1 00:00:41,417 --> 00:00:43,043 BẠN CÓ MUỐN BỎ PHIẾU? 2 00:00:57,433 --> 00:01:00,186 TẤT CẢ NHÂN VẬT, ĐỊA DANH, TỔ CHỨC VÀ SỰ KIỆN ĐỀU LÀ HƯ CẤU 3 00:01:00,269 --> 00:01:01,353 DIỄN VIÊN NHÍ ĐƯỢC ĐẢM BẢO AN TOÀN 4 00:01:02,062 --> 00:01:04,690 TẬP 6 5 00:01:06,233 --> 00:01:09,153 Phòng điều khiển chính của bệnh viện bị hack, tất cả cửa đều bị khóa. 6 00:01:09,236 --> 00:01:11,489 Vì bị hack từ bên ngoài nên sẽ khó mà phá. 7 00:01:12,114 --> 00:01:13,949 Tổ phá bom vẫn chưa đến à? 8 00:01:14,617 --> 00:01:15,743 Đùa tôi đấy hả? 9 00:01:15,826 --> 00:01:17,661 Có kẹt xe thì cũng ủi hết đi! 10 00:01:17,745 --> 00:01:19,288 Người ta sắp chết đến nơi rồi! 11 00:01:19,371 --> 00:01:21,123 Mau mở đường để chuyển bệnh nhân cấp cứu đi. 12 00:01:21,207 --> 00:01:22,625 Không xác định được vị trí Kwon Seok Joo. 13 00:01:22,708 --> 00:01:24,126 Quản giáo đâu rồi? 14 00:01:27,087 --> 00:01:28,798 BẢN GHI ÂM 15 00:01:28,881 --> 00:01:30,257 Không xác định được vị trí Kwon Seok Joo. 16 00:01:30,341 --> 00:01:31,675 Quản giáo đâu rồi? 17 00:01:34,386 --> 00:01:36,263 Giáo sư của mình. Anh ấy ra ngoài chơi rồi sao? 18 00:01:41,310 --> 00:01:42,728 Thú vị đây. 19 00:01:42,812 --> 00:01:44,979 TỔ PHÁ BOM 20 00:02:14,969 --> 00:02:16,262 Xe 9371 đang đợi lệnh. 21 00:02:17,054 --> 00:02:18,055 Đội trưởng. 22 00:02:19,932 --> 00:02:21,016 Này! Dẹp hết đống đó đi! 23 00:03:17,031 --> 00:03:18,657 Mọi người, ra ngoài mau! 24 00:03:24,788 --> 00:03:26,415 Lối này! 25 00:03:26,957 --> 00:03:27,958 Mau lên! 26 00:03:29,418 --> 00:03:30,628 Cẩn thận. 27 00:03:33,172 --> 00:03:34,465 Sơ tán hết đi! 28 00:03:35,966 --> 00:03:36,966 Đi mau! 29 00:03:42,180 --> 00:03:44,391 Kim Ji Hoon, cậu đâu rồi? Bắt máy đi. 30 00:03:46,143 --> 00:03:47,311 Con tin của Đại úy Oh. 31 00:03:54,526 --> 00:03:55,653 Này. 32 00:03:55,736 --> 00:03:56,862 Này! 33 00:03:57,404 --> 00:03:58,697 Thằng nhãi chết tiệt. 34 00:03:59,781 --> 00:04:01,283 Mày nhắn với Gaetal phải không? 35 00:04:01,367 --> 00:04:03,035 Tôi gửi cho người bạn đến đây cùng. 36 00:04:03,702 --> 00:04:04,787 Nhỡ cậu ấy đang đợi. 37 00:04:05,663 --> 00:04:06,830 Giờ tôi đi được rồi chứ? 38 00:04:07,373 --> 00:04:08,791 Anh tính giữ tôi đến bao giờ? 39 00:04:09,249 --> 00:04:10,292 Mày đáng nghi lắm. 40 00:04:10,376 --> 00:04:12,711 Mày vào phòng đó khi nào và bằng cách nào hả? 41 00:04:12,795 --> 00:04:14,630 Chỉ nhân viên bệnh viện mới được vào đó. 42 00:04:18,466 --> 00:04:19,551 Mày… 43 00:04:19,635 --> 00:04:20,803 là gián điệp của Gaetal hả? 44 00:04:25,849 --> 00:04:27,434 Thằng nhãi… 45 00:04:28,185 --> 00:04:29,395 Mẹ kiếp. 46 00:04:33,357 --> 00:04:34,525 Anh Oh Jong Ho. 47 00:04:34,608 --> 00:04:35,859 Đây là tổ phá bom. 48 00:04:35,943 --> 00:04:37,319 Anh có ở đó chứ? 49 00:04:38,028 --> 00:04:39,071 Vâng, tôi không sao. 50 00:04:39,154 --> 00:04:41,907 Tôi ổn cả, nên hãy xử lý quả bom trước đi. 51 00:04:41,991 --> 00:04:43,492 Anh phải đi sơ tán trước. 52 00:04:43,575 --> 00:04:45,828 Phá bom sẽ tốn nhiều thời gian. 53 00:04:45,911 --> 00:04:47,079 Mẹ kiếp. Vậy à? 54 00:04:52,292 --> 00:04:53,419 Mà này, 55 00:04:54,003 --> 00:04:57,131 anh thật sự ở tổ phá bom, phải không? 56 00:04:58,007 --> 00:04:59,341 Không còn thời gian đâu. 57 00:05:13,939 --> 00:05:15,065 Đừng ra ngoài. 58 00:05:16,108 --> 00:05:17,818 Dù bom có nổ hay cảnh sát đến 59 00:05:18,444 --> 00:05:19,570 thì hãy cứ ở yên đó. 60 00:05:20,446 --> 00:05:21,530 Muốn sống thì ở yên đó! 61 00:05:26,410 --> 00:05:27,619 Bây giờ 62 00:05:28,412 --> 00:05:29,747 tổ phá bom vừa đến rồi. 63 00:05:32,916 --> 00:05:34,168 Họ là cảnh sát phải không? 64 00:05:35,169 --> 00:05:36,253 Chết tiệt. 65 00:05:47,514 --> 00:05:48,724 Khí ga. 66 00:05:52,936 --> 00:05:54,563 Mày mà mở cửa 67 00:05:54,646 --> 00:05:55,856 thì đã kết thúc nhanh gọn rồi. 68 00:06:16,251 --> 00:06:17,628 Em làm gì ở đây? 69 00:06:18,170 --> 00:06:19,213 Tôi… 70 00:06:20,047 --> 00:06:21,882 - Ra khỏi đây đi đã. - Khoan đã. 71 00:06:22,591 --> 00:06:24,134 Ji Hoon đang gặp nguy hiểm. 72 00:06:24,218 --> 00:06:26,011 Cậu ấy đang bị Đại úy Oh bắt giữ. 73 00:06:26,095 --> 00:06:28,013 Cậu ấy bảo sẽ đợi ở đây nhưng em chẳng thấy. 74 00:06:28,097 --> 00:06:29,556 Còn không trả lời tin nhắn. 75 00:06:29,973 --> 00:06:31,767 Cậu ấy bị bắt làm con tin thật mà. 76 00:06:33,018 --> 00:06:36,021 Gọi người giám hộ của Kim Ji Hoon trường Seorae và định vị cậu ấy. 77 00:06:36,105 --> 00:06:37,564 Có vẻ là bị Đại úy Oh bắt giữ. 78 00:06:37,648 --> 00:06:39,108 Cái gì? Trời ạ. 79 00:06:39,191 --> 00:06:40,734 Báo đội đàm phán chuẩn bị đợi lệnh! 80 00:06:40,818 --> 00:06:42,069 Được chưa? Ra ngoài đợi đi. 81 00:06:42,152 --> 00:06:43,195 Tôi sẽ đi cùng chú. 82 00:06:43,278 --> 00:06:45,030 Lỡ Ji Hoon chết thì sao? Cho tôi đi cùng nữa. 83 00:06:45,114 --> 00:06:46,240 Thôi đi! 84 00:06:47,407 --> 00:06:49,243 Giờ này mà anh còn phải lo cho em à? 85 00:06:50,577 --> 00:06:51,662 Này anh. 86 00:06:51,745 --> 00:06:53,122 Đưa cô bé này ra ngoài. Đi mau. 87 00:06:53,205 --> 00:06:55,249 - Cho tôi đi cùng với. - Đi thôi. 88 00:06:55,624 --> 00:06:56,625 - Đợi đã. - Lối này. 89 00:06:57,000 --> 00:06:58,544 - Thật là! - Phải mau đi thôi. 90 00:07:00,879 --> 00:07:02,005 GIÁM SÁT HỎA HOẠN 91 00:07:02,089 --> 00:07:03,340 PHÒNG ĐIỀU KHIỂN 92 00:07:10,806 --> 00:07:12,057 Đã kiểm soát được phòng điều khiển. 93 00:07:12,141 --> 00:07:13,684 KHÔNG CÓ TÍN HIỆU 94 00:07:14,268 --> 00:07:16,854 Đội trưởng, tín hiệu từ vòng đeo chân của Kwon đã tắt rồi. 95 00:07:19,898 --> 00:07:21,567 Còn Joo Hyun? Họ đi cùng nhau mà. 96 00:07:21,650 --> 00:07:22,651 Mất liên lạc rồi ạ. 97 00:07:22,734 --> 00:07:25,362 Tín hiệu cuối là ở bãi đỗ xe tầng hầm bệnh viện. 98 00:07:25,988 --> 00:07:27,531 Có khi nào Jjoo bị hại không? 99 00:07:29,366 --> 00:07:30,993 Yoon Ji, đi tìm Kwon Seok Joo. 100 00:07:31,076 --> 00:07:32,411 Anh Jin Soo, Sang Jae, đến khu cấp cứu. 101 00:07:33,537 --> 00:07:34,621 Lên trên! 102 00:07:36,331 --> 00:07:37,791 Jo Dan, xử lý lối ra vào. 103 00:07:38,250 --> 00:07:39,251 Còn Joo Hyun… 104 00:07:40,878 --> 00:07:42,880 Yoon Ji, chuẩn bị sẵn xe cấp cứu. 105 00:07:42,963 --> 00:07:44,631 Tôi sẽ thử mở khóa các lối đi. 106 00:07:56,226 --> 00:07:57,519 Kwon Seok Joo! 107 00:08:01,231 --> 00:08:03,192 Bỏ ra! Dừng lại đi! 108 00:08:08,197 --> 00:08:09,823 Anh tính giết hắn sao? 109 00:08:17,372 --> 00:08:20,792 Phải làm hắn kiệt sức hoàn toàn. 110 00:08:22,544 --> 00:08:24,171 Dù sao cũng cảm ơn anh đã giúp. 111 00:08:24,880 --> 00:08:26,215 Suýt thì tôi bể đầu. 112 00:08:33,472 --> 00:08:34,806 Vòng đeo chân đâu rồi? 113 00:08:37,726 --> 00:08:38,977 Tôi không còn cách nào khác. 114 00:08:39,811 --> 00:08:41,230 Tôi phải ngắt tín hiệu 115 00:08:41,313 --> 00:08:43,357 thì cảnh sát mới cử người đến ngay. 116 00:08:44,066 --> 00:08:46,193 Chúng tôi phải làm vậy để truy đuổi Gaetal. 117 00:08:46,276 --> 00:08:49,696 Gaetal sao? Đội trưởng đang đối phó với Gaetal mà. 118 00:08:51,531 --> 00:08:54,076 Chúng tôi thấy hắn cài bom vào khu cấp cứu nên đã bắt hắn. 119 00:08:54,785 --> 00:08:57,329 - Thêm vào đó… - Hắn hay giao hàng đến nhà tôi. 120 00:08:58,413 --> 00:08:59,581 Hắn biết tôi rất rõ. 121 00:09:01,500 --> 00:09:04,586 Trên kia Gaetal đang xả khí ga để bắt bằng được Đại úy Oh, 122 00:09:04,670 --> 00:09:06,922 còn Đại úy Oh thì đang bắt giữ học sinh làm con tin. 123 00:09:07,005 --> 00:09:08,173 Học sinh sao? 124 00:09:08,257 --> 00:09:09,383 Là học sinh trường Seorae. 125 00:09:11,343 --> 00:09:12,719 Sơ cứu cho anh ta và đưa ra ngoài. 