1 00:00:41,417 --> 00:00:43,043 BẠN CÓ MUỐN BỎ PHIẾU? 2 00:00:57,433 --> 00:01:00,311 TẤT CẢ NHÂN VẬT, ĐỊA DANH, TỔ CHỨC VÀ SỰ KIỆN ĐỀU LÀ HƯ CẤU 3 00:01:00,394 --> 00:01:03,314 CẢNH QUAY CÙNG ĐỘNG VẬT TUÂN THỦ QUYỀN LỢI ĐỘNG VẬT 4 00:01:03,397 --> 00:01:07,443 TRANH LUẬN VỀ NHÂN QUYỀN VÀ CÔNG LÝ: CHẾ ĐỘ CÔNG KHAI DANH TÍNH NGHI PHẠM 5 00:01:07,526 --> 00:01:10,488 Đây không chỉ là vấn đề về nhân quyền 6 00:01:10,571 --> 00:01:12,656 mà còn về sự an toàn nữa. 7 00:01:12,740 --> 00:01:15,993 Sự an toàn giúp ta có thể ăn ngon ngủ yên trong nhà mình 8 00:01:16,076 --> 00:01:18,954 mà không phải lo lắng sẽ có tên tội phạm nào đó 9 00:01:19,038 --> 00:01:21,164 bất thình lình xuất hiện và hại gia đình mình. 10 00:01:21,248 --> 00:01:23,626 Tôi đang nói về quyền được bảo vệ cơ bản 11 00:01:23,709 --> 00:01:26,837 mà người Hàn Quốc nào cũng đáng được hưởng. 12 00:01:27,755 --> 00:01:30,090 Tôi không hoàn toàn phản đối điều đó. 13 00:01:31,175 --> 00:01:35,346 Hàn Quốc là một quốc gia pháp trị coi trọng suy đoán vô tội. 14 00:01:35,471 --> 00:01:38,682 Xem ai đó là một tội phạm trong khi phiên tòa còn chưa kết thúc, 15 00:01:38,765 --> 00:01:43,187 và tiết lộ danh tính của họ với cái cớ vì lợi ích xã hội sao? 16 00:01:43,604 --> 00:01:45,689 Có một câu nói rất nổi tiếng về việc này. 17 00:01:46,273 --> 00:01:47,733 "Không phải thì thôi". 18 00:01:49,735 --> 00:01:52,822 "Cứ tiết lộ ra đi. Không phải thì thôi.  Có phải việc của mình đâu". 19 00:01:52,905 --> 00:01:55,533 "Đáng ra đừng làm những việc  để bị nghi ngờ chứ". 20 00:01:55,616 --> 00:02:00,079 Yêu cầu hình phạt thỏa đáng cho kẻ gây hại 21 00:02:00,162 --> 00:02:01,664 đâu phải là đòi hỏi vô lý. 22 00:02:03,332 --> 00:02:04,708 Giáo sư Kwon Seok Joo. 23 00:02:04,792 --> 00:02:09,630 Tất cả chúng ta đều có quyền được biết để bảo vệ bản thân. 24 00:02:10,214 --> 00:02:12,049 Anh cũng rõ về quyền được biết đó chứ? 25 00:02:12,132 --> 00:02:13,926 Tôi biết rất rõ, thưa bà Nghị viên. 26 00:02:14,510 --> 00:02:15,511 Nhưng mà, 27 00:02:16,220 --> 00:02:17,596 biết thì cũng có gì khác đâu? 28 00:02:18,889 --> 00:02:23,769 Dù cho có nắm được thông tin rằng ai đó chắc chắn có tội 29 00:02:24,270 --> 00:02:26,021 thì những cách để bảo vệ bản thân 30 00:02:26,397 --> 00:02:29,358 chỉ là bày tỏ định kiến, phân biệt đối xử và tẩy chay. 31 00:02:29,859 --> 00:02:32,778 Dù có rơi vào tình huống chẳng làm gì cũng có thể chết đi nữa, 32 00:02:33,362 --> 00:02:36,198 ta cũng không nên công kích ai đó trước, 33 00:02:36,281 --> 00:02:37,950 và càng không được giết họ. 34 00:02:39,285 --> 00:02:42,079 Trên đất nước pháp trị này, công kích chế ngự 35 00:02:43,329 --> 00:02:45,958 là điều không thể dung thứ được. 36 00:02:55,509 --> 00:02:56,510 TẬP 7 37 00:02:56,594 --> 00:02:58,470 Cả chữ ký của Giáo sư cũng đẹp nữa. 38 00:02:59,471 --> 00:03:00,723 Em cảm ơn ạ. 39 00:03:02,558 --> 00:03:05,227 Yun Seong nhà tôi là fan của Giáo sư đấy ạ. 40 00:03:06,395 --> 00:03:09,231 Nó còn ngại chẳng dám đến chào dù chúng ta là hàng xóm. 41 00:03:10,441 --> 00:03:12,902 Anh không biết nó đã mong chờ hôm nay thế nào đâu. 42 00:03:19,658 --> 00:03:22,995 Quyển này có hơi khó với học sinh cấp hai mà nhỉ. 43 00:03:24,496 --> 00:03:26,373 TÁC GIẢ KWON SEOK JOO 44 00:03:27,708 --> 00:03:29,043 Cảm ơn cháu đã đọc nó. 45 00:03:30,961 --> 00:03:35,466 Cháu cũng chẳng hiểu tại sao Nữ thần Công lý lại bịt mắt. 46 00:03:36,383 --> 00:03:38,677 Nếu bà ấy bịt mắt vì sợ rằng mình sẽ thiên vị 47 00:03:39,386 --> 00:03:40,429 thì thật là hèn nhát. 48 00:03:40,512 --> 00:03:44,266 Chẳng nhìn rõ mà đưa ra phán xét thì không còn là công bằng nữa 49 00:03:44,350 --> 00:03:45,559 mà là thờ ơ rồi. 50 00:03:48,687 --> 00:03:50,773 Nó mơ được làm trong ngành luật đấy ạ. 51 00:03:51,857 --> 00:03:53,651 Chồng tôi cũng muốn trong ba cậu con trai 52 00:03:53,734 --> 00:03:55,861 có một đứa làm ngành luật. 53 00:03:55,945 --> 00:03:58,280 Giờ tôi cũng bắt đầu sự nghiệp chính trị rồi, 54 00:03:58,364 --> 00:04:01,492 có một nhà tư vấn luật pháp đáng tin cậy sẽ rất có ích. 55 00:04:02,242 --> 00:04:03,744 Dù tôi đã có hàng xóm là anh. 56 00:04:04,328 --> 00:04:08,457 Phán xét chỉ dựa vào trải nghiệm cũng là một sự thiên vị. 57 00:04:09,041 --> 00:04:12,711 Trải nghiệm là thứ ta thu được từ nhiều hoàn cảnh và mâu thuẫn. 58 00:04:12,795 --> 00:04:14,421 Chúng không thể nào đúng tuyệt đối. 59 00:04:15,339 --> 00:04:16,714 Cháu cũng nghĩ vậy ạ. 60 00:04:17,925 --> 00:04:19,510 Muốn đến buổi giảng của chú không? 61 00:04:20,260 --> 00:04:22,471 Các lớp tự chọn có thể nhận học sinh dự thính. 62 00:04:23,389 --> 00:04:25,641 Hay là cháu bận học ở trường quá? 63 00:04:26,392 --> 00:04:27,393 À… 64 00:04:27,476 --> 00:04:31,814 Thật ra cháu nó vừa trải qua một ca phẫu thuật lớn, 65 00:04:31,897 --> 00:04:33,482 nên đang học tại nhà ạ. 66 00:04:33,565 --> 00:04:36,485 Nhưng nếu được đến dự thì đó sẽ là trải nghiệm quá tốt ấy chứ. 67 00:04:37,069 --> 00:04:38,070 Tất nhiên rồi. 68 00:04:38,946 --> 00:04:42,700 Sau khi nghe giảng xong, hãy cho chú biết suy nghĩ của cháu nhé. 69 00:04:43,242 --> 00:04:45,911 Dù cho ý kiến của cháu có trái ngược hoàn toàn với chú 70 00:04:45,995 --> 00:04:47,287 - cũng không sao… - Bố ơi! 71 00:04:47,371 --> 00:04:48,414 Ừ, Na Rae à. 72 00:04:48,497 --> 00:04:49,748 Xin lỗi. Là con gái tôi. 73 00:04:50,165 --> 00:04:51,166 Con đến rồi à? 74 00:04:57,131 --> 00:04:59,466 - Sao lại đến một mình? - Anh ấy lại đi trước rồi. 75 00:04:59,550 --> 00:05:02,636 Anh ấy bảo hôm nay có nhiều việc phải làm lắm. 76 00:05:03,262 --> 00:05:05,389 Bố đang tính ba người chúng ta cùng đi ăn tối mà. 77 00:05:05,472 --> 00:05:06,473 Thôi vậy. 78 00:05:06,557 --> 00:05:10,769 Thế thì hôm nay công chúa sẽ hẹn hò với mình bố rồi. 79 00:05:14,982 --> 00:05:16,859 PHIÊN KIỂM TOÁN HAY DIỄN THỜI TRANG? NGHỊ VIÊN MIN THAY BA BỘ MỘT NGÀY 80 00:05:16,942 --> 00:05:19,486 Công chúng chỉ toàn xem mấy thứ vớ vẩn này 81 00:05:19,570 --> 00:05:21,238 thay vì phần chất vấn chính phủ. 82 00:05:22,823 --> 00:05:25,284 Hãy lập danh sách các chuyên gia xây dựng hình ảnh. 83 00:05:25,367 --> 00:05:28,454 Ưu tiên những ai du học nước ngoài, đặc biệt là Washington. 84 00:05:30,372 --> 00:05:32,875 Bình luận ác ý còn hơn không có bình luận mà ạ. 85 00:05:32,957 --> 00:05:35,502 Càng nhiều nguồn rò rỉ thông tin càng không tốt đâu ạ. 86 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 Chị chỉ mới là đại diện tỷ lệ mà. 87 00:05:39,339 --> 00:05:40,507 - Dừng xe. - Vâng. 88 00:05:44,678 --> 00:05:45,971 Xuống xe. 89 00:05:47,222 --> 00:05:48,348 Tôi ạ? 90 00:05:55,856 --> 00:05:57,316 Xinh quá. 91 00:06:04,073 --> 00:06:05,491 Thứ quê mùa. 92 00:06:08,535 --> 00:06:10,871 Chuẩn bị phỏng vấn tuyển trợ lý mới cho tôi nhé. 93 00:06:15,793 --> 00:06:18,128 Một mình nuôi con gái thế chắc là vất vả lắm. 94 00:06:19,963 --> 00:06:22,716 Tôi sẽ mời Giáo sư Kwon tham gia chiến dịch. 95 00:06:22,800 --> 00:06:24,051 Kiểm tra đời tư anh ta nhé. 96 00:06:24,635 --> 00:06:26,095 Vâng, tôi rõ rồi ạ. 97 00:06:26,178 --> 00:06:28,555 KWON SEOK JOO HỒ SƠ HỌC VẤN 98 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 KINH NGHIỆM, CHỨNG CHỈ 99 00:06:29,723 --> 00:06:31,934 Mục đích của pháp luật là để thực thi công lý. 100 00:06:32,017 --> 00:06:34,186 Một sinh viên vừa tốt nghiệp đã bị sát hại trong vụ này. 101 00:06:34,269 --> 00:06:36,480 Nhưng bị cáo uống rượu lái xe… 102 00:06:36,563 --> 00:06:40,984 Vậy phán xét tại tòa án có luôn là công lý hoàn hảo không? 