1
00:01:03,397 --> 00:01:07,443
VEŘEJNÁ DEBATA O LIDSKÝCH
PRÁVECH A SPRAVEDLNOSTI
2
00:01:07,526 --> 00:01:10,488
Nejde jen o lidská práva,
3
00:01:10,571 --> 00:01:12,656
ale i o bezpečnost.
4
00:01:12,740 --> 00:01:15,993
Ta bezpečnost, díky které
můžete žít ve vlastním domově,
5
00:01:16,076 --> 00:01:18,954
bez strachu ze zločinců,
kteří můžou kdykoliv
6
00:01:19,038 --> 00:01:21,165
ublížit vám a vaší rodině.
7
00:01:21,248 --> 00:01:23,626
Mluvím zde o základních
právech, které si zasloužíme,
8
00:01:23,709 --> 00:01:26,837
a ochraně, kterou si v
této zemi nárokujeme.
9
00:01:27,755 --> 00:01:30,090
Nejsem přímo proti tomu.
10
00:01:31,175 --> 00:01:35,346
Korea je země, která
zastává presumpci nevinny.
11
00:01:35,471 --> 00:01:38,682
Prohlásit někoho za zločince,
ještě před řádným soudem,
12
00:01:38,766 --> 00:01:43,187
a odhalit jejich osobní informace,
je snad pro větší dobro?
13
00:01:43,604 --> 00:01:45,689
Tady se hodí tahle fráze.
14
00:01:46,273 --> 00:01:47,733
"To je fuk."
15
00:01:49,735 --> 00:01:52,822
"To je jedno, prostě to udělejme.
Netýká se to mě."
16
00:01:52,905 --> 00:01:55,533
"Neměli se chovat podezřele."
17
00:01:55,616 --> 00:02:00,079
Žádat zacházení a trest,
jaký si pachatel zaslouží,
18
00:02:00,162 --> 00:02:01,664
není nerozumný požadavek.
19
00:02:03,332 --> 00:02:04,708
Profesore Kwone,
20
00:02:04,792 --> 00:02:09,630
všichni máme právo na
informace, kvůli své ochraně.
21
00:02:10,214 --> 00:02:12,049
Tohle právo je vám
známé, že ano?
22
00:02:12,132 --> 00:02:13,926
Dobře vím, o co se jedná.
23
00:02:14,510 --> 00:02:15,511
Nicméně,
24
00:02:16,220 --> 00:02:17,596
změní se něco,
když to víte?
25
00:02:18,889 --> 00:02:23,769
Ikdyž získám informaci, že
ten člověk je nejspíš vinný,
26
00:02:24,270 --> 00:02:26,021
to jediné, co mě může ochránit
27
00:02:26,397 --> 00:02:29,358
jsou předsudky, diskriminace a ostrakismus.
28
00:02:29,859 --> 00:02:32,778
I v situaci, ve které můžete
zemřít, když nic neuděláte,
29
00:02:33,362 --> 00:02:36,198
nesmíte nikoho napadnout
jako první.
30
00:02:36,282 --> 00:02:37,950
Zabít ho, je ještě zapovězenější.
31
00:02:39,285 --> 00:02:42,079
Protože v zemi s tímto
řádem, pro to
32
00:02:43,330 --> 00:02:45,958
není žádné ospravedlnění.
33
00:02:56,594 --> 00:02:58,470
I váš autogram,
vypadá super.
34
00:02:59,471 --> 00:03:00,723
Děkuju.
35
00:03:02,558 --> 00:03:05,227
Můj syn Yun-seong,
je velký fanda.
36
00:03:06,395 --> 00:03:09,231
Moc se stydí pozdravit,
ikdyž jsme sousedi.
37
00:03:10,441 --> 00:03:12,902
Vážně se těšil na
vaši dnešní lekci.
38
00:03:19,658 --> 00:03:22,995
Není snadná na čtení,
pro studenty.
39
00:03:27,708 --> 00:03:29,043
Díky za přečtení.
40
00:03:30,961 --> 00:03:35,466
Taky nevím jistě, proč
má Bohyně spravedlnosti, pásku přes oči.
41
00:03:36,383 --> 00:03:38,677
Pokud se bojí, že
nebude objektivní,
42
00:03:39,386 --> 00:03:40,429
to je zbabělé.
43
00:03:40,512 --> 00:03:44,266
Pokud někoho budete soudit, aniž
byste věci viděli jasně, není to fér.
44
00:03:44,350 --> 00:03:45,559
Je to lhostejné.
45
00:03:48,687 --> 00:03:50,773
Jeho snem, je pracovat
v soudnictví.
46
00:03:51,857 --> 00:03:53,651
Můj manžel by byl taky rád,
47
00:03:53,734 --> 00:03:55,861
kdyby tam jeden z
našich synů, pracoval.
48
00:03:55,945 --> 00:03:58,280
A co jsem začala s
mou politickou kariérou,
49
00:03:58,364 --> 00:04:01,492
myslím, že by se mi
šikovný právní poradce hodil.
50
00:04:02,242 --> 00:04:03,744
Ikdyž mám souseda,
jako jste vy.
51
00:04:04,328 --> 00:04:08,457
Spoléhat se jen na zkušenost,
taky není férové.
52
00:04:09,041 --> 00:04:12,711
Zkušenosti získáváme skrz
situace a konflikty.
53
00:04:12,795 --> 00:04:14,421
Není to absolutní pravda.
54
00:04:15,339 --> 00:04:16,715
Souhlasím.
55
00:04:17,925 --> 00:04:19,510
Chtěl bys přijít na
mou lekci?
56
00:04:20,260 --> 00:04:22,471
Pro jisté hodiny,
přijímáme i studenty bez kreditu.
57
00:04:23,389 --> 00:04:25,641
Nemá moc starostí se školou?
58
00:04:26,392 --> 00:04:27,393
No...
59
00:04:27,476 --> 00:04:31,814
vlastně prodělal velkou operaci,
60
00:04:31,897 --> 00:04:33,482
takže se momentálně učí doma.
61
00:04:33,565 --> 00:04:36,485
Ale určitě by to pro něj
byla skvělá zkušenost.
62
00:04:37,069 --> 00:04:38,070
Jasně.
63
00:04:38,946 --> 00:04:42,700
Pak mi určitě řekni, co sis
o mé přednášce myslel.
64
00:04:43,242 --> 00:04:45,911
Ikdyž bude tvůj názor
úplně jiný než můj,
65
00:04:45,995 --> 00:04:47,287
- je to v pořádku...
- Tati!
66
00:04:47,371 --> 00:04:48,414
Na-rae.
67
00:04:48,497 --> 00:04:49,748
Omlouvám se, to je má dcera.
68
00:04:50,165 --> 00:04:51,166
Ahoj.
69
00:04:57,131 --> 00:04:59,466
- Proč jsi přišla sama?
- Zase odešla dřív.
70
00:04:59,550 --> 00:05:02,636
Říkala, že má toho
dnes hodně.
71
00:05:03,262 --> 00:05:05,389
Doufal jsem, že se
spolu navečeříme.
72
00:05:05,472 --> 00:05:06,473
No...
73
00:05:06,557 --> 00:05:10,769
asi budeme mít rande
jenom my dva.
74
00:05:16,942 --> 00:05:19,486
Místo otázek, na které
admiinistrativa odpověděla,
75
00:05:19,570 --> 00:05:21,238
všichni se soustředí
na tu blbost.
76
00:05:22,823 --> 00:05:25,284
Potřebuju seznam nějakých
dobrých poradců.
77
00:05:25,367 --> 00:05:28,454
Ideálně těch, kteří studovali v
zahraničí, hlavně v DC.
78
00:05:30,372 --> 00:05:32,875
Říká se, že negativní komentář,
je lepší, než žádný.
79
00:05:32,958 --> 00:05:35,502
Doporučuju minimalizaci
šance na uniknutí informací.
80
00:05:35,586 --> 00:05:37,296
Pořád jste reprezentantka.
81
00:05:39,339 --> 00:05:40,507
- Zastavte.
- Ano.
82
00:05:44,678 --> 00:05:45,971
Vylezte z auta.
83
00:05:47,222 --> 00:05:48,348
Já?
84
00:05:55,856 --> 00:05:57,316
Rozkošné.
85
00:06:04,073 --> 00:06:05,491
Ubožák.
86
00:06:08,535 --> 00:06:10,871
Ráda bych dohodla rozhovor.
87
00:06:15,793 --> 00:06:18,128
Musí být těžké,
vychovávat ji sám.
88
00:06:19,963 --> 00:06:22,716
Pro svou kampaň,
chci profesora Kwona.
89
00:06:22,800 --> 00:06:24,051
Prověřte ho.
90
00:06:24,635 --> 00:06:26,095
Ano, madam.
91
00:06:29,723 --> 00:06:31,934
Smyslem zákona, je
prosadit spravedlnost.
92
00:06:32,017 --> 00:06:34,186
V tomto případě, byl
zabit někdo krátce po vysoké.
93
00:06:34,269 --> 00:06:36,480
A opilý řidič...
94
00:06:36,563 --> 00:06:40,984
Zaručí každé rozhodnutí
soudu, dokonalou spravedlnost?
95
00:06:42,528 --> 00:06:43,570
Hej.
96
00:06:44,113 --> 00:06:45,364
Každopádně...
97
00:06:46,198 --> 00:06:47,407
Fajn.
98
00:07:03,715 --> 00:07:05,092
Profesore.
99
00:07:05,175 --> 00:07:07,136
Líbila se mi dnešní lekce.
100
00:07:07,219 --> 00:07:09,054
- Vážně.
- Bylo to skvělé.
101
00:07:09,138 --> 00:07:11,098
- Líbilo se mi to.
- Pokračujte v dobré práci.
102
00:07:15,018 --> 00:07:16,311
Profesore, dnes...