126 00:09:12,803 --> 00:09:13,845 MỘT PHÚT 127 00:09:13,929 --> 00:09:15,430 Anh ta là nghi phạm, theo cho sát. 128 00:09:15,514 --> 00:09:16,640 Khoan đã! 129 00:09:17,182 --> 00:09:19,685 Lùi lại. Đừng có dại mà làm gì thừa thãi! 130 00:09:20,978 --> 00:09:22,688 Tôi không còn gì để mất nữa rồi. 131 00:09:33,824 --> 00:09:35,033 Muốn giết thì cứ giết! 132 00:09:36,493 --> 00:09:39,454 Anh sẽ giết cả thằng nhóc này chỉ để bắt được tôi sao? 133 00:09:39,997 --> 00:09:42,915 Tôi cũng cùng đường rồi, chẳng ngán gì nữa đâu! 134 00:09:48,422 --> 00:09:49,715 Lùi lại! 135 00:09:55,345 --> 00:09:58,098 Thằng khốn ranh mãnh. 136 00:10:04,938 --> 00:10:06,732 Muốn giết mày thật chẳng dễ dàng gì. 137 00:10:07,316 --> 00:10:09,943 Cũng tại mày quá ngu ngốc thôi, thằng khốn. 138 00:10:11,862 --> 00:10:13,447 Bước đi. 139 00:10:31,840 --> 00:10:33,633 Làm ơn đừng giết tôi. 140 00:10:33,717 --> 00:10:35,844 Oh Jung Ho, kẻ đã giết hại Lim Yoo Jung. 141 00:10:37,346 --> 00:10:38,555 Tử hình. 142 00:10:39,598 --> 00:10:40,891 Dừng lại! 143 00:10:53,737 --> 00:10:55,739 Bỏ dao xuống. Tất cả kết thúc rồi. 144 00:10:56,740 --> 00:10:59,034 Đừng bắn. Trong này toàn khí ga. 145 00:11:17,552 --> 00:11:18,553 Ji Hoon? 146 00:11:25,477 --> 00:11:27,521 Dù có giết hắn hay không anh vẫn sẽ bị bắt. 147 00:11:27,604 --> 00:11:29,022 Vậy nên dừng ở đây đi. 148 00:11:31,483 --> 00:11:32,484 Anh quen anh ta không? 149 00:11:34,778 --> 00:11:36,696 Được nhớ đến là kẻ theo đuổi công lý 150 00:11:37,489 --> 00:11:38,824 vẫn tốt hơn chứ? 151 00:11:40,283 --> 00:11:42,661 Tiền. Tôi sẽ trả anh tiền mà. 152 00:11:43,912 --> 00:11:46,873 Chỉ cần anh tha mạng, tôi trả anh bao nhiêu cũng được. 153 00:11:46,957 --> 00:11:49,751 - Im đi! - Dù gì anh cũng bị bắt thôi. 154 00:11:49,835 --> 00:11:53,672 Nên cứ lấy tiền của tôi và tha mạng cho tôi đi. 155 00:11:59,553 --> 00:12:02,055 Tiền thì ai mà chẳng muốn. 156 00:12:03,432 --> 00:12:05,976 Vậy sao mày không bòn tiền như vậy đi? 157 00:12:07,686 --> 00:12:10,230 Khi cô gái đó đến yêu cầu mày xóa video đó đi, 158 00:12:10,313 --> 00:12:11,606 mày lại cưỡng hiếp cô ấy, 159 00:12:11,690 --> 00:12:13,692 rồi quay phim lại và tung lên mạng lần nữa. 160 00:12:13,775 --> 00:12:16,528 Mày uy hiếp cô ấy, gọi cô ấy đến và lại giở trò! 161 00:12:18,488 --> 00:12:20,615 Anh thanh tra, nếu người nhà anh bị như vậy, 162 00:12:21,199 --> 00:12:22,909 anh vẫn phản đối việc giết hắn sao? 163 00:12:28,039 --> 00:12:29,207 Nói đi. 164 00:12:31,251 --> 00:12:33,545 Anh thật sự muốn cứu thằng khốn rác rưởi này sao? 165 00:12:35,338 --> 00:12:37,090 Phải nhìn tên khốn đó sống yên ổn… 166 00:12:38,008 --> 00:12:39,926 Tôi cũng không ưng. 167 00:12:40,010 --> 00:12:41,636 Vậy nên hãy làm sao để hắn 168 00:12:42,512 --> 00:12:43,638 sống không bằng chết. 169 00:12:45,807 --> 00:12:47,058 Bằng pháp luật. 170 00:12:52,397 --> 00:12:53,857 Tụi mày đùa tao đấy à? 171 00:12:54,774 --> 00:12:55,942 Mẹ kiếp! 172 00:12:56,026 --> 00:12:58,904 Tất cả cũng tại tao gặp trúng con nhỏ xúi quẩy đó. 173 00:13:02,115 --> 00:13:03,575 Cứ bắn đi. 174 00:13:05,243 --> 00:13:06,828 Bắn hắn đi, mẹ kiếp! 175 00:13:08,163 --> 00:13:10,707 Bắn đi, thằng nhát gan kia! 176 00:13:10,790 --> 00:13:12,501 - Oh Jung Ho! - Giết hắn đi! 177 00:13:42,906 --> 00:13:44,449 Ji Hoon! 178 00:13:58,296 --> 00:13:59,297 Ji Hoon. Không sao chứ? 179 00:13:59,381 --> 00:14:00,632 Đi thôi. 180 00:14:00,715 --> 00:14:01,758 Đi nào. 181 00:14:03,677 --> 00:14:04,970 Đội trưởng! 182 00:14:06,221 --> 00:14:07,222 Tiền bối, Oh Jung Ho! 183 00:14:08,890 --> 00:14:09,891 Chết tiệt. 184 00:14:24,531 --> 00:14:25,991 Ji Hoon, em không sao chứ? 185 00:14:26,074 --> 00:14:27,075 Tỉnh táo lại đi, Ji Hoon. 186 00:14:27,158 --> 00:14:28,285 Ji Hoon à! 187 00:14:50,140 --> 00:14:53,727 Một nghi phạm được cho là Gaetal, kẻ đứng sau vụ Bỏ Phiếu Tử Hình, 188 00:14:53,810 --> 00:14:56,313 đã bị bắt giữ tại một bệnh viện ở Seoul hôm nay. 189 00:14:56,396 --> 00:14:59,316 Trong lúc đối đầu với cảnh sát, nghi phạm đã bị bắn, 190 00:14:59,399 --> 00:15:01,735 nhưng được biết là vết thương không nguy hiểm tính mạng. 191 00:15:01,818 --> 00:15:04,613 Ngoài ra cũng không có thương vong khác. 192 00:15:05,155 --> 00:15:07,657 Tuy nhiên, mục tiêu của đợt Bỏ Phiếu Tử Hình thứ ba, 193 00:15:07,741 --> 00:15:08,783 Oh Jung Ho, 194 00:15:08,867 --> 00:15:12,454 biệt danh Đại úy Oh, đã bị Gaetal sát hại tại hiện trường. 195 00:15:12,537 --> 00:15:14,956 Vậy là Gaetal đã thi hành án tử hình với Bae Gi Chul… 196 00:15:15,040 --> 00:15:17,709 Giờ thì phát sóng đặc biệt về Bỏ Phiếu Tử Hình sẽ thế nào đây? 197 00:15:17,792 --> 00:15:19,586 Còn thế nào nữa? 198 00:15:19,669 --> 00:15:21,087 Chương trình vẫn phải tiếp tục. 199 00:15:21,171 --> 00:15:22,255 Danh tính và động cơ 200 00:15:22,339 --> 00:15:24,883 của nghi phạm Gaetal vẫn chưa được làm rõ. 201 00:15:25,467 --> 00:15:26,593 Cô ta bị sao vậy? 202 00:15:26,676 --> 00:15:29,179 Để cô ta được lên sóng thì phải có thêm người chết, 203 00:15:29,262 --> 00:15:31,181 nhưng hết phim rồi nên cô ta bực chứ sao. 204 00:15:31,264 --> 00:15:34,768 …sẽ tiếp tục cuộc điều tra. 205 00:15:45,528 --> 00:15:46,738 Em may lắm đấy. 206 00:15:47,864 --> 00:15:49,449 Không trúng động mạch chủ. 207 00:15:50,450 --> 00:15:53,370 Chỉ cần điều trị tốt sẽ không bị sẹo đâu. Đừng lo nhé. 208 00:15:56,373 --> 00:15:59,084 Em ấy còn vị thành niên nên sẽ tham gia chương trình tư vấn. 209 00:15:59,626 --> 00:16:01,044 Tôi sẽ báo cho người giám hộ. 210 00:16:06,800 --> 00:16:08,677 Chị không thể nào ngờ em lại ở đó. 211 00:16:10,679 --> 00:16:12,639 Cứ khiến em gặp nguy hiểm làm chị áy náy quá. 212 00:16:15,266 --> 00:16:17,060 Cho chị số của bà em nhé? 213 00:16:17,143 --> 00:16:19,104 Chị phải báo tin cho bà. Chắc bà lo lắm. 214 00:16:19,938 --> 00:16:21,064 Người đó… 215 00:16:26,277 --> 00:16:27,654 Anh ta chết thật rồi phải không? 216 00:16:33,076 --> 00:16:34,661 Này, Kim Ji Hoon! 217 00:16:37,122 --> 00:16:38,373 Em làm gì vậy? 218 00:16:41,626 --> 00:16:44,838 Tớ tưởng cậu chết rồi cơ! 219 00:16:44,921 --> 00:16:46,715 Tớ… 220 00:16:47,298 --> 00:16:49,718 - Tớ xin lỗi. - Này, sao không nghe máy của chị? 221 00:16:49,801 --> 00:16:50,885 Chị lo chết đi được. 222 00:16:50,969 --> 00:16:53,513 Phải vắt chân lên cổ mà chạy chứ, cái đồ rùa bò! 223 00:16:53,596 --> 00:16:55,640 Sao lại bảo tớ đi mua bánh mì kẹp làm gì? 224 00:16:56,725 --> 00:16:58,810 Tớ mà ở cạnh cậu 225 00:16:58,893 --> 00:17:02,564 thì cậu đã không gặp phải chuyện kinh khủng này rồi. 226 00:17:03,189 --> 00:17:04,482 Ủa alô? Chị tàng hình rồi hả? 227 00:17:04,566 --> 00:17:06,317 Này, em mới là người không bắt máy… 228 00:17:06,401 --> 00:17:08,027 Cậu không sao chứ? 229 00:17:08,111 --> 00:17:10,405 Sao không nói gì cả vậy? 230 00:17:10,488 --> 00:17:11,614 Chị cũng bị thương đấy! 231 00:17:12,323 --> 00:17:14,284 - Hay bị thương ở đầu rồi? - Không sao. 232 00:17:16,243 --> 00:17:18,079 Trời đất ơi. Máu me tùm lum. 233 00:17:19,955 --> 00:17:21,332 Sao anh lại làm vậy? 234 00:17:22,876 --> 00:17:24,210 Tại sao? 235 00:17:24,294 --> 00:17:25,712 Anh làm gì vậy hả? 236 00:17:25,795 --> 00:17:27,130 Anh đang làm trò gì vậy? 237 00:17:27,213 --> 00:17:28,673 Vì anh ta mà có người đã chết. 238 00:17:28,757 --> 00:17:30,592 Sao đó lại là lỗi của chúng tôi? Đó là do… 239 00:17:35,764 --> 00:17:37,056 Chết tiệt. 240 00:17:37,140 --> 00:17:39,267 Nếu vòi nước không phun thì Oh Jung Ho đã không chết. 241 00:17:39,768 --> 00:17:41,269 Sao anh lại làm vậy? 242 00:17:41,352 --> 00:17:43,396 Cậu cũng muốn hắn chết mà. 243 00:17:46,691 --> 00:17:48,067 Vậy là được rồi kia mà? 244 00:17:53,072 --> 00:17:54,073 Đồ thần kinh. 245 00:17:54,157 --> 00:17:55,867 Đội trưởng! 