1
00:01:01,437 --> 00:01:02,688
Ne, Kim Mu-chane!
2
00:01:03,272 --> 00:01:04,899
Tohle lidi chtějí.
3
00:01:04,982 --> 00:01:06,692
Všichni chtějí jeho smrt.
4
00:01:06,776 --> 00:01:07,777
Ani hnout.
5
00:01:07,860 --> 00:01:10,738
Pokud ho necháš žít, bude
víc obětí, jako Na-rae!
6
00:01:10,821 --> 00:01:13,282
Mu-chane, nech ho zdechnout!
7
00:01:36,055 --> 00:01:37,598
Mu-chane, ne!
8
00:01:41,101 --> 00:01:42,770
Zmáčkněte šokové tlačítko.
9
00:01:42,853 --> 00:01:43,853
Kim Mu-chane.
10
00:01:45,856 --> 00:01:46,856
Taky ho
11
00:01:48,234 --> 00:01:49,652
chceš zabít.
12
00:01:51,237 --> 00:01:52,279
Ne.
13
00:01:52,363 --> 00:01:54,406
Ne. Mu-chane, to ne.
14
00:01:59,328 --> 00:02:00,454
Hádám... že
15
00:02:02,414 --> 00:02:05,626
od toho nemůžete odvrátit
zrak a nechat mě jít.
16
00:02:09,296 --> 00:02:11,549
Pak nikdy nebudeš
moct přestat.
17
00:02:14,468 --> 00:02:17,930
Tohle je jediná šance,
vrátit se.
18
00:02:37,825 --> 00:02:38,868
Ne!
19
00:03:11,191 --> 00:03:13,986
PŘED 8 LETY
20
00:03:18,115 --> 00:03:20,743
Tohle ti dám, protože
jsme kolegové,
21
00:03:20,826 --> 00:03:22,995
ale neměl by ses zaplést
s Lee Yun-seong.
22
00:03:23,078 --> 00:03:25,678
Místo toho, aby se ti
něco stalo, nech ten případ být.
23
00:03:25,789 --> 00:03:27,082
Protože to neskončí dobře.
24
00:03:35,925 --> 00:03:38,510
Hej, Jin-soo. Chlape.
25
00:03:39,553 --> 00:03:41,639
Tohle je novinka,
neděláš přesčasy.
26
00:03:41,722 --> 00:03:43,807
Díky tomu, můžeš
být velitel?
27
00:03:43,891 --> 00:03:44,767
No tak.
28
00:03:44,850 --> 00:03:48,145
Bez pomocí našich
mladších, o tom ani nesním,
29
00:03:48,896 --> 00:03:52,858
Slyšel jsem, že Mu-chan našel
důkazy ohledně Byuna.
30
00:03:52,942 --> 00:03:55,027
Je to pravda, nebo blaf?
31
00:03:57,154 --> 00:03:58,989
Rodina Lee, je asi dost mocná.
32
00:03:59,573 --> 00:04:01,575
Nestarej se o to,
rozhodně je komplic.
33
00:04:01,659 --> 00:04:05,120
To ne já, to ty.
34
00:04:05,955 --> 00:04:09,124
Když sis onehdy vzal
bez slov peníze,
35
00:04:09,208 --> 00:04:11,251
věděl jsi, od koho
jsou, ne?
36
00:04:11,335 --> 00:04:12,378
Hej!
37
00:04:13,420 --> 00:04:15,047
Nechtějí toho moc.
38
00:04:15,798 --> 00:04:17,549
Postarají se o to.
39
00:04:26,976 --> 00:04:28,978
NAŠEL JSEM DŮKAZY,
ŽE TO LEE UDĚLAL
40
00:04:31,897 --> 00:04:33,107
MIN JI-YOUNG
41
00:04:38,195 --> 00:04:41,073
- Není poslání na Jeju moc?
- Vyfabrikoval důkaz.
42
00:04:41,156 --> 00:04:43,492
- Jasně.
- Je hanbou pro policii.
43
00:04:44,201 --> 00:04:45,327
Jak to může udělat?
44
00:04:47,121 --> 00:04:48,831
Já věděl, že to
jednou posere.
45
00:05:08,267 --> 00:05:09,476
Brzo budu zpět,
46
00:05:09,560 --> 00:05:11,478
tak dohlédněte na Lee Yun-seonga.
47
00:05:12,312 --> 00:05:13,647
Znova způsobí problém.
48
00:05:14,481 --> 00:05:15,524
Vážím si toho.
49
00:05:15,607 --> 00:05:17,109
To nepůjde.
50
00:05:17,192 --> 00:05:18,235
Pojedu taky.
51
00:05:19,737 --> 00:05:22,337
Už jsem si tam nechal
poslat věci, půjdem společně.
52
00:05:41,050 --> 00:05:42,092
Chápu.
53
00:06:05,616 --> 00:06:06,867
Pomozte komisařovi.
54
00:06:06,950 --> 00:06:09,054
Yoon-ji, vezmi sebou
ostatní a uzavřete místo činu.
55
00:06:09,078 --> 00:06:10,871
- Ano, pane. Jdeme.
- Fajn.
56
00:06:10,954 --> 00:06:12,498
Lee Min-soo na tom
není dobře.
57
00:06:12,581 --> 00:06:15,834
Vezmu ho do nemocnice,
dejte to vědět šéfovi.
58
00:06:15,918 --> 00:06:17,294
- Ano, pane.
- Zavři.
59
00:06:23,300 --> 00:06:24,580
Prý chytili vězně číslo 0512.
60
00:06:27,429 --> 00:06:28,430
Už je to doba.
61
00:06:31,558 --> 00:06:34,061
Pošleme ho zpátky,
po vyšetřování.
62
00:06:35,562 --> 00:06:37,106
Nemůžete mě svézt?
63
00:06:47,908 --> 00:06:49,785
Přece jen, mám ho
na starosti,
64
00:06:49,868 --> 00:06:51,411
nemůžu ho nechat
jen tak.
65
00:06:51,954 --> 00:06:54,039
Snad to chápete.
66
00:06:54,414 --> 00:06:55,707
Jedem.
67
00:07:00,045 --> 00:07:01,045
Jedem.
68
00:07:31,702 --> 00:07:32,703
Jdeme.
69
00:07:44,423 --> 00:07:46,049
- Jsi tady.
- Jo.
70
00:07:47,968 --> 00:07:49,094
- Začnem?
- Jasně.
71
00:07:49,178 --> 00:07:50,095
Tak kde začnem?
72
00:07:50,179 --> 00:07:52,139
- Mohli byste uhnout?
- Proč se tu plete?
73
00:07:52,222 --> 00:07:53,765
- Uhněte.
- Bože.
74
00:07:54,141 --> 00:07:56,476
- Tak rychle.
- Blokuje cestu.
75
00:07:56,560 --> 00:07:58,729
- Ji-hoone!
- Právě mě udeřila.
76
00:07:58,812 --> 00:08:00,731
- Co se děje?
- Tak honem!
77
00:08:00,814 --> 00:08:02,208
- Ji-hoone!
- Ta paní bije lidi.
78
00:08:02,232 --> 00:08:03,400
- Uhněte.
- Mlátí lidi.
79
00:08:03,483 --> 00:08:04,776
Z cesty!
80
00:08:10,949 --> 00:08:12,659
Ji-hoone!
81
00:08:30,010 --> 00:08:31,929
Určitě je syn v pořádku?
82
00:08:35,390 --> 00:08:37,184
Vypadá tak.
83
00:08:37,267 --> 00:08:38,268
Skvěle.
84
00:08:39,019 --> 00:08:42,731
Běžte rovnou do nemocnice,
vypadá to na dvě auta.
85
00:08:42,814 --> 00:08:46,026
Jsem si jistá, že není ve
stejném autě, jako Kwon.
86
00:08:46,109 --> 00:08:48,445
Ve kterém je můj syn?
87
00:08:49,363 --> 00:08:52,699
V tom vepředu,
nebo vzadu?
88
00:08:52,783 --> 00:08:54,618
Proč se ptáte?
89
00:08:55,911 --> 00:08:57,287
Jsem jeho matka.
90
00:08:58,038 --> 00:08:59,957
Takoví jsou rodiče.
91
00:09:00,040 --> 00:09:03,752
Chcete chránit své
děti a zbavit se všeho,
92
00:09:05,504 --> 00:09:07,130
co jim může ublížit.
93
00:09:09,758 --> 00:09:11,134
Ve kterém autě, je syn?
94
00:09:24,398 --> 00:09:25,607
V tom zadním.
95
00:09:27,067 --> 00:09:30,487
Váš syn je vzadu,
se mnou.
96
00:09:41,999 --> 00:09:43,250
Klidně mě můžeš nenávidět.
97
00:09:43,333 --> 00:09:46,920
Ale spravedlnost policajta,
je pro mě důležitější.
98
00:09:48,714 --> 00:09:51,174
Brzo to budeš litovat.
99
00:10:03,353 --> 00:10:04,771
Proč jede tak rychle?
100
00:11:23,141 --> 00:11:24,142
Jin-soo.
101
00:11:26,645 --> 00:11:27,646
Jin-soo!
102
00:11:41,576 --> 00:11:42,577
Sakra.
103
00:11:54,756 --> 00:11:56,091
Jin-soo.
104
00:12:00,178 --> 00:12:01,471
Profesore.
105
00:12:02,889 --> 00:12:05,058
V pořádku?
Můžete kráčet?
106
00:12:21,741 --> 00:12:23,285
- Co to...
- Bastarde.
107
00:12:28,540 --> 00:12:29,541
Jin-soo.
108
00:12:52,981 --> 00:12:54,441
Jin-soo!