103 00:06:42,528 --> 00:06:43,570 Cái cậu này. 104 00:06:44,113 --> 00:06:45,364 Tóm lại… 105 00:06:46,198 --> 00:06:47,407 Nào. 106 00:06:49,909 --> 00:06:51,411 CÔNG LÝ THÍCH ĐÁNG 107 00:06:51,495 --> 00:06:52,996 MỘT QUẢ CẦU TUYẾT NHỎ CŨNG THAY ĐỔI ĐƯỢC DÒNG CHẢY 108 00:07:03,715 --> 00:07:05,092 Giáo sư ơi. 109 00:07:05,175 --> 00:07:07,136 Bài giảng của thầy hôm nay cũng tuyệt lắm ạ. 110 00:07:07,219 --> 00:07:09,054 - Tuyệt vời ạ. - Thầy ngầu lắm. 111 00:07:09,138 --> 00:07:11,098 - Em thích lắm ạ. - Chăm chỉ vào nhé. 112 00:07:15,018 --> 00:07:16,311 Giáo sư, hôm nay bọn em… 113 00:07:18,397 --> 00:07:20,691 KHÁM PHÁ CÔNG LÝ 114 00:07:24,528 --> 00:07:27,406 TÔN TRỌNG CÔNG LÝ LÀ TRÊN HẾT 115 00:07:27,489 --> 00:07:28,574 TÁC GIẢ KWON SEOK JOO 116 00:07:48,343 --> 00:07:49,595 Nó ngồi yên này. 117 00:07:51,638 --> 00:07:52,639 Bé Bông à. 118 00:07:54,850 --> 00:07:55,851 Bé Bông. 119 00:07:55,933 --> 00:07:57,352 Bé Bông. 120 00:07:59,938 --> 00:08:04,067 Bé Bông à? Bố ơi! Bé Bông đâu mất rồi. 121 00:08:15,621 --> 00:08:16,622 Giáo sư. 122 00:08:18,582 --> 00:08:19,582 Yun Seong này. 123 00:08:19,666 --> 00:08:22,294 Cháu có dẫn cún nhà chú về không? 124 00:08:23,795 --> 00:08:25,047 Cháu ạ? 125 00:08:25,130 --> 00:08:26,840 Cháu dẫn Bé Bông về thế nào được ạ? 126 00:08:28,967 --> 00:08:30,928 Có người thấy cháu rời khỏi nhà chú. 127 00:08:31,428 --> 00:08:34,389 Nếu đã chơi đủ rồi thì trả nó về cho chú nhé? 128 00:08:34,472 --> 00:08:35,890 Na Rae đang đợi. 129 00:08:38,059 --> 00:08:39,811 Đã bảo không phải cháu thật mà. 130 00:08:39,895 --> 00:08:41,480 Chú kiểm tra máy quay là biết mà. 131 00:08:45,150 --> 00:08:46,151 Lẽ nào 132 00:08:46,944 --> 00:08:50,239 cháu biết CCTV nhà chú bị hỏng à? 133 00:09:08,674 --> 00:09:09,967 Ồ, cậu út. 134 00:09:10,425 --> 00:09:11,468 Con ra đón bố đấy à? 135 00:09:12,803 --> 00:09:14,054 Bố về rồi ạ? 136 00:09:16,723 --> 00:09:18,517 Giáo sư cũng ở đây nhỉ. 137 00:09:20,477 --> 00:09:21,895 Có chuyện gì vậy? 138 00:09:21,979 --> 00:09:23,563 Con cún nhà tôi bị mất tích. 139 00:09:24,606 --> 00:09:26,984 Tôi đang hỏi thăm Yun Seong. 140 00:09:27,067 --> 00:09:29,403 Vì chuyện cỏn con đó mà anh làm phiền nó học sao? 141 00:09:30,779 --> 00:09:33,198 Thật là. Sao tôi lại thấy khó chịu nhỉ? 142 00:09:33,949 --> 00:09:35,951 Anh nên thấy khó chịu nhỉ? 143 00:09:41,999 --> 00:09:43,917 Con có thấy con chó đó không? 144 00:09:45,794 --> 00:09:47,629 Không, con có thấy đâu. 145 00:09:57,097 --> 00:09:58,390 Anh về đi ạ. 146 00:10:07,691 --> 00:10:08,692 - Anh Byun. - Vâng. 147 00:10:08,775 --> 00:10:09,985 Mang cái xẻng ra đây. 148 00:10:11,486 --> 00:10:12,487 Trông thằng bé nhé. 149 00:10:12,571 --> 00:10:13,655 Mình à. 150 00:10:15,615 --> 00:10:16,616 - Mau lên! - Vâng. 151 00:10:16,700 --> 00:10:17,993 Mình à. 152 00:10:18,076 --> 00:10:20,454 Vào trong đi con. Mau lên. 153 00:10:31,381 --> 00:10:32,466 Ta vào thôi ạ. 154 00:11:06,291 --> 00:11:07,334 Mình à! 155 00:11:07,417 --> 00:11:08,418 Anh điên rồi hả? 156 00:11:08,502 --> 00:11:11,880 Đã bảo thích đánh ai thì đánh, không đánh nổi thì ném tiền vào mặt chúng! 157 00:11:11,963 --> 00:11:14,383 Giết biết bao nhiêu con chó ở nhà còn chưa đủ hay sao 158 00:11:14,466 --> 00:11:15,884 mà giờ còn giết chó nhà người khác? 159 00:11:15,967 --> 00:11:16,968 Thật đáng xấu hổ. 160 00:11:17,052 --> 00:11:18,303 Con tưởng con là thợ mổ hả? 161 00:11:18,387 --> 00:11:19,930 Sao lại đánh đứa đau yếu như nó? 162 00:11:20,597 --> 00:11:21,807 Anh không thông cảm được à? 163 00:11:21,890 --> 00:11:23,266 Với anh, mẹ con em chỉ được thế à? 164 00:11:23,350 --> 00:11:27,396 Em bảo phải làm thân để anh ta tham gia chiến dịch cùng em mà. 165 00:11:27,479 --> 00:11:30,565 Nếu anh ta biết chuyện này thì ta sẽ ra thể thống gì đây? 166 00:11:32,859 --> 00:11:33,860 Phu nhân. 167 00:11:34,319 --> 00:11:35,320 Cậu đã làm gì vậy hả? 168 00:11:35,570 --> 00:11:37,406 Cậu phải làm anh Yun Seong chứ! 169 00:11:39,699 --> 00:11:40,784 Chủ tịch. 170 00:11:40,867 --> 00:11:42,452 Cháu sai rồi ạ. 171 00:11:42,536 --> 00:11:45,539 Woo Taek là anh của Yun Seong. 172 00:11:46,248 --> 00:11:48,875 Woo Taek sai rồi ạ. 173 00:11:52,045 --> 00:11:55,507 Anh thấy chưa? Woo Taek bảo Yun Seong không làm gì sai mà. 174 00:11:55,590 --> 00:11:57,634 Dù có ai hỏi thì nó cũng sẽ trả lời vậy! 175 00:12:01,179 --> 00:12:02,848 Ngay từ đầu ta đã giao kèo vậy mà. 176 00:12:07,519 --> 00:12:08,854 Thằng nhãi. 177 00:12:12,315 --> 00:12:14,443 Đừng nhìn. Đi thôi con. 178 00:12:16,528 --> 00:12:17,779 Thằng khốn. 179 00:12:37,591 --> 00:12:39,759 Woo Taek đã làm tốt phải không? 180 00:12:43,430 --> 00:12:44,473 Em xin lỗi anh. 181 00:12:45,182 --> 00:12:47,893 Những người xin lỗi Woo Taek 182 00:12:47,976 --> 00:12:49,144 đều là người tốt. 183 00:12:49,936 --> 00:12:52,856 Và người tốt sẽ được tặng quà. 184 00:12:52,939 --> 00:12:55,317 Anh tặng quà cho em nhé? 185 00:13:06,870 --> 00:13:07,913 Mà anh này, 186 00:13:11,458 --> 00:13:12,918 ai đã thấy chúng ta vậy nhỉ? 187 00:13:21,843 --> 00:13:23,136 Em không thể… 188 00:13:25,889 --> 00:13:27,432 để yên cho kẻ thích mách lẻo được. 189 00:13:34,564 --> 00:13:35,857 Đừng lo. 190 00:13:35,941 --> 00:13:37,901 Em biết đường về nhà mà. 191 00:13:38,568 --> 00:13:39,819 Anh đang ở đâu vậy? 192 00:13:40,403 --> 00:13:44,115 Không được. Phải mau tìm Bé Bông. 193 00:13:45,784 --> 00:13:48,537 Sao bảo anh biết ai đã dẫn nó đi mà? 194 00:13:48,620 --> 00:13:50,664 Sao không nói vậy? 195 00:13:50,747 --> 00:13:51,748 Mau về đi nhé. 196 00:13:51,831 --> 00:13:53,667 Em sẽ chờ ở nhà. 197 00:13:53,750 --> 00:13:54,751 Na Rae ơi. 198 00:13:58,380 --> 00:13:59,464 Cậu xinh lắm rồi. 199 00:14:59,399 --> 00:15:00,400 Này! 200 00:15:00,483 --> 00:15:03,445 - Anh bị sao vậy? - Gì vậy trời? 201 00:15:06,197 --> 00:15:08,158 Đây là hàng mới đấy. 202 00:15:08,533 --> 00:15:11,161 Thử đi. Loại này sẽ thịnh lắm đấy. 203 00:16:16,810 --> 00:16:18,937 Tất cả ngồi yên. Cảnh sát đây. 204 00:16:19,020 --> 00:16:20,230 Ai ở yên đó nhé. 205 00:16:20,313 --> 00:16:22,357 Thiệt tình. Đã bảo ở yên đó mà. 206 00:16:27,404 --> 00:16:29,197 Cứ ngồi yên đó. 207 00:16:34,661 --> 00:16:35,704 Này, Kim Mu Chan! 208 00:16:37,789 --> 00:16:38,790 Lại đây! 209 00:16:46,965 --> 00:16:50,176 Lại có thêm một vụ án về ma túy khiến người dân phải bàng hoàng. 210 00:16:50,260 --> 00:16:52,178 Lần này dính líu đến cả thành viên gia đình tài phiệt. 211 00:16:52,303 --> 00:16:53,972 Thuê bao quý khách vừa gọi… 212 00:16:54,055 --> 00:16:56,683 Joo đã bị bắt tại một vũ trường vì tội danh sử dụng ma túy lỏng. 213 00:16:56,766 --> 00:16:58,268 KWON SEOK JOO 214 00:16:58,852 --> 00:17:01,354 Joo làm việc tại một khách sạn thuộc sở hữu của bố mình. 215 00:17:01,438 --> 00:17:03,857 - Thuê bao quý khách vừa gọi… - Hắn là môi giới 216 00:17:03,940 --> 00:17:07,652 mua bán ma túy cho khách hàng VIP và bạn bè từ Mỹ… 217 00:17:08,069 --> 00:17:10,029 Lần này, hắn còn tham gia phân phối… 218 00:17:10,405 --> 00:17:12,824 Trời ạ, cậu đúng là điên rồi. 219 00:17:12,906 --> 00:17:14,032 Điên không ai bằng luôn. 220 00:17:14,117 --> 00:17:16,368 Sao lại nốc thuốc làm gì? Cậu ở Đội Ma túy à? 221 00:17:16,453 --> 00:17:18,954 Nghe nói cậu đã uống 50 viên giảm đau. 222 00:17:19,038 --> 00:17:21,499 Kiểu này là muốn lên đầu tủ ngắm gà khỏa thân lắm rồi đây. 223 00:17:22,208 --> 00:17:23,917 Anh rút cái này ra giúp tôi được không? 