103
00:07:48,343 --> 00:07:49,595
Nehýbe se.
104
00:07:51,638 --> 00:07:52,639
Chlupáčku.
105
00:07:54,850 --> 00:07:55,851
Chlupáčku.
106
00:07:55,934 --> 00:07:57,352
Chlupáčku.
107
00:07:59,938 --> 00:08:04,067
Chlupáčku? Tati,
Chlupáček tady není.
108
00:08:15,621 --> 00:08:16,622
Zdravím.
109
00:08:18,582 --> 00:08:19,583
Yun-seongu.
110
00:08:19,666 --> 00:08:22,294
Nevzal jsi náhodou
našeho psa?
111
00:08:23,795 --> 00:08:25,047
Já?
112
00:08:25,130 --> 00:08:26,840
Jak bych to mohl udělat?
113
00:08:28,967 --> 00:08:30,928
Někdo tě viděl
u mého domu.
114
00:08:31,428 --> 00:08:34,389
Pokud už sis s ním
pohrál, vrátíš nám ho?
115
00:08:34,473 --> 00:08:35,891
Na-rae čeká.
116
00:08:38,060 --> 00:08:39,811
Já to fakt nebyl.
117
00:08:39,895 --> 00:08:41,480
Zjistíte to, když zkontrolujete kamery.
118
00:08:45,150 --> 00:08:46,151
Počkej.
119
00:08:46,944 --> 00:08:50,239
Ty jsi věděl, že nám
kamery nefungujou?
120
00:09:08,674 --> 00:09:09,967
Oh, chlapče.
121
00:09:10,425 --> 00:09:11,468
Čekal jsi na mě?
122
00:09:12,803 --> 00:09:14,054
Ahoj, otče.
123
00:09:16,723 --> 00:09:18,517
Taky jste tady.
124
00:09:20,477 --> 00:09:21,895
Co je?
125
00:09:21,979 --> 00:09:23,563
Ztratil se nám pes.
126
00:09:24,606 --> 00:09:26,984
Tak jsem se ho
na něj ptal.
127
00:09:27,067 --> 00:09:29,403
Přerušil jste jeho
studium, kvůli takové hlouposti?
128
00:09:30,779 --> 00:09:33,198
Bože, proč mě to uráží?
129
00:09:33,949 --> 00:09:35,951
Měl bych být uražený, co?
130
00:09:41,999 --> 00:09:43,917
Viděl jsi toho psa?
131
00:09:45,794 --> 00:09:47,629
Ne, určitě ne.
132
00:09:57,097 --> 00:09:58,390
Už byste měl jít.
133
00:10:07,691 --> 00:10:08,692
- Pane Byune.
- Ano?
134
00:10:08,775 --> 00:10:09,985
Přineste lopatu.
135
00:10:11,486 --> 00:10:12,487
Zůstaňte s ním.
136
00:10:12,571 --> 00:10:13,655
Zlato.
137
00:10:15,615 --> 00:10:16,616
- Hned!
- Ano.
138
00:10:16,700 --> 00:10:17,993
Zlato!
139
00:10:18,076 --> 00:10:20,454
Jdeme dovnitř, no tak.
140
00:10:31,381 --> 00:10:32,466
Půjdeme dovnitř.
141
00:11:06,291 --> 00:11:07,334
Zlato!
142
00:11:07,417 --> 00:11:08,418
Zbláznil ses?
143
00:11:08,502 --> 00:11:11,880
Já ti říkal, abys mlátil lidi, nebo
abys po nich házel penězi, když jsi slaboch.
144
00:11:11,963 --> 00:11:14,383
Jakoby nestačilo zabití
psů, které jsme ti dali,
145
00:11:14,466 --> 00:11:15,884
už zabíjíš i cizí psy?
146
00:11:15,967 --> 00:11:16,968
Ponižuješ mě,
147
00:11:17,052 --> 00:11:18,303
jako nějaká spodina.
148
00:11:18,387 --> 00:11:19,930
Je nemocný, jak ho
můžeš bít?
149
00:11:20,597 --> 00:11:21,807
Nemůžeš ho pochopit?
150
00:11:21,890 --> 00:11:23,266
Jak s ním můžeš tak zacházet?
151
00:11:23,350 --> 00:11:27,396
Říkala jsi, abysme se
spřátelili s profesorem, kvůli kampani.
152
00:11:27,479 --> 00:11:30,565
Co když to zjistí?
Co si o nás pomyslí?
153
00:11:32,859 --> 00:11:33,860
Madam.
154
00:11:34,319 --> 00:11:35,320
Co jsi dělal?
155
00:11:35,570 --> 00:11:37,406
Máš být velký bratr
Yun-seonga!
156
00:11:39,699 --> 00:11:40,784
Pane Lee.
157
00:11:40,867 --> 00:11:42,452
Omlouvám se.
158
00:11:42,536 --> 00:11:45,539
Woo-taek je velký bratr
Yun-seonga.
159
00:11:46,248 --> 00:11:48,875
Může za to Woo-taek.
160
00:11:52,045 --> 00:11:55,507
Vidíš? Woo-taek říká,
že za to nemůže náš syn.
161
00:11:55,590 --> 00:11:57,634
Řekne tohle, když se
někdo zeptá!
162
00:12:01,179 --> 00:12:02,848
Tak zněla naše dohoda.
163
00:12:07,519 --> 00:12:08,854
Ty bastarde.
164
00:12:12,315 --> 00:12:14,443
Nedívej se, jdeme.
165
00:12:16,528 --> 00:12:17,779
Zmetku.
166
00:12:37,591 --> 00:12:39,759
Woo-taek odvedl
dobrou práci, že?
167
00:12:43,430 --> 00:12:44,473
Omlouvám se, Woo-taeku.
168
00:12:45,182 --> 00:12:47,893
Kdo se omluví Woo-taekovi,
169
00:12:47,976 --> 00:12:49,144
je dobrý člověk.
170
00:12:49,936 --> 00:12:52,856
A dobrý člověk, dostává dárek.
171
00:12:52,939 --> 00:12:55,317
Chceš dárek?
172
00:13:06,870 --> 00:13:07,913
Ale Woo-taeku...
173
00:13:11,458 --> 00:13:12,918
Myslíš, že nás viděli?
174
00:13:21,843 --> 00:13:23,136
Nemůžu
175
00:13:25,889 --> 00:13:27,432
nechat žalobníčka, jen tak.
176
00:13:34,564 --> 00:13:35,857
Neboj se.
177
00:13:35,941 --> 00:13:37,901
Znám cestu domů.
178
00:13:38,568 --> 00:13:39,819
Kde jsi?
179
00:13:40,403 --> 00:13:44,115
No tak, musíme najít Chlupáčka.
180
00:13:45,784 --> 00:13:48,537
Říkal jsi, že víš, kdo
vzal Chlupáčka.
181
00:13:48,620 --> 00:13:50,664
Proč mi to neřekneš?
182
00:13:50,747 --> 00:13:51,748
Pospěš si.
183
00:13:51,831 --> 00:13:53,667
Budu čekat doma.
184
00:13:53,750 --> 00:13:54,751
Na-rae.
185
00:13:58,380 --> 00:13:59,464
Jsi krásná.
186
00:14:59,399 --> 00:15:00,400
Hej!
187
00:15:00,483 --> 00:15:03,445
- Co děláš?
- Co má za problém?
188
00:15:06,197 --> 00:15:08,158
Tohle je nový.
189
00:15:08,533 --> 00:15:11,161
Zkus to, brzo to
bude velký.
190
00:16:16,810 --> 00:16:18,937
Nikdo ani hnout,
jsme od policie.
191
00:16:19,020 --> 00:16:20,230
Ani hnout, jasné?
192
00:16:20,313 --> 00:16:22,357
No tak, já říkal,
abyste se nehýbali.
193
00:16:27,404 --> 00:16:29,197
Prostě zůstaňte na místě.
194
00:16:34,661 --> 00:16:35,704
Kim Mu-chane!
195
00:16:37,789 --> 00:16:38,790
Pojď sem!
196
00:16:46,965 --> 00:16:50,176
Došlo k dalšímu drogovému
zločinu, který šokoval národ.
197
00:16:50,260 --> 00:16:52,178
Tentokrát jde o člena
rodiny konglomerátu.
198
00:16:54,055 --> 00:16:56,683
Joo byl zatčen v klubu,
za užití nelegální drogy.
199
00:16:56,766 --> 00:16:58,268
KWON SEOK-JOO
200
00:16:58,852 --> 00:17:01,354
Pracoval v hotelu, který
vlastnila společnost jeho otce...
201
00:17:01,438 --> 00:17:03,857
Byl spojkou a sháněl
202
00:17:03,940 --> 00:17:07,652
drogy pro VIP zákazníky
a přátele z USA...
203
00:17:08,069 --> 00:17:10,029
Tentokrát se účastnil distribuce...
204
00:17:10,405 --> 00:17:12,824
Musel ses zbláznit.
205
00:17:12,907 --> 00:17:14,033
Blázne.
206
00:17:14,117 --> 00:17:16,369
Proč sis dal tu drogu?
Jsi z protidrogového?
207
00:17:16,453 --> 00:17:18,955
Prý sis vzal 50 prášků.
208
00:17:19,038 --> 00:17:21,499
Prostě řekni, že chceš chcípnout.
209
00:17:22,208 --> 00:17:23,918
Můžete mi to sundat?
210
00:17:24,002 --> 00:17:25,128
Ne!
211
00:17:25,211 --> 00:17:27,297
Počkej, až ti dokape
kapačka, nebo budeš fetka.
212
00:17:27,380 --> 00:17:29,007
Tohle dělají poldové.
213
00:17:29,090 --> 00:17:31,301
Abyste chytili blázna,
musíte být taky blázni.
214
00:17:31,384 --> 00:17:33,636
Abyste chytili smažku,
musíte...
