1 00:00:41,417 --> 00:00:43,043 (คุณอยากโหวตหรือไม่) 2 00:00:57,433 --> 00:01:00,311 (ตัวละคร สถานที่ องค์กร และเหตุการณ์เป็นเรื่องสมมติ) 3 00:01:00,394 --> 00:01:03,314 (ฉากที่มีสัตว์เป็นการแสดง โดยทำตามแนวทางสวัสดิภาพของสัตว์) 4 00:01:03,397 --> 00:01:07,443 (อภิปรายเรื่องสิทธิมนุษยชนและ ความยุติธรรม: เข้าถึงตัวตนผู้ต้องหา) 5 00:01:07,526 --> 00:01:10,488 ประเด็นนี้ไม่เพียง เกี่ยวข้องกับสิทธิมนุษยชนเท่านั้น 6 00:01:10,571 --> 00:01:12,656 แต่เกี่ยวกับความปลอดภัยด้วยค่ะ 7 00:01:12,740 --> 00:01:15,993 ความรู้สึกถึงความปลอดภัย ที่ให้คุณอยู่ในบ้านตัวเองได้ 8 00:01:16,076 --> 00:01:18,954 โดยไม่ต้องมาคอยกลัวอาชญากร 9 00:01:19,038 --> 00:01:21,164 ที่อาจทำร้ายคุณและครอบครัวได้ทุกเมื่อ 10 00:01:21,248 --> 00:01:23,626 ฉันกำลังพูดถึงสิทธิมนุษยชนขั้นพื้นฐาน 11 00:01:23,709 --> 00:01:26,837 ที่เราสมควรได้รับการปกป้อง ในประเทศที่เราอยู่อาศัยนะคะ 12 00:01:27,755 --> 00:01:30,090 ผมไม่จำเป็นต้องคัดค้านครับ 13 00:01:31,175 --> 00:01:35,346 เกาหลีเป็นประเทศภายใต้รัฐธรรมนูญ ที่เชิดชูหลักการสันนิษฐานว่าบริสุทธิ์ 14 00:01:35,471 --> 00:01:38,682 การสรุปว่าใครสักคนเป็นอาชญากร ก่อนการพิจารณคดีอย่างเป็นทางการ 15 00:01:38,765 --> 00:01:43,187 และเผยข้อมูลส่วนตัวของเขา โดยอ้างเรื่องประโยชน์ส่วนรวมน่ะเหรอ 16 00:01:43,604 --> 00:01:45,689 คำพูดขึ้นชื่อคำนั้น เกิดขึ้นตอนนี้แหละครับ 17 00:01:46,273 --> 00:01:47,733 "ช่างเถอะ" 18 00:01:49,735 --> 00:01:52,822 "ช่างเถอะ เปิดเผยข้อมูลเลยแล้วกัน ใช่ว่าเกิดกับฉันซะเมื่อไหร่" 19 00:01:52,905 --> 00:01:55,533 "ก็เขาไม่ควรทำตัวน่าสงสัยนี่" 20 00:01:55,616 --> 00:02:00,079 การขอให้ปฏิบัติและลงโทษ ผู้กระทำผิดตามที่สมควรได้รับ 21 00:02:00,162 --> 00:02:01,664 ไม่ใช่การเรียกร้องไร้เหตุผลนะคะ 22 00:02:03,332 --> 00:02:04,708 ศาสตราจารย์ควอนซอกจู 23 00:02:04,792 --> 00:02:09,630 เราทุกคนต่างก็มีสิทธิ์ ที่จะรับข้อมูลเพื่อปกป้องตัวเองนะคะ 24 00:02:10,214 --> 00:02:12,049 คุณคุ้นเคยกับเรื่องนี้ใช่ไหม 25 00:02:12,132 --> 00:02:13,926 ผมทราบดีครับว่ามันคืออะไร 26 00:02:14,510 --> 00:02:15,511 แต่ว่า 27 00:02:16,220 --> 00:02:17,596 รู้แล้วเปลี่ยนอะไรหรือเปล่า 28 00:02:18,889 --> 00:02:23,769 ต่อให้ผมมีข้อมูลที่บอกว่า คนคนนั้นเป็นไปได้ว่าจะมีความผิด 29 00:02:24,270 --> 00:02:26,021 สิ่งที่จะปกป้องคุณได้มีแค่ 30 00:02:26,397 --> 00:02:29,358 อคติ การแบ่งแยก และการคว่ำบาตรครับ 31 00:02:29,859 --> 00:02:32,778 แม้แต่ในสถานการณ์ ที่คุณอาจจะตายได้หากไม่ทำอะไร 32 00:02:33,362 --> 00:02:36,198 คุณก็ต้องไม่ทำร้ายร่างกายใครก่อน 33 00:02:36,281 --> 00:02:37,950 และการฆ่าเขายิ่งเป็นสิ่งต้องห้าม 34 00:02:39,285 --> 00:02:42,079 เพราะในประเทศภายใต้รัฐธรรมนูญ การทำร้ายร่างกายล่วงหน้านั้น 35 00:02:43,329 --> 00:02:45,958 ไม่มีเหตุผลอันควรอย่างแน่นอนครับ 36 00:02:55,509 --> 00:02:56,510 (ตอนที่ 7) 37 00:02:56,594 --> 00:02:58,470 ขนาดลายเซ็นยังเท่เลยค่ะ 38 00:02:59,471 --> 00:03:00,723 ขอบคุณค่ะ 39 00:03:02,558 --> 00:03:05,227 ยุนซอง ลูกชายฉันเป็นแฟนตัวยงเลยค่ะ 40 00:03:06,395 --> 00:03:09,231 เขาเขินจนไม่กล้าทัก แม้เราจะเป็นเพื่อนบ้านกัน 41 00:03:10,441 --> 00:03:12,902 เขาตั้งตารอมาฟังบรรยายวันนี้เลยนะคะ 42 00:03:19,658 --> 00:03:22,995 เล่มนี้สำหรับเด็กนักเรียนม.ต้น ไม่ได้อ่านง่ายๆ นะ 43 00:03:24,496 --> 00:03:26,373 (ผู้เขียน ควอนซอกจู) 44 00:03:27,708 --> 00:03:29,043 ขอบใจนะที่อ่านหนังสือของฉัน 45 00:03:30,961 --> 00:03:35,466 ผมก็ไม่แน่ใจเหมือนกัน ว่าทำไมเทพียุติธรรมถึงถูกปิดตา 46 00:03:36,383 --> 00:03:38,677 หากเป็นเพราะเธอกลัวจะเกิดอคติ 47 00:03:39,386 --> 00:03:40,429 ผมว่าขี้ขลาดนะครับ 48 00:03:40,512 --> 00:03:44,266 ถ้าตัดสินโดยไม่มองดูสิ่งต่างๆ ให้ชัด มันไม่ใช่ความยุติธรรม 49 00:03:44,350 --> 00:03:45,559 มันคือการเมินเฉยครับ 50 00:03:48,687 --> 00:03:50,773 เขาฝันอยากทำงานในสายกฎหมายสักวันค่ะ 51 00:03:51,857 --> 00:03:53,651 สามีฉันก็คิดเหมือนกันว่าคงจะดี 52 00:03:53,734 --> 00:03:55,861 ที่ลูกชายเราสามคน จะมีสักคนอยู่ในวงการกฎหมาย 53 00:03:55,945 --> 00:03:58,280 และในเมื่อฉันเริ่มอาชีพการเมือง 54 00:03:58,364 --> 00:04:01,492 ฉันก็คิดว่าน่าจะต้องการ ที่ปรึกษาด้านกฎหมายที่ไว้ใจได้นะคะ 55 00:04:02,242 --> 00:04:03,744 แม้ฉันจะมีเพื่อนบ้านแบบคุณ 56 00:04:04,328 --> 00:04:08,457 การพึ่งประสบการณ์ของเราอย่างเดียว ก็ทำให้เกิดอคติได้ด้วยนะ 57 00:04:09,041 --> 00:04:12,711 ประสบการณ์จะได้รับ โดยผ่านสถานการณ์กับความขัดแย้ง 58 00:04:12,795 --> 00:04:14,421 ไม่อาจเป็นความจริงโดยสมบูรณ์ได้ 59 00:04:15,339 --> 00:04:16,714 ผมเห็นด้วยครับ 60 00:04:17,925 --> 00:04:19,510 อยากมาฟังบรรยายของฉันไหมล่ะ 61 00:04:20,260 --> 00:04:22,471 สำหรับวิชาเลือก เรารับนักเรียนที่ไม่เก็บหน่วยกิต 62 00:04:23,389 --> 00:04:25,641 เขายุ่งกับการเรียน เกินกว่าจะเข้าร่วมฟังไหมครับ 63 00:04:26,392 --> 00:04:27,393 คือว่า… 64 00:04:27,476 --> 00:04:31,814 ที่จริงเขาเพิ่งไปผ่าตัดใหญ่มา 65 00:04:31,897 --> 00:04:33,482 ตอนนี้ก็เลยเรียนที่บ้านน่ะค่ะ 66 00:04:33,565 --> 00:04:36,485 แต่ฉันก็ยังมั่นใจว่า มันจะเป็นประสบการณ์ที่ดีมากสำหรับเขา 67 00:04:37,069 --> 00:04:38,070 แหงสิ 68 00:04:38,946 --> 00:04:42,700 งั้นต้องบอกด้วยนะว่า คิดยังไงหลังเข้าฟังบรรยายของฉัน 69 00:04:43,242 --> 00:04:45,911 ถึงความเห็นของเธอจะตรงกันข้าม กับของฉันโดยสิ้นเชิง 70 00:04:45,995 --> 00:04:47,287 - ก็ไม่เป็นไร ฉะนั้น… - พ่อคะ 71 00:04:47,371 --> 00:04:48,414 อ้าว นาแร 72 00:04:48,497 --> 00:04:49,748 ขอโทษนะครับ นั่นลูกสาวผม 73 00:04:50,165 --> 00:04:51,166 ไงจ๊ะ 74 00:04:57,131 --> 00:04:59,466 - ทำไมมาคนเดียวล่ะ - เธอกลับก่อนตามเคย 75 00:04:59,550 --> 00:05:02,636 เธอบอกว่า วันนี้มีอะไรต้องทำเยอะเหมือนกัน 76 00:05:03,262 --> 00:05:05,389 พ่อหวังไว้ว่า เราสามคนน่าจะกินมื้อค่ำด้วยกัน 77 00:05:05,472 --> 00:05:06,473 ยังไงซะ 78 00:05:06,557 --> 00:05:10,769 งั้นสงสัยคงจะมีแค่เราเดตกันสองคนนะ 79 00:05:14,982 --> 00:05:16,859 (สส.แฟชั่นโชว์หรือยังไง ผู้แทนมินเปลี่ยนสามชุดในหนึ่งวัน) 80 00:05:16,942 --> 00:05:19,486 แทนที่จะสนใจคำถามที่เจ้าหน้าที่ตอบ 81 00:05:19,570 --> 00:05:21,238 ทุกคนกลับจดจ่อแต่เรื่องไร้สาระนี่ 82 00:05:22,823 --> 00:05:25,284 ฉันต้องการให้เธอทำรายชื่อ ที่ปรึกษาที่มีภาพลักษณ์ดี 83 00:05:25,367 --> 00:05:28,454 จะให้ดีเอาคนที่จบการศึกษา จากต่างประเทศโดยเฉพาะที่ดี.ซี.นะ 84 00:05:30,372 --> 00:05:32,875 เขาว่าความเห็นแย่ๆ ดีกว่าไม่มีความเห็นเลยนะครับ 85 00:05:32,957 --> 00:05:35,502 ผมแนะนำให้ ลดแหล่งที่อาจเกิดข่าวรั่วไหลได้ครับ 86 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 คุณยังเป็นแค่ผู้แทนระบบสัดส่วนอยู่ 87 00:05:39,339 --> 00:05:40,507 - จอดรถที - ค่ะ 88 00:05:44,678 --> 00:05:45,971 ลงจากรถ 89 00:05:47,222 --> 00:05:48,348 ผมเหรอครับ 90 00:05:55,856 --> 00:05:57,316 น่ารักจังเลย 91 00:06:04,073 --> 00:06:05,491 ไอ้พวกไม่เอาไหน 92 00:06:08,535 --> 00:06:10,871 จัดการสัมภาษณ์หาผู้ช่วยให้ฉันหน่อยนะ 93 00:06:15,793 --> 00:06:18,128 เลี้ยงเด็กผู้หญิงตัวคนเดียว คงลำบากแย่เลยนะ 94 00:06:19,963 --> 00:06:22,716 ฉันจะเลือกศาสตราจารย์ควอนซอกจู มาช่วยการหาเสียงของฉัน 95 00:06:22,800 --> 00:06:24,051 ตรวจประวัติเขาหน่อยนะ 96 00:06:24,635 --> 00:06:26,095 ค่ะ ได้ค่ะ 97 00:06:26,178 --> 00:06:28,555 (ควอนซอกจู ประวัติการศึกษา) 98 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 (ประสบการณ์ ใบรับรอง) 99 00:06:29,723 --> 00:06:31,934 จุดประสงค์ของกฎหมาย คือเพื่อตามหาความยุติธรรม 100 00:06:32,017 --> 00:06:34,186 บางคนที่เพิ่งจบมหาลัย ถูกฆ่าตายในกรณีนี้ 101 00:06:34,269 --> 00:06:36,480 