109
00:13:28,475 --> 00:13:29,476
Jin-soo.
110
00:13:43,698 --> 00:13:46,618
Jsem na dálnici 57,
mezi Gyeonggi-do a Seorae-dong.
111
00:13:46,701 --> 00:13:49,621
Dodávka narazila do policejního
vozu, tři jsou zranění.
112
00:13:49,704 --> 00:13:52,040
Jeden vážně.
Rychle, prosím.
113
00:13:55,627 --> 00:13:57,629
Profesore, nezabíjej mě.
114
00:14:07,430 --> 00:14:09,599
Víš, co Na-rae řekla
před smrtí?
115
00:14:11,142 --> 00:14:13,395
Brečela a říkala, že
chce za tátou.
116
00:14:13,979 --> 00:14:16,481
Říkal jsem jí, aby
přestala ale pořád říkala
117
00:14:16,565 --> 00:14:21,861
"Chybí mi táta. Chci jít za ním."
Mohla si oči vyplakat.
118
00:14:23,572 --> 00:14:24,573
Pak
119
00:14:25,865 --> 00:14:28,535
jsem uviděl švihadlo.
120
00:14:29,452 --> 00:14:30,787
Vzal jsem ho,
121
00:14:31,997 --> 00:14:33,197
obmotal jsem ho
kolem krku...
122
00:14:40,630 --> 00:14:46,428
Pak jsem chtěl zjistit,
jaké by to bylo, bodnout ji.
123
00:14:46,970 --> 00:14:49,681
Tak jsem bodl jednou, dvakrát,
124
00:14:50,223 --> 00:14:51,223
třikrát,
125
00:14:51,850 --> 00:14:52,934
čtyřikrát...
126
00:14:56,646 --> 00:14:58,440
To 13. bylo špatné.
127
00:15:06,948 --> 00:15:08,908
Dost, to stačí.
128
00:15:20,587 --> 00:15:21,963
Seok-joo!
129
00:17:13,158 --> 00:17:14,951
Profesore.
130
00:17:16,202 --> 00:17:17,704
Musíme jít.
131
00:17:34,429 --> 00:17:35,764
Je to nebezpečné.
132
00:17:35,847 --> 00:17:37,348
Musíme jít.
133
00:17:38,349 --> 00:17:39,350
Profesore!
134
00:18:39,494 --> 00:18:42,163
- Potřebuju zálohu. Gaetal...
- Došlo k srážce aut.
135
00:18:42,247 --> 00:18:43,498
Našich aut.
136
00:18:43,581 --> 00:18:45,059
- Srážka?
- Jin-soo je na tom zle,
137
00:18:45,083 --> 00:18:46,626
komisař je taky zraněný.
138
00:18:46,709 --> 00:18:48,753
Nikdo tu není, měla
bys jít.
139
00:18:48,837 --> 00:18:50,296
Je tu další Gaetal.
140
00:18:50,380 --> 00:18:53,508
- Honím ho...
- Lee Min-soo je mrtvý a Kwon utekl.
141
00:18:54,801 --> 00:18:56,803
Nejdřív běž tam.
142
00:19:49,063 --> 00:19:50,648
Nechte se ošetřit.
143
00:19:51,858 --> 00:19:52,984
Nemůžu nechat
144
00:19:54,277 --> 00:19:56,571
- Jin-soo samotného.
- Pane.
145
00:19:57,155 --> 00:19:59,240
Omlouvám se, je taky
zraněný, potřebuje ošetřit.
146
00:19:59,324 --> 00:20:01,743
Pane, v pořádku?
147
00:20:04,787 --> 00:20:06,497
Omlouvám se.
Dýchejte zhluboka.
148
00:20:12,837 --> 00:20:13,838
Moment.
149
00:20:25,183 --> 00:20:26,267
Zastavte je.
150
00:20:26,351 --> 00:20:27,810
- Stůjte.
- Ustupte.
151
00:20:28,686 --> 00:20:29,729
Je to nebezpečné.
152
00:20:29,812 --> 00:20:31,606
- Tady nemůžete být.
- Uhněte.
153
00:20:45,703 --> 00:20:47,038
Yun-seong...
154
00:20:47,121 --> 00:20:48,121
Můj syn.
155
00:20:54,003 --> 00:20:55,004
Počkejte.
156
00:20:58,091 --> 00:20:59,509
To nemůže být Yun-seong.
157
00:21:00,343 --> 00:21:01,344
Madam.
158
00:21:03,721 --> 00:21:04,764
Yun-seongu.
159
00:21:08,101 --> 00:21:09,227
Yun-seongu...
160
00:21:15,692 --> 00:21:16,692
Yun-seongu.
161
00:21:17,944 --> 00:21:18,945
Můj syn.
162
00:21:20,238 --> 00:21:21,239
Ne.
163
00:21:21,823 --> 00:21:24,200
Yun-seongu.
164
00:21:25,034 --> 00:21:27,537
Yun-seongu!
165
00:21:27,620 --> 00:21:29,122
Yun-seongu, ne!
166
00:21:29,205 --> 00:21:31,708
Yun-seongu.
167
00:21:32,875 --> 00:21:34,210
Yun-seongu!
168
00:21:35,503 --> 00:21:37,880
Yun-seongu!
169
00:21:39,382 --> 00:21:41,342
Yun-seongu!
170
00:21:43,052 --> 00:21:45,388
Yun-seongu!
171
00:21:49,600 --> 00:21:53,938
Minulou noc, byla země otřesena
únosem a tragickými úmrtími.
172
00:21:54,022 --> 00:21:55,815
Noční můra začala zde,
173
00:21:55,898 --> 00:21:58,651
kde dvě rodiny, žily
naproti sobě.
174
00:21:58,735 --> 00:22:01,446
Syn jedné rodiny, zavraždil
dceru druhé rodiny,
175
00:22:01,529 --> 00:22:03,865
a dívčin otec, se mu pomstil.
176
00:22:03,948 --> 00:22:06,784
Veřejnost této události,
byla svědkem.
177
00:22:06,868 --> 00:22:10,204
Známý jako Gaetal,
Kwon stvořil Vražedné hlasování.
178
00:22:10,288 --> 00:22:14,000
Policie a prokuratura vidí činy
Kwona a jeho kompliců,
179
00:22:14,083 --> 00:22:18,546
jako osobní pomstu.
Co říkáte vy?
180
00:22:18,629 --> 00:22:22,300
Cíle Vražedného hlasování
byli zločinci,
181
00:22:22,383 --> 00:22:25,803
kteří zneužili peníze a moc,
aby trestu unikli.
182
00:22:25,887 --> 00:22:27,972
Spíš než osobní msta,
183
00:22:28,056 --> 00:22:32,226
Gaetal možná poskytl útěchu
společnosti, trpící nespravedlností.
184
00:22:34,062 --> 00:22:37,523
Nemůžeš ve zprávách
otevřeně hájit vraha.
185
00:22:37,607 --> 00:22:38,983
Dejte tomu pár dní.
186
00:22:39,067 --> 00:22:40,860
Ještě nám zbývá
jedna bomba.
187
00:22:40,943 --> 00:22:43,529
Vážně už nebude dělat
problémy, Min Ji-young?
188
00:22:44,280 --> 00:22:46,657
Nevrátí se sem.
189
00:22:47,992 --> 00:22:50,036
Tak já se půjdu připravit.
190
00:22:53,581 --> 00:22:55,166
Debile.
191
00:23:00,588 --> 00:23:02,757
Nemůžeme Chae
nechat volnou ruku.
192
00:23:02,840 --> 00:23:04,634
Je nebezpečná, zbavte se jí.
193
00:23:05,843 --> 00:23:07,053
Tati.
194
00:23:11,182 --> 00:23:12,182
Tati.
195
00:23:12,975 --> 00:23:16,395
Slyšel jsem, že se mu
chtělo spát, nadrogovali ho?
196
00:23:16,479 --> 00:23:17,897
Někdo si ho najal.
197
00:23:18,272 --> 00:23:21,025
Neměl jasný cíl a
má předchozí záznam.
198
00:23:21,400 --> 00:23:25,154
Ověřujeme vše, co
o něm máme, abysme zjistili
199
00:23:25,238 --> 00:23:27,115
- kdo to přikázal.
- Není to jasné?
200
00:23:27,198 --> 00:23:29,784
Kdo utekl, po vraždě Lee?
201
00:23:29,867 --> 00:23:31,035
Je to Kwon Seok-joo.
202
00:23:31,119 --> 00:23:34,288
Ten člověk věděl, že
Lee pojede tudy.
203
00:23:38,126 --> 00:23:39,418
Není to Kwon Seok-joo.
204
00:23:39,502 --> 00:23:41,504
Tak kdo?
Jin-soo nemá nepřátele.
205
00:23:45,299 --> 00:23:48,928
Jak madam Min tu oblast
našla? Byla tam hned.
206
00:23:49,262 --> 00:23:50,388
Nech toho.
207
00:23:50,847 --> 00:23:52,557
Zabila by svého syna...
208
00:23:56,018 --> 00:23:59,605
Ikdyž Jin-soo
mohl přestoupit do Seoulu,
209
00:23:59,689 --> 00:24:02,650
byl tak umanutý, že tě
bude následovat.
210
00:24:02,733 --> 00:24:04,485
Vážně to byla loajalita?
211
00:24:09,198 --> 00:24:10,241
Věřím mu.
212
00:24:28,634 --> 00:24:30,428
MÁM RADOST, ŽE MÁM
VELKÉHO BRÁCHU, DÍKY!
213
00:24:43,441 --> 00:24:47,528
To je úleva. Přidáme se
k vám, po kontrole dat.
