1 00:00:41,417 --> 00:00:43,002 BẠN CÓ MUỐN BỎ PHIẾU? 2 00:00:57,433 --> 00:01:00,019 TẤT CẢ NHÂN VẬT, ĐỊA DANH, TỔ CHỨC VÀ SỰ KIỆN ĐỀU LÀ HƯ CẤU 3 00:01:00,102 --> 00:01:01,312 DIỄN VIÊN NHÍ ĐƯỢC ĐẢM BẢO AN TOÀN 4 00:01:01,437 --> 00:01:02,688 {\an8}Đừng, Kim Mu Chan! 5 00:01:03,272 --> 00:01:04,899 {\an8}Đây là điều mọi người muốn! 6 00:01:04,982 --> 00:01:06,692 {\an8}Tất cả đều muốn hắn chết! 7 00:01:06,776 --> 00:01:07,777 {\an8}Cấm cử động! 8 00:01:07,860 --> 00:01:10,738 {\an8}Cậu mà để hắn sống, rồi sẽ lại có thêm nạn nhân như Na Rae! 9 00:01:10,821 --> 00:01:13,282 {\an8}Mu Chan, cứ để hắn chết đi! 10 00:01:36,055 --> 00:01:37,598 {\an8}Mu Chan, đừng! 11 00:01:41,101 --> 00:01:42,770 {\an8}Hãy nhấn nút sốc tim. 12 00:01:42,853 --> 00:01:43,771 {\an8}Kim Mu Chan. 13 00:01:45,856 --> 00:01:46,732 {\an8}Cậu cũng 14 00:01:48,234 --> 00:01:49,652 {\an8}muốn giết hắn mà. 15 00:01:51,237 --> 00:01:52,279 Không được. 16 00:01:52,363 --> 00:01:54,406 Đừng mà, Mu Chan. Đừng. 17 00:01:59,328 --> 00:02:00,454 Lần này 18 00:02:02,414 --> 00:02:05,626 chắc là chị không thể xem như không thấy em rồi nhỉ? 19 00:02:09,296 --> 00:02:11,549 Vậy thì em sẽ không thể dừng lại được nữa. 20 00:02:14,468 --> 00:02:17,930 Giờ là cơ hội duy nhất để quay đầu lại. 21 00:02:37,825 --> 00:02:38,868 Đừng! 22 00:03:11,191 --> 00:03:13,986 TÁM NĂM TRƯỚC 23 00:03:18,115 --> 00:03:20,743 {\an8}Nể tình đồng nghiệp cùng kỳ nên tôi mới tuồn nó ra cho cậu, 24 00:03:20,826 --> 00:03:22,995 {\an8}nhưng đừng động đến Lee Yun Seong. 25 00:03:23,078 --> 00:03:25,331 Đừng rước họa vào thân làm gì, bỏ vụ này đi. 26 00:03:25,789 --> 00:03:27,082 Hậu quả sẽ khó lường đấy. 27 00:03:35,925 --> 00:03:38,510 Này, Ji Soo, ông bạn tôi. 28 00:03:39,553 --> 00:03:41,639 Lạ nhỉ. Anh có bao giờ làm tăng ca đâu. 29 00:03:41,722 --> 00:03:43,807 Muốn làm giám đốc sở thì phải tăng ca à? 30 00:03:43,891 --> 00:03:44,767 Thôi đi. 31 00:03:44,850 --> 00:03:48,145 Phải có các hậu bối giúp sức thì mới mơ được đội mũ quan chứ. 32 00:03:48,896 --> 00:03:52,858 Nghe nói Mu Chan tìm được chứng cứ là Byun Woo Taek có đồng phạm. 33 00:03:52,942 --> 00:03:55,027 Là thật hay lại chém gió vậy? 34 00:03:57,154 --> 00:03:58,989 Gia đình Lee Yun Seong quả là quyền lực. 35 00:03:59,573 --> 00:04:01,575 Anh đừng dây vào. Chắc chắn cậu ta là đồng phạm. 36 00:04:01,659 --> 00:04:05,120 Không phải tôi, là cậu dây vào đấy chứ. 37 00:04:05,955 --> 00:04:09,124 Số tiền lần trước ấy, cậu nhận mà chẳng hỏi nó ở đâu ra. 38 00:04:09,208 --> 00:04:11,251 Chẳng phải đã đoán được lờ mờ rồi sao? 39 00:04:11,335 --> 00:04:12,378 Anh à! 40 00:04:13,420 --> 00:04:15,047 Họ không mong gì nhiều đâu. 41 00:04:15,798 --> 00:04:17,549 Họ sẽ tự biết mà lo liệu hết. 42 00:04:26,976 --> 00:04:28,978 TÌM RA CHỨNG CỨ LEE YUN SEONG GÂY ÁN 43 00:04:31,897 --> 00:04:33,107 MIN JI YOUNG 44 00:04:38,195 --> 00:04:41,073 - Đến Jeju sao? Mạnh tay quá vậy? - Anh ta làm chứng cứ giả đấy. 45 00:04:41,156 --> 00:04:43,492 - Đáng lắm. - Mất mặt cảnh sát thế kia mà. 46 00:04:44,201 --> 00:04:45,327 Nghĩ gì mà làm vậy chứ? 47 00:04:47,121 --> 00:04:48,831 Biết ngay thứ như cậu ta sẽ vậy mà. 48 00:05:08,267 --> 00:05:09,476 Tôi sẽ sớm quay về thôi, 49 00:05:09,560 --> 00:05:11,478 nên hãy để mắt đến Lee Yun Seong. 50 00:05:12,312 --> 00:05:13,647 Cậu ta sẽ gây chuyện nữa cho xem. 51 00:05:14,481 --> 00:05:15,524 Nhờ anh nhé. 52 00:05:15,607 --> 00:05:17,109 Nhờ cái gì mà nhờ? 53 00:05:17,192 --> 00:05:18,235 Tôi sẽ đi cùng cậu mà. 54 00:05:19,737 --> 00:05:22,156 Tôi gửi hành lý luôn rồi. Cùng đi rồi cùng về luôn. 55 00:05:41,050 --> 00:05:42,092 Vâng, tôi hiểu rồi. 56 00:06:05,616 --> 00:06:06,867 Giúp Đội trưởng đi. 57 00:06:06,950 --> 00:06:08,994 Yoon Ji, giải mấy tên khác và phong tỏa hiện trường. 58 00:06:09,078 --> 00:06:10,871 - Vâng. Đi thôi ạ. - Vâng. 59 00:06:10,954 --> 00:06:12,498 Tình trạng Lee Min Soo không ổn. 60 00:06:12,581 --> 00:06:15,834 Tôi sẽ đưa cậu ta đến bệnh viện ngay, báo lại cho Đội trưởng nhé. 61 00:06:15,918 --> 00:06:17,294 - Vâng. - Đóng cửa lại. 62 00:06:23,300 --> 00:06:24,426 Nghe nói đã bắt được 0512. 63 00:06:27,429 --> 00:06:28,430 Lâu rồi không gặp. 64 00:06:31,558 --> 00:06:34,061 Chúng tôi sẽ bàn giao lại hắn sau khi điều tra. 65 00:06:35,562 --> 00:06:37,106 Cho tôi đi cùng đi. 66 00:06:47,908 --> 00:06:49,785 Dù sao tôi cũng phụ trách hắn mà, 67 00:06:49,868 --> 00:06:51,411 không thể để hắn đi thế được. 68 00:06:51,954 --> 00:06:54,039 Thông cảm cho nhau đi nhé. 69 00:06:54,414 --> 00:06:55,707 Xuất phát! 70 00:07:00,045 --> 00:07:01,004 Đi thôi. 71 00:07:31,702 --> 00:07:32,703 Đi nào. 72 00:07:44,423 --> 00:07:46,049 - Này, đến rồi hả? - Ừ. 73 00:07:47,968 --> 00:07:49,094 - Bắt đầu nhé? - Được. 74 00:07:49,178 --> 00:07:50,095 Bắt đầu từ đâu đây nhỉ? 75 00:07:50,179 --> 00:07:52,139 - Tránh đường đi. - Sao chị ta lại chặn đường vậy? 76 00:07:52,222 --> 00:07:53,765 - Tránh ra. - Ái chà. 77 00:07:54,141 --> 00:07:56,476 - Tôi bảo tránh ra. - Chị ta chắn đường rồi kìa. 78 00:07:56,560 --> 00:07:58,729 - Ji Hoon! - Chị ta đánh tớ này. 79 00:07:58,812 --> 00:08:00,731 - Vụ gì đây? - Tránh ra ngay! 80 00:08:00,814 --> 00:08:02,149 - Ji Hoon! - Chị ta đánh tôi này. 81 00:08:02,232 --> 00:08:03,400 - Tránh ra. - Còn đánh người nữa. 82 00:08:03,483 --> 00:08:04,776 Tránh ra ngay! 83 00:08:10,949 --> 00:08:12,659 Ji Hoon! 84 00:08:30,010 --> 00:08:31,929 Con tôi vẫn ổn thật chứ? 85 00:08:35,390 --> 00:08:37,184 Nhìn có vẻ vậy. 86 00:08:37,267 --> 00:08:38,268 Tốt lắm. 87 00:08:39,019 --> 00:08:42,731 Đến thẳng bệnh viện đi. Có vẻ có hai chiếc xe đang di chuyển. 88 00:08:42,814 --> 00:08:46,026 Hẳn là các anh không để nó đi chung xe với Kwon Seok Joo đâu. 89 00:08:46,109 --> 00:08:48,445 Con trai tôi ở chiếc nào? 90 00:08:49,363 --> 00:08:52,699 Chiếc trước hay chiếc sau? 91 00:08:52,783 --> 00:08:54,618 Sao cô lại hỏi chuyện đó? 92 00:08:55,911 --> 00:08:57,287 Vì tôi là mẹ nó. 93 00:08:58,038 --> 00:08:59,957 Tấm lòng cha mẹ đều thế cả mà. 94 00:09:00,040 --> 00:09:03,752 Ai cũng muốn bảo vệ con mình, và dẹp bỏ hết mọi thứ… 95 00:09:05,504 --> 00:09:07,130 có thể gây hại cho chúng. 96 00:09:09,758 --> 00:09:11,134 Con tôi ở xe nào? 97 00:09:24,398 --> 00:09:25,607 Xe sau. 98 00:09:27,067 --> 00:09:30,487 Con cô đang đi phía sau cùng tôi. 99 00:09:41,999 --> 00:09:43,250 Cứ việc oán hận tôi đi. 100 00:09:43,333 --> 00:09:46,920 Công lý của cảnh sát vẫn quan trọng hơn với tôi. 101 00:09:48,714 --> 00:09:51,174 Rồi cậu sẽ sớm phải hối hận. 102 00:10:03,353 --> 00:10:04,771 Sao anh ấy tăng tốc vậy? 103 00:10:39,556 --> 00:10:40,599 {\an8}CÁCH BA PHÚT 104 00:11:23,141 --> 00:11:24,142 Tiền bối. 105 00:11:26,645 --> 00:11:27,646 Tiền bối! 106 00:11:41,576 --> 00:11:42,577 Chết tiệt. 107 00:11:54,756 --> 00:11:56,091 Tiền bối. 108 00:12:00,178 --> 00:12:01,471 Giáo sư. 109 00:12:02,889 --> 00:12:05,058 Anh không sao chứ? Anh đi được không? 110 00:12:21,741 --> 00:12:23,285 - Gì vậy… - Tên chết tiệt. 111 00:12:28,540 --> 00:12:29,541 Tiền bối. 112 00:12:52,981 --> 00:12:54,441 Tiền bối! 113 00:13:28,475 --> 00:13:29,476 Tiền bối. 114 00:13:43,698 --> 00:13:46,618 Tôi đang ở Quốc lộ 57, giữa tỉnh Gyeonggi và phường Seorae. 115 00:13:46,701 --> 00:13:49,621 Một xe tải đâm vào xe cảnh sát, ba người bị thương. 116 00:13:49,704 --> 00:13:52,040 Một người bị thương nặng. Làm ơn đến nhanh. 117 00:13:55,627 --> 00:13:57,629 Giáo sư, đừng giết tôi. 118 00:14:07,430 --> 00:14:09,599 Ông biết Na Rae đã nói gì trước khi chết không? 