246 00:17:55,950 --> 00:17:58,369 Hãy đưa anh ta về trước khi phóng viên đến. 247 00:17:58,453 --> 00:18:00,580 Họ mà phát hiện ra anh ta thì sẽ rắc rối to đấy. 248 00:18:01,122 --> 00:18:02,415 Ta đã bắt được thủ phạm mà. 249 00:18:14,135 --> 00:18:17,680 Này, mười đầu ngón tay của tên đó chẳng có dấu vân tay nào cả. 250 00:18:24,229 --> 00:18:26,856 Dù gì Oh Jung Ho cũng là một người dân. 251 00:18:27,774 --> 00:18:29,609 Chúng tôi đã không thể cứu anh ta, 252 00:18:29,692 --> 00:18:31,194 nên chắc Đội trưởng buồn bực lắm. 253 00:18:32,570 --> 00:18:33,571 Tôi hiểu. 254 00:18:35,740 --> 00:18:37,617 Giờ thì đi thôi kẻo có người nhận ra. 255 00:18:38,535 --> 00:18:39,828 Đi thôi. 256 00:18:41,788 --> 00:18:43,331 Tôi sẽ chuẩn bị bộ định vị mới. 257 00:18:43,998 --> 00:18:46,209 Không ngờ nó lại dễ bung ra vậy. 258 00:18:48,086 --> 00:18:51,047 SỞ CẢNH SÁT NAMBU 259 00:18:53,174 --> 00:18:54,175 Tên? 260 00:18:58,263 --> 00:18:59,389 Tên? 261 00:19:07,355 --> 00:19:09,691 Số chứng minh thư? 262 00:19:11,609 --> 00:19:13,236 Hẳn là chứng minh thư cũng không có. 263 00:19:13,319 --> 00:19:15,405 Còn hủy cả mười dấu vân tay. 264 00:19:17,740 --> 00:19:18,992 Há miệng ra xem nào. 265 00:19:21,160 --> 00:19:22,412 Há ra. 266 00:19:22,495 --> 00:19:23,955 To hơn. 267 00:19:25,874 --> 00:19:28,751 Nếu không muốn bị kiểm tra ADN thì phải xóa lịch sử điều trị nha khoa 268 00:19:28,835 --> 00:19:30,420 hoặc nhổ sạch răng đi chứ. 269 00:19:31,588 --> 00:19:34,424 Anh có quen biết với Thiếu úy Lim Yoo Jung quá cố à? 270 00:19:35,133 --> 00:19:36,759 Thân thiết à? 271 00:19:36,843 --> 00:19:39,429 Đó là một vụ đáng để đưa lên Bỏ Phiếu Tử Hình. 272 00:19:40,430 --> 00:19:41,723 Tôi hỏi hơi khó rồi. 273 00:19:42,307 --> 00:19:44,100 Vậy để tôi hạ tiêu chuẩn xuống nhé. 274 00:19:47,020 --> 00:19:48,229 Fan Số Một. 275 00:19:49,981 --> 00:19:51,691 Anh là Fan Số Một à? 276 00:19:54,611 --> 00:19:55,945 Anh có quan hệ gì với Kwon Seok Joo? 277 00:19:56,029 --> 00:19:57,030 Sao lại tiếp cận anh ta? 278 00:19:57,113 --> 00:19:59,824 Nếu tôi khai ra thì có được giảm án không? 279 00:20:02,660 --> 00:20:04,162 Vậy cứ xem như tôi biết anh ấy. 280 00:20:06,873 --> 00:20:09,334 Nếu anh là Gaetal thì phải nói là biết rất rõ anh ta cơ. 281 00:20:10,168 --> 00:20:12,045 Các anh chưa chuẩn bị cho việc này à? 282 00:20:12,837 --> 00:20:14,213 Anh đâu có hành động một mình. 283 00:20:14,297 --> 00:20:15,506 Đồng phạm của anh đâu? 284 00:20:19,344 --> 00:20:21,471 Oh Jung Ho, Bae Gi Chul, Uhm Eun Gyeong. 285 00:20:22,805 --> 00:20:24,140 Là do một mình tôi giết. 286 00:20:24,641 --> 00:20:26,309 Phát sóng bỏ phiếu là quay trước. 287 00:20:26,392 --> 00:20:28,728 Vì tôi chỉ chọn những kẻ đáng chết 288 00:20:28,811 --> 00:20:31,189 mà thiên hạ chắc chắn sẽ tán thành tử hình. 289 00:20:31,272 --> 00:20:32,649 Chuyện đó cũng không khó gì… 290 00:20:33,775 --> 00:20:36,194 Một kẻ tên cũng chẳng khai lại tự nhận giết người. 291 00:20:36,778 --> 00:20:38,112 Vậy mà bình thường à? 292 00:20:38,196 --> 00:20:39,322 Đừng hòng lừa tôi, tên khốn. 293 00:20:40,365 --> 00:20:41,991 Mau khai ra đồng phạm của anh đi! 294 00:21:08,851 --> 00:21:10,979 Anh ta đúng là Jung Jin Wook. 295 00:21:11,062 --> 00:21:12,897 Đã bảo Jung Jin Wook chết rồi mà. 296 00:21:12,981 --> 00:21:15,608 Hôn phu của Thiếu úy Lim, qua đời khi làm nhiệm vụ. 297 00:21:17,819 --> 00:21:21,614 Quân nhân trong các tác chiến đặc biệt thỉnh thoảng vẫn giả chết mà. 298 00:21:21,698 --> 00:21:23,616 Rồi sẽ được cấp cho danh tính mới. 299 00:21:26,244 --> 00:21:29,706 Vết bỏng trên cổ có vẻ là do xóa số hiệu quân nhân. 300 00:21:32,000 --> 00:21:35,169 Hãy lấy máu để kiểm tra ADN và bảo Jo Dan tìm hồ sơ quân ngũ. 301 00:21:35,253 --> 00:21:37,296 Hẳn là ADN của anh ta vẫn còn được lưu giữ để nhận dạng. 302 00:21:37,380 --> 00:21:41,426 Cậu ta bày ra trò Bỏ Phiếu Tử Hình để trả thù cho bạn gái sao? 303 00:21:41,926 --> 00:21:43,386 Vậy hai vụ trước là sao? 304 00:21:43,845 --> 00:21:45,138 Chỉ để lừa chúng ta à? 305 00:21:45,221 --> 00:21:47,306 Chẳng hợp lý chút nào cả. 306 00:21:47,390 --> 00:21:49,475 Anh ta cắt động mạch Oh Jung Ho trong một nốt nhạc. 307 00:21:49,809 --> 00:21:51,477 Rất thành thạo kỹ năng sát thương. 308 00:22:08,578 --> 00:22:09,704 Anh vào đi. 309 00:22:38,316 --> 00:22:39,442 Chờ đã. 310 00:22:41,402 --> 00:22:43,321 May là quản giáo không đi cùng. 311 00:22:56,667 --> 00:22:57,835 Làm thế này có ổn không? 312 00:22:59,712 --> 00:23:01,964 Anh đã giúp tôi khỏi phải về chầu Diêm Vương mà, 313 00:23:02,757 --> 00:23:03,925 tôi phải báo đáp lại chứ. 314 00:23:28,866 --> 00:23:30,535 À, cái đó… 315 00:23:31,452 --> 00:23:33,204 Tại anh có vẻ lo cho nó… 316 00:23:43,756 --> 00:23:44,757 Để tôi xem nào. 317 00:23:46,509 --> 00:23:49,470 Phải bảo họ sơ cứu cho chứ. 318 00:23:49,554 --> 00:23:51,222 Anh xem vậy mà cũng khờ thật. 319 00:23:52,390 --> 00:23:53,516 Anh cất đi. 320 00:23:57,478 --> 00:23:59,063 Cảm ơn cô vì mọi thứ. 321 00:24:24,088 --> 00:24:26,424 Tôi lên tầng trên một lát. 322 00:24:27,049 --> 00:24:28,342 Vâng. 323 00:24:30,261 --> 00:24:31,679 Mà này. 324 00:24:33,097 --> 00:24:35,183 Sợ anh không nhận ra nên tôi nói luôn, 325 00:24:35,766 --> 00:24:39,145 giờ tôi đang rất tin tưởng anh đấy, anh biết chứ? 326 00:24:39,228 --> 00:24:41,647 Khu vực này tứ phía đầy rẫy CCTV. 327 00:24:41,731 --> 00:24:43,357 Tôi có trốn cũng chẳng được mấy bước. 328 00:25:47,213 --> 00:25:49,131 Bố ơi, bố bắt con đi này! 329 00:25:57,390 --> 00:25:58,849 Chờ bố với! 330 00:26:01,227 --> 00:26:02,478 Con sẽ chui vào lều à? 331 00:26:02,561 --> 00:26:04,563 - Không đâu. - Con sẽ qua đó à? 332 00:26:06,190 --> 00:26:07,275 Không! 333 00:26:08,067 --> 00:26:10,319 - Tuyệt! - Tuyệt! 334 00:26:11,153 --> 00:26:13,864 - Em thỏ bông muốn bay lên trời. - Vậy à? 335 00:26:15,074 --> 00:26:16,701 Con muốn ăn gì đó 336 00:26:17,076 --> 00:26:18,119 như bánh kem này. 337 00:26:44,312 --> 00:26:46,689 - Sao cô lại vào phòng con gái tôi? - À… 338 00:26:46,772 --> 00:26:50,151 Tôi từng bị một kẻ tình nghi là Gaetal đánh vào đầu ở trong đó. 339 00:26:50,234 --> 00:26:51,360 Mạnh lắm luôn. 340 00:26:52,111 --> 00:26:53,654 Xét theo vị trí tôi bị đánh 341 00:26:53,738 --> 00:26:55,656 thì có vẻ đúng là kẻ bị bắt hôm qua. 342 00:26:56,407 --> 00:26:59,744 Nhưng thể hình anh ta khác với kẻ trong video thử nghiệm của Gaetal. 343 00:27:01,037 --> 00:27:02,830 Mà video rõ ràng được quay trong đó 344 00:27:02,913 --> 00:27:07,084 nên tôi muốn kiểm tra chi tiết độ cao nội thất và vị trí ảnh treo tường. 345 00:27:08,044 --> 00:27:09,462 Có cả 346 00:27:10,004 --> 00:27:11,005 video thử nghiệm sao? 347 00:27:11,839 --> 00:27:15,926 Trước khi xảy ra vụ này, trong lúc điều tra một tội phạm mạng, 348 00:27:16,010 --> 00:27:18,304 tôi đã tìm thấy video đó trong một máy tính thây ma. 349 00:27:27,605 --> 00:27:29,565 Tôi không chắc chắn anh ta là Gaetal. 350 00:27:31,442 --> 00:27:33,944 Anh ta không khớp với phân tích, có gì đó không đúng. 351 00:27:34,653 --> 00:27:36,405 Nhưng có một điểm tương đồng 352 00:27:36,489 --> 00:27:39,200 giữa anh ta và kẻ trong video đó. 353 00:27:41,786 --> 00:27:43,788 Là sự phẫn nộ vì mất đi người thân. 354 00:27:45,039 --> 00:27:47,875 Sự phẫn nộ đến mức nhất định phải giết hung thủ bằng được. 355 00:27:49,377 --> 00:27:51,754 Gaetal trong đoạn video cũng có vẻ như vậy. 356 00:27:52,380 --> 00:27:54,048 Có thể Đội trưởng không nhìn ra, 357 00:27:55,091 --> 00:27:56,675 nhưng tôi thì lại thấy điều đó. 358 00:27:57,635 --> 00:27:58,636 Nên tôi cũng hiểu. 359 00:28:04,392 --> 00:28:06,519 Tôi vẫn luôn thấy ngang trái 360 00:28:06,602 --> 00:28:09,980 khi Nữ thần Công lý bịt mắt lại vì bà ấy sợ rằng 361 00:28:10,773 --> 00:28:11,982 mình sẽ thiên vị. 362 00:28:13,526 --> 00:28:16,612 Nếu không nhìn rõ vụ việc và những người liên quan đến nó 363 00:28:16,695 --> 00:28:18,823 thì sao có thể đưa ra phán quyết chính xác được? 364 00:28:19,657 --> 00:28:21,742 Một phán quyết thiếu trải nghiệm liệu có đúng không? 