214
00:24:47,612 --> 00:24:48,613
Dobře, jo.
215
00:24:51,199 --> 00:24:52,199
Jjoo.
216
00:24:52,533 --> 00:24:54,202
Operace Jin-soo, dopadla dobře.
217
00:24:54,327 --> 00:24:55,870
Ale pořád je v bezvědomí.
218
00:24:57,163 --> 00:24:59,540
Proč si musel zranit hlavu?
219
00:25:00,291 --> 00:25:02,877
- Dnes za ním zajdeme.
- Fajn.
220
00:25:03,169 --> 00:25:05,087
Mám jeho historii
vyhledávání a IP adresu.
221
00:25:05,171 --> 00:25:08,132
Přihlašoval se k VPN
z celého světa.
222
00:25:08,507 --> 00:25:11,427
Ten spratek fakt umí.
223
00:25:12,053 --> 00:25:14,972
Byl si blízký s Min.
224
00:25:15,264 --> 00:25:18,809
Určitě to nevěděla, ale
co říkala?
225
00:25:19,685 --> 00:25:21,562
On není typ, který
by jí to přiznal.
226
00:25:22,563 --> 00:25:25,650
Je vážný a tichý.
227
00:25:26,442 --> 00:25:27,568
Je hodný kluk.
228
00:25:38,287 --> 00:25:39,997
Jsi v pořádku?
229
00:25:40,081 --> 00:25:41,332
My všichni jsme.
230
00:25:41,415 --> 00:25:43,376
Jsem rád, že ty taky.
231
00:25:43,960 --> 00:25:45,253
Viděl jsem zprávy.
232
00:25:46,170 --> 00:25:47,755
Lee Min-soo je mrtvý.
233
00:25:48,256 --> 00:25:50,424
Takže naše práce,
je hotová.
234
00:25:50,508 --> 00:25:51,550
Ano.
235
00:25:51,634 --> 00:25:54,011
Takhle to nakonec dopadlo.
236
00:25:55,054 --> 00:25:56,055
Když jsme u toho...
237
00:25:56,138 --> 00:25:58,432
Budu se držet plánu,
uvidíme se.
238
00:26:03,729 --> 00:26:05,356
Nejdřív základy.
239
00:26:05,439 --> 00:26:08,901
Ale na instantní nudle,
potřebuješ vařič.
240
00:26:09,485 --> 00:26:11,028
Nějaký přinesu z domu.
241
00:26:13,197 --> 00:26:14,197
Díky.
242
00:26:15,491 --> 00:26:18,369
Zvládnu to sám, jdi.
243
00:26:23,207 --> 00:26:25,668
Lidi si nemůžou
myslet, že jsi můj komplic.
244
00:26:28,796 --> 00:26:30,715
Já taky zabila.
245
00:26:30,965 --> 00:26:31,965
Co?
246
00:26:33,926 --> 00:26:37,596
Upřímně, při každém
hlasování, jsem hlasovala pro ano.
247
00:26:38,389 --> 00:26:43,019
To je napomáhání k vraždě, ne?
Nejsem lepší, než ty.
248
00:26:43,102 --> 00:26:46,689
Nežertuju, můžu tě ohrozit.
249
00:26:46,772 --> 00:26:48,899
Já taky nežertuju.
250
00:26:50,192 --> 00:26:53,070
Nedělám to, protože
tě mám ráda.
251
00:26:54,280 --> 00:26:57,950
Pokud tě chytí jako Gaetala,
nikdo se tě nebude snažit pochopit.
252
00:26:58,617 --> 00:27:03,080
Dokud všichni neuslyší
tvůj důvod,
253
00:27:03,873 --> 00:27:05,124
budu při tobě.
254
00:27:05,916 --> 00:27:07,209
Počkáme spolu.
255
00:27:08,336 --> 00:27:09,670
Takže...
256
00:27:11,172 --> 00:27:13,758
můžeš mi pomoct, pochopit to.
257
00:27:15,760 --> 00:27:17,470
Proč je z tebe Gaetal?
258
00:27:23,642 --> 00:27:25,186
V tomhle bytě
259
00:27:25,561 --> 00:27:26,937
ozbrojený lupič
260
00:27:28,981 --> 00:27:30,691
ubodal mé rodiče.
261
00:27:31,692 --> 00:27:33,819
Ikdyž jsem říkal,
kdo ten lupič byl,
262
00:27:33,903 --> 00:27:36,030
nikdo mi nevěřil.
263
00:27:37,323 --> 00:27:39,450
Jen protože mi bylo 6.
264
00:27:43,454 --> 00:27:45,956
Když jsem byl úplně sám,
265
00:27:46,791 --> 00:27:47,833
Na-rae
266
00:27:48,709 --> 00:27:50,419
a otec, mě vzali k sobě.
267
00:27:54,590 --> 00:27:56,300
Tak se ze mě stal Gaetal.
268
00:27:58,052 --> 00:27:59,136
Lee Min-soo
269
00:28:00,596 --> 00:28:02,431
zabil mou sestru, Na-rae.
270
00:28:04,225 --> 00:28:05,684
Zničil
271
00:28:06,477 --> 00:28:08,187
mou jedinou naději.
272
00:28:21,075 --> 00:28:22,075
Počkejte.
273
00:28:22,118 --> 00:28:23,702
- Prosím, ustupte.
- Co to je?
274
00:28:23,786 --> 00:28:24,954
Hej!
275
00:28:28,332 --> 00:28:29,332
Sakra.
276
00:28:38,175 --> 00:28:39,935
Všichni dozorci musí
ovládat nůž?
277
00:28:44,181 --> 00:28:46,381
Budeme rádi za spolupráci
při vyšetřování Parka.
278
00:28:47,518 --> 00:28:49,228
Jak dlouho Kwona znal?
279
00:28:54,817 --> 00:28:58,279
Strážník Park, všechny nesnášel.
280
00:28:58,362 --> 00:29:01,532
Říkal, že na ně plýtváme
penězma z daní.
281
00:29:01,907 --> 00:29:05,911
Říkal, že jsou to pijavice,
které nás vysajou až na dno.
282
00:29:05,995 --> 00:29:07,675
PROSINEC 2016, PŘIJETÍ
283
00:29:07,746 --> 00:29:10,916
Takže nemůžu uvěřit,
že Kwonovi pomáhá.
284
00:29:26,765 --> 00:29:28,285
Jenom hezká sumička.
Nic víc.
285
00:29:46,744 --> 00:29:48,704
Ověřím si průkaz.
286
00:29:55,377 --> 00:29:56,657
Prý chytili vězně číslo 0512.
287
00:29:59,340 --> 00:30:04,303
Když se zamyslím, Park měl
na starosti i převoz Kwona, sem.
288
00:30:05,054 --> 00:30:06,388
A především,
289
00:30:06,472 --> 00:30:09,934
mě ubíjí, že ďáblové,
které prohlásili za nevinné,
290
00:30:10,017 --> 00:30:11,519
v této zemi stále existují.
291
00:30:11,602 --> 00:30:14,313
Všichni, kteří jste se
postavili na stranu vraha,
292
00:30:14,396 --> 00:30:16,106
jste vinní! Všichni!
293
00:30:18,776 --> 00:30:23,239
Park Chul-min musel slyšet,
co Kwon při soudu řekl.
294
00:30:26,867 --> 00:30:30,454
Našel jsem tu spoustu
jmen a čísel.
295
00:30:30,538 --> 00:30:32,206
Asi jsou to vězni.
296
00:30:43,300 --> 00:30:45,219
CHOI JIN-SOO
297
00:30:50,307 --> 00:30:54,103
Pracuj s týmem dva a
ověř si, zda někdo žije v budově,
298
00:30:54,186 --> 00:30:55,479
kterou nějaký
vězeň vlastní.
299
00:30:55,563 --> 00:30:57,481
Elektřina, voda, internet, plyn...
300
00:30:57,565 --> 00:30:59,066
- Cokoliv.
- Ano, pane.
301
00:31:14,957 --> 00:31:17,459
Zdá se, že profesorův
piknik skončil.
302
00:31:18,168 --> 00:31:21,088
Potřebujete policejní ochranu.
303
00:31:21,171 --> 00:31:23,340
To je nejlepší způsob,
jak syna zachránit.
304
00:31:25,342 --> 00:31:28,220
Takže proto jsme měli
zkontrolovat mobil Jin-soo.
305
00:31:29,888 --> 00:31:31,640
Věděl jste to, co?
306
00:31:33,601 --> 00:31:35,603
Taky jste o úniku
informací věděla.
307
00:31:36,604 --> 00:31:40,524
Načasování doznání Lee Min-soo
bylo divné.
308
00:31:40,608 --> 00:31:43,986
Jediní lidé, kteří to video
viděli, jsme byli já, vy
309
00:31:45,863 --> 00:31:47,156
a Jin-soo.
310
00:31:47,948 --> 00:31:49,325
Co budem dělat?
311
00:31:49,950 --> 00:31:51,160
Nahlásíme to?
312
00:31:53,329 --> 00:31:55,372
Jin-soo by mi takhle
nevrazil kudlu do zad.
313
00:31:55,873 --> 00:31:58,417
Je to všechno?
Nic víc?
314
00:32:04,590 --> 00:32:06,592
Určitě je syn v pořádku??
315
00:32:07,426 --> 00:32:09,011
Vypadá tak.
316
00:32:09,094 --> 00:32:11,889
Skvěle. Běžte rovnou do nemocnice.
317
00:32:11,972 --> 00:32:14,350
Ve kterém je můj syn?
318
00:32:14,933 --> 00:32:17,102
V tom vepředu,
nebo vzadu?
