování byli zločinci, 181 00:22:22,383 --> 00:22:25,803 kteří zneužili peníze a moc, aby trestu unikli. 182 00:22:25,887 --> 00:22:27,972 Spíš než osobní msta, 183 00:22:28,056 --> 00:22:32,226 Gaetal možná poskytl útěchu společnosti, trpící nespravedlností. 184 00:22:34,062 --> 00:22:37,523 Nemůžeš ve zprávách otevřeně hájit vraha. 185 00:22:37,607 --> 00:22:38,983 Dejte tomu pár dní. 186 00:22:39,067 --> 00:22:40,860 Ještě nám zbývá jedna bomba. 187 00:22:40,943 --> 00:22:43,529 Vážně už nebude dělat problémy, Min Ji-young? 188 00:22:44,280 --> 00:22:46,657 Nevrátí se sem. 189 00:22:47,992 --> 00:22:50,036 Tak já se půjdu připravit. 190 00:22:53,581 --> 00:22:55,166 Debile. 191 00:23:00,588 --> 00:23:02,757 Nemůžeme Chae nechat volnou ruku. 192 00:23:02,840 --> 00:23:04,634 Je nebezpečná, zbavte se jí. 193 00:23:05,843 --> 00:23:07,053 Tati. 194 00:23:11,182 --> 00:23:12,182 Tati. 195 00:23:12,975 --> 00:23:16,395 Slyšel jsem, že se mu chtělo spát, nadrogovali ho? 196 00:23:16,479 --> 00:23:17,897 Někdo si ho najal. 197 00:23:18,272 --> 00:23:21,025 Neměl jasný cíl a má předchozí záznam. 198 00:23:21,400 --> 00:23:25,154 Ověřujeme vše, co o něm máme, abysme zjistili 199 00:23:25,238 --> 00:23:27,115 - kdo to přikázal. - Není to jasné? 200 00:23:27,198 --> 00:23:29,784 Kdo utekl, po vraždě Lee? 201 00:23:29,867 --> 00:23:31,035 Je to Kwon Seok-joo. 202 00:23:31,119 --> 00:23:34,288 Ten člověk věděl, že Lee pojede tudy. 203 00:23:38,126 --> 00:23:39,418 Není to Kwon Seok-joo. 204 00:23:39,502 --> 00:23:41,504 Tak kdo? Jin-soo nemá nepřátele. 205 00:23:45,299 --> 00:23:48,928 Jak madam Min tu oblast našla? Byla tam hned. 206 00:23:49,262 --> 00:23:50,388 Nech toho. 207 00:23:50,847 --> 00:23:52,557 Zabila by svého syna... 208 00:23:56,018 --> 00:23:59,605 Ikdyž Jin-soo mohl přestoupit do Seoulu, 209 00:23:59,689 --> 00:24:02,650 byl tak umanutý, že tě bude následovat. 210 00:24:02,733 --> 00:24:04,485 Vážně to byla loajalita? 211 00:24:09,198 --> 00:24:10,241 Věřím mu. 212 00:24:28,634 --> 00:24:30,428 MÁM RADOST, ŽE MÁM VELKÉHO BRÁCHU, DÍKY! 213 00:24:43,441 --> 00:24:47,528 To je úleva. Přidáme se k vám, po kontrole dat. 214 00:24:47,612 --> 00:24:48,613 Dobře, jo. 215 00:24:51,199 --> 00:24:52,199 Jjoo. 216 00:24:52,533 --> 00:24:54,202 Operace Jin-soo, dopadla dobře. 217 00:24:54,327 --> 00:24:55,870 Ale pořád je v bezvědomí. 218 00:24:57,163 --> 00:24:59,540 Proč si musel zranit hlavu? 219 00:25:00,291 --> 00:25:02,877 - Dnes za ním zajdeme. - Fajn. 220 00:25:03,169 --> 00:25:05,087 Mám jeho historii vyhledávání a IP adresu. 221 00:25:05,171 --> 00:25:08,132 Přihlašoval se k VPN z celého světa. 222 00:25:08,507 --> 00:25:11,427 Ten spratek fakt umí. 223 00:25:12,053 --> 00:25:14,972 Byl si blízký s Min. 224 00:25:15,264 --> 00:25:18,809 Určitě to nevěděla, ale co říkala? 225 00:25:19,685 --> 00:25:21,562 On není typ, který by jí to přiznal. 226 00:25:22,563 --> 00:25:25,650 Je vážný a tichý. 227 00:25:26,442 --> 00:25:27,568 Je hodný kluk. 228 00:25:38,287 --> 00:25:39,997 Jsi v pořádku? 229 00:25:40,081 --> 00:25:41,332 My všichni jsme. 230 00:25:41,415 --> 00:25:43,376 Jsem rád, že ty taky. 231 00:25:43,960 --> 00:25:45,253 Viděl jsem zprávy. 232 00:25:46,170 --> 00:25:47,755 Lee Min-soo je mrtvý. 233 00:25:48,256 --> 00:25:50,424 Takže naše práce, je hotová. 234 00:25:50,508 --> 00:25:51,550 Ano. 235 00:25:51,634 --> 00:25:54,011 Takhle to nakonec dopadlo. 236 00:25:55,054 --> 00:25:56,055 Když jsme u toho... 237 00:25:56,138 --> 00:25:58,432 Budu se držet plánu, uvidíme se. 238 00:26:03,729 --> 00:26:05,356 Nejdřív základy. 239 00:26:05,439 --> 00:26:08,901 Ale na instantní nudle, potřebuješ vařič. 240 00:26:09,485 --> 00:26:11,028 Nějaký přinesu z domu. 241 00:26:13,197 --> 00:26:14,197 Díky. 242 00:26:15,491 --> 00:26:18,369 Zvládnu to sám, jdi. 243 00:26:23,207 --> 00:26:25,668 Lidi si nemůžou myslet, že jsi můj komplic. 244 00:26:28,796 --> 00:26:30,715 Já taky zabila. 245 00:26:30,965 --> 00:26:31,965 Co? 246 00:26:33,926 --> 00:26:37,596 Upřímně, při každém hlasování, jsem hlasovala pro ano. 247 00:26:38,389 --> 00:26:43,019 To je napomáhání k vraždě, ne? Nejsem lepší, než ty. 248 00:26:43,102 --> 00:26:46,689 Nežertuju, můžu tě ohrozit. 249 00:26:46,772 --> 00:26:48,899 Já taky nežertuju. 250 00:26:50,192 --> 00:26:53,070 Nedělám to, protože tě mám ráda. 251 00:26:54,280 --> 00:26:57,950 Pokud tě chytí jako Gaetala, nikdo se tě nebude snažit pochopit. 252 00:26:58,617 --> 00:27:03,080 Dokud všichni neuslyší tvůj důvod, 253 00:27:03,873 --> 00:27:05,124 budu při tobě. 254 00:27:05,916 --> 00:27:07,209 Počkáme spolu. 255 00:27:08,336 --> 00:27:09,670 Takže... 256 00:27:11,172 --> 00:27:13,758 můžeš mi pomoct, pochopit to. 257 00:27:15,760 --> 00:27:17,470 Proč je z tebe Gaetal? 258 00:27:23,642 --> 00:27:25,186 V tomhle bytě 259 00:27:25,561 --> 00:27:26,937 ozbrojený lupič 260 00:27:28,981 --> 00:27:30,691 ubodal mé rodiče. 261 00:27:31,692 --> 00:27:33,819 Ikdyž jsem říkal, kdo ten lupič byl, 262 00:27:33,903 --> 00:27:36,030 nikdo mi nevěřil. 