224 00:17:24,002 --> 00:17:25,127 Không được! 225 00:17:25,211 --> 00:17:27,297 Không muốn thành thằng nghiện thì truyền cho xong đi. 226 00:17:27,380 --> 00:17:29,007 Cảnh sát ai mà chẳng thế. 227 00:17:29,090 --> 00:17:31,301 Muốn bắt lũ điên thì mình phải điên theo. 228 00:17:31,384 --> 00:17:33,636 Muốn bắt lũ nghiện thì phải bay lắc với chúng… 229 00:17:33,720 --> 00:17:35,221 Cái thằng… 230 00:17:35,305 --> 00:17:37,307 Tưởng tôi không biết vì sao cậu lại gồng vậy à? 231 00:17:37,390 --> 00:17:38,433 Cậu muốn mau đóng án này 232 00:17:38,516 --> 00:17:41,227 để được điều tra vụ con gái Giáo sư Kwon còn gì. 233 00:17:41,311 --> 00:17:42,771 Đừng bận tâm đến nó nữa. 234 00:17:42,854 --> 00:17:44,439 Đội Một đang ra sức điều tra rồi. 235 00:17:44,522 --> 00:17:45,940 Sao chúng ta phải xen vào? 236 00:17:46,024 --> 00:17:47,984 Nếu là anh thì anh có ngó lơ được không? 237 00:17:49,569 --> 00:17:50,987 Anh biết quan hệ của bọn tôi mà. 238 00:17:51,821 --> 00:17:52,906 Tin tiếp theo. 239 00:17:52,989 --> 00:17:54,783 Đã bốn ngày trôi qua kể từ khi 240 00:17:54,866 --> 00:17:58,620 cô con gái tám tuổi của Giáo sư luật Kwon Seok Joo mất tích. 241 00:17:58,703 --> 00:18:01,581 Sau khi cảnh sát tìm thấy chiếc điện thoại hỏng của cô bé 242 00:18:01,664 --> 00:18:04,667 trong thùng rác tại một công viên gần phường Da Wol hai ngày trước, 243 00:18:04,751 --> 00:18:08,171 vụ án đã được chuyển từ bỏ nhà đơn thuần sang mất tích. 244 00:18:08,254 --> 00:18:11,633 Người bố, Giáo sư Kwon, khẳng định đây là một vụ bắt cóc, 245 00:18:11,716 --> 00:18:14,093 và đang treo thưởng cho những ai cung cấp thông tin. 246 00:18:14,552 --> 00:18:18,473 Cô bé các vị đang thấy trên màn hình chính là bé Kwon Na Rae. 247 00:18:18,556 --> 00:18:19,641 Nhìn đi kìa… 248 00:18:19,724 --> 00:18:22,644 Nếu là bắt cóc thật thì sao mà cậu đòi xen vào? 249 00:18:23,186 --> 00:18:24,479 Đau đầu lắm. Đừng dây vào. 250 00:18:25,772 --> 00:18:26,773 Đây đúng là bắt cóc. 251 00:18:27,941 --> 00:18:30,235 Con bé không phải đứa sẽ bỏ nhà đi. 252 00:18:33,446 --> 00:18:36,741 Những lúc này cậu nên đứng ngoài lề thì hơn. 253 00:18:37,909 --> 00:18:39,035 Thời điểm vàng 254 00:18:39,953 --> 00:18:41,246 đã trôi qua rồi mà. 255 00:18:43,915 --> 00:18:45,583 Cậu sẽ ổn chứ? Hai người thân nhau mà. 256 00:18:50,463 --> 00:18:52,549 …đã biến mất trên đường về nhà. 257 00:18:52,632 --> 00:18:57,053 Nếu quý vị biết về hành tung của cháu bé sau khi xuống xe buýt của trường, 258 00:18:57,136 --> 00:19:01,266 xin hãy gọi ngay cho cảnh sát hoặc đài truyền hình chúng tôi. 259 00:19:01,349 --> 00:19:03,309 Gia đình cháu đang khẩn thiết mong cháu quay về. 260 00:19:07,814 --> 00:19:08,982 Họ ra kìa! 261 00:19:15,029 --> 00:19:16,030 Có phải bé Kwon không? 262 00:19:16,114 --> 00:19:17,448 Là giết người hay tai nạn? 263 00:19:17,532 --> 00:19:18,867 Đã biết nghi phạm là ai chưa? 264 00:19:19,284 --> 00:19:20,743 Khi nào mới có tóm tắt sơ bộ? 265 00:19:20,827 --> 00:19:22,328 Hãy nói thêm về vụ án. 266 00:19:24,080 --> 00:19:26,541 Giáo sư Kwon, mời anh phát biểu vài lời! 267 00:20:27,769 --> 00:20:31,064 Giáo sư Kwon đã bị bắt sau khi thi thể con gái anh được tìm ra. 268 00:20:31,147 --> 00:20:33,024 Kwon Seok Joo là một giáo sư luật nổi tiếng 269 00:20:33,107 --> 00:20:35,735 - tại Đại học Seohyeon… - Có nhiều nguồn tin cho rằng 270 00:20:35,818 --> 00:20:37,820 - họ đã nhìn thấy… - Thi thể bé Kwon được tìm thấy 271 00:20:37,904 --> 00:20:41,324 gần nơi một nhân chứng đề cập đến, không khỏi gây sốc cho công chúng. 272 00:20:41,407 --> 00:20:43,368 Anh cứ khẳng định đó là vụ bắt cóc, 273 00:20:43,451 --> 00:20:46,120 nhưng anh có bị đòi tiền chuộc đâu, 274 00:20:46,204 --> 00:20:47,205 phải không? 275 00:20:47,914 --> 00:20:50,083 Nhưng nội dung từ nguồn tin lại rất rõ ràng. 276 00:20:50,166 --> 00:20:53,461 "Tôi đã thấy người bố trên TV  dẫn cô bé đi đâu đó". 277 00:20:54,087 --> 00:20:55,755 Với một cô bé tám tuổi, 278 00:20:55,838 --> 00:20:59,050 mất khoảng mười phút để đi từ điểm dừng xe buýt về nhà. 279 00:20:59,133 --> 00:21:03,554 Có vài người thấy cô bé đã xuống xe và đi về cùng anh hôm đó. 280 00:21:03,680 --> 00:21:04,722 - Anh ạ. - Thế nhưng 281 00:21:04,806 --> 00:21:06,432 không ai thấy cháu vào nhà cả. 282 00:21:07,684 --> 00:21:09,769 Em vừa xuống xe buýt, đang trên đường về nhà. 283 00:21:13,773 --> 00:21:14,857 Anh ở đâu vậy? 284 00:21:14,941 --> 00:21:17,402 Anh từng đến nơi tìm thấy thi thể cháu bé phải không? 285 00:21:17,485 --> 00:21:19,195 Đừng nghĩ đến chuyện nói dối. 286 00:21:19,278 --> 00:21:21,739 Chúng tôi biết anh từng biểu tình phản đối phá dỡ tòa nhà đó. 287 00:21:22,407 --> 00:21:24,867 Nghe nói anh rất nghiêm khắc với cháu bé. 288 00:21:24,951 --> 00:21:26,703 Anh có hay đánh cháu không? 289 00:21:27,453 --> 00:21:29,080 Anh đánh cháu bằng gì? 290 00:21:29,163 --> 00:21:30,206 Bằng tay? 291 00:21:30,289 --> 00:21:31,499 Roi? 292 00:21:31,582 --> 00:21:32,834 Hay là gậy đánh golf? 293 00:21:34,669 --> 00:21:38,131 Anh nắm rõ khu vực đó chỗ nào có CCTV, chỗ nào không. 294 00:21:38,214 --> 00:21:40,466 Anh đã lôi cháu bé đến điểm mù và giết cháu bé còn gì. 295 00:21:40,550 --> 00:21:42,218 Mau khai thật đi! 296 00:21:45,013 --> 00:21:46,514 Con nít có lúc dễ thương 297 00:21:46,597 --> 00:21:47,932 mà cũng có lúc dễ ghét. 298 00:21:48,558 --> 00:21:50,476 Nhưng sao lại nỡ giết cả con mình? 299 00:22:02,113 --> 00:22:03,281 Thay ca đi. 300 00:22:07,076 --> 00:22:08,161 Tiền bối. 301 00:22:26,054 --> 00:22:27,555 Anh không tính thuê luật sư à? 302 00:22:28,681 --> 00:22:30,308 Tôi có thể tự giải quyết. 303 00:22:31,434 --> 00:22:32,560 Không cần thuê đâu. 304 00:22:35,480 --> 00:22:36,981 Anh sắp cần rồi đấy. 305 00:22:48,451 --> 00:22:50,286 ĐỘNG CHẠM CÓ CON RỒI MÀ VẬY ĐẤY 306 00:22:50,369 --> 00:22:52,747 LẠI ĐỘNG CHẠM, CƯỜI ĐỂU QUẤY RỐI TÌNH DỤC THƯỜNG XUYÊN 307 00:22:52,830 --> 00:22:54,165 KHOÁC TAY VỚI SINH VIÊN 308 00:22:54,248 --> 00:22:55,583 CẬY QUYỀN ĐỂ QUẤY RỐI TÌNH DỤC 309 00:22:55,666 --> 00:22:56,834 ĐỪNG ĐỘNG CHẠM NỮA, GIÁO SƯ! 310 00:22:56,959 --> 00:22:58,294 TẨY CHAY ĐI! 311 00:23:01,756 --> 00:23:05,218 ÁC MA! ĐẠO ĐỨC GIẢ! KẺ ĐỒI BẠI GIẾT CẢ CON GÁI MÌNH! 312 00:23:16,395 --> 00:23:17,522 Mu Chan à. 313 00:23:34,413 --> 00:23:35,623 KHÁM PHÁ CÔNG LÝ 314 00:23:38,709 --> 00:23:40,419 XUỐNG ĐỊA NGỤC ĐI 315 00:23:40,503 --> 00:23:42,171 BIẾN ĐI, ĐỒ ĐẠO ĐỨC GIẢ 316 00:23:55,643 --> 00:23:56,769 GIẾT CHÍNH CON GÁI MÌNH! ĐI CHẾT ĐI! 317 00:23:56,853 --> 00:23:59,230 CHÚNG TÔI KHÔNG MUỐN CÓ SÁT NHÂN Ở NƠI NÀY! 318 00:24:14,537 --> 00:24:16,747 BỐ TÔI, NGƯỜI HÙNG CỦA TÔI 319 00:24:16,831 --> 00:24:18,416 Xem thử có gì khác thường không. 320 00:24:19,250 --> 00:24:20,710 Hay cô bé có mang gì theo không. 321 00:24:23,296 --> 00:24:24,881 Có thể hung thủ vẫn đang giữ nó. 322 00:24:34,932 --> 00:24:36,475 Đây là những thứ được tìm thấy cùng cô bé. 323 00:24:37,268 --> 00:24:38,352 Nếu có gì thiếu… 324 00:24:44,609 --> 00:24:45,818 Giáo sư. 325 00:24:53,034 --> 00:24:54,035 Anh à. 326 00:25:01,292 --> 00:25:03,085 Dù bây giờ anh có được thả 327 00:25:03,669 --> 00:25:05,379 thì vẫn là nghi phạm chính. 