365 00:28:23,369 --> 00:28:25,788 Phải đến sau khi mất con gái 366 00:28:26,288 --> 00:28:29,500 tôi mới nhận ra là mình đã có tư cách phán xét người khác. 367 00:28:30,751 --> 00:28:34,046 Nếu việc Cảnh vĩ Joo hiểu cho Gaetal 368 00:28:34,588 --> 00:28:36,841 là vì lý do tôi đang nghĩ đến, 369 00:28:39,218 --> 00:28:40,219 thì tôi… 370 00:28:42,263 --> 00:28:43,597 cảm thương cô sâu sắc. 371 00:28:54,608 --> 00:28:56,485 Đây hẳn phải là anh, 372 00:28:57,027 --> 00:28:58,404 và đây là con gái anh. 373 00:28:59,071 --> 00:29:01,657 Người này không thể là mẹ. Có vẻ là nam mà. 374 00:29:02,324 --> 00:29:04,326 Cậu ấy là người bạn thân thiết nhất 375 00:29:05,411 --> 00:29:06,537 của con gái tôi. 376 00:29:27,516 --> 00:29:29,810 Cô nói Đội trưởng Kim có thể không nhận ra, 377 00:29:30,394 --> 00:29:31,604 nhưng không phải đâu. 378 00:29:31,687 --> 00:29:32,688 Cậu ấy cũng hiểu đấy. 379 00:29:33,731 --> 00:29:34,857 Gì cơ? 380 00:29:34,940 --> 00:29:36,609 Sự phẫn nộ cay độc đó. 381 00:29:37,568 --> 00:29:38,694 Cậu ấy cũng hiểu rõ lắm. 382 00:30:06,972 --> 00:30:08,390 Trời đất quỷ thần ơi! 383 00:30:09,975 --> 00:30:11,602 Cái tên này thật là. 384 00:30:13,187 --> 00:30:14,480 Thế này là phạm thượng đấy. 385 00:30:14,563 --> 00:30:17,441 Sao lại giải tán ban điều tra trong khi chưa giải quyết được vụ nào? 386 00:30:18,025 --> 00:30:19,693 Bắt được Gaetal rồi mà. 387 00:30:20,277 --> 00:30:21,779 Giờ chỉ cần kết thúc ổn thỏa thôi. 388 00:30:21,862 --> 00:30:24,114 Sao phải giữ lại ban điều tra ngốn bộn tiền đó? 389 00:30:24,698 --> 00:30:26,992 Dạo này sở cũng đang thiếu nhân lực trầm trọng lắm. 390 00:30:28,202 --> 00:30:29,787 Đã có người phải chết mà. 391 00:30:29,870 --> 00:30:31,497 Còn anh ta thì chẳng thèm khai cả tên. 392 00:30:31,580 --> 00:30:34,083 Vì hắn là Gaetal nên mới không nói gì! 393 00:30:36,377 --> 00:30:38,712 Giám đốc sở bảo là sẽ nhường hết công trạng cho cậu. 394 00:30:38,796 --> 00:30:40,548 Nên cứ đóng án tại đây đi. 395 00:30:42,216 --> 00:30:45,469 Cậu còn bảo muốn vào Đội Điều tra Trụ sở mà? 396 00:30:48,138 --> 00:30:50,808 Cứ xem như Jung Jin Wook không phải đầu xỏ băng đảng của Gaetal. 397 00:30:51,684 --> 00:30:53,727 Nhưng chúng toàn là lũ thèm được chú ý thôi. 398 00:30:53,811 --> 00:30:57,982 Bằng việc giải tán ban, ta có thể cho chúng thấy là ta đã bắt được thủ phạm, 399 00:30:58,065 --> 00:31:03,445 vậy nên từ giờ chúng có làm gì cũng chỉ hàng giả, là bắt chước thôi. 400 00:31:04,071 --> 00:31:07,575 Vậy thì chúng mới từ bỏ, không thì lơ là cảnh giác chứ. 401 00:31:09,493 --> 00:31:11,412 Đó là lập trường chính thức của cảnh sát 402 00:31:11,954 --> 00:31:14,081 về tội phạm trọng án sao? 403 00:31:14,832 --> 00:31:15,958 Ta không chỉ đối đầu 404 00:31:17,042 --> 00:31:19,420 với tội phạm riêng lẻ, mà với cả một tổ chức tội phạm. 405 00:31:19,503 --> 00:31:21,213 Đó gọi là nhìn xa trông rộng. 406 00:31:30,556 --> 00:31:31,599 Trả Kwon Seok Joo về đi. 407 00:31:42,026 --> 00:31:43,944 Để khởi tố hắn tội giết người có chủ ý, 408 00:31:44,028 --> 00:31:46,614 phía công tố cần bằng chứng là hắn đã mang mấy bình ga vào. 409 00:31:46,697 --> 00:31:50,367 Từ vài ngày trước đã có một chiếc xe chở dụng cụ y tế đậu ở bãi đỗ xe tầng hầm. 410 00:31:50,451 --> 00:31:52,453 Có vẻ tên hacker chưa thể xâm nhập vào 411 00:31:52,536 --> 00:31:53,954 dữ liệu từ vài ngày trước. 412 00:31:54,038 --> 00:31:57,750 Đúng như Đội trưởng nói, nghi phạm được xác nhận là Jung Jin Wook. 413 00:31:57,833 --> 00:32:00,502 Anh ta là hôn phu của Thiếu úy Lim đã mất. 414 00:32:00,586 --> 00:32:03,714 Anh ta từng đến tìm Oh Jung Ho để hỏi tội về cái chết của hôn thê. 415 00:32:04,298 --> 00:32:07,217 Anh ta suýt thì giết Oh Jung Ho bằng một vũ khí lậu, 416 00:32:07,301 --> 00:32:10,929 nhưng chẳng biết là may hay rủi, cảnh binh lại đến đúng lúc đó. 417 00:32:11,513 --> 00:32:13,098 Nhưng vì đây cũng là một vụ ồn ào 418 00:32:13,182 --> 00:32:15,643 nên phía quân đội đã làm giả cái chết của Jung Jin Wook, 419 00:32:15,726 --> 00:32:17,603 cho anh ta thân phận mới và ép xuất ngũ. 420 00:32:18,395 --> 00:32:19,438 Đây ạ. 421 00:32:22,441 --> 00:32:24,652 THÔNG TIN CÁ NHÂN 422 00:32:24,735 --> 00:32:26,570 Từ đó cậu ta chỉ làm nhân viên hợp đồng à? 423 00:32:26,654 --> 00:32:29,865 Vâng, việc anh ta làm lâu nhất là bảo vệ. 424 00:32:30,866 --> 00:32:31,867 Đoán xem là ở đâu nào? 425 00:32:33,535 --> 00:32:34,995 BỆNH VIỆN SAEHYEON 426 00:32:35,579 --> 00:32:38,082 Thảo nào cậu ta rành đường đi nước bước ở đó quá. 427 00:32:38,165 --> 00:32:39,500 Dùng nó làm chứng cứ được đấy. 428 00:32:39,583 --> 00:32:41,752 Cảnh Sát Mạng, cậu cũng có ích đấy. 429 00:32:41,835 --> 00:32:42,836 Cảm ơn anh. 430 00:32:53,347 --> 00:32:55,891 - Khoan đã. Tua lại xem. - Vâng. 431 00:33:00,229 --> 00:33:01,814 Tua thêm chút nữa đi. 432 00:33:12,741 --> 00:33:14,201 Tôi đâu thấy có gì đáng nghi. 433 00:33:14,702 --> 00:33:15,869 Anh ta cũng không xuống xe. 434 00:33:15,953 --> 00:33:17,162 Vậy mới nói. 435 00:33:17,246 --> 00:33:19,415 Tại sao đến bệnh viện mà lại không xuống xe? 436 00:33:20,040 --> 00:33:21,542 - Đội trưởng đâu? - Trên sân thượng ạ. 437 00:33:28,340 --> 00:33:32,261 Nếu việc cô hiểu cho Gaetal 438 00:33:32,344 --> 00:33:34,680 là vì lý do tôi đang nghĩ đến, 439 00:33:35,222 --> 00:33:36,598 thì tôi… 440 00:33:38,016 --> 00:33:39,059 cảm thương cô sâu sắc. 441 00:33:45,441 --> 00:33:47,526 Có gì không được ghi âm mà cô thấy vướng không? 442 00:33:51,822 --> 00:33:52,823 Không có ạ. 443 00:33:59,455 --> 00:34:01,582 Ngày mai hãy trả Kwon Seok Joo về. 444 00:34:01,665 --> 00:34:03,208 Sao vậy ạ? Vụ án vẫn chưa xong mà? 445 00:34:04,293 --> 00:34:05,627 Đã bắt được thủ phạm mà. 446 00:34:06,420 --> 00:34:09,172 Anh ta bị bắt tại trận, nhưng không có bằng chứng anh ta làm một mình. 447 00:34:09,255 --> 00:34:11,091 Ta còn chưa biết ai đã giết vợ Bae Gi Chul. 448 00:34:11,175 --> 00:34:12,801 Phát sóng hôm qua cũng không phải quay trước. 449 00:34:12,885 --> 00:34:14,594 Anh biết đó là phát trực tiếp mà. 450 00:34:14,678 --> 00:34:16,764 Chắc chắn phải có ít nhất một đồng phạm. 451 00:34:16,847 --> 00:34:18,098 Không thể đóng án thế này. 452 00:34:19,016 --> 00:34:20,058 Trả về đi. 453 00:34:22,268 --> 00:34:23,687 Sao anh 454 00:34:24,730 --> 00:34:26,063 ghét Kwon Seok Joo đến vậy? 455 00:34:27,565 --> 00:34:29,485 Có lý do khác ngoài vụ con gái anh ta à? 456 00:34:30,610 --> 00:34:33,155 Có gì đó giữa hai người mà không ai biết, phải không? 457 00:34:33,822 --> 00:34:35,072 Kwon Seok Joo còn nói 458 00:34:36,116 --> 00:34:37,242 anh có thể là Gaetal nữa. 459 00:34:40,036 --> 00:34:42,206 Đã bảo đừng để anh ta dắt mũi mà. 460 00:34:43,998 --> 00:34:45,208 Vậy mà cô đã để bị dắt rồi. 461 00:34:47,293 --> 00:34:50,047 Vẫn còn nhiều thứ để thu thập từ Kwon Seok Joo mà! 462 00:34:50,130 --> 00:34:53,509 Tôi phải phân tích thói quen nói chuyện của Gaetal và quan hệ với Kwon… 463 00:34:53,592 --> 00:34:55,677 Này, Kim Mu Chan, cái tên hắc dịch kia! 464 00:34:56,178 --> 00:34:58,639 Ai cho anh xem thường việc điều tra của tôi hả? 465 00:34:59,598 --> 00:35:00,724 GIA ĐÌNH MIN JI YOUNG 466 00:35:00,808 --> 00:35:03,811 NGHỊ VIÊN MIN ĐĂNG ẢNH GIA ĐÌNH "CHỒNG VÀ BA CON TRAI VỮNG VÀNG" 467 00:35:11,193 --> 00:35:12,402 Đội trưởng, xem cái này đi. 468 00:35:12,486 --> 00:35:15,322 Hãy điều tra nhà Jung Jin Wook và người thân cận với anh ta. 469 00:35:15,405 --> 00:35:17,825 - Mai sẽ chuyển Kwon Seok Joo đi chứ? - Chuyện này gấp. 470 00:35:21,870 --> 00:35:23,956 Cậu nhớ chứ? Con trai Nghị viên Min Ji Young? 