263 00:27:37,323 --> 00:27:39,450 Jen protože mi bylo 6. 264 00:27:43,454 --> 00:27:45,956 Když jsem byl úplně sám, 265 00:27:46,791 --> 00:27:47,833 Na-rae 266 00:27:48,709 --> 00:27:50,419 a otec, mě vzali k sobě. 267 00:27:54,590 --> 00:27:56,300 Tak se ze mě stal Gaetal. 268 00:27:58,052 --> 00:27:59,136 Lee Min-soo 269 00:28:00,596 --> 00:28:02,431 zabil mou sestru, Na-rae. 270 00:28:04,225 --> 00:28:05,684 Zničil 271 00:28:06,477 --> 00:28:08,187 mou jedinou naději. 272 00:28:21,075 --> 00:28:22,075 Počkejte. 273 00:28:22,118 --> 00:28:23,702 - Prosím, ustupte. - Co to je? 274 00:28:23,786 --> 00:28:24,954 Hej! 275 00:28:28,332 --> 00:28:29,332 Sakra. 276 00:28:38,175 --> 00:28:39,935 Všichni dozorci musí ovládat nůž? 277 00:28:44,181 --> 00:28:46,381 Budeme rádi za spolupráci při vyšetřování Parka. 278 00:28:47,518 --> 00:28:49,228 Jak dlouho Kwona znal? 279 00:28:54,817 --> 00:28:58,279 Strážník Park, všechny nesnášel. 280 00:28:58,362 --> 00:29:01,532 Říkal, že na ně plýtváme penězma z daní. 281 00:29:01,907 --> 00:29:05,911 Říkal, že jsou to pijavice, které nás vysajou až na dno. 282 00:29:05,995 --> 00:29:07,675 PROSINEC 2016, PŘIJETÍ 283 00:29:07,746 --> 00:29:10,916 Takže nemůžu uvěřit, že Kwonovi pomáhá. 284 00:29:26,765 --> 00:29:28,285 Jenom hezká sumička. Nic víc. 285 00:29:46,744 --> 00:29:48,704 Ověřím si průkaz. 286 00:29:55,377 --> 00:29:56,657 Prý chytili vězně číslo 0512. 287 00:29:59,340 --> 00:30:04,303 Když se zamyslím, Park měl na starosti i převoz Kwona, sem. 288 00:30:05,054 --> 00:30:06,388 A především, 289 00:30:06,472 --> 00:30:09,934 mě ubíjí, že ďáblové, které prohlásili za nevinné, 290 00:30:10,017 --> 00:30:11,519 v této zemi stále existují. 291 00:30:11,602 --> 00:30:14,313 Všichni, kteří jste se postavili na stranu vraha, 292 00:30:14,396 --> 00:30:16,106 jste vinní! Všichni! 293 00:30:18,776 --> 00:30:23,239 Park Chul-min musel slyšet, co Kwon při soudu řekl. 294 00:30:26,867 --> 00:30:30,454 Našel jsem tu spoustu jmen a čísel. 295 00:30:30,538 --> 00:30:32,206 Asi jsou to vězni. 296 00:30:43,300 --> 00:30:45,219 CHOI JIN-SOO 297 00:30:50,307 --> 00:30:54,103 Pracuj s týmem dva a ověř si, zda někdo žije v budově, 298 00:30:54,186 --> 00:30:55,479 kterou nějaký vězeň vlastní. 299 00:30:55,563 --> 00:30:57,481 Elektřina, voda, internet, plyn... 300 00:30:57,565 --> 00:30:59,066 - Cokoliv. - Ano, pane. 301 00:31:14,957 --> 00:31:17,459 Zdá se, že profesorův piknik skončil. 302 00:31:18,168 --> 00:31:21,088 Potřebujete policejní ochranu. 303 00:31:21,171 --> 00:31:23,340 To je nejlepší způsob, jak syna zachránit. 304 00:31:25,342 --> 00:31:28,220 Takže proto jsme měli zkontrolovat mobil Jin-soo. 305 00:31:29,888 --> 00:31:31,640 Věděl jste to, co? 306 00:31:33,601 --> 00:31:35,603 Taky jste o úniku informací věděla. 307 00:31:36,604 --> 00:31:40,524 Načasování doznání Lee Min-soo bylo divné. 308 00:31:40,608 --> 00:31:43,986 Jediní lidé, kteří to video viděli, jsme byli já, vy 309 00:31:45,863 --> 00:31:47,156 a Jin-soo. 310 00:31:47,948 --> 00:31:49,325 Co budem dělat? 311 00:31:49,950 --> 00:31:51,160 Nahlásíme to? 312 00:31:53,329 --> 00:31:55,372 Jin-soo by mi takhle nevrazil kudlu do zad. 313 00:31:55,873 --> 00:31:58,417 Je to všechno? Nic víc? 314 00:32:04,590 --> 00:32:06,592 Určitě je syn v pořádku?? 315 00:32:07,426 --> 00:32:09,011 Vypadá tak. 316 00:32:09,094 --> 00:32:11,889 Skvěle. Běžte rovnou do nemocnice. 317 00:32:11,972 --> 00:32:14,350 Ve kterém je můj syn? 318 00:32:14,933 --> 00:32:17,102 V tom vepředu, nebo vzadu? 319 00:32:17,186 --> 00:32:19,104 Proč se ptáte? 320 00:32:19,188 --> 00:32:21,190 Takoví jsou rodiče. 321 00:32:21,273 --> 00:32:24,360 Chcete se zbavit všeho, co jim může ublížit. 322 00:32:25,778 --> 00:32:26,779 V tom zadním. 323 00:32:27,404 --> 00:32:30,783 Váš syn je vzadu, se mnou. 324 00:32:33,285 --> 00:32:35,996 Musel si nahrávat hovory, 325 00:32:36,497 --> 00:32:38,957 abysme zatkli madam Min. 326 00:32:40,167 --> 00:32:41,502 Jin-soo 327 00:32:42,503 --> 00:32:44,463 vám chtěl pomoct 328 00:32:45,964 --> 00:32:47,299 a obětoval se. 329 00:32:54,264 --> 00:32:56,141 Pane. 330 00:32:57,518 --> 00:32:58,518 Co je s ním? 331 00:32:59,019 --> 00:33:01,730 Musím mu říct, že jsem ve slepé uličce. 332 00:33:02,981 --> 00:33:04,817 - Co se děje? - No... 333 00:33:05,109 --> 00:33:07,653 Mám přímý rozkaz... 334 00:33:09,738 --> 00:33:11,058 vyhlásit pátrání po Kim Ji-hoonovi. 335 00:33:11,365 --> 00:33:12,365 Co? 336 00:33:12,783 --> 00:33:17,079 Jak může vyhlásit pátrání po klukovi, který nebyl ani obviněn? 337 00:33:18,288 --> 00:33:21,542 Policie má podezření, že komplic Kwona, hlavy Vražedného hlasování, 338 00:33:21,625 --> 00:33:25,337 je Kim Ji-hoon, student střední školy Seorae. 339 00:33:25,421 --> 00:33:27,506 Kim je podezřelý z vraždy, napomáhání k vraždě, 340 00:33:27,589 --> 00:33:31,427 a porušení zákona o uchování a sdílení informací. 341 00:33:31,510 --> 00:33:33,113 Pokud víte, kde je, nebo jste ho viděli, 342 00:33:33,137 --> 00:33:35,973 prosím... kontaktujte nejbližší policejní stanici. 