1 00:01:52,696 --> 00:01:54,907 Já nevěděl, že ráno je tak čistý vzduch. 2 00:02:00,538 --> 00:02:03,457 Strážník Park jde taky? 3 00:02:03,541 --> 00:02:06,001 Propustili jsme zločince. 4 00:02:06,085 --> 00:02:08,754 Musím na něj dávat pozor. 5 00:02:09,880 --> 00:02:11,215 Máte to? 6 00:02:12,883 --> 00:02:13,926 Hej. 7 00:02:14,009 --> 00:02:15,302 Už jste to někdy dělala? 8 00:02:15,386 --> 00:02:17,012 Nemůže to být těžké. 9 00:02:17,805 --> 00:02:21,141 Vy jste teda nebojácná. 10 00:02:23,102 --> 00:02:24,812 Alespoň je to nejnovější model. 11 00:02:24,895 --> 00:02:26,814 Můžete to propojit s chytrými hodinkami. 12 00:02:26,897 --> 00:02:28,399 Pokud bude mimo dosah, 13 00:02:28,482 --> 00:02:30,484 kontrolní centrum, to hned upozorní. 14 00:02:31,777 --> 00:02:33,237 A bude vyhlášeno pátrání. 15 00:02:36,574 --> 00:02:39,618 Abysme se ujistili, že vrah se nebude volně 16 00:02:39,702 --> 00:02:42,162 pohybovat, tohle je perfektní. 17 00:02:46,166 --> 00:02:47,960 Jen protože jsi venku, 18 00:02:48,043 --> 00:02:50,170 neznamená to, že jsi výjimečný, tak se nenech 19 00:02:50,254 --> 00:02:51,797 - mýlit, ty vrahu... - Pospěšme si. 20 00:02:53,007 --> 00:02:54,174 Abysme se vyhli reportérům, 21 00:02:54,550 --> 00:02:56,719 musíme dorazit brzo ráno. 22 00:02:57,303 --> 00:02:59,346 Fajn, jedem. 23 00:03:00,472 --> 00:03:03,142 Chytíme zlýho chlapa, který je ještě horší, než on. 24 00:03:09,440 --> 00:03:10,441 Jdeme. 25 00:04:15,756 --> 00:04:16,799 Jak je, Sang-jae? 26 00:04:16,882 --> 00:04:18,092 Zdravím. 27 00:04:19,635 --> 00:04:20,886 Zkontroloval jsi úhly? 28 00:04:20,970 --> 00:04:22,179 To právě děláme. 29 00:04:31,313 --> 00:04:33,857 Sakra, fuj. 30 00:04:35,484 --> 00:04:38,195 Můžete ustoupit? Praskne z vás čočka. 31 00:04:45,786 --> 00:04:47,037 Jasně, zesílím zvuk. 32 00:04:49,832 --> 00:04:50,874 Kde je Kwon Seok-joo? 33 00:04:59,633 --> 00:05:00,843 Máme jeho signál. 34 00:05:00,926 --> 00:05:02,553 Lokalizace je sdílená i 35 00:05:02,636 --> 00:05:05,639 na chytrých hodinkách Joo Hyun. 36 00:05:10,227 --> 00:05:11,812 Ty zmetku. 37 00:05:12,521 --> 00:05:13,647 Hej, kyberťáku. 38 00:05:14,481 --> 00:05:15,482 Hej! 39 00:06:00,611 --> 00:06:01,737 Ano? 40 00:06:01,820 --> 00:06:03,155 Všechno jde dobře? 41 00:06:03,238 --> 00:06:05,157 Nikdo nás zatím nesleduje. 42 00:06:05,574 --> 00:06:06,867 Asi jsme v pohodě. 43 00:06:06,950 --> 00:06:09,411 Někdo pořád může Kwon Seok-joo poznat. 44 00:06:09,495 --> 00:06:11,080 Tak dávejte pozor. 45 00:06:11,955 --> 00:06:14,458 Stráví dalších 7 let ve vězení, 46 00:06:14,541 --> 00:06:17,086 nebo bude sledovat ranní východ slunce? 47 00:06:17,169 --> 00:06:18,629 To je na něm. 48 00:06:23,842 --> 00:06:25,135 Ale nebojte se. 49 00:06:25,219 --> 00:06:27,179 Budu na něj dohlížet. 50 00:06:36,063 --> 00:06:37,106 Sang-jae. 51 00:06:37,189 --> 00:06:38,732 Zkontroluj i kamery na chodbách. 52 00:06:38,816 --> 00:06:40,442 Ano, pane. 53 00:07:29,366 --> 00:07:30,409 Tady je. 54 00:07:30,492 --> 00:07:31,743 Pane. 55 00:07:31,827 --> 00:07:33,787 Trefil jsem jackpot. 56 00:07:33,871 --> 00:07:35,455 Mobil manželky Bae Gi-chula. 