119 00:14:11,142 --> 00:14:13,395 Nó khóc lóc đòi đến chỗ bố. 120 00:14:13,979 --> 00:14:16,481 Tôi đã bảo nó đừng khóc nhưng nó cứ khóc mãi. 121 00:14:16,565 --> 00:14:21,861 "Em nhớ bố. Cho em đến chỗ bố đi". Tôi vẫn còn nhớ tiếng nó khóc rống lên. 122 00:14:23,572 --> 00:14:24,573 Thế rồi, 123 00:14:25,865 --> 00:14:28,535 tôi tình cờ nhìn thấy một sợi dây nhảy. 124 00:14:29,452 --> 00:14:30,787 Tôi cầm lên, 125 00:14:31,997 --> 00:14:33,164 quấn vào cổ nó… 126 00:14:40,630 --> 00:14:46,428 Rồi tôi tò mò nếu thử đâm nó thì cảm giác sẽ thế nào. 127 00:14:46,970 --> 00:14:49,681 Thế là tôi đâm một nhát, hai nhát, 128 00:14:50,223 --> 00:14:51,057 ba nhát, 129 00:14:51,850 --> 00:14:52,934 rồi bốn nhát… 130 00:14:56,646 --> 00:14:58,440 Lần thứ 13 của ông đã sai. 131 00:15:06,948 --> 00:15:08,908 Dừng lại đi. Vậy là đủ rồi. 132 00:15:20,587 --> 00:15:21,963 Anh à! 133 00:17:13,158 --> 00:17:14,951 Giáo sư. 134 00:17:16,202 --> 00:17:17,704 Ta phải đi thôi. 135 00:17:34,429 --> 00:17:35,764 Nguy hiểm đấy ạ. 136 00:17:35,847 --> 00:17:37,348 Phải đi mau thôi, Giáo sư. 137 00:17:38,349 --> 00:17:39,350 Giáo sư! 138 00:18:39,494 --> 00:18:42,163 - Tôi cần chi viện. Gaetal… - Vừa xảy ra tai nạn. 139 00:18:42,247 --> 00:18:43,498 Với cả hai xe của ta. 140 00:18:43,581 --> 00:18:44,999 - Tai nạn sao? - Chủ nhiệm bị nặng, 141 00:18:45,083 --> 00:18:46,626 và Đội trưởng cũng bị thương. 142 00:18:46,709 --> 00:18:48,753 Không có ai lo cho họ cả. Cô mau đến đi. 143 00:18:48,837 --> 00:18:50,296 Vẫn còn một Gaetal nữa. 144 00:18:50,380 --> 00:18:53,508 - Tôi đang đuổi theo hắn… - Lee Min Soo chết rồi, Kwon thì bỏ trốn. 145 00:18:54,801 --> 00:18:56,803 Cô mau đến đó trước đi đã. 146 00:19:49,063 --> 00:19:50,648 Anh điều trị vết thương đi đã. 147 00:19:51,858 --> 00:19:52,984 Tôi không thể 148 00:19:54,277 --> 00:19:56,571 - để tiền bối một mình. - Đội trưởng! 149 00:19:57,155 --> 00:19:59,240 Bên này cũng bị thương. Kiểm tra anh ấy nữa ạ. 150 00:19:59,324 --> 00:20:01,743 Bệnh nhân, anh không sao chứ? 151 00:20:04,787 --> 00:20:06,497 Xin phép. Anh hít một hơi thật sâu nhé. 152 00:20:12,837 --> 00:20:13,838 Chờ một lát ạ. 153 00:20:25,183 --> 00:20:26,267 Chặn họ lại. 154 00:20:26,351 --> 00:20:27,810 - Không được. - Tránh ra. 155 00:20:28,686 --> 00:20:29,729 Nguy hiểm đấy ạ. 156 00:20:29,812 --> 00:20:31,606 - Chị không được vào đây. - Tránh ra. 157 00:20:45,703 --> 00:20:47,038 Yun Seong… 158 00:20:47,121 --> 00:20:47,956 Con trai tôi… 159 00:20:54,003 --> 00:20:55,004 Bỏ tay khỏi người nó. 160 00:20:58,091 --> 00:20:59,509 Không thể nào là Yun Seong được. 161 00:21:00,343 --> 00:21:01,344 Nghị viên. 162 00:21:03,721 --> 00:21:04,764 Yun Seong ơi. 163 00:21:08,101 --> 00:21:09,227 Yun Seong… 164 00:21:15,692 --> 00:21:16,526 Yun Seong à. 165 00:21:17,944 --> 00:21:18,945 Yun Seong. 166 00:21:20,238 --> 00:21:21,239 Làm sao đây? 167 00:21:21,823 --> 00:21:24,200 Yun Seong. 168 00:21:25,034 --> 00:21:27,537 Yun Seong ơi! 169 00:21:27,620 --> 00:21:29,122 Yun Seong, đừng mà. 170 00:21:29,205 --> 00:21:31,708 Yun Seong ơi! 171 00:21:32,875 --> 00:21:34,210 Yun Seong ơi! 172 00:21:35,503 --> 00:21:37,880 Yun Seong! 173 00:21:39,382 --> 00:21:41,342 Yun Seong! 174 00:21:43,052 --> 00:21:45,388 Yun Seong! 175 00:21:49,600 --> 00:21:53,938 Tối qua, Hàn Quốc đã rúng động bởi một vụ bắt cóc con tin và những cái chết bi thảm. 176 00:21:54,022 --> 00:21:55,815 Cơn ác mộng đó bắt đầu ngay tại đây, 177 00:21:55,898 --> 00:21:58,651 từ hai gia đình sinh sống đối diện nhau. 178 00:21:58,735 --> 00:22:01,446 Con trai một gia đình đã giết con gái của gia đình kia, 179 00:22:01,529 --> 00:22:03,865 và bố cô bé đó đã trả thù cậu con trai. 180 00:22:03,948 --> 00:22:06,784 Cả nước đã dõi theo và tiếp tay cho quá trình trả thù đó. 181 00:22:06,868 --> 00:22:10,204 Kwon, được biết đến với tên gọi Gaetal, là kẻ đứng sau vụ Bỏ Phiếu Tử Hình. 182 00:22:10,288 --> 00:22:14,000 Phía cảnh sát và công tố cho rằng hành vi của Kwon và đồng phạm 183 00:22:14,083 --> 00:22:18,546 là trả thù cá nhân hay trừng phạt cá nhân, nhưng suy nghĩ của quý vị là gì? 184 00:22:18,629 --> 00:22:22,300 Đối tượng của Bỏ Phiếu Tử Hình là những tội phạm trơ trẽn 185 00:22:22,383 --> 00:22:25,803 lợi dụng tiền bạc và quyền lực để giấu diếm và giảm nhẹ tội lỗi của mình. 186 00:22:25,887 --> 00:22:27,972 Có thể Gaetal không chỉ trả thù cá nhân 187 00:22:28,056 --> 00:22:32,226 mà đã đưa ra một phương thuốc cho xã hội đang nếm trải sự bất công. 188 00:22:34,062 --> 00:22:37,523 Sao lại đi công khai ủng hộ tội phạm trên truyền hình thế? 189 00:22:37,607 --> 00:22:38,983 Anh cố chịu vài ngày đi. 190 00:22:39,067 --> 00:22:40,860 Ta vẫn còn một kèo lớn mà. 191 00:22:40,943 --> 00:22:43,529 Cô chắc chắn ta đã xong chuyện với Min Ji Young rồi chứ? 192 00:22:44,280 --> 00:22:46,657 Giờ chị ta không quay lại được đâu. 193 00:22:47,992 --> 00:22:50,036 Vậy tôi đi chuẩn bị kèo lớn đó nhé. 194 00:22:53,581 --> 00:22:55,166 Lão già khó ưa. 195 00:23:00,588 --> 00:23:02,757 Không thể để Chae Do Hee tự tung tự tác nữa. 196 00:23:02,840 --> 00:23:04,634 Cô ta nguy hiểm đấy. Xử lý đi thôi. 197 00:23:05,843 --> 00:23:07,053 Bố ơi. 198 00:23:11,182 --> 00:23:12,058 Bố ơi. 199 00:23:12,975 --> 00:23:16,395 Nghe nói tài xế xe tải bảo anh ta ngủ gật. Có khi nào say rượu không? 200 00:23:16,479 --> 00:23:17,897 Có kẻ đã thuê anh ta. 201 00:23:18,272 --> 00:23:21,025 Điểm đến của anh ta không rõ ràng, lại từng có nhiều tiền án. 202 00:23:21,400 --> 00:23:25,154 Chúng tôi đang kiểm tra giao dịch tài khoản, rồi sẽ sớm tìm ra 203 00:23:25,238 --> 00:23:27,115 - ai đã ra lệnh cho anh ta. - Rõ quá còn gì. 204 00:23:27,198 --> 00:23:29,784 Ai là kẻ đã giết được Lee Min Soo và bỏ trốn? 205 00:23:29,867 --> 00:23:31,035 Ngoài Kwon Seok Joo còn ai? 206 00:23:31,119 --> 00:23:34,288 Kẻ đó còn biết cả việc Lee Min Soo sống sót và đi ngang qua đó. 207 00:23:38,126 --> 00:23:39,418 Không phải Kwon Seok Joo đâu. 208 00:23:39,502 --> 00:23:41,504 Vậy thì là ai? Jin Soo có kẻ thù nào đâu? 209 00:23:45,299 --> 00:23:48,928 Sao Min Ji Young đến được đó? Như thể chị ta biết đường đi của ta. 210 00:23:49,262 --> 00:23:50,388 Vô lý hết sức. 211 00:23:50,847 --> 00:23:52,557 Vậy chẳng lẽ cô ta tự mình giết con… 212 00:23:56,018 --> 00:23:59,605 Ngay cả khi Choi Jin Soo có thể chuyển về Seoul, 213 00:23:59,689 --> 00:24:02,650 cậu ta vẫn một mực đòi theo cậu đi khắp cả nước. 214 00:24:02,733 --> 00:24:04,485 Có thật sự là vì tình nghĩa không? 215 00:24:09,198 --> 00:24:10,241 Tôi phải tin anh ấy. 216 00:24:13,661 --> 00:24:15,037 Có chuyện gì vậy? 217 00:24:20,084 --> 00:24:22,044 TỬ HÌNH: 30 NĂM TÙ 218 00:24:28,634 --> 00:24:30,428 NA RAE RẤT VUI VÌ CÓ ANH TRAI. CẢM ƠN ANH! 219 00:24:43,441 --> 00:24:47,528 May quá. Bọn tôi sẽ đến sau khi thu thập hết dữ liệu. 220 00:24:47,612 --> 00:24:48,613 Vâng. 221 00:24:51,199 --> 00:24:52,074 Này, Jjoo. 222 00:24:52,533 --> 00:24:54,202 Chủ nhiệm phẫu thuật suôn sẻ rồi. 223 00:24:54,327 --> 00:24:55,870 Nhưng vẫn còn hôn mê. 224 00:24:57,163 --> 00:24:59,540 Cái ông anh này, sao cứ phải bị thương ngay đầu chứ? 225 00:25:00,291 --> 00:25:02,877 - Tối nay ta cũng đến thử đi. - Ừ, phải đi chứ. 226 00:25:03,169 --> 00:25:05,087 Tôi lấy lịch sử tìm kiếm và địa chỉ IP cả rồi. 227 00:25:05,171 --> 00:25:08,132 Thằng nhóc này kết nối từ khắp nơi trên thế giới luôn. 228 00:25:08,507 --> 00:25:11,427 Mới tí tuổi mà không phải dạng vừa đâu. 229 00:25:12,053 --> 00:25:14,972 Lần trước nhìn nó có vẻ thân với Min. 230 00:25:15,264 --> 00:25:18,809 Chắc con bé không biết chuyện này đâu. Mà nó có nói gì không? 