343 00:33:45,733 --> 00:33:47,651 Tohle je návrh zítřejších ranních novin. 344 00:34:06,920 --> 00:34:08,630 Náš syn je mrtvý. 345 00:34:11,842 --> 00:34:13,260 Kde je můj muž? 346 00:34:16,305 --> 00:34:19,600 Nemůžete jít dovnitř, paní není doma! 347 00:34:24,646 --> 00:34:26,482 Vynášela jsem odpadky... 348 00:34:31,695 --> 00:34:33,864 Zatím nemůže mít pohřeb. 349 00:34:35,365 --> 00:34:37,868 Policie mého syna nepošle domů. 350 00:34:38,577 --> 00:34:39,995 Měla byste jít za ním. 351 00:34:41,580 --> 00:34:43,707 Dáme vás do stejné cely. 352 00:34:44,833 --> 00:34:45,834 Jistě. 353 00:34:46,502 --> 00:34:49,963 Asi už nejste zvyklá, dívat se na mrtvoly. 354 00:34:51,048 --> 00:34:53,050 Držte hubu, než vám ji vyrvu. 355 00:34:54,843 --> 00:34:57,221 Zabil jste mi syna. 356 00:34:57,304 --> 00:34:59,556 Vy a Kwon Seok-joo. 357 00:35:00,474 --> 00:35:01,474 To vy. 358 00:35:01,558 --> 00:35:03,318 Tak proč jste vrazila do auta vpředu 359 00:35:05,479 --> 00:35:06,814 a ne do toho vzadu? 360 00:35:09,066 --> 00:35:12,069 Opovažujete se útočit na lidi? 361 00:35:12,861 --> 00:35:16,990 Jen poldové, se můžou porvat s poldama, nemáme tohle rádi. 362 00:35:17,866 --> 00:35:19,243 Udělala jste chybu. 363 00:35:23,163 --> 00:35:27,417 Řekněte právníkovi, že proti policii podám žalobu. 364 00:35:27,501 --> 00:35:30,420 Ne, proti celé zemi. 365 00:35:31,505 --> 00:35:33,674 Dostanu na dno 366 00:35:33,757 --> 00:35:36,844 každého, kdo měl podíl na synově smrti. 367 00:35:39,763 --> 00:35:41,640 Vy kusu hnoje. 368 00:35:42,850 --> 00:35:44,685 Dlouho nevydržíte. 369 00:35:45,227 --> 00:35:47,396 Dělejte co chcete, abyste se nezbláznila. 370 00:35:47,479 --> 00:35:50,858 Ale to nezmění fakt, že jste svého syna zabila. 371 00:35:50,941 --> 00:35:52,317 Vy! 372 00:35:53,777 --> 00:35:54,945 Mimochodem... 373 00:35:59,408 --> 00:36:01,702 už si s Jin-soo nezahrávejte. 374 00:36:05,581 --> 00:36:08,208 Jsem šílenější, než vypadám. 375 00:36:10,961 --> 00:36:13,881 Můžu vás dát do rakve, vedle vašeho syna. 376 00:37:23,033 --> 00:37:25,202 Slyšela jsem, že odmítáte jíst. 377 00:37:26,161 --> 00:37:27,829 Čeká nás dlouhá cesta. 378 00:37:29,539 --> 00:37:32,000 - Jste babička Ji-hoona. - Tak mi neříkejte. 379 00:37:32,751 --> 00:37:34,920 Nesdílíme ani kapku krve. 380 00:37:35,003 --> 00:37:37,381 Vzala jsem ho k sobě, abych druhé oklamala. 381 00:37:37,464 --> 00:37:39,591 Byli jsme vlastně cizí. 382 00:37:39,675 --> 00:37:42,552 Ani jsme spolu nikdy pořádně nejedli. 383 00:37:43,387 --> 00:37:46,598 Ani nevěděl, jak mi je. 384 00:37:48,433 --> 00:37:51,144 V krvi Bae, našli sedativum, že? 385 00:37:51,228 --> 00:37:53,271 To jsem měla z nemocnice. 386 00:37:53,355 --> 00:37:55,565 Taky jsem způsobila infarkt Uhm. 387 00:37:56,483 --> 00:37:58,110 Ikdyž jsem selhala kvůli Lee, 388 00:37:58,193 --> 00:38:02,364 dokonce jsem otrávila vodu vězňů. 389 00:38:03,615 --> 00:38:05,784 Spáchala jsem různé zločiny. 390 00:38:05,867 --> 00:38:08,829 Řekněte jim, že jsem to byla jen já. 391 00:38:11,581 --> 00:38:13,625 Takže víte, že Ji-hoon je hledaný. 392 00:38:16,586 --> 00:38:18,296 Ikdyž vše vezmete na sebe, 393 00:38:19,715 --> 00:38:22,718 nezmění to fakt, že s tím souvisí. 394 00:38:22,801 --> 00:38:26,471 Ale pokud budete spolupracovat, 395 00:38:27,055 --> 00:38:28,598 můžou vám snížit trest. 396 00:38:30,434 --> 00:38:35,897 Už dávno, jsem přestala věřit v právní systém. 397 00:38:36,231 --> 00:38:37,733 Nepřesvědčujte mě. 398 00:38:43,405 --> 00:38:44,531 Já taky 399 00:38:45,699 --> 00:38:47,701 přišla jako mladá o rodiče 400 00:38:49,369 --> 00:38:51,496 a chtěla jsem se pomstít. 401 00:38:52,497 --> 00:38:55,792 Když mou sestru šikanovali, mohla jsem se zbláznit. 402 00:38:56,084 --> 00:38:59,337 Byla jsem plná vzteku, 403 00:38:59,796 --> 00:39:02,299 a chtěla jsem založit požár. 404 00:39:03,467 --> 00:39:05,594 Chápu vás i jeho. 405 00:39:06,511 --> 00:39:07,721 Ale... 406 00:39:08,305 --> 00:39:10,682 už musíte policii věřit. 407 00:39:12,225 --> 00:39:13,560 Kvůli němu. 408 00:39:16,313 --> 00:39:18,273 Ji-hoon je silný kluk. 409 00:39:19,066 --> 00:39:22,861 Možná je nesmělý, ale dobře vyjadřuje své myšlenky a je odhodlaný. 410 00:39:22,944 --> 00:39:24,613 Ani se neuchyluje k násilí. 411 00:39:25,864 --> 00:39:29,201 Proto ho má sestra ráda. 412 00:39:29,826 --> 00:39:31,244 Má vysoké standarty. 413 00:39:32,662 --> 00:39:34,247 Když jsem vychovala puberťačku, 414 00:39:34,831 --> 00:39:38,627 uvědomila jsem si, jak je to těžké. 415 00:39:39,628 --> 00:39:41,379 Každý den je výzva. 416 00:39:49,096 --> 00:39:51,098 Vychovala jste ho dobře. 417 00:39:51,681 --> 00:39:53,141 Ji-hoon řekl... 418 00:39:56,061 --> 00:39:58,271 že jste skutečná rodina. 419 00:40:00,315 --> 00:40:01,525 Takže 420 00:40:01,942 --> 00:40:03,860 dejte šanci mně a policii... 421 00:40:05,779 --> 00:40:07,823 dejte nám šanci zachránit Ji-hoona, 422 00:40:08,865 --> 00:40:10,367 než bude příliš pozdě. 423 00:40:43,817 --> 00:40:44,901 Co to děláš? 424 00:40:49,322 --> 00:40:50,615 Kdo je to? 425 00:40:52,200 --> 00:40:54,828 Dej mi jedno, nesmím usnout. 