328 00:25:05,463 --> 00:25:07,173 Chúng ta phải tìm ra 329 00:25:08,216 --> 00:25:09,800 kẻ đã khiến Na Rae như vậy. 330 00:25:16,015 --> 00:25:17,683 Một ông bố mất con gái… 331 00:25:21,812 --> 00:25:23,439 và một ông bố giết con gái. 332 00:25:26,734 --> 00:25:28,653 Cái danh nào thú vị hơn nhỉ? 333 00:25:33,866 --> 00:25:36,285 Dù kẻ làm video đó là ai 334 00:25:37,453 --> 00:25:40,456 thì cũng đã khiến cả nước mong rằng tôi là hung thủ. 335 00:25:42,333 --> 00:25:44,710 Có lẽ điều cuối cùng tôi làm được cho Na Rae 336 00:25:46,003 --> 00:25:47,880 là thừa nhận rằng tôi đã làm vậy. 337 00:25:49,715 --> 00:25:51,259 Đó là điều duy nhất 338 00:25:53,261 --> 00:25:56,347 mà tôi có thể làm để giúp con bé không bị người đời bàn tán nữa. 339 00:25:59,517 --> 00:26:02,019 Nó đã chịu nỗi đau kinh khủng đó mà. 340 00:26:04,772 --> 00:26:06,732 Tôi sẽ không thể tổ chức tang lễ tử tế cho nó. 341 00:26:07,358 --> 00:26:09,402 Tỉnh táo lại đi. Anh làm sao thế? 342 00:26:10,486 --> 00:26:12,113 Vậy nên càng phải mau bắt thủ phạm. 343 00:26:13,447 --> 00:26:15,491 Em tuyệt đối không tin là anh đã làm vậy đâu. 344 00:26:16,659 --> 00:26:19,704 Anh là người duy nhất mà em tin tưởng noi theo… 345 00:26:21,038 --> 00:26:22,290 và kính nể mà. 346 00:26:24,083 --> 00:26:25,084 Anh quên rồi sao? 347 00:26:27,295 --> 00:26:28,921 Em bảo sẽ làm fan số một của anh mà. 348 00:26:31,340 --> 00:26:33,175 Vào ngày đầu tiên anh dạy ở trường cảnh sát. 349 00:26:36,262 --> 00:26:37,471 Hãy cùng nhau bắt tên khốn 350 00:26:38,973 --> 00:26:40,266 đã làm Na Rae ra nông nỗi đó. 351 00:26:45,313 --> 00:26:46,647 Fan số một của tôi… 352 00:26:48,607 --> 00:26:50,026 là Na Rae cơ. 353 00:26:52,320 --> 00:26:54,322 Khi đó tôi cũng nói cậu vậy mà. 354 00:27:29,565 --> 00:27:30,566 Con thú bông. 355 00:27:32,318 --> 00:27:33,652 Thú bông? 356 00:27:33,736 --> 00:27:35,738 Con thú bông mà con bé đeo trên cặp. 357 00:27:36,697 --> 00:27:39,075 Nó tuyệt đối không tháo khỏi cặp. 358 00:27:39,158 --> 00:27:40,326 Cũng không thể để ở nhà. 359 00:28:06,268 --> 00:28:08,062 Cái này. Con thỏ bông. 360 00:28:10,898 --> 00:28:13,567 Đây là cậu bé anh tính nhận nuôi phải không? 361 00:28:13,651 --> 00:28:15,194 Hôm đó hai đứa đã hẹn sẽ gặp nhau. 362 00:28:15,778 --> 00:28:18,823 Phải. Nó nghĩ chuyện thành ra thế này là do nó về trễ. 363 00:28:19,407 --> 00:28:20,616 Nó vẫn còn sốc lắm. 364 00:28:21,575 --> 00:28:24,537 Cả hai đứa đều có con thỏ bông đó, 365 00:28:24,620 --> 00:28:26,038 con bé tuyệt đối không gỡ ra đâu. 366 00:28:35,840 --> 00:28:36,841 KWON NA RAE: 129CM, 23KG 367 00:29:14,670 --> 00:29:17,506 - Chúc ngon miệng. - Cảm ơn. 368 00:29:18,757 --> 00:29:19,758 Mời các cô. 369 00:29:20,843 --> 00:29:23,929 Tôi muốn xem ngay có được không ạ? 370 00:29:24,013 --> 00:29:27,516 Cậu có thể xem mấy video được sao lưu trong điện thoại. 371 00:29:27,600 --> 00:29:30,227 Mỗi lần đạp xe về là tôi lại sao lưu ngay. 372 00:29:32,271 --> 00:29:33,397 ẢNH, VIDEO 373 00:29:51,957 --> 00:29:53,083 Na Rae ơi. 374 00:29:55,336 --> 00:29:56,337 Em chào anh. 375 00:29:57,254 --> 00:29:58,380 Chào em. 376 00:29:59,715 --> 00:30:00,841 Đừng đi. 377 00:30:03,636 --> 00:30:04,678 Con cún. 378 00:30:05,554 --> 00:30:06,847 Con cún của Na Rae. 379 00:30:07,723 --> 00:30:08,891 Anh biết nó ở đâu. 380 00:30:09,517 --> 00:30:10,726 Thật sao? 381 00:30:11,268 --> 00:30:13,729 Anh biết Bé Bông ở đâu thật à? 382 00:30:14,396 --> 00:30:15,397 Ừ. 383 00:30:16,774 --> 00:30:18,275 Woo Taek biết đó. 384 00:30:18,901 --> 00:30:20,444 Đi cùng đi. 385 00:30:25,783 --> 00:30:28,244 Tôi được kể là cậu bé nhà bên dẫn con chó đi, 386 00:30:30,287 --> 00:30:32,623 nên tôi tưởng là Yun Seong thôi. 387 00:30:33,207 --> 00:30:34,375 Yun Seong? 388 00:30:35,125 --> 00:30:36,669 Là con trai Nghị viên Min Ji Young à? 389 00:30:37,711 --> 00:30:41,590 Trước khi bắt cóc Na Rae, hẳn là hắn đã tập luyện với con chó. 390 00:30:42,466 --> 00:30:43,842 Vậy mà tôi chẳng hề biết. 391 00:30:45,719 --> 00:30:47,471 Đã nắm được đặc điểm của nghi phạm, 392 00:30:48,097 --> 00:30:50,307 bây giờ chỉ cần giải hận cho Na Rae thôi. 393 00:30:51,016 --> 00:30:52,351 Ta nhất định phải bắt hắn. 394 00:31:00,901 --> 00:31:03,529 Thằng bé bảo là nó tự làm, nên trên đời chỉ có hai con. 395 00:31:04,488 --> 00:31:06,323 Kẻ nào giữ con của Na Rae chính là thủ phạm, 396 00:31:06,407 --> 00:31:09,118 nên nó bảo hãy dùng cái này để bắt hắn bằng được. 397 00:31:09,952 --> 00:31:11,620 Nó đã để lại cho tôi và đi. 398 00:31:17,418 --> 00:31:18,961 Nhờ cả vào cậu đấy. 399 00:31:20,838 --> 00:31:21,964 Anh đừng lo. 400 00:31:30,931 --> 00:31:33,350 SỞ CẢNH SÁT NAMBU 401 00:31:42,484 --> 00:31:44,236 Woo Taek không thích ở đây. 402 00:31:44,320 --> 00:31:46,155 Khó chịu quá. 403 00:31:46,238 --> 00:31:47,448 Bức bối quá. 404 00:31:47,531 --> 00:31:48,574 Tôi bức bối quá. 405 00:31:49,783 --> 00:31:50,868 Yun Seong… 406 00:31:51,368 --> 00:31:53,704 Yun Seong bảo sẽ đến dẫn mình về mà. 407 00:31:53,787 --> 00:31:55,331 Yun Seong ơi. 408 00:31:55,414 --> 00:31:56,582 Lee Yun Seong! 409 00:31:56,665 --> 00:31:58,500 Em trai của anh. 410 00:31:58,584 --> 00:31:59,835 Yun Seong ơi! 411 00:31:59,918 --> 00:32:00,961 Em đâu rồi? 412 00:32:07,384 --> 00:32:09,219 Bố cậu ta là tài xế của chủ tịch, 413 00:32:09,303 --> 00:32:11,639 còn mẹ cậu ta là giúp việc nhà đó. 414 00:32:11,722 --> 00:32:14,725 Chắc chi phí thuê luật sư và hòa giải cũng từ chủ tịch mà ra. 415 00:32:14,850 --> 00:32:16,518 Nghe nói họ thân nhau như gia đình. 416 00:32:17,895 --> 00:32:19,855 Dù có dư tiền cỡ nào đi nữa 417 00:32:19,938 --> 00:32:22,066 thì cũng phải có lý do ông ấy mới trả cả tiền hòa giải 418 00:32:24,401 --> 00:32:25,903 cho con trai người làm thuê. 419 00:33:06,068 --> 00:33:07,903 Cậu đến vì chuyện của Woo Taek à? 420 00:33:10,406 --> 00:33:12,491 Tôi là Cảnh vĩ Kim Mu Chan từ Sở Cảnh sát Nambu. 421 00:33:19,164 --> 00:33:21,625 Chị biết vụ của Kwon Na Rae chứ? Hàng xóm cả mà. 422 00:33:22,418 --> 00:33:24,670 Cậu Byun Woo Taek là nghi phạm của vụ án này. 423 00:33:26,255 --> 00:33:30,467 Vụ đó nghe nói Giáo sư Kwon là thủ phạm mà. 424 00:33:31,218 --> 00:33:32,302 Với những vụ thế này, 425 00:33:32,386 --> 00:33:35,097 về cơ bản thì người nhà cũng bị đưa vào diện tình nghi. 426 00:33:37,808 --> 00:33:41,895 Gia đình chị đã trả nhiều tiền hòa giải và phí thuê luật sư cho cậu ấy. 427 00:33:43,313 --> 00:33:45,315 Có lý do đặc biệt nào cho việc đó không? 428 00:33:45,399 --> 00:33:47,151 Mẹ của Woo Taek 429 00:33:47,693 --> 00:33:50,904 là hầu gái mà gia đình thuê cho tôi từ khi tôi mới kết hôn. 430 00:33:51,488 --> 00:33:54,450 Chị ấy làm cho nhà tôi đã lâu, lại có con bị bệnh, 431 00:33:54,533 --> 00:33:56,618 nên tôi chỉ giúp vài lần vì thấy tội nghiệp. 432 00:33:58,036 --> 00:33:59,663 Có vấn đề gì với việc đó à? 433 00:34:00,914 --> 00:34:02,708 Hầu gái sao? 434 00:34:07,921 --> 00:34:09,172 Mẹ ơi. 435 00:34:20,184 --> 00:34:22,018 - Dẫn Yun Seong đi đi. - Vâng. 436 00:34:26,148 --> 00:34:28,984 Tôi cần ngoài một chút, nhưng không cần đi xe đâu. 437 00:34:30,527 --> 00:34:32,029 Ta có khách ạ. 438 00:34:32,112 --> 00:34:33,322 Cậu lên lầu đi ạ. 439 00:34:38,994 --> 00:34:41,246 Là con trai chị nhỉ. Tôi cũng đang muốn hỏi vài thứ. 440 00:34:41,330 --> 00:34:42,331 Khoan đã… 441 00:34:42,831 --> 00:34:45,042 Yun Seong à, Woo Taek kể về em nhiều lắm. 442 00:34:46,126 --> 00:34:47,252 Này cậu kia. 443 00:34:47,335 --> 00:34:50,797 Nghe nói cả hai thân nhau từ nhỏ nên hay cùng nhau nghịch ngợm đủ trò. 444 00:34:59,973 --> 00:35:01,350 Lạ thật đấy. 445 00:35:02,518 --> 00:35:04,353 Tôi có thân với anh ấy đâu. 446 00:35:06,021 --> 00:35:07,815 Anh đừng tin mọi thứ anh ấy nói. 447 00:35:08,398 --> 00:35:10,359 Chỉ số trí tuệ của anh ấy dưới mức trung bình đấy. 448 00:35:14,988 --> 00:35:17,366 Em diễn tả điều đó vậy đấy à? 449 00:35:37,302 --> 00:35:39,972 Xin lỗi cậu, nhưng tôi còn việc phải làm. 450 00:35:43,141 --> 00:35:44,268 Cậu lên lầu đi ạ. 451 00:36:03,745 --> 00:36:06,665 Tiền bối, hãy kiểm tra lại các vụ quấy rối tình dục của Byun Woo Taek 452 00:36:06,748 --> 00:36:09,918 và xem chúng dính líu đến cái tên "Lee Yun Seong" thế nào. 453 00:36:10,711 --> 00:36:11,712 Nhanh nhé anh. 454 00:36:14,339 --> 00:36:15,591 Điều tra về thanh tra đó đi. 455 00:36:15,674 --> 00:36:17,009 Cử vài người bên nhà tôi 456 00:36:17,092 --> 00:36:19,094 theo dõi anh ta để Chủ tịch không phát hiện. 457 00:36:19,761 --> 00:36:20,846 Vâng ạ. 458 00:36:26,184 --> 00:36:29,521 Tìm xem có tin đồn gì về người vợ đã mất của Giáo sư Kwon không 459 00:36:29,605 --> 00:36:30,856 và thêm vào video luôn đi. 460 00:36:30,939 --> 00:36:34,943 Hãy đảm bảo video không bị gỡ đi cho đến khi đóng án. 461 00:36:35,027 --> 00:36:38,238 Phải khiến mọi sự chú ý đổ dồn về Giáo sư Kwon nhiều nhất có thể. 462 00:36:38,322 --> 00:36:39,865 Tôi hiểu rồi ạ. 463 00:37:12,147 --> 00:37:14,399 Lại là tình huống gì nữa đây? 464 00:37:14,483 --> 00:37:17,027 Cậu muốn bị sa thải lắm hay sao mà lại làm thế này? 465 00:37:17,110 --> 00:37:19,529 Nếu có bị bắt thì tôi sẽ nhận là đã xâm nhập trái phép. 466 00:37:19,613 --> 00:37:21,198 Tiền bối cứ giả ngu đi. 467 00:37:21,281 --> 00:37:24,201 Hiện tại ta chỉ có mỗi video từ CCTV để làm bằng chứng. 