231 00:25:19,685 --> 00:25:21,562 Thằng bé đó không phải đứa sẽ kể gì đâu. 232 00:25:22,563 --> 00:25:25,650 Nó nghiêm túc và kiệm lời lắm. 233 00:25:26,442 --> 00:25:27,568 Nó ngoan hiền vậy mà. 234 00:25:38,287 --> 00:25:39,997 Bố không bị thương chứ? 235 00:25:40,081 --> 00:25:41,332 Bọn bố không sao cả. 236 00:25:41,415 --> 00:25:43,376 Bố mới phải mừng vì con vẫn bình an. 237 00:25:43,960 --> 00:25:45,253 Con xem bản tin rồi. 238 00:25:46,170 --> 00:25:47,755 Họ bảo Lee Min Soo chết rồi. 239 00:25:48,256 --> 00:25:50,424 Vậy là việc của chúng ta đã kết thúc. 240 00:25:50,508 --> 00:25:51,550 Phải. 241 00:25:51,634 --> 00:25:54,011 Cuối cùng chuyện cũng thành ra thế này. 242 00:25:55,054 --> 00:25:56,055 Mà nhân tiện… 243 00:25:56,138 --> 00:25:58,432 Con sẽ làm theo kế hoạch. Hẹn gặp bố sớm. 244 00:26:03,729 --> 00:26:05,356 Tớ đã mua những thứ cần thiết. 245 00:26:05,439 --> 00:26:08,901 Nhưng cậu phải có bình đun nước thì mới ăn mì gói được. 246 00:26:09,485 --> 00:26:11,028 Tớ sẽ mang cái ở nhà đến. 247 00:26:13,197 --> 00:26:14,031 Cảm ơn cậu. 248 00:26:15,491 --> 00:26:18,369 Từ giờ tớ sẽ tự lo liệu. Cậu đi đi. 249 00:26:23,207 --> 00:26:25,668 Không được để họ hiểu lầm rằng cậu là đồng phạm của tớ. 250 00:26:28,796 --> 00:26:30,715 Tớ cũng đã giết người mà. 251 00:26:30,965 --> 00:26:31,924 Cái gì? 252 00:26:33,926 --> 00:26:37,596 Nói thật thì mỗi lần bỏ phiếu tớ đều chọn tán thành. 253 00:26:38,389 --> 00:26:43,019 Vậy là tiếp tay giết người nhỉ? Tớ cũng hệt như cậu nên có hiểu lầm gì đâu. 254 00:26:43,102 --> 00:26:46,689 Tớ không đùa đâu. Tớ không thể đẩy cả cậu vào nguy hiểm. 255 00:26:46,772 --> 00:26:48,899 Tớ cũng không đùa nhé. 256 00:26:50,192 --> 00:26:53,070 Tớ không làm thế này một cách vô tri chỉ vì thích cậu đâu. 257 00:26:54,280 --> 00:26:57,950 Nếu cậu bị bắt khi là Gaetal thì sẽ không ai chịu hiểu cho cậu cả. 258 00:26:58,617 --> 00:27:03,080 Cho đến khi mọi người sẵn sàng lắng nghe vì sao cậu làm như vậy, 259 00:27:03,873 --> 00:27:05,124 tớ sẽ ở bên cạnh cậu. 260 00:27:05,916 --> 00:27:07,209 Hãy cùng chờ đi. 261 00:27:08,336 --> 00:27:09,670 Vậy nên… 262 00:27:11,172 --> 00:27:13,758 cậu chỉ cần giúp tớ hiểu trước là được. 263 00:27:15,760 --> 00:27:17,470 Sao cậu lại trở thành Gaetal vậy? 264 00:27:23,642 --> 00:27:25,186 Trong chính căn nhà này, 265 00:27:25,561 --> 00:27:26,937 một tên trộm… 266 00:27:28,981 --> 00:27:30,691 đã đâm bố mẹ tớ. 267 00:27:31,692 --> 00:27:33,819 Dù tớ đã chỉ điểm hung thủ mãi, 268 00:27:33,903 --> 00:27:36,030 nhưng chẳng ai tin tớ cả. 269 00:27:37,323 --> 00:27:39,450 Chỉ vì tớ mới sáu tuổi. 270 00:27:43,454 --> 00:27:45,956 Khi tớ bị bỏ lại hoàn toàn đơn độc, 271 00:27:46,791 --> 00:27:47,833 Na Rae 272 00:27:48,709 --> 00:27:50,419 và bố hiện tại đã đón nhận tớ. 273 00:27:54,590 --> 00:27:56,300 Vậy nên tớ mới trở thành Gaetal. 274 00:27:58,052 --> 00:27:59,136 Lee Min Soo 275 00:28:00,596 --> 00:28:02,431 đã giết em gái Na Rae của tớ. 276 00:28:04,225 --> 00:28:05,684 Hắn đã hủy hoại 277 00:28:06,477 --> 00:28:08,187 hy vọng duy nhất của tớ. 278 00:28:21,075 --> 00:28:22,034 Khoan đã. 279 00:28:22,118 --> 00:28:23,702 - Tránh ra đi. - Cậu làm gì vậy? 280 00:28:23,786 --> 00:28:24,954 Này! 281 00:28:28,332 --> 00:28:29,166 Chết tiệt. 282 00:28:38,175 --> 00:28:39,760 Quản giáo được tuyển nhờ kỹ năng dùng dao à? 283 00:28:44,181 --> 00:28:46,016 Hãy hợp tác điều tra Park Chul Min. 284 00:28:47,518 --> 00:28:49,228 Hắn quen Kwon Seok Joo từ khi nào? 285 00:28:54,817 --> 00:28:58,279 Quản giáo Park từng rất ghét các tù nhân. 286 00:28:58,362 --> 00:29:01,532 Cậu ta bảo ta chỉ đang lãng phí tiền thuế để bao ăn lũ tội phạm. 287 00:29:01,907 --> 00:29:05,911 Còn bảo chúng là lũ đỉa hút máu ta đến chết. 288 00:29:05,995 --> 00:29:07,663 THÁNG 12 NĂM 2016 LÀM VIỆC TẠI BỘ PHẬN BẢO AN 289 00:29:07,746 --> 00:29:10,916 Vậy nên tôi mới chẳng thể ngờ cậu ta cùng phe với Kwon. 290 00:29:26,765 --> 00:29:28,267 Một trăm triệu cho nhanh gọn đi. 291 00:29:46,744 --> 00:29:48,704 Xin phép kiểm tra chứng minh thư. 292 00:29:55,377 --> 00:29:56,504 Nghe nói đã bắt được 0512. 293 00:29:59,340 --> 00:30:04,303 Nghĩ lại thì cậu ta còn phụ trách đưa tù nhân Kwon đến đây nữa. 294 00:30:05,054 --> 00:30:06,388 Hơn tất thảy, 295 00:30:06,472 --> 00:30:09,934 tôi thực sự bất bình trước việc những tên ác ma vô tội 296 00:30:10,017 --> 00:30:11,519 vẫn tồn tại ở đất nước này. 297 00:30:11,602 --> 00:30:14,313 Tất cả đều bênh vực tên sát nhân thay vì nạn nhân. 298 00:30:14,396 --> 00:30:16,106 Các người có tội! Tất cả đều có tội! 299 00:30:18,776 --> 00:30:23,239 Vậy hẳn là Park Chul Min cũng nghe lời biện hộ cuối cùng của Kwon Seok Joo. 300 00:30:26,867 --> 00:30:30,454 Em tìm thấy cả đống tên được viết cùng số. 301 00:30:30,538 --> 00:30:32,206 Chắc là các tù nhân ở đây. 302 00:30:43,300 --> 00:30:45,219 CHOI JIN SOO 303 00:30:50,307 --> 00:30:54,103 Kiểm tra cùng Đội Hai xem có bất động sản nào đứng tên tù nhân 304 00:30:54,186 --> 00:30:55,479 có dấu vết sinh sống không. 305 00:30:55,563 --> 00:30:57,481 Tiêu thụ điện, nước, mạng, ga… 306 00:30:57,565 --> 00:30:59,066 - Mọi thứ. - Vâng. 307 00:31:14,957 --> 00:31:17,459 Có vẻ buổi dã ngoại của giáo sư kết thúc rồi. 308 00:31:18,168 --> 00:31:21,088 Hãy để cảnh sát bảo vệ đi. 309 00:31:21,171 --> 00:31:23,340 Đó là cách tốt nhất để cứu con trai cô. 310 00:31:25,342 --> 00:31:28,220 Hóa ra anh bảo kiểm tra điện thoại anh ấy là có lý do cả. 311 00:31:29,888 --> 00:31:31,640 Anh đã biết trước phải không? 312 00:31:33,601 --> 00:31:35,603 Cô cũng biết là thông tin bị rò rỉ mà. 313 00:31:36,604 --> 00:31:40,524 Thời điểm Lee Min Soo tự thú cũng quá kỳ lạ. 314 00:31:40,608 --> 00:31:43,986 Người giữ video đó chỉ có cô, tôi 315 00:31:45,863 --> 00:31:47,156 và tiền bối thôi. 316 00:31:47,948 --> 00:31:49,325 Giờ ta phải làm sao đây? 317 00:31:49,950 --> 00:31:51,160 Có báo cáo việc này không? 318 00:31:53,329 --> 00:31:55,372 Anh ấy không phải người sẽ chơi xấu tôi thế này. 319 00:31:55,873 --> 00:31:58,417 Hết rồi à? Còn gì nữa không? 320 00:32:04,590 --> 00:32:06,592 Con trai tôi vẫn ổn thật chứ? 321 00:32:07,426 --> 00:32:09,011 Nhìn có vẻ vậy. 322 00:32:09,094 --> 00:32:11,889 Tốt lắm. Đến thẳng bệnh viện đi. 323 00:32:11,972 --> 00:32:14,350 Con trai tôi ở chiếc nào? 324 00:32:14,933 --> 00:32:17,102 Chiếc trước hay chiếc sau? 325 00:32:17,186 --> 00:32:19,104 Sao cô lại hỏi chuyện đó? 326 00:32:19,188 --> 00:32:21,190 Tấm lòng cha mẹ đều thế cả mà. 327 00:32:21,273 --> 00:32:24,360 Dẹp bỏ hết mọi thứ có thể gây hại cho chúng. 328 00:32:25,778 --> 00:32:26,779 Xe sau. 329 00:32:27,404 --> 00:32:30,783 Con cô đang đi phía sau cùng tôi. 330 00:32:33,285 --> 00:32:35,996 Hẳn anh ấy lưu lại mọi cuộc gọi 331 00:32:36,497 --> 00:32:38,957 là để chúng ta có thể bắt Min Ji Young. 332 00:32:40,167 --> 00:32:41,502 Chủ nhiệm 333 00:32:42,503 --> 00:32:44,463 lần này đã hy sinh quá nhiều 334 00:32:45,964 --> 00:32:47,299 vì Đội trưởng đấy. 335 00:32:54,264 --> 00:32:56,141 - Đội trưởng. - Đội trưởng. 336 00:32:57,518 --> 00:32:58,477 Anh ấy bị sao vậy? 337 00:32:59,019 --> 00:33:01,730 Tôi phải nói anh ấy biết là vụ này đang rối beng lên rồi. 338 00:33:02,981 --> 00:33:04,817 - Sao thế? Lại gì nữa? - À… 339 00:33:05,109 --> 00:33:07,653 Giám đốc sở vừa ra chỉ thị… 340 00:33:08,570 --> 00:33:09,655 TRUY NÃ: NGHI PHẠM BỎ PHIẾU TỬ HÌNH 341 00:33:09,738 --> 00:33:11,031 truy nã công khai Kim Ji Hoon. 342 00:33:11,365 --> 00:33:12,241 Cái gì? 343 00:33:12,783 --> 00:33:17,079 Vẫn chưa chứng minh được cáo buộc mà lại truy nã một thằng bé sao? 344 00:33:18,288 --> 00:33:21,542 {\an8}Cảnh sát nghi ngờ đồng phạm của Kwon, kẻ đứng sau vụ Bỏ Phiếu Tử Hình, 345 00:33:21,625 --> 00:33:25,337 {\an8}là Kim Ji Hoon, học sinh lớp 12 Trường Cấp ba Seorae. 