57 00:07:35,539 --> 00:07:38,417 Nic jsme nezjistili ze zpráv ani hovorů, nebo DNA... 58 00:07:38,500 --> 00:07:39,543 Ale podívejte. 59 00:07:40,627 --> 00:07:42,337 JAZYK: RUŠTINA 60 00:07:43,672 --> 00:07:44,715 KOREJŠTINA 61 00:07:48,594 --> 00:07:51,430 NĚKDO MĚ VYDÍRAL, V DEN MANŽELOVY SMRTI 62 00:08:00,772 --> 00:08:05,152 Má podobnou stavbu těla, jako chlap, kterého jsem potkal u Kwona. 63 00:08:05,235 --> 00:08:06,236 Přibliž to. 64 00:08:10,449 --> 00:08:12,242 Sakra. 65 00:08:12,326 --> 00:08:13,535 Jak nám to uniklo? 66 00:08:14,119 --> 00:08:15,537 To si děláte srandu. 67 00:08:18,957 --> 00:08:20,584 Mluvila jsem s dětmi, 68 00:08:20,667 --> 00:08:23,795 a pamatují si, že únosce měl na vestě nápis "Donáška." 69 00:08:24,296 --> 00:08:27,216 Ale obličej neviděli, měl na tváři roušku. 70 00:08:29,176 --> 00:08:31,595 Podívejte se pořádně, je to ten samý chlap? 71 00:08:35,265 --> 00:08:36,934 Musí být trénovaný. 72 00:08:37,017 --> 00:08:39,478 Jak tohle víš? Nevidíme ani obličej. 73 00:08:39,561 --> 00:08:43,565 Jeho chůze, například. Dokonalá stabilita. 74 00:08:44,149 --> 00:08:46,860 A podívejte se, vypadá mrštně, když sesedá z motorky. 75 00:08:47,444 --> 00:08:48,445 Není pochyb. 76 00:08:48,528 --> 00:08:50,113 Ten chlap byl podobný. 77 00:08:50,197 --> 00:08:53,075 Nejenže ovládal bojová umění, dokázal zabít. 78 00:08:53,408 --> 00:08:55,577 Takže to bude stejný chlap. 79 00:08:55,661 --> 00:08:58,080 Národní expertka v Taekwondu, to trefila. 80 00:08:58,664 --> 00:08:59,915 Něco z domu Bae? 81 00:08:59,998 --> 00:09:01,500 Máme černou skříňku, 82 00:09:01,583 --> 00:09:04,294 byla plná fotek nějakého ruského kluka. 83 00:09:04,711 --> 00:09:05,712 Počkat. 84 00:09:05,963 --> 00:09:08,006 Mám je. 85 00:09:14,846 --> 00:09:16,640 Možná její syn? 86 00:09:17,182 --> 00:09:19,017 Nechala syna v rodném městě? 87 00:09:19,101 --> 00:09:20,227 Možná synovi vyhrožoval, 88 00:09:20,310 --> 00:09:22,688 aby vylákala Bae z baru. 89 00:09:23,272 --> 00:09:25,899 Pak se Gaetal dostal do taxi a zabil ho. 90 00:09:26,608 --> 00:09:29,945 Vrtalo mi hlavou, proč naposled volal s manželkou. 91 00:09:31,863 --> 00:09:32,864 Počkat. 92 00:09:32,948 --> 00:09:35,450 Takže bysme měli podezírat taxikáře? 93 00:09:35,909 --> 00:09:36,910 Počkat. 94 00:09:36,994 --> 00:09:39,621 Ko Dong-gyu byl i na pohřbu. 95 00:09:39,705 --> 00:09:41,081 Tím si nemůžeme být jistí. 96 00:09:42,207 --> 00:09:44,710 Taxikář má solidní alibi. 97 00:09:44,793 --> 00:09:47,587 Brzo bude další Vražedné hlasování. 98 00:09:47,671 --> 00:09:49,381 Proč nemůžeme řešit jedno po druhém? 99 00:09:49,464 --> 00:09:52,718 Všichni chtějí jejich smrt. Kruci. 100 00:09:53,385 --> 00:09:54,845 Vyhlašte pátrání po motorce. 101 00:09:54,928 --> 00:09:57,764 Dohlížejte na doručovatele u každého místa, souvisejícího s hlasováním. 102 00:09:59,516 --> 00:10:01,101 No tak, hlavu vzhůru. 103 00:10:01,184 --> 00:10:02,978 Všechny dostanem do basy 104 00:10:03,645 --> 00:10:04,938 a dáme si dlouhé volno. 105 00:10:05,022 --> 00:10:06,440 Ano, pane! 106 00:10:32,341 --> 00:10:35,427 Když vidím, že jste přišel tak brzo ráno, máte nervy. 