468 00:37:24,284 --> 00:37:26,119 Chỉ dùng nó thì đâu xin được lệnh. 469 00:37:28,664 --> 00:37:29,665 Lee Yun Seong. 470 00:37:29,748 --> 00:37:32,876 Cậu ta từng là người ngoài cuộc, nhân chứng, và tố cáo đầu tiên. 471 00:37:33,585 --> 00:37:37,047 Đúng như cậu nói, tất cả các vụ của Byun Woo Taek đều dính đến cậu ta. 472 00:37:37,130 --> 00:37:39,091 Trưởng ban Phụ nữ và Vị thành niên bảo 473 00:37:39,174 --> 00:37:42,260 có cả nạn nhân khẳng định rằng Yun Seong luôn chống lưng cho Woo Taek. 474 00:37:42,844 --> 00:37:44,513 Dù sau đó họ đã rút lời. 475 00:37:45,055 --> 00:37:46,640 Nhưng thằng bé mới học cấp hai mà. 476 00:37:46,723 --> 00:37:47,808 Người tố cáo đầu tiên sao? 477 00:37:49,768 --> 00:37:52,229 Cậu ta có vẻ đáng gờm hơn tôi nghĩ. 478 00:37:52,312 --> 00:37:55,565 Cậu ta vừa phẫu thuật tim nghiêm trọng nên không thể đi học. 479 00:37:55,649 --> 00:37:57,693 Có vẻ cậu nghi nhầm người rồi. 480 00:37:58,944 --> 00:38:00,320 Cậu ta đã cười. 481 00:38:02,364 --> 00:38:04,199 Lúc thi thể Na Rae được đưa ra, 482 00:38:04,282 --> 00:38:05,826 Lee Yun Seong đã thấy cảnh đó 483 00:38:07,202 --> 00:38:08,453 và cười. 484 00:38:09,746 --> 00:38:13,959 Tôi không quan tâm cậu ta mới 16 tuổi hay tim có thể ngừng đập bất cứ lúc nào. 485 00:38:14,543 --> 00:38:16,086 Nếu anh thấy gương mặt cười đó 486 00:38:17,254 --> 00:38:18,880 thì anh cũng sẽ nhận ra ngay thôi. 487 00:38:22,342 --> 00:38:23,468 Cậu ta đúng là hung thủ. 488 00:38:26,221 --> 00:38:31,727 Cậu nói vậy tức là thằng nhóc đó đã dọn dẹp hiện trường không còn cọng tóc. 489 00:38:33,854 --> 00:38:35,856 Không nên để cậu ta tự to tự tại. 490 00:38:40,444 --> 00:38:42,654 THÔNG TIN CÁ NHÂN LEE YUN SEONG 491 00:38:46,158 --> 00:38:48,660 SỞ CẢNH SÁT NAMBU 492 00:39:06,303 --> 00:39:08,055 Ra là Ban Trọng án nhìn thế này. 493 00:39:08,889 --> 00:39:11,308 Chẳng khác gì một văn phòng bình thường. 494 00:39:12,642 --> 00:39:14,436 Em muốn làm chứng và cho lời khai à? 495 00:39:15,270 --> 00:39:16,271 Là về anh Woo Taek. 496 00:39:17,522 --> 00:39:20,442 Nghĩ lại em mới nhớ là có một việc kỳ lạ. 497 00:39:53,975 --> 00:39:55,310 Em chắc đó là cặp Na Rae không? 498 00:39:56,520 --> 00:39:58,188 Trước đây em từng thấy nó chưa? 499 00:40:00,982 --> 00:40:04,152 Em đâu có nói cái cặp đó là của Na Rae. 500 00:40:05,320 --> 00:40:07,531 Vì lần trước anh đã đến tận nhà em, 501 00:40:07,614 --> 00:40:09,908 nên em mới kể ra vì nghĩ nó sẽ giúp ích được gì đó. 502 00:40:14,496 --> 00:40:15,580 Được rồi. 503 00:40:15,872 --> 00:40:19,167 Nửa đêm mà lại ra ngoài với một chiếc cặp của trẻ con thì đáng nghi thật. 504 00:40:19,960 --> 00:40:21,795 Đặc biệt là nó màu hồng nữa. 505 00:40:27,926 --> 00:40:29,344 Màu hồng… 506 00:40:29,845 --> 00:40:30,846 Mà tay em làm sao vậy? 507 00:40:33,181 --> 00:40:34,182 À, cái này. 508 00:40:35,058 --> 00:40:39,020 Tuần trước em đã giúp chú làm vườn tỉa cây. 509 00:40:41,898 --> 00:40:44,276 Dùng dao không dễ như em nghĩ nhỉ? 510 00:40:44,901 --> 00:40:46,528 Nó cứ trượt khỏi tay. 511 00:40:46,611 --> 00:40:47,612 Vâng. 512 00:40:54,661 --> 00:40:56,413 Anh sẽ tham khảo lời khai của em. 513 00:40:57,455 --> 00:40:58,456 Vâng. 514 00:41:17,434 --> 00:41:18,476 Này, che máy quay lại. 515 00:41:21,855 --> 00:41:23,690 Cậu đâu có một mình! Nói đi! 516 00:41:23,815 --> 00:41:26,568 Yun Seong! 517 00:41:26,651 --> 00:41:29,571 Là Yun Seong. 518 00:41:29,654 --> 00:41:33,033 Yun Seong. 519 00:41:39,206 --> 00:41:40,957 Dùng dao không dễ như em nghĩ nhỉ? 520 00:41:41,041 --> 00:41:42,751 Nó cứ trượt khỏi tay. 521 00:41:42,834 --> 00:41:44,085 Vâng. 522 00:42:43,520 --> 00:42:44,521 TÒA ÁN BUKBU SEOUL 523 00:42:44,604 --> 00:42:46,231 Cô bảo là có đồng phạm sao? 524 00:42:46,314 --> 00:42:48,108 Trên vật chứng được phát hiện sau, 525 00:42:48,191 --> 00:42:51,152 phát hiện ADN của bị cáo Byun Woo Taek và một người thứ ba. 526 00:42:51,236 --> 00:42:53,488 Mong tòa cho phép thu thập ADN của nghi phạm để đối chiếu. 527 00:42:53,571 --> 00:42:55,407 Vậy nghi phạm đó là ai? 528 00:42:55,490 --> 00:42:57,117 Lee Yun Seong, 16 tuổi. 529 00:42:57,200 --> 00:43:00,578 Là con trai ông chủ của bố mẹ bị cáo, hiện đang sống cùng nhà. 530 00:43:00,662 --> 00:43:02,372 Dựa vào hồ sơ tiền án của bị cáo, 531 00:43:02,455 --> 00:43:05,166 có khả năng cao cậu ấy là đồng phạm. 532 00:43:08,461 --> 00:43:10,171 Ở phiên xét xử tiếp theo, 533 00:43:10,255 --> 00:43:12,882 hãy nộp kết quả xét nghiệm ADN và tiến hành thẩm vấn nhân chứng. 534 00:43:13,466 --> 00:43:14,968 - Thưa thẩm phán. - Tuy nhiên, 535 00:43:15,051 --> 00:43:18,013 mối liên kết với nhân chứng chưa được kiểm chứng rõ, 536 00:43:18,096 --> 00:43:19,889 và nhân chứng là trẻ vị thành niên, 537 00:43:19,973 --> 00:43:22,642 nên hãy cẩn trọng không để lộ thân phận nhân chứng. 538 00:43:22,726 --> 00:43:25,603 Việc thẩm vấn nhân chứng cũng hãy tiến hành không công khai. 539 00:43:26,771 --> 00:43:28,565 Anh cho rằng trên con thú bông của nạn nhân 540 00:43:28,648 --> 00:43:30,984 phát hiện máu của một người khác ngoài của nạn nhân. 541 00:43:31,401 --> 00:43:33,570 Tôi chỉ tìm ra vật chứng đó. 542 00:43:33,653 --> 00:43:35,488 Còn việc phân tích vết máu là do bên giám định. 543 00:43:35,572 --> 00:43:38,116 Có lý do nào mà vật chứng này không được tìm thấy 544 00:43:38,199 --> 00:43:40,577 khi phát hiện ra thi thể, mà phải vài ngày sau đó không? 545 00:43:40,660 --> 00:43:44,748 Nếu địa điểm giết người và phi tang xác khác nhau thì hoàn toàn có thể. 546 00:43:44,831 --> 00:43:46,541 Theo như kết quả giám định, 547 00:43:46,624 --> 00:43:49,044 rõ ràng là thi thể đã được chuyển đi sau khi bị sát hại. 548 00:43:49,127 --> 00:43:52,756 Và chúng tôi không thể tìm ra dấu chân nào vì đó là khu vực tái quy hoạch. 549 00:43:54,382 --> 00:43:55,383 Ra là vậy. 550 00:43:56,259 --> 00:43:57,594 Tôi hiểu rồi. Phiền anh đợi chút. 551 00:44:01,389 --> 00:44:03,183 - Thưa Thẩm phán. - Vâng, mời anh nói. 552 00:44:03,266 --> 00:44:05,226 Chúng tôi vừa nhận được kết quả ADN 553 00:44:05,310 --> 00:44:07,771 từ một vật sở hữu của nạn nhân vừa mới được tìm thấy đây. 554 00:44:07,854 --> 00:44:10,231 Tôi có thể nộp nó làm chứng cứ bổ sung không ạ? 555 00:44:10,315 --> 00:44:13,026 Điều kỳ lạ là bằng chứng mà cảnh sát khẳng định tìm thấy muộn 556 00:44:13,109 --> 00:44:14,944 lại rất giống với… À không, 557 00:44:16,571 --> 00:44:18,406 giống hệt với con thú bông này của chúng tôi. 558 00:44:20,367 --> 00:44:22,952 Tất cả giữ trật tự. Trật tự! 559 00:44:27,040 --> 00:44:29,459 Đây là con thú bông mà nạn nhân luôn mang bên mình. 560 00:44:29,542 --> 00:44:31,378 Một tài xế giao hàng hay gặp nạn nhân 561 00:44:31,461 --> 00:44:33,797 tìm thấy nó trước nhà cháu và đã báo tin. 562 00:44:33,880 --> 00:44:35,256 Chúng tôi đã kiểm tra ADN, 563 00:44:35,340 --> 00:44:36,883 nhưng khác với chứng cứ bên công tố, 564 00:44:36,966 --> 00:44:40,261 ở con thú bông này không hề có dấu vân tay 565 00:44:40,678 --> 00:44:41,679 hay ADN của bị cáo. 566 00:44:44,140 --> 00:44:47,268 Kết quả chỉ cho thấy có dấu vân tay của nạn nhân, 567 00:44:47,352 --> 00:44:49,145 bạn bè và gia đình nạn nhân. 568 00:44:49,229 --> 00:44:52,315 Công tố, cô có chắc con thú bông trong ảnh là của nạn nhân không? 