346 00:33:25,421 --> 00:33:27,506 Kim Ji Hoon bị nghi ngờ giết người, tiếp tay giết người 347 00:33:27,589 --> 00:33:31,427 và vi phạm Luật Thông tin và Truyền thông. 348 00:33:31,510 --> 00:33:33,053 {\an8}Nếu quý vị biết hay nhìn thấy hắn, 349 00:33:33,137 --> 00:33:35,973 {\an8}xin hãy báo tin đến trạm tuần tra hoặc sở cảnh sát gần nhất. 350 00:33:45,733 --> 00:33:47,651 Đây là bài báo sẽ được đăng ngày mai ạ. 351 00:33:53,323 --> 00:33:57,494 LẬP TRƯỜNG CỦA KIM LOẠI SAMDO VỀ LÙM XÙM BỎ PHIẾU TỬ HÌNH 352 00:33:59,204 --> 00:34:02,332 CHÚNG TÔI KHÔNG LIÊN QUAN ĐẾN LEE MIN SOO 353 00:34:06,920 --> 00:34:08,630 Con trai ông ấy vừa chết mà. 354 00:34:11,842 --> 00:34:13,260 Chủ tịch đâu rồi? 355 00:34:16,305 --> 00:34:19,600 Anh không được vào. Bà nghị viên không có nhà mà! 356 00:34:24,646 --> 00:34:26,482 Cậu ấy xông vào lúc tôi đang đi đổ rác… 357 00:34:31,695 --> 00:34:33,864 Tôi vẫn chưa đón khách đến viếng mà. 358 00:34:35,365 --> 00:34:37,868 Vì cảnh sát vẫn chưa chịu trả con trai về cho tôi. 359 00:34:38,577 --> 00:34:39,995 Chị hãy đi gặp trực tiếp đi. 360 00:34:41,580 --> 00:34:43,707 Chúng tôi có thể cho chị vào cùng một buồng giam. 361 00:34:44,833 --> 00:34:45,834 Phải rồi. 362 00:34:46,502 --> 00:34:49,963 Hay là chị chưa quen với việc nhìn thi thể quá lâu nhỉ? 363 00:34:51,048 --> 00:34:53,050 Câm ngay trước khi tôi xé miệng cậu. 364 00:34:54,843 --> 00:34:57,221 Chính cậu đã giết con trai tôi. 365 00:34:57,304 --> 00:34:59,556 Cậu và Kwon Seok Joo. 366 00:35:00,474 --> 00:35:01,350 Chính các người. 367 00:35:01,558 --> 00:35:03,310 Vậy sao chị lại tông chiếc xe trước? 368 00:35:05,479 --> 00:35:06,814 Phải tông chiếc sau chứ? 369 00:35:09,066 --> 00:35:12,069 Chị dám cả gan tấn công cảnh sát sao? 370 00:35:12,861 --> 00:35:16,990 Chỉ có cảnh sát được đối đầu cảnh sát. Bọn tôi rất ghét bị người khác động chạm. 371 00:35:17,866 --> 00:35:19,243 Chị mắc sai lầm rồi. 372 00:35:23,163 --> 00:35:27,417 Báo luật sư của tôi nệ đơn yêu cầu cảnh sát bồi thường thiệt hại đi. 373 00:35:27,501 --> 00:35:30,420 Mà không, kiện người dân cả nước cho tôi. 374 00:35:31,505 --> 00:35:33,674 Tôi sẽ xử hết không chừa một ai 375 00:35:33,757 --> 00:35:36,844 những kẻ đã khiến con trai tôi ra nông nỗi đó. 376 00:35:39,763 --> 00:35:41,640 Lũ khốn nạn các người. 377 00:35:42,850 --> 00:35:44,685 Để xem các người trụ lâu cỡ nào. 378 00:35:45,227 --> 00:35:47,396 Có vẻ chị muốn làm vậy để không phát rồ lên. 379 00:35:47,479 --> 00:35:50,858 Nhưng nó không làm thay đổi sự thật rằng chị đã tự tay giết con trai mình. 380 00:35:50,941 --> 00:35:52,317 Cậu! 381 00:35:53,777 --> 00:35:54,945 Còn nữa… 382 00:35:59,408 --> 00:36:01,702 Đừng bao giờ động đến Thanh tra Choi Jin Soo nữa. 383 00:36:05,581 --> 00:36:08,208 Tôi điên hơn vẻ bề ngoài nhiều đấy. 384 00:36:10,961 --> 00:36:13,881 Tôi hoàn toàn có thể đá chị vào quan tài cạnh con trai chị. 385 00:37:23,033 --> 00:37:25,202 Nghe nói bà liên tục không chịu ăn. 386 00:37:26,161 --> 00:37:27,829 Ta còn đường dài phải đi mà. 387 00:37:29,539 --> 00:37:32,000 - Bà Ji Hoon. - Đừng gọi tôi như vậy. 388 00:37:32,751 --> 00:37:34,920 Chúng tôi không cùng chung huyết thống. 389 00:37:35,003 --> 00:37:37,381 Tôi chỉ nhận nuôi nó để lừa người, 390 00:37:37,464 --> 00:37:39,591 chứ chúng tôi hoàn toàn là người dưng. 391 00:37:39,675 --> 00:37:42,552 Cũng chưa lần nào cùng nhau ăn một bữa cho tử tế. 392 00:37:43,387 --> 00:37:46,598 Nó cũng không hề biết tôi làm gì. 393 00:37:48,433 --> 00:37:51,144 Tìm thấy thuốc mê trong máu Bae Gi Chul phải không? 394 00:37:51,228 --> 00:37:53,271 Tôi lấy trộm ở bệnh viện đấy. 395 00:37:53,355 --> 00:37:55,565 Tôi cũng khiến Uhm Eun Gyeong bị trụy tim. 396 00:37:56,483 --> 00:37:58,110 Dù tôi đã thất bại vì Lee Min Soo, 397 00:37:58,193 --> 00:38:02,364 nhưng tôi còn pha thuốc vào nước của tử tù để giết hết họ. 398 00:38:03,615 --> 00:38:05,784 Tôi là người đã phạm đủ loại tội lỗi. 399 00:38:05,867 --> 00:38:08,829 Hãy đi nói với họ tất cả đều là do tôi làm đi. 400 00:38:11,581 --> 00:38:13,625 Bà biết Ji Hoon bị truy nã rồi nhỉ. 401 00:38:16,586 --> 00:38:18,296 Dù bà có muốn gánh hết tội 402 00:38:19,715 --> 00:38:22,718 thì cũng không thay đổi được việc Ji Hoon có dính líu đến đâu. 403 00:38:22,801 --> 00:38:26,471 Nhưng nếu bà hợp tác điều tra với cảnh sát từ bây giờ, 404 00:38:27,055 --> 00:38:28,598 bà có thể sẽ được giảm án. 405 00:38:30,434 --> 00:38:35,897 Tôi đã mất lòng tin vào quyền lực công của đất nước này từ lâu rồi. 406 00:38:36,231 --> 00:38:37,733 Đừng cố thuyết phục tôi làm gì. 407 00:38:43,405 --> 00:38:44,531 Tôi cũng… 408 00:38:45,699 --> 00:38:47,701 mất bố mẹ từ sớm 409 00:38:49,369 --> 00:38:51,496 và từng muốn trả thù suốt một thời gian. 410 00:38:52,497 --> 00:38:55,792 Em gái tôi còn bị bắt nạt ở trường, làm tôi sôi máu lắm. 411 00:38:56,084 --> 00:38:59,337 Tôi phẫn nộ đến mức 412 00:38:59,796 --> 00:39:02,299 còn muốn phóng hỏa bất cứ lúc nào. 413 00:39:03,467 --> 00:39:05,594 Tôi hiểu lòng bà và Ji Hoon mà. 414 00:39:06,511 --> 00:39:07,721 Nhưng dù có vậy, 415 00:39:08,305 --> 00:39:10,682 giờ là lúc bà nên tin cảnh sát, 416 00:39:12,225 --> 00:39:13,560 dù chỉ là vì Ji Hoon đi nữa. 417 00:39:16,313 --> 00:39:18,273 Ji Hoon là một đứa rất mạnh mẽ. 418 00:39:19,066 --> 00:39:22,861 Dù có hơi dè dặt nhưng vẫn kiên định và mạnh dạn nói lên suy nghĩ của mình. 419 00:39:22,944 --> 00:39:24,613 Cũng không nhún nhường trước bạo lực. 420 00:39:25,864 --> 00:39:29,201 Vậy nên em gái tôi mới thích Ji Hoon. 421 00:39:29,826 --> 00:39:31,244 Con bé đó tiêu chuẩn cao quá mà. 422 00:39:32,662 --> 00:39:34,247 Tôi cũng đang nuôi một đứa nhóc 423 00:39:34,831 --> 00:39:38,627 nên tôi biết việc sống cùng lũ trẻ này khó khăn đến mức nào. 424 00:39:39,628 --> 00:39:41,379 Mỗi ngày đều là một thử thách. 425 00:39:49,096 --> 00:39:51,098 Bà đã nuôi dạy cậu ấy rất tốt. 426 00:39:51,681 --> 00:39:53,141 Ji Hoon bảo… 427 00:39:56,061 --> 00:39:58,271 bà đã trở thành gia đình thật của em ấy. 428 00:40:00,315 --> 00:40:01,525 Vậy nên, 429 00:40:01,942 --> 00:40:03,860 hãy cho tôi và cảnh sát… 430 00:40:05,779 --> 00:40:07,823 cơ hội để bảo vệ Ji Hoon 431 00:40:08,865 --> 00:40:10,367 trước khi quá muộn. 432 00:40:20,127 --> 00:40:22,337 CỬA HÀNG TIỆN LỢI JARANG 433 00:40:26,341 --> 00:40:28,051 TRUY NÃ: NGHI PHẠM BỎ PHIẾU TỬ HÌNH 434 00:40:32,764 --> 00:40:34,808 KẸO CÀ PHÊ 435 00:40:43,817 --> 00:40:44,901 Cậu làm gì vậy? 436 00:40:49,322 --> 00:40:50,615 Đó lại là ai nữa? 437 00:40:52,200 --> 00:40:54,828 Cho tôi nữa. Tôi cũng cần tỉnh táo lại. 438 00:40:54,911 --> 00:40:59,249 Đây. Ăn nó rồi tỉnh táo lên nào. Đây là thời điểm quan trọng. 