426 00:40:54,911 --> 00:40:59,249 Tady. Jez a sleduj, tohle je kritický moment. 427 00:40:59,332 --> 00:41:01,793 Měj oči na stopkách, nic nám nesmí uniknout. 428 00:41:01,877 --> 00:41:04,004 Tak co je? Mluv. 429 00:41:04,087 --> 00:41:07,257 Všechny nás žalujou za smrt Lee Min-soo. 430 00:41:07,340 --> 00:41:08,508 Sakra. 431 00:41:10,927 --> 00:41:12,345 - Co? - Jo. 432 00:41:19,352 --> 00:41:22,147 Byl podezřelý, ale nebyl obžalovaný. 433 00:41:22,230 --> 00:41:25,859 Policie dovolila, aby ho unesli a vyhrožovali mu. 434 00:41:25,942 --> 00:41:29,613 Takže nesete za jeho smrt zodpovědnost. 435 00:41:34,242 --> 00:41:36,203 Proč tohle skutečně děláte? 436 00:41:37,078 --> 00:41:40,081 O co se tu snažíte? 437 00:41:41,499 --> 00:41:43,168 Madam Min 438 00:41:43,251 --> 00:41:47,589 chce od policie upřímnou omluvu a kompenzaci. 439 00:41:49,257 --> 00:41:50,675 To je vše. 440 00:41:58,183 --> 00:42:00,060 Yoon-ji, náš host odchází. 441 00:42:00,518 --> 00:42:02,395 Doprovoď ji k východu. 442 00:42:04,689 --> 00:42:06,024 Ano, pane. 443 00:42:07,400 --> 00:42:08,902 Následujte mě, tudy. 444 00:42:08,985 --> 00:42:12,280 - Mám sáhnout do svých úspor? - Na to není čas. 445 00:42:12,948 --> 00:42:14,032 Tebe nikdy nežalovali. 446 00:42:14,115 --> 00:42:16,701 Můžeš přijít o vše. Vlastníš dům? 447 00:42:16,785 --> 00:42:18,703 Sjednat si půjčku online, je lepší. 448 00:42:18,787 --> 00:42:22,332 Používají žalobu k tomu, aby mohli zdržovat. 449 00:42:22,415 --> 00:42:24,935 Bojí se, že lidi zjistí, kdo si útočníka najal. 450 00:42:25,377 --> 00:42:27,629 Min Ji-young byla taková vždy. 451 00:42:28,421 --> 00:42:30,840 Nějaká stopa Kwon Seok-joo? 452 00:42:30,924 --> 00:42:34,511 Jeho auto našli 2 km od nehody. 453 00:42:34,594 --> 00:42:36,972 Kontrolujeme záznamy kamer. 454 00:42:37,055 --> 00:42:39,599 Ale vzal si paměťovku z palubní kamery. 455 00:42:40,100 --> 00:42:41,142 A co Ji-hoon? 456 00:42:41,726 --> 00:42:43,812 Musí být v kontaktu. 457 00:42:44,604 --> 00:42:46,690 - A vaše sestra? - No... 458 00:42:47,774 --> 00:42:50,860 Vlastně mě něco trápí. 459 00:42:51,278 --> 00:42:57,158 Předtím jsem si to zkontrolovala, a její pohyby, jsou podivné. 460 00:43:08,962 --> 00:43:11,965 KIM JI-HOON 461 00:43:27,439 --> 00:43:28,940 Ji-hoon je na seznamu hledaných. 462 00:43:29,024 --> 00:43:30,734 Víš, kde může být? 463 00:43:35,989 --> 00:43:37,157 Co jí je? 464 00:43:46,583 --> 00:43:47,709 Ji-hoone! 465 00:43:52,881 --> 00:43:54,257 Pane? 466 00:43:55,884 --> 00:43:58,762 Hyun, sledovala jsi mě? 467 00:43:58,845 --> 00:43:59,846 Jak jsi mohla? 468 00:43:59,929 --> 00:44:02,474 Hej, jak jsi mi mohla lhát? 469 00:44:02,557 --> 00:44:03,683 Ty ses zbláznila. 470 00:44:03,767 --> 00:44:07,062 Poldové nemůžou jen tak vstoupit a prohledávat to tu. 471 00:44:07,145 --> 00:44:08,188 Ticho, ty tele. 472 00:44:09,439 --> 00:44:10,857 Kde máš kamaráda? 473 00:44:11,524 --> 00:44:13,151 Je pryč, nebo se vrátí? 474 00:44:13,568 --> 00:44:14,819 Není tady? 475 00:44:15,612 --> 00:44:19,407 Já nevím. Někdo říkal, že ho viděl, proto jsem tu. 476 00:44:20,700 --> 00:44:22,494 Můj mobil. Dej mi ho. 477 00:44:22,619 --> 00:44:26,623 Dej mi ten mobil. Nechte mě. 478 00:44:27,499 --> 00:44:29,751 Sakra, je můj. 479 00:44:30,668 --> 00:44:32,087 Na oba zavolám poldy, 480 00:44:32,170 --> 00:44:35,215 za nepovolený vstup, napadení a krádež. 481 00:44:35,298 --> 00:44:38,385 Tak si posluž. Bože, víš všechno. 482 00:44:38,468 --> 00:44:39,594 Je vypnutý. 483 00:44:39,677 --> 00:44:41,721 - Můžeme číslo vysledovat? - Zkusíme to. 484 00:44:43,681 --> 00:44:45,558 Dejte mi mobil. 485 00:44:45,642 --> 00:44:49,020 Uhněte, pane. Jděte mi z cesty. 486 00:44:51,648 --> 00:44:54,275 Pokud jsi jeho kamarádka, měla bys ho chránit, 487 00:44:54,359 --> 00:44:55,902 ne ho schovávat. 488 00:44:57,654 --> 00:45:01,825 Kvůli své bezpečnosti, bude nejlepší, když se vzdá, jasné? 489 00:45:13,711 --> 00:45:15,046 Min. 490 00:45:15,130 --> 00:45:17,966 Budu tě sledovat, tak žádné blboviny. 491 00:45:20,760 --> 00:45:21,760 Jdi domů! 492 00:45:29,561 --> 00:45:32,730 Nechoď sem, je tu policie. 493 00:45:52,083 --> 00:45:53,960 Pamatuješ si, jak jsme sem šli? 494 00:45:55,253 --> 00:45:56,379 Jasně. 495 00:45:57,672 --> 00:46:02,218 Byl to náš první rodinný výlet. 496 00:46:03,011 --> 00:46:07,098 Říkala, že až vyroste, vrátíme se sem 497 00:46:07,182 --> 00:46:10,518 a budeme rybařit, protože to máš rád. 498 00:46:18,776 --> 00:46:20,987 Jsem rád, že jsme popel rozptýlili do moře. 499 00:46:21,488 --> 00:46:24,699 Na-rae může cestovat napříč světem. 500 00:46:26,201 --> 00:46:28,495 Až se znova sejdeme, bude se vychloubat. 501 00:46:28,912 --> 00:46:31,831 Taky bys měl jít. 502 00:46:39,255 --> 00:46:43,009 Pohltil mě vztek a tak jsem ti nasadil masku. 503 00:46:43,635 --> 00:46:45,094 Každý den, to lituju. 504 00:46:46,513 --> 00:46:49,974 Zbývá se jen přihlásit. 505 00:46:52,060 --> 00:46:56,773 Nikomu neříkej, kam jdeš. 506 00:46:56,856 --> 00:46:58,399 Ani mně. 507 00:46:58,942 --> 00:47:00,193 Prostě odejdi 508 00:47:01,486 --> 00:47:03,196 co nejdřív to půjde. 509 00:47:07,492 --> 00:47:10,995 Vytvoř si novou rodinu a zapomeň. 510 00:47:12,080 --> 00:47:13,206 Já nechci. 511 00:47:13,915 --> 00:47:16,125 Taky se udám, nenechám tě samotného. 512 00:47:16,209 --> 00:47:20,380 Přesvědčím Mu-chana, aby zrušil pátrání po tobě. 513 00:47:20,463 --> 00:47:23,174 Min Ji-young ti možná bude chtít ublížit, 514 00:47:23,258 --> 00:47:26,052 tak se drž dál, dokud nebudeš v bezpečí. 515 00:47:34,394 --> 00:47:35,979 Až mě pustí... 516 00:47:37,021 --> 00:47:38,064 tak tě najdu. 517 00:47:39,440 --> 00:47:41,067 Je jedno kde budeš, 518 00:47:41,818 --> 00:47:43,361 já si tě najdu. 519 00:47:48,950 --> 00:47:52,704 Nehledej mě, jenom posílej e-maily. 520 00:47:52,787 --> 00:47:56,958 Nemusíš říkat, kde jsi. Já na to přijdu. 521 00:47:59,252 --> 00:48:00,252 Dobře. 522 00:48:03,631 --> 00:48:04,871 Je tu víc lidí. 523 00:48:07,427 --> 00:48:08,511 Tady. 524 00:48:10,054 --> 00:48:11,598 Falešný průkaz a pas. 525 00:48:12,849 --> 00:48:16,227 Během práce ve vězení, jsem získal hodně přátel. 526 00:48:17,103 --> 00:48:20,440 Neboj se. Ujistili mě, že s tím nebude problém. 527 00:48:21,524 --> 00:48:22,900 Letenka je pravá. 528 00:48:24,902 --> 00:48:27,488 Díky, číslo tři. 529 00:48:31,242 --> 00:48:32,994 Rád tě poznávám osobně. 530 00:48:33,786 --> 00:48:35,872 Jsi talentovaný. 531 00:48:36,414 --> 00:48:38,916 Budeš v pohodě, kamkoliv půjdeš. 532 00:49:00,605 --> 00:49:01,648 Tehdy... 533 00:49:02,940 --> 00:49:04,609 jsem přišel pozdě 534 00:49:05,777 --> 00:49:07,695 za Na-rae, 535 00:49:08,488 --> 00:49:09,614 minuli jsme se. 536 00:49:11,240 --> 00:49:12,950 Nenávidíš mě za to? 537 00:49:18,706 --> 00:49:20,249 Ani jednou. 538 00:49:22,418 --> 00:49:25,588 Ani jednou jsem necítil nenávist, synku. 539 00:49:44,691 --> 00:49:46,567 Takže jste mu to neřekl? 540 00:49:50,947 --> 00:49:52,657 No, co naděláme? 541 00:49:53,074 --> 00:49:57,203 Lidi prostě rozdrtí kolíska minulosti. 542 00:50:11,509 --> 00:50:13,428 Takže tady zřejmě někdo žije? 543 00:50:13,511 --> 00:50:15,596 Ano. Pořád sedí, 544 00:50:15,680 --> 00:50:20,351 takže domy mají být prázdné, ale proudí tam voda a elektřina. 545 00:50:21,436 --> 00:50:26,107 - A vztah s Kwonem? - Yoo ho bere jako vůdce kultu. 546 00:50:26,190 --> 00:50:28,693 Heo se s ním jen zdravil. 547 00:50:28,776 --> 00:50:30,528 Já podezírám Heo. 548 00:50:30,611 --> 00:50:33,531 Během pobytu ve vězení, došlo k přepisu majetku. 549 00:50:33,614 --> 00:50:36,701 Ověřila jsem si vlastnické práva z posledních 5 let 550 00:50:36,784 --> 00:50:37,952 a prvním majitelem 551 00:50:39,078 --> 00:50:40,705 byl otec Park Chul-mina. 552 00:50:42,707 --> 00:50:44,292 Park Chul-min? 553 00:50:45,334 --> 00:50:46,669 - Určitě? - Ano. 554 00:50:46,753 --> 00:50:50,923 Pak tam bylo pár dalších vlastníků, ale on byl původní. 555 00:50:52,008 --> 00:50:54,135 Tak je to určitě on, jdeme. 556 00:50:55,136 --> 00:50:56,345 Výborně, Yoon-ji. 557 00:50:56,929 --> 00:50:58,222 Díky, pane. 558 00:51:03,311 --> 00:51:04,520 Víme, kde se Kwon skrývá. 559 00:51:04,604 --> 00:51:05,688 Ano, pane. 560 00:51:06,814 --> 00:51:08,274 Pane, ředitel si mě žádá. 561 00:51:09,150 --> 00:51:10,902 - Jdeme. - Ano. 562 00:51:13,070 --> 00:51:17,617 Rodiče Parka špatně investovali 563 00:51:17,700 --> 00:51:19,535 a po bankrotu, se zabili. 564 00:51:19,619 --> 00:51:21,829 Park byl součástí skupiny obětí. 565 00:51:21,913 --> 00:51:25,291 Byl tak v šoku, že přestal chodit do kostela. 566 00:51:26,000 --> 00:51:30,171 Kwonovi pomohl, protože se zlobil na svět. 567 00:51:30,922 --> 00:51:32,632 Každopádně hledejte Ji-hoona. 568 00:51:32,715 --> 00:51:34,967 Je to puberťák, nemůže být daleko. 569 00:51:36,093 --> 00:51:37,136 Ano, pane. 570 00:51:40,223 --> 00:51:41,307 Chytíte Kwona 571 00:51:42,892 --> 00:51:44,101 živého, že? 572 00:51:52,109 --> 00:51:53,945 Hledaný zločinec ze školy Seorae? 573 00:51:54,028 --> 00:51:56,489 - Kdo je Kim Ji-hoon? - Gaetal z naší školy. Páni. 574 00:51:56,614 --> 00:51:59,575 - To teda. - Odměna je vysoká, mám ho chytit? 575 00:52:10,419 --> 00:52:11,546 Prosím? 576 00:52:13,381 --> 00:52:14,507 Min. 577 00:52:16,634 --> 00:52:18,886 Ji-hoone? Jsi to ty? 578 00:52:19,595 --> 00:52:20,930 Kam jsi šel? 579 00:52:21,013 --> 00:52:22,098 Jsi tam? 580 00:52:22,765 --> 00:52:25,268 Slyšíš? Kde jsi? 581 00:52:26,477 --> 00:52:27,937 Před tvým bytem. 582 00:52:37,613 --> 00:52:41,534 Jsi jediný člověk, za kterým můžu jít. 583 00:52:57,300 --> 00:52:58,551 Kdo jste? 584 00:52:58,634 --> 00:53:00,344 Nechte mě. 585 00:53:20,323 --> 00:53:21,616 Je vše nachystané? 586 00:53:24,660 --> 00:53:26,203 - Jak to jde? - Jsme připravení. 587 00:53:27,246 --> 00:53:28,581 Můžete začít. 588 00:53:37,423 --> 00:53:39,216 Měla jste vypnout její mobil. 589 00:53:49,393 --> 00:53:50,561 To je Kim Mu-chan. 590 00:53:52,438 --> 00:53:53,438 Vezmi to. 591 00:54:02,114 --> 00:54:03,115 To jsem já. 592 00:54:03,199 --> 00:54:05,284 Víte, že Kwona hledají, že? 593 00:54:06,035 --> 00:54:07,161 Samozřejmě. 