569 00:44:52,399 --> 00:44:53,858 Chuyện là thế nào vậy, công tố? 570 00:44:54,984 --> 00:44:56,694 Bức ảnh của cháu bé đã chứng minh điều đó. 571 00:44:56,778 --> 00:44:59,823 Không đâu. Con thú bông trong ảnh và vật chứng từ phía công tố 572 00:44:59,906 --> 00:45:01,157 có khác biệt nhỏ. 573 00:45:01,241 --> 00:45:02,325 Thưa Thẩm phán. 574 00:45:02,409 --> 00:45:04,536 Mời ngài so sánh màu mắt của hai con thú bông. 575 00:45:08,832 --> 00:45:10,166 Tôi sẽ kiểm tra. 576 00:45:11,084 --> 00:45:12,127 VẬT CHỨNG CỦA CÔNG TỐ 577 00:45:18,591 --> 00:45:20,260 Lập trường của luật sư có lý. 578 00:45:20,844 --> 00:45:22,637 Con thú bông trong ảnh 579 00:45:22,720 --> 00:45:25,765 có khác biệt so với vật chứng của phía công tố. 580 00:45:25,849 --> 00:45:28,601 Vậy nên yêu cầu thẩm vấn nhân chứng của phía công tố 581 00:45:28,685 --> 00:45:29,936 nên được hủy bỏ ạ. 582 00:45:30,019 --> 00:45:33,273 Công tố, cô còn vật chứng nào khác để xác lập việc thẩm vấn nhân chứng 583 00:45:33,356 --> 00:45:35,150 ngoài nghi vấn thông đồng không? 584 00:45:36,526 --> 00:45:37,527 Thưa không ạ. 585 00:45:37,610 --> 00:45:40,321 Vậy là hiện tại không có nội dung nào 586 00:45:40,405 --> 00:45:44,284 minh chứng được mối liên hệ giữa nhân chứng với vụ án này. 587 00:45:44,367 --> 00:45:46,119 Tòa hủy bỏ việc thẩm vấn nhân chứng. 588 00:45:48,997 --> 00:45:50,707 Byun Woo Taek đã thú nhận hành vi của mình. 589 00:45:50,790 --> 00:45:52,041 Cậu ta bảo không làm một mình… 590 00:45:52,125 --> 00:45:53,334 Anh đã đánh tôi! 591 00:45:53,418 --> 00:45:55,920 Anh ta bảo là Woo Taek làm! 592 00:45:56,004 --> 00:45:58,840 Anh ta đánh tôi thế này! 593 00:46:03,470 --> 00:46:05,430 Rốt cuộc cảnh sát đã làm gì vậy? 594 00:46:18,401 --> 00:46:20,153 Tòa tuyên án. 595 00:46:20,236 --> 00:46:25,450 Không có bằng chứng nào chứng minh cáo buộc của bị cáo. 596 00:46:25,533 --> 00:46:28,828 Theo Điều 325 Luật Tố tụng Hình sự, 597 00:46:28,912 --> 00:46:30,497 tòa tuyên bố bị cáo vô tội. 598 00:46:31,581 --> 00:46:32,916 Thưa Thẩm phán. 599 00:46:41,966 --> 00:46:44,928 Nếu ta tái điều tra riêng lẻ hai vụ thì sẽ có thể bắt được cả hai. 600 00:46:45,011 --> 00:46:46,304 Chỉ cần lấy lệnh khám nhà thôi. 601 00:46:46,888 --> 00:46:48,556 Chỉ cần tìm ra nơi gây án là được. 602 00:46:48,640 --> 00:46:50,475 Giờ mà anh còn nói vậy được hả? 603 00:46:51,518 --> 00:46:53,394 Công tố, làm ơn đi. 604 00:46:53,478 --> 00:46:55,813 Mọi chuyện kết thúc rồi. Anh thôi đi! 605 00:47:01,569 --> 00:47:04,489 Chắc cậu hiểu rõ vì sao mình bị đánh. 606 00:47:08,034 --> 00:47:09,244 Đừng động đến con trai tôi. 607 00:47:10,245 --> 00:47:12,580 Nó không được bị vấy bẩn bởi kẻ như cậu. 608 00:47:23,925 --> 00:47:25,218 Byun Woo Taek kìa! 609 00:47:25,301 --> 00:47:26,469 TÒA ÁN 610 00:47:28,805 --> 00:47:30,598 Luật pháp kiểu gì mà lại thế này? 611 00:47:31,182 --> 00:47:33,017 Luật pháp gì mà lại thả tự do cho tội phạm? 612 00:47:33,101 --> 00:47:34,435 - Đó mà là luật pháp sao? - Dù có vậy… 613 00:47:36,229 --> 00:47:37,438 ta vẫn phải tuân theo nó. 614 00:47:38,273 --> 00:47:39,315 Vì đó là luật pháp. 615 00:47:39,899 --> 00:47:41,609 Mời anh nói vài lời. 616 00:47:41,693 --> 00:47:43,194 Mời anh phát biểu. 617 00:47:43,278 --> 00:47:45,405 Dù nó không công bằng vẫn phải tuân theo sao? 618 00:47:47,574 --> 00:47:48,575 Em không thể làm vậy. 619 00:47:49,701 --> 00:47:51,119 Công lý của em… 620 00:47:52,120 --> 00:47:53,663 hoàn toàn là lẽ thường tình mà. 621 00:47:54,664 --> 00:47:55,832 Vậy thì sao? 622 00:47:57,208 --> 00:47:58,543 Hãy xem kết quả là gì 623 00:47:58,918 --> 00:48:00,753 sau khi cậu phá luật và tham lam quá mức. 624 00:48:02,922 --> 00:48:04,340 Công lý và tội phạm. 625 00:48:07,552 --> 00:48:09,178 Cậu đã để tuột mất cả hai. 626 00:48:27,530 --> 00:48:30,450 Cậu Woo Taek, chờ đã. 627 00:48:30,533 --> 00:48:32,327 Cậu Woo Taek, một chút thôi. 628 00:48:34,078 --> 00:48:35,246 Tôi muốn… 629 00:48:36,205 --> 00:48:37,915 thay mặt cảnh sát xin lỗi cậu. 630 00:48:38,791 --> 00:48:40,460 Tôi không ngờ là cậu đã bị hành hạ. 631 00:48:40,543 --> 00:48:42,462 Cậu bị bắt nhốt và còn bị đánh oan nữa. 632 00:48:44,088 --> 00:48:45,381 Chắc cậu đã phải khổ lắm. 633 00:48:46,090 --> 00:48:48,217 Tôi xin lỗi cậu nhiều. 634 00:48:51,638 --> 00:48:54,390 Chú xin lỗi Woo Taek sao? 635 00:48:56,351 --> 00:48:57,393 Phải. 636 00:48:57,477 --> 00:49:01,648 Ai xin lỗi Woo Taek đều là người tốt. 637 00:49:02,148 --> 00:49:05,360 Người tốt thì Woo Taek sẽ tặng quà. 638 00:49:05,443 --> 00:49:07,362 Để Woo Taek tặng quà cho chú nhé? 639 00:49:08,446 --> 00:49:10,907 Tặng gì đây nhỉ? 640 00:49:11,783 --> 00:49:13,034 Chú muốn gì ạ? 641 00:49:14,077 --> 00:49:15,453 Tôi… 642 00:49:17,789 --> 00:49:19,123 Tôi là bố Na Rae mà… 643 00:49:25,296 --> 00:49:28,091 Bố ơi, con nhớ bố. 644 00:49:28,591 --> 00:49:31,969 Em nói thế này thì anh sẽ dẫn em đến chỗ bố chứ? 645 00:49:32,428 --> 00:49:34,555 Anh phải giữ lời hứa đấy nhé. 646 00:49:35,139 --> 00:49:37,141 Được gọi điện với Na Rae chú vui chứ? 647 00:49:37,725 --> 00:49:39,602 "Bố ơi, con nhớ bố". 648 00:49:41,562 --> 00:49:43,898 Bố ơi, con nhớ bố. 649 00:49:44,649 --> 00:49:47,944 Em nói thế này thì anh sẽ dẫn em đến chỗ bố chứ? 650 00:49:48,528 --> 00:49:50,822 Anh phải giữ lời hứa đấy nhé. 651 00:49:54,534 --> 00:49:57,537 Bố ơi, con nhớ bố. 652 00:49:57,620 --> 00:50:00,540 Em nói thế này thì anh sẽ dẫn em đến chỗ bố chứ? 653 00:50:01,499 --> 00:50:03,626 Anh phải giữ lời hứa đấy nhé. 654 00:50:56,929 --> 00:50:58,473 Cảm ơn ạ. 655 00:51:11,611 --> 00:51:12,779 Xin chào. 656 00:51:20,745 --> 00:51:22,121 TÒA ÁN 657 00:51:22,246 --> 00:51:23,581 Anh có thừa nhận cáo buộc không? 658 00:51:24,832 --> 00:51:26,542 Anh đang cảm thấy thế nào? 659 00:51:26,667 --> 00:51:27,710 HÃY TRỪNG TRỊ KẺ UỐNG RƯỢU LÁI XE 660 00:51:27,835 --> 00:51:29,545 Tại sao anh giết con gái mình? 661 00:51:31,631 --> 00:51:33,549 Anh có ý định kháng án không? 662 00:51:42,141 --> 00:51:43,559 Nhìn bên này! 663 00:51:43,643 --> 00:51:44,894 Anh có thừa nhận cáo buộc không? 664 00:51:44,977 --> 00:51:46,437 Anh sẽ kháng án chứ? 665 00:51:46,521 --> 00:51:48,731 - Mời anh phát biểu. - Anh đang thấy thế nào? 666 00:51:49,357 --> 00:51:50,358 Anh có nhận tội không? 667 00:51:50,441 --> 00:51:51,567 Anh thừa nhận cáo buộc chứ? 668 00:52:08,292 --> 00:52:09,377 Mời anh phát biểu! 669 00:52:11,796 --> 00:52:15,800 Tôi đây. Họ vừa báo tin bố mẹ Byun Woo Taek tự tử rồi. 670 00:52:29,355 --> 00:52:30,481 Yun Seong ơi. 671 00:52:31,899 --> 00:52:32,984 Yun Seong. 672 00:52:33,901 --> 00:52:34,902 Đi thôi con. 673 00:52:37,321 --> 00:52:38,656 Mau lên nào. 674 00:53:53,898 --> 00:53:54,899 Ta đi thôi. 675 00:54:13,751 --> 00:54:15,002 Nào, để tôi tóm tắt lại nhé. 676 00:54:15,086 --> 00:54:17,964 Kim Ji Hoon, cậu đến bệnh viện vì lý do khi nãy cậu vừa nói. 677 00:54:18,047 --> 00:54:20,049 Rồi cậu đi lạc và vào phòng Đại úy Oh… 678 00:54:20,132 --> 00:54:21,384 ý tôi là, phòng Oh Jung Ho? 679 00:54:21,801 --> 00:54:23,344 Vậy nên mới dính vào vụ này nhỉ? 680 00:54:24,095 --> 00:54:26,347 - Vâng. - Ừ, được rồi. Cảm ơn cậu đã giúp. 681 00:54:26,430 --> 00:54:29,475 Nhìn là thấy cậu sáng dạ rồi. Rơi vào tình huống đó mà vẫn tỉnh táo. 682 00:54:29,558 --> 00:54:30,559 Ấn tượng lắm. 683 00:54:30,643 --> 00:54:32,103 Giờ cậu đi được rồi. 684 00:54:33,521 --> 00:54:34,522 À, vâng. 685 00:54:34,605 --> 00:54:36,732 Đi thôi. Tôi chỉ cậu đường ra. 686 00:54:44,448 --> 00:54:45,825 Thầy đợi chút đi ạ. 687 00:54:47,994 --> 00:54:49,662 Chúng tôi còn phải kiểm tra vài thứ. 688 00:54:50,246 --> 00:54:52,123 - Với tôi sao? - Còn làm gì vậy? 689 00:54:52,873 --> 00:54:54,166 Ra ngoài thôi. 690 00:54:54,250 --> 00:54:57,294 Mời anh ngồi lại một chút thôi. 691 00:55:14,895 --> 00:55:16,188 Cảm ơn nhé, Sang Jae. 692 00:55:16,272 --> 00:55:17,273 Từ giờ tôi sẽ lo liệu. 693 00:55:17,815 --> 00:55:19,275 Mình anh trong phòng thẩm vấn sao? 694 00:55:20,067 --> 00:55:21,694 Sau này sẽ có lời ra tiếng vào đấy. 695 00:55:37,043 --> 00:55:38,544 Cậu nhớ tôi chứ? 696 00:55:40,504 --> 00:55:41,714 Ta đã gặp nhau tám năm trước. 