319
00:32:17,186 --> 00:32:19,104
Proč se ptáte?
320
00:32:19,188 --> 00:32:21,190
Takoví jsou rodiče.
321
00:32:21,273 --> 00:32:24,360
Chcete se zbavit všeho,
co jim může ublížit.
322
00:32:25,778 --> 00:32:26,779
V tom zadním.
323
00:32:27,404 --> 00:32:30,783
Váš syn je vzadu,
se mnou.
324
00:32:33,285 --> 00:32:35,996
Musel si nahrávat hovory,
325
00:32:36,497 --> 00:32:38,957
abysme zatkli madam Min.
326
00:32:40,167 --> 00:32:41,502
Jin-soo
327
00:32:42,503 --> 00:32:44,463
vám chtěl pomoct
328
00:32:45,964 --> 00:32:47,299
a obětoval se.
329
00:32:54,264 --> 00:32:56,141
Pane.
330
00:32:57,518 --> 00:32:58,518
Co je s ním?
331
00:32:59,019 --> 00:33:01,730
Musím mu říct, že
jsem ve slepé uličce.
332
00:33:02,981 --> 00:33:04,817
- Co se děje?
- No...
333
00:33:05,109 --> 00:33:07,653
Mám přímý rozkaz...
334
00:33:09,738 --> 00:33:11,058
vyhlásit pátrání po
Kim Ji-hoonovi.
335
00:33:11,365 --> 00:33:12,365
Co?
336
00:33:12,783 --> 00:33:17,079
Jak může vyhlásit pátrání
po klukovi, který nebyl ani obviněn?
337
00:33:18,288 --> 00:33:21,542
Policie má podezření, že komplic
Kwona, hlavy Vražedného hlasování,
338
00:33:21,625 --> 00:33:25,337
je Kim Ji-hoon, student
střední školy Seorae.
339
00:33:25,421 --> 00:33:27,506
Kim je podezřelý z
vraždy, napomáhání k vraždě,
340
00:33:27,589 --> 00:33:31,427
a porušení zákona
o uchování a sdílení informací.
341
00:33:31,510 --> 00:33:33,113
Pokud víte, kde je,
nebo jste ho viděli,
342
00:33:33,137 --> 00:33:35,973
prosím... kontaktujte nejbližší
policejní stanici.
343
00:33:45,733 --> 00:33:47,651
Tohle je návrh zítřejších
ranních novin.
344
00:34:06,920 --> 00:34:08,630
Náš syn je mrtvý.
345
00:34:11,842 --> 00:34:13,260
Kde je můj muž?
346
00:34:16,305 --> 00:34:19,600
Nemůžete jít dovnitř,
paní není doma!
347
00:34:24,646 --> 00:34:26,482
Vynášela jsem odpadky...
348
00:34:31,695 --> 00:34:33,864
Zatím nemůže mít pohřeb.
349
00:34:35,365 --> 00:34:37,868
Policie mého syna
nepošle domů.
350
00:34:38,577 --> 00:34:39,995
Měla byste jít za ním.
351
00:34:41,580 --> 00:34:43,707
Dáme vás do stejné cely.
352
00:34:44,833 --> 00:34:45,834
Jistě.
353
00:34:46,502 --> 00:34:49,963
Asi už nejste zvyklá,
dívat se na mrtvoly.
354
00:34:51,048 --> 00:34:53,050
Držte hubu, než vám
ji vyrvu.
355
00:34:54,843 --> 00:34:57,221
Zabil jste mi syna.
356
00:34:57,304 --> 00:34:59,556
Vy a Kwon Seok-joo.
357
00:35:00,474 --> 00:35:01,474
To vy.
358
00:35:01,558 --> 00:35:03,318
Tak proč jste vrazila
do auta vpředu
359
00:35:05,479 --> 00:35:06,814
a ne do toho vzadu?
360
00:35:09,066 --> 00:35:12,069
Opovažujete se útočit na lidi?
361
00:35:12,861 --> 00:35:16,990
Jen poldové, se můžou
porvat s poldama, nemáme tohle rádi.
362
00:35:17,866 --> 00:35:19,243
Udělala jste chybu.
363
00:35:23,163 --> 00:35:27,417
Řekněte právníkovi, že
proti policii podám žalobu.
364
00:35:27,501 --> 00:35:30,420
Ne, proti celé zemi.
365
00:35:31,505 --> 00:35:33,674
Dostanu na dno
366
00:35:33,757 --> 00:35:36,844
každého, kdo měl podíl
na synově smrti.
367
00:35:39,763 --> 00:35:41,640
Vy kusu hnoje.
368
00:35:42,850 --> 00:35:44,685
Dlouho nevydržíte.
369
00:35:45,227 --> 00:35:47,396
Dělejte co chcete,
abyste se nezbláznila.
370
00:35:47,479 --> 00:35:50,858
Ale to nezmění fakt,
že jste svého syna zabila.
371
00:35:50,941 --> 00:35:52,317
Vy!
372
00:35:53,777 --> 00:35:54,945
Mimochodem...
373
00:35:59,408 --> 00:36:01,702
už si s Jin-soo nezahrávejte.
374
00:36:05,581 --> 00:36:08,208
Jsem šílenější, než vypadám.
375
00:36:10,961 --> 00:36:13,881
Můžu vás dát do rakve,
vedle vašeho syna.
376
00:37:23,033 --> 00:37:25,202
Slyšela jsem, že
odmítáte jíst.
377
00:37:26,161 --> 00:37:27,829
Čeká nás dlouhá cesta.
378
00:37:29,539 --> 00:37:32,000
- Jste babička Ji-hoona.
- Tak mi neříkejte.
379
00:37:32,751 --> 00:37:34,920
Nesdílíme ani kapku krve.
380
00:37:35,003 --> 00:37:37,381
Vzala jsem ho k sobě,
abych druhé oklamala.
381
00:37:37,464 --> 00:37:39,591
Byli jsme vlastně cizí.
382
00:37:39,675 --> 00:37:42,552
Ani jsme spolu nikdy
pořádně nejedli.
383
00:37:43,387 --> 00:37:46,598
Ani nevěděl, jak mi je.
384
00:37:48,433 --> 00:37:51,144
V krvi Bae, našli sedativum, že?
385
00:37:51,228 --> 00:37:53,271
To jsem měla z nemocnice.
386
00:37:53,355 --> 00:37:55,565
Taky jsem způsobila infarkt Uhm.
387
00:37:56,483 --> 00:37:58,110
Ikdyž jsem selhala
kvůli Lee,
388
00:37:58,193 --> 00:38:02,364
dokonce jsem otrávila
vodu vězňů.
389
00:38:03,615 --> 00:38:05,784
Spáchala jsem různé zločiny.
390
00:38:05,867 --> 00:38:08,829
Řekněte jim, že jsem
to byla jen já.
391
00:38:11,581 --> 00:38:13,625
Takže víte, že Ji-hoon
je hledaný.
392
00:38:16,586 --> 00:38:18,296
Ikdyž vše vezmete na sebe,
393
00:38:19,715 --> 00:38:22,718
nezmění to fakt, že s
tím souvisí.
394
00:38:22,801 --> 00:38:26,471
Ale pokud budete spolupracovat,
395
00:38:27,055 --> 00:38:28,598
můžou vám snížit trest.
396
00:38:30,434 --> 00:38:35,897
Už dávno, jsem přestala
věřit v právní systém.
397
00:38:36,231 --> 00:38:37,733
Nepřesvědčujte mě.
398
00:38:43,405 --> 00:38:44,531
Já taky
399
00:38:45,699 --> 00:38:47,701
přišla jako mladá o rodiče
400
00:38:49,369 --> 00:38:51,496
a chtěla jsem se pomstít.
401
00:38:52,497 --> 00:38:55,792
Když mou sestru šikanovali,
mohla jsem se zbláznit.
402
00:38:56,084 --> 00:38:59,337
Byla jsem plná vzteku,
403
00:38:59,796 --> 00:39:02,299
a chtěla jsem založit požár.
404
00:39:03,467 --> 00:39:05,594
Chápu vás i jeho.
405
00:39:06,511 --> 00:39:07,721
Ale...
406
00:39:08,305 --> 00:39:10,682
už musíte policii věřit.
407
00:39:12,225 --> 00:39:13,560
Kvůli němu.
408
00:39:16,313 --> 00:39:18,273
Ji-hoon je silný kluk.
409
00:39:19,066 --> 00:39:22,861
Možná je nesmělý, ale dobře
vyjadřuje své myšlenky a je odhodlaný.
410
00:39:22,944 --> 00:39:24,613
Ani se neuchyluje k násilí.
411
00:39:25,864 --> 00:39:29,201
Proto ho má sestra ráda.
412
00:39:29,826 --> 00:39:31,244
Má vysoké standarty.
413
00:39:32,662 --> 00:39:34,247
Když jsem vychovala puberťačku,
414
00:39:34,831 --> 00:39:38,627
uvědomila jsem si, jak
je to těžké.
415
00:39:39,628 --> 00:39:41,379
Každý den je výzva.
416
00:39:49,096 --> 00:39:51,098
Vychovala jste ho dobře.
417
00:39:51,681 --> 00:39:53,141
Ji-hoon řekl...
418
00:39:56,061 --> 00:39:58,271
že jste skutečná rodina.
419
00:40:00,315 --> 00:40:01,525
Takže
420
00:40:01,942 --> 00:40:03,860
dejte šanci mně a policii...
421
00:40:05,779 --> 00:40:07,823
dejte nám šanci zachránit Ji-hoona,
422
00:40:08,865 --> 00:40:10,367
než bude příliš pozdě.