439 00:40:59,332 --> 00:41:01,793 Mở to mắt ra. Không được bỏ lỡ điều gì. 440 00:41:01,877 --> 00:41:04,004 Mà họ làm gì vậy? Nói nghe xem nào. 441 00:41:04,087 --> 00:41:07,257 Họ đang kiện chúng ta vì đã làm Lee Min Soo chết đó. 442 00:41:07,340 --> 00:41:08,508 Khốn chưa? 443 00:41:10,927 --> 00:41:12,345 - Cái gì? - Ừ. 444 00:41:16,433 --> 00:41:18,685 ĐƠN KIỆN 445 00:41:19,352 --> 00:41:22,147 Cậu ấy chỉ mới là nghi phạm vẫn chưa bị tuyên án. 446 00:41:22,230 --> 00:41:25,859 Cũng vì cảnh sát bất lực nên cậu ấy mới bị bắt cóc và đe dọa giết hại. 447 00:41:25,942 --> 00:41:29,613 Vậy nên các anh nhất định phải chịu trách nhiệm cho cái chết của cậu ấy. 448 00:41:34,242 --> 00:41:36,203 Lý do thật sự cho việc này là gì? 449 00:41:37,078 --> 00:41:40,081 Các người đang tính làm gì sau khi làm chúng tôi dao động? 450 00:41:41,499 --> 00:41:43,168 Bà nghị viên 451 00:41:43,251 --> 00:41:47,589 muốn nhận được lời xin lỗi chân thành và bồi thường thích đáng từ cảnh sát. 452 00:41:49,257 --> 00:41:50,675 Chỉ có vậy thôi. 453 00:41:58,183 --> 00:42:00,060 Yoon Ji, khách chuẩn bị về. 454 00:42:00,518 --> 00:42:02,395 Hộ tống đến tận cổng, đừng để đi lạc nhé. 455 00:42:04,689 --> 00:42:06,024 Vâng ạ. 456 00:42:07,400 --> 00:42:08,902 Mời cô đi lối này. 457 00:42:08,985 --> 00:42:12,280 - Hay là tôi hủy tiết kiệm trả góp nhỉ? - Giờ lo lúc lo chuyện đó hả? 458 00:42:12,948 --> 00:42:14,032 Anh chưa bị kiện bao giờ nhỉ. 459 00:42:14,115 --> 00:42:16,701 Họ sẽ lột cho bằng sạch đấy. Anh có nhà riêng không? 460 00:42:16,785 --> 00:42:18,703 Cần vay thì nên chọn ngân hàng trực tuyến. 461 00:42:18,787 --> 00:42:22,332 Họ đang muốn câu thêm thời gian để cắt đuôi mọi liên kết đấy. 462 00:42:22,415 --> 00:42:24,125 Vì sợ lộ việc thuê tài xế xe tải. 463 00:42:25,377 --> 00:42:27,629 Min Ji Young lúc nào cũng dùng cách này. 464 00:42:28,421 --> 00:42:30,840 Chưa có dấu vết gì của Kwon Seok Joo à? 465 00:42:30,924 --> 00:42:34,511 Xe của hắn được tìm thấy cách hiện trường tai nạn 2km. 466 00:42:34,594 --> 00:42:36,972 Chúng tôi đang kiểm tra mọi CCTV gần đó. 467 00:42:37,055 --> 00:42:39,599 Anh ta còn lấy cả thẻ nhớ của hộp đen. 468 00:42:40,100 --> 00:42:41,142 Còn Kim Ji Hoon? 469 00:42:41,726 --> 00:42:43,812 Chắc chắn cả hai sẽ liên lạc. 470 00:42:44,604 --> 00:42:46,690 - Em cô không biết gì à? - À… 471 00:42:47,774 --> 00:42:50,860 Thật ra có một việc làm tôi thấy vướng. 472 00:42:51,278 --> 00:42:57,158 Tôi vừa tìm thấy một nơi đáng nghi trong lịch sử di chuyển của Min. 473 00:42:58,535 --> 00:43:02,414 {\an8}NHÀ, TRƯỜNG, CỬA HÀNG TIỆN LỢI, CHUNG CƯ 474 00:43:08,962 --> 00:43:11,965 KIM JI HOON 475 00:43:17,429 --> 00:43:20,598 Thuê bao quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được… 476 00:43:27,439 --> 00:43:28,940 Ji Hoon bị truy nã công khai rồi. 477 00:43:29,024 --> 00:43:30,734 Em biết nó có thể đi đâu không? 478 00:43:35,989 --> 00:43:37,157 Gì vậy trời? 479 00:43:46,583 --> 00:43:47,709 Kim Ji Hoon! 480 00:43:52,881 --> 00:43:54,257 Chú cảnh sát? 481 00:43:55,884 --> 00:43:58,762 Chị, chị theo dõi em hả? 482 00:43:58,845 --> 00:43:59,846 Sao chị lại làm vậy? 483 00:43:59,929 --> 00:44:02,474 Này, sao dám cả gan nói dối chị hả? 484 00:44:02,557 --> 00:44:03,683 Em đúng là điên rồi. 485 00:44:03,767 --> 00:44:07,062 Sao cảnh sát lại tùy tiện lục lọi nhà người khác như vậy? 486 00:44:07,145 --> 00:44:08,188 Im lặng đi, con nhỏ ngốc. 487 00:44:09,439 --> 00:44:10,857 Bạn em đâu rồi? 488 00:44:11,524 --> 00:44:13,151 Cậu ta đi luôn hay sẽ quay lại? 489 00:44:13,568 --> 00:44:14,819 Cậu ấy không có đây sao? 490 00:44:15,612 --> 00:44:19,407 Tôi không biết. Tôi đến vì có đứa bảo nhìn thấy cậu ấy ở đây thôi. 491 00:44:20,700 --> 00:44:22,494 Điện thoại em. Trả đây. 492 00:44:22,619 --> 00:44:26,623 Sao lại xem điện thoại người khác? Tránh ra nào, cái chú này! 493 00:44:27,499 --> 00:44:29,751 Thiệt tình. Điện thoại em mà. 494 00:44:30,668 --> 00:44:32,087 Tôi sẽ tố cáo chú với cảnh sát 495 00:44:32,170 --> 00:44:35,215 vì xâm nhập bất hợp pháp, hành hung và trộm cướp. 496 00:44:35,298 --> 00:44:38,385 Muốn làm gì thì tùy. Thông thái quá cơ. 497 00:44:38,468 --> 00:44:39,594 Tắt máy rồi. 498 00:44:39,677 --> 00:44:41,721 - Lần theo số này được không? - Phải thử đã. 499 00:44:43,681 --> 00:44:45,558 Trả điện thoại đây! 500 00:44:45,642 --> 00:44:49,020 Tránh ra coi, ông chú này. Trời ạ, tránh ra xem nào. 501 00:44:51,648 --> 00:44:54,275 Nếu thật sự là bạn thì em phải bảo vệ cậu ấy, 502 00:44:54,359 --> 00:44:55,902 chứ không phải giấu diếm cậu ấy. 503 00:44:57,654 --> 00:45:01,825 Đầu thú là cách tốt nhất để cậu ấy bảo vệ bản thân mình, biết không? 504 00:45:13,711 --> 00:45:15,046 Em đó. 505 00:45:15,130 --> 00:45:17,966 Chị sẽ giám sát em đấy. Đừng có mà toan tính gì. 506 00:45:20,760 --> 00:45:21,594 Về nhà đi! 507 00:45:29,561 --> 00:45:32,730 Đừng về nhà. Cảnh sát đến rồi. 508 00:45:52,083 --> 00:45:53,960 Con nhớ lần ta cùng đến đây chứ? 509 00:45:55,253 --> 00:45:56,379 Tất nhiên rồi ạ. 510 00:45:57,672 --> 00:46:02,218 Đó là chuyến du lịch đầu tiên từ khi ta trở thành gia đình. 511 00:46:03,011 --> 00:46:07,098 Con bé bảo khi nào lớn thì chúng ta hãy lại đến đây nữa. 512 00:46:07,182 --> 00:46:10,518 Vì bố thích câu cá nên con bé còn rủ khi đó đi câu nữa. 513 00:46:18,776 --> 00:46:20,987 Cũng may là chúng ta đã rải em ấy xuống biển, 514 00:46:21,488 --> 00:46:24,699 vì em ấy sẽ có thể du lịch khắp thế giới. 515 00:46:26,201 --> 00:46:28,495 Nếu gặp lại, chắc em ấy sẽ khoe dữ lắm. 516 00:46:28,912 --> 00:46:31,831 Con cũng nên đi thôi. 517 00:46:39,255 --> 00:46:43,009 Bố đã mờ mắt vì phẫn nộ nên khiến cả con phải đeo chiếc mặt nạ đó. 518 00:46:43,635 --> 00:46:45,094 Bố đã áy náy mỗi ngày. 519 00:46:46,513 --> 00:46:49,974 Bây giờ bố chỉ còn phải đầu thú nữa thôi. 520 00:46:52,060 --> 00:46:56,773 Vậy nên đừng nói với bất cứ ai là con sẽ đi đâu. 521 00:46:56,856 --> 00:46:58,399 Giữ bí mật với cả bố nữa. 522 00:46:58,942 --> 00:47:00,193 Sau đó hãy đi đi. 523 00:47:01,486 --> 00:47:03,196 Đi sớm nhất có thể. 524 00:47:07,492 --> 00:47:10,995 Hãy xây dựng gia đình mới và quên bọn bố đi. 525 00:47:12,080 --> 00:47:13,206 Con không muốn. 526 00:47:13,915 --> 00:47:16,125 Con cũng sẽ đầu thú cùng bố. Con không rời xa bố đâu. 527 00:47:16,209 --> 00:47:20,380 Bố sẽ thương lượng với Mu Chan để bỏ lệnh truy nã con. 528 00:47:20,463 --> 00:47:23,174 Có thể Min Ji Young sẽ làm hại con, 529 00:47:23,258 --> 00:47:26,052 nên hãy rời đi cho đến khi con an toàn. 530 00:47:34,394 --> 00:47:35,979 Khi nào được thả, 531 00:47:37,021 --> 00:47:38,064 bố sẽ đến tìm con. 532 00:47:39,440 --> 00:47:41,067 Dù cho con ở đâu, 533 00:47:41,818 --> 00:47:43,361 bố cũng sẽ đến tìm. 534 00:47:48,950 --> 00:47:52,704 Đừng đi tìm con làm gì. Chỉ cần gửi một email. 535 00:47:52,787 --> 00:47:56,958 Dù bố không nói bố ở đâu thì con vẫn có thể tìm ra. 536 00:47:59,252 --> 00:48:00,086 Được rồi. 537 00:48:03,631 --> 00:48:04,757 Bắt đầu đông đúc rồi. 538 00:48:07,427 --> 00:48:08,511 Cầm lấy. 539 00:48:10,054 --> 00:48:11,598 Là chứng minh thư và hộ chiếu giả. 540 00:48:12,849 --> 00:48:16,227 Làm việc trong tù đã lâu nên tôi quen với vài dân lành nghề. 541 00:48:17,103 --> 00:48:20,440 Đừng lo. Họ đảm bảo chúng giống thật đấy. 542 00:48:21,524 --> 00:48:22,900 Còn vé máy bay này là thật. 543 00:48:24,902 --> 00:48:27,488 Cảm ơn chú, Số Ba. 544 00:48:31,242 --> 00:48:32,994 Được tận mắt gặp thế này cũng vui thật. 545 00:48:33,786 --> 00:48:35,872 Cậu có tài lắm đấy. 546 00:48:36,414 --> 00:48:38,916 Dù có đi đâu cũng sẽ sống tốt thôi. 547 00:49:00,605 --> 00:49:01,648 Lúc đó, 548 00:49:02,940 --> 00:49:04,609 cũng tại con về trễ, 549 00:49:05,777 --> 00:49:07,695 không kịp đón Na Rae, 550 00:49:08,488 --> 00:49:09,614 nên mới để mất em ấy. 551 00:49:11,240 --> 00:49:12,950 Bố có hận con không? 