ส่วนคนที่เมาแล้วขับ… 102 00:06:36,563 --> 00:06:40,984 การตัดสินของศาลนำไปสู่ ความยุติธรรมที่สมบูรณ์แบบเสมอหรือไม่ 103 00:06:42,528 --> 00:06:43,570 นี่ คุณ 104 00:06:44,113 --> 00:06:45,364 นั่นแหละ… 105 00:06:46,198 --> 00:06:47,407 เอาละ 106 00:06:49,909 --> 00:06:51,411 (ความยุติธรรมอันสมควร) 107 00:06:51,495 --> 00:06:52,996 (การกระทำเล็กๆ น้อยๆ ก่อตัวเพื่อเปลี่ยนวิถี) 108 00:07:03,715 --> 00:07:05,092 ศาสตราจารย์ 109 00:07:05,175 --> 00:07:07,136 หนูชอบบรรยายวันนี้มากเลยค่ะ 110 00:07:07,219 --> 00:07:09,054 - จริงๆ นะคะ - เจ๋งมากค่ะ 111 00:07:09,138 --> 00:07:11,098 - หนูชอบมาก - ตั้งใจเรียนต่อไปนะ 112 00:07:15,018 --> 00:07:16,311 ศาสตราจารย์ วันนี้เรา… 113 00:07:18,397 --> 00:07:20,691 (การค้นพบความยุติธรรม) 114 00:07:24,528 --> 00:07:27,406 (เคารพความยุติธรรมก่อน) 115 00:07:27,489 --> 00:07:28,574 (ผู้เขียน ควอนซอกจู) 116 00:07:48,343 --> 00:07:49,595 มันอยู่เฉยเลย 117 00:07:51,638 --> 00:07:52,639 ปุกปุย 118 00:07:54,850 --> 00:07:55,851 นี่ ปุกปุย 119 00:07:55,933 --> 00:07:57,352 ปุกปุย 120 00:07:59,938 --> 00:08:04,067 ปุกปุย พ่อคะ ปุกปุยหายไป 121 00:08:15,621 --> 00:08:16,622 ศาสตราจารย์ 122 00:08:18,582 --> 00:08:19,582 หวัดดี ยุนซอง 123 00:08:19,666 --> 00:08:22,294 เธอได้บังเอิญเอาหมาของเราไปหรือเปล่า 124 00:08:23,795 --> 00:08:25,047 ผมเหรอครับ 125 00:08:25,130 --> 00:08:26,840 ผมจะทำแบบนั้นได้ยังไงครับ 126 00:08:28,967 --> 00:08:30,928 มีคนเห็นเธอออกจากบ้านฉันน่ะ 127 00:08:31,428 --> 00:08:34,389 ถ้าเล่นกับมันเสร็จแล้ว เราขอคืนได้ไหม 128 00:08:34,472 --> 00:08:35,890 นาแรรออยู่น่ะ 129 00:08:38,059 --> 00:08:39,811 ไม่ใช่ผมจริงๆ ครับ 130 00:08:39,895 --> 00:08:41,480 ดูกล้องวงจรปิดสิครับ เดี๋ยวก็รู้ 131 00:08:45,150 --> 00:08:46,151 เดี๋ยวก่อนนะ 132 00:08:46,944 --> 00:08:50,239 เธอรู้เหรอว่ากล้องวงจรปิดของเราเสีย 133 00:09:08,674 --> 00:09:09,967 อ้าว ลูกพ่อ 134 00:09:10,425 --> 00:09:11,468 มารอพ่อเหรอ 135 00:09:12,803 --> 00:09:14,054 สวัสดีครับ พ่อ 136 00:09:16,723 --> 00:09:18,517 คุณก็อยู่ด้วยนะคะ ศาสตราจารย์ 137 00:09:20,477 --> 00:09:21,895 มีอะไรเหรอคะ 138 00:09:21,979 --> 00:09:23,563 หมาของเราหายไป 139 00:09:24,606 --> 00:09:26,984 ผมก็เลยมาถามยุนซองเรื่องหมาครับ 140 00:09:27,067 --> 00:09:29,403 คุณขัดจังหวะการเรียนเขา ด้วยเรื่องจุกจิกแบบนั้นเหรอ 141 00:09:30,779 --> 00:09:33,198 ให้ตาย ทำไมผมถึงรู้สึกเคืองจัง 142 00:09:33,949 --> 00:09:35,951 ผมควรจะเคืองใช่ไหม 143 00:09:41,999 --> 00:09:43,917 ลูกเห็นหมาไหมจ๊ะ 144 00:09:45,794 --> 00:09:47,629 ไม่เห็นอยู่แล้วครับ 145 00:09:57,097 --> 00:09:58,390 คุณควรไปได้แล้ว 146 00:10:07,691 --> 00:10:08,692 - คุณบยอน - ครับ 147 00:10:08,775 --> 00:10:09,985 เอาพลั่วมา 148 00:10:11,486 --> 00:10:12,487 อยู่กับเขานะ 149 00:10:12,571 --> 00:10:13,655 ที่รัก 150 00:10:15,615 --> 00:10:16,616 - เดี๋ยวนี้ - ครับ 151 00:10:16,700 --> 00:10:17,993 ที่รัก 152 00:10:18,076 --> 00:10:20,454 เข้าบ้านเถอะ เร็วเข้า 153 00:10:31,381 --> 00:10:32,466 เข้าบ้านเถอะค่ะ 154 00:11:06,291 --> 00:11:07,334 ที่รัก 155 00:11:07,417 --> 00:11:08,418 คุณจะบ้าเหรอ 156 00:11:08,502 --> 00:11:11,880 ฉันบอกให้แกไปซ้อมคนแทน หรือไม่ก็ผลาญเงินซะถ้าอ่อนแอเกินไป 157 00:11:11,963 --> 00:11:14,383 ทำอย่างกับฆ่าหมาที่หามาให้ไม่พอ 158 00:11:14,466 --> 00:11:15,884 จนไปฆ่าหมาคนอื่นแล้วงั้นเหรอ 159 00:11:15,967 --> 00:11:16,968 แกทำให้ฉันขายขี้หน้า 160 00:11:17,052 --> 00:11:18,303 เหมือนคนป่าเถื่อนชั้นต่ำ 161 00:11:18,387 --> 00:11:19,930 ลูกป่วยนะ คุณตบลูกได้ยังไง 162 00:11:20,597 --> 00:11:21,807 พยายามเข้าใจลูกไม่ได้เหรอ 163 00:11:21,890 --> 00:11:23,266 ทำกับเราแบบนี้ได้ยังไง 164 00:11:23,350 --> 00:11:27,396 ไหนบอกว่าควรตีสนิทกับศาสตราจารย์นั่น เพื่อให้มาร่วมการหาเสียงของคุณไง 165 00:11:27,479 --> 00:11:30,565 แล้วถ้าเขารู้เรื่องนี้เข้าล่ะ จะคิดกับเรายังไง 166 00:11:32,859 --> 00:11:33,860 คุณผู้หญิงครับ 167 00:11:34,319 --> 00:11:35,320 ตอนนั้นแกทำอะไรอยู่ 168 00:11:35,570 --> 00:11:37,406 แกควรจะต้องเป็นพี่ชายของยุนซองนะ 169 00:11:39,699 --> 00:11:40,784 คุณอี 170 00:11:40,867 --> 00:11:42,452 ผมขอโทษครับ 171 00:11:42,536 --> 00:11:45,539 อูแท็กเป็นพี่ชายยุนซอง 172 00:11:46,248 --> 00:11:48,875 เป็นความผิดของอูแท็กเองครับ 173 00:11:52,045 --> 00:11:55,507 เห็นไหม อูแท็กบอกว่า เรื่องนี้ยุนซองไม่ผิด 174 00:11:55,590 --> 00:11:57,634 และถ้าใครถาม เขาก็จะพูดแบบนั้น 175 00:12:01,179 --> 00:12:02,848 เราตกลงกันแบบนี้ไว้แต่แรกแล้ว 176 00:12:07,519 --> 00:12:08,854 ไอ้เด็กเวร 177 00:12:12,315 --> 00:12:14,443 อย่าดูจ้ะ ไปกันเถอะ 178 00:12:16,528 --> 00:12:17,779 ไอ้เด็กเลว 179 00:12:37,591 --> 00:12:39,759 อูแท็กทำดีแล้วใช่ไหม 180 00:12:43,430 --> 00:12:44,473 ฉันขอโทษนะ อูแท็ก 181 00:12:45,182 --> 00:12:47,893 ใครก็ตามที่ขอโทษอูแท็ก 182 00:12:47,976 --> 00:12:49,144 เป็นคนดี 183 00:12:49,936 --> 00:12:52,856 และคนดีก็จะได้ของขวัญ 184 00:12:52,939 --> 00:12:55,317 อยากได้ของขวัญไหม 185 00:13:06,870 --> 00:13:07,913 เออนี่ อูแท็ก 186 00:13:11,458 --> 00:13:12,918 นายว่ามีใครเห็นเราไหม 187 00:13:21,843 --> 00:13:23,136 ฉันไม่ยอม… 188 00:13:25,889 --> 00:13:27,432 ปล่อยไอ้คนปากเปราะไปแน่ 189 00:13:34,564 --> 00:13:35,857 ไม่ต้องห่วงหรอก 190 00:13:35,941 --> 00:13:37,901 หนูรู้ทางกลับบ้าน 191 00:13:38,568 --> 00:13:39,819 ตอนนี้อยู่ไหนแล้ว 192 00:13:40,403 --> 00:13:44,115 เร็วสิ เราต้องไปหาปุกปุยแล้วนะ 193 00:13:45,784 --> 00:13:48,537 ไหนบอกว่ารู้ว่าใครเอาปุกปุยไปไง 194 00:13:48,620 --> 00:13:50,664 ทำไมไม่ยอมบอกล่ะ 195 00:13:50,747 --> 00:13:51,748 รีบกลับบ้านนะ 196 00:13:51,831 --> 00:13:53,667 หนูจะรอที่บ้าน 197 00:13:53,750 --> 00:13:54,751 นาแร 198 00:13:58,380 --> 00:13:59,464 เธอแซ่บมาก 199 00:14:59,399 --> 00:15:00,400 เฮ้ย 200 00:15:00,483 --> 00:15:03,445 - ทำอะไรเนี่ย - เขามีปัญหาอะไร 201 00:15:06,197 --> 00:15:08,158 นี่ตัวใหม่ 202 00:15:08,533 --> 00:15:11,161 ลองสิ เดี๋ยวมันก็ฮิตแล้ว 203 00:16:16,810 --> 00:16:18,937 อย่าขยับนะ เรามาจากกรมตำรวจครับ 204 00:16:19,020 --> 00:16:20,230 อย่าขยับนะ 205 00:16:20,313 --> 00:16:22,357 ไม่เอาน่า ก็บอกว่าอย่าขยับไง 206 00:16:27,404 --> 00:16:29,197 อยู่เฉยๆ 207 00:16:34,661 --> 00:16:35,704 เฮ้ย คิมมูชาน 208 00:16:37,789 --> 00:16:38,790 มานี่ 209 00:16:46,965 --> 00:16:50,176 เกิดอาชญากรรมที่เกี่ยวกับยาเสพติดอีก ซึ่งช็อกคนทั้งประเทศครับ 210 00:16:50,260 --> 00:16:52,178 ครั้งนี้เกี่ยวข้องกับ คนในตระกูลเจ้าสัว 211 00:16:52,303 --> 00:16:53,972 หมายเลขที่ท่านเรียก… 212 00:16:54,055 --> 00:16:56,683 จูถูกจับกุมที่คลับ ฐานเสพยาเสพติดชนิดน้ำ 213 00:16:56,766 --> 00:16:58,268 (ควอนซอกจู) 214 00:16:58,852 --> 00:17:01,354 เขาทำงานที่โรงแรม ที่บริษัทของพ่อเป็นเจ้าของ… 215 00:17:01,438 --> 00:17:03,857 - หมายเลขที่ท่านเรียก… - เขาเป็นคนกลาง 216 00:17:03,940 --> 00:17:07,652 เรื่องยาเสพติดให้กับลูกค้าวีไอพี และเพื่อนๆ จากสหรัฐฯ… 217 00:17:08,069 --> 00:17:10,029 ครั้งนี้เขาพัวพันในการจำหน่าย… 218 00:17:10,405 --> 00:17:12,824 คุณต้องเสียสติไปแล้วแน่ 219 00:17:12,906 --> 00:17:14,032 คุณบ้ามาก 220 00:17:14,117 --> 00:17:16,368 จะเสพยาทำไม อยู่หน่วยป.ป.ส.