594 00:54:07,244 --> 00:54:09,580 Pokud se s ním dokážete zkontaktovat, řekněte mi to. 595 00:54:10,081 --> 00:54:11,499 Nedokážu to. 596 00:54:12,416 --> 00:54:15,169 Nedávno jste Kwona potkala a dokonce jste ho pozvala do televize. 597 00:54:15,252 --> 00:54:16,587 Ale vy nevíte? 598 00:54:17,421 --> 00:54:19,006 Vyklopte to, než se to zhorší. 599 00:54:19,090 --> 00:54:21,759 Co je další tah Kwon Seok-joo? 600 00:54:21,842 --> 00:54:24,345 Nevím, už mi nevolejte. 601 00:54:24,428 --> 00:54:27,390 A řekněte Hyun, že na narozeniny nepřijdu. 602 00:54:27,473 --> 00:54:29,058 Mám služební cestu... 603 00:54:37,191 --> 00:54:39,860 Neboj se. Vrátím ti ho, až půjdeš. 604 00:54:39,944 --> 00:54:41,362 Vy mě necháte jít? 605 00:54:43,072 --> 00:54:45,700 Jsem televizní moderátorka, budete mít problém. 606 00:54:45,783 --> 00:54:47,994 Myslíš si, že mě to zajímá? 607 00:54:52,832 --> 00:54:55,543 Nezabijete mě, že ne? 608 00:54:55,626 --> 00:54:59,463 Díky tobě můžu chytit Kwona, tak proč? 609 00:55:00,089 --> 00:55:05,886 Využila jsi peníze, které jsem ti dala, abys umožnila synovu smrt, 610 00:55:05,970 --> 00:55:08,097 ale já nejsem zabiják, víš? 611 00:55:11,350 --> 00:55:12,893 Jen sleduj, 612 00:55:12,977 --> 00:55:15,438 jak ti vrahové skončí. 613 00:55:48,637 --> 00:55:50,139 Musím jít. 614 00:55:50,806 --> 00:55:51,807 Půjdeš? 615 00:55:52,349 --> 00:55:53,349 Kam? 616 00:55:54,351 --> 00:55:55,478 Pak ti dám vědět. 617 00:55:56,228 --> 00:55:59,607 Nevím kdy, ale dám. 618 00:55:59,690 --> 00:56:03,110 Počkej, moje ségra není tak hrozná. 619 00:56:03,194 --> 00:56:04,195 Má tě ráda. 620 00:56:04,278 --> 00:56:05,571 Promluvme si s ní. 621 00:56:05,654 --> 00:56:09,408 Jsi nezletilý a jen jsi pomáhal, trest nebude tak vysoký. 622 00:56:09,492 --> 00:56:12,912 Slyšela jsem, že při soudu ti pomůže, když se udáš sám. 623 00:56:14,872 --> 00:56:17,166 Já se nepůjdu udat. 624 00:56:18,626 --> 00:56:20,419 Můj otec to udělá první 625 00:56:20,503 --> 00:56:23,589 a odhalí zločiny Lee Min-soo a Min Ji-young. 626 00:56:24,632 --> 00:56:27,885 Slíbil jsem mu, že se ukryju, dokud to neskončí. 627 00:56:30,221 --> 00:56:32,598 Ji-hoone, já vlastně... 628 00:56:37,311 --> 00:56:38,979 Zdravím vás, občané. 629 00:56:40,940 --> 00:56:43,484 Vražedné hlasování nyní začne. 630 00:56:44,193 --> 00:56:48,572 Nejprve bych se chtěl omluvit ze využití fóra, 631 00:56:48,656 --> 00:56:50,908 místo mobilní aplikace, k hlasování. 632 00:56:51,909 --> 00:56:52,909 Začněte. 633 00:57:15,808 --> 00:57:17,935 Jmenuji se Kwon Seok-joo. 634 00:57:18,811 --> 00:57:23,566 Kdysi jsem byl profesor na nejlepší korejské univerzitě. 635 00:57:23,649 --> 00:57:24,649 Sakra. 636 00:57:26,235 --> 00:57:28,070 To je z úkrytu Gaetala. 637 00:57:28,154 --> 00:57:30,382 Určitě je to nahrané. Vysílá se to... 638 00:57:30,406 --> 00:57:31,740 Naplánoval jsem Vražedné hlasování... 639 00:57:31,824 --> 00:57:33,492 Je to vysílané přímo ze sítě? 640 00:57:34,160 --> 00:57:35,578 Jsou blázni. 641 00:57:35,661 --> 00:57:38,747 Já jsem ten, koho nazýváte Gaetal. 642 00:57:39,456 --> 00:57:43,252 Nyní, budu já cílem hlasování. 643 00:57:49,592 --> 00:57:50,593 Za zločin... 644 00:57:52,011 --> 00:57:53,012 vraždy. 645 00:57:57,516 --> 00:57:59,059 TÁTA 646 00:58:02,354 --> 00:58:03,354 Sakra. 647 00:58:12,156 --> 00:58:13,324 ČÍSLO TŘI 648 00:58:16,952 --> 00:58:17,995 Prosím. 649 00:58:37,181 --> 00:58:39,391 Musím s otcem mluvit, prosím. 650 00:58:45,856 --> 00:58:46,856 ČÍSLO JEDNA 651 00:58:48,692 --> 00:58:51,487 Jste s mým otcem, že? Dejte ho k telefonu. 652 00:58:51,570 --> 00:58:52,821 To bude těžké. 653 00:58:57,785 --> 00:58:59,995 Udělá něco důležitého. 654 00:59:00,079 --> 00:59:03,249 On se zabije, musíme ho zastavit. 655 00:59:04,041 --> 00:59:05,542 Takže to víš. 656 00:59:05,626 --> 00:59:07,169 Neobtěžuj ho. 657 00:59:07,253 --> 00:59:10,881 Neměl bys bránit někomu, kdo chce odejít. 658 00:59:10,965 --> 00:59:13,217 To je blbost! 659 00:59:13,300 --> 00:59:16,845 Nenecháte ho to udělat, že ne? 660 00:59:17,429 --> 00:59:18,597 Nechám. 661 00:59:18,681 --> 00:59:20,849 Aby se neférový svět změnil, 662 00:59:20,933 --> 00:59:23,060 musí dojít ke krveprolití. 663 00:59:23,519 --> 00:59:26,272 Proto se profesor obětuje. 664 00:59:26,355 --> 00:59:29,650 Takže všichni hříšníci světa, obdrží trest. 665 00:59:30,401 --> 00:59:32,987 Můžou se do cesty postavit běžné lidské emoce? 666 00:59:34,738 --> 00:59:36,824 - Asi jsi pořád děcko - Číslo tři. 667 00:59:36,907 --> 00:59:38,993 Buď na tátu hrdý. 668 00:59:40,160 --> 00:59:41,453 Závidím ti. 669 00:59:42,997 --> 00:59:43,998 Číslo tři! 670 00:59:53,841 --> 00:59:56,719 Chci, abyste hlasovali, tak jako předtím. 671 00:59:56,802 --> 01:00:01,015 Nemusíte se prokázat jménem a hlasujte i několikrát. 672 01:00:01,098 --> 01:00:04,268 Chci, abyste pochopili moje odhodlání. 673 01:00:06,270 --> 01:00:08,605 Ji-hoon je u nás, rychle. 674 01:00:09,857 --> 01:00:11,358 Sakra. 675 01:00:16,113 --> 01:00:17,698 - Hyun jde sem. - Min! 676 01:00:17,781 --> 01:00:20,617 Jo! Zradila jsem tě. 677 01:00:22,286 --> 01:00:23,912 Útěk není snadný. 