215
00:17:33,720 --> 00:17:35,221
Ty malý...
216
00:17:35,305 --> 00:17:37,307
Vím, proč tohle děláš.
217
00:17:37,390 --> 00:17:38,433
Chceš tohle dokončit
218
00:17:38,516 --> 00:17:41,227
abys vyšetřoval zmizení
dcery profesora Kwona.
219
00:17:41,311 --> 00:17:42,771
Nech to být.
220
00:17:42,854 --> 00:17:44,439
Tým jedna, na tom dělá.
221
00:17:44,522 --> 00:17:45,940
Nemusíme se do toho plést.
222
00:17:46,024 --> 00:17:47,984
Ignoroval byste to,
kdybyste byl mnou?
223
00:17:49,569 --> 00:17:50,987
Znáte náš vztah.
224
00:17:52,989 --> 00:17:54,783
Už jsou to čtyři dny,
225
00:17:54,866 --> 00:17:58,620
co 8letá dcera, profesora
Kwona, zmizela.
226
00:17:58,703 --> 00:18:01,581
Poté, co policie
našla její rozbitý mobil
227
00:18:01,664 --> 00:18:04,667
v koši v parku blízko
Dawol-dong, před 2 dny,
228
00:18:04,751 --> 00:18:08,171
z případu se stalo
hledání pohřešované osoby.
229
00:18:08,254 --> 00:18:11,633
Její otec tvrdí, že
byla unesená
230
00:18:11,716 --> 00:18:14,093
a nabízí odměnu,
za užitečné informace.
231
00:18:14,552 --> 00:18:18,473
Dívka, kterou vidíte na obrazovce,
je Kwon Na-rae.
232
00:18:18,556 --> 00:18:19,641
Bože.
233
00:18:19,724 --> 00:18:22,644
Co když se do toho
zapleteš a je to fakt únos?
234
00:18:23,186 --> 00:18:24,479
Bolí mě hlava.
235
00:18:25,772 --> 00:18:26,773
Byl to únos.
236
00:18:27,941 --> 00:18:30,235
Nikdy by z domu neutekla.
237
00:18:33,446 --> 00:18:36,741
Vážně myslím, že by
ses měl držet stranou.
238
00:18:37,909 --> 00:18:39,035
Jde o "zlatou hodinu."
239
00:18:39,953 --> 00:18:41,246
Ta doba přešla.
240
00:18:43,915 --> 00:18:45,583
Budeš v pohodě?
Jste si blízcí.
241
00:19:07,814 --> 00:19:08,982
Vychází ven!
242
00:19:15,029 --> 00:19:16,030
Je to Na-rae?
243
00:19:16,114 --> 00:19:17,448
Byla to vražda
nebo nehoda?
244
00:19:17,532 --> 00:19:18,867
Víte, kdo je pachatel?
245
00:19:19,284 --> 00:19:20,743
Kdy bude tiskovka?
246
00:19:20,827 --> 00:19:22,328
Prosím, řekněte nám o případu.
247
00:19:24,080 --> 00:19:26,541
Profesore Kwone, řekněte něco!
248
00:20:27,769 --> 00:20:31,064
Profesor Kwon byl zatčen,
po nálezu jeho dcery.
249
00:20:31,147 --> 00:20:33,024
Profesor Kwon, byl
populární profesor práva,
250
00:20:33,107 --> 00:20:35,735
- na univerzitě Seohyeon...
- Mnoho lidí tvrdí,
251
00:20:35,818 --> 00:20:37,820
- že rodina byla...
- Tělo Na-rae našli
252
00:20:37,904 --> 00:20:41,324
blízko místa, o kterém
mluvil svědek, což lidi šokovalo.
253
00:20:41,407 --> 00:20:43,368
Pořád říkáte, že šlo
o únos,
254
00:20:43,451 --> 00:20:46,120
ale nikdy vás o
peníze nepožádali.
255
00:20:46,204 --> 00:20:47,205
Že jo?
256
00:20:47,914 --> 00:20:50,083
Ale svědek se vyjádřil jasně.
257
00:20:50,166 --> 00:20:53,461
"Muž, kterého jsem viděl v
televizi, někam šel s tou dívkou."
258
00:20:54,087 --> 00:20:55,755
Osmileté dívce,
259
00:20:55,838 --> 00:20:59,050
trvá cesta z autobusu
k vám, asi deset minut.
260
00:20:59,133 --> 00:21:03,554
V ten den, ji někteří lidé
viděli, jak jde za vámi.
261
00:21:03,680 --> 00:21:04,722
- Ahoj.
-Ale vlastně,
262
00:21:04,806 --> 00:21:06,432
ji nikdy neviděli,
vcházet do vašeho domu.
263
00:21:07,684 --> 00:21:09,769
Zrovna jsem vystoupila,
jdu domů.
264
00:21:13,773 --> 00:21:14,857
Kde jsi?
265
00:21:14,941 --> 00:21:17,402
Byl jste na místě, kde
našli tělo, že?
266
00:21:17,485 --> 00:21:19,195
Ani nezkoušejte lhát.
267
00:21:19,278 --> 00:21:21,739
Víme, že jste protestoval
proti demolici.
268
00:21:22,407 --> 00:21:24,867
Prý jste byl přísný otec.
269
00:21:24,951 --> 00:21:26,703
Často jste ji bil?
270
00:21:27,453 --> 00:21:29,080
Čím jste ji bil?
271
00:21:29,163 --> 00:21:30,206
Rukama?
272
00:21:30,289 --> 00:21:31,499
Řemenem?
273
00:21:31,582 --> 00:21:32,834
Golfovou holí?
274
00:21:34,669 --> 00:21:38,131
Víte, které kamery v
sousedství fungují, a které ne.
275
00:21:38,214 --> 00:21:40,466
Vzal jsi ji do slepého
bodu a zabil jste ji, co?
276
00:21:40,550 --> 00:21:42,218
Řekněte pravdu!
277
00:21:45,013 --> 00:21:46,514
Děti jsou rozkošné,
278
00:21:46,597 --> 00:21:47,932
a někdy i otravné.
279
00:21:48,558 --> 00:21:50,476
Ale jak jste mohl
zabít vlastní dítě?
280
00:22:02,113 --> 00:22:03,281
Převezmu to.
281
00:22:07,076 --> 00:22:08,161
Pane.
282
00:22:26,054 --> 00:22:27,555
Ty nechceš právníka?
283
00:22:28,681 --> 00:22:30,308
Zvládnu to sám.
284
00:22:31,434 --> 00:22:32,560
Není třeba.
285
00:22:35,480 --> 00:22:36,981
Budeš ho potřebovat.
286
00:22:48,451 --> 00:22:50,286
DOJEMNÉ
PROFESOR MÁ DÍTĚ
287
00:22:50,369 --> 00:22:52,747
DOTYKY, SKRÝVÁ SVÉ
SEXUÁLNÍ TOUHY
288
00:22:54,248 --> 00:22:55,583
SEXUÁLNÍ OBTĚŽOVÁNÍ
289
00:22:55,666 --> 00:22:56,834
NEOSAHÁVEJTE MĚ, PROFESORE.
290
00:22:56,959 --> 00:22:58,294
ANI MĚ!
291
00:23:01,756 --> 00:23:05,218
JE TO SATAN! POKRYTEC!
ZABIL VLASTNÍ DCERU.
292
00:23:16,395 --> 00:23:17,522
Mu-chane.
293
00:23:38,709 --> 00:23:40,419
BĚŽ DO PEKLA
294
00:23:40,503 --> 00:23:42,171
VYPADNI, POKRYTČE
295
00:23:55,643 --> 00:23:56,769
ZABIL JSI SVOU DCERU!
UMŘI!
296
00:23:56,853 --> 00:23:59,230
NECHCEME TADY VRAHY!
297
00:24:16,831 --> 00:24:18,416
Podívej se, jestli je tu
něco neobvyklého.
298
00:24:19,250 --> 00:24:20,710
Jestli si něco vzala.
299
00:24:23,296 --> 00:24:24,881
Vrah si to mohl nechat.
300
00:24:34,932 --> 00:24:36,475
Tohle našli při ní.
301
00:24:37,268 --> 00:24:38,352
Podívej se, jestli něco...
302
00:24:44,609 --> 00:24:45,818
Profesore.
303
00:24:53,034 --> 00:24:54,035
Seok-joo.
304
00:25:01,292 --> 00:25:03,085
Ikdyž tě pustili,
305
00:25:03,669 --> 00:25:05,379
pořád jsi hlavní podezřelý.
306
00:25:05,463 --> 00:25:07,173
Musíme najít člověka,
307
00:25:08,216 --> 00:25:09,800
který to udělal Na-rae.
308
00:25:16,015 --> 00:25:17,683
Otec, který ztratil dceru,
309
00:25:21,812 --> 00:25:23,439
nebo otec, který dceru zabil.
310
00:25:26,734 --> 00:25:28,653
Co zní zajímavěji?
311
00:25:33,866 --> 00:25:36,285
Kdokoliv to video udělal,
312
00:25:37,453 --> 00:25:40,456
díky tomu, si celá
země myslí, že jsem vrah.
313
00:25:42,333 --> 00:25:44,710
Možná to poslední, co
můžu udělat pro Na-rae...
314
00:25:46,003 --> 00:25:47,880
je přiznat se.
315
00:25:49,715 --> 00:25:51,259
Takhle,
316
00:25:53,261 --> 00:25:56,347
o ní už nebudou mluvit
a možná zmůžu jen tohle.
317
00:25:59,517 --> 00:26:02,019
Zemřela tak bolestivou smrtí.
318
00:26:04,772 --> 00:26:06,732
Ani jí nemůžu
vystrojit pořádný pohřeb.
319
00:26:07,358 --> 00:26:09,402
Seber se, tohle nedělej.
320
00:26:10,486 --> 00:26:12,113
Proto musíme vraha chytit.