423
00:40:43,817 --> 00:40:44,901
Co to děláš?
424
00:40:49,322 --> 00:40:50,615
Kdo je to?
425
00:40:52,200 --> 00:40:54,828
Dej mi jedno, nesmím usnout.
426
00:40:54,911 --> 00:40:59,249
Tady. Jez a sleduj,
tohle je kritický moment.
427
00:40:59,332 --> 00:41:01,793
Měj oči na stopkách,
nic nám nesmí uniknout.
428
00:41:01,877 --> 00:41:04,004
Tak co je? Mluv.
429
00:41:04,087 --> 00:41:07,257
Všechny nás žalujou za
smrt Lee Min-soo.
430
00:41:07,340 --> 00:41:08,508
Sakra.
431
00:41:10,927 --> 00:41:12,345
- Co?
- Jo.
432
00:41:19,352 --> 00:41:22,147
Byl podezřelý, ale
nebyl obžalovaný.
433
00:41:22,230 --> 00:41:25,859
Policie dovolila, aby ho
unesli a vyhrožovali mu.
434
00:41:25,942 --> 00:41:29,613
Takže nesete za jeho
smrt zodpovědnost.
435
00:41:34,242 --> 00:41:36,203
Proč tohle skutečně děláte?
436
00:41:37,078 --> 00:41:40,081
O co se tu snažíte?
437
00:41:41,499 --> 00:41:43,168
Madam Min
438
00:41:43,251 --> 00:41:47,589
chce od policie
upřímnou omluvu a kompenzaci.
439
00:41:49,257 --> 00:41:50,675
To je vše.
440
00:41:58,183 --> 00:42:00,060
Yoon-ji, náš host odchází.
441
00:42:00,518 --> 00:42:02,395
Doprovoď ji k východu.
442
00:42:04,689 --> 00:42:06,024
Ano, pane.
443
00:42:07,400 --> 00:42:08,902
Následujte mě, tudy.
444
00:42:08,985 --> 00:42:12,280
- Mám sáhnout do svých úspor?
- Na to není čas.
445
00:42:12,948 --> 00:42:14,032
Tebe nikdy nežalovali.
446
00:42:14,115 --> 00:42:16,701
Můžeš přijít o vše.
Vlastníš dům?
447
00:42:16,785 --> 00:42:18,703
Sjednat si půjčku
online, je lepší.
448
00:42:18,787 --> 00:42:22,332
Používají žalobu k tomu,
aby mohli zdržovat.
449
00:42:22,415 --> 00:42:24,935
Bojí se, že lidi zjistí,
kdo si útočníka najal.
450
00:42:25,377 --> 00:42:27,629
Min Ji-young byla taková vždy.
451
00:42:28,421 --> 00:42:30,840
Nějaká stopa Kwon Seok-joo?
452
00:42:30,924 --> 00:42:34,511
Jeho auto našli 2 km
od nehody.
453
00:42:34,594 --> 00:42:36,972
Kontrolujeme záznamy kamer.
454
00:42:37,055 --> 00:42:39,599
Ale vzal si paměťovku
z palubní kamery.
455
00:42:40,100 --> 00:42:41,142
A co Ji-hoon?
456
00:42:41,726 --> 00:42:43,812
Musí být v kontaktu.
457
00:42:44,604 --> 00:42:46,690
- A vaše sestra?
- No...
458
00:42:47,774 --> 00:42:50,860
Vlastně mě něco trápí.
459
00:42:51,278 --> 00:42:57,158
Předtím jsem si to zkontrolovala,
a její pohyby, jsou podivné.
460
00:43:08,962 --> 00:43:11,965
KIM JI-HOON
461
00:43:27,439 --> 00:43:28,940
Ji-hoon je na seznamu hledaných.
462
00:43:29,024 --> 00:43:30,734
Víš, kde může být?
463
00:43:35,989 --> 00:43:37,157
Co jí je?
464
00:43:46,583 --> 00:43:47,709
Ji-hoone!
465
00:43:52,881 --> 00:43:54,257
Pane?
466
00:43:55,884 --> 00:43:58,762
Hyun, sledovala jsi mě?
467
00:43:58,845 --> 00:43:59,846
Jak jsi mohla?
468
00:43:59,929 --> 00:44:02,474
Hej, jak jsi mi mohla lhát?
469
00:44:02,557 --> 00:44:03,683
Ty ses zbláznila.
470
00:44:03,767 --> 00:44:07,062
Poldové nemůžou jen
tak vstoupit a prohledávat to tu.
471
00:44:07,145 --> 00:44:08,188
Ticho, ty tele.
472
00:44:09,439 --> 00:44:10,857
Kde máš kamaráda?
473
00:44:11,524 --> 00:44:13,151
Je pryč, nebo se vrátí?
474
00:44:13,568 --> 00:44:14,819
Není tady?
475
00:44:15,612 --> 00:44:19,407
Já nevím. Někdo říkal,
že ho viděl, proto jsem tu.
476
00:44:20,700 --> 00:44:22,494
Můj mobil.
Dej mi ho.
477
00:44:22,619 --> 00:44:26,623
Dej mi ten mobil.
Nechte mě.
478
00:44:27,499 --> 00:44:29,751
Sakra, je můj.
479
00:44:30,668 --> 00:44:32,087
Na oba zavolám poldy,
480
00:44:32,170 --> 00:44:35,215
za nepovolený vstup, napadení a krádež.
481
00:44:35,298 --> 00:44:38,385
Tak si posluž.
Bože, víš všechno.
482
00:44:38,468 --> 00:44:39,594
Je vypnutý.
483
00:44:39,677 --> 00:44:41,721
- Můžeme číslo vysledovat?
- Zkusíme to.
484
00:44:43,681 --> 00:44:45,558
Dejte mi mobil.
485
00:44:45,642 --> 00:44:49,020
Uhněte, pane.
Jděte mi z cesty.
486
00:44:51,648 --> 00:44:54,275
Pokud jsi jeho kamarádka,
měla bys ho chránit,
487
00:44:54,359 --> 00:44:55,902
ne ho schovávat.
488
00:44:57,654 --> 00:45:01,825
Kvůli své bezpečnosti, bude
nejlepší, když se vzdá, jasné?
489
00:45:13,711 --> 00:45:15,046
Min.
490
00:45:15,130 --> 00:45:17,966
Budu tě sledovat,
tak žádné blboviny.
491
00:45:20,760 --> 00:45:21,760
Jdi domů!
492
00:45:29,561 --> 00:45:32,730
Nechoď sem, je tu policie.
493
00:45:52,083 --> 00:45:53,960
Pamatuješ si, jak jsme
sem šli?
494
00:45:55,253 --> 00:45:56,379
Jasně.
495
00:45:57,672 --> 00:46:02,218
Byl to náš první rodinný výlet.
496
00:46:03,011 --> 00:46:07,098
Říkala, že až vyroste,
vrátíme se sem
497
00:46:07,182 --> 00:46:10,518
a budeme rybařit,
protože to máš rád.
498
00:46:18,776 --> 00:46:20,987
Jsem rád, že jsme
popel rozptýlili do moře.
499
00:46:21,488 --> 00:46:24,699
Na-rae může cestovat
napříč světem.
500
00:46:26,201 --> 00:46:28,495
Až se znova sejdeme,
bude se vychloubat.
501
00:46:28,912 --> 00:46:31,831
Taky bys měl jít.
502
00:46:39,255 --> 00:46:43,009
Pohltil mě vztek a tak
jsem ti nasadil masku.
503
00:46:43,635 --> 00:46:45,094
Každý den, to lituju.
504
00:46:46,513 --> 00:46:49,974
Zbývá se jen přihlásit.
505
00:46:52,060 --> 00:46:56,773
Nikomu neříkej, kam jdeš.
506
00:46:56,856 --> 00:46:58,399
Ani mně.
507
00:46:58,942 --> 00:47:00,193
Prostě odejdi
508
00:47:01,486 --> 00:47:03,196
co nejdřív to půjde.
509
00:47:07,492 --> 00:47:10,995
Vytvoř si novou rodinu
a zapomeň.
510
00:47:12,080 --> 00:47:13,206
Já nechci.
511
00:47:13,915 --> 00:47:16,125
Taky se udám, nenechám tě samotného.
512
00:47:16,209 --> 00:47:20,380
Přesvědčím Mu-chana,
aby zrušil pátrání po tobě.
513
00:47:20,463 --> 00:47:23,174
Min Ji-young ti možná
bude chtít ublížit,
514
00:47:23,258 --> 00:47:26,052
tak se drž dál, dokud
nebudeš v bezpečí.
515
00:47:34,394 --> 00:47:35,979
Až mě pustí...
516
00:47:37,021 --> 00:47:38,064
tak tě najdu.
517
00:47:39,440 --> 00:47:41,067
Je jedno kde budeš,
518
00:47:41,818 --> 00:47:43,361
já si tě najdu.
519
00:47:48,950 --> 00:47:52,704
Nehledej mě, jenom posílej e-maily.
520
00:47:52,787 --> 00:47:56,958
Nemusíš říkat, kde jsi.
Já na to přijdu.
521
00:47:59,252 --> 00:48:00,252
Dobře.
522
00:48:03,631 --> 00:48:04,871
Je tu víc lidí.
523
00:48:07,427 --> 00:48:08,511
Tady.
524
00:48:10,054 --> 00:48:11,598
Falešný průkaz a pas.
525
00:48:12,849 --> 00:48:16,227
Během práce ve vězení,
jsem získal hodně přátel.
526
00:48:17,103 --> 00:48:20,440
Neboj se. Ujistili mě,
že s tím nebude problém.