697 00:55:43,340 --> 00:55:45,301 Tất nhiên là tôi nhớ, Thanh tra Kim Mu Chan. 698 00:55:45,885 --> 00:55:47,553 Sao mà tôi quên anh được? 699 00:55:48,012 --> 00:55:51,557 Thỉnh thoảng tôi vẫn còn nhớ đến anh Woo Taek mà. 700 00:55:53,851 --> 00:55:54,852 Vậy thì tốt. 701 00:55:54,935 --> 00:55:57,438 Chúng ta vẫn còn nhớ rõ về nhau nên sẽ dễ nói chuyện. 702 00:55:58,022 --> 00:55:59,565 Tôi đã ngờ ngợ rồi, 703 00:55:59,648 --> 00:56:01,817 nhưng mà người tôi thấy trước sở 704 00:56:01,901 --> 00:56:03,486 hình như là Giáo sư Kwon Seok Joo. 705 00:56:04,153 --> 00:56:05,196 Phải không? 706 00:56:06,363 --> 00:56:09,033 Tôi nghe nói ông ta đang ngồi tù mà, không phải sao? 707 00:56:11,410 --> 00:56:12,745 Cậu vẫn chẳng thay đổi gì cả. 708 00:56:15,998 --> 00:56:17,625 Con người đâu dễ gì mà thay đổi. 709 00:56:18,042 --> 00:56:19,627 Hình như anh cũng như xưa mà. 710 00:56:20,252 --> 00:56:21,921 Giống hệt với tám năm trước, 711 00:56:22,630 --> 00:56:24,465 anh vẫn ngụy tạo chứng cứ 712 00:56:25,049 --> 00:56:26,175 và đánh người. 713 00:56:29,303 --> 00:56:30,805 Nhưng sao tình huống này 714 00:56:30,888 --> 00:56:34,517 làm tôi thấy như mình là nghi phạm vậy nhỉ? 715 00:56:36,977 --> 00:56:38,395 Anh có thể nói rõ được không? 716 00:56:38,896 --> 00:56:42,691 Để tôi còn tính xem có nên thuê luật sư hay không. 717 00:56:47,613 --> 00:56:49,156 - Chị thanh tra. - Ừ. 718 00:56:49,240 --> 00:56:51,367 Sao thầy em phải ở lại vậy? 719 00:56:51,700 --> 00:56:52,993 À, chuyện là… 720 00:56:53,410 --> 00:56:56,497 Vì vụ nổ ở trường cậu và vì chuyện xảy ra với cậu đấy. 721 00:56:56,580 --> 00:56:58,707 Và bọn tôi còn vài thứ muốn hỏi nữa. 722 00:57:00,334 --> 00:57:02,920 Em vào nhà vệ sinh được chứ? 723 00:57:03,003 --> 00:57:04,130 Được. Lối này. 724 00:57:05,339 --> 00:57:06,423 Chờ chút. 725 00:57:07,258 --> 00:57:10,052 Em tự biết tìm đường ra. Chị cứ đi trước. 726 00:57:10,136 --> 00:57:11,554 Em biết đường mà. 727 00:57:11,637 --> 00:57:13,430 Vậy phải về thẳng nhà đấy nhé. 728 00:57:13,514 --> 00:57:14,557 - Vâng. - Được rồi. 729 00:57:16,225 --> 00:57:17,476 Vâng, Kang Yoon Ji nghe ạ. 730 00:57:17,560 --> 00:57:18,602 Vâng. 731 00:57:18,686 --> 00:57:20,229 Đúng là tôi đã đăng ký hỗ trợ trang bị. 732 00:57:21,355 --> 00:57:23,232 Chúng tôi cần phải giám sát các nghi phạm. 733 00:57:24,942 --> 00:57:26,068 Vâng. 734 00:57:29,989 --> 00:57:32,241 Cậu nói đúng. Tôi chẳng thay đổi gì cả. 735 00:57:32,950 --> 00:57:34,326 Vẫn hệt như ngày xưa. 736 00:57:37,079 --> 00:57:38,289 Vậy nên… 737 00:57:40,166 --> 00:57:42,334 tôi tính sẽ hỏi cậu điều mà tôi đã thắc mắc 738 00:57:43,335 --> 00:57:44,503 từ tám năm trước. 739 00:57:48,507 --> 00:57:49,508 Lee Yun Seong. 740 00:57:52,636 --> 00:57:54,263 Cậu đã giết Kwon Na Rae phải không? 741 00:58:29,256 --> 00:58:30,674 Ji Hoon à! 742 00:58:32,968 --> 00:58:34,261 Em làm gì ở đó vậy? 743 00:58:36,513 --> 00:58:37,806 À, em… 744 00:58:39,558 --> 00:58:41,018 Nhà vệ sinh ở đâu vậy ạ? 745 00:58:42,269 --> 00:58:43,729 Nhà vệ sinh? 746 00:58:43,812 --> 00:58:45,898 Vâng. Em đang gấp quá. 747 00:58:52,488 --> 00:58:54,323 Không gặp chị thì em tính sao hả? 748 00:58:55,658 --> 00:58:59,286 Em mà đi bậy ở sân vườn sở cảnh sát là sẽ bị bắt tại trận đấy. 749 00:59:01,247 --> 00:59:02,289 Cảm ơn chị. 750 00:59:02,373 --> 00:59:04,833 Chị cũng định gọi hỏi thăm em. May là gặp em luôn. 751 00:59:05,501 --> 00:59:06,877 Dạo này em thế nào rồi? 752 00:59:07,336 --> 00:59:10,214 Chị nghe Joo Min kể là em khá sốc vì chuyện lúc đó. 753 00:59:13,425 --> 00:59:15,552 Em đã nói chuyện với bà chưa? 754 00:59:15,928 --> 00:59:17,805 Chị nghĩ em nên tham gia buổi tư vấn. 755 00:59:17,888 --> 00:59:20,140 Em có thể đến bệnh viện cảnh sát nữa. 756 00:59:20,683 --> 00:59:21,684 Chị giới thiệu cho nhé? 757 00:59:23,102 --> 00:59:24,687 Em sẽ thưa với bà ạ. 758 00:59:25,229 --> 00:59:27,690 Chị thả em ở trạm xe buýt kia là được. 759 00:59:27,773 --> 00:59:29,900 Không sao đâu. Chị cũng có việc ở trường em. 760 00:59:30,943 --> 00:59:32,653 Giữ bí mật với Min nhé. 761 00:59:33,070 --> 00:59:34,071 Dạ? 762 00:59:40,661 --> 00:59:41,662 Mà này, 763 00:59:42,371 --> 00:59:47,001 em có biết mật khẩu để vào phòng máy tính trường không? 764 00:59:53,674 --> 00:59:55,301 Mở cửa rồi mà, em đi được rồi đấy. 765 00:59:57,052 --> 00:59:59,972 KHÁCH 766 01:00:04,935 --> 01:00:06,812 Biết ngay mà. 767 01:00:06,895 --> 01:00:08,605 Giáo viên nào cũng giống nhau. 768 01:00:08,689 --> 01:00:10,899 Em thấy không yên tâm khi mở cửa cho chị 769 01:00:10,983 --> 01:00:12,276 mà không biết lý do là gì. 770 01:00:12,359 --> 01:00:13,861 Thà biết rồi giả ngu còn hơn. 771 01:00:14,361 --> 01:00:15,738 Không biết thì là vô tình tiếp tay, 772 01:00:15,821 --> 01:00:17,990 và em sẽ chỉ bị cảnh cáo vì là trẻ vị thành niên. 773 01:00:18,449 --> 01:00:21,076 Nhưng đã biết mà giúp thì sẽ thành đồng phạm đấy. 774 01:00:21,160 --> 01:00:22,161 Cứ đi đi. 775 01:00:26,081 --> 01:00:28,834 Thầy em đang bị nghi là Gaetal phải không? 776 01:00:32,212 --> 01:00:35,966 Mấy đứa đã quay video của anh đội trưởng lúc xảy ra vụ nổ… 777 01:00:36,050 --> 01:00:38,052 là mấy đứa đã đánh em với Joo Min đấy. 778 01:00:38,635 --> 01:00:40,095 Em nghe giọng là biết. 779 01:00:40,179 --> 01:00:43,932 Mà tụi nó thì không đủ trí tuệ và năng lực để làm việc cùng Gaetal. 780 01:00:44,600 --> 01:00:46,435 Thấy chị lục lọi máy tính của thầy em 781 01:00:46,518 --> 01:00:48,937 trong khi thầy ấy bị cảnh sát giữ lại, 782 01:00:49,897 --> 01:00:51,315 thì đã quá rõ rồi còn gì. 783 01:00:55,903 --> 01:00:58,822 Này, em làm cảnh sát đi. Vào Đội Cảnh sát Mạng thì chị sẽ bảo kê. 784 01:01:02,326 --> 01:01:06,413 Thầy em không hay cùng máy tính ở trường. Trừ khi gửi thông báo thôi. 785 01:01:06,497 --> 01:01:09,416 Thầy ấy hay mang theo máy tính riêng của mình. 786 01:01:09,500 --> 01:01:13,212 Chắc cũng có dùng một lần chứ. Chị chỉ cần tìm ra lịch sử gửi tệp tin. 787 01:01:13,295 --> 01:01:17,549 Dù có kỹ tính cỡ nào cũng sẽ lơ là khi ở trong lãnh địa của mình. 788 01:01:17,633 --> 01:01:21,053 Đây vừa là lãnh địa của anh ta, vừa là không gian chung nữa. 789 01:01:21,553 --> 01:01:24,848 Vì tài khoản của trường được nhiều người sử dụng 790 01:01:25,265 --> 01:01:27,684 nên thầy ấy có thể đã lơ là và để lại dấu tích ạ? 791 01:01:29,770 --> 01:01:30,979 Em đúng là sáng dạ. 792 01:01:33,440 --> 01:01:36,610 HỆ THỐNG TRUY VẾT 793 01:01:36,693 --> 01:01:38,237 Sẽ không dễ ăn đâu. 794 01:01:38,320 --> 01:01:40,406 Không có cậu chuyên gia xâm nhập ở đây. 795 01:01:41,156 --> 01:01:42,157 Đợi đã ạ. 796 01:01:44,993 --> 01:01:46,328 Sao vậy? 797 01:01:52,626 --> 01:01:54,670 Hack máy chủ e-mail thì không khó gì… 798 01:01:58,507 --> 01:02:00,509 nhưng nếu dùng máy tính trường thì sẽ bị phát hiện. 799 01:02:01,301 --> 01:02:03,804 Những lúc này thì tốt hơn là khôi phục lại tập tin đã bị xóa. 800 01:02:03,887 --> 01:02:05,556 Ái chà. 801 01:02:05,639 --> 01:02:07,683 Em hay mang theo chương trình khôi phục à? 802 01:02:09,101 --> 01:02:10,102 Xong rồi. 803 01:02:13,897 --> 01:02:16,150 Nơi này nhìn giống sân vận động trường em. 804 01:02:16,233 --> 01:02:17,526 Khoan đã. 805 01:02:17,609 --> 01:02:19,153 Đây là chiếc xe phát nổ lúc đó. 806 01:02:20,821 --> 01:02:21,947 Đội trưởng! 