321
00:26:13,447 --> 00:26:15,491
Nevěřím, že jsi to udělal.
Nikdy.
322
00:26:16,659 --> 00:26:19,704
Jsi jediný člověk,
kterému věřím
323
00:26:21,038 --> 00:26:22,290
a kterého obdivuju.
324
00:26:24,083 --> 00:26:25,084
Zapomněl jsi?
325
00:26:27,295 --> 00:26:28,921
Řekl jsem, že jsem
tvůj fanoušek číslo jedna.
326
00:26:31,340 --> 00:26:33,175
Řekl jsem to, po
tvé první přednášce.
327
00:26:36,262 --> 00:26:37,471
Zjistíme, kdo to udělal
328
00:26:38,973 --> 00:26:40,266
a chytíme tu svini.
329
00:26:45,313 --> 00:26:46,647
Můj fanoušek číslo jedna
330
00:26:48,607 --> 00:26:50,026
byla Na-rae.
331
00:26:52,320 --> 00:26:54,322
Řekl jsem ti to.
332
00:27:29,565 --> 00:27:30,566
Ten plyšák.
333
00:27:32,318 --> 00:27:33,652
Plyšák?
334
00:27:33,736 --> 00:27:35,738
Vždy ho měla na batohu.
335
00:27:36,697 --> 00:27:39,075
Nikdy ho nesundala.
336
00:27:39,158 --> 00:27:40,326
Ani ho nenechávala doma.
337
00:28:06,268 --> 00:28:08,062
Ano, tenhle.
Králík.
338
00:28:10,898 --> 00:28:13,567
To je kluk, kterého
sis chtěl adoptovat?
339
00:28:13,651 --> 00:28:15,194
V ten den, se měli setkat.
340
00:28:15,778 --> 00:28:18,823
Ano, myslí si, že se to
stalo, protože se opozdil.
341
00:28:19,407 --> 00:28:20,616
Pořád je v šoku.
342
00:28:21,575 --> 00:28:24,537
Oba měli stejného králíka,
343
00:28:24,620 --> 00:28:26,038
nikdy by ho nesundala.
344
00:28:35,840 --> 00:28:36,841
KWON NA-RAE: 129CM, 23KG
345
00:29:14,670 --> 00:29:17,506
- Dobrou chuť.
- Díky.
346
00:29:18,757 --> 00:29:19,758
Prosím.
347
00:29:20,843 --> 00:29:23,929
Můžu se podívat hned?
348
00:29:24,013 --> 00:29:27,516
Můžete se podívat na
uložené videa.
349
00:29:27,600 --> 00:29:30,227
Pokaždé je hned zálohuju.
350
00:29:51,957 --> 00:29:53,083
Na-rae.
351
00:29:55,336 --> 00:29:56,337
Ahoj.
352
00:29:57,254 --> 00:29:58,380
Ahoj.
353
00:29:59,715 --> 00:30:00,841
Počkej.
354
00:30:03,636 --> 00:30:04,678
Pes.
355
00:30:05,554 --> 00:30:06,847
Tvůj pes.
356
00:30:07,723 --> 00:30:08,891
Vím, kde je.
357
00:30:09,517 --> 00:30:10,726
Vážně?
358
00:30:11,268 --> 00:30:13,729
Vážně víš, kde je?
359
00:30:14,396 --> 00:30:15,397
Jo.
360
00:30:16,774 --> 00:30:18,275
Woo-taek to ví.
361
00:30:18,901 --> 00:30:20,444
Pojď se mnou.
362
00:30:25,783 --> 00:30:28,244
Bylo mi řečeno, že
kluk od vedle psa vzal,
363
00:30:30,287 --> 00:30:32,623
takže jsem myslel,
že to byl Yun-seong.
364
00:30:33,207 --> 00:30:34,375
Yun-seong?
365
00:30:35,125 --> 00:30:36,669
Takže syn madam Min?
366
00:30:37,711 --> 00:30:41,590
Před únosem Na-rae,
musel trénovat na psovi.
367
00:30:42,466 --> 00:30:43,842
Měl jsem to vědět.
368
00:30:45,719 --> 00:30:47,471
Když máme konkrétního podezřelého,
369
00:30:48,097 --> 00:30:50,307
musíme ho jen přivést
k spravedlnosti.
370
00:30:51,016 --> 00:30:52,351
Musíme toho bastarda dostat.
371
00:31:00,901 --> 00:31:03,529
Řekl, že je vyrobil
sám, takže jsou jen dva.
372
00:31:04,488 --> 00:31:06,323
Kdokoliv má plyšáka Na-rae
je vrah,
373
00:31:06,407 --> 00:31:09,118
takže můžeme
tohle použít k jeho chycení.
374
00:31:09,952 --> 00:31:11,620
Nechal mi ho.
375
00:31:17,418 --> 00:31:18,961
Počítám s tebou.
376
00:31:20,838 --> 00:31:21,964
Neboj se.
377
00:31:42,484 --> 00:31:44,236
Woo-taek to tady nemá rád.
378
00:31:44,320 --> 00:31:46,155
Nelíbí se mi to.
379
00:31:46,238 --> 00:31:47,448
Cítíme se těsně.
380
00:31:47,531 --> 00:31:48,574
Cítím se těsně.
381
00:31:49,783 --> 00:31:50,868
Yun-seong...
382
00:31:51,368 --> 00:31:53,704
Yun-seong řekl, že
pro mě přijde.
383
00:31:53,787 --> 00:31:55,331
Yun-seongu.
384
00:31:55,414 --> 00:31:56,582
Lee Yun-seongu!
385
00:31:56,665 --> 00:31:58,500
Můj bráško.
386
00:31:58,584 --> 00:31:59,835
Yun-seongu!
387
00:31:59,918 --> 00:32:00,961
Kde jsi?
388
00:32:07,384 --> 00:32:09,219
Podle všeho, je jeho
otec předsedův řidič
389
00:32:09,303 --> 00:32:11,639
a jeho matka je služebná.
390
00:32:11,722 --> 00:32:14,725
Zdá se, že předseda
zaplatil právníka i vyrovnání.
391
00:32:14,850 --> 00:32:16,518
Jsou prý jako rodina.
392
00:32:17,895 --> 00:32:19,855
Určitě má peněz na rozdávání,
393
00:32:19,938 --> 00:32:22,066
ale musí být důvod,
proč to všechno dělal
394
00:32:24,401 --> 00:32:25,903
pro syna zaměstnance.
395
00:33:06,068 --> 00:33:07,903
Takže tu jde o Woo-taeka?
396
00:33:10,406 --> 00:33:12,491
Jsem Kim Mu-chan,
z policie Nambu.
397
00:33:19,164 --> 00:33:21,625
Víte o případu Na-rae, že?
Byli jste sousedi.
398
00:33:22,418 --> 00:33:24,670
Byun Woo-taek je podezřelý.
399
00:33:26,255 --> 00:33:30,467
Slyšela jsem, že to
udělal profesor Kwon.
400
00:33:31,218 --> 00:33:32,302
V takových případech,
401
00:33:32,386 --> 00:33:35,097
není neobvyklé, nejdříve
podezírat příbuzné.
402
00:33:37,808 --> 00:33:41,895
Vaše rodina zaplatila jeho
vyrovnání i právníka.
403
00:33:43,313 --> 00:33:45,315
Je tu přímý důvod?
404
00:33:45,399 --> 00:33:47,151
Matka Woo-taeka,
405
00:33:47,693 --> 00:33:50,904
je služka, kterou
jsem získala po svatbě.
406
00:33:51,488 --> 00:33:54,450
Dlouho slouží naší rodině
a má chorého syna,
407
00:33:54,533 --> 00:33:56,618
tak jsem jí z lítosti pomohla.
408
00:33:58,036 --> 00:33:59,663
Máte s tím problém?
409
00:34:00,914 --> 00:34:02,708
Služka, kterou jste získala?
410
00:34:07,921 --> 00:34:09,173
Mami.
411
00:34:20,184 --> 00:34:22,019
- Běžte s Yun-seongem.
- Ano, madam.
412
00:34:26,148 --> 00:34:28,984
Musím na chvíli ven,
ale nepotřebuju auto.
413
00:34:30,527 --> 00:34:32,029
Máme hosta.
414
00:34:32,112 --> 00:34:33,322
Běž nahoru.
415
00:34:38,994 --> 00:34:41,246
Váš syn. Skvělé,
chtěl jsem se ho na něco zeptat.
416
00:34:41,330 --> 00:34:42,331
Počkejte.
417
00:34:42,831 --> 00:34:45,042
Yun-seongu, slyšel jsem toho
od Woo-taeka hodně.
418
00:34:46,126 --> 00:34:47,252
Hej.
419
00:34:47,336 --> 00:34:50,798
Prý jste si hodně blízcí
a udělali jste spolu spoustu žertů.
420
00:34:59,973 --> 00:35:01,350
Divné.
421
00:35:02,518 --> 00:35:04,353
Nejsme si blízcí.
422
00:35:06,021 --> 00:35:07,815
Nevěřte ničemu, co řekne.
423
00:35:08,398 --> 00:35:10,359
Jeho inteligence je
silně podprůměrná.
424
00:35:14,988 --> 00:35:17,366
Takhle bys to řekl?
425
00:35:37,302 --> 00:35:39,972
Omlouvám se, ale musím
někam odejít.
426
00:35:43,141 --> 00:35:44,268
Prosím, běž nahoru.
427
00:36:03,745 --> 00:36:06,665
Mohl byste zkontrolovat
případy sex. zločinů Byun Woo-taeka,
428
00:36:06,748 --> 00:36:09,918
a podívat se na jméno
"Lee Yun-seong"?
429
00:36:10,711 --> 00:36:11,712
Je to naléhavé.
430
00:36:14,339 --> 00:36:15,591
Podívejte se na toho detektiva.