107 00:10:35,510 --> 00:10:37,095 Jasně, že jo. 108 00:10:37,179 --> 00:10:39,681 Pokud se lidi dozví, že policii pomáhá zločinec, 109 00:10:39,765 --> 00:10:42,934 bude to ještě větší průser, než tvoje zázračné uzdravení. 110 00:10:43,018 --> 00:10:45,479 Kdykoliv se spojím s tebou, skončí to špatně. 111 00:10:45,562 --> 00:10:46,563 To je fuk. 112 00:10:47,189 --> 00:10:48,565 Když už je venku, 113 00:10:48,648 --> 00:10:52,027 vezmu ho na každé místo, kde se může ukázat Gaetal. 114 00:10:52,110 --> 00:10:53,111 Neopovaž se. 115 00:10:53,612 --> 00:10:55,113 Nikdo se to nesmí dozvědět, 116 00:10:55,197 --> 00:10:58,784 takže jak jsme plánovali, využij ho jen při dalším cíli. 117 00:10:58,867 --> 00:11:01,828 Víme jistě, že Gaetal je někdo blízký Kwon Seok-joo. 118 00:11:01,912 --> 00:11:04,414 Musíme ho vzít sebou, pro případ, že by ho poznal. 119 00:11:07,000 --> 00:11:09,127 Pokud se bojíte, držte se bokem. 120 00:11:09,211 --> 00:11:12,130 Bojím se jen své ženy a tebe. 121 00:11:12,964 --> 00:11:16,802 Kdykoliv způsobíš problém, bojím se, že přijdu o důchod, blbče. 122 00:11:18,512 --> 00:11:23,600 Měl bys být vděčný, že tě kryjeme. 123 00:11:24,768 --> 00:11:26,436 Není to proto, že dělám špinavou práci? 124 00:11:26,520 --> 00:11:27,562 Ty malý... 125 00:11:40,450 --> 00:11:41,785 Díky, slečno Joo. 126 00:11:47,999 --> 00:11:51,586 Neměli bysme ho vzít dovnitř kvůli potřásání rukou a fotkám? 127 00:11:51,670 --> 00:11:53,296 Ty bastarde, vážně... 128 00:11:56,591 --> 00:11:57,634 Neposer to. 129 00:12:00,429 --> 00:12:02,722 Přesunu ho do izolace. 130 00:12:03,014 --> 00:12:04,307 Udělám to. 131 00:12:04,391 --> 00:12:06,059 Vy zjistěte, kdo bude další cíl. 132 00:12:08,061 --> 00:12:09,062 Můžete jít. 133 00:12:10,397 --> 00:12:11,398 Ano. 134 00:12:48,768 --> 00:12:49,769 Rád tě vidím, 135 00:12:50,812 --> 00:12:51,813 Kim Mu-chane. 136 00:13:50,580 --> 00:13:53,792 Páni, to není o moc lepší, než basa. 137 00:13:56,127 --> 00:13:57,170 Raz. 138 00:13:57,671 --> 00:13:58,713 Dva. 139 00:13:59,714 --> 00:14:00,715 Tři. 140 00:14:02,175 --> 00:14:05,387 Kromě těch kamer, se to tu zdá ošuntělý. 141 00:14:09,391 --> 00:14:11,309 Podívejte se na ten prach. 142 00:14:12,978 --> 00:14:14,271 Kde budu já? 143 00:14:14,354 --> 00:14:15,438 Test. Raz, dva. 144 00:14:15,522 --> 00:14:18,358 Vedle je připraven pokoj pro vás, strážníku Parku. 145 00:14:18,441 --> 00:14:19,526 Bože, lekl jsem se. 146 00:14:21,111 --> 00:14:22,237 Sundejte mu pouta. 147 00:14:23,572 --> 00:14:24,739 Dobře. 148 00:14:26,366 --> 00:14:27,826 Zdravím, pane Kwon Seok-joo. 149 00:14:27,909 --> 00:14:30,453 Jsem Kim Jo-dan z kybernetického týmu Bureau. 150 00:14:30,537 --> 00:14:33,707 Velmi mě ohromila vaše přednáška o etice, kterou jste jednou dal. 151 00:14:33,790 --> 00:14:35,584 Zatkli mě za hackování. 152 00:14:36,626 --> 00:14:39,504 Váš pokoj bude sledován stráží. 153 00:14:39,588 --> 00:14:41,673 I mimo váš pokoj jsou kamery, 154 00:14:41,756 --> 00:14:43,717 takže uvidíme každý váš pohyb. 155 00:14:43,800 --> 00:14:46,052 Nejsou žádná slepá místa. 156 00:14:46,136 --> 00:14:48,221 Když budete chtít odejít, 157 00:14:48,305 --> 00:14:51,474 musí vás doprovázet stráž nebo detektiv. 