เหรอ 221 00:17:16,453 --> 00:17:18,954 ได้ยินมาว่า คุณกินยาแก้ปวดไปตั้ง 50 เม็ดแน่ะ 222 00:17:19,038 --> 00:17:21,499 ถ้าอยากตายก็แค่บอกมา 223 00:17:22,208 --> 00:17:23,917 ช่วยถอดนี่ออกให้หน่อยสิ 224 00:17:24,002 --> 00:17:25,127 ไม่ถอด 225 00:17:25,211 --> 00:17:27,297 รอจนให้น้ำเกลือเสร็จ ไม่งั้นจะเป็นขี้ยาเอานะ 226 00:17:27,380 --> 00:17:29,007 นี่เป็นหน้าที่ตำรวจ 227 00:17:29,090 --> 00:17:31,301 จะจับคนบ้า เราก็ต้องบ้าไปด้วย 228 00:17:31,384 --> 00:17:33,636 และจะจับขี้ยา เราก็ต้องเมายา… 229 00:17:33,720 --> 00:17:35,221 ไอ้นี่… 230 00:17:35,305 --> 00:17:37,307 ผมรู้นะว่าทำไมคุณต้องทำถึงขนาดนี้ 231 00:17:37,390 --> 00:17:38,433 คุณอยากปิดคดีนี้ 232 00:17:38,516 --> 00:17:41,227 เพื่อจะสืบคดีลูกสาวควอนซอกจู 233 00:17:41,311 --> 00:17:42,771 พอเถอะนะ 234 00:17:42,854 --> 00:17:44,439 ทีมหนึ่งทำคดีอย่างแข็งขันอยู่แล้ว 235 00:17:44,522 --> 00:17:45,940 เราไม่จำเป็นต้องเข้าไปยุ่ง 236 00:17:46,024 --> 00:17:47,984 ถ้าเป็นผม คุณจะเพิกเฉยได้เหรอ 237 00:17:49,569 --> 00:17:50,987 คุณก็รู้ความสัมพันธ์ของเรา 238 00:17:51,821 --> 00:17:52,906 ไปกันที่ข่าวต่อไปครับ 239 00:17:52,989 --> 00:17:54,783 สี่วันแล้ว 240 00:17:54,866 --> 00:17:58,620 หลังจากที่ลูกสาวศาสตราจารย์ควอนซอกจู ได้หายตัวไปครับ 241 00:17:58,703 --> 00:18:01,581 หลังจากตำรวจพบ โทรศัพท์ที่แตกของเด็กหญิง 242 00:18:01,664 --> 00:18:04,667 ในถังขยะที่สวนใกล้แขวงดาวอล เมื่อสองวันที่แล้ว 243 00:18:04,751 --> 00:18:08,171 คดีนี้ก็ได้เปลี่ยนเป็น การสืบหาคนหายครับ 244 00:18:08,254 --> 00:18:11,633 คุณพ่อ ซึ่งก็คือศาสตราจารย์ควอนซอกจู อ้างว่าคดีนี้เป็นการลักพาตัว 245 00:18:11,716 --> 00:18:14,093 และเสนอรางวัลให้ สำหรับข้อมูลที่เป็นประโยชน์ครับ 246 00:18:14,552 --> 00:18:18,473 เด็กที่ท่านกำลังเห็นในหน้าจอขณะนี้ คือควอนนาแร 247 00:18:18,556 --> 00:18:19,641 ให้ตายเถอะ 248 00:18:19,724 --> 00:18:22,644 ถ้าคุณเข้าไปยุ่ง แล้วมันเป็นการลักพาตัวจริงๆ ล่ะ 249 00:18:23,186 --> 00:18:24,479 หัวจะปวด อย่าเข้าไปยุ่งเลย 250 00:18:25,772 --> 00:18:26,773 มันเป็นการลักพาตัว 251 00:18:27,941 --> 00:18:30,235 แกไม่มีทางหนีออกจากบ้านหรอก 252 00:18:33,446 --> 00:18:36,741 ผมว่าคุณไม่ควรยุ่งกับคดีนี้จริงๆ นะ 253 00:18:37,909 --> 00:18:39,035 ช่วงสำคัญ 254 00:18:39,953 --> 00:18:41,246 ได้ผ่านไปแล้ว 255 00:18:43,915 --> 00:18:45,583 จะไหวไหมเนี่ย คุณสองคนสนิทกันนะ 256 00:18:50,463 --> 00:18:52,549 หายตัวไประหว่างทางกลับบ้าน 257 00:18:52,632 --> 00:18:57,053 หากรู้ที่อยู่ของนาแร หลังลงจากรถโรงเรียน 258 00:18:57,136 --> 00:19:01,266 กรุณาโทรแจ้งตำรวจ หรือสถานีโทรทัศน์ของเราโดยทันทีครับ 259 00:19:01,349 --> 00:19:03,309 ทางครอบครัวกำลังรอ ให้เธอกลับมาใจจะขาดครับ 260 00:19:07,814 --> 00:19:08,982 ออกมากันแล้ว 261 00:19:15,029 --> 00:19:16,030 นั่นนาแรเหรอครับ 262 00:19:16,114 --> 00:19:17,448 ฆาตกรรมหรืออุบัติเหตุครับ 263 00:19:17,532 --> 00:19:18,867 รู้ตัวคนร้ายไหมครับ 264 00:19:19,284 --> 00:19:20,743 จะแถลงเมื่อไหร่ครับ 265 00:19:20,827 --> 00:19:22,328 เล่าคดีนี้ให้ฟังหน่อยค่ะ 266 00:19:24,080 --> 00:19:26,541 ศาสตราจารย์ควอนซอกจู ช่วยพูดอะไรหน่อยครับ 267 00:20:27,769 --> 00:20:31,064 ศาสตราจารย์ควอนซอกจูได้ถูกจับกุม หลังพบศพลูกสาวของเขา 268 00:20:31,147 --> 00:20:33,024 ศาสตราจารย์ควอนซอกจูโด่งดังด้านกฎหมาย 269 00:20:33,107 --> 00:20:35,735 - ที่มหาวิทยาลัยซอฮยอน… - มีรายงานจำนวนมาก 270 00:20:35,818 --> 00:20:37,820 - ว่าพบเห็นครอบครัวนี้… - พบร่างนาแร 271 00:20:37,904 --> 00:20:41,324 ใกล้จุดที่พยานคนนึงได้แจ้งไว้ ซึ่งสร้างความสะเทือนใจให้หลายคนค่ะ 272 00:20:41,407 --> 00:20:43,368 คุณเอาแต่พูดว่าเป็นการลักพาตัว 273 00:20:43,451 --> 00:20:46,120 แต่ก็ไม่เคยมีใครมาขอเงินคุณ 274 00:20:46,204 --> 00:20:47,205 ใช่ไหม 275 00:20:47,914 --> 00:20:50,083 แต่รายงานของพยานนั้นชัดเจนแล้ว 276 00:20:50,166 --> 00:20:53,461 "ชายที่ผมเห็นทางทีวี กำลังไปไหนสักที่กับเด็กผู้หญิงคนนั้น" 277 00:20:54,087 --> 00:20:55,755 สำหรับเด็กแปดขวบ 278 00:20:55,838 --> 00:20:59,050 จะใช้เวลาประมาณสิบนาที ในการเดินจากป้ายรถเมล์ไปบ้านคุณ 279 00:20:59,133 --> 00:21:03,554 วันนั้นมีคนเห็นเธอลงจากรถโรงเรียน และออกไปกับคุณ 280 00:21:03,680 --> 00:21:04,681 - ฮัลโหล - แต่ที่จริง 281 00:21:04,806 --> 00:21:06,432 ไม่มีการพบเห็นว่าเธอเข้าบ้านคุณ 282 00:21:07,684 --> 00:21:09,769 หนูเพิ่งลงจากรถโรงเรียน กำลังกล้บบ้าน 283 00:21:13,773 --> 00:21:14,857 อยู่ไหนคะ 284 00:21:14,941 --> 00:21:17,402 คุณไปในที่ที่พบศพใช่ไหม 285 00:21:17,485 --> 00:21:19,195 อย่าคิดแม้แต่จะโกหกผมเชียวนะ 286 00:21:19,278 --> 00:21:21,739 เรารู้ว่าคุณไปร่วมประท้วง ต่อต้านการทำลายตึกนั่น 287 00:21:22,407 --> 00:21:24,867 ผมรู้มาว่าคุณเป็นพ่อที่เข้มงวด 288 00:21:24,951 --> 00:21:26,703 คุณตีแกบ่อยไหม 289 00:21:27,453 --> 00:21:29,080 ใช้อะไรตี 290 00:21:29,163 --> 00:21:30,206 มือเหรอ 291 00:21:30,289 --> 00:21:31,499 ไม้เรียว 292 00:21:31,582 --> 00:21:32,834 หรือไม้กอล์ฟ 293 00:21:34,669 --> 00:21:38,131 คุณรู้ว่าย่านนั้น ตรงไหนในมีกล้องวงจรปิดและตรงไหนไม่มี 294 00:21:38,214 --> 00:21:40,466 คุณพาเธอไปยังจุดบอดและฆ่าเธอใช่ไหม 295 00:21:40,550 --> 00:21:42,218 บอกความจริงผมมา 296 00:21:45,013 --> 00:21:46,514 เด็กๆ มีความน่ารัก 297 00:21:46,597 --> 00:21:47,932 แต่ก็น่ารำคาญได้เหมือนกัน 298 00:21:48,558 --> 00:21:50,476 ถึงอย่างนั้นคุณฆ่าลูกตัวเองได้ยังไง 299 00:22:02,113 --> 00:22:03,281 ผมจัดการต่อเอง 300 00:22:07,076 --> 00:22:08,161 รุ่นพี่ 301 00:22:26,054 --> 00:22:27,555 จะไม่จ้างทนายเหรอ 302 00:22:28,681 --> 00:22:30,308 ฉันจัดการเองได้ 303 00:22:31,434 --> 00:22:32,560 ไม่จำเป็นหรอก 304 00:22:35,480 --> 00:22:36,981 เดี๋ยวก็ต้องจ้างแล้วละ 305 00:22:48,451 --> 00:22:50,286 (โดนตัว ศาสตราจารย์มีลูกแล้วด้วยซ้ำ) 306 00:22:50,369 --> 00:22:52,747 (โดนตัวอีกแล้ว รอยยิ้มเจ้าเล่ห์ แต๊ะอั๋งเป็นนิสัย) 307 00:22:52,830 --> 00:22:54,165 (ควงแขนกับนักศึกษา) 308 00:22:54,248 --> 00:22:55,583 (ใช้อำนาจคุกคามทางเพศ) 309 00:22:55,666 --> 00:22:56,834 (เลิกโดนตัวหนูซะที ศาสตราจารย์) 310 00:22:56,959 --> 00:22:58,294 (เขาต้องโดนการเคลื่อนไหวมีทู) 311 00:23:01,756 --> 00:23:05,218 (เขาเป็นปีศาจ พวกมือถือสากปากถือศีล ฆาตกรหน้าไม่อายฆ่าลูกสาวตัวเอง) 312 00:23:16,395 --> 00:23:17,522 มูชาน 313 00:23:34,413 --> 00:23:35,623 (การค้นพบความยุติธรรม) 314 00:23:38,709 --> 00:23:40,419 (ไปลงนรกซะเถอะ) 315 00:23:40,503 --> 00:23:42,171 (ไปให้พ้น พวกมือถือสากปากถือศีล) 316 00:23:55,643 --> 00:23:56,769 (ฆ่าลูกตัวเอง ไปตายซะ) 317 00:23:56,853 --> 00:23:59,230 (เราไม่ต้องการฆาตกรในย่านของเรา) 318 00:24:14,537 --> 00:24:16,747 (พ่อของฉัน ฮีโร่ของฉัน) 319 00:24:16,831 --> 00:24:18,416 ดูว่ามีอะไรผิดปกติหรือเปล่า 320 00:24:19,250 --> 00:24:20,710 และดูว่าแกเอาอะไรไปไหม 321 00:24:23,296 --> 00:24:24,881 ฆาตกรอาจเก็บมันไว้ 322 00:24:34,932 --> 00:24:36,475 พวกนี้ถูกพบกับร่างของแก 323 00:24:37,268 --> 00:24:38,352 ดูว่ามีอะไรหายไปไหม… 324 00:24:44,609 --> 00:24:45,818 ศาสตราจารย์ 325 00:24:53,034 --> 00:24:54,035 พี่ 326 00:25:01,292 --> 00:25:03,085 ถึงจะได้รับการปล่อยตัวช่วงนี้ 327 00:25:03,669 --> 00:25:05,379 พี่ก็ยังคงเป็นผู้ต้องหาคนสำคัญ 328 00:25:05,463 --> 00:25:07,173 เราต้องหาคน… 329 00:25:08,216 --> 00:25:09,800 ที่ทำแบบนั้นกับนาแร 330 00:25:16,015 --> 00:25:17,683 พ่อที่สูญเสียลูกสาวไป 331 00:25:21,812 --> 00:25:23,439 หรือพ่อที่ฆ่าลูกสาวตัวเอง 332 00:25:26,734 --> 00:25:28,653 แบบไหนฟังดูน่าสนใจกว่ากัน 333 00:25:33,866 --> 00:25:36,285 ใครก็ตามที่ทำคลิปนั้นขึ้นมา 334 00:25:37,453 --> 00:25:40,456 ทำให้คนทั้งประเทศหวังว่าฉันคือฆาตกร 335 00:25:42,333 --> 00:25:44,710 บางทีสิ่งสุดท้าย ที่ฉันจะทำเพื่อนาแรได้ 336 00:25:46,003 --> 00:25:47,880 ก็คือยอมรับว่าฉันเป็นคนทำ 337 00:25:49,715 --> 00:25:51,259 แบบนั้น 338 00:25:53,261 --> 00:25:56,347 จะไม่มีใครพูดถึงแกอีก และบางทีฉันก็ทำได้เท่านั้น 339 00:25:59,517 --> 00:26:02,019 แกตายอย่างแสนเจ็บปวด 340 00:26:04,772 --> 00:26:06,732 ฉันไม่สามารถจัดงานศพให้แกตามสมควรได้ 341 00:26:07,358 --> 00:26:09,402 ตั้งสติหน่อย อย่าเป็นแบบนี้สิ 342 00:26:10,486 --> 00:26:12,113 เพราะงี้ไงเราถึงต้องจับฆาตกรน่ะ 343 00:26:13,447 --> 00:26:15,491 ผมไม่เชื่อว่าพี่เป็นคนทำ ไม่มีทาง 344 00:26:16,659 --> 00:26:19,704 พี่เป็นคนเดียวที่ผมเชื่อใจ… 345 00:26:21,038 --> 00:26:22,290 และเคารพนับถือ 346 00:26:24,083 --> 00:26:25,084 ลืมไปแล้วเหรอ 347 00:26:27,295 --> 00:26:28,921 ผมเคยบอกว่าจะเป็นแฟนตัวยงของพี่ 348 00:26:31,340 --> 00:26:33,175 ผมพูดตอนพี่บรรยายครั้งแรก ที่ม.