431
00:36:15,674 --> 00:36:17,009
Požádejte někoho
432
00:36:17,092 --> 00:36:19,094
aby ho špehoval,
aniž by to předseda věděl.
433
00:36:19,761 --> 00:36:20,846
Ano, madam.
434
00:36:26,184 --> 00:36:29,521
Zjistěte jakékoliv drby
o manželce profesora Kwona
435
00:36:29,605 --> 00:36:30,856
a rozmázněte to ve videu.
436
00:36:30,939 --> 00:36:34,943
Ujistěte se, že to video
nesmažou, do uzavření případu.
437
00:36:35,027 --> 00:36:38,238
Musíme všechnu pozornost
přilákat na profesora Kwona.
438
00:36:38,322 --> 00:36:39,865
Ano, madam.
439
00:37:12,147 --> 00:37:14,399
Co to proboha děláš?
440
00:37:14,483 --> 00:37:17,027
Tolik toužíš po vyhazovu?
441
00:37:17,110 --> 00:37:19,529
Pokud nás chytí, řeknu,
že jsem se vloupal sem.
442
00:37:19,613 --> 00:37:21,198
Vy hrajte nevinného.
443
00:37:21,281 --> 00:37:24,201
Není žádný solidní důkaz,
kromě záznamu kamery.
444
00:37:24,284 --> 00:37:26,119
A kvůli tomu
nevydají zatykač.
445
00:37:28,664 --> 00:37:29,665
Lee Yun-seong.
446
00:37:29,748 --> 00:37:32,876
Byl poblíž, svědek a
někdy dokonce první informátor.
447
00:37:33,585 --> 00:37:37,047
Jak jsi říkal, vždy nějak
souvisel s případy Byun Woo-taeka.
448
00:37:37,130 --> 00:37:39,091
Na oddělení žen a mládeže říkali,
449
00:37:39,174 --> 00:37:42,260
že podle jedné oběti,
Yun-seong vždy kryl Woo-taeka.
450
00:37:42,844 --> 00:37:44,513
Ale pak to popřeli.
451
00:37:45,055 --> 00:37:46,640
No, je to školák.
452
00:37:46,723 --> 00:37:47,808
První informátor?
453
00:37:49,768 --> 00:37:52,229
Je to větší zmetek,
než jsem myslel.
454
00:37:52,312 --> 00:37:55,565
Měl velkou operaci srdce,
do školy nechodí.
455
00:37:55,649 --> 00:37:57,693
Myslím, že podezíráš
špatnou osobu.
456
00:37:58,944 --> 00:38:00,320
Usmíval se.
457
00:38:02,364 --> 00:38:04,199
Když odváželi tělo Na-rae,
458
00:38:04,282 --> 00:38:05,826
Lee Yun-seong se díval
459
00:38:07,202 --> 00:38:08,453
a usmál se.
460
00:38:09,746 --> 00:38:13,959
Je mi jedno, že je mu
16, nebo se mu zastaví srdce.
461
00:38:14,543 --> 00:38:16,086
Kdybyste ten úsměv viděl,
462
00:38:17,254 --> 00:38:18,880
taky byste to hned poznal.
463
00:38:22,342 --> 00:38:23,468
Udělal to on.
464
00:38:26,221 --> 00:38:31,727
To znamená, že děcko
perfektně uklidilo místo činu.
465
00:38:33,854 --> 00:38:35,856
Nemůže zůstat na svobodě.
466
00:39:06,303 --> 00:39:08,055
Takhle takhle to
vypadá na oddělení násilných činů.
467
00:39:08,889 --> 00:39:11,308
Vypadá, jako normální kancl.
468
00:39:12,642 --> 00:39:14,436
Takže ty chceš podat svědectví?
469
00:39:15,270 --> 00:39:16,271
Jde o Woo-taeka.
470
00:39:17,522 --> 00:39:20,442
Vzpomněl jsem si na
něco divného.
471
00:39:53,975 --> 00:39:55,310
Jak víš, že to byl batoh Na-rae?
472
00:39:56,520 --> 00:39:58,188
Viděl jsi ho už?
473
00:40:00,982 --> 00:40:04,152
Já neřekl, že byl její.
474
00:40:05,320 --> 00:40:07,531
Když jste minule
šel až ke mně domů,
475
00:40:07,614 --> 00:40:09,908
chtěl jsem vám říct něco,
co je možná užitečné.
476
00:40:14,496 --> 00:40:15,580
Fajn.
477
00:40:15,872 --> 00:40:19,167
Chodit s dětským batohem
uprostřed noci, je divné.
478
00:40:19,960 --> 00:40:21,795
Hlavně, protože byl růžový.
479
00:40:27,926 --> 00:40:29,344
Růžový.
480
00:40:29,845 --> 00:40:30,846
Co máš s rukou?
481
00:40:33,181 --> 00:40:34,182
Oh.
482
00:40:35,058 --> 00:40:39,020
Pomáhal jsem našemu
zahradníkovi, sekat strom.
483
00:40:41,898 --> 00:40:44,276
Je docela těžké ovládat
nůž, co?
484
00:40:44,901 --> 00:40:46,528
Nemůžeš ho dost
dobře uchopit.
485
00:40:46,611 --> 00:40:47,612
Ano.
486
00:40:54,661 --> 00:40:56,413
Díky za svědectví.
487
00:40:57,455 --> 00:40:58,456
Jasně.
488
00:41:17,434 --> 00:41:18,476
Hele, zakryj kameru.
489
00:41:21,855 --> 00:41:23,690
Nebyl jsi sám!
Mluv!
490
00:41:23,815 --> 00:41:26,568
Yun-seong!
491
00:41:26,651 --> 00:41:29,571
Yun-seong.
492
00:41:29,654 --> 00:41:33,033
Yun-seong.
493
00:41:39,206 --> 00:41:40,957
Je docela těžké
ovládat nůž, co?
494
00:41:41,041 --> 00:41:42,751
Nemůžeš ho dost
dobře uchopit.
495
00:41:42,834 --> 00:41:44,085
Ano.
496
00:42:44,604 --> 00:42:46,231
Takže tam byl komplic?
497
00:42:46,314 --> 00:42:48,108
Při vyšetřování nových důkazů,
498
00:42:48,191 --> 00:42:51,152
jsme našli DNA Byun Woo-taeka
a třetí osoby.
499
00:42:51,236 --> 00:42:53,488
Rádi bysme požádali
o vzorek DNA.
500
00:42:53,571 --> 00:42:55,407
A kdo je podezřelý?
501
00:42:55,490 --> 00:42:57,117
Lee Yun-seong, 16 let.
502
00:42:57,200 --> 00:43:00,578
Je syn zaměstnavatelů
rodičů obažalovaného,
503
00:43:00,662 --> 00:43:02,372
a na základě jeho záznamů,
504
00:43:02,455 --> 00:43:05,166
je dost možné, že je komplic.
505
00:43:08,461 --> 00:43:10,171
Na příštím stání,
506
00:43:10,255 --> 00:43:12,882
můžete předložit výsledky
testu DNA a vyslechnout svědka.
507
00:43:13,466 --> 00:43:14,968
- Vaše Ctihodnosti.
- Nicméně...
508
00:43:15,051 --> 00:43:18,013
zapojení svědka nebylo prokázané,
509
00:43:18,096 --> 00:43:19,889
a jde o nezletilého,
510
00:43:19,973 --> 00:43:22,642
takže neodhalujte jeho identitu.
511
00:43:22,726 --> 00:43:25,603
Také výslech svědka,
proběhne v ústraní.
512
00:43:26,771 --> 00:43:28,565
Řekl jste, že na hračce
513
00:43:28,648 --> 00:43:30,984
oběti, jste nalezli krev
někoho jiného, než oběti.
514
00:43:31,401 --> 00:43:33,570
Právě jsem důkaz našel.
515
00:43:33,653 --> 00:43:35,488
Forenzní úřad, provedl test.
516
00:43:35,572 --> 00:43:38,116
Je tu důvod, proč
důkaz nebyl nalezen
517
00:43:38,199 --> 00:43:40,577
když bylo nalezeno
tělo, ale o pár dní později?
518
00:43:40,660 --> 00:43:44,748
Pokud k zbavení těla došlo
na jiném místě, než k vraždě, ano.
519
00:43:44,831 --> 00:43:46,541
Podle forenzního úřadu,
520
00:43:46,624 --> 00:43:49,044
je jasné, že se s tělem
po vraždě hýbalo.
521
00:43:49,127 --> 00:43:52,756
A jelikož se jedná o
přestavbu, nemohli jsme získat otisky.
522
00:43:54,382 --> 00:43:55,383
Aha.
523
00:43:56,259 --> 00:43:57,594
Chápu. Moment, prosím.
524
00:44:01,389 --> 00:44:03,183
- Vaše Ctihodnosti.
- Ano, mluvte.
525
00:44:03,266 --> 00:44:05,226
Právě jsme obdrželi
výsledky testu DNA,
526
00:44:05,310 --> 00:44:07,771
z věci patřící oběti, která
byla nalezena.
527
00:44:07,854 --> 00:44:10,231
Smím to předložit
jako důkaz?
528
00:44:10,315 --> 00:44:13,026
Divné je, že předmět,
který policie našla
529
00:44:13,109 --> 00:44:14,944
je velmi podobný... Ne.
530
00:44:16,571 --> 00:44:18,406
Je s hračkou identický.
531
00:44:20,367 --> 00:44:22,952
Klid v soudní síni.
Utište se.
532
00:44:27,040 --> 00:44:29,459
Tohle je hračka, kterou
sebou oběť stále nosila.
533
00:44:29,542 --> 00:44:31,378
Doručovatel, který dívku
často potkával,
534
00:44:31,461 --> 00:44:33,797
našel hračku před domem
a nahlásil to.