158 00:14:51,558 --> 00:14:53,685 Takže radši nedělejte nic, 159 00:14:53,768 --> 00:14:55,895 co by způsobilo nedorozumění. 160 00:14:55,979 --> 00:14:57,230 Nejdůležitější je, že 161 00:14:57,314 --> 00:15:00,734 nikdo nesmí vědět, že jsi tady. 162 00:15:01,401 --> 00:15:04,654 Jakmile to lidi zjistí, všechno se ruší. 163 00:15:08,992 --> 00:15:10,410 Fajn. 164 00:15:10,910 --> 00:15:13,455 Měl bych omrknout svůj pokoj. 165 00:15:23,882 --> 00:15:24,883 No... 166 00:15:25,383 --> 00:15:26,551 Na dlouhý pobyt... 167 00:15:27,510 --> 00:15:28,678 je to nic moc. 168 00:15:29,471 --> 00:15:31,097 Viděl jsi můj dům. 169 00:15:33,933 --> 00:15:37,896 Proč jsi nepožádal i o hotel? 170 00:15:46,071 --> 00:15:49,157 Projdi všechny své dopisy, svoje známé, 171 00:15:49,240 --> 00:15:51,493 a všechny z posledního stání, 172 00:15:51,576 --> 00:15:53,745 vyber ty, kteří můžou být Gaetal. 173 00:15:53,828 --> 00:15:56,706 Jak sám přiznal a jak nasvědčují důkazy, 174 00:15:57,540 --> 00:15:59,000 Gaetal bude jeden z nich. 175 00:15:59,584 --> 00:16:01,795 Neměli bysme nejdřív určit cíl? 176 00:16:01,878 --> 00:16:03,421 Rozdělíme si práci. 177 00:16:04,214 --> 00:16:06,257 Nalezení pachatele je priorita. 178 00:16:08,301 --> 00:16:10,929 Další oběť bude stejně parchant, 179 00:16:11,763 --> 00:16:13,056 takže klidně můžou 180 00:16:14,057 --> 00:16:15,058 chcípnout? 181 00:16:21,981 --> 00:16:25,276 Lidi se nemění. 182 00:16:27,779 --> 00:16:29,948 Ale ty ses nikdy nesnažil změnit, 183 00:16:30,031 --> 00:16:32,117 takže jsi pro mě fascinující. 184 00:16:35,078 --> 00:16:37,914 Od téhle chvíle, budu mluvit jen s poručíkem Joo. 185 00:16:38,873 --> 00:16:41,418 Co se týče Gaetala nebo dalších cílů, 186 00:16:41,501 --> 00:16:44,879 budu mluvit jen s ní. 187 00:16:45,964 --> 00:16:47,215 To nebude možné. 188 00:16:48,341 --> 00:16:51,511 Jako zločinec, si nemůžeš takhle vybírat. 189 00:16:54,180 --> 00:16:55,223 To je škoda. 190 00:16:56,516 --> 00:16:58,351 Tak to teda zrušíme 191 00:16:58,435 --> 00:17:01,020 a vrátím se do vězení. 192 00:17:08,778 --> 00:17:12,407 Stejně jsem ji chtěl přidělit k hledání dat, 193 00:17:12,490 --> 00:17:13,950 takže to není zvláštní zacházení. 194 00:17:14,033 --> 00:17:16,244 Nebudeme mrhat časem. 195 00:17:17,412 --> 00:17:19,164 Hned nám řekni co víš, 196 00:17:19,247 --> 00:17:21,374 a získáš svobodu. 197 00:17:23,585 --> 00:17:24,711 Vlastně, 198 00:17:26,004 --> 00:17:28,506 mi vadí něco, co řekl Gaetal. 199 00:17:31,593 --> 00:17:33,136 To je Byun Woo-taek! 200 00:17:36,473 --> 00:17:38,767 Co je to za zvrácený zákon? 201 00:17:38,850 --> 00:17:40,685 Který zákon, pustí zločince na svobodu? 202 00:17:40,769 --> 00:17:42,228 - Tomu říkáme zákon? - I tak... 203 00:17:44,606 --> 00:17:46,065 se jím musím řídit. 204 00:17:46,900 --> 00:17:48,026 Protože je to zákon. 205 00:17:53,573 --> 00:17:55,074 Prosím, jen pár slov. 206 00:17:59,037 --> 00:18:01,122 Řídit se zákonem, který není spravedlivý? 207 00:18:03,625 --> 00:18:04,667 To nemůžu. 208 00:18:06,503 --> 00:18:08,046 Moje spravedlnost 209 00:18:09,756 --> 00:18:11,257 je naprosto racionální. 210 00:18:13,510 --> 00:18:16,387 Naše spravedlnost je naprosto racionální. 