471 00:35:24,581 --> 00:35:26,708 Cậu Lee Yun Seong đó có ở bệnh viện tối qua. 472 00:36:03,203 --> 00:36:04,955 Sao gọi người ta đến rồi im như thóc vậy? 473 00:36:06,164 --> 00:36:07,416 Cậu nằng nặc đòi đến mà. 474 00:36:09,334 --> 00:36:11,461 Sao cậu không đi học, hả thỏ đế? 475 00:36:15,132 --> 00:36:16,550 Cố suy nghĩ với cái đầu lạnh đi. 476 00:36:16,633 --> 00:36:18,844 Anh ta là kẻ đáng phải chết, 477 00:36:18,927 --> 00:36:21,847 và cũng không có ai buồn vì người như anh ta chết đâu. 478 00:36:24,808 --> 00:36:26,018 Là tớ đã giết anh ta. 479 00:36:28,854 --> 00:36:31,148 "Không nên để kẻ như vậy sống". 480 00:36:32,399 --> 00:36:33,734 Tớ chỉ nghĩ mỗi vậy. 481 00:36:34,443 --> 00:36:36,820 Tên ác ma được thả tự do vì luật pháp vô năng. 482 00:36:37,404 --> 00:36:39,615 Nếu anh ta không bị trừng trị bởi luật pháp hay ông trời, 483 00:36:41,533 --> 00:36:44,202 tớ đã nghĩ ít ra anh ta phải bị con người trừng trị. 484 00:36:46,079 --> 00:36:47,080 Nhưng mà… 485 00:36:55,339 --> 00:36:57,674 Đến khi nhìn anh ta chết vì tớ thì… 486 00:37:03,013 --> 00:37:04,264 Bố mẹ tớ 487 00:37:05,265 --> 00:37:08,185 qua đời vì một kẻ thường xuyên uống rượu lái xe. 488 00:37:10,604 --> 00:37:12,522 Hắn là ai, đang ở đâu, tớ biết hết. 489 00:37:13,690 --> 00:37:15,192 Thỉnh thoảng tớ cũng đến rình. 490 00:37:16,318 --> 00:37:19,863 Nếu ai đó bảo sẽ giết hắn, tớ sẽ để người đó làm vậy. 491 00:37:21,490 --> 00:37:23,909 Những ai chịu khổ vì hắn hẳn sẽ làm như tớ cả thôi. 492 00:37:28,121 --> 00:37:29,998 Anh ta chết cũng không phải do cậu. 493 00:37:43,679 --> 00:37:45,847 Này, cậu muốn thử uống rượu không? 494 00:37:45,931 --> 00:37:47,307 Chị tớ đã dạy tớ uống chút đỉnh. 495 00:37:48,558 --> 00:37:50,811 - Cậu điên hả? - Trời ạ, đồ thỏ đế. 496 00:37:51,645 --> 00:37:54,982 Vậy sau khi tốt nghiệp, cậu nhất định phải uống ly đầu với tớ nhé. 497 00:37:57,150 --> 00:37:58,235 Cạn. 498 00:38:00,445 --> 00:38:01,989 Thôi nào, cạn với tớ đi. 499 00:38:04,366 --> 00:38:05,492 Cạn. 500 00:38:33,103 --> 00:38:35,939 Fan Số Một chắc chắn sẽ tiếp cận anh lần nữa. 501 00:38:36,356 --> 00:38:37,649 Lúc đó hãy báo ngay. 502 00:38:39,651 --> 00:38:42,320 Cứ tưởng cậu sẽ trả tôi về vì đã bắt được thủ phạm chứ? 503 00:38:42,404 --> 00:38:45,198 Cả hai ta đều biết Gaetal thật sự chưa bị bắt. 504 00:38:46,324 --> 00:38:48,160 Nhưng các sếp lại nghĩ khác. 505 00:38:50,203 --> 00:38:52,039 Và đã có nhiều người thấy anh ở hiện trường. 506 00:38:52,539 --> 00:38:53,540 Trước mắt cứ quay về đã. 507 00:38:57,294 --> 00:38:59,004 Hắn đâu có biết là anh đã ra ngoài. 508 00:38:59,588 --> 00:39:02,382 Một kẻ kiên trì viết thư cho anh suốt năm năm qua 509 00:39:02,466 --> 00:39:04,801 liệu có từ bỏ thói quen chỉ vì đồng phạm bị bắt không? 510 00:39:07,554 --> 00:39:08,680 Hắn sẽ không dừng đâu. 511 00:39:09,973 --> 00:39:13,143 Vậy nên hãy giả vờ đóng án và cài bẫy rồi chờ. 512 00:39:19,107 --> 00:39:20,817 Trước đây cậu cũng làm vậy. Mà không. 513 00:39:21,359 --> 00:39:23,320 Kim Mu Chan lúc nào cũng như vậy. 514 00:39:23,403 --> 00:39:25,781 Cậu không ngần ngại giăng bẫy để bắt tội phạm. 515 00:39:28,158 --> 00:39:29,159 Tám năm trước, 516 00:39:30,869 --> 00:39:33,163 ADN của hai người đã được phát hiện trên thú bông của con gái tôi. 517 00:39:33,246 --> 00:39:34,331 Một là của Byun Woo Taek, 518 00:39:34,414 --> 00:39:37,209 và một là của người không thể xác định đến cùng. 519 00:39:37,876 --> 00:39:40,879 Nhưng cậu biết đó là ai. 520 00:39:42,547 --> 00:39:44,341 Cậu biết kẻ đã giết Na Rae là ai. 521 00:39:46,927 --> 00:39:48,345 Cậu biết Byun Woo Taek 522 00:39:49,012 --> 00:39:50,639 có đồng phạm mà. 523 00:39:56,394 --> 00:39:59,064 Đây là hiện trường vụ án à? Là giết người hay tai nạn? 524 00:40:00,857 --> 00:40:02,359 Khi nào mới có tóm tắt sơ bộ? 525 00:40:02,442 --> 00:40:03,860 Hãy nói thêm về vụ án. 526 00:40:03,944 --> 00:40:05,237 Động cơ của thủ phạm là gì? 527 00:40:05,320 --> 00:40:06,655 Mời anh phát biểu! 528 00:40:06,738 --> 00:40:07,906 Có phải giết người không? 529 00:40:07,989 --> 00:40:09,324 Sự việc cụ thể là thế nào… 530 00:40:11,243 --> 00:40:12,577 Đó là ai? 531 00:40:17,207 --> 00:40:18,208 Tôi không biết. 532 00:40:18,708 --> 00:40:20,794 Cậu đã giăng bẫy nhưng để tuột mất chúng. 533 00:40:20,877 --> 00:40:23,296 Còn tôi thì lại tưởng Byun Woo Taek là thủ phạm duy nhất. 534 00:40:23,880 --> 00:40:25,215 Ít ra thì bây giờ hãy nói đi. 535 00:40:26,800 --> 00:40:27,968 Đó là ai? 536 00:40:29,177 --> 00:40:31,930 Tôi nói để anh giết hắn luôn sao? 537 00:40:34,141 --> 00:40:36,476 Đã giết được một người nên giết hai người là chuyện nhỏ à? 538 00:40:41,940 --> 00:40:43,483 Tôi đã mong 539 00:40:44,568 --> 00:40:45,902 cậu là Gaetal. 540 00:40:47,487 --> 00:40:49,614 Tôi đã mong là Kim Mu Chan 541 00:40:49,698 --> 00:40:51,658 đang trừng trị những ác ma vô tội 542 00:40:51,741 --> 00:40:56,872 trong nỗi hối hận vì đã để xổng hung thủ bởi thành ý không chu toàn của mình! 543 00:41:05,922 --> 00:41:07,215 Thật sự… 544 00:41:09,676 --> 00:41:11,052 không phải cậu sao? 545 00:41:17,475 --> 00:41:18,768 Tôi là cảnh sát. 546 00:41:20,562 --> 00:41:24,107 Vậy rốt cuộc cậu đang nghi ngờ ai? 547 00:41:27,360 --> 00:41:28,904 Giả như 548 00:41:28,987 --> 00:41:30,572 là kẻ từ tám năm trước… 549 00:41:31,781 --> 00:41:35,035 Nếu cậu đang dùng tôi làm mồi nhử để bắt hắn, thì cứ làm đi! 550 00:41:35,118 --> 00:41:36,286 Nhưng mà, 551 00:41:36,953 --> 00:41:38,413 nếu cậu lại thất bại, 552 00:41:39,414 --> 00:41:41,833 thì lần này tôi tuyệt đối 553 00:41:43,043 --> 00:41:44,211 không thể tha thứ cho cậu. 554 00:41:44,294 --> 00:41:45,295 À không. 555 00:41:46,755 --> 00:41:48,006 Tôi sẽ không tha thứ. 556 00:41:55,847 --> 00:41:57,390 8 NĂM TRƯỚC, ĐỒNG PHẠM 557 00:42:18,703 --> 00:42:20,205 Anh ta nói gì vậy? 558 00:42:24,709 --> 00:42:27,087 Trời ạ, ức chế quá đi mất. 559 00:42:27,170 --> 00:42:29,297 Rốt cuộc là anh ta nói gì vậy? 560 00:42:46,648 --> 00:42:48,066 HUNG THỦ LÀ THỦ PHẠM HAY ĐỒNG PHẠM? 561 00:42:51,319 --> 00:42:53,321 BÀI VIẾT ĐÃ ĐƯỢC XÓA THEO YÊU CẦU ĐƯƠNG SỰ 562 00:42:55,949 --> 00:42:58,952 "Kim Mu Chan cũng hiểu điều đó". 563 00:42:59,369 --> 00:43:00,996 "Kim Mu Chan hiểu…" 564 00:43:04,499 --> 00:43:05,834 Anh ta cũng… 565 00:43:07,294 --> 00:43:08,420 cảm thương Kim Mu Chan? 566 00:43:09,879 --> 00:43:12,382 Trời ạ, nói vậy là sao? 567 00:43:12,465 --> 00:43:13,925 - Hai người họ yêu nhau hay gì? - Mẹ ơi! 568 00:43:14,884 --> 00:43:15,885 Hết cả hồn. 569 00:43:15,969 --> 00:43:18,305 Khúc cuối anh ta nói gì vậy trời? 570 00:43:18,930 --> 00:43:20,557 Chị ơi. 571 00:43:20,640 --> 00:43:22,642 Kim Ji Hoon không phải đi tư vấn gì à? 572 00:43:25,061 --> 00:43:26,438 Cậu ấy cư xử lạ lắm. 573 00:43:27,230 --> 00:43:29,065 Cậu ấy nghĩ Đại úy Oh chết là vì mình. 574 00:43:29,149 --> 00:43:30,150 Còn bỏ học nữa. 575 00:43:31,401 --> 00:43:32,610 Tinh thần tụt dốc dữ lắm. 576 00:43:32,694 --> 00:43:33,903 Tụt xuống tận đáy. 577 00:43:33,987 --> 00:43:36,698 Vậy à? Đáng lo thật. 578 00:43:36,781 --> 00:43:38,408 Để chị gặp cậu ấy nói chuyện. 