552 00:49:18,706 --> 00:49:20,249 Chưa bao giờ. 553 00:49:22,418 --> 00:49:25,588 Bố chưa bao giờ hận con cả, con trai. 554 00:49:44,691 --> 00:49:46,567 Cuối cùng anh cũng không nói à? 555 00:49:50,947 --> 00:49:52,657 Mà cũng còn cách nào khác đâu. 556 00:49:53,074 --> 00:49:57,203 Cá nhân sẽ luôn bị cán lên bởi bánh xe lịch sử mà. 557 00:50:10,258 --> 00:50:11,426 BẤT ĐỘNG SẢN CỦA TÙ NHÂN 558 00:50:11,509 --> 00:50:13,428 Hai nơi này có dấu hiệu sinh sống à? 559 00:50:13,511 --> 00:50:15,596 Vâng. Vì họ vẫn còn thụ án 560 00:50:15,680 --> 00:50:20,351 nên đáng ra nhà phải trống, nhưng điện nước vẫn được tiêu thụ. 561 00:50:21,436 --> 00:50:26,107 - Có liên quan gì với Kwon Seok Joo không? - Tên Yoo thì coi hắn như giáo chủ. 562 00:50:26,190 --> 00:50:28,693 Còn tên Heo thì chỉ chào hỏi thôi. 563 00:50:28,776 --> 00:50:30,528 Em thấy nghi ngờ tên Heo Seok Chan. 564 00:50:30,611 --> 00:50:33,531 Căn nhà được chuyển sang đứng tên hắn trong thời gian hắn đang thụ án. 565 00:50:33,614 --> 00:50:36,701 Em đã xem qua lịch sử sở hữu trong năm năm qua, 566 00:50:36,784 --> 00:50:37,952 và người chủ đầu tiên… 567 00:50:39,078 --> 00:50:40,705 là bố của Park Chul Min. 568 00:50:42,707 --> 00:50:44,292 {\an8}Park Chul Min? 569 00:50:45,334 --> 00:50:46,669 - Chắc chứ? - Vâng. 570 00:50:46,753 --> 00:50:50,923 Căn nhà đã qua tay nhiều người, nhưng nó vốn là của nhà Park Chul Min. 571 00:50:52,008 --> 00:50:54,135 Vậy là chắc chắn rồi. Đi thôi. 572 00:50:55,136 --> 00:50:56,345 Làm tốt lắm, Yoon Ji. 573 00:50:56,929 --> 00:50:58,222 Cảm ơn anh ạ. 574 00:51:03,311 --> 00:51:04,520 Tìm ra nơi Kwon ẩn náu rồi. 575 00:51:04,604 --> 00:51:05,688 Vâng, Trưởng ban ạ. 576 00:51:06,814 --> 00:51:08,274 Tiền bối, Trưởng ban gọi em ạ. 577 00:51:09,150 --> 00:51:10,902 - Đi thôi. - Vâng. 578 00:51:13,070 --> 00:51:17,617 Bố mẹ Park Chul Min đã đầu tư phái sinh tài chính sai chỗ 579 00:51:17,700 --> 00:51:19,535 nên phá sản và tự tử. 580 00:51:19,619 --> 00:51:21,829 Hắn đã thay bố mẹ gia nhập hội nạn nhân. 581 00:51:21,913 --> 00:51:25,291 Hắn bị sốc nặng đến mức không đi nhà thờ nữa. 582 00:51:26,000 --> 00:51:30,171 Hắn tiếp tay cho Kwon Seok Joo cũng vì phẫn nộ xã hội. 583 00:51:30,922 --> 00:51:32,632 Dù sao cũng hãy tiếp tục tìm Kim Ji Hoon. 584 00:51:32,715 --> 00:51:34,967 Nó vẫn còn nhỏ nên chưa đi xa đâu. 585 00:51:36,093 --> 00:51:37,136 Vâng. 586 00:51:40,223 --> 00:51:41,307 Anh sẽ… 587 00:51:42,892 --> 00:51:44,101 bắt sống Kwon Seok Joo chứ? 588 00:51:52,109 --> 00:51:53,945 Tội phạm bị truy nã đầu tiên của trường Seorae? 589 00:51:54,028 --> 00:51:56,489 - Kim Ji Hoon là ai? - Gaetal ở trường mình. Sốc tận óc. 590 00:51:56,614 --> 00:51:59,575 - Chuyện thật như đùa. - Tiền thưởng cao lắm, hay tớ đi bắt nó? 591 00:52:10,419 --> 00:52:11,546 Alô? 592 00:52:13,381 --> 00:52:14,507 Min ơi. 593 00:52:16,634 --> 00:52:18,886 Kim Ji Hoon? Phải cậu thật không? 594 00:52:19,595 --> 00:52:20,930 Cậu đang ở đâu? 595 00:52:21,013 --> 00:52:22,098 Alô? 596 00:52:22,765 --> 00:52:25,268 Alô? Cậu đang ở đâu hả? 597 00:52:26,477 --> 00:52:27,937 Trước nhà cậu. 598 00:52:37,613 --> 00:52:41,534 Ngoài cậu ra, tớ không còn nơi nào để đi nữa. 599 00:52:57,300 --> 00:52:58,551 Anh là ai? 600 00:52:58,634 --> 00:53:00,344 Bỏ tôi ra! 601 00:53:20,323 --> 00:53:21,616 Chuẩn bị sẵn sàng cả rồi chứ? 602 00:53:24,660 --> 00:53:26,203 - Thế nào rồi? - Đã sẵn sàng ạ. 603 00:53:27,246 --> 00:53:28,581 Tất cả bắt đầu đi. 604 00:53:37,423 --> 00:53:39,216 Phải tắt điện thoại cô ta đi chứ. 605 00:53:49,393 --> 00:53:50,561 Là Kim Mu Chan à. 606 00:53:52,438 --> 00:53:53,272 Trả lời đi. 607 00:54:02,114 --> 00:54:03,115 Tôi đây. 608 00:54:03,199 --> 00:54:05,284 Cô biết Kwon Seok Joo đang bị truy nã chứ? 609 00:54:06,035 --> 00:54:07,161 Tất nhiên là tôi biết. 610 00:54:07,244 --> 00:54:09,580 Nếu biết cách liên lạc với hắn thì hãy cho tôi biết. 611 00:54:10,081 --> 00:54:11,499 Tôi không biết. 612 00:54:12,416 --> 00:54:15,169 Cô đã tiếp xúc với hắn, còn để kẻ vượt ngục đó lên TV nữa. 613 00:54:15,252 --> 00:54:16,587 Cô thật sự không biết sao? 614 00:54:17,421 --> 00:54:19,006 Hãy nói ra trước khi mọi chuyện tệ hơn. 615 00:54:19,090 --> 00:54:21,759 Kế hoạch tiếp theo của Kwon Seok Joo là gì? 616 00:54:21,842 --> 00:54:24,345 Đã bảo tôi không biết mà. Đừng gọi tôi nữa. 617 00:54:24,428 --> 00:54:27,390 Và bảo Joo Hyun là tôi không thể đến tiệc sinh nhật cô ta. 618 00:54:27,473 --> 00:54:29,058 Tôi phải đi công tác đột xuất… 619 00:54:37,191 --> 00:54:39,860 Đừng lo. Tôi sẽ trả lại khi nào cô đi. 620 00:54:39,944 --> 00:54:41,362 Chị sẽ thả tôi đi thật chứ? 621 00:54:43,072 --> 00:54:45,700 Tôi là phát thanh viên truyền hình đấy. Chị nghĩ sẽ được yên sao? 622 00:54:45,783 --> 00:54:47,994 Cô nghĩ tôi còn bận tâm đến việc đó sao? 623 00:54:52,832 --> 00:54:55,543 Chị sẽ không giết tôi đấy chứ? 624 00:54:55,626 --> 00:54:59,463 Nhờ cô mà tôi có thể sẽ bắt được Kwon Seok Joo, vậy thì sao phải giết cô? 625 00:55:00,089 --> 00:55:05,886 Dù cô đã biến ván cờ tôi bày ra thành tang lễ của con trai tôi, 626 00:55:05,970 --> 00:55:08,097 nhưng tôi có phải đầu gấu giang hồ đâu. 627 00:55:11,350 --> 00:55:12,893 Cứ chờ mà xem 628 00:55:12,977 --> 00:55:15,438 những kẻ giết người đó sẽ có kết cục ra sao. 629 00:55:19,442 --> 00:55:26,115 BẢN TIN ĐẶC BIỆT VỀ BỎ PHIẾU TỬ HÌNH CÙNG CHAE DO HEE 630 00:55:48,637 --> 00:55:50,139 Tớ đi đây. 631 00:55:50,806 --> 00:55:51,807 Đi hả? 632 00:55:52,349 --> 00:55:53,309 Đi đâu? 633 00:55:54,351 --> 00:55:55,478 Khi nào chắc tớ sẽ nói. 634 00:55:56,228 --> 00:55:59,607 Dù không biết khi nào, nhưng tớ nhất định sẽ nói cậu biết. 635 00:55:59,690 --> 00:56:03,110 Này. Chị tớ không cứng nhắc vậy đâu. 636 00:56:03,194 --> 00:56:04,195 Chị ấy cũng quý cậu nữa. 637 00:56:04,278 --> 00:56:05,571 Hãy bàn bạc với chị ấy thử đi. 638 00:56:05,654 --> 00:56:09,408 Cậu còn vị thành niên và chỉ tiếp tay thôi nên sẽ được giảm án. 639 00:56:09,492 --> 00:56:12,912 Tớ tìm hiểu thử rồi, nếu cậu đầu thú thì khi ra tòa sẽ có lợi. 640 00:56:14,872 --> 00:56:17,166 Tớ sẽ không đầu thú đâu, Min à. 641 00:56:18,626 --> 00:56:20,419 Bố tớ sẽ đầu thú trước 642 00:56:20,503 --> 00:56:23,589 và vạch trần hết mọi việc Lee Min Soo và Min Ji Young đã làm. 643 00:56:24,632 --> 00:56:27,885 Tớ đã hứa sẽ trốn đến khi mọi chuyện kết thúc. 644 00:56:30,221 --> 00:56:32,598 Ji Hoon à, thật ra tớ… 645 00:56:37,311 --> 00:56:38,979 Xin chào toàn thể quý vị. 646 00:56:40,940 --> 00:56:43,484 Xin được bắt đầu Bỏ Phiếu Tử Hình. 647 00:56:44,193 --> 00:56:48,572 Đầu tiên, mong quý vị thông cảm vì đợt bỏ phiếu này được tiến hành 648 00:56:48,656 --> 00:56:50,908 trên bảng tin của đài thay vì trên ứng dụng bỏ phiếu. 649 00:56:51,909 --> 00:56:52,827 Bắt đầu đi. 650 00:56:54,620 --> 00:56:56,622 BẢNG TIN BỎ PHIẾU TỬ HÌNH TÁN THÀNH, PHẢN ĐỐI 651 00:57:09,051 --> 00:57:10,511 TIỀN THƯỞNG LÊN ĐẾN 100 TRIỆU WON 652 00:57:11,887 --> 00:57:13,472 {\an8}CHO THÔNG TIN VỀ HÀNH TUNG CỦA GAETAL 653 00:57:15,808 --> 00:57:17,935 Tên tôi là Kwon Seok Joo. 654 00:57:18,811 --> 00:57:23,566 Tôi từng là giáo sư về Triết học Luật tại đại học danh tiếng nhất Hàn Quốc. 655 00:57:23,649 --> 00:57:24,567 Chết tiệt. 656 00:57:26,235 --> 00:57:28,070 Phông nền này là hang ổ của Gaetal. 657 00:57:28,154 --> 00:57:30,322 Chắc chắn là ghi hình trước. Còn nơi đang phát nó… 658 00:57:30,406 --> 00:57:31,740 Tôi đã dựng nên Bỏ Phiếu Tử Hình… 659 00:57:31,824 --> 00:57:33,492 Phát trực tiếp từ đài truyền hình? 660 00:57:34,160 --> 00:57:35,578 Mấy người này điên thật rồi. 661 00:57:35,661 --> 00:57:38,747 Tôi chính là người quý vị gọi với cái tên Gaetal. 662 00:57:39,456 --> 00:57:43,252 Từ bây giờ, tôi sẽ tiến hành bỏ phiếu chính bản thân mình. 663 00:57:49,592 --> 00:57:50,593 Với tội danh… 664 00:57:52,011 --> 00:57:53,012 giết người. 