211 00:18:17,472 --> 00:18:19,974 Řekl, že jeho spravedlnost je racionální. 212 00:18:21,601 --> 00:18:24,229 Člověk, kterého znám, který může být Gaetal... 213 00:18:24,813 --> 00:18:25,814 Pořád, 214 00:18:26,648 --> 00:18:28,650 mě napadá jen Kim Mu-chan. 215 00:18:53,132 --> 00:18:55,802 Řekl, že jeho spravedlnost je racionální. 216 00:18:57,136 --> 00:18:59,681 Člověk, kterého znám, který může být Gaetal... 217 00:19:00,932 --> 00:19:01,933 Pořád, 218 00:19:02,517 --> 00:19:05,103 mě napadá jen Kim Mu-chan. 219 00:19:24,122 --> 00:19:26,040 SEXUÁLNÍ NAPADENÍ VOJAČKY 220 00:19:26,124 --> 00:19:28,543 SEXUÁLNÍ NAPADENÍ V ARMÁDĚ 221 00:19:31,546 --> 00:19:34,424 ZPROŠTĚN VINY 222 00:19:45,894 --> 00:19:46,895 Je to Jjoo. Cítím to. 223 00:19:47,478 --> 00:19:48,521 Je to Jjoo. 224 00:19:50,398 --> 00:19:52,150 JOO HYUN 225 00:19:52,692 --> 00:19:53,985 Je to Jjoo. 226 00:19:57,196 --> 00:19:59,407 Jjoo, musíme spát. 227 00:19:59,490 --> 00:20:00,867 Nemůžeš nás nechat, vyspat se? 228 00:20:00,950 --> 00:20:03,453 Poslala jsem ti články z posledních 5 let, 229 00:20:03,536 --> 00:20:06,497 o sexuálních zločinech v armádě, které neskončily vězením, 230 00:20:06,581 --> 00:20:08,124 ale byly ve zprávách. 231 00:20:08,207 --> 00:20:09,208 Zkontroluj to. 232 00:20:09,792 --> 00:20:11,628 Víš, že je noc, že jo? 233 00:20:11,753 --> 00:20:12,962 Jsi tak vytrvalá. 234 00:20:13,046 --> 00:20:14,589 No tak, prober se. 235 00:20:15,632 --> 00:20:17,634 Je jich tolik. 236 00:20:17,717 --> 00:20:20,261 Myslím, že bysme měli vybrat nejpravděpodobnější 237 00:20:20,345 --> 00:20:21,804 oběti a oslovit je. 238 00:20:21,888 --> 00:20:24,057 To by nemělo být tak těžké. 239 00:20:24,641 --> 00:20:26,476 Jsi nejlepší. 240 00:20:26,559 --> 00:20:27,560 Musíme si pospíšit 241 00:20:27,644 --> 00:20:30,188 a oslovit je, ještě než začne hlasování. 242 00:20:31,230 --> 00:20:32,398 Spoléhám na tebe. 243 00:20:32,482 --> 00:20:35,568 Pošlu ti seznam, jakmile bude kompletní. 244 00:20:35,652 --> 00:20:37,612 Prosím ověř, jestli tam jsou souvislosti. 245 00:20:38,529 --> 00:20:39,614 Díky. 246 00:20:39,989 --> 00:20:41,282 Fajn. 247 00:20:41,366 --> 00:20:43,034 Ale moje soukromí... 248 00:20:45,828 --> 00:20:47,121 Je tak agresivní. 249 00:21:33,126 --> 00:21:35,670 SEXUÁLNÍ ZLOČINY V ARMÁDĚ 250 00:21:51,436 --> 00:21:52,645 Mám žízeň. 251 00:22:30,850 --> 00:22:32,852 1 407 případů, během 4 let? 252 00:22:33,352 --> 00:22:34,479 Tomu nemůžu uvěřit. 253 00:22:34,562 --> 00:22:37,982 Je armáda, nebe pro násilníky? 254 00:22:38,066 --> 00:22:39,317 To je hodně. 255 00:22:39,400 --> 00:22:42,320 Mezi lety 2014 až 2017, 256 00:22:42,403 --> 00:22:46,407 bylo pouze devět lidí, odsouzených. 257 00:22:46,491 --> 00:22:49,452 Pokud Gaetal útočí na armádu, aby rozzlobil národ, 258 00:22:49,535 --> 00:22:51,746 je to od něj chytré. 259 00:22:53,456 --> 00:22:56,417 Shromáždili jsme případy, které byly nahlášené, zmíněné, 260 00:22:56,501 --> 00:22:59,087 nebo zveřejněné médii a dostupné veřejnosti, 261 00:22:59,170 --> 00:23:02,924 využitím dat, které Kwon obdržel v dopisech během 5 let, 262 00:23:03,007 --> 00:23:04,717 a mám i seznam sexuálních násilníků. 