ตำรวจแห่งชาติ 349 00:26:36,262 --> 00:26:37,471 มาหาคนที่ทำแบบนี้กับนาแร 350 00:26:38,973 --> 00:26:40,266 และจับไอ้ชาติชั่วนั่นเถอะ 351 00:26:45,313 --> 00:26:46,647 แฟนตัวยงของฉัน… 352 00:26:48,607 --> 00:26:50,026 คือนาแรต่างหาก 353 00:26:52,320 --> 00:26:54,322 ฉันบอกนายตอนนั้น 354 00:27:29,565 --> 00:27:30,566 ตุ๊กตา 355 00:27:32,318 --> 00:27:33,652 ตุ๊กตาเหรอ 356 00:27:33,736 --> 00:27:35,738 มันติดอยู่ที่กระเป๋าเป้ของแกตลอด 357 00:27:36,697 --> 00:27:39,075 แกไม่เคยเอาตุ๊กตาออก 358 00:27:39,158 --> 00:27:40,326 แกไม่ทิ้งไว้ที่บ้านหรอก 359 00:28:06,268 --> 00:28:08,062 ใช่ ตัวนี้แหละ ตุ๊กตากระต่าย 360 00:28:10,898 --> 00:28:13,567 นี่คือเด็กผู้ชาย ที่พี่อยากรับอุปถัมภ์ใช่ไหม 361 00:28:13,651 --> 00:28:15,194 พวกแกต้องเจอกันวันนั้น 362 00:28:15,778 --> 00:28:18,823 ใช่ เขาคิดว่าเรื่องทั้งหมดเกิดขึ้น เพราะเขามาสาย 363 00:28:19,407 --> 00:28:20,616 เขายังตกใจอยู่เลย 364 00:28:21,575 --> 00:28:24,537 และสองคนนี้ก็มีกระต่ายแบบเดียวกัน 365 00:28:24,620 --> 00:28:26,038 นาแรก็เลยไม่เคยเอาตุ๊กตาออก 366 00:28:35,840 --> 00:28:36,841 (ควอนนาแร 129 ซม. 23 กก.) 367 00:29:14,670 --> 00:29:17,506 - ทานให้อร่อยนะครับ - ขอบคุณค่ะ 368 00:29:18,757 --> 00:29:19,758 เชิญครับ 369 00:29:20,843 --> 00:29:23,929 ผมขอดูเลยได้ไหมครับ 370 00:29:24,013 --> 00:29:27,516 คุณดูคลิปที่เก็บใน คลาวด์ของโทรศัพท์ก็ได้นะ 371 00:29:27,600 --> 00:29:30,227 ฉันสำรองคลิปไว้ หลังปั่นจักรยานแต่ละครั้ง 372 00:29:32,271 --> 00:29:33,397 (รูป วิดีโอ) 373 00:29:51,957 --> 00:29:53,083 นาแร 374 00:29:55,336 --> 00:29:56,337 สวัสดีค่ะ 375 00:29:57,254 --> 00:29:58,380 สวัสดีครับ 376 00:29:59,715 --> 00:30:00,841 เดี๋ยวก่อนสิ 377 00:30:03,636 --> 00:30:04,678 หมาน่ะ 378 00:30:05,554 --> 00:30:06,847 หมาของเธอ 379 00:30:07,723 --> 00:30:08,891 ฉันรู้ว่ามันอยู่ที่ไหน 380 00:30:09,517 --> 00:30:10,726 จริงเหรอ 381 00:30:11,268 --> 00:30:13,729 รู้จริงๆ เหรอคะว่าปุกปุยอยู่ที่ไหน 382 00:30:14,396 --> 00:30:15,397 จริง 383 00:30:16,774 --> 00:30:18,275 อูแท็กรู้ 384 00:30:18,901 --> 00:30:20,444 มาด้วยกันสิ 385 00:30:25,783 --> 00:30:28,244 มีคนบอกฉันว่า เด็กผู้ชายข้างบ้านเอาหมาไป 386 00:30:30,287 --> 00:30:32,623 ฉันก็เลยคิดว่าเป็นยุนซอง 387 00:30:33,207 --> 00:30:34,375 ยุนซองงั้นเหรอ 388 00:30:35,125 --> 00:30:36,669 ลูกชายของสส.หญิงมินจียองเหรอ 389 00:30:37,711 --> 00:30:41,590 ก่อนจะลักพาตัวนาแร เขาคงจะซ้อมทำกับหมา 390 00:30:42,466 --> 00:30:43,842 ฉันน่าจะรู้นะ 391 00:30:45,719 --> 00:30:47,471 ในเมื่อตอนนี้ระบุคนที่สงสัยได้แล้ว 392 00:30:48,097 --> 00:30:50,307 เราก็แค่ต้องเอาตัวเขามาขึ้นศาล 393 00:30:51,016 --> 00:30:52,351 เราต้องจับไอ้ชั่วนั่นให้ได้ 394 00:31:00,901 --> 00:31:03,529 เขาบอกว่าทำตุ๊กตาด้วยตัวเอง ก็เลยมีแค่สองตัว 395 00:31:04,488 --> 00:31:06,323 ใครก็ตามที่มีตุ๊กตาของนาแรก็คือฆาตกร 396 00:31:06,407 --> 00:31:09,118 เขาจึงบอกให้ฉันใช้สิ่งนี้จับฆาตกร 397 00:31:09,952 --> 00:31:11,620 ก็เลยทิ้งไว้ให้ฉัน 398 00:31:17,418 --> 00:31:18,961 ฝากด้วยนะ 399 00:31:20,838 --> 00:31:21,964 ไม่ต้องห่วง 400 00:31:30,931 --> 00:31:33,350 (สำนักงานตำรวจนัมบู) 401 00:31:42,484 --> 00:31:44,236 อูแท็กไม่ชอบที่นี่เลย 402 00:31:44,320 --> 00:31:46,155 ไม่ชอบเลย 403 00:31:46,238 --> 00:31:47,448 รู้สึกอึดอัด 404 00:31:47,531 --> 00:31:48,574 ในนี้รู้สึกอึดอัดจัง 405 00:31:49,783 --> 00:31:50,868 ยุนซอง… 406 00:31:51,368 --> 00:31:53,704 ยุนซองบอกว่าจะมารับนี่นา 407 00:31:53,787 --> 00:31:55,331 ยุนซอง 408 00:31:55,414 --> 00:31:56,582 อียุนซอง 409 00:31:56,665 --> 00:31:58,500 น้องชาย 410 00:31:58,584 --> 00:31:59,835 ยุนซอง 411 00:31:59,918 --> 00:32:00,961 นายอยู่ไหน 412 00:32:07,384 --> 00:32:09,219 ดูเหมือนพ่อเขาเป็น คนขับรถให้ท่านประธาน 413 00:32:09,303 --> 00:32:11,639 ส่วนแม่เขาเป็นแม่บ้านอยู่ที่นั่น 414 00:32:11,722 --> 00:32:14,725 ท่าทางประธานเป็นคนจ่าย ค่าทนายและค่ายอมความให้ 415 00:32:14,850 --> 00:32:16,518 ได้ยินว่าเขาอยู่กันเหมือนครอบครัว 416 00:32:17,895 --> 00:32:19,855 ผมว่าเขามีเงินให้ผลาญเล่นแน่ละ 417 00:32:19,938 --> 00:32:22,066 แต่มันก็ต้องมีเหตุผล ที่เขาจ่ายค่ายอมความ 418 00:32:24,401 --> 00:32:25,903 ให้ลูกชายของลูกจ้างตัวเอง 419 00:33:06,068 --> 00:33:07,903 คุณมาเรื่องอูแท็กใช่ไหม 420 00:33:10,406 --> 00:33:12,491 ผู้หมวดคิมมูชาน จากสำนักงานตำรวจนัมบูครับ 421 00:33:19,164 --> 00:33:21,625 รู้เรื่องคดีของนาแรใช่ไหมครับ คุณเป็นเพื่อนบ้านกัน 422 00:33:22,418 --> 00:33:24,670 บยอนอูแท็กเป็นผู้ต้องหาในคดีนี้ครับ 423 00:33:26,255 --> 00:33:30,467 ฉันได้ข่าวว่า ศาสตราจารย์ควอนซอกจูเป็นคนร้ายนี่คะ 424 00:33:31,218 --> 00:33:32,302 ในคดีแบบนี้ 425 00:33:32,386 --> 00:33:35,097 มันก็ไม่แปลกที่จะมองว่า ญาติของเหยื่อเป็นผู้ต้องสงสัยครับ 426 00:33:37,808 --> 00:33:41,895 ครอบครัวของคุณ จ่ายค่ายอมความกับค่าทนายให้เขา 427 00:33:43,313 --> 00:33:45,315 มีเหตุผลใดเป็นพิเศษไหมครับ 428 00:33:45,399 --> 00:33:47,151 แม่ของอูแท็ก 429 00:33:47,693 --> 00:33:50,904 เป็นแม่บ้าน ที่ครอบครัวฉันหามาให้ตอนแต่งงาน 430 00:33:51,488 --> 00:33:54,450 เพราะเธอรับใช้ครอบครัวเรามานาน และลูกชายเธอก็ป่วย 431 00:33:54,533 --> 00:33:56,618 ฉันก็เลยช่วยเธอสองสามครั้งเพราะสงสาร 432 00:33:58,036 --> 00:33:59,663 มีปัญหาอะไรหรือเปล่าคะ 433 00:34:00,914 --> 00:34:02,708 ให้แม่บ้านเป็นสินสอดเหรอครับ 434 00:34:07,921 --> 00:34:09,172 แม่ 435 00:34:20,184 --> 00:34:22,018 - ไปกับยุนซอง - ค่ะ 436 00:34:26,148 --> 00:34:28,984 ผมต้องออกไปข้างนอกแป๊บนึง แต่ไม่ต้องใช้รถครับ 437 00:34:30,527 --> 00:34:32,029 เรามีแขกค่ะ 438 00:34:32,112 --> 00:34:33,322 ขึ้นไปข้างบนกันเถอะ 439 00:34:38,994 --> 00:34:41,246 ลูกชายคุณ เยี่ยมเลย ผมอยากถามอะไรเขาพอดี 440 00:34:41,330 --> 00:34:42,331 เดี๋ยว… 441 00:34:42,831 --> 00:34:45,042 ยุนซอง ฉันได้ยินเรื่องเธอ จากอูแท็กมาเยอะเลย 442 00:34:46,126 --> 00:34:47,252 นี่ 443 00:34:47,335 --> 00:34:50,797 ได้ยินว่าเธอสนิทกันมานาน และเล่นแกล้งคนสนุกๆ ด้วยกัน 444 00:34:59,973 --> 00:35:01,350 แปลกนะ 445 00:35:02,518 --> 00:35:04,353 เราไม่สนิทกันเลย 446 00:35:06,021 --> 00:35:07,815 อย่าเชื่อทุกอย่างที่อูแท็กพูดนะครับ 447 00:35:08,398 --> 00:35:10,359 สติปัญญาเขาต่ำกว่าค่าเฉลี่ยเยอะ 448 00:35:14,988 --> 00:35:17,366 เธอนิยามมันแบบนั้นเหรอ 449 00:35:37,302 --> 00:35:39,972 ขอโทษนะ แต่ฉันต้องไปข้างนอก 450 00:35:43,141 --> 00:35:44,268 ขึ้นข้างบนเถอะค่ะ 451 00:36:03,745 --> 00:36:06,665 รุ่นพี่ ช่วยตรวจสอบ คดีอาชญากรรมทางเพศของบยอนอูแท็ก 452 00:36:06,748 --> 00:36:09,918 และดูว่าเจอชื่อ "อียุนซอง" ไหม 453 00:36:10,711 --> 00:36:11,712 นี่เรื่องด่วน 