535
00:44:33,880 --> 00:44:35,256
Provedli jsme DNA test,
536
00:44:35,340 --> 00:44:36,883
ale narozdíl od důkazů prokuratury,
537
00:44:36,966 --> 00:44:40,261
ani DNA ani otisky
prstů obžalovaného...
538
00:44:40,678 --> 00:44:41,679
na ní nebyly.
539
00:44:44,140 --> 00:44:47,268
Výsledky ukazují, že je
na ní přitomná pouze DNA
540
00:44:47,352 --> 00:44:49,145
její rodiny a přátel.
541
00:44:49,229 --> 00:44:52,315
Prokuraturo, jste si jistí,
že to patří oběti?
542
00:44:52,399 --> 00:44:53,858
Prokuraturo, vysvětlete to.
543
00:44:54,984 --> 00:44:56,694
Fotka dítěte, slouží
jako důkaz.
544
00:44:56,778 --> 00:44:59,823
Ne. Hračka z fotky a
hračka předložená prokuraturou,
545
00:44:59,906 --> 00:45:01,157
se lehce liší.
546
00:45:01,241 --> 00:45:02,325
Vaše Ctihodnosti.
547
00:45:02,409 --> 00:45:04,536
Prosím, porovnejte barvu
očí těchto hraček.
548
00:45:08,832 --> 00:45:10,166
Podívám se.
549
00:45:18,591 --> 00:45:20,260
Právní zástupce má pravdu.
550
00:45:20,844 --> 00:45:22,637
Hračka na fotce
551
00:45:22,720 --> 00:45:25,765
není identická s důkazem prokuratury.
552
00:45:25,849 --> 00:45:28,601
To znamená, že žádost
o výslech svědka,
553
00:45:28,685 --> 00:45:29,936
by měla být zamítnutá.
554
00:45:30,019 --> 00:45:33,273
Prokuraturo, je zde ještě
nějaký důkaz, který je
555
00:45:33,356 --> 00:45:35,150
důvodem k výslechu?
556
00:45:36,526 --> 00:45:37,527
Ne, Vaše Ctihodnosti.
557
00:45:37,610 --> 00:45:40,321
Pak tedy, zapojení svědka
558
00:45:40,405 --> 00:45:44,284
v případě a to, jak
to může být prokázáno, je nejasné.
559
00:45:44,367 --> 00:45:46,119
Zamítám výslech svědka.
560
00:45:48,997 --> 00:45:50,707
Byun se už doznal.
561
00:45:50,790 --> 00:45:52,041
Řekl, že to udělal...
562
00:45:52,125 --> 00:45:53,334
Bil mě!
563
00:45:53,418 --> 00:45:55,920
Řekl, že to udělal Woo-taek!
564
00:45:56,004 --> 00:45:58,840
Takhle mě zbil!
565
00:46:03,470 --> 00:46:05,430
Co to policie udělala?
566
00:46:18,401 --> 00:46:20,153
Oznámím rozsudek.
567
00:46:20,236 --> 00:46:25,450
Neexistuje žádný důkaz,
který by přímo dokázal vinu obžalovaného.
568
00:46:25,533 --> 00:46:28,828
A tudíž, podle článku 325
trestního zákoníku,
569
00:46:28,912 --> 00:46:30,497
vyhlašuji obžalovaného za nevinného.
570
00:46:31,581 --> 00:46:32,916
Vaše Ctihodnosti.
571
00:46:41,966 --> 00:46:44,928
Pokud případy znova
prošetříme, vyřešíme oba.
572
00:46:45,011 --> 00:46:46,304
Prostě vydejte zatykač.
573
00:46:46,888 --> 00:46:48,556
Jen musíme najít místo činu.
574
00:46:48,640 --> 00:46:50,475
Posloucháte se vůbec?
575
00:46:51,518 --> 00:46:53,394
Prokurátorko.
Pane, prosím.
576
00:46:53,478 --> 00:46:55,813
Je konec, dost už!
577
00:47:01,569 --> 00:47:04,489
Určitě víte, proč jsem
vám dala facku.
578
00:47:08,034 --> 00:47:09,244
Už si se synem nezahrávejte.
579
00:47:10,245 --> 00:47:12,580
Nikdy by ho neměl
pošpinit někdo, jako vy.
580
00:47:23,925 --> 00:47:25,218
To je Byun Woo-taek!
581
00:47:28,805 --> 00:47:30,598
Co je to za zvrácený zákon?
582
00:47:31,182 --> 00:47:33,017
Který zákon, nechá
pachatele odejít?
583
00:47:33,101 --> 00:47:34,435
- Který zákon, pustí
zločince na svobodu? - I tak...
584
00:47:36,229 --> 00:47:37,438
se jím musíme řídit.
585
00:47:38,273 --> 00:47:39,315
Protože je to zákon.
586
00:47:39,899 --> 00:47:41,609
Prosím, vyjádřete se.
587
00:47:43,278 --> 00:47:45,405
Řídit se zákonem,
který není spravedlivý?
588
00:47:47,574 --> 00:47:48,575
To nemůžu.
589
00:47:49,701 --> 00:47:51,119
Moje spravedlnost
590
00:47:52,120 --> 00:47:53,663
je naprosto racionální.
591
00:47:54,664 --> 00:47:55,832
Takže?
592
00:47:57,208 --> 00:47:58,543
Podívej, co se stalo
593
00:47:58,918 --> 00:48:00,753
po tom, co jsi porušil
zákon a vsadil na štěstí.
594
00:48:02,922 --> 00:48:04,340
Spravedlnost a zločinec.
595
00:48:07,552 --> 00:48:09,178
Přišel jsi o oba.
596
00:48:27,530 --> 00:48:30,450
Woo-taeku, počkej.
597
00:48:30,533 --> 00:48:32,327
Jen na vteřinu.
598
00:48:34,078 --> 00:48:35,246
Rád bych
599
00:48:36,205 --> 00:48:37,915
se jménem policie omluvil.
600
00:48:38,791 --> 00:48:40,460
Nevěděl jsem, že ti ubližují.
601
00:48:40,543 --> 00:48:42,462
Byl jsi neprávem
uvězněn a bit.
602
00:48:44,088 --> 00:48:45,381
Muselo to být těžké.
603
00:48:46,090 --> 00:48:48,217
Omlouvám se.
604
00:48:51,638 --> 00:48:54,390
Omlouváte se Woo-taekovi?
605
00:48:56,351 --> 00:48:57,393
Ano.
606
00:48:57,477 --> 00:49:01,648
Kdo se omlouvá Woo-taekovi,
je dobrý člověk.
607
00:49:02,148 --> 00:49:05,360
A Woo-taek dává
dobrým lidem dárek.
608
00:49:05,443 --> 00:49:07,362
Chcete dárek?
609
00:49:08,446 --> 00:49:10,907
Co vám mám dát?
610
00:49:11,783 --> 00:49:13,034
Co chcete?
611
00:49:14,077 --> 00:49:15,453
Já...
612
00:49:17,789 --> 00:49:19,123
jsem otec Na-rae...
613
00:49:25,296 --> 00:49:28,091
Tati, chybíš mi.
614
00:49:28,591 --> 00:49:31,969
Když to řeknu, vezmeš
mě za ním?
615
00:49:32,428 --> 00:49:34,555
Slíbil jsi to.
616
00:49:35,139 --> 00:49:37,141
Není hezké, slyšet hlas Na-rae?
617
00:49:37,725 --> 00:49:39,602
"Tati, chybíš mi."
618
00:49:41,562 --> 00:49:43,898
Tati, chybíš mi.
619
00:49:44,649 --> 00:49:47,944
Když to řeknu, vezmeš
mě za ním?
620
00:49:48,528 --> 00:49:50,822
Slíbil jsi to.
621
00:49:54,534 --> 00:49:57,537
Tati, chybíš mi.
622
00:49:57,620 --> 00:50:00,540
Když to řeknu, vezmeš
mě za ním?
623
00:50:01,499 --> 00:50:03,626
Slíbil jsi to.
624
00:50:56,929 --> 00:50:58,473
Díky.
625
00:51:11,611 --> 00:51:12,779
Dobrý večer.
626
00:51:22,246 --> 00:51:23,581
Přiznáváte se?
627
00:51:24,832 --> 00:51:26,542
Jaký z toho máte pocit?
628
00:51:27,835 --> 00:51:29,545
Proč jste ji zabil?
629
00:51:31,631 --> 00:51:33,549
Odvoláte se?
630
00:51:42,141 --> 00:51:43,559
Prosím, podívejte se sem.
631
00:51:43,643 --> 00:51:44,894
Přiznáváte obvinění?
632
00:51:44,977 --> 00:51:46,437
Odvoláte se?
633
00:51:46,521 --> 00:51:48,731
Prosím, řekněte nám něco.
634
00:51:49,357 --> 00:51:50,358
Přiznáváte se?
635
00:51:50,441 --> 00:51:51,567
Přiznáváte obvinění?
636
00:52:08,292 --> 00:52:09,377
Vyjádřete se!
637
00:52:11,796 --> 00:52:15,800
To jsem já. Rodiče Byuna,
prý oba spáchali sebevraždu.
638
00:52:29,355 --> 00:52:30,481
Yun-seongu.
639
00:52:31,899 --> 00:52:32,984
Yun-seongu.
640
00:52:33,901 --> 00:52:34,902
Jdeme.
641
00:52:37,321 --> 00:52:38,656
No tak.
642
00:53:53,898 --> 00:53:54,899
Jdeme.
643
00:54:13,751 --> 00:54:15,002
Dobře, tak si to shrneme.
644
00:54:15,086 --> 00:54:17,964
Kim Ji-hoone, ty jsi šel
do nemocnice kvůli zranění.
645
00:54:18,047 --> 00:54:20,049
Ztratil ses a skončil jsi
646
00:54:20,132 --> 00:54:21,384
v kanceláři Oh Jung-ho?