263 00:23:06,427 --> 00:23:08,679 Fajn, řekněme že všechny ověříme. 264 00:23:08,763 --> 00:23:11,724 Jak můžeme vědět, kdo se stane jeho cílem? 265 00:23:12,725 --> 00:23:14,102 Budeme plýtvat časem. 266 00:23:14,185 --> 00:23:15,394 Pravda. 267 00:23:15,937 --> 00:23:17,522 Ale jiný způsob není. 268 00:23:17,605 --> 00:23:19,440 Měli bysme se snažit, časem neplýtvat. 269 00:23:22,777 --> 00:23:24,403 Vytvořila jsem databázi, 270 00:23:24,487 --> 00:23:27,448 na základě způsobu, jakým si Gaetal vybral první cíl. 271 00:23:27,532 --> 00:23:30,451 Nejdřív, aby zapůsobil na veřejnost, 272 00:23:30,535 --> 00:23:33,704 jako první, jsou případy, kvůli kterým zemřelo víc lidí. 273 00:23:33,788 --> 00:23:34,789 Pan Park Dae-ung? 274 00:23:34,872 --> 00:23:35,873 Jsem od policie. 275 00:23:35,998 --> 00:23:36,999 Počkejte. 276 00:23:37,083 --> 00:23:38,543 PARK DAE-WOONG ZNEUŽITÍ POLICISTEK 277 00:23:38,626 --> 00:23:39,627 Sakra. 278 00:23:42,088 --> 00:23:43,798 Dost! Nechte mě! 279 00:23:44,298 --> 00:23:45,508 Kruci. 280 00:23:45,758 --> 00:23:47,885 Nehýbejte se a nechte se spoutat. 281 00:23:48,845 --> 00:23:51,430 Zproštění viny, nízké tresty, příběhy poškozených, 282 00:23:51,514 --> 00:23:55,518 a to, že zločinec skutek spáchá znova. 283 00:23:55,601 --> 00:23:57,562 Gaetal si myslí, že je strážcem spravedlnosti, 284 00:23:57,645 --> 00:24:00,606 takže by nepotrestal někoho, kdo to lituje. 285 00:24:01,899 --> 00:24:02,900 Co to děláte? 286 00:24:02,984 --> 00:24:04,944 - No tak. - Dost. 287 00:24:05,027 --> 00:24:06,863 - Prosím. - Hej. 288 00:24:06,946 --> 00:24:08,865 Nebraň se a dám ti dobré známky. 289 00:24:08,948 --> 00:24:10,741 - Není to tak těžké, nehýbej se. - Ne! 290 00:24:10,908 --> 00:24:11,909 Budu rychlý. 291 00:24:17,206 --> 00:24:20,251 Tohle si nasaďte. 292 00:24:21,544 --> 00:24:23,462 KANG SUN ZNÁSILNĚNÍ REKRUTŮ 293 00:24:24,005 --> 00:24:25,631 Tohle zmáčkněte, v případě pohotovosti. 294 00:24:26,257 --> 00:24:27,967 OH GYUN OSAHÁVÁNÍ, NAPADENÍ 295 00:24:30,761 --> 00:24:32,054 Pořád to mějte u sebe. 296 00:24:49,864 --> 00:24:52,909 Ne, nesnažíme se vás znova vyšetřovat. 297 00:24:52,992 --> 00:24:55,203 Fakt se vás snažíme chránit. 298 00:24:55,912 --> 00:24:57,079 Ano, pokud souhlasíte, 299 00:24:57,163 --> 00:25:01,125 dáme vám hodinky, které aktivujete v případě nouze. 300 00:25:01,209 --> 00:25:03,252 Takže... Prosím? 301 00:25:03,544 --> 00:25:04,795 Jste tam? 302 00:25:06,589 --> 00:25:08,716 Když se stydí, neměl to dělat. 303 00:25:08,799 --> 00:25:11,344 Informace o tom zmrdovi jsou veřejně dostupné, 304 00:25:11,427 --> 00:25:13,888 ale nechce hodinky, protože by si to lidi všimli. 305 00:25:13,971 --> 00:25:14,972 To má být logika? 306 00:25:15,056 --> 00:25:17,058 Musí mít sledovací náramek. 307 00:25:17,141 --> 00:25:20,770 Alespoň něco, má na těle. To je dobře. 308 00:25:20,853 --> 00:25:24,398 Tohle je jako loterie, nic není jisté. 309 00:25:24,941 --> 00:25:26,025 Hyun. 310 00:25:26,108 --> 00:25:30,112 Vím že tvrdě pracuješ na analýze, 311 00:25:30,196 --> 00:25:31,364 ale je to spolehlivé? 