454 00:36:14,339 --> 00:36:15,591 คอยดูนักสืบนั่น 455 00:36:15,674 --> 00:36:17,009 บอกให้ลูกน้องของครอบครัวฉัน 456 00:36:17,092 --> 00:36:19,094 แอบตามเขา อย่าให้ท่านประธานรู้นะ 457 00:36:19,761 --> 00:36:20,846 ค่ะ 458 00:36:26,184 --> 00:36:29,521 ไปหาข่าวลือเกี่ยวกับ ภรรยาที่ตายไปของศาสตราจารย์ควอนซอกจู 459 00:36:29,605 --> 00:36:30,856 และพูดเรื่องนั้นในคลิป 460 00:36:30,939 --> 00:36:34,943 อย่าให้คลิปนี้ถูกลบได้จนกว่าคดีจะปิด 461 00:36:35,027 --> 00:36:38,238 เราต้องเบนความสนใจทั้งหมด ไปที่ศาสตราจารย์ควอนซอกจู 462 00:36:38,322 --> 00:36:39,865 รับทราบค่ะ 463 00:37:12,147 --> 00:37:14,399 คุณทำบ้าอะไรเนี่ย 464 00:37:14,483 --> 00:37:17,027 อยากโดนไล่ออกมากขนาดนั้นเลยเหรอ 465 00:37:17,110 --> 00:37:19,529 ถ้าโดนจับได้ เราจะบอกว่าผมบุกเข้ามา 466 00:37:19,613 --> 00:37:21,198 ก็ทำเป็นไขสือไป 467 00:37:21,281 --> 00:37:24,201 ไม่มีหลักฐานแน่ชัดนอกจากกล้องวงจรปิด 468 00:37:24,284 --> 00:37:26,119 และเราก็ขอหมายมาดูเรื่องนั้นไม่ได้ 469 00:37:28,664 --> 00:37:29,665 อียุนซอง 470 00:37:29,748 --> 00:37:32,876 เขาเป็นคนเห็นเหตุการณ์ พยาน และบางครั้งก็เป็นคนให้ข้อมูลคนแรก 471 00:37:33,585 --> 00:37:37,047 อย่างที่คุณบอก เขาเกี่ยวข้อง ในคดีของบยอนอูแท็กตลอด 472 00:37:37,130 --> 00:37:39,091 หัวหน้าหน่วยงานคุ้มครอง สตรีและเยาวชนบอกว่า 473 00:37:39,174 --> 00:37:42,260 เหยื่อหนึ่งในนั้นอ้างว่า ยุนซองคอยปกป้องอูแท็กเสมอ 474 00:37:42,844 --> 00:37:44,513 แม้จะถอนคำพูดทีหลัง 475 00:37:45,055 --> 00:37:46,640 แต่เขาเป็นนักเรียนม.ต้นนี่สิ 476 00:37:46,723 --> 00:37:47,808 คนให้ข้อมูลคนแรกเหรอ 477 00:37:49,768 --> 00:37:52,229 เจ้านี่เป็นตัวปัญหา มากกว่าที่คิดไว้ซะอีก 478 00:37:52,312 --> 00:37:55,565 เขาเคยได้รับการผ่าตัดหัวใจ ก็เลยไปโรงเรียนไม่ได้ 479 00:37:55,649 --> 00:37:57,693 ผมว่าคุณกำลังสงสัยผิดตัวนะ 480 00:37:58,944 --> 00:38:00,320 เขายิ้มน่ะ 481 00:38:02,364 --> 00:38:04,199 ตอนที่กำลังเคลื่อนย้ายร่างของนาแร 482 00:38:04,282 --> 00:38:05,826 อียุนซองมอง 483 00:38:07,202 --> 00:38:08,453 แล้วก็ยิ้ม 484 00:38:09,746 --> 00:38:13,959 ผมไม่สนว่าเขาอายุ 16 หรือหัวใจจะหยุดเต้นได้ทุกเมื่อ 485 00:38:14,543 --> 00:38:16,086 ถ้าคุณได้เห็นเขายิ้มนะ 486 00:38:17,254 --> 00:38:18,880 คุณก็จะรู้ได้ทันทีเหมือนกัน 487 00:38:22,342 --> 00:38:23,468 เขาคือคนร้าย 488 00:38:26,221 --> 00:38:31,727 ก็แปลว่าเด็กนั่นทำความสะอาด ที่เกิดเหตุได้สะอาดหมดจดเลยสิ 489 00:38:33,854 --> 00:38:35,856 เขาจะลอยนวลอยู่ไม่ได้ 490 00:38:40,444 --> 00:38:42,654 (ข้อมูลส่วนตัวอียุนซอง) 491 00:38:46,158 --> 00:38:48,660 (สำนักงานตำรวจนัมบู) 492 00:39:06,303 --> 00:39:08,055 กองอาชญากรรมรุนแรงหน้าตาแบบนี้นี่เอง 493 00:39:08,889 --> 00:39:11,308 ดูเหมือนสำนักงานทั่วไปเลยนะครับ 494 00:39:12,642 --> 00:39:14,436 เธอต้องการจะให้การในฐานะพยานงั้นสิ 495 00:39:15,270 --> 00:39:16,271 เกี่ยวกับอูแท็กครับ 496 00:39:17,522 --> 00:39:20,442 ผมนึกขึ้นได้ว่า มีเรื่องแปลกเกิดขึ้นครับ 497 00:39:53,975 --> 00:39:55,310 รู้ได้ไงว่าเป็นกระเป๋านาแร 498 00:39:56,520 --> 00:39:58,188 เคยเห็นกระเป๋ามาก่อนเหรอ 499 00:40:00,982 --> 00:40:04,152 ผมไม่ได้บอกว่า มันเป็นกระเป๋าของนาแรนะครับ 500 00:40:05,320 --> 00:40:07,531 ในเมื่อคุณอุตส่าห์ ไปที่บ้านผมครั้งที่แล้ว 501 00:40:07,614 --> 00:40:09,908 ผมก็อยากจะบอกข้อมูลที่อาจเป็นประโยชน์ 502 00:40:14,496 --> 00:40:15,580 เข้าใจ 503 00:40:16,164 --> 00:40:19,167 ถือกระเป๋าเป้เด็กออกข้างนอกตอนดึก มันน่าสงสัยจริงๆ แหละ 504 00:40:19,960 --> 00:40:21,795 เพราะมันเป็นสีชมพูด้วย 505 00:40:27,926 --> 00:40:29,344 สีชมพู… 506 00:40:29,845 --> 00:40:30,846 มือเธอไปโดนอะไรมา 507 00:40:33,181 --> 00:40:34,182 อ๋อ นี่เหรอ 508 00:40:35,058 --> 00:40:39,020 ผมช่วยคนสวน เล็มกิ่งไม้สัปดาห์ที่แล้วน่ะครับ 509 00:40:41,898 --> 00:40:44,276 ใช้มีดมันยากเนอะ 510 00:40:44,901 --> 00:40:46,528 จับได้ไม่มั่นเท่าไหร่หรอก 511 00:40:46,611 --> 00:40:47,612 ครับ 512 00:40:54,661 --> 00:40:56,413 ขอบใจสำหรับคำให้การนะ 513 00:40:57,455 --> 00:40:58,456 ครับ 514 00:41:17,434 --> 00:41:18,476 นี่ บังกล้องไว้ 515 00:41:21,855 --> 00:41:23,690 นายไม่ได้อยู่คนเดียว บอกฉันมา 516 00:41:23,815 --> 00:41:26,568 ยุนซอง 517 00:41:26,651 --> 00:41:29,571 ยุนซองน่ะ 518 00:41:29,654 --> 00:41:33,033 ยุนซอง 519 00:41:39,206 --> 00:41:40,957 ใช้มีดมันยากเนอะ 520 00:41:41,041 --> 00:41:42,751 จับได้ไม่มั่นเท่าไหร่หรอก 521 00:41:42,834 --> 00:41:44,085 ครับ 522 00:42:43,520 --> 00:42:44,521 (ศาลแขวงเหนือ โซล) 523 00:42:44,604 --> 00:42:46,231 คุณกำลังบอกว่ามีผู้ร่วมทำผิดเหรอ 524 00:42:46,314 --> 00:42:48,108 จากการตรวจหลักฐานใหม่ 525 00:42:48,191 --> 00:42:51,152 มีการพบดีเอ็นเอ ของบยอนอูแท็กกับบุคคลที่สามค่ะ 526 00:42:51,236 --> 00:42:53,488 เราจะขออนุญาต เก็บดีเอ็นเอผู้ต้องหาเพื่อเทียบกัน 527 00:42:53,571 --> 00:42:55,407 แล้วใครคือผู้ต้องสงสัย 528 00:42:55,490 --> 00:42:57,117 อียุนซอง อายุ 16 ปี 529 00:42:57,200 --> 00:43:00,578 เขาเป็นลูกชายนายจ้างของจำเลย ที่อาศัยอยู่ในบ้านหลังเดียวกันค่ะ 530 00:43:00,662 --> 00:43:02,372 จากประวัติอาชญากรรมของจำเลย 531 00:43:02,455 --> 00:43:05,166 เป็นไปได้มากว่า เขาจะเป็นผู้ร่วมทำผิดค่ะ 532 00:43:08,461 --> 00:43:10,171 ในการพิจารณาคดีครั้งหน้า 533 00:43:10,255 --> 00:43:12,882 คุณส่งผลตรวจดีเอ็นเอและสอบพยานได้ 534 00:43:13,466 --> 00:43:14,968 - ท่านครับ - อย่างไรก็ตาม 535 00:43:15,051 --> 00:43:18,013 ยังไม่พิสูจน์ว่า พยานเกี่ยวข้องกับจำเลย 536 00:43:18,096 --> 00:43:19,889 และพยานก็เป็นเยาวชน 537 00:43:19,973 --> 00:43:22,642 ฉะนั้นต้องระวังเป็นพิเศษ ไม่ให้เปิดเผยข้อมูลของเขานะ 538 00:43:22,726 --> 00:43:25,603 การสอบพยานจะต้องทำในที่รโหฐานเช่นกัน 539 00:43:26,771 --> 00:43:28,565 บนตุ๊กตาของเหยื่อ 540 00:43:28,648 --> 00:43:30,984 คุณบอกว่าพบเลือดบุคคลอื่น นอกจากเลือดของเหยื่อเอง 541 00:43:31,401 --> 00:43:33,570 ผมเพิ่งพบหลักฐานน่ะ 542 00:43:33,653 --> 00:43:35,488 ทางนิติเวชวิเคราะห์รอยเลือดแล้วครับ 543 00:43:35,572 --> 00:43:38,116 มีเหตุผลไหมครับว่าทำไมถึงไม่พบหลักฐาน 544 00:43:38,199 --> 00:43:40,577 ตอนพบศพ แต่กลับพบหลังจากนั้นสองสามวัน 545 00:43:40,660 --> 00:43:44,748 ถ้าการฆาตกรรมและการทิ้งศพ เกิดขึ้นในที่ต่างกัน ก็มีเหตุผลครับ 546 00:43:44,831 --> 00:43:46,541 จากการสืบสวนของทางนิติเวช 547 00:43:46,624 --> 00:43:49,044 เห็นได้ชัดว่า ศพถูกเคลื่อนย้ายหลังการฆาตกรรม 548 00:43:49,127 --> 00:43:52,756 และเราก็ระบุลายนิ้วมือใดไม่ได้เลย เพราะเป็นเขตพัฒนาที่ดินครับ 549 00:43:54,382 --> 00:43:55,383 งั้นสิครับ 550 00:43:56,259 --> 00:43:57,594 ผมเข้าใจครับ สักครู่นะครับ 551 00:44:01,389 --> 00:44:03,183 - ศาลที่เคารพ - ครับ เชิญพูดต่อได้ 552 00:44:03,266 --> 00:44:05,226 เราเพิ่งได้รับผลตรวจดีเอ็นเอ 553 00:44:05,310 --> 00:44:07,771 จากสิ่งของของเหยื่อที่พบภายหลังครับ 554 00:44:07,854 --> 00:44:10,231 ขออนุญาตส่งเป็นหลักฐานเพิ่มเติมนะครับ 555 00:44:10,315 --> 00:44:13,026 ที่น่าแปลกคือหลักฐานใหม่ที่ตำรวจพบนี้ 556 00:44:13,109 --> 00:44:14,944 มีลักษณะคล้ายกับ… ไม่ใช่สิ 557 00:44:16,571 --> 00:44:18,406 มันเหมือนของเล่นเป๊ะเลยครับ 558 00:44:20,367 --> 00:44:22,952 รักษาระเบียบในศาลด้วยครับ เงียบ 559 00:44:27,040 --> 00:44:29,459 นี่คือตุ๊กตาของเล่น ที่เหยื่อติดตัวอยู่ตลอดครับ 560 00:44:29,542 --> 00:44:31,336 คนส่งของที่มักจะเจอเหยื่อบ่อยๆ 561 00:44:31,419 --> 00:44:33,797 พบมันที่หน้าบ้านของเธอ จึงแจ้งตำรวจ 562 00:44:33,880 --> 00:44:35,256 เราตรวจดีเอ็นเอแล้วครับ 563 