678 01:00:27,291 --> 01:00:28,751 Prostě se vzdej. 679 01:00:31,170 --> 01:00:34,923 Nemůžu nechat tátu zemřít, zatímco já přežiju. Ty bys mohla? 680 01:00:41,347 --> 01:00:44,892 Přesvědčím ho a pak se udáme oba. 681 01:00:51,482 --> 01:00:52,483 Půjdu s tebou. 682 01:00:54,318 --> 01:00:57,363 Pokud budeš se mnou, nenajdou tě. 683 01:01:03,202 --> 01:01:04,661 Kde to je? 684 01:01:07,831 --> 01:01:08,874 Tak kde? 685 01:01:22,554 --> 01:01:24,473 Ji-hoon něco musí udělat. 686 01:01:24,556 --> 01:01:27,393 Jakmile to udělá, udá se. Omlouvám se. 687 01:01:35,526 --> 01:01:38,695 Min někam utekla. Co s ní udělám? 688 01:01:38,779 --> 01:01:39,863 Já vím, co uděláme? 689 01:01:39,947 --> 01:01:43,617 Co udělám v tak šílené a neuvěřitelné situaci? 690 01:01:43,700 --> 01:01:46,578 Server je zahlcený? Proč? 691 01:01:46,662 --> 01:01:47,830 Jaký je to program? 692 01:01:47,913 --> 01:01:50,040 Vypadá to jako program na přehrávání videa. 693 01:01:50,124 --> 01:01:53,919 Odkud se to bere? Bože můj. 694 01:02:14,523 --> 01:02:17,109 Po celém domě, máme kamery a senzory. 695 01:02:17,192 --> 01:02:18,902 Ověřujeme si, zda nemají zbraně. 696 01:02:18,986 --> 01:02:22,072 Lidi sem nějakou dobu chodili, se základními potřebami. 697 01:02:22,156 --> 01:02:25,534 Ověřil jsem si to, určitě to jsou Park a Jung. 698 01:02:25,617 --> 01:02:27,679 - A co Kwon Seok-joo? - To ještě potvrzené není. 699 01:02:27,703 --> 01:02:30,873 To, že tu byl Jung, znamená, že tu může být bomba. 700 01:02:30,956 --> 01:02:32,166 - Ověřte to. - Ano. 701 01:02:34,793 --> 01:02:36,086 Dřív jsem věřil, 702 01:02:36,170 --> 01:02:38,589 že před zákonem, jsou si všichni rovni. 703 01:02:38,672 --> 01:02:40,048 Ale když se má dcera 704 01:02:41,592 --> 01:02:43,927 stala obětí krutého zločinu, 705 01:02:44,011 --> 01:02:47,181 uvědomil jsem si, že zákony a spravedlnost této 706 01:02:47,264 --> 01:02:49,266 země, jsou neuvěřitelně slabé. 707 01:02:50,350 --> 01:02:54,062 Tak jsem stvořil Vražedné hlasování. 708 01:02:54,855 --> 01:02:56,940 Zatímco jsem se skrýval pod maskou, 709 01:02:57,024 --> 01:02:59,318 snažil jsem se dosáhnout jednoho odkazu. 710 01:03:00,068 --> 01:03:02,946 Férová a racionální spravedlnost. 711 01:03:03,030 --> 01:03:07,034 Takový zákon, kterému všichni porozumíme. 712 01:03:20,214 --> 01:03:21,632 Zdravím vás. 713 01:03:21,715 --> 01:03:25,260 Jsem Gaetal číslo jedna, to já jsem naprogramoval Vražedné hlasování. 714 01:03:28,722 --> 01:03:31,308 Ji-hoon začal vysílat jako Gaetal. 715 01:03:31,391 --> 01:03:33,644 - Co? - Pane. 716 01:03:33,727 --> 01:03:35,187 Podívejte se. 717 01:03:41,735 --> 01:03:45,280 Všichni, prosím hlasujte pro "ne." 718 01:03:45,364 --> 01:03:48,283 - Ne, nehlasujte. - Je to jen hra. 719 01:03:48,367 --> 01:03:50,285 Profesor Kwon nesmí zemřít. 720 01:03:52,788 --> 01:03:55,499 Myslím, že Ji-hoon je na cestě tam, půjdu za ním. 721 01:03:58,168 --> 01:03:59,586 Sakra. 722 01:04:23,569 --> 01:04:24,611 Kruci. 723 01:04:26,280 --> 01:04:28,448 Nejdřív ho dostaneme, zvyšte odměnu. 724 01:04:28,532 --> 01:04:29,658 Ano, madam. 725 01:04:30,659 --> 01:04:33,912 Ikdyž ničeho nelituju a za své metody se nestydím, 726 01:04:33,996 --> 01:04:39,543 pravdou je, že jsem také spáchal vraždu a naváděl jsem k ní. 727 01:04:40,460 --> 01:04:45,048 A tedy nechám rozhodnutí o mém osudu, na vás. 728 01:04:45,632 --> 01:04:48,343 Už chápu, proč se označil za cíl. 729 01:04:50,053 --> 01:04:52,848 Po hlasování, se zabije. 730 01:05:16,038 --> 01:05:18,081 ZABIJTE HO. NAJEDNOU GAETAL ČÍSLO JEDNA? 731 01:05:20,167 --> 01:05:22,127 CO SE DĚJE? MÁM HLASOVAT? 732 01:05:22,294 --> 01:05:24,004 KWON JE GAETAL? ZABIJTE HO. 733 01:05:29,384 --> 01:05:31,219 Omlouvám se. 734 01:05:32,304 --> 01:05:33,388 Promiňte. 735 01:05:34,222 --> 01:05:35,222 To snad... 736 01:05:35,265 --> 01:05:38,727 Řeknu vám, proč hlasování stvořil a proč tohle dělá. 737 01:05:39,019 --> 01:05:42,731 - Taxi! - Prosím, vyslechněte mě. 738 01:05:46,943 --> 01:05:48,070 Prosím. 739 01:05:49,029 --> 01:05:50,197 Jdeme. 740 01:05:57,120 --> 01:05:58,120 Uhněte! 741 01:06:08,757 --> 01:06:11,385 Změna plánu. Budeme s Kwonem vyjednávat. 742 01:06:11,468 --> 01:06:14,304 - Udělám to sám. - Co? Vyjednávat? 743 01:06:15,305 --> 01:06:17,849 Ve zdi a vchodu, jsme našli nastražené pasti. 744 01:06:23,313 --> 01:06:24,356 Kwone a Parku. 745 01:06:24,439 --> 01:06:25,691 Jste obklíčení. 746 01:06:28,276 --> 01:06:29,569 Kurva. 747 01:06:30,487 --> 01:06:33,365 Když jeho dceru před 8 lety zabili, 748 01:06:33,448 --> 01:06:36,034 policie věděla, že Lee Min-soo byl komplic. 749 01:06:37,661 --> 01:06:40,080 Tudy. Rychle, tam. 750 01:06:40,163 --> 01:06:42,582 Policie sleduje každý váš pohyb. 751 01:06:43,250 --> 01:06:44,126 Vzdejte se. 752 01:06:44,209 --> 01:06:45,210 Už jsou tady. 753 01:06:46,378 --> 01:06:49,131 Dopustíte, aby to takhle skončilo? Profesore. 754 01:06:55,345 --> 01:06:56,763 Abyste mi uvěřili, 755 01:06:56,847 --> 01:06:58,515 měl bych odhalit, kdo jsem. 756 01:06:59,725 --> 01:07:01,935 - Hej. - Jsem Kim Ji-hoon. 757 01:07:02,018 --> 01:07:05,355 Před 8 lety, mě chtěl profesor Kwon adoptovat. 