312 00:25:32,782 --> 00:25:34,742 Pokud nezvednou telefon, napiš jim. 313 00:25:36,994 --> 00:25:41,290 Nemáme tušení, co Gaetal udělá, 314 00:25:41,374 --> 00:25:45,419 ale všechny případy mají jednu věc společnou. 315 00:25:45,503 --> 00:25:46,963 Toho se držme. 316 00:25:47,046 --> 00:25:48,881 - Co je to? - Ano, donáška. 317 00:25:48,965 --> 00:25:51,801 Obdržel jste někdy cizí nebo divný balíček? 318 00:25:51,884 --> 00:25:55,096 Nebo vás v poslední době doručovatel navštívil? 319 00:25:55,721 --> 00:25:57,306 Bože, Sang-jae. 320 00:25:58,349 --> 00:26:00,101 Naše nejmladší, je ti v patách. 321 00:26:04,855 --> 00:26:06,107 Kolik toho už máme? 322 00:26:07,692 --> 00:26:09,902 Proč nemáme kontakt na Jong-soo? 323 00:26:09,986 --> 00:26:11,570 Kvůli vaší minulosti, 324 00:26:11,654 --> 00:26:14,740 můžete být dalším cílem Vražedného hlasování. 325 00:26:14,824 --> 00:26:18,411 Běžte na nejbližší stanici pro sledovací zařízení, 326 00:26:18,494 --> 00:26:20,204 a požádejte o ochranu. 327 00:26:24,375 --> 00:26:25,376 Hyun. 328 00:26:36,595 --> 00:26:40,057 Musíte zúžit výběr známých Kwon Seok-joo na ty, kteří můžou být Gaetal. 329 00:26:40,683 --> 00:26:42,643 Ale hlasování brzo začne. 330 00:26:43,644 --> 00:26:46,522 Až odhalí cíl, odvedu tam Kwona. 331 00:26:46,605 --> 00:26:49,233 Gaetal vždy trestal osobně, 332 00:26:49,317 --> 00:26:50,735 rozhodně se ukáže. 333 00:26:51,277 --> 00:26:53,362 Do té doby, musíme zúžit výběr. 334 00:26:54,363 --> 00:26:55,489 Co? 335 00:26:55,573 --> 00:26:56,907 Přivedete ho tam? 336 00:26:56,991 --> 00:26:58,075 Je to nutné? 337 00:26:59,577 --> 00:27:00,578 Dobře, pane. 338 00:27:00,661 --> 00:27:01,704 Ještě něco. 339 00:27:02,163 --> 00:27:05,583 Kwon Seok-joo si vás zvolil, jako poslíčka. 340 00:27:06,417 --> 00:27:07,418 Mě? 341 00:27:08,169 --> 00:27:09,211 Proč? 342 00:27:10,212 --> 00:27:11,672 To taky musíme zjistit. 343 00:27:12,673 --> 00:27:15,968 Skrývání dopisů od Gaetala a speciální propuštění. 344 00:27:16,552 --> 00:27:18,304 To není jako Kwon Seok-joo, kterého znám. 345 00:27:19,305 --> 00:27:20,890 Určitě má postranní motiv. 346 00:27:22,600 --> 00:27:25,561 Hrajte jeho hru a snažte se. 347 00:27:25,936 --> 00:27:27,313 Musíme zjistit, o co mu jde. 348 00:27:28,105 --> 00:27:29,106 Ale... 349 00:27:35,321 --> 00:27:37,198 DNES JE 3. HLASOVÁNÍ. KDO BUDE CÍLEM? 350 00:27:38,741 --> 00:27:40,910 VÝSLEDKY UKAZUJÍ ROZDÍLNÝ NÁZOR NA HLASOVÁNÍ 351 00:27:40,993 --> 00:27:43,662 Bude to podobné, jako ti dva první? 352 00:27:43,746 --> 00:27:46,832 Jo, ten Gaetal je úžasný. 353 00:27:50,044 --> 00:27:51,587 FANOUŠKOVSKÁ STRÁNKA GAETALA, MÁ SKORO 500 000 FANOUŠKŮ 354 00:27:51,670 --> 00:27:53,339 Jasně, dnes se hlasuje. 355 00:27:53,839 --> 00:27:56,133 Zajímá mě, koho potrestá dnes. 356 00:27:56,217 --> 00:27:59,095 Poslední oběť, byla zmasakrovaná. 357 00:27:59,178 --> 00:28:00,179 Zase použije bombu? 358 00:28:00,262 --> 00:28:02,598 No tak, tohle není akční film. 359 00:28:02,681 --> 00:28:04,517 Doufám, že ho brzo najdou, 360 00:28:04,600 --> 00:28:06,560 aby se všechno vrátilo k normálu. 361 00:28:08,896 --> 00:28:10,731 Ty svině! 362 00:28:11,440 --> 00:28:12,858 Moje dcera! 363 00:28:12,942 --> 00:28:15,361 Moje dcera! 