665 00:57:57,516 --> 00:57:59,059 BỐ 666 00:58:00,561 --> 00:58:02,271 Thuê bao hiện đã tắt máy… 667 00:58:02,354 --> 00:58:03,314 Chết tiệt. 668 00:58:05,191 --> 00:58:06,817 BẢNG TIN CỦA KHÁN GIẢ 669 00:58:06,901 --> 00:58:09,820 BỎ PHIẾU TỬ HÌNH GAETAL, TÁN THÀNH HAY PHẢN ĐỐI? 670 00:58:12,156 --> 00:58:13,324 SỐ BA 671 00:58:16,952 --> 00:58:17,995 Làm ơn nghe máy đi. 672 00:58:37,181 --> 00:58:39,391 Tôi phải nói chuyện với bố. Làm ơn đi. 673 00:58:45,856 --> 00:58:46,690 SỐ MỘT 674 00:58:48,692 --> 00:58:51,487 Số Ba, chú đang ở cùng bố tôi phải không? Chuyển máy cho ông ấy đi. 675 00:58:51,570 --> 00:58:52,821 Vụ đó khó đấy. 676 00:58:57,785 --> 00:58:59,995 Ông ấy đang sắp phải làm một chuyện quan trọng. 677 00:59:00,079 --> 00:59:03,249 Ông ấy đang muốn tự giết mình. Phải ngăn ông ấy lại. 678 00:59:04,041 --> 00:59:05,542 Cậu biết rõ nhỉ. 679 00:59:05,626 --> 00:59:07,169 Vậy thì đừng ngăn cản nữa. 680 00:59:07,253 --> 00:59:10,881 Người ta đã muốn đi mà còn níu kéo là không tốt đâu. 681 00:59:10,965 --> 00:59:13,217 Sao lại có chuyện đó chứ? 682 00:59:13,300 --> 00:59:16,845 Lẽ nào chú tính đứng nhìn sao? 683 00:59:17,429 --> 00:59:18,597 Phải. 684 00:59:18,681 --> 00:59:20,849 Nếu muốn thay đổi thế giới này dù chỉ một chút, 685 00:59:20,933 --> 00:59:23,060 thì nhất định phải có người đổ máu. 686 00:59:23,519 --> 00:59:26,272 Vậy nên Giáo sư mới hy sinh thân mình. 687 00:59:26,355 --> 00:59:29,650 Để mọi kẻ có tội trên thế giới này bị trừng phạt thích đáng. 688 00:59:30,401 --> 00:59:32,987 Chỉ chút cảm xúc cỏn con đó mà đòi ngăn cản sao? 689 00:59:34,738 --> 00:59:36,824 - Cậu quả nhiên vẫn là con nít. - Số Ba. 690 00:59:36,907 --> 00:59:38,993 Hãy biết tự hào về bố cậu. 691 00:59:40,160 --> 00:59:41,453 Tôi ghen tị với cậu đấy. 692 00:59:42,997 --> 00:59:43,998 Số Ba! 693 00:59:53,841 --> 00:59:56,719 {\an8}Xin quý vị hãy bỏ phiếu như những lần trước. 694 00:59:56,802 --> 01:00:01,015 Không cần xác minh danh tính, và có bỏ phiếu bao nhiêu lần cũng được. 695 01:00:01,098 --> 01:00:04,268 Chỉ cần quý vị hiểu được ý chí của tôi. 696 01:00:06,270 --> 01:00:08,605 Ji Hoon đang ở nhà mình. Chị mau về đi. 697 01:00:09,857 --> 01:00:11,358 - Thuê bao hiện đã… - Chết tiệt. 698 01:00:16,113 --> 01:00:17,698 - Chị sắp về rồi. - Này, Joo Min! 699 01:00:17,781 --> 01:00:20,617 Phải! Tớ đã phản bội cậu. 700 01:00:22,286 --> 01:00:23,912 Cậu tưởng bỏ trốn dễ như nói à? 701 01:00:27,291 --> 01:00:28,751 Cậu cứ đầu thú đi. 702 01:00:31,170 --> 01:00:34,923 Cậu bảo tớ sống một mình để mặc bố chết sao? Là cậu thì có làm được không? 703 01:00:41,347 --> 01:00:44,892 Tớ sẽ thuyết phục bố và cùng ra đầu thú. 704 01:00:51,482 --> 01:00:52,483 Vậy để tớ đi cùng. 705 01:00:54,318 --> 01:00:57,363 Phải đi cùng tớ thì mới không bị cảnh sát phát hiện. 706 01:01:03,202 --> 01:01:04,661 Chỗ đó là đâu? 707 01:01:07,831 --> 01:01:08,874 Tớ hỏi ở đâu. 708 01:01:22,554 --> 01:01:24,473 Ji Hoon có việc nhất định phải làm. 709 01:01:24,556 --> 01:01:27,393 Cậu ấy sẽ đầu thú ngay khi nào xong việc. Em xin lỗi. 710 01:01:29,395 --> 01:01:30,979 Thuê bao hiện đã tắt máy… 711 01:01:31,939 --> 01:01:33,232 {\an8}LỖI LIÊN KẾT ĐỊNH VỊ 712 01:01:35,526 --> 01:01:38,695 Min lại chuồn đi ngõ khác rồi. Biết làm thế nào với nó bây giờ? 713 01:01:38,779 --> 01:01:39,863 Đúng đấy. Tính sao giờ nhỉ? 714 01:01:39,947 --> 01:01:43,617 Phải làm sao với tình huống điên rồ và vi diệu này đây? 715 01:01:43,700 --> 01:01:46,578 Máy chủ quá tải rồi hả? Nhưng tại sao? 716 01:01:46,662 --> 01:01:47,830 Chương trình này là gì vậy? 717 01:01:47,913 --> 01:01:50,040 Có vẻ như là chương trình phát video. 718 01:01:50,124 --> 01:01:53,919 Nó ở đâu ra vậy nhỉ? Bực thật chứ. 719 01:02:14,523 --> 01:02:17,109 Máy quay và cảm biến được cài đặt quanh nhà. 720 01:02:17,192 --> 01:02:18,902 Đang kiểm tra xem có vũ khí không. 721 01:02:18,986 --> 01:02:22,072 Từ hai tháng trước đã có người ra vào nhà đó để mua nhu yếu phẩm. 722 01:02:22,156 --> 01:02:25,534 Em kiểm tra ảnh thì thấy đúng là Park Chul Min và Jung Jin Wook. 723 01:02:25,617 --> 01:02:27,619 - Còn Kwon Seok Joo? - Chưa xác định được ạ. 724 01:02:27,703 --> 01:02:30,873 Nếu Jung Jin Wook từng ở đây thì có khả năng sẽ có bom. 725 01:02:30,956 --> 01:02:32,166 - Kiểm tra đi. - Vâng. 726 01:02:34,793 --> 01:02:36,086 Tôi từng tin rằng 727 01:02:36,170 --> 01:02:38,589 tất cả mọi người đều bình đẳng trước luật pháp. 728 01:02:38,672 --> 01:02:40,048 Nhưng khi con gái tôi 729 01:02:41,592 --> 01:02:43,927 trở thành nạn nhân của một tội ác tàn độc, 730 01:02:44,011 --> 01:02:47,181 tôi nhận ra rằng luật pháp và công lý của đất nước này 731 01:02:47,264 --> 01:02:49,266 vô cùng yếu ớt. 732 01:02:50,350 --> 01:02:54,062 Vì vậy tôi đã dựng nên Bỏ Phiếu Tử Hình. 733 01:02:54,855 --> 01:02:56,940 Suốt thời gian ẩn sau chiếc mặt nạ này, 734 01:02:57,024 --> 01:02:59,318 tôi chỉ muốn truyền tải đến quý vị một điều. 735 01:03:00,068 --> 01:03:02,946 Đó là công lý thường tình và công bằng. 736 01:03:03,030 --> 01:03:07,034 Thi hành luật pháp có sức thuyết phục tất cả mọi người. 737 01:03:11,121 --> 01:03:11,997 PHÁT SÓNG GAETAL CỦA JI HOON 738 01:03:20,214 --> 01:03:21,632 Xin chào toàn thể người dân. 739 01:03:21,715 --> 01:03:25,260 Tôi là Gaetal Số Một, người đã lập trình và tiến hành Bỏ Phiếu Tử Hình. 740 01:03:28,722 --> 01:03:31,308 Ji Hoon đã bắt đầu phát sóng Gaetal. 741 01:03:31,391 --> 01:03:33,644 - Cái gì? - Đội trưởng. 742 01:03:33,727 --> 01:03:35,187 Anh xem này. 743 01:03:41,735 --> 01:03:45,280 Xin quý vị hãy bỏ phiếu phản đối đợt bỏ phiếu đang được tiến hành. 744 01:03:45,364 --> 01:03:48,283 - Mà không, hãy ngừng bỏ phiếu. - Tụi em đang chơi thôi. 745 01:03:48,367 --> 01:03:50,369 Giáo sư Kwon không được bị tử hình. 746 01:03:52,788 --> 01:03:55,499 Có vẻ nó đang đến đó. Tôi sẽ đi theo. 747 01:03:58,168 --> 01:03:59,586 Chết tiệt. 748 01:04:17,980 --> 01:04:19,439 PHÁT SÓNG CỦA GAETAL 749 01:04:23,569 --> 01:04:24,611 Chết tiệt. 750 01:04:26,280 --> 01:04:28,448 Bắt thằng nhóc này trước đi. Tăng tiền thưởng lên. 751 01:04:28,532 --> 01:04:29,658 Vâng. 752 01:04:30,659 --> 01:04:33,912 Dù tôi không hề hối hận hay xấu hổ về cách thức của mình, 753 01:04:33,996 --> 01:04:39,543 nhưng trên thực tế, tôi cũng là một kẻ gây án và tiếp tay giết người như chúng. 754 01:04:40,460 --> 01:04:45,048 Vì vậy, tôi giao quyết định tử hình bản thân cho quý vị. 755 01:04:45,632 --> 01:04:48,343 Giờ thì tôi đã hiểu lý do Kwon Seok Joo tự đưa mình lên bỏ phiếu. 756 01:04:50,053 --> 01:04:52,848 Anh ta sẽ tự tử sau đợt bỏ phiếu. 757 01:05:16,038 --> 01:05:18,081 {\an8}GIẾT HẮN NGAY ĐI BỖNG DƯNG XUẤT HIỆN GAETAL SỐ MỘT? 758 01:05:20,167 --> 01:05:22,127 {\an8}CÓ CHUYỆN GÌ VẬY? CÓ NÊN BỎ PHIẾU HAY KHÔNG? 759 01:05:22,294 --> 01:05:24,004 KWON LÀ GAETAL SAO? GIẾT HẮN NGAY ĐI 760 01:05:29,384 --> 01:05:31,219 Cho qua ạ. Xin lỗi ạ. 761 01:05:32,304 --> 01:05:33,388 Xin lỗi ạ. 762 01:05:34,222 --> 01:05:35,182 Đùa tôi hả trời? 763 01:05:35,265 --> 01:05:38,727 Tôi sẽ cho quý vị biết lý do ông ấy tổ chức bỏ phiếu và tự nhắm vào mình. 764 01:05:39,019 --> 01:05:42,731 - Taxi! - Xin hãy nghe tôi. 765 01:05:46,943 --> 01:05:48,070 Xin quý vị đấy. 766 01:05:49,029 --> 01:05:50,197 Đi thôi. 767 01:05:57,120 --> 01:05:58,080 Đi mau! 768 01:06:08,757 --> 01:06:11,385 Thay đổi kế hoạch sang thương lượng với Kwon Seok Joo. 769 01:06:11,468 --> 01:06:14,304 - Tôi sẽ trực tiếp làm. - Gì cơ ạ? Thương lượng? 