579 00:43:39,534 --> 00:43:41,911 - Này, sắp hết rồi đấy! - Đừng ki bo vậy chứ. 580 00:43:41,995 --> 00:43:44,831 Em cũng phải ăn nó để tỉnh táo học xuyên màn đêm chứ. 581 00:43:46,124 --> 00:43:48,084 Cảm ơn sự hợp tác của chị. 582 00:43:49,210 --> 00:43:51,254 - Giờ đống này là của em. - Đừng có lấy hết! 583 00:43:52,839 --> 00:43:54,591 Trời ạ, con nhỏ ranh ma này. 584 00:43:57,344 --> 00:43:58,803 Vâng, tất nhiên rồi. 585 00:43:59,596 --> 00:44:00,847 Tôi hoàn toàn hiểu mà. 586 00:44:00,930 --> 00:44:03,308 Chúng tôi cũng rất biết ơn nỗ lực của cảnh sát, 587 00:44:03,391 --> 00:44:06,353 nhưng dân truyền thông chúng tôi phải quan tâm cả nhu cầu khán giả. 588 00:44:07,645 --> 00:44:08,813 Tôi cũng bực muốn chết đây. 589 00:44:08,897 --> 00:44:11,733 Dạo này cô ta cứ làm càn, được nước lấn tới, chẳng coi ra ai gì. 590 00:44:11,816 --> 00:44:12,817 Giám đốc. 591 00:44:13,735 --> 00:44:16,821 Chẳng biết tình thế xoay vần thế nào, chỉ lo ôm khư khư nguyên tắc. 592 00:44:16,905 --> 00:44:19,282 Các sếp lớn thì la rầy, bảo phải biết nắm bắt thời thế. 593 00:44:20,075 --> 00:44:22,160 Giám đốc sở, cho tôi thở chút đi. 594 00:44:22,702 --> 00:44:25,622 Có bao giờ tôi không nghĩ cho lập trường của anh đâu? 595 00:44:25,705 --> 00:44:28,416 Tôi từng nói sẽ xem anh như ông anh của tôi mà. 596 00:44:31,044 --> 00:44:33,213 Cứ tin ở tôi. Vâng. 597 00:44:34,839 --> 00:44:35,840 Gì nào? 598 00:44:35,924 --> 00:44:37,801 Anh đã hủy chương trình về Bỏ Phiếu Tử Hình. 599 00:44:37,884 --> 00:44:41,763 Chứ Gaetal bị bắt rồi thì lấy cái gì để mà phát sóng nữa? 600 00:44:41,846 --> 00:44:43,640 Anh tính ngó lơ lời hứa với khán giả à? 601 00:44:43,723 --> 00:44:46,059 Dù đã có 20.000 bài viết được đăng lên bản tin? 602 00:44:46,142 --> 00:44:47,394 Tai cô bị bít rồi hả? 603 00:44:48,103 --> 00:44:50,355 Gaetal bị bắt rồi ạ. 604 00:44:51,064 --> 00:44:53,942 Kẻ ngốc nào lại đi phát sóng về một tội phạm đã bị bắt? 605 00:44:54,442 --> 00:44:56,653 Nếu Gaetal đã bị bắt 606 00:44:56,736 --> 00:44:58,822 thì ta tạo ra một Gaetal mới là được. 607 00:44:58,905 --> 00:45:00,407 Cái gì? 608 00:45:19,342 --> 00:45:22,679 Có vẻ anh sẽ được ân xá sau khi quay về trại giam. 609 00:45:23,263 --> 00:45:25,932 Luật sư chúng tôi đã chỉ định sẽ sớm đến gặp anh. 610 00:45:29,894 --> 00:45:30,979 Mà này, 611 00:45:32,647 --> 00:45:35,483 anh vẫn nghĩ đội trưởng của chúng tôi là Gaetal à? 612 00:45:42,740 --> 00:45:43,908 Tại tôi thấy lạ 613 00:45:43,992 --> 00:45:46,244 khi anh tùy tiện nói vậy dù chẳng có chứng cứ gì. 614 00:45:46,911 --> 00:45:48,163 Không giống anh chút nào. 615 00:45:52,834 --> 00:45:54,252 Mỗi khi kết thúc một học kỳ, 616 00:45:54,335 --> 00:45:56,546 tôi đều nói với học sinh một điều. 617 00:45:58,631 --> 00:46:01,134 "Đừng tin tất cả những gì tôi nói. 618 00:46:01,801 --> 00:46:03,261 Nếu các em tự mình tìm hiểu 619 00:46:03,344 --> 00:46:05,889 thì sẽ thấy một đáp án khác". 620 00:46:25,366 --> 00:46:30,830 HÃY LÀM SÁNG TỎ VỀ CÁI CHẾT OAN UỔNG CỦA CON GÁI TÔI 621 00:46:37,003 --> 00:46:38,213 Có chuyện gì vậy? 622 00:46:40,215 --> 00:46:41,925 Người này suýt thì thành con rể chú. 623 00:46:42,509 --> 00:46:43,635 Chú không biết anh ta sao? 624 00:46:44,802 --> 00:46:46,846 Tránh ra đi. Đừng đứng đó che ảnh con gái tôi. 625 00:46:52,560 --> 00:46:54,229 Chú không biết cũng không can hệ gì. 626 00:46:54,312 --> 00:46:55,605 Anh ta đã tự thú rồi. 627 00:46:55,688 --> 00:46:58,733 Nhưng nếu cứ để mặc thì anh ta sẽ gặp chuyện đấy. 628 00:46:59,943 --> 00:47:01,861 Có vẻ anh ta không lưu luyến gì cuộc sống. 629 00:47:02,362 --> 00:47:05,073 Con gái chú sẽ không muốn vậy đâu. 630 00:47:29,097 --> 00:47:30,974 Jin Wook à. 631 00:47:31,057 --> 00:47:32,225 Sao con lại ở đây? 632 00:47:33,226 --> 00:47:35,603 Sao con lại ở trong này? 633 00:47:37,981 --> 00:47:40,441 Yoo Jung không muốn thế này đâu. 634 00:47:44,279 --> 00:47:46,155 Mà không. Con làm tốt lắm. 635 00:47:46,239 --> 00:47:48,116 Bố rất tự hào về con. 636 00:47:48,616 --> 00:47:51,119 Nếu kẻ đó đứng trước mặt bố thì bố cũng giết hắn. 637 00:47:53,204 --> 00:47:55,123 Nó không có tội gì cả. 638 00:47:55,206 --> 00:47:56,374 Tất cả là lỗi của tôi. 639 00:47:56,457 --> 00:47:59,961 Cũng tại số tôi đen đủi, tại tôi vô dụng, 640 00:48:00,044 --> 00:48:02,589 nên hai đứa con tôi mới thành ra thế này. 641 00:48:02,672 --> 00:48:05,300 Nó không đáng bị như vậy. 642 00:48:06,301 --> 00:48:07,677 Mở cửa ra đi. 643 00:48:07,760 --> 00:48:09,804 Mở cửa ra! 644 00:48:09,887 --> 00:48:10,888 Con xin lỗi, 645 00:48:11,931 --> 00:48:13,349 thưa bố. 646 00:48:20,481 --> 00:48:23,901 Con phải cố mà quên đi chứ! 647 00:48:25,194 --> 00:48:28,823 Có vậy thì con mới sống tiếp được chứ! 648 00:48:46,341 --> 00:48:47,425 Tôi có đồng phạm. 649 00:48:55,892 --> 00:48:59,937 CẢNH SÁT MẠNG 650 00:49:02,607 --> 00:49:04,150 Sao cậu không đi cùng tôi luôn? 651 00:49:04,233 --> 00:49:05,485 Tôi không có đồ leo núi ạ. 652 00:49:05,568 --> 00:49:08,112 Trời ạ, không có thì mua lấy một bộ. Có mắc lắm đâu. 653 00:49:08,196 --> 00:49:09,322 Tôi sẽ sớm đi thử ạ. 654 00:49:09,405 --> 00:49:11,282 Khi nào đi tôi sẽ rủ đấy nhé. 655 00:49:14,410 --> 00:49:15,411 YÊU CẦU TRUY CẬP DỮ LIỆU VỤ ÁN 656 00:49:38,768 --> 00:49:40,812 BÁO CÁO VỤ ÁN BẮT CÓC VÀ SÁT HẠI KWON NA RAE 657 00:49:43,523 --> 00:49:45,358 BỐ NẠN NHÂN, KWON SEOK JOO… 658 00:49:45,441 --> 00:49:47,318 LỜI KHAI NHÂN CHỨNG TÊN: LEE YUN SEONG 659 00:49:47,402 --> 00:49:49,779 "Lee Yun Seong, 16 tuổi"? 660 00:49:50,488 --> 00:49:51,739 Lee Yun Seong? 661 00:49:55,118 --> 00:49:57,120 TÌM KIẾM: LEE YUN SEONG 662 00:50:05,586 --> 00:50:06,754 Anh ta đổi tên rồi. 663 00:50:06,838 --> 00:50:08,715 LEE MIN SOO 664 00:50:40,413 --> 00:50:41,831 VẼ ĐỂ MỞ KHÓA 665 00:50:45,126 --> 00:50:48,171 DANH BẠ KHÔNG CÓ LỊCH SỬ TÌM KIẾM 666 00:50:48,254 --> 00:50:50,047 GIÁO VIÊN CHỦ NHIỆM 667 00:50:53,217 --> 00:50:55,553 LEE MIN SOO 668 00:51:00,433 --> 00:51:02,727 THẦY CƯNG CỦA EM 669 00:51:03,352 --> 00:51:04,729 Con nhỏ điên… 670 00:51:08,566 --> 00:51:10,443 THẦY CƯNG CỦA EM 671 00:51:12,445 --> 00:51:14,071 E-MAIL CÁ NHÂN lms1230@srhs.com 672 00:51:30,505 --> 00:51:31,964 KỶ NIỆM THÁNG 3 XEM TẬP ẢNH 673 00:51:45,144 --> 00:51:47,605 KỶ NIỆM THÁNG 3 674 00:52:11,337 --> 00:52:13,005 XÂM NHẬP THIẾT BỊ 675 00:52:19,011 --> 00:52:20,221 BỐ TÔI, NGƯỜI HÙNG CỦA TÔI 676 00:52:29,146 --> 00:52:34,443 CẢNH BÁO 677 00:53:07,602 --> 00:53:08,853 ĐƠN THUỐC CHO LEE MIN SOO 678 00:53:09,812 --> 00:53:11,105 CẢNH BÁO 679 00:53:11,188 --> 00:53:13,774 Ai lại đang chọc ngoáy mình đây? 680 00:53:13,858 --> 00:53:15,484 Muốn nhìn lén người khác 681 00:53:16,152 --> 00:53:17,528 thì phải trả tiền chứ. 682 00:53:20,781 --> 00:53:23,075 ĐÃ CHẶN 683 00:53:23,159 --> 00:53:24,660 Chết tiệt. 684 00:53:27,496 --> 00:53:29,415 HOÀN TẤT CHẶN TẤN CÔNG 685 00:53:35,379 --> 00:53:36,964 Chết tiệt. 686 00:53:48,517 --> 00:53:49,894 Cái tên điên này. 687 00:53:49,977 --> 00:53:52,438 Người dân gì mà lại sử dụng hệ thống an ninh Lockhart chứ? 688 00:53:52,521 --> 00:53:53,773 Mắc đến vậy cơ mà. 689 00:53:53,856 --> 00:53:56,275 Cả mình cũng chưa được dùng thử mà! 690 00:53:58,319 --> 00:53:59,737 Khoan đã. 691 00:54:04,825 --> 00:54:05,868 CHI TIẾT 692 00:54:05,952 --> 00:54:07,328 LÚC 11:15 TỐI, 15 THÁNG 3 NĂM 2023 693 00:54:07,912 --> 00:54:10,373 Đúng là quay ngay sau đợt Bỏ Phiếu Tử Hình thứ hai. 694 00:54:11,958 --> 00:54:13,376 Có gì đó rất đáng nghi. 695 00:54:13,960 --> 00:54:15,503 Nhìn là thấy đáng nghi ngay. 696 00:54:17,004 --> 00:54:19,840 Chúng tôi thỏa thuận là hắn sẽ đảm nhận mảng kỹ thuật, 697 00:54:19,924 --> 00:54:21,676 còn tôi thì tác nghiệp thực tế. 698 00:54:22,176 --> 00:54:24,637 Chúng tôi chỉ trao đổi trên mạng thông qua trang web đen. 699 00:54:25,137 --> 00:54:27,181 Tôi chưa từng gặp hắn ngoài đời. 700 00:54:27,848 --> 00:54:29,225 Anh nói "tác nghiệp" 701 00:54:30,142 --> 00:54:31,394 nghĩa là giết người à? 702 00:54:32,728 --> 00:54:35,314 Nếu là để trả thù thì anh chỉ cần giết Oh Jung Ho. 703 00:54:35,606 --> 00:54:38,484 Sao lại tham gia Bỏ Phiếu Tử Hình làm gì cho phức tạp vậy? 704 00:54:39,276 --> 00:54:41,654 Vì làm thế thì tôi sẽ chỉ thành kẻ giết người như hắn. 705 00:54:42,697 --> 00:54:44,365 Tôi bắt đầu việc này là vì Yoo Jung, 706 00:54:44,448 --> 00:54:46,367 nhưng chúng tôi không giết người tùy tiện. 707 00:54:47,702 --> 00:54:49,078 Chúng tôi đã cẩn thận chọn lọc 708 00:54:49,161 --> 00:54:52,957 những kẻ có sống cũng chỉ gây hại cho xã hội. 709 00:54:53,040 --> 00:54:55,835 Và kết quả bỏ phiếu của người dân đã chứng minh điều đó. 710 00:54:59,130 --> 00:55:00,965 Dừng quả bom lại đi, tên khốn! 711 00:55:06,262 --> 00:55:07,513 Thật muốn phát điên mà. 712 00:55:07,930 --> 00:55:10,599 Dù anh có dùng lời lẽ gì để bao biện cho mình đi nữa 713 00:55:10,683 --> 00:55:14,353 thì theo luật pháp Hàn Quốc, tội của anh cũng chỉ có một. Giết người có chủ ý. 714 00:55:17,481 --> 00:55:18,566 Tên đồng phạm là gì? 715 00:55:22,611 --> 00:55:23,779 Fan Số Một. 716 00:55:30,411 --> 00:55:32,163 Hắn từng phẫn nộ nói rằng 717 00:55:32,246 --> 00:55:35,583 ta đang phải nhìn những ác ma vô tội, những tội phạm đáng chết 718 00:55:35,666 --> 00:55:39,170 sống dương dương tự đắc chỉ vì sinh ra trên đất nước pháp trị. 719 00:55:40,963 --> 00:55:43,049 Hắn còn nói người mà hắn kính nể nhất 720 00:55:43,674 --> 00:55:45,051 đang bị nhốt trong nhà tù 721 00:55:45,676 --> 00:55:46,969 vì tội thực thi công lý. 722 00:55:48,012 --> 00:55:49,847 Tôi nhận ra đó là Kwon Seok Joo 723 00:55:50,639 --> 00:55:52,975 sau khi tìm hiểu những vụ án mà hắn đã nhắc đến 724 00:55:53,601 --> 00:55:54,894 lúc chúng tôi nói chuyện. 725 00:55:56,520 --> 00:55:58,439 Hắn có quan hệ gì với Kwon Seok Joo? 726 00:55:59,398 --> 00:56:01,942 Vì hắn hay dùng từ "kính nể" khi nhắc đến anh ta, 727 00:56:02,777 --> 00:56:04,987 nên tôi nghĩ có thể là học trò của anh ta. 728 00:56:05,071 --> 00:56:06,947 Nhưng rồi một ngày nọ, hắn có nói 729 00:56:07,490 --> 00:56:10,951 rằng vì hắn đã hủy hoại người Kwon Seok Joo yêu quý nhất 730 00:56:11,285 --> 00:56:14,330 nên Kwon Seok Joo hẳn là rất căm hận hắn. 731 00:56:32,056 --> 00:56:33,724 Hơi thở của anh ổn cả. 732 00:56:33,808 --> 00:56:35,434 Không có gì tiến triển xấu đi. 733 00:56:37,645 --> 00:56:40,272 Lần trước anh không đến khám làm tôi lo đấy. 734 00:56:40,356 --> 00:56:42,650 Nghe quản giáo nói anh bị đưa vào phòng kỷ luật, 735 00:56:42,733 --> 00:56:45,236 nhưng các tù nhân khác lại bảo hình như anh bị chuyển đi. 736 00:56:45,945 --> 00:56:48,906 Bác sĩ biết ở trong này có nhiều điều không thể nói ra mà. 737 00:56:50,199 --> 00:56:51,242 Anh nói phải. 738 00:56:51,325 --> 00:56:54,954 Nhưng dù có kín tiếng cỡ nào thì vẫn đỡ hơn lũ trẻ dạo này. 739 00:56:55,037 --> 00:56:59,291 Thằng cháu trai của tôi chẳng chịu chia sẻ gì cả, làm tôi bức bối lắm. 740 00:56:59,375 --> 00:57:02,002 Vài ngày trước còn suýt bị thương nặng, 741 00:57:02,086 --> 00:57:03,963 vậy mà nó chẳng nói gì nên tôi có biết đâu. 742 00:57:04,380 --> 00:57:07,174 Cháu nó không bị thương nặng chứ? 743 00:57:07,675 --> 00:57:09,426 Chỉ bị trầy xước nhẹ thôi. 744 00:57:09,510 --> 00:57:10,761 Chắc là nó hoảng lắm 745 00:57:10,845 --> 00:57:13,305 nên vốn đã trầm tính rồi, giờ lại càng ít nói hơn. 746 00:57:13,389 --> 00:57:15,141 Nhìn mà xót cả ruột. 747 00:57:15,224 --> 00:57:16,976 Dù gì nó vẫn là con nít mà. 748 00:57:18,602 --> 00:57:21,564 Khi nào ra tù, tôi nhất định sẽ ghé bệnh viện của bà. 749 00:57:21,689 --> 00:57:25,484 Phải điều trị đều đặn thì mới có hiệu quả mà. 750 00:57:28,737 --> 00:57:32,366 Vậy là tôi không được nghỉ hưu cho đến khi gặp lại tù nhân 0512 rồi. 751 00:57:54,805 --> 00:57:57,600 THÔNG TIN CÁ NHÂN LEE YUN SEONG 752 00:57:59,476 --> 00:58:00,477 GHI CHÉP LỜI KHAI 753 00:58:00,561 --> 00:58:02,855 Na Rae lúc nào cũng đáng yêu cả. 754 00:58:02,938 --> 00:58:05,191 Em ấy là một học sinh tiểu học sống cạnh nhà cháu. 755 00:58:06,108 --> 00:58:07,610 Cháu từng thấy em ấy đi ngang qua. 756 00:58:09,945 --> 00:58:11,947 Có hôm, tụi cháu đã chào nhau, 757 00:58:12,448 --> 00:58:14,867 và cháu thấy anh ấy nhìn em ấy chằm chằm. 758 00:58:14,950 --> 00:58:17,036 Có hơi kỳ lạ. 759 00:58:20,623 --> 00:58:23,667 Rồi đến sáng sớm sau ngày em ấy mất tích. 760 00:58:26,212 --> 00:58:28,964 Cháu thấy anh Woo Taek cầm chiếc ba lô hồng rời khỏi nhà. 761 00:58:29,840 --> 00:58:31,926 Cháu không hỏi anh ấy đi đâu. 762 00:59:08,087 --> 00:59:09,213 Khoan đã. 763 00:59:25,187 --> 00:59:26,647 ÁP SUẤT LỐP 764 00:59:26,730 --> 00:59:27,731 Gì vậy trời? 765 00:59:30,276 --> 00:59:31,694 Thôi nào. 766 00:59:37,199 --> 00:59:38,450 Khốn thật. 767 00:59:42,162 --> 00:59:43,747 Cái gì vậy? 768 00:59:44,540 --> 00:59:47,376 Đùa nhau hả trời? 769 00:59:49,545 --> 00:59:51,380 Cô đến tìm Joo Min à? 770 01:00:20,242 --> 01:00:22,161 Lee Min Soo, giáo viên trường Seorae. 771 01:00:22,244 --> 01:00:23,662 Đúng là anh ta đã đổi tên. 772 01:00:23,746 --> 01:00:25,789 Tên cũ của anh ta là Lee Yun Seong. 773 01:00:25,873 --> 01:00:28,292 Và tôi vừa tìm ra là quỹ của Trường Cấp ba Seorae 774 01:00:28,375 --> 01:00:30,044 được quản lý bởi gia đình phía Nghị viên Min. 775 01:00:30,127 --> 01:00:36,342 Vậy nghĩa là Giáo viên Lee Min Soo sinh ra đã ngậm thìa vàng. 776 01:00:37,134 --> 01:00:39,511 Nhưng cậu ta có vẻ quá trẻ để làm giáo viên. 777 01:00:39,595 --> 01:00:40,929 Anh ta nghỉ học từ cấp hai, 778 01:00:41,013 --> 01:00:43,974 và lấy bằng tốt nghiệp trung học thông qua việc học tại nhà, 779 01:00:44,058 --> 01:00:46,101 sau đó đi du học sớm và tốt nghiệp đại học. 780 01:00:46,185 --> 01:00:48,103 Thành tích cũng khá tốt. 781 01:00:48,187 --> 01:00:51,190 Mà nhà anh ta điều hành cả một trường tư thục, 782 01:00:51,273 --> 01:00:53,233 cho anh ta một ghế giáo viên thì có là gì. 783 01:00:53,317 --> 01:00:56,362 Cậu ta vốn dĩ thông minh lanh lợi nữa. 784 01:00:56,445 --> 01:00:57,863 Có khi cậu ta còn… 785 01:01:00,240 --> 01:01:02,743 Nhưng chẳng hiểu sao anh ta lại theo ngành Triết học Pháp luật. 786 01:01:02,826 --> 01:01:05,204 Vì đa số các giải thưởng của anh ta ở Mỹ 787 01:01:05,287 --> 01:01:07,039 đều liên quan đến máy tính mà. 788 01:01:07,539 --> 01:01:08,999 Có gì liên quan đến xâm nhập không? 789 01:01:09,083 --> 01:01:10,084 Vâng, có luôn. 790 01:01:10,167 --> 01:01:12,920 Còn đạt hạng tư trong một cuộc thi quốc tế nữa. 791 01:01:13,003 --> 01:01:16,465 Là nhân tài cả mảng tự nhiên và xã hội à? 792 01:01:16,548 --> 01:01:18,717 Có câu này em nhất định phải hỏi. 793 01:01:18,801 --> 01:01:22,429 Xem như người Kwon Seok Joo yêu quý nhất là con gái hắn đi. 794 01:01:22,513 --> 01:01:26,475 Nhưng Kwon Seok Joo đã trực tiếp giết hung thủ mà. 795 01:01:26,558 --> 01:01:30,229 Vậy sao tự dưng bây giờ chúng ta lại điều tra Lee Min Soo? 796 01:01:30,312 --> 01:01:31,563 Chuyện là thế này. 797 01:01:31,647 --> 01:01:33,857 Lúc đó, Đội trưởng có nghi ngờ 798 01:01:33,941 --> 01:01:35,859 một cậu bé khác là đồng phạm. 799 01:01:36,443 --> 01:01:38,195 Con trai của chủ nhà đó. 800 01:01:39,530 --> 01:01:42,116 Dù cuối cùng cậu ấy đã được thả vì thiếu chứng cứ. 801 01:01:47,413 --> 01:01:48,747 Và cậu bé đó là Lee Min Soo? 802 01:01:48,831 --> 01:01:49,998 Còn một điều nữa. 803 01:01:52,042 --> 01:01:53,293 Lee Yun Seong… 804 01:01:53,377 --> 01:01:55,754 À không, mẹ Lee Min Soo, Nghị viên Min Ji Young, 805 01:01:55,838 --> 01:01:58,090 đã tham dự phiên tòa cuối cùng của Kwon Seok Joo. 806 01:01:58,674 --> 01:02:00,592 Bà ta biết về "ác ma vô tội". 