647
00:54:21,801 --> 00:54:23,344
Tak ses do toho přimotal?
648
00:54:24,095 --> 00:54:26,347
- Ano.
- Dobře, díky za pomoc.
649
00:54:26,430 --> 00:54:29,475
Jsi stejně chytrý, jak vypadáš.
Držel ses.
650
00:54:29,558 --> 00:54:30,559
To je působivé.
651
00:54:30,643 --> 00:54:32,103
Už můžeš jít.
652
00:54:34,605 --> 00:54:36,732
Jdeme, vyprovodím tě.
653
00:54:44,448 --> 00:54:45,825
Jen moment, pane.
654
00:54:47,994 --> 00:54:49,662
Musíme si u vás něco ověřit.
655
00:54:50,246 --> 00:54:52,123
- U mě?
- Takže?
656
00:54:52,873 --> 00:54:54,166
Jdeme.
657
00:54:54,250 --> 00:54:57,294
Prosím, sedněte si.
Potrvá to chvilku.
658
00:55:14,895 --> 00:55:16,188
Díky, Sang-jae.
659
00:55:16,272 --> 00:55:17,273
Převezmu to.
660
00:55:17,815 --> 00:55:19,275
Sám ve výslechové místnosti?
661
00:55:20,067 --> 00:55:21,694
To pak možná způsobí problém.
662
00:55:37,043 --> 00:55:38,544
Pamatujete si mě?
663
00:55:40,504 --> 00:55:41,714
Potkali jsme se před
8 lety.
664
00:55:43,340 --> 00:55:45,301
Jistě že si pamatuju,
detektive Kim Mu-chane.
665
00:55:45,885 --> 00:55:47,553
Jak bych mohl zapomenout?
666
00:55:48,012 --> 00:55:51,557
Občas si vzpomenu na Woo-taeka.
667
00:55:53,851 --> 00:55:54,852
Dobře.
668
00:55:54,935 --> 00:55:57,438
Jelikož si oba na sebe pamatujeme,
mělo by to jít snadno.
669
00:55:58,022 --> 00:55:59,565
Nebyl jsem si jistý,
670
00:55:59,648 --> 00:56:01,817
ale myslím, že muž,
kterého jsem viděl venku,
671
00:56:01,901 --> 00:56:03,486
byl profesor Kwon.
672
00:56:04,153 --> 00:56:05,196
Že jo?
673
00:56:06,363 --> 00:56:09,033
Ale já myslel, že je
ve vězení. Ne snad?
674
00:56:11,410 --> 00:56:12,745
Vůbec jste se nezměnil.
675
00:56:15,998 --> 00:56:17,625
Lidi se tak snadno nemění.
676
00:56:18,042 --> 00:56:19,627
Vy jistě taky ne.
677
00:56:20,252 --> 00:56:21,921
Stejně jako před 8 lety,
678
00:56:22,630 --> 00:56:24,465
pořád fabrikujete důkazy
679
00:56:25,049 --> 00:56:26,175
a mlátíte lidi.
680
00:56:29,303 --> 00:56:30,805
Mimochodem,
681
00:56:30,888 --> 00:56:34,517
proč mi to připadá tak,
že jsem podezřelý?
682
00:56:36,977 --> 00:56:38,395
Můžete mi to objasnit?
683
00:56:38,896 --> 00:56:42,691
Abych se rozhodl, zda
potřebuju právníka, či ne.
684
00:56:47,613 --> 00:56:49,156
- Detektivko.
- Ano?
685
00:56:49,240 --> 00:56:51,367
Proč tam můj učitel zůstal?
686
00:56:51,700 --> 00:56:52,993
No...
687
00:56:53,410 --> 00:56:56,497
Jde o ten výbuch ve škole
a co se ti stalo.
688
00:56:56,580 --> 00:56:58,707
A musíme se ho zeptat
i na jiné věci.
689
00:57:00,334 --> 00:57:02,920
Můžu jít na záchod?
690
00:57:03,003 --> 00:57:04,130
Jasně, je tudy.
691
00:57:05,339 --> 00:57:06,423
Počkej.
692
00:57:07,258 --> 00:57:10,052
Můžu jít sám, tak
jen běžte.
693
00:57:10,136 --> 00:57:11,554
Znám cestu ven.
694
00:57:11,637 --> 00:57:13,430
A běž rovnou domů, ano?
695
00:57:13,514 --> 00:57:14,557
Dobře.
696
00:57:16,225 --> 00:57:17,476
Tady Kang Yoon-ji.
697
00:57:17,560 --> 00:57:18,602
Ano.
698
00:57:18,686 --> 00:57:20,229
Požádala jsem o vybavení.
699
00:57:21,355 --> 00:57:23,232
Musíme sledovat podezřelé.
700
00:57:24,942 --> 00:57:26,068
Ano.
701
00:57:29,989 --> 00:57:32,241
Máte pravdu, nezměnil jsem se.
702
00:57:32,950 --> 00:57:34,326
Jsem stejný, jako předtím.
703
00:57:37,079 --> 00:57:38,289
A proto...
704
00:57:40,166 --> 00:57:42,334
se zeptám na to,
o čem jsem přemýšlel
705
00:57:43,335 --> 00:57:44,503
posledních osm let.
706
00:57:48,507 --> 00:57:49,508
Lee Yun-seongu.
707
00:57:52,636 --> 00:57:54,263
Zabil jsi Kwon Na-rae, co?
708
00:58:29,256 --> 00:58:30,674
Ji-hoone!
709
00:58:32,968 --> 00:58:34,261
Co tady děláš?
710
00:58:36,513 --> 00:58:37,806
No...
711
00:58:39,558 --> 00:58:41,018
Kde jsou záchody?
712
00:58:42,269 --> 00:58:43,729
Záchody?
713
00:58:43,812 --> 00:58:45,898
Ano, potřebuju jít.
714
00:58:52,488 --> 00:58:54,323
Měl jsi štěstí.
715
00:58:55,658 --> 00:58:59,286
Pokud by ses vymočil
venku, měl bys průšvih.
716
00:59:01,247 --> 00:59:02,289
Díky.
717
00:59:02,373 --> 00:59:04,833
Chtěla jsem tě vidět,
to byla klika.
718
00:59:05,501 --> 00:59:06,877
Jak se cítíš?
719
00:59:07,336 --> 00:59:10,214
Min říkala, že jsi v šoku,
z toho, co se stalo.
720
00:59:13,425 --> 00:59:15,552
Mluvil jsi s babičkou?
721
00:59:15,928 --> 00:59:17,805
Měl bys jít na sezení.
722
00:59:17,888 --> 00:59:20,140
Můžeš jít i do policejní nemocnice.
723
00:59:20,683 --> 00:59:21,684
Doporučím tě.
724
00:59:23,102 --> 00:59:24,687
Zeptám se babičky.
725
00:59:25,229 --> 00:59:27,690
Můžete mě vyhodit na zastávce.
726
00:59:27,773 --> 00:59:29,900
To nic, musím taky do školy.
727
00:59:30,943 --> 00:59:32,653
Neříkej to Min.
728
00:59:33,070 --> 00:59:34,071
Co?
729
00:59:40,661 --> 00:59:41,662
Mimochodem,
730
00:59:42,371 --> 00:59:47,001
neznáš heslo, do vaší
počítačové učebny?
731
00:59:53,674 --> 00:59:55,301
Dveře jsi otevřel, tak běž.
732
01:00:04,935 --> 01:00:06,812
Já to věděla.
733
01:00:06,895 --> 01:00:08,605
Učitelé jsou stejní.
734
01:00:08,689 --> 01:00:10,899
Že jsem otevřel dveře,
aniž bych znal důvod,
735
01:00:10,983 --> 01:00:12,276
mi vadí.
736
01:00:12,359 --> 01:00:13,861
Radši budu předstírat,
že nevím.
737
01:00:14,361 --> 01:00:15,738
Tohle z tebe dělá pomocníka.
738
01:00:15,821 --> 01:00:17,990
Nic by se ti nestalo,
jako nezletilému.
739
01:00:18,449 --> 01:00:21,076
Ale když to budeš vědět,
budeš komplic.
740
01:00:21,160 --> 01:00:22,161
Tak běž.
741
01:00:26,081 --> 01:00:28,834
Myslíte si, že můj učitel
je Gaetal, že?
742
01:00:32,212 --> 01:00:35,966
Video vašeho komisaře
z té noci...
743
01:00:36,050 --> 01:00:38,052
Natočili to lidi, kteří zaútočili
na Min a mě.
744
01:00:38,635 --> 01:00:40,095
Poznal jsem jejich hlasy.
745
01:00:40,179 --> 01:00:43,932
Ale vím, že nejsou dost
chytří ani šikovní, aby pracovali s Gaetalem.
746
01:00:44,600 --> 01:00:46,435
Zatímco je můj učitel na policii,
747
01:00:46,518 --> 01:00:48,937
prohledáváte jeho počítač,
748
01:00:49,897 --> 01:00:51,315
takže je to docela jasné.
749
01:00:55,903 --> 01:00:58,822
Měl bys být polda.
Běž na kybernetiku Bureau. Budu tvůj mentor.
750
01:01:02,326 --> 01:01:06,413
Pan Lee používá tento
počítač, jen kvůli vyučování.
751
01:01:06,497 --> 01:01:09,416
Obvykle používá vlastní notebook.
752
01:01:09,500 --> 01:01:13,212
Musel ho používat,
potřebuju najít alespoň něco.
753
01:01:13,295 --> 01:01:17,549
I vychytralí lidi, občas
poleví v ostražitosti.
754
01:01:17,633 --> 01:01:21,053
Tohle je jeho teritorium,
ale je to i veřejné místo.
755
01:01:21,553 --> 01:01:24,848
Protože školní účet
využívá hodně lidí,
756
01:01:25,265 --> 01:01:27,684
pan Lee mohl uklouznout
a zanechat stopu, že?