00:44:35,340 --> 00:44:36,883 แต่ไม่เหมือนกับหลักฐานของอัยการ 564 00:44:36,966 --> 00:44:40,261 ซึ่งไม่พบทั้งลายนิ้วมือ หรือดีเอ็นเอของจำเลย 565 00:44:40,678 --> 00:44:41,679 บนตุ๊กตาชิ้นนี้ครับ 566 00:44:44,140 --> 00:44:47,268 ผลการตรวจแสดงออกมาว่า ลายนิ้วมือเดียวที่พบเป็นของเหยื่อ 567 00:44:47,352 --> 00:44:49,145 กับเพื่อนๆ และครอบครัวของเหยื่อ 568 00:44:49,229 --> 00:44:52,315 ท่านอัยการ คุณแน่ใจเหรอครับ ว่าของเล่นในรูปภาพเป็นของเหยื่อ 569 00:44:52,399 --> 00:44:53,858 อัยการ กรุณาอธิบายด้วย 570 00:44:54,984 --> 00:44:56,694 รูปของเด็กแสดงข้อพิสูจน์แล้วค่ะ 571 00:44:56,778 --> 00:44:59,823 ไม่ใช่ ตุ๊กตาในรูปกับหลักฐานจากอัยการ 572 00:44:59,906 --> 00:45:01,157 ต่างกันนิดหน่อยครับ 573 00:45:01,241 --> 00:45:02,325 ศาลที่เคารพ 574 00:45:02,409 --> 00:45:04,536 กรุณาเทียบสีตา ของตุ๊กตาสองตัวนี้ด้วยครับ 575 00:45:08,832 --> 00:45:10,166 ผมขอดูหน่อย 576 00:45:11,084 --> 00:45:12,127 (หลักฐานของอัยการ) 577 00:45:18,591 --> 00:45:20,260 ทนายพูดถูกครับ 578 00:45:20,844 --> 00:45:22,637 ตุ๊กตาที่อยู่ในรูป 579 00:45:22,720 --> 00:45:25,765 ไม่เหมือนกับหลักฐานของอัยการจริงๆ 580 00:45:25,849 --> 00:45:28,601 นี่ก็หมายความว่าคำขอสอบพยานของอัยการ 581 00:45:28,685 --> 00:45:29,936 ควรจะถูกเพิกถอนเช่นกันครับ 582 00:45:30,019 --> 00:45:33,273 อัยการ มีหลักฐานเพิ่มเติมไหม เพื่อเอามาสอบพยาน 583 00:45:33,356 --> 00:45:35,150 นอกจากข้อสงสัยเรื่องการสมรู้ร่วมคิด 584 00:45:36,526 --> 00:45:37,527 ไม่มีค่ะ ท่าน 585 00:45:37,610 --> 00:45:40,321 งั้นตามที่เป็นอยู่ ความเกี่ยวข้องของพยานในคดีนี้ 586 00:45:40,405 --> 00:45:44,284 และวิธีการพิสูจน์ให้ได้นั้น ดูไม่ชัดเจน 587 00:45:44,367 --> 00:45:46,119 การสอบพยานจึงเป็นโมฆะ 588 00:45:48,997 --> 00:45:50,707 บยอนสารภาพว่าก่อเหตุแล้วนะครับ 589 00:45:50,790 --> 00:45:52,041 เขาบอกว่าเขาทำกับ… 590 00:45:52,125 --> 00:45:53,334 คุณต่อยผม 591 00:45:53,418 --> 00:45:55,920 เขาบอกว่าอูแท็กทำ 592 00:45:56,004 --> 00:45:58,840 เขาต่อยผมแบบนี้ 593 00:46:03,470 --> 00:46:05,430 ตำรวจทำบ้าอะไรลงไป 594 00:46:18,401 --> 00:46:20,153 นี่คือคำตัดสินนะครับ 595 00:46:20,236 --> 00:46:25,450 ไม่มีหลักฐาน ที่พิสูจน์ข้อกล่าวหาของจำเลย 596 00:46:25,533 --> 00:46:28,828 เพราะฉะนั้นตามมาตรา 325 ของกฎหมายวิธีพิจารณาความอาญา 597 00:46:28,912 --> 00:46:30,497 จำเลยไม่มีความผิดครับ 598 00:46:31,581 --> 00:46:32,916 ท่านครับ 599 00:46:41,966 --> 00:46:44,928 ถ้าเราแยกสืบทั้งสองคดีใหม่ เราจะไขได้ทั้งสองคดีครับ 600 00:46:45,011 --> 00:46:46,304 ออกหมายค้นให้เราเถอะครับ 601 00:46:46,888 --> 00:46:48,556 เราแค่ต้องการหาที่เกิดเหตุ 602 00:46:48,640 --> 00:46:50,475 คุณได้ยินที่ตัวเองพูดหรือเปล่า 603 00:46:51,518 --> 00:46:53,394 อัยการ ขอร้องเถอะ 604 00:46:53,478 --> 00:46:55,813 มันจบแล้วครับ พอเถอะ 605 00:47:01,569 --> 00:47:04,489 คุณควรจะรู้ว่าฉันตบคุณทำไม 606 00:47:08,034 --> 00:47:09,244 อย่ามายุ่งกับลูกชายฉันอีก 607 00:47:10,245 --> 00:47:12,580 เขาไม่ควรให้คนอย่างคุณมาแปดเปื้อน 608 00:47:23,925 --> 00:47:25,218 บยอนอูแท็ก 609 00:47:25,301 --> 00:47:26,469 (ศาล) 610 00:47:28,805 --> 00:47:30,598 นี่มันกฎหมายบ้าอะไร 611 00:47:31,182 --> 00:47:33,017 กฎหมายอะไรปล่อยคนร้ายเดินลอยนวล 612 00:47:33,101 --> 00:47:34,435 - นั่นเหรอกฎหมาย - แต่ยังไง… 613 00:47:36,229 --> 00:47:37,438 เราก็ต้องทำตาม 614 00:47:38,273 --> 00:47:39,315 เพราะมันเป็นกฎหมาย 615 00:47:39,899 --> 00:47:41,609 ช่วยพูดอะไรหน่อยค่ะ 616 00:47:41,693 --> 00:47:43,194 พูดอะไรหน่อยค่ะ 617 00:47:43,278 --> 00:47:45,405 ให้ปฏิบัติตามแม้จะไม่ยุติธรรมงั้นเหรอ 618 00:47:47,574 --> 00:47:48,575 ผมทำไม่ได้หรอก 619 00:47:49,701 --> 00:47:51,119 ความยุติธรรมของผม… 620 00:47:52,120 --> 00:47:53,663 มีเหตุผลที่สุด 621 00:47:54,664 --> 00:47:55,832 แล้วไงล่ะ 622 00:47:57,208 --> 00:47:58,543 ดูสิว่าเกิดอะไรขึ้น 623 00:47:58,918 --> 00:48:00,753 หลังจากยืนหยัดและแหกกฎ 624 00:48:02,922 --> 00:48:04,340 ความยุติธรรมกับอาชญากรน่ะ 625 00:48:07,552 --> 00:48:09,178 นายเสียมันไปทั้งสองอย่างเลย 626 00:48:27,530 --> 00:48:30,450 อูแท็ก เดี๋ยวก่อน 627 00:48:30,533 --> 00:48:32,327 แป๊บนึงนะ 628 00:48:34,078 --> 00:48:35,246 ฉันอยากจะ… 629 00:48:36,205 --> 00:48:37,915 ขอโทษแทนตำรวจด้วย 630 00:48:38,791 --> 00:48:40,460 ฉันไม่รู้ว่าเธอถูกข่มขู่ 631 00:48:40,543 --> 00:48:42,462 เธอถูกกักขังโดยไม่มีความผิดและถูกซ้อม 632 00:48:44,088 --> 00:48:45,381 คงจะลำบากมากเลยนะ 633 00:48:46,090 --> 00:48:48,217 ฉันขอโทษด้วยนะ 634 00:48:51,638 --> 00:48:54,390 คุณขอโทษอูแท็กเหรอครับ 635 00:48:56,351 --> 00:48:57,393 ใช่แล้ว 636 00:48:57,477 --> 00:49:01,648 ใครก็ตามที่ขอโทษอูแท็กเป็นคนดี 637 00:49:02,148 --> 00:49:05,360 และอูแท็กก็จะให้ของขวัญคนดี 638 00:49:05,443 --> 00:49:07,362 อยากได้ของขวัญไหม 639 00:49:08,446 --> 00:49:10,907 ให้อะไรดีนะ 640 00:49:11,783 --> 00:49:13,034 อยากได้อะไรครับ 641 00:49:14,077 --> 00:49:15,453 ฉัน… 642 00:49:17,789 --> 00:49:19,123 ฉันเป็นพ่อของนาแร ก็เลย… 643 00:49:25,296 --> 00:49:28,091 พ่อ หนูคิดถึงพ่อ 644 00:49:28,591 --> 00:49:31,969 ถ้าหนูพูดแบบนี้ จะพาหนูไปหาพ่อไหมคะ 645 00:49:32,428 --> 00:49:34,555 สัญญาแล้วนะคะ 646 00:49:35,139 --> 00:49:37,141 ดีไหมที่ได้คุยโทรศัพท์กับนาแร 647 00:49:37,725 --> 00:49:39,602 "พ่อ หนูคิดถึงพ่อ" 648 00:49:41,562 --> 00:49:43,898 พ่อ หนูคิดถึงพ่อ 649 00:49:44,649 --> 00:49:47,944 ถ้าหนูพูดแบบนี้ จะพาหนูไปหาพ่อไหมคะ 650 00:49:48,528 --> 00:49:50,822 สัญญาแล้วนะคะ 651 00:49:54,534 --> 00:49:57,537 พ่อ หนูคิดถึงพ่อ 652 00:49:57,620 --> 00:50:00,540 ถ้าหนูพูดแบบนี้ จะพาหนูไปหาพ่อไหมคะ 653 00:50:01,499 --> 00:50:03,626 สัญญาแล้วนะคะ 654 00:50:56,929 --> 00:50:58,473 ขอบคุณครับ 655 00:51:11,611 --> 00:51:12,779 สวัสดีครับ 656 00:51:20,745 --> 00:51:22,121 (ศาล) 657 00:51:22,246 --> 00:51:23,581 คุณยอมรับข้อกล่าวหาไหมคะ 658 00:51:24,832 --> 00:51:26,542 รู้สึกยังไงกับเรื่องนี้บ้างคะ 659 00:51:26,667 --> 00:51:27,710 (ลงโทษคนเมาแล้วขับ) 660 00:51:27,835 --> 00:51:29,545 คุณฆ่าลูกสาวทำไมครับ 661 00:51:31,631 --> 00:51:33,549 จะยื่นอุทธรณ์ไปศาลชั้นถัดไปไหมคะ 662 00:51:42,141 --> 00:51:43,559 มองทางนี้หน่อยค่ะ 663 00:51:43,643 --> 00:51:44,894 คุณยอมรับข้อกล่าวหาไหมครับ 664 00:51:44,977 --> 00:51:46,437 คุณจะยื่นอุทธรณ์ไหมคะ 665 00:51:46,521 --> 00:51:48,731 - ช่วยพูดอะไรหน่อยครับ - ตอนนี้รู้สึกยังไงบ้างคะ 666 00:51:49,357 --> 00:51:50,358 ยอมรับความผิดไหมครับ 667 00:51:50,441 --> 00:51:51,567 ยอมรับข้อกล่าวหาไหมคะ 668 00:52:08,292 --> 00:52:09,377 ช่วยพูดอะไรหน่อยครับ 669 00:52:11,796 --> 00:52:15,800 นี่ผมเอง เขาว่า ทั้งพ่อและแม่ของบยอนฆ่าตัวตายนะ 670 00:52:29,355 --> 00:52:30,481 ยุนซอง 671 00:52:31,899 --> 00:52:32,984 นี่ ยุนซอง 672 00:52:33,901 --> 00:52:34,902 ไปกันเถอะ 673 00:52:37,321 --> 00:52:38,656 เร็วเข้า 674 00:53:53,898 --> 00:53:54,899 ไปเถอะ 675 00:54:13,751 --> 00:54:15,002 เอาละ ขอสรุปนะ 676 00:54:15,086 --> 00:54:17,964 คิมจีฮุน เธอไปโรงพยาบาล ตามเหตุผลที่กล่าวมา 677 00:54:18,047 --> 00:54:20,049 เธอหลงทางและดันไป 678 00:54:20,132 --> 00:54:21,384 อยู่ในออฟฟิศโอจองโฮนะ 679 00:54:21,801 --> 00:54:23,344 เธอเข้าไปมีเอี่ยวแบบนั้นใช่ไหม 680 00:54:24,095 --> 00:54:26,347 - ครับ - ดี ขอบใจที่ช่วยนะ 681 00:54:26,430 --> 00:54:29,475 เธอนี่ฉลาดเหมือนหน้าตาเลย จัดการสงบสติอารมณ์ได้ดี 682 00:54:29,558 --> 00:54:30,559 น่าประทับใจนะ 683 00:54:30,643 --> 00:54:32,103 