807 01:02:24,658 --> 01:02:25,701 Đội trưởng! 808 01:02:29,163 --> 01:02:30,164 Bắt được rồi. 809 01:02:54,688 --> 01:02:56,773 - Chuẩn bị xong chưa? - Rồi ạ. 810 01:02:56,857 --> 01:02:58,650 Trong lúc anh giữ hắn lại, 811 01:02:58,734 --> 01:03:01,153 tiền bối Sang Jae đã bắt đầu theo dấu Lee Min Soo. 812 01:03:01,945 --> 01:03:04,531 Nhưng liệu Bỏ Phiếu Tử Hình có tiếp tục nữa không? 813 01:03:04,615 --> 01:03:05,991 Nếu Jung Jin Wook nói dối thì sao? 814 01:03:06,074 --> 01:03:07,659 Hãy cứ chờ xem sao. 815 01:03:08,952 --> 01:03:10,329 Nếu cậu ta thật sự là Gaetal 816 01:03:10,412 --> 01:03:13,582 thì còn hai ngày nữa là đến đợt Bỏ Phiếu Tử Hình. 817 01:03:18,962 --> 01:03:20,297 THÔNG TIN CÁ NHÂN LEE YUN SEONG 818 01:03:20,380 --> 01:03:22,216 ĐƠN ĐĂNG KÝ ỨNG TUYỂN VỊ TRÍ GIÁO VIÊN 819 01:03:22,299 --> 01:03:24,134 Chỉ chứng minh được cậu ta có đoạn video vẫn chưa đủ. 820 01:03:24,218 --> 01:03:27,012 Có dữ liệu gì về việc cậu ta gửi nó đi hay đăng lên phát sóng không? 821 01:03:31,141 --> 01:03:34,770 Cái đó thì phải tìm trong máy tính và tài khoản cá nhân của anh ta. 822 01:03:34,853 --> 01:03:37,814 Nhưng chỉ với việc anh ta có video của anh cũng đủ để chắc chắn 823 01:03:37,898 --> 01:03:40,192 anh ta có liên hệ mật thiết với Gaetal. 824 01:03:40,275 --> 01:03:42,694 Tôi sẽ bàn thêm với Jo Dan về cách tiếp cận. 825 01:03:42,778 --> 01:03:44,571 Được. Cô vất vả rồi. 826 01:03:44,655 --> 01:03:45,656 Vâng. 827 01:03:48,909 --> 01:03:50,494 Giờ thì đã rõ rồi. 828 01:03:50,577 --> 01:03:51,703 Lee Min Soo là Fan Số Một. 829 01:03:52,329 --> 01:03:54,790 Là Gaetal, kẻ tiến hành Bỏ Phiếu Tử Hình. 830 01:03:58,544 --> 01:04:00,546 Tôi vẫn chưa hiểu nổi. 831 01:04:00,629 --> 01:04:02,548 Dù cậu ta đã đổi tên và thay đổi ngoại hình, 832 01:04:02,631 --> 01:04:06,051 nhưng không hề dính đến tội nào trong lúc ở nước ngoài. 833 01:04:06,134 --> 01:04:08,679 Một người như vậy mà lại bày ra chuyện này sao? 834 01:04:10,847 --> 01:04:11,848 Đâu có lý do gì. 835 01:04:13,308 --> 01:04:15,310 Tôi cũng đang thấy vướng điều đó. 836 01:04:16,520 --> 01:04:18,564 Gaetal bảo rằng hắn theo đuổi công lý, 837 01:04:18,647 --> 01:04:21,400 nhưng hắn cũng nói rằng không bị trừng trị theo đúng tội lỗi 838 01:04:22,359 --> 01:04:23,360 là không công bằng. 839 01:04:23,986 --> 01:04:27,072 Nghe chẳng giống lập trường của một Lee Min Soo 840 01:04:27,155 --> 01:04:29,324 theo chủ nghĩa tinh hoa đến tận xương tủy. 841 01:04:31,827 --> 01:04:33,036 Điều cậu nói lần trước… 842 01:04:35,581 --> 01:04:38,083 Cậu có nói thật không vậy? 843 01:04:49,094 --> 01:04:50,470 Nếu em là Gaetal, 844 01:04:52,973 --> 01:04:54,474 thì em đã xử tên khốn đó đầu tiên. 845 01:04:57,603 --> 01:04:58,604 Anh ạ. 846 01:05:11,116 --> 01:05:13,619 Jung Jin Wook nói rằng tên đồng phạm, kẻ hợp tác với anh ta, 847 01:05:13,702 --> 01:05:15,412 tự gọi mình là Fan Số Một 848 01:05:15,996 --> 01:05:18,123 và đã hủy hoại người anh yêu quý nhất. 849 01:05:18,206 --> 01:05:19,207 Lee Min Soo… 850 01:05:20,500 --> 01:05:21,793 đúng là Gaetal. 851 01:05:24,463 --> 01:05:29,009 Lúc con chó nhà tôi mất tích, tôi đã đến nói chuyện với cậu ta. 852 01:05:29,551 --> 01:05:32,846 Vì có vài đứa nhóc thấy Yun Seong dẫn con chó đi. 853 01:05:33,639 --> 01:05:34,806 Khi đó cậu ta đã nói 854 01:05:34,890 --> 01:05:38,310 "Cháu dẫn nó về thế nào được ạ?" 855 01:05:38,393 --> 01:05:40,103 Tôi thấy có gì đó hơi kỳ lạ. 856 01:05:40,187 --> 01:05:42,564 Cháu có dẫn cún nhà chú về không? 857 01:05:43,231 --> 01:05:44,441 Cháu ạ? 858 01:05:44,524 --> 01:05:46,193 Cháu dẫn Bé Bông về thế nào được ạ? 859 01:05:47,110 --> 01:05:50,280 Tôi vẫn chưa quên được câu nói đó. 860 01:05:51,573 --> 01:05:54,117 Tôi nghiên cứu tâm lý tội phạm mà lại bỏ lỡ điều đó. 861 01:05:54,201 --> 01:05:57,329 Lee Yun Seong không quan tâm xem tôi đã biết động cơ của cậu ta chưa, 862 01:05:57,412 --> 01:06:01,375 mà chỉ muốn biết tôi đã nhận ra cách thức gây án của cậu ta chưa. 863 01:06:05,796 --> 01:06:07,714 Đó là tâm lý điển hình của sát nhân. 864 01:06:09,966 --> 01:06:12,094 Nghĩ lại lúc đó thì còn nhiều thứ để hối hận lắm. 865 01:06:14,221 --> 01:06:17,557 Mà cậu bé anh tính nhận nuôi thì sao? 866 01:06:20,310 --> 01:06:22,729 Cậu bé ấy lớn hơn Na Rae một, hai tuổi 867 01:06:22,813 --> 01:06:25,440 nên bây giờ chắc là học sinh cấp ba nhỉ. 868 01:06:27,150 --> 01:06:28,235 Từ sau sự việc đó 869 01:06:28,860 --> 01:06:30,821 anh không liên lạc gì với cậu bé ấy nữa à? 870 01:06:41,289 --> 01:06:43,834 Phải nhờ đến học sinh thế này cũng mất thể diện thật đấy, 871 01:06:44,418 --> 01:06:46,670 nhưng cũng cảm ơn em nhé, cộng sự một ngày. 872 01:06:46,753 --> 01:06:47,879 Em cũng ra gì lắm đấy. 873 01:06:48,338 --> 01:06:51,508 Chị chắc chắn em là cộng sự chứ không phải đồng phạm chứ? 874 01:06:51,591 --> 01:06:52,718 Tất nhiên rồi. 875 01:06:53,176 --> 01:06:55,095 Mà em không tính làm cảnh sát thật à? 876 01:06:55,178 --> 01:06:57,389 Em vào Đại học Cảnh sát đi. 877 01:06:57,472 --> 01:06:59,641 Không thì đăng ký thẳng vào Đội Cảnh sát Mạng như chị. 878 01:07:00,225 --> 01:07:01,309 Chị sẽ đối tốt với em mà. 879 01:07:01,393 --> 01:07:03,311 Em mà làm cảnh sát nỗi gì. 880 01:07:03,395 --> 01:07:05,188 Em không làm cảnh sát được đâu. 881 01:07:05,272 --> 01:07:07,482 Khi mới bắt đầu việc này ai mà chẳng nghĩ vậy. 882 01:07:09,192 --> 01:07:11,653 Vài đồng nghiệp của chị làm cảnh sát để không phải vào tù đấy. 883 01:07:14,531 --> 01:07:15,532 Đi thôi. Chị chở em về. 884 01:07:16,074 --> 01:07:18,535 Nhà em gần đây mà. Chị không cần lo đâu. 885 01:07:18,618 --> 01:07:20,787 Hay là gọi Min ra rồi mình cùng đi ăn tối nhé? 886 01:07:21,747 --> 01:07:23,165 Không cần đâu ạ. Chị cứ đi đi. 887 01:07:24,249 --> 01:07:25,500 Chị bảo này. 888 01:07:26,918 --> 01:07:27,919 À… 889 01:07:28,795 --> 01:07:32,132 Nếu khó nói chuyện với bà thì nói với chị cũng được. 890 01:07:34,801 --> 01:07:36,970 Dù gì chị cũng là cảnh sát đấy nhé. 891 01:07:37,429 --> 01:07:40,849 Chị có thể làm chị cả hoặc bà dì trẻ của em. 892 01:07:42,100 --> 01:07:45,479 Nên nếu có chuyện gì không thể nói với bà thì cứ xả hết với chị. 893 01:07:49,399 --> 01:07:52,319 Có vẻ việc em không còn bố mẹ lộ ra rất rõ nhỉ. 894 01:07:52,402 --> 01:07:53,862 Ừ, lộ lắm. 895 01:07:55,697 --> 01:07:59,534 Những ai mồ côi bố mẹ từ sớm như chị nhìn vào là biết ngay. 896 01:08:00,118 --> 01:08:01,203 Vậy nên… 897 01:08:02,621 --> 01:08:04,331 khi nào còn cơ hội thì phải nắm lấy. 898 01:08:04,414 --> 01:08:05,415 Hiểu chưa? 899 01:08:07,083 --> 01:08:08,960 Vâng. Em cảm ơn chị. 900 01:08:09,461 --> 01:08:10,670 Cái thằng này. 901 01:08:10,754 --> 01:08:11,838 Chị đi nhé. 902 01:10:11,374 --> 01:10:13,043 Con trai, lại đây cùng chơi nào! 903 01:12:46,988 --> 01:12:49,741 Cậu ta là fan mà, phải được gặp gỡ thần tượng của mình chứ. 904 01:12:50,241 --> 01:12:52,327 Là cậu phải không? Fan Số Một. 905 01:12:52,494 --> 01:12:55,371 Cậu đang tính giở trò gì vậy hả? Nói đi! 906 01:12:55,497 --> 01:12:57,457 Cô hãy tiếp tục chương trình đó đi. 907 01:12:57,540 --> 01:12:59,876 Ý bà là Bỏ Phiếu Tử Hình sẽ lại được tiến hành nhỉ? 908 01:13:00,502 --> 01:13:02,045 Anh có chắc Lee Min Soo là Gaetal không? 909 01:13:02,128 --> 01:13:04,589 Tôi cứ cảm thấy không phải cùng một người. 910 01:13:05,173 --> 01:13:07,383 Người mà quý vị sẽ bỏ phiếu hôm nay chính là… 911 01:13:09,052 --> 01:13:11,054 Biên dịch: Uyên Nguyễn