757
01:01:29,770 --> 01:01:30,979
Jsi chytrý.
758
01:01:36,693 --> 01:01:38,237
To nebude lehké.
759
01:01:38,320 --> 01:01:40,406
Není tu náš hacker.
760
01:01:41,156 --> 01:01:42,157
Vydržte.
761
01:01:44,993 --> 01:01:46,328
Co je?
762
01:01:52,626 --> 01:01:54,670
Hacknout e-mailový
server není tak těžké,
763
01:01:58,507 --> 01:02:00,509
ale chytí nás, pokud
použijeme školní počítač.
764
01:02:01,301 --> 01:02:03,804
Takže, obnova smazaných
dat, je lepší.
765
01:02:03,887 --> 01:02:05,556
Bože.
766
01:02:05,639 --> 01:02:07,683
Ty dokonce používáš
software na obnovu dat?
767
01:02:09,101 --> 01:02:10,102
Hotovo.
768
01:02:13,897 --> 01:02:16,150
Vypadá to jako náš
školní dvůr.
769
01:02:16,233 --> 01:02:17,526
Moment.
770
01:02:17,609 --> 01:02:19,153
A to je to vybouchlé auto.
771
01:02:29,163 --> 01:02:30,164
Mám tě.
772
01:02:54,688 --> 01:02:56,773
- Všechno připravené?
- Ano, pane.
773
01:02:56,857 --> 01:02:58,650
Zatímco jste byl s ním,
774
01:02:58,734 --> 01:03:01,153
Sang-jae začal sledovat
kroky Lee Min-soo.
775
01:03:01,945 --> 01:03:04,531
Ale myslíte si, že
Hlasování bude pokračovat?
776
01:03:04,615 --> 01:03:05,991
Co když Jung Jin-wook lhal?
777
01:03:06,074 --> 01:03:07,659
Zatím počkáme.
778
01:03:08,952 --> 01:03:10,329
Vražedné hlasování je za 2 dny,
779
01:03:10,412 --> 01:03:13,582
takže budeme vědět, zda
je Gaetal.
780
01:03:22,299 --> 01:03:24,134
Prokázání, že video měl,
nic neznamená.
781
01:03:24,218 --> 01:03:27,012
Jsou nějaké záznamy o tom, že
ho někam poslal nebo umístil při vysílání?
782
01:03:31,141 --> 01:03:34,770
K tomu potřebujeme jeho
laptop a osobní data.
783
01:03:34,853 --> 01:03:37,814
Minimálně to, že video má, dokazuje
784
01:03:37,898 --> 01:03:40,192
že má souvislost s Gaetalem.
785
01:03:40,275 --> 01:03:42,694
Proberu s Jo-danem,
jak budeme postupovat.
786
01:03:42,778 --> 01:03:44,571
Dobře, díky.
787
01:03:44,655 --> 01:03:45,656
Jistě.
788
01:03:48,909 --> 01:03:50,494
Už je to jasné.
789
01:03:50,577 --> 01:03:51,703
Lee Min-soo je fanoušek číslo jedna.
790
01:03:52,329 --> 01:03:54,790
Je Gaetal, hlava Vražedného hlasování.
791
01:03:58,544 --> 01:04:00,546
Pořád to nechápu.
792
01:04:00,629 --> 01:04:02,548
Ikdyž má jiné jméno
a tvář,
793
01:04:02,631 --> 01:04:06,051
nikdy nespáchal v zahraničí
žádný zločin.
794
01:04:06,134 --> 01:04:08,679
Jak to mohl celé připravit?
795
01:04:10,847 --> 01:04:11,848
Nemá důvod.
796
01:04:13,308 --> 01:04:15,310
Tím si taky nejsem jistý.
797
01:04:16,520 --> 01:04:18,564
Gaetal říká, že chce spravedlnost,
798
01:04:18,647 --> 01:04:21,400
ale vždy říká, že pokud
trest neodpovídá zločinu,
799
01:04:22,359 --> 01:04:23,360
není to fér.
800
01:04:23,986 --> 01:04:27,072
Jelikož Lee Min-soo má
nadevše rád své postavení,
801
01:04:27,155 --> 01:04:29,324
nezní to jako něco,
co by řekl.
802
01:04:31,827 --> 01:04:33,036
Co jsi minule říkal...
803
01:04:35,581 --> 01:04:38,083
Myslel jsi to vážně?
804
01:04:49,094 --> 01:04:50,470
Kdybych byl Gaetal,
805
01:04:52,973 --> 01:04:54,474
byl by můj první cíl.
806
01:04:57,603 --> 01:04:58,604
Seok-joo.
807
01:05:11,116 --> 01:05:13,619
Jung Jin-wook řekl,
že jeho komplic
808
01:05:13,702 --> 01:05:15,412
si říkal Fanoušek číslo jedna,
809
01:05:15,996 --> 01:05:18,123
a zničil člověka, kterého
nejvíc miluješ.
810
01:05:18,206 --> 01:05:19,207
Lee Min-soo...
811
01:05:20,500 --> 01:05:21,793
je Gaetal.
812
01:05:24,463 --> 01:05:29,009
Když nám zmizel pes,
šel jsem za ním.
813
01:05:29,551 --> 01:05:32,846
Někdo řekl, že toho
psa vzal.
814
01:05:33,639 --> 01:05:34,806
Pak řekl,
815
01:05:34,890 --> 01:05:38,310
"Jak bych to mohl udělat?"
816
01:05:38,393 --> 01:05:40,103
Něco bylo divné.
817
01:05:40,187 --> 01:05:42,564
Nevzal jsi našeho psa?
818
01:05:43,231 --> 01:05:44,441
Já?
819
01:05:44,524 --> 01:05:46,193
Jak bych to mohl udělat?
820
01:05:47,110 --> 01:05:50,280
Pořád si pamatuju, jak
to řekl.
821
01:05:51,573 --> 01:05:54,117
Studoval jsem kriminální
psychologii, ale uniklo mi to.
822
01:05:54,201 --> 01:05:57,329
Nezajímalo ho, že jsem
viděl jeho motiv.
823
01:05:57,412 --> 01:06:01,375
Zajímalo ho jen, jestli
přijdu na to, jak to udělal.
824
01:06:05,796 --> 01:06:07,714
Typická mysl vraha.
825
01:06:09,966 --> 01:06:12,094
Hodně toho lituju,
ohledně vyšetřování.
826
01:06:14,221 --> 01:06:17,557
Mimochodem, co je s klukem,
kterého jsi chtěl adoptovat?
827
01:06:20,310 --> 01:06:22,729
Byl o trošku starší než Na-rae,
828
01:06:22,813 --> 01:06:25,440
takže musí být na střední.
829
01:06:27,150 --> 01:06:28,235
Mluvil jsi s
830
01:06:28,860 --> 01:06:30,821
ním, od toho incidentu?
831
01:06:41,289 --> 01:06:43,834
Raní to mou hrdost,
spojit se s dítětem,
832
01:06:44,418 --> 01:06:46,670
ale dnes díky, parťáku.
833
01:06:46,753 --> 01:06:47,879
Zaválel jsi.
834
01:06:48,338 --> 01:06:51,508
Jsem partner a ne komplic,
že jo?
835
01:06:51,591 --> 01:06:52,718
Jasně.
836
01:06:53,176 --> 01:06:55,095
Vážně, máš zájem,
být polda?
837
01:06:55,178 --> 01:06:57,389
Můžeš jít na korejskou
národní policejní akademii
838
01:06:57,472 --> 01:06:59,641
nebo jít na kybernetiku,
jako já.
839
01:07:00,225 --> 01:07:01,309
Budu milá.
840
01:07:01,393 --> 01:07:03,311
Já a polda?
841
01:07:03,395 --> 01:07:05,188
Nemůžu.
842
01:07:05,272 --> 01:07:07,482
To jsme si mysleli všichni.
843
01:07:09,192 --> 01:07:11,653
Jeden z mých kolegů, se
stal poldou, aby nešel do basy.
844
01:07:14,531 --> 01:07:15,532
Odvezu tě.
845
01:07:16,074 --> 01:07:18,535
To nic, bydlím blízko.
Běžte.
846
01:07:18,618 --> 01:07:20,787
Nezavoláme Min a nezajdeme
na večeři?
847
01:07:21,747 --> 01:07:23,165
Netřeba, můžete jít.
848
01:07:24,249 --> 01:07:25,500
Počkej.
849
01:07:26,918 --> 01:07:27,919
No...
850
01:07:28,795 --> 01:07:32,132
pokud něco nemůžeš
říct babičce, řekni to mně.
851
01:07:34,801 --> 01:07:36,970
Poznám to, jsem polda.
852
01:07:37,429 --> 01:07:40,849
Můžu být tvoje velká
ségra nebo teta.
853
01:07:42,100 --> 01:07:45,479
Takže mi můžeš říct
cokoliv, co neřekneš babičce.
854
01:07:49,399 --> 01:07:52,319
Asi je očividné,
že nemám rodiče.
855
01:07:52,402 --> 01:07:53,862
Jo, to je.
856
01:07:55,697 --> 01:07:59,534
Hned to poznám, protože
jsem jako mladá taky přišla o rodiče.
857
01:08:00,118 --> 01:08:01,203
Takže
858
01:08:02,621 --> 01:08:04,331
využij té přÍležitosti.
859
01:08:04,414 --> 01:08:05,415
Dobře?
860
01:08:07,083 --> 01:08:08,960
Dobře, díky.
861
01:08:09,461 --> 01:08:10,670
Ale.
862
01:08:10,754 --> 01:08:11,838
Už půjdu.
863
01:10:11,374 --> 01:10:13,043
Zahrajem si, synku.
864
01:12:04,314 --> 01:12:12,321
moonchildkdramas.blogspot.com