เธอไปได้แล้วละ 684 00:54:33,521 --> 00:54:34,522 จริงสิ 685 00:54:34,605 --> 00:54:36,732 ไป ฉันจะไปส่ง 686 00:54:44,448 --> 00:54:45,825 สักครู่นะครับ 687 00:54:47,994 --> 00:54:49,662 เราต้องตรวจสอบอะไรบางอย่างกับคุณ 688 00:54:50,246 --> 00:54:52,123 - กับผมเหรอ - เร็วสิ 689 00:54:52,873 --> 00:54:54,166 ไปเถอะ 690 00:54:54,250 --> 00:54:57,294 เชิญนั่งครับ ใช้เวลาไม่นานหรอก 691 00:55:14,895 --> 00:55:16,188 ขอบใจนะ ซังแจ 692 00:55:16,272 --> 00:55:17,273 ฉันจัดการต่อเอง 693 00:55:17,815 --> 00:55:19,275 อยู่ในห้องสอบสวนคนเดียวเหรอ 694 00:55:20,067 --> 00:55:21,694 อาจเป็นประเด็นทีหลังได้นะครับ 695 00:55:37,043 --> 00:55:38,544 จำฉันได้ไหม 696 00:55:40,504 --> 00:55:41,714 เราเจอกันแปดปีที่แล้ว 697 00:55:43,340 --> 00:55:45,301 จำได้อยู่แล้ว นักสืบคิมมูชาน 698 00:55:45,885 --> 00:55:47,553 ผมจะลืมคุณได้ยังไง 699 00:55:48,012 --> 00:55:51,557 ผมยังคิดเรื่องอูแท็ก บางครั้งบางคราวเลย 700 00:55:53,851 --> 00:55:54,852 ดี 701 00:55:54,935 --> 00:55:57,438 ในเมื่อเราทั้งคู่จำกันได้ เรื่องนี้ก็น่าจะราบรื่นนะ 702 00:55:58,022 --> 00:55:59,565 ผมก็ไม่แน่ใจนะ 703 00:55:59,648 --> 00:56:01,817 แต่ผู้ชายที่ผมเห็นหน้าตึกสำนักงาน 704 00:56:01,901 --> 00:56:03,486 ดูเหมือนศาสตราจารย์ควอนซอกจูเลย 705 00:56:04,153 --> 00:56:05,196 ใช่ไหมครับ 706 00:56:06,363 --> 00:56:09,033 ผมคิดว่าเขาติดคุกอยู่นะ ไม่ใช่เหรอ 707 00:56:11,410 --> 00:56:12,745 นายไม่เปลี่ยนไปเลยสักนิด 708 00:56:15,998 --> 00:56:17,625 คนเราไม่เปลี่ยนง่ายขนาดนั้นหรอก 709 00:56:18,042 --> 00:56:19,627 ผมว่าคุณก็ไม่เปลี่ยนเหมือนกันนะ 710 00:56:20,252 --> 00:56:21,921 เหมือนแปดปีที่แล้วเลย 711 00:56:22,630 --> 00:56:24,465 คุณยังสร้างหลักฐานเท็จ 712 00:56:25,049 --> 00:56:26,175 และซ้อมคน 713 00:56:29,303 --> 00:56:30,805 ว่าแต่ 714 00:56:30,888 --> 00:56:34,517 ทำไมตอนนี้ผมรู้สึกเหมือน ตัวเองเป็นผู้ต้องหาหรืออะไรสักอย่าง 715 00:56:36,977 --> 00:56:38,395 คุณช่วยทำให้ชัดเจนได้ไหม 716 00:56:38,896 --> 00:56:42,691 ผมจะได้ตัดสินใจว่า ควรจะจ้างทนายหรือเปล่า 717 00:56:47,613 --> 00:56:49,156 - คุณนักสืบครับ - ว่าไง 718 00:56:49,240 --> 00:56:51,367 ทำไมครูผมต้องอยู่ด้วยครับ 719 00:56:51,700 --> 00:56:52,993 คือว่า… 720 00:56:53,410 --> 00:56:56,497 เรื่องระเบิดที่โรงเรียน และเรื่องที่เกิดขึ้นกับเธอน่ะ 721 00:56:56,580 --> 00:56:58,707 และมีเรื่องอื่นที่เราต้องถามเขาด้วย 722 00:57:00,334 --> 00:57:02,920 ผมขอเข้าห้องน้ำได้ไหมครับ 723 00:57:03,003 --> 00:57:04,130 ได้สิ อยู่ทางนี้นะ 724 00:57:05,339 --> 00:57:06,423 เดี๋ยวนะ 725 00:57:07,258 --> 00:57:10,052 ผมออกไปเองได้ คุณไปก็ได้นะครับ 726 00:57:10,136 --> 00:57:11,554 ผมรู้ทางออกครับ 727 00:57:11,637 --> 00:57:13,430 ตรงกลับบ้านเลยนะ รู้ไหม 728 00:57:13,514 --> 00:57:14,557 - ครับ - ได้ 729 00:57:16,225 --> 00:57:17,476 คังยุนจีพูดค่ะ 730 00:57:17,560 --> 00:57:18,602 ค่ะ 731 00:57:18,686 --> 00:57:20,229 ฉันขออุปกรณ์ไปจริงค่ะ 732 00:57:21,355 --> 00:57:23,232 เราต้องคอยดูผู้ต้องหาตลอด 733 00:57:24,942 --> 00:57:26,068 ค่ะ 734 00:57:29,989 --> 00:57:32,241 ก็จริง ฉันไม่เปลี่ยนไปเลยสักนิด 735 00:57:32,950 --> 00:57:34,326 ฉันเหมือนเมื่อก่อนเป๊ะ 736 00:57:37,079 --> 00:57:38,289 นั่นก็คือเหตุผล… 737 00:57:40,166 --> 00:57:42,334 ที่ฉันจะถามนายในสิ่งที่ฉันอยากรู้ 738 00:57:43,335 --> 00:57:44,503 มาตลอดแปดปี 739 00:57:48,507 --> 00:57:49,508 อียุนซอง 740 00:57:52,636 --> 00:57:54,263 นายฆ่าควอนนาแรใช่ไหม 741 00:58:29,256 --> 00:58:30,674 จีฮุน 742 00:58:32,968 --> 00:58:34,261 นายมาทำอะไรที่นี่ 743 00:58:36,513 --> 00:58:37,806 คือผม… 744 00:58:39,558 --> 00:58:40,976 ห้องน้ำอยู่ไหนครับ 745 00:58:42,269 --> 00:58:43,729 ห้องน้ำเหรอ 746 00:58:43,812 --> 00:58:45,898 ครับ ผมปวดฉี่มาก 747 00:58:52,488 --> 00:58:54,323 นายโชคดีนะที่ฉันมาเจอนายเข้า 748 00:58:55,658 --> 00:58:59,286 ถ้านายฉี่ในสวน คงโดนจับตรงนั้นเลย 749 00:59:01,247 --> 00:59:02,289 ขอบคุณครับ 750 00:59:02,373 --> 00:59:04,833 ฉันตั้งใจจะไปดูนายพอดี ดีใจที่เราได้เจอกันนะ 751 00:59:05,501 --> 00:59:06,877 นายรู้สึกยังไงบ้าง 752 00:59:07,336 --> 00:59:10,214 จูมินบอกว่า นายยังดูตกใจจากเรื่องที่เกิดขึ้น 753 00:59:13,425 --> 00:59:15,552 ได้คุยกับย่าหรือยัง 754 00:59:15,928 --> 00:59:17,805 ฉันแนะนำให้รับการปรึกษานะ 755 00:59:17,888 --> 00:59:20,140 นายไปโรงพยาบาลตำรวจก็ได้เหมือนกัน 756 00:59:20,683 --> 00:59:21,684 ฉันแนะนำนายไปได้นะ 757 00:59:23,102 --> 00:59:24,687 ผมจะถามย่าครับ 758 00:59:25,229 --> 00:59:27,690 ส่งผมลงที่ป้ายรถเมล์นั่นก็ได้ครับ 759 00:59:27,773 --> 00:59:29,900 ไม่เป็นไร ฉันก็ต้องไปโรงเรียนนายด้วย 760 00:59:30,943 --> 00:59:32,653 อย่าบอกมินเรื่องนี้นะ 761 00:59:33,070 --> 00:59:34,071 อะไรนะ 762 00:59:40,661 --> 00:59:41,662 ว่าแต่ 763 00:59:42,371 --> 00:59:47,001 นายพอจะรู้รหัสเข้าห้องคอมพิวเตอร์ไหม 764 00:59:53,674 --> 00:59:55,301 เปิดประตูให้แล้ว ทีนี้นายก็ไปได้ 765 00:59:57,052 --> 00:59:59,972 (แขก) 766 01:00:04,935 --> 01:00:06,812 กะแล้วเชียว 767 01:00:06,895 --> 01:00:08,605 พวกครูนี่เหมือนกันหมด 768 01:00:08,689 --> 01:00:10,899 ผมไม่สบายใจเลยที่เปิดประตู 769 01:00:10,983 --> 01:00:12,276 โดยไม่รู้เหตุผล 770 01:00:12,359 --> 01:00:13,861 ให้ผมรู้แล้วแกล้งไม่รู้ดีกว่า 771 01:00:14,361 --> 01:00:15,738 การไม่รู้จะเป็นผู้สมรู้ร่วมคิด 772 01:00:15,821 --> 01:00:17,990 นายจะถูกปล่อยตัวพร้อมคำเตือน เพราะเป็นเยาวชน 773 01:00:18,449 --> 01:00:21,076 แต่ถ้าช่วยทั้งที่รู้ นายจะเป็นผู้ร่วมทำผิด 774 01:00:21,160 --> 01:00:22,161 ฉะนั้นก็ไปซะ 775 01:00:26,081 --> 01:00:28,834 พวกพี่สงสัยว่า ครูของผมอาจเป็นหน้ากากสุนัขใช่ไหม 776 01:00:32,212 --> 01:00:35,966 คลิปผู้กำกับของพี่ ในคืนที่เกิดการระเบิด… 777 01:00:36,050 --> 01:00:38,052 เด็กที่ทำร้ายผมกับมินเป็นคนถ่ายนะครับ 778 01:00:38,635 --> 01:00:40,095 ผมฟังเสียงออก 779 01:00:40,179 --> 01:00:43,932 แต่ผมรู้ว่าเขาไม่มีสมองหรือความสามารถ ที่จะร่วมงานกับหน้ากากสุนัข 780 01:00:44,600 --> 01:00:46,435 ระหว่างที่ครูถูกตำรวจกักตัวอยู่ 781 01:00:46,518 --> 01:00:48,937 พี่ก็มาค้นคอมพิวเตอร์ของครูผม 782 01:00:49,897 --> 01:00:51,315 ผมว่ามันชัดเจนเลยครับ 783 01:00:55,903 --> 01:00:58,822 นายควรเป็นตำรวจนะ มาที่หน่วยไซเบอร์สิ ฉันจะสอนให้ 784 01:01:02,326 --> 01:01:06,413 ครูอีใช้คอมพิวเตอร์โรงเรียน เฉพาะตอนที่เขาส่งการแจ้งเตือนครับ 785 01:01:06,497 --> 01:01:09,416 ปกติเขาจะใช้แล็ปท็อปของตัวเอง ที่ถือติดตัวตลอด 786 01:01:09,500 --> 01:01:13,212 เขาต้องใช้อย่างน้อยสักครั้งสิน่า ฉันแค่ต้องการบันทึกการส่งไฟล์ 787 01:01:13,295 --> 01:01:17,549 ขนาดคนรอบคอบก็อาจไม่ทันระวังตัวได้ เมื่ออยู่ในพื้นที่ของตัวเอง 788 01:01:17,633 --> 01:01:21,053 ที่นี่อยู่ในพื้นที่ของเขา แต่ก็เป็นที่สาธารณะด้วย 789 01:01:21,553 --> 01:01:24,848 เพราะมีคนใช้บัญชีของโรงเรียน หลายคนมั่วไปหมด 790 01:01:25,265 --> 01:01:27,684 ครูอีก็อาจจะทิ้งร่องรอยไว้ใช่ไหมครับ 791 01:01:29,770 --> 01:01:30,979 นายนี่ฉลาดจริงๆ 792 01:01:33,440 --> 01:01:36,610 (ระบบติดตาม) 793 01:01:36,693 --> 01:01:38,237 ไม่ง่ายซะแล้ว 794 01:01:38,320 --> 01:01:40,406 คนแฮ็กระบบของเราไม่มาน่ะ 795 01:01:41,156 --> 01:01:42,157 เดี๋ยวนะครับ 796 01:01:44,993 --> 01:01:46,328 ทำไม 797 01:01:52,626 --> 01:01:54,670 การแฮ็กเซิร์ฟเวอร์อีเมลไม่ยากมาก… 798 01:01:58,507 --> 01:02:00,509 แต่เราจะถูกจับได้ ถ้าใช้คอมพิวเตอร์โรงเรียน 799 01:02:01,301 --> 01:02:03,804 ในกรณีนี้ กู้ไฟล์ที่ลบไปแล้วดีกว่า 800 01:02:03,887 --> 01:02:05,556 ตายจริง 801 01:02:05,639 --> 01:02:07,683 นายใช้ซอฟต์แวร์กู้ข้อมูลด้วยเหรอ 802 01:02:09,101 --> 01:02:10,102 เรียบร้อย 803 01:02:13,897 --> 01:02:16,150 นี่ดูเหมือนสนามโรงเรียนของเราเลย 804 01:02:16,233 --> 01:02:17,526 เดี๋ยวนะ 805 01:02:17,609 --> 01:02:19,153 และนั่นก็คือรถที่ระเบิด 806 01:02:20,821 --> 01:02:21,947 หัวหน้า 807 01:02:24,658 --> 01:02:25,701 หัวหน้า 808 01:02:29,163 --> 01:02:30,164 เสร็จฉันล่ะ 809 01:02:54,688 --> 01:02:56,773 - ทุกอย่างพร้อมไหม - พร้อมค่ะ 810 01:02:56,857 --> 01:02:58,650 ตอนหัวหน้าอยู่กับเขา 811 01:02:58,734 --> 01:03:01,153 ซังแจก็เริ่มตามรอย ที่อยู่ของอีมินซูค่ะ 812 01:03:01,945 --> 01:03:04,531 แต่หัวหน้าคิดว่า โหวตโทษประหารจะมีต่อไหมคะ 813 01:03:04,615 --> 01:03:05,991 ถ้าจองจินอุคโกหกล่ะ 814 01:03:06,074 --> 01:03:07,659 ตอนนี้รอดูไปก่อน 815 01:03:08,952 --> 01:03:10,329 อีกสองวันจะมีโหวตโทษประหาร 816 01:03:10,412 --> 01:03:13,582 เดี๋ยวเราก็รู้ว่า เขาเป็นหน้ากากสุนัขจริงไหม 817 01:03:18,962 --> 01:03:20,297 (ข้อมูลส่วนตัว อียุนซอง) 818 01:03:20,380 --> 01:03:22,216 (ใบสมัครงานสอน) 819 01:03:22,299 --> 01:03:24,134 การพิสูจน์ว่า เขาเป็นเจ้าของคลิปไม่พอหรอก 820 01:03:24,218 --> 01:03:27,012 มีการบันทึกว่าเขาส่งคลิป หรือโพสต์เผยแพร่ไหม 821 01:03:31,141 --> 01:03:34,770 เราจะต้องค้นแล็ปท็อป และบัญชีส่วนตัวของเขาเพื่อหามันค่ะ 822 01:03:34,853 --> 01:03:37,814 อย่างน้อยการที่เขามีคลิปของหัวหน้า ก็พิสูจน์ได้ว่า 823 01:03:37,898 --> 01:03:40,192 เขามีความเชื่อมโยง กับหน้ากากสุนัขอย่างใกล้ชิด 824 01:03:40,275 --> 01:03:42,694 ฉันจะคุยกับโจดันว่า เราควรจะดำเนินการยังไงค่ะ 825 01:03:42,778 --> 01:03:44,571 ได้ ขอบใจนะ 826 01:03:44,655 --> 01:03:45,656 ค่ะ 827 01:03:48,909 --> 01:03:50,494 ตอนนี้ก็ชัดเจนแล้ว 828 01:03:50,577 --> 01:03:51,703 อีมินซูเป็นแฟนตัวยง 829 01:03:52,329 --> 01:03:54,790 เขาคือหน้ากากสุนัข คนจัดโหวตโทษประหาร 830 01:03:58,544 --> 01:04:00,546 ผมยังไม่เข้าใจ 831 01:04:00,629 --> 01:04:02,548 แม้เขาเปลี่ยนชื่อและใบหน้า 832 01:04:02,631 --> 01:04:06,051 เขาก็ไม่เคยมีส่วนในอาชญากรรมไหนๆ ระหว่างที่อยู่เมืองนอก 833 01:04:06,134 --> 01:04:08,679 เด็กคนนี้จะสร้างเรื่องทั้งหมดได้ยังไง 834 01:04:10,847 --> 01:04:11,848 ไม่มีเหตุผลให้ทำน่ะ 835 01:04:13,308 --> 01:04:15,310 ผมก็ไม่แน่ใจเรื่องนั้นเหมือนกัน 836 01:04:16,520 --> 01:04:18,564 หน้ากากสุนัขบอกว่า เขาตามหาความยุติธรรม 837 01:04:18,647 --> 01:04:21,400 แต่ก็บอกเสมอว่า ถ้าการลงโทษไม่สมกับความผิด 838 01:04:22,359 --> 01:04:23,360 มันก็ไม่ยุติธรรม 839 01:04:23,986 --> 01:04:27,072 ในเมื่ออีมินซูชอบ ความเป็นชนชั้นนำนักหนา 840 01:04:27,155 --> 01:04:29,324 มันฟังดูไม่เหมือนสิ่งที่เขาจะพูดเลย 841 01:04:31,827 --> 01:04:33,036 ที่คุณพูดครั้งที่แล้ว… 842 01:04:35,581 --> 01:04:38,083 หมายความแบบนั้นจริงหรือเปล่า 843 01:04:49,094 --> 01:04:50,470 ถ้าผมเป็นหน้ากากสุนัข 844 01:04:52,973 --> 01:04:54,474 เขาจะเป็นเป้าหมายแรกของผมนะ 845 01:04:57,603 --> 01:04:58,604 พี่ 846 01:05:11,116 --> 01:05:13,619 จองจินอุคบอกว่า คู่หูกับคนร่วมลงมือของเขา 847 01:05:13,702 --> 01:05:15,412 เรียกตัวเองว่าแฟนตัวยง 848 01:05:15,996 --> 01:05:18,123 และได้ทำลายคนที่คุณรักที่สุดครับ 849 01:05:18,206 --> 01:05:19,207 อีมินซู… 850 01:05:20,500 --> 01:05:21,793 คือหน้ากากสุนัข 851 01:05:24,463 --> 01:05:29,009 ตอนที่หมาของเราหายไป ผมไปคุยกับเขา 852 01:05:29,551 --> 01:05:32,846 เพราะเด็กบางคนบอกว่าเห็นเขาเอาหมาไป 853 01:05:33,639 --> 01:05:34,806 แล้วเขาก็บอกว่า 854 01:05:34,890 --> 01:05:38,310 "ผมจะทำแบบนั้นได้ยังไง" 855 01:05:38,393 --> 01:05:40,103 ผมรู้สึกว่ามีอะไรแปลกๆ 856 01:05:40,187 --> 01:05:42,564 เธอได้บังเอิญเอาหมาของเราไปหรือเปล่า 857 01:05:43,231 --> 01:05:44,441 ผมเหรอครับ 858 01:05:44,524 --> 01:05:46,193 ผมจะทำแบบนั้นได้ยังไงครับ 859 01:05:47,110 --> 01:05:50,280 ผมยังจำได้ว่าเขาพูดแบบนั้น 860 01:05:51,573 --> 01:05:54,117 ผมศึกษาจิตวิทยาอาชญากรรม แต่ก็ยังพลาดได้ 861 01:05:54,201 --> 01:05:57,329 เขาไม่สนใจจะดูว่า ผมจะรู้แรงจูงใจของเขาหรือเปล่า 862 01:05:57,412 --> 01:06:01,375 เขาห่วงแค่ว่า ผมจะค้นพบวิธีการลงมือของเขาไหม 863 01:06:05,796 --> 01:06:07,714 ความคิดตามแบบฉบับของฆาตกร 864 01:06:09,966 --> 01:06:12,094 มีหลายเรื่องให้เสียใจ เกี่ยวกับการสืบคดีนั่น 865 01:06:14,221 --> 01:06:17,557 ว่าแต่เกิดอะไรขึ้น กับเด็กที่คุณอยากอุปถัมภ์ 866 01:06:20,310 --> 01:06:22,729 เขาแก่กว่านาแรสองปี 867 01:06:22,813 --> 01:06:25,440 ตอนนี้เขาก็ต้องอยู่มัธยมปลายแล้ว 868 01:06:27,150 --> 01:06:28,235 ตั้งแต่เหตุการณ์นั้น 869 01:06:28,860 --> 01:06:30,821 เคยได้คุยกับเขาบ้างไหมครับ 870 01:06:41,289 --> 01:06:43,834 เสียศักดิ์ศรีเหมือนกันนะ ที่มาร่วมมือกับเด็กวัยรุ่น 871 01:06:44,418 --> 01:06:46,670 แต่ก็ขอบใจสำหรับวันนี้นะ คู่หูวันเดียวของฉัน 872 01:06:46,753 --> 01:06:47,879 นายนี่สุดยอดเลย 873 01:06:48,338 --> 01:06:51,508 ผมเป็นคู่หู แต่ไม่ใช่คนร่วมก่อเหตุใช่ไหม 874 01:06:51,591 --> 01:06:52,718 แหงอยู่แล้ว 875 01:06:53,176 --> 01:06:55,095 จริงๆ นะ นายไม่สนใจจะเป็นตำรวจเหรอ 876 01:06:55,178 --> 01:06:57,389 นายอาจเข้ามหาวิทยาลัยตำรวจ 877 01:06:57,472 --> 01:06:59,641 หรือไม่ก็สมัครเข้า หน่วยไซเบอร์โดยตรงแบบฉัน 878 01:07:00,225 --> 01:07:01,309 ฉันจะทำดีกับนาย 879 01:07:01,393 --> 01:07:03,311 ผมเป็นตำรวจเหรอ 880 01:07:03,395 --> 01:07:05,188 ผมเป็นตำรวจไม่ได้ 881 01:07:05,272 --> 01:07:07,482 เราต่างก็คิดแบบนั้น ตอนเริ่มครั้งแรกน่ะ 882 01:07:09,192 --> 01:07:11,653 เพื่อนตำรวจฉันคนนึง มาเป็นตำรวจเพื่อเลี่ยงการติดคุก 883 01:07:14,531 --> 01:07:15,532 ฉันจะไปส่งเธอที่บ้าน 884 01:07:16,074 --> 01:07:18,535 ไม่เป็นไรครับ ผมอยู่แถวนี้ พี่ไปของพี่ได้เลย 885 01:07:18,618 --> 01:07:20,787 เราเรียกมินออกมากินมื้อค่ำด้วยกันไหม 886 01:07:21,747 --> 01:07:23,165 ไม่เป็นไรครับ พี่ไปได้แล้วละ 887 01:07:24,249 --> 01:07:25,500 ฟังนะ 888 01:07:26,918 --> 01:07:27,919 คือ… 889 01:07:28,795 --> 01:07:32,132 ถ้ามีอะไรที่นายพูดกับย่าไม่ได้ มาบอกฉันได้นะ 890 01:07:34,801 --> 01:07:36,970 ฉันดูออก ฉันเป็นตำรวจ 891 01:07:37,429 --> 01:07:40,849 ฉันเป็นพี่สาวหรือเป็นป้าของนายได้ 892 01:07:42,100 --> 01:07:45,479 นายก็บอกฉันได้ทุกเรื่อง ที่นายเล่าให้ย่าฟังไม่ได้ 893 01:07:49,399 --> 01:07:52,319 สงสัยคงจะเห็นได้ชัด ว่าผมไม่มีพ่อแม่นะครับ 894 01:07:52,402 --> 01:07:53,862 อืม ใช่สิ 895 01:07:55,697 --> 01:07:59,534 ฉันรู้ได้ทันที เพราะฉันก็เสียพ่อแม่ไปตอนเด็กๆ 896 01:08:00,118 --> 01:08:01,203 เพราะฉะนั้น… 897 01:08:02,621 --> 01:08:04,331 ฉวยโอกาสไว้ขณะที่ยังทำได้นะ 898 01:08:04,414 --> 01:08:05,415 รู้ไหม 899 01:08:07,083 --> 01:08:08,960 ครับ ขอบคุณครับ 900 01:08:09,461 --> 01:08:10,670 ต้องอย่างนั้นสิ 901 01:08:10,754 --> 01:08:11,838 ฉันไปแล้วนะ 902 01:10:11,374 --> 01:10:13,043 มาเล่นด้วยกันสิ ลูก 903 01:12:46,988 --> 01:12:49,741 เขาสมควรจะได้ พบปะพูดคุยกับฮีโร่ของเขา 904 01:12:50,241 --> 01:12:52,327 นายใช่ไหม แฟนตัวยง 905 01:12:52,494 --> 01:12:55,371 แกคิดจะทำอะไรน่ะ บอกมานะ 906 01:12:55,497 --> 01:12:57,457 ฉันอยากให้คุณเอารายการกลับมา 907 01:12:57,540 --> 01:12:59,876 งั้นคุณกำลังบอกว่า จะมีโหวตโทษประหารอีกครั้งเหรอคะ 908 01:13:00,502 --> 01:13:02,045 แน่ใจเหรอว่าอีมินซูเป็นหน้ากากสุนัข 909 01:13:02,128 --> 01:13:04,589 ฉันรู้สึกอยู่ตลอดเลย ว่าไม่ใช่คนเดียวกัน 910 01:13:05,173 --> 01:13:07,383 คนที่คุณจะโหวตกัน… 911 01:13:09,052 --> 01:13:11,054 คำบรรยายโดย จริยา จริยวิชัย