758 01:07:06,189 --> 01:07:10,068 Na-rae byla jako moje sestra. 759 01:07:13,155 --> 01:07:14,948 Uhněte! 760 01:07:17,659 --> 01:07:18,744 Vylezte! 761 01:07:19,494 --> 01:07:20,787 Tudy. 762 01:07:20,871 --> 01:07:21,872 Sakra. 763 01:07:32,424 --> 01:07:34,176 Všichni blázní. 764 01:07:44,478 --> 01:07:46,271 Štěstí naší rodiny bylo zničeno, 765 01:07:46,354 --> 01:07:48,565 vrahy Lee Min-soo a Byun Woo-taekem. 766 01:07:48,648 --> 01:07:51,008 Ten, kdo využil peníze a moc, aby to zakryl, 767 01:07:51,777 --> 01:07:52,837 byla Min Ji-young. 768 01:07:52,861 --> 01:07:53,862 A... 769 01:07:55,113 --> 01:07:59,034 skupina policajtů a prokurátorů, které Min podplatila. 770 01:07:59,993 --> 01:08:03,371 Ji-hoon používá k vysílání zdroj počítače Lee. 771 01:08:03,455 --> 01:08:06,208 Brzo ho chytím, vydržte. 772 01:08:06,291 --> 01:08:08,251 Říkala jste, že míří sem. Jaký je problém? 773 01:08:08,335 --> 01:08:11,838 Vyhlásila odměnu, za jeho hlavu. Jsou v nebezpečí. 774 01:08:16,176 --> 01:08:17,361 Co nejdřív je zadržte. 775 01:08:17,385 --> 01:08:19,221 Už se nechte chytit. 776 01:08:31,525 --> 01:08:32,526 Sakra. 777 01:08:44,120 --> 01:08:46,498 Omlouvám se. Kde je autobusové nádraží? 778 01:08:46,581 --> 01:08:48,542 - Myslím, že tudy. - Díky. 779 01:08:58,635 --> 01:09:01,513 Můj otec se zabije. 780 01:09:03,723 --> 01:09:05,475 Ale proč by musel? 781 01:09:05,559 --> 01:09:09,354 Ti, co nám vzali štěstí, za to nikdy nezaplatili. 782 01:09:09,437 --> 01:09:10,480 Proč vždycky ti 783 01:09:11,606 --> 01:09:15,110 dobří lidi, jsou na sebe tak přísní? 784 01:09:16,695 --> 01:09:17,988 Pořád nejsem zvyklý, 785 01:09:19,364 --> 01:09:21,199 vidět sám sebe v masce. 786 01:09:22,075 --> 01:09:25,871 Takhle jsem si své mládí nepředstavoval. 787 01:09:27,122 --> 01:09:28,415 Chci, abyste mi odpověděli. 788 01:09:28,498 --> 01:09:30,542 Jakmile vám štěstí vezmou, 789 01:09:32,127 --> 01:09:33,920 můžete ho získat zpět? 790 01:09:38,425 --> 01:09:39,759 Našli jsme ho. 791 01:09:47,017 --> 01:09:48,810 Prostě nám dovol, chytit tě. 792 01:09:50,103 --> 01:09:51,688 - Nikam neodcházej. - Jo-dane. 793 01:09:53,189 --> 01:09:54,441 Najdu ho. 794 01:09:55,483 --> 01:09:56,610 Jasně. 795 01:10:14,002 --> 01:10:18,673 Myslíš, že jsi Gaetal, zmrde? Chcípni. 796 01:10:32,103 --> 01:10:33,355 Seok-joo! 797 01:10:40,153 --> 01:10:41,738 Hej, co to děláte? 798 01:10:42,322 --> 01:10:43,615 Min. Ji-hoone. 799 01:10:45,283 --> 01:10:46,534 Hyun! 800 01:10:49,037 --> 01:10:50,413 Zdechni, hajzle. 801 01:11:23,905 --> 01:11:29,536 Maso každou chvíli vychládne, nemůžeme pořád vyčkávat. 802 01:11:29,953 --> 01:11:31,538 Budu statečný a začnu. 803 01:11:32,747 --> 01:11:34,874 Hierarchie není důležitá? 804 01:11:44,759 --> 01:11:46,011 Výborný. 805 01:11:47,762 --> 01:11:49,014 Jdeme na to. 806 01:11:51,266 --> 01:11:54,185 - To ještě nebylo pořádně udělané. - Fajn. 807 01:11:54,269 --> 01:11:56,438 Jsme ve stejném týmu, tak se najezme. 808 01:11:56,521 --> 01:11:59,357 Než přijde komisař, připijme si. 809 01:11:59,441 --> 01:12:00,442 Na zdraví! 810 01:12:03,153 --> 01:12:06,364 - Na zdraví. - Nemůžeme jen tak popíjet. 811 01:12:07,032 --> 01:12:08,158 Že jo? 812 01:12:12,328 --> 01:12:14,456 - Je to ona. - Dvě napadení. 813 01:12:14,539 --> 01:12:17,125 Napadla jsem podezřelé svým úžasným kopem. 814 01:12:17,208 --> 01:12:18,376 Jedem! 815 01:12:18,460 --> 01:12:20,587 Je to tu. 816 01:12:20,670 --> 01:12:23,590 - Poručík Joo! - Jjoo! 817 01:12:23,673 --> 01:12:24,775 - Poručík Joo! - No tak, Jjoo! 818 01:12:24,799 --> 01:12:26,384 Ano, pane! Jsem udavačka! 819 01:12:27,385 --> 01:12:29,929 Udavačka! 820 01:12:30,013 --> 01:12:35,143 Udavačka! 821 01:12:36,853 --> 01:12:38,396 - Hyun? - Udavačka! 822 01:12:38,980 --> 01:12:40,273 Ségra je tady. 823 01:12:40,356 --> 01:12:41,691 Min! 824 01:12:42,734 --> 01:12:44,277 Ahoj, ty tele jedno. 825 01:12:46,029 --> 01:12:47,405 A je tu můj učeň! 826 01:12:47,489 --> 01:12:49,949 Je tady, protože se vám nedovolala. 827 01:12:50,033 --> 01:12:52,535 Pane, Ji-hoon to s počítačem umí. 828 01:12:52,619 --> 01:12:54,537 Je úžasný. Vezmu ho na kybernetiku Bureau. 829 01:12:54,621 --> 01:12:57,874 - Ne, budem reportéři. - Je můj. 830 01:12:57,957 --> 01:12:59,584 - Dost. - Budu ho učit. 831 01:12:59,667 --> 01:13:02,170 Hele, komisař je tady! 832 01:13:03,505 --> 01:13:08,968 Komisař! 833 01:13:13,973 --> 01:13:15,475 Na zdraví! 834 01:13:16,059 --> 01:13:17,393 Věříš tomu? 835 01:13:17,936 --> 01:13:19,646 Tohle má být korejská policie. 836 01:13:20,855 --> 01:13:22,023 Ne, tak to není. 837 01:13:22,107 --> 01:13:24,025 Já jsem mu nedala pořádnou ránu. 838 01:13:29,030 --> 01:13:30,030 Tohle se mi líbí. 839 01:13:31,366 --> 01:13:34,619 Ji-hoone, můj učni. Budu tě učit, pojď sem! 840 01:13:39,666 --> 01:13:40,666 To ne. 841 01:13:41,835 --> 01:13:44,045 Jestli se napiješ, je po tobě. 842 01:14:06,829 --> 01:14:12,998 moonchildkdramas.blogspot.com