770 01:06:15,305 --> 01:06:17,849 Phát hiện bẫy mìn trong bờ rào và trước cửa nhà ạ. 771 01:06:23,313 --> 01:06:24,356 Kwon Seok Joo, Park Chul Min. 772 01:06:24,439 --> 01:06:25,691 Các người đã bị bao vây. 773 01:06:28,276 --> 01:06:29,569 Chết tiệt. 774 01:06:30,487 --> 01:06:33,365 Khi Na Rae, con gái ông ấy bị giết hại tám năm trước, 775 01:06:33,448 --> 01:06:36,034 cảnh sát vốn đã biết Lee Min Soo là đồng phạm. 776 01:06:37,661 --> 01:06:40,080 Đi lối đó. Nhanh lên. Bên này! 777 01:06:40,163 --> 01:06:42,582 Cảnh sát đang theo dõi từng động thái của các người. 778 01:06:43,250 --> 01:06:44,126 Hãy bỏ cuộc và đầu thú đi. 779 01:06:44,209 --> 01:06:45,210 Họ đến rồi. 780 01:06:46,378 --> 01:06:49,131 Anh sẽ kết thúc thế này sao? Giáo sư. 781 01:06:55,345 --> 01:06:56,763 Để các vị tin tưởng tôi, 782 01:06:56,847 --> 01:06:58,515 tôi sẽ cho quý vị biết tôi là ai. 783 01:06:59,725 --> 01:07:01,935 - Này. - Tên tôi là Kim Ji Hoon. 784 01:07:02,018 --> 01:07:05,355 Tám năm trước, Giáo sư Kwon đã dự định sẽ nhận nuôi tôi. 785 01:07:06,189 --> 01:07:10,068 Còn Na Rae là đứa em gái quý báu duy nhất của tôi. 786 01:07:13,155 --> 01:07:14,948 Tránh ra! 787 01:07:17,659 --> 01:07:18,744 Ra đây! 788 01:07:19,494 --> 01:07:20,787 Đi lối đó đi. 789 01:07:20,871 --> 01:07:21,872 Chết tiệt. 790 01:07:22,789 --> 01:07:25,667 {\an8}TÀI KHOẢN BẮT GẶP JI HOON 791 01:07:32,424 --> 01:07:34,176 Mọi người điên cả rồi. 792 01:07:44,478 --> 01:07:46,271 Hạnh phúc gia đình tôi đã bị hủy hoại 793 01:07:46,354 --> 01:07:48,565 bởi sát nhân Lee Min Soo và Byun Woo Taek. 794 01:07:48,648 --> 01:07:50,984 {\an8}Và kẻ đã che đậy việc đó bằng tiền và quyền lực 795 01:07:51,777 --> 01:07:52,778 {\an8}là Nghị viên Min Ji Young. 796 01:07:52,861 --> 01:07:53,862 Và còn… 797 01:07:55,113 --> 01:07:59,034 một nhóm cảnh sát và công tố thối nát nhận hối lộ từ Min Ji Young. 798 01:07:59,993 --> 01:08:03,371 Ji Hoon đang dùng máy Lee Min Soo phát sóng thông qua máy chủ của Sở Nambu. 799 01:08:03,455 --> 01:08:06,208 Tôi sẽ đuổi kịp ngay, nên anh cố trụ nhé. 800 01:08:06,291 --> 01:08:08,251 Dù gì chúng cũng sẽ đến đây. Có vấn đề gì chứ? 801 01:08:08,335 --> 01:08:11,838 Min Ji Young đã treo thưởng. Để bên họ bắt được trước sẽ nguy hiểm lắm. 802 01:08:16,176 --> 01:08:17,302 Mau bắt chúng nhanh nhất có thể. 803 01:08:17,385 --> 01:08:19,221 Mấy đứa này, cứ để bọn tôi bắt đi. 804 01:08:31,525 --> 01:08:32,526 Chết tiệt. 805 01:08:44,120 --> 01:08:46,498 Xin lỗi, cho em hỏi bến xe buýt ở đâu ạ? 806 01:08:46,581 --> 01:08:48,542 - Hình như là bên đó. - Cảm ơn ạ. 807 01:08:58,635 --> 01:09:01,513 Bố tôi sẽ tự kết liễu đời mình. 808 01:09:03,723 --> 01:09:05,475 Nhưng sao ông ấy phải làm vậy? 809 01:09:05,559 --> 01:09:09,354 Những kẻ hủy hoại hạnh phúc của chúng tôi thì có phải chịu trách nhiệm đâu. 810 01:09:09,437 --> 01:09:10,480 Tại sao lúc nào 811 01:09:11,606 --> 01:09:15,110 người sống ngay thẳng cũng nghiêm khắc với bản thân hơn? 812 01:09:16,695 --> 01:09:17,988 Tôi vẫn chưa thể quen được 813 01:09:19,364 --> 01:09:21,199 khi nhìn thấy bản thân mình đeo mặt nạ. 814 01:09:22,075 --> 01:09:25,871 Đây vốn đâu phải tuổi 19 mà tôi từng mơ về. 815 01:09:27,122 --> 01:09:28,415 Quý vị hãy cho tôi biết đi. 816 01:09:28,498 --> 01:09:30,542 Hạnh phúc từng bị tước đi một lần 817 01:09:32,127 --> 01:09:33,920 sẽ không thể được lấp đầy lại sao? 818 01:09:38,425 --> 01:09:39,759 Đã tìm ra nó rồi ạ. 819 01:09:47,017 --> 01:09:48,810 Mấy đứa à, cứ để tụi này bắt đi. 820 01:09:50,103 --> 01:09:51,688 - Ở yên đó đi. - Jo Dan. 821 01:09:53,189 --> 01:09:54,441 Tôi sẽ tìm được cậu ấy. 822 01:09:55,483 --> 01:09:56,610 Ừ. 823 01:10:14,002 --> 01:10:18,673 Mày nghĩ mày là Gaetal hả, thằng khốn? Chết đi, thằng khốn. 824 01:10:32,103 --> 01:10:33,355 Anh! 825 01:10:40,153 --> 01:10:41,738 Này, mấy thằng kia! Làm gì vậy hả? 826 01:10:42,322 --> 01:10:43,615 Min ơi. Ji Hoon ơi. 827 01:10:45,283 --> 01:10:46,534 Chị ơi! 828 01:10:49,037 --> 01:10:50,413 Chết đi, thằng khốn! 829 01:11:23,905 --> 01:11:29,536 Thịt đang nguội dần từng phút từng giây. Mọi người tính im thin thít tiếp à? 830 01:11:29,953 --> 01:11:31,538 Vậy tôi xin dũng cảm cầm đũa trước. 831 01:11:32,747 --> 01:11:34,874 Cảnh sát Mạng không có trên dưới à? 832 01:11:44,759 --> 01:11:46,011 Ngon quá. 833 01:11:47,762 --> 01:11:49,014 Chén thôi. 834 01:11:51,266 --> 01:11:54,185 - Miếng đó chưa chín mà anh. - Nào. 835 01:11:54,269 --> 01:11:56,438 Giờ ta là một đội rồi mà, chia bè chia phái làm gì? 836 01:11:56,521 --> 01:11:59,357 Ta hãy cạn ly thật sung trước khi Đội trưởng đến đi. 837 01:11:59,441 --> 01:12:00,442 - Cạn! - Cạn! 838 01:12:03,153 --> 01:12:06,364 - Cạn. - Bọn tôi không cạn ly dễ dàng vậy đâu. 839 01:12:07,032 --> 01:12:08,158 Đúng không? 840 01:12:12,328 --> 01:12:14,456 - Là cô ấy. - Hai lần bạo hành khi làm nhiệm vụ. 841 01:12:14,539 --> 01:12:17,125 Tôi đã tẩn nghi phạm bằng cú đá cấp tuyển thủ quốc gia. 842 01:12:17,208 --> 01:12:18,376 Tiếp nào! 843 01:12:18,460 --> 01:12:20,587 Quay nào! 844 01:12:20,670 --> 01:12:23,590 - Cảnh vĩ Joo! - Jjoo! 845 01:12:23,673 --> 01:12:24,716 - Cảnh vĩ Joo! - Jjoo à! 846 01:12:24,799 --> 01:12:26,384 Vâng, tôi là Jjoo, kẻ tố cáo nội bộ! 847 01:12:27,385 --> 01:12:29,929 - Tố cáo nội bộ! - Tố cáo nội bộ! 848 01:12:30,013 --> 01:12:35,143 - Tố cáo nội bộ! - Tố cáo nội bộ! 849 01:12:36,853 --> 01:12:38,396 - Chị ơi? - Tố cáo nội bộ! 850 01:12:38,980 --> 01:12:40,273 Em tôi đến rồi! 851 01:12:40,356 --> 01:12:41,691 Min ơi! 852 01:12:42,734 --> 01:12:44,277 Ôi, con báo con của chị. 853 01:12:46,029 --> 01:12:47,405 Ôi, hậu bối của chị cũng đến nữa! 854 01:12:47,489 --> 01:12:49,949 Con bé phải đến đây vì không gọi được cho cô đấy. 855 01:12:50,033 --> 01:12:52,535 Đội trưởng, anh có biết Ji Hoon là thánh tin học không? 856 01:12:52,619 --> 01:12:54,537 Em nó hơi bị đỉnh. Tôi sẽ cho nó vào Cảnh sát Mạng. 857 01:12:54,621 --> 01:12:57,874 - Dẹp đi. Tụi em sẽ làm phóng viên. - Không, cậu ấy là của chị. 858 01:12:57,957 --> 01:12:59,584 - Dừng lại đi. - Chị sẽ bồi dưỡng nó. 859 01:12:59,667 --> 01:13:02,170 Mọi người ơi, Đội trưởng đến rồi! 860 01:13:03,505 --> 01:13:08,968 - Đội trưởng! - Đội trưởng! 861 01:13:13,973 --> 01:13:15,475 - Đội trưởng! - Đội trưởng! 862 01:13:16,059 --> 01:13:17,393 Cậu thấy sao khi nhìn cảnh này? 863 01:13:17,936 --> 01:13:19,646 Thực trạng của cảnh sát Hàn Quốc đấy. 864 01:13:20,855 --> 01:13:22,023 Đã bảo không phải mà! 865 01:13:22,107 --> 01:13:24,025 Tôi cũng đâu có đánh hắn nhiều đâu. 866 01:13:29,030 --> 01:13:29,864 Tớ thấy vui mà. 867 01:13:31,366 --> 01:13:34,619 Ji Hoon, hậu bối của chị! Chị sẽ nâng đỡ em. Lại đây. 868 01:13:39,666 --> 01:13:40,625 Cấm đấy nhé. 869 01:13:41,835 --> 01:13:44,045 Em uống là chết với chị. 870 01:14:49,027 --> 01:14:51,154 {\an8}Kwon Seok Joo, Park Chul Min. Các người đã bị bao vây. 871 01:14:51,654 --> 01:14:52,739 {\an8}Họ đến rồi. 872 01:14:52,864 --> 01:14:54,032 {\an8}Hãy bỏ cuộc và đầu thú đi. 873 01:14:54,115 --> 01:14:56,242 {\an8}- Giết chúng đi. - Giết hắn ngay đi! 874 01:14:56,326 --> 01:14:58,786 {\an8}- Anh phải quyết định đi ạ. - Giờ thì dừng lại thôi. 875 01:14:58,870 --> 01:15:00,705 {\an8}Min Ji Young đã treo thưởng. 876 01:15:00,788 --> 01:15:01,998 {\an8}Chị ơi! 877 01:15:03,917 --> 01:15:05,126 {\an8}Cứ làm theo kế hoạch. 878 01:15:05,376 --> 01:15:06,878 {\an8}Liệu bố có bình an không? 879 01:15:07,337 --> 01:15:08,588 {\an8}Chết đi, thằng khốn! 880 01:15:08,671 --> 01:15:10,048 {\an8}Tôi không hối hận về hành động của mình. 881 01:15:17,096 --> 01:15:19,098 {\an8}Biên dịch: Uyên Nguyễn