364 00:28:15,444 --> 00:28:16,487 Ne! 365 00:28:18,531 --> 00:28:20,324 Vrať mi dceru! 366 00:28:20,408 --> 00:28:22,576 - Pane! - Chci ji zpátky! 367 00:28:23,285 --> 00:28:24,453 Moje dcera! 368 00:28:25,162 --> 00:28:26,205 Vrať mi ji! 369 00:28:29,125 --> 00:28:31,085 Postarám se o to. 370 00:28:31,168 --> 00:28:33,129 To nic, postarám se o něj. 371 00:28:33,879 --> 00:28:36,966 Pane, chtěl byste se umýt? 372 00:28:37,049 --> 00:28:38,259 Ano, jdeme. 373 00:28:38,342 --> 00:28:39,969 - Moje dcera. - Hodně jste pil. 374 00:28:40,678 --> 00:28:42,096 Tudy. 375 00:28:47,893 --> 00:28:49,186 Osvěžující, co? 376 00:28:55,776 --> 00:28:57,069 Neuvěřitelný. 377 00:29:04,452 --> 00:29:06,787 Pokud Gaetal zná Kwon Seok-joo 378 00:29:06,871 --> 00:29:09,206 a je mu dobře známý, 379 00:29:09,290 --> 00:29:10,958 můžeme zúžit okruh 380 00:29:11,041 --> 00:29:12,751 pomocí klíčových slov. 381 00:29:22,011 --> 00:29:24,972 Je to seznam vaší rodiny, kolegů, 382 00:29:25,055 --> 00:29:27,475 sousedů, přátel a vašich studentů. 383 00:29:39,111 --> 00:29:41,489 Už chápu, proč k tomu přiřadili vás. 384 00:29:43,491 --> 00:29:44,492 Jste dobrá. 385 00:29:48,245 --> 00:29:49,955 Takhle chytám hackery. 386 00:29:50,039 --> 00:29:51,749 Trošku jsem to upravila. 387 00:29:51,832 --> 00:29:55,711 Lidi dávají přednost tomu, co je jim známé častěji, než myslíte. 388 00:29:55,794 --> 00:29:57,880 Je jedno, jak si namáháte mozek, 389 00:29:57,963 --> 00:30:00,424 nakonec toho zjistíte víc, pomocí klíčových slov. 390 00:30:01,091 --> 00:30:02,092 Fanoušek číslo jedna. 391 00:30:02,176 --> 00:30:04,512 Mělo by to platit i pro Gaetala. 392 00:30:05,054 --> 00:30:07,473 Ale v dopisech, se snažil totožnost utajit. 393 00:30:07,973 --> 00:30:11,477 Můžeme odhadnout jeho charakter, tím že propojíme obsah dopisů 394 00:30:11,560 --> 00:30:15,231 a vysílání Vražedného hlasování, že ano? 395 00:30:15,314 --> 00:30:16,315 Správně. 396 00:30:16,815 --> 00:30:20,694 Ale zdá se, že jeden případ Gaetala zajímá nejvíc, 397 00:30:20,778 --> 00:30:22,112 takže si nejsem jistá. 398 00:30:25,991 --> 00:30:27,952 Tohle ještě není veřejně známé. 399 00:30:28,786 --> 00:30:30,204 Žena Bae Gi-chula, 400 00:30:30,788 --> 00:30:32,122 byla zavražděná. 401 00:30:33,082 --> 00:30:34,250 Gaetalem. 402 00:31:12,037 --> 00:31:13,038 Sakra. 403 00:31:16,667 --> 00:31:18,168 Kapitáne Oh! 404 00:31:18,252 --> 00:31:22,047 Díky tobě, jsem tu se samýma sexy holkama. 405 00:31:22,131 --> 00:31:24,300 Ty jsi jiná liga. Salut! 406 00:31:24,383 --> 00:31:26,969 Hodně jsi za nás utratil. 407 00:31:27,052 --> 00:31:28,596 Příště, by bylo fajn nějaké hovězí. 408 00:31:28,679 --> 00:31:32,349 Nemůžu uvěřit tomu, co ti bastardi říkají. 409 00:31:36,228 --> 00:31:39,148 Co druhý týden příštího měsíce? Prvního mám konferenci. 410 00:32:15,601 --> 00:32:18,354 MYSLÍŠ, ŽE TI TO PROJDE? 411 00:32:19,355 --> 00:32:20,356 Sračky. 412 00:32:20,856 --> 00:32:22,900 Tak mě třeba zažaluj. 413 00:32:22,983 --> 00:32:25,778 TAK MĚ ZAŽALUJ 414 00:32:26,779 --> 00:32:28,530 Doktore, máme pacienta z autonehody. 415 00:32:28,614 --> 00:32:29,782 Hned jsem tam. 416 00:32:30,991 --> 00:