527
00:48:21,524 --> 00:48:22,900
Letenka je pravá.
528
00:48:24,902 --> 00:48:27,488
Díky, číslo tři.
529
00:48:31,242 --> 00:48:32,994
Rád tě poznávám osobně.
530
00:48:33,786 --> 00:48:35,872
Jsi talentovaný.
531
00:48:36,414 --> 00:48:38,916
Budeš v pohodě,
kamkoliv půjdeš.
532
00:49:00,605 --> 00:49:01,648
Tehdy...
533
00:49:02,940 --> 00:49:04,609
jsem přišel pozdě
534
00:49:05,777 --> 00:49:07,695
za Na-rae,
535
00:49:08,488 --> 00:49:09,614
minuli jsme se.
536
00:49:11,240 --> 00:49:12,950
Nenávidíš mě za to?
537
00:49:18,706 --> 00:49:20,249
Ani jednou.
538
00:49:22,418 --> 00:49:25,588
Ani jednou jsem
necítil nenávist, synku.
539
00:49:44,691 --> 00:49:46,567
Takže jste mu to neřekl?
540
00:49:50,947 --> 00:49:52,657
No, co naděláme?
541
00:49:53,074 --> 00:49:57,203
Lidi prostě rozdrtí kolíska minulosti.
542
00:50:11,509 --> 00:50:13,428
Takže tady zřejmě
někdo žije?
543
00:50:13,511 --> 00:50:15,596
Ano. Pořád sedí,
544
00:50:15,680 --> 00:50:20,351
takže domy mají být prázdné,
ale proudí tam voda a elektřina.
545
00:50:21,436 --> 00:50:26,107
- A vztah s Kwonem?
- Yoo ho bere jako vůdce kultu.
546
00:50:26,190 --> 00:50:28,693
Heo se s ním jen zdravil.
547
00:50:28,776 --> 00:50:30,528
Já podezírám Heo.
548
00:50:30,611 --> 00:50:33,531
Během pobytu ve vězení,
došlo k přepisu majetku.
549
00:50:33,614 --> 00:50:36,701
Ověřila jsem si
vlastnické práva z posledních 5 let
550
00:50:36,784 --> 00:50:37,952
a prvním majitelem
551
00:50:39,078 --> 00:50:40,705
byl otec Park Chul-mina.
552
00:50:42,707 --> 00:50:44,292
Park Chul-min?
553
00:50:45,334 --> 00:50:46,669
- Určitě?
- Ano.
554
00:50:46,753 --> 00:50:50,923
Pak tam bylo pár dalších
vlastníků, ale on byl původní.
555
00:50:52,008 --> 00:50:54,135
Tak je to určitě on,
jdeme.
556
00:50:55,136 --> 00:50:56,345
Výborně, Yoon-ji.
557
00:50:56,929 --> 00:50:58,222
Díky, pane.
558
00:51:03,311 --> 00:51:04,520
Víme, kde se Kwon skrývá.
559
00:51:04,604 --> 00:51:05,688
Ano, pane.
560
00:51:06,814 --> 00:51:08,274
Pane, ředitel si mě žádá.
561
00:51:09,150 --> 00:51:10,902
- Jdeme.
- Ano.
562
00:51:13,070 --> 00:51:17,617
Rodiče Parka špatně investovali
563
00:51:17,700 --> 00:51:19,535
a po bankrotu, se zabili.
564
00:51:19,619 --> 00:51:21,829
Park byl součástí
skupiny obětí.
565
00:51:21,913 --> 00:51:25,291
Byl tak v šoku, že
přestal chodit do kostela.
566
00:51:26,000 --> 00:51:30,171
Kwonovi pomohl, protože se
zlobil na svět.
567
00:51:30,922 --> 00:51:32,632
Každopádně hledejte Ji-hoona.
568
00:51:32,715 --> 00:51:34,967
Je to puberťák,
nemůže být daleko.
569
00:51:36,093 --> 00:51:37,136
Ano, pane.
570
00:51:40,223 --> 00:51:41,307
Chytíte Kwona
571
00:51:42,892 --> 00:51:44,101
živého, že?
572
00:51:52,109 --> 00:51:53,945
Hledaný zločinec ze školy Seorae?
573
00:51:54,028 --> 00:51:56,489
- Kdo je Kim Ji-hoon?
- Gaetal z naší školy. Páni.
574
00:51:56,614 --> 00:51:59,575
- To teda.
- Odměna je vysoká, mám ho chytit?
575
00:52:10,419 --> 00:52:11,546
Prosím?
576
00:52:13,381 --> 00:52:14,507
Min.
577
00:52:16,634 --> 00:52:18,886
Ji-hoone? Jsi to ty?
578
00:52:19,595 --> 00:52:20,930
Kam jsi šel?
579
00:52:21,013 --> 00:52:22,098
Jsi tam?
580
00:52:22,765 --> 00:52:25,268
Slyšíš? Kde jsi?
581
00:52:26,477 --> 00:52:27,937
Před tvým bytem.
582
00:52:37,613 --> 00:52:41,534
Jsi jediný člověk, za
kterým můžu jít.
583
00:52:57,300 --> 00:52:58,551
Kdo jste?
584
00:52:58,634 --> 00:53:00,344
Nechte mě.
585
00:53:20,323 --> 00:53:21,616
Je vše nachystané?
586
00:53:24,660 --> 00:53:26,203
- Jak to jde?
- Jsme připravení.
587
00:53:27,246 --> 00:53:28,581
Můžete začít.
588
00:53:37,423 --> 00:53:39,216
Měla jste vypnout její mobil.
589
00:53:49,393 --> 00:53:50,561
To je Kim Mu-chan.
590
00:53:52,438 --> 00:53:53,438
Vezmi to.
591
00:54:02,114 --> 00:54:03,115
To jsem já.
592
00:54:03,199 --> 00:54:05,284
Víte, že Kwona hledají, že?
593
00:54:06,035 --> 00:54:07,161
Samozřejmě.
594
00:54:07,244 --> 00:54:09,580
Pokud se s ním dokážete
zkontaktovat, řekněte mi to.
595
00:54:10,081 --> 00:54:11,499
Nedokážu to.
596
00:54:12,416 --> 00:54:15,169
Nedávno jste Kwona potkala
a dokonce jste ho pozvala do televize.
597
00:54:15,252 --> 00:54:16,587
Ale vy nevíte?
598
00:54:17,421 --> 00:54:19,006
Vyklopte to, než se
to zhorší.
599
00:54:19,090 --> 00:54:21,759
Co je další tah Kwon Seok-joo?
600
00:54:21,842 --> 00:54:24,345
Nevím, už mi nevolejte.
601
00:54:24,428 --> 00:54:27,390
A řekněte Hyun, že na
narozeniny nepřijdu.
602
00:54:27,473 --> 00:54:29,058
Mám služební cestu...
603
00:54:37,191 --> 00:54:39,860
Neboj se.
Vrátím ti ho, až půjdeš.
604
00:54:39,944 --> 00:54:41,362
Vy mě necháte jít?
605
00:54:43,072 --> 00:54:45,700
Jsem televizní moderátorka,
budete mít problém.
606
00:54:45,783 --> 00:54:47,994
Myslíš si, že mě to zajímá?
607
00:54:52,832 --> 00:54:55,543
Nezabijete mě, že ne?
608
00:54:55,626 --> 00:54:59,463
Díky tobě můžu chytit
Kwona, tak proč?
609
00:55:00,089 --> 00:55:05,886
Využila jsi peníze, které
jsem ti dala, abys umožnila synovu smrt,
610
00:55:05,970 --> 00:55:08,097
ale já nejsem zabiják, víš?
611
00:55:11,350 --> 00:55:12,893
Jen sleduj,
612
00:55:12,977 --> 00:55:15,438
jak ti vrahové skončí.
613
00:55:48,637 --> 00:55:50,139
Musím jít.
614
00:55:50,806 --> 00:55:51,807
Půjdeš?
615
00:55:52,349 --> 00:55:53,349
Kam?
616
00:55:54,351 --> 00:55:55,478
Pak ti dám vědět.
617
00:55:56,228 --> 00:55:59,607
Nevím kdy, ale dám.
618
00:55:59,690 --> 00:56:03,110
Počkej, moje ségra
není tak hrozná.
619
00:56:03,194 --> 00:56:04,195
Má tě ráda.
620
00:56:04,278 --> 00:56:05,571
Promluvme si s ní.
621
00:56:05,654 --> 00:56:09,408
Jsi nezletilý a jen jsi pomáhal,
trest nebude tak vysoký.
622
00:56:09,492 --> 00:56:12,912
Slyšela jsem, že při soudu
ti pomůže, když se udáš sám.
623
00:56:14,872 --> 00:56:17,166
Já se nepůjdu udat.
624
00:56:18,626 --> 00:56:20,419
Můj otec to udělá první
625
00:56:20,503 --> 00:56:23,589
a odhalí zločiny
Lee Min-soo a Min Ji-young.
626
00:56:24,632 --> 00:56:27,885
Slíbil jsem mu, že se
ukryju, dokud to neskončí.
627
00:56:30,221 --> 00:56:32,598
Ji-hoone, já vlastně...
628
00:56:37,311 --> 00:56:38,979
Zdravím vás, občané.
629
00:56:40,940 --> 00:56:43,484
Vražedné hlasování nyní začne.
630
00:56:44,193 --> 00:56:48,572
Nejprve bych se chtěl
omluvit ze využití fóra,
631
00:56:48,656 --> 00:56:50,908
místo mobilní aplikace,
k hlasování.
632
00:56:51,909 --> 00:56:52,909
Začněte.