807 01:02:18,610 --> 01:02:19,778 Anh không sao chứ? 808 01:02:20,863 --> 01:02:25,284 Vâng. Tối hôm qua có khách đến thăm nên tôi bị mất ngủ. 809 01:02:25,367 --> 01:02:27,286 Ra vậy. 810 01:02:31,206 --> 01:02:35,586 Tôi vừa được biết mẹ anh là Nghị viên Min Ji Young. 811 01:02:36,044 --> 01:02:39,423 Tôi cũng có chút mối duyên với bà Nghị viên. 812 01:02:40,507 --> 01:02:42,134 Nghị viên Min từng bị điều tra 813 01:02:42,509 --> 01:02:45,262 tấn công từ chối dịch vụ phạm pháp phải không? 814 01:02:45,345 --> 01:02:46,346 Khoan nào. 815 01:02:46,805 --> 01:02:48,098 Chờ đã. 816 01:02:48,182 --> 01:02:49,725 Lúc đó chị của Joo Min là người 817 01:02:49,808 --> 01:02:52,686 đã hack máy chủ của chúng tôi và tìm ra hacker à? 818 01:02:54,980 --> 01:02:57,149 Chà. Thế giới này nhỏ thật đấy. 819 01:02:57,232 --> 01:03:00,110 Lúc đó vì chọn nhầm phụ tá 820 01:03:00,194 --> 01:03:02,070 mà mẹ tôi đã phải khổ sở nhiều. 821 01:03:02,154 --> 01:03:05,657 Gia đình tôi vốn cũng không vui vẻ gì với cảnh sát lắm. 822 01:03:06,825 --> 01:03:08,285 Ra vậy. 823 01:03:08,368 --> 01:03:10,162 Khoảng tám năm trước thì phải? 824 01:03:11,497 --> 01:03:14,041 Tôi còn bị nghi ngờ là kẻ giết người nữa. 825 01:03:16,543 --> 01:03:18,545 Có cả chuyện đó sao? 826 01:03:21,590 --> 01:03:23,550 Tôi tưởng cô đến gặp tôi vì chuyện đó chứ. 827 01:03:26,887 --> 01:03:28,472 Không, không phải vì chuyện đó… 828 01:03:34,645 --> 01:03:37,022 Ta đang đi đâu vậy? 829 01:03:37,105 --> 01:03:38,982 Đây đâu phải đường đến Sở Nambu? 830 01:03:41,610 --> 01:03:43,737 SỞ CẢNH SÁT NAMBU 831 01:04:13,767 --> 01:04:15,018 SỞ CẢNH SÁT NAMBU 832 01:04:24,486 --> 01:04:25,779 Alô? 833 01:04:25,862 --> 01:04:27,698 Có phải thầy Lee Min Soo không? 834 01:04:27,781 --> 01:04:30,951 Tôi là Cảnh vĩ Choi Jin Soo từ Ban Điều tra Bỏ Phiếu Tử Hình. 835 01:04:31,660 --> 01:04:33,870 Sao Ban Điều tra Đặc biệt lại tìm tôi nhỉ? 836 01:04:34,496 --> 01:04:37,583 Chúng tôi chỉ muốn xác minh xem anh có biết Kim Ji Hoon, học sinh của anh, 837 01:04:37,666 --> 01:04:40,377 đã bị bắt làm con tin trước khi Gaetal bị bắt không. 838 01:04:40,460 --> 01:04:42,296 À, anh có nghe nói sao? 839 01:04:42,379 --> 01:04:45,132 Vì chuyện đó mà em ấy phải đến lấy lời khai. 840 01:04:45,215 --> 01:04:46,216 Vậy nên chúng tôi muốn hỏi 841 01:04:46,300 --> 01:04:48,844 anh có thể đến cùng em ấy với tư cách người giám hộ không. 842 01:04:49,386 --> 01:04:50,971 Theo tôi biết thì 843 01:04:51,054 --> 01:04:53,390 em ấy phải đi cùng phụ huynh chứ nhỉ. 844 01:04:53,473 --> 01:04:54,975 Vì tình thế bắt buộc 845 01:04:55,058 --> 01:04:58,061 nên chúng tôi đang cố gắng điều tra kín đáo nhất có thể. 846 01:04:58,145 --> 01:05:01,565 Sợ là gọi phụ huynh đến thì lại phức tạp vấn đề. 847 01:05:01,648 --> 01:05:03,275 Anh hiểu ý tôi chứ? 848 01:05:03,358 --> 01:05:05,777 Cũng phải. Để tôi đi cùng em ấy 849 01:05:05,861 --> 01:05:08,989 sẽ giúp nhà trường được tín nhiệm hơn. Tôi biết rồi. 850 01:05:09,072 --> 01:05:11,074 Mai tôi sẽ dẫn Ji Hoon đến. 851 01:05:11,158 --> 01:05:13,827 Chủ nhiệm, tôi là Joo Hyun Đội Cảnh sát Mạng đây. 852 01:05:15,287 --> 01:05:16,538 Cảnh vĩ Joo? 853 01:05:18,915 --> 01:05:21,126 Thầy ấy bảo sẽ chở tôi đến sở. 854 01:05:21,209 --> 01:05:22,753 Hẹn lát nữa gặp anh. 855 01:05:30,469 --> 01:05:32,012 Đến nơi rồi. 856 01:05:48,862 --> 01:05:50,739 Đây là đường mới. Chắc là cô chưa biết. 857 01:05:51,907 --> 01:05:54,451 Cũng phải nhỉ. 858 01:05:54,534 --> 01:05:57,162 Lần đầu tôi biết đường này đấy. 859 01:05:57,245 --> 01:05:58,705 Còn chuyện chúng ta đang nói… 860 01:06:01,416 --> 01:06:03,335 Để lần sau lại nói tiếp nhé. Sẽ thú vị đấy. 861 01:06:05,504 --> 01:06:06,880 À, vâng. 862 01:06:07,673 --> 01:06:08,674 Cảm ơn anh. 863 01:06:32,155 --> 01:06:33,907 Thấy mà ghét. 864 01:06:35,575 --> 01:06:38,078 Nó lúc nào cũng được nhắc đến. 865 01:06:38,161 --> 01:06:39,788 Anh có vẻ thích được chú ý nhỉ. 866 01:06:39,871 --> 01:06:41,415 Tôi thích được chú ý thật mà. 867 01:06:43,208 --> 01:06:44,835 Tỷ suất chương trình này thế nào? 868 01:06:44,918 --> 01:06:47,003 Nó dẫn đầu về tỷ suất cả theo tuần và tháng ạ. 869 01:06:47,671 --> 01:06:51,091 Báo cáo với phòng thư ký của Chủ tịch và bảo trụ sở đề nghị tài trợ sản xuất đi. 870 01:06:51,174 --> 01:06:53,260 Để tôi được tham gia vào tháng sau. 871 01:06:53,343 --> 01:06:56,930 Tôi sẽ dàn xếp như thể phía họ mở lời mời. 872 01:06:57,013 --> 01:06:59,015 Nhưng mẹ không hợp với nó đâu. 873 01:06:59,099 --> 01:07:02,060 Sao mẹ không tham gia chương trình giáo dục hay thời trang ấy? 874 01:07:02,853 --> 01:07:05,814 Dạo này tỷ lệ ủng hộ và tỷ suất người xem là đôi bạn cùng tiến đấy. 875 01:07:05,897 --> 01:07:08,442 Con xem Nghị viên Kang giành giật phiếu bầu nhờ nó kìa. 876 01:07:08,525 --> 01:07:10,736 Chương trình thời trang thì nhằm nhò gì? 877 01:07:11,862 --> 01:07:13,780 Gọi trưởng phòng thư ký ngay đi. 878 01:07:13,864 --> 01:07:15,157 Vâng. 879 01:07:26,710 --> 01:07:28,795 Đây là nơi mà Jung, 880 01:07:28,879 --> 01:07:31,423 nghi phạm Bỏ Phiếu Tử Hình, đã bị bắt giữ. 881 01:07:31,923 --> 01:07:33,008 Như quý vị có thể thấy… 882 01:07:33,091 --> 01:07:35,427 Vụ này giống với vụ của Kwon Seok Joo ngày xưa. 883 01:07:36,178 --> 01:07:38,847 Anh ta cũng giết người để báo thù cho con gái. 884 01:07:40,474 --> 01:07:42,768 Người nhà ông ta đã chết mà, làm vậy cũng dễ hiểu. 885 01:07:44,895 --> 01:07:46,229 Mà này, Yun Seong à. 886 01:07:48,273 --> 01:07:49,608 Dạ? 887 01:07:55,864 --> 01:07:57,991 Sao con lại giết người nữa vậy? 888 01:08:19,679 --> 01:08:21,305 Bị phát hiện rồi. 889 01:08:29,731 --> 01:08:32,067 Đúng là không thể qua mặt mẹ. 890 01:08:37,363 --> 01:08:38,365 Nhưng mà mẹ này. 891 01:08:39,073 --> 01:08:42,410 Con có một món quà cho mẹ. 892 01:08:43,537 --> 01:08:45,287 Mẹ sẽ thích lắm đấy. 893 01:08:45,372 --> 01:08:48,291 Đây sẽ là hồi chuông cảnh tỉnh cho những tội phạm… 894 01:08:51,211 --> 01:08:53,630 Mặt khác, các câu hỏi đã được đặt ra về việc 895 01:08:53,712 --> 01:08:58,468 sử dụng súng và vũ lực quá mức trong quá trình bắt giữ. 896 01:09:06,600 --> 01:09:09,229 SỞ CẢNH SÁT NAMBU 897 01:09:13,649 --> 01:09:14,859 Ta vào nhé? 898 01:09:21,783 --> 01:09:22,826 Để thầy. 899 01:09:26,662 --> 01:09:27,997 Đi thôi. 900 01:09:36,046 --> 01:09:37,381 TỪ FAN SỐ MỘT GỬI KWON SEOK JOO 901 01:10:00,947 --> 01:10:03,658 Xin phép báo cáo kết quả điều tra dư luận tuần trước ạ. 902 01:11:03,343 --> 01:11:04,594 MIN SOO 903 01:11:04,678 --> 01:11:06,096 QUÀ CHO MẸ ĐÂY 904 01:11:07,806 --> 01:11:12,060 Mẹ có muốn sở hữu Bỏ Phiếu Tử Hình không, 905 01:11:13,937 --> 01:11:15,188 mẹ của con? 906 01:12:22,714 --> 01:12:24,382 Cậu nhớ tôi chứ? 907 01:12:24,716 --> 01:12:26,426 Sao mà tôi quên anh được? 908 01:12:27,010 --> 01:12:28,595 Cậu đã giết Kwon Na Rae phải không? 909 01:12:29,262 --> 01:12:30,305 Thầy em… 910 01:12:30,430 --> 01:12:32,223 đang bị nghi là Gaetal phải không? 911 01:12:32,640 --> 01:12:33,933 Đâu có lý do gì. 912 01:12:34,017 --> 01:12:37,145 Hắn nói tên đồng phạm đã hủy hoại người anh yêu quý nhất. 913 01:12:37,687 --> 01:12:40,398 Nơi này nhìn giống sân vận động trường em. 914 01:12:43,693 --> 01:12:44,778 Bắt được rồi. 915 01:12:50,241 --> 01:12:52,243 Biên dịch: Uyên Nguyễn