633
00:57:15,808 --> 00:57:17,935
Jmenuji se Kwon Seok-joo.
634
00:57:18,811 --> 00:57:23,566
Kdysi jsem byl profesor na
nejlepší korejské univerzitě.
635
00:57:23,649 --> 00:57:24,649
Sakra.
636
00:57:26,235 --> 00:57:28,070
To je z úkrytu Gaetala.
637
00:57:28,154 --> 00:57:30,382
Určitě je to nahrané.
Vysílá se to...
638
00:57:30,406 --> 00:57:31,740
Naplánoval jsem Vražedné hlasování...
639
00:57:31,824 --> 00:57:33,492
Je to vysílané
přímo ze sítě?
640
00:57:34,160 --> 00:57:35,578
Jsou blázni.
641
00:57:35,661 --> 00:57:38,747
Já jsem ten, koho
nazýváte Gaetal.
642
00:57:39,456 --> 00:57:43,252
Nyní, budu já cílem hlasování.
643
00:57:49,592 --> 00:57:50,593
Za zločin...
644
00:57:52,011 --> 00:57:53,012
vraždy.
645
00:57:57,516 --> 00:57:59,059
TÁTA
646
00:58:02,354 --> 00:58:03,354
Sakra.
647
00:58:12,156 --> 00:58:13,324
ČÍSLO TŘI
648
00:58:16,952 --> 00:58:17,995
Prosím.
649
00:58:37,181 --> 00:58:39,391
Musím s otcem mluvit, prosím.
650
00:58:45,856 --> 00:58:46,856
ČÍSLO JEDNA
651
00:58:48,692 --> 00:58:51,487
Jste s mým otcem, že?
Dejte ho k telefonu.
652
00:58:51,570 --> 00:58:52,821
To bude těžké.
653
00:58:57,785 --> 00:58:59,995
Udělá něco důležitého.
654
00:59:00,079 --> 00:59:03,249
On se zabije, musíme ho zastavit.
655
00:59:04,041 --> 00:59:05,542
Takže to víš.
656
00:59:05,626 --> 00:59:07,169
Neobtěžuj ho.
657
00:59:07,253 --> 00:59:10,881
Neměl bys bránit někomu,
kdo chce odejít.
658
00:59:10,965 --> 00:59:13,217
To je blbost!
659
00:59:13,300 --> 00:59:16,845
Nenecháte ho to udělat,
že ne?
660
00:59:17,429 --> 00:59:18,597
Nechám.
661
00:59:18,681 --> 00:59:20,849
Aby se neférový svět změnil,
662
00:59:20,933 --> 00:59:23,060
musí dojít ke krveprolití.
663
00:59:23,519 --> 00:59:26,272
Proto se profesor obětuje.
664
00:59:26,355 --> 00:59:29,650
Takže všichni hříšníci
světa, obdrží trest.
665
00:59:30,401 --> 00:59:32,987
Můžou se do cesty postavit
běžné lidské emoce?
666
00:59:34,738 --> 00:59:36,824
- Asi jsi pořád děcko
- Číslo tři.
667
00:59:36,907 --> 00:59:38,993
Buď na tátu hrdý.
668
00:59:40,160 --> 00:59:41,453
Závidím ti.
669
00:59:42,997 --> 00:59:43,998
Číslo tři!
670
00:59:53,841 --> 00:59:56,719
Chci, abyste hlasovali,
tak jako předtím.
671
00:59:56,802 --> 01:00:01,015
Nemusíte se prokázat jménem
a hlasujte i několikrát.
672
01:00:01,098 --> 01:00:04,268
Chci, abyste pochopili
moje odhodlání.
673
01:00:06,270 --> 01:00:08,605
Ji-hoon je u nás, rychle.
674
01:00:09,857 --> 01:00:11,358
Sakra.
675
01:00:16,113 --> 01:00:17,698
- Hyun jde sem.
- Min!
676
01:00:17,781 --> 01:00:20,617
Jo! Zradila jsem tě.
677
01:00:22,286 --> 01:00:23,912
Útěk není snadný.
678
01:00:27,291 --> 01:00:28,751
Prostě se vzdej.
679
01:00:31,170 --> 01:00:34,923
Nemůžu nechat tátu
zemřít, zatímco já přežiju. Ty bys mohla?
680
01:00:41,347 --> 01:00:44,892
Přesvědčím ho a pak se
udáme oba.
681
01:00:51,482 --> 01:00:52,483
Půjdu s tebou.
682
01:00:54,318 --> 01:00:57,363
Pokud budeš se mnou,
nenajdou tě.
683
01:01:03,202 --> 01:01:04,661
Kde to je?
684
01:01:07,831 --> 01:01:08,874
Tak kde?
685
01:01:22,554 --> 01:01:24,473
Ji-hoon něco musí udělat.
686
01:01:24,556 --> 01:01:27,393
Jakmile to udělá, udá se.
Omlouvám se.
687
01:01:35,526 --> 01:01:38,695
Min někam utekla.
Co s ní udělám?
688
01:01:38,779 --> 01:01:39,863
Já vím, co uděláme?
689
01:01:39,947 --> 01:01:43,617
Co udělám v tak šílené
a neuvěřitelné situaci?
690
01:01:43,700 --> 01:01:46,578
Server je zahlcený?
Proč?
691
01:01:46,662 --> 01:01:47,830
Jaký je to program?
692
01:01:47,913 --> 01:01:50,040
Vypadá to jako program
na přehrávání videa.
693
01:01:50,124 --> 01:01:53,919
Odkud se to bere?
Bože můj.
694
01:02:14,523 --> 01:02:17,109
Po celém domě, máme
kamery a senzory.
695
01:02:17,192 --> 01:02:18,902
Ověřujeme si, zda
nemají zbraně.
696
01:02:18,986 --> 01:02:22,072
Lidi sem nějakou dobu
chodili, se základními potřebami.
697
01:02:22,156 --> 01:02:25,534
Ověřil jsem si to, určitě
to jsou Park a Jung.
698
01:02:25,617 --> 01:02:27,679
- A co Kwon Seok-joo?
- To ještě potvrzené není.
699
01:02:27,703 --> 01:02:30,873
To, že tu byl Jung,
znamená, že tu může být bomba.
700
01:02:30,956 --> 01:02:32,166
- Ověřte to.
- Ano.
701
01:02:34,793 --> 01:02:36,086
Dřív jsem věřil,
702
01:02:36,170 --> 01:02:38,589
že před zákonem,
jsou si všichni rovni.
703
01:02:38,672 --> 01:02:40,048
Ale když se má dcera
704
01:02:41,592 --> 01:02:43,927
stala obětí krutého zločinu,
705
01:02:44,011 --> 01:02:47,181
uvědomil jsem si, že
zákony a spravedlnost této
706
01:02:47,264 --> 01:02:49,266
země, jsou neuvěřitelně slabé.
707
01:02:50,350 --> 01:02:54,062
Tak jsem stvořil
Vražedné hlasování.
708
01:02:54,855 --> 01:02:56,940
Zatímco jsem se
skrýval pod maskou,
709
01:02:57,024 --> 01:02:59,318
snažil jsem se dosáhnout
jednoho odkazu.
710
01:03:00,068 --> 01:03:02,946
Férová a racionální spravedlnost.
711
01:03:03,030 --> 01:03:07,034
Takový zákon, kterému
všichni porozumíme.
712
01:03:20,214 --> 01:03:21,632
Zdravím vás.
713
01:03:21,715 --> 01:03:25,260
Jsem Gaetal číslo jedna,
to já jsem naprogramoval Vražedné hlasování.
714
01:03:28,722 --> 01:03:31,308
Ji-hoon začal vysílat
jako Gaetal.
715
01:03:31,391 --> 01:03:33,644
- Co?
- Pane.
716
01:03:33,727 --> 01:03:35,187
Podívejte se.
717
01:03:41,735 --> 01:03:45,280
Všichni, prosím hlasujte pro "ne."
718
01:03:45,364 --> 01:03:48,283
- Ne, nehlasujte.
- Je to jen hra.
719
01:03:48,367 --> 01:03:50,285
Profesor Kwon nesmí zemřít.
720
01:03:52,788 --> 01:03:55,499
Myslím, že Ji-hoon
je na cestě tam, půjdu za ním.
721
01:03:58,168 --> 01:03:59,586
Sakra.
722
01:04:23,569 --> 01:04:24,611
Kruci.
723
01:04:26,280 --> 01:04:28,448
Nejdřív ho dostaneme,
zvyšte odměnu.
724
01:04:28,532 --> 01:04:29,658
Ano, madam.
725
01:04:30,659 --> 01:04:33,912
Ikdyž ničeho nelituju a za
své metody se nestydím,
726
01:04:33,996 --> 01:04:39,543
pravdou je, že jsem také
spáchal vraždu a naváděl jsem k ní.
727
01:04:40,460 --> 01:04:45,048
A tedy nechám rozhodnutí
o mém osudu, na vás.
728
01:04:45,632 --> 01:04:48,343
Už chápu, proč se
označil za cíl.
729
01:04:50,053 --> 01:04:52,848
Po hlasování, se zabije.
730
01:05:16,038 --> 01:05:18,081
ZABIJTE HO.
NAJEDNOU GAETAL ČÍSLO JEDNA?
731
01:05:20,167 --> 01:05:22,127
CO SE DĚJE?
MÁM HLASOVAT?
732
01:05:22,294 --> 01:05:24,004
KWON JE GAETAL?
ZABIJTE HO.
733
01:05:29,384 --> 01:05:31,219
Omlouvám se.
734
01:05:32,304 --> 01:05:33,388
Promiňte.
735
01:05:34,222 --> 01:05:35,222
To snad...
736
01:05:35,265 --> 01:05:38,727
Řeknu vám, proč hlasování
stvořil a proč tohle dělá.
737
01:05:39,019 --> 01:05:42,731
- Taxi!
- Prosím, vyslechněte mě.
738
01:05:46,943 --> 01:05:48,070
Prosím.
739
01:05:49,029 --> 01:05:50,197
Jdeme.
740
01:05:57,120 --> 01:05:58,120
Uhněte!
741
01:06:08,757 --> 01:06:11,385
Změna plánu.
Budeme s Kwonem vyjednávat.
742
01:06:11,468 --> 01:06:14,304
- Udělám to sám.
- Co? Vyjednávat?
743
01:06:15,305 --> 01:06:17,849
Ve zdi a vchodu, jsme
našli nastražené pasti.
744
01:06:23,313 --> 01:06:24,356
Kwone a Parku.
745
01:06:24,439 --> 01:06:25,691
Jste obklíčení.
746
01:06:28,276 --> 01:06:29,569
Kurva.
747
01:06:30,487 --> 01:06:33,365
Když jeho dceru
před 8 lety zabili,
748
01:06:33,448 --> 01:06:36,034
policie věděla, že
Lee Min-soo byl komplic.
749
01:06:37,661 --> 01:06:40,080
Tudy. Rychle, tam.
750
01:06:40,163 --> 01:06:42,582
Policie sleduje každý
váš pohyb.
751
01:06:43,250 --> 01:06:44,126
Vzdejte se.
752
01:06:44,209 --> 01:06:45,210
Už jsou tady.
753
01:06:46,378 --> 01:06:49,131
Dopustíte, aby to takhle skončilo?
Profesore.
754
01:06:55,345 --> 01:06:56,763
Abyste mi uvěřili,
755
01:06:56,847 --> 01:06:58,515
měl bych odhalit,
kdo jsem.
756
01:06:59,725 --> 01:07:01,935
- Hej.
- Jsem Kim Ji-hoon.
757
01:07:02,018 --> 01:07:05,355
Před 8 lety, mě chtěl
profesor Kwon adoptovat.
758
01:07:06,189 --> 01:07:10,068
Na-rae byla jako moje sestra.
759
01:07:13,155 --> 01:07:14,948
Uhněte!
760
01:07:17,659 --> 01:07:18,744
Vylezte!
761
01:07:19,494 --> 01:07:20,787
Tudy.
762
01:07:20,871 --> 01:07:21,872
Sakra.
763
01:07:32,424 --> 01:07:34,176
Všichni blázní.
764
01:07:44,478 --> 01:07:46,271
Štěstí naší rodiny
bylo zničeno,
765
01:07:46,354 --> 01:07:48,565
vrahy Lee Min-soo
a Byun Woo-taekem.
766
01:07:48,648 --> 01:07:51,008
Ten, kdo využil peníze
a moc, aby to zakryl,
767
01:07:51,777 --> 01:07:52,837
byla Min Ji-young.
768
01:07:52,861 --> 01:07:53,862
A...
769
01:07:55,113 --> 01:07:59,034
skupina policajtů a
prokurátorů, které Min podplatila.
770
01:07:59,993 --> 01:08:03,371
Ji-hoon používá k
vysílání zdroj počítače Lee.
771
01:08:03,455 --> 01:08:06,208
Brzo ho chytím, vydržte.
772
01:08:06,291 --> 01:08:08,251
Říkala jste, že míří sem.
Jaký je problém?
773
01:08:08,335 --> 01:08:11,838
Vyhlásila odměnu, za jeho hlavu.
Jsou v nebezpečí.
774
01:08:16,176 --> 01:08:17,361
Co nejdřív je zadržte.
775
01:08:17,385 --> 01:08:19,221
Už se nechte chytit.
776
01:08:31,525 --> 01:08:32,526
Sakra.
777
01:08:44,120 --> 01:08:46,498
Omlouvám se.
Kde je autobusové nádraží?
778
01:08:46,581 --> 01:08:48,542
- Myslím, že tudy.
- Díky.
779
01:08:58,635 --> 01:09:01,513
Můj otec se zabije.
780
01:09:03,723 --> 01:09:05,475
Ale proč by musel?
781
01:09:05,559 --> 01:09:09,354
Ti, co nám vzali štěstí,
za to nikdy nezaplatili.
782
01:09:09,437 --> 01:09:10,480
Proč vždycky ti
783
01:09:11,606 --> 01:09:15,110
dobří lidi, jsou na
sebe tak přísní?
784
01:09:16,695 --> 01:09:17,988
Pořád nejsem zvyklý,
785
01:09:19,364 --> 01:09:21,199
vidět sám sebe v masce.
786
01:09:22,075 --> 01:09:25,871
Takhle jsem si své
mládí nepředstavoval.
787
01:09:27,122 --> 01:09:28,415
Chci, abyste mi odpověděli.
788
01:09:28,498 --> 01:09:30,542
Jakmile vám štěstí vezmou,
789
01:09:32,127 --> 01:09:33,920
můžete ho získat zpět?
790
01:09:38,425 --> 01:09:39,759
Našli jsme ho.
791
01:09:47,017 --> 01:09:48,810
Prostě nám dovol, chytit tě.
792
01:09:50,103 --> 01:09:51,688
- Nikam neodcházej.
- Jo-dane.
793
01:09:53,189 --> 01:09:54,441
Najdu ho.
794
01:09:55,483 --> 01:09:56,610
Jasně.
795
01:10:14,002 --> 01:10:18,673
Myslíš, že jsi Gaetal, zmrde?
Chcípni.
796
01:10:32,103 --> 01:10:33,355
Seok-joo!
797
01:10:40,153 --> 01:10:41,738
Hej, co to děláte?
798
01:10:42,322 --> 01:10:43,615
Min. Ji-hoone.
799
01:10:45,283 --> 01:10:46,534
Hyun!
800
01:10:49,037 --> 01:10:50,413
Zdechni, hajzle.
801
01:11:23,905 --> 01:11:29,536
Maso každou chvíli vychládne,
nemůžeme pořád vyčkávat.
802
01:11:29,953 --> 01:11:31,538
Budu statečný a začnu.
803
01:11:32,747 --> 01:11:34,874
Hierarchie není důležitá?
804
01:11:44,759 --> 01:11:46,011
Výborný.
805
01:11:47,762 --> 01:11:49,014
Jdeme na to.
806
01:11:51,266 --> 01:11:54,185
- To ještě nebylo pořádně udělané.
- Fajn.
807
01:11:54,269 --> 01:11:56,438
Jsme ve stejném týmu,
tak se najezme.
808
01:11:56,521 --> 01:11:59,357
Než přijde komisař, připijme si.
809
01:11:59,441 --> 01:12:00,442
Na zdraví!
810
01:12:03,153 --> 01:12:06,364
- Na zdraví.
- Nemůžeme jen tak popíjet.
811
01:12:07,032 --> 01:12:08,158
Že jo?
812
01:12:12,328 --> 01:12:14,456
- Je to ona.
- Dvě napadení.
813
01:12:14,539 --> 01:12:17,125
Napadla jsem podezřelé
svým úžasným kopem.
814
01:12:17,208 --> 01:12:18,376
Jedem!
815
01:12:18,460 --> 01:12:20,587
Je to tu.
816
01:12:20,670 --> 01:12:23,590
- Poručík Joo!
- Jjoo!
817
01:12:23,673 --> 01:12:24,775
- Poručík Joo!
- No tak, Jjoo!
818
01:12:24,799 --> 01:12:26,384
Ano, pane!
Jsem udavačka!
819
01:12:27,385 --> 01:12:29,929
Udavačka!
820
01:12:30,013 --> 01:12:35,143
Udavačka!
821
01:12:36,853 --> 01:12:38,396
- Hyun?
- Udavačka!
822
01:12:38,980 --> 01:12:40,273
Ségra je tady.
823
01:12:40,356 --> 01:12:41,691
Min!
824
01:12:42,734 --> 01:12:44,277
Ahoj, ty tele jedno.
825
01:12:46,029 --> 01:12:47,405
A je tu můj učeň!
826
01:12:47,489 --> 01:12:49,949
Je tady, protože se
vám nedovolala.
827
01:12:50,033 --> 01:12:52,535
Pane, Ji-hoon to s
počítačem umí.
828
01:12:52,619 --> 01:12:54,537
Je úžasný.
Vezmu ho na kybernetiku Bureau.
829
01:12:54,621 --> 01:12:57,874
- Ne, budem reportéři.
- Je můj.
830
01:12:57,957 --> 01:12:59,584
- Dost.
- Budu ho učit.
831
01:12:59,667 --> 01:13:02,170
Hele, komisař je tady!
832
01:13:03,505 --> 01:13:08,968
Komisař!
833
01:13:13,973 --> 01:13:15,475
Na zdraví!
834
01:13:16,059 --> 01:13:17,393
Věříš tomu?
835
01:13:17,936 --> 01:13:19,646
Tohle má být korejská policie.
836
01:13:20,855 --> 01:13:22,023
Ne, tak to není.
837
01:13:22,107 --> 01:13:24,025
Já jsem mu nedala
pořádnou ránu.
838
01:13:29,030 --> 01:13:30,030
Tohle se mi líbí.
839
01:13:31,366 --> 01:13:34,619
Ji-hoone, můj učni.
Budu tě učit, pojď sem!
840
01:13:39,666 --> 01:13:40,666
To ne.
841
01:13:41,835 --> 01:13:44,045
Jestli se napiješ,
je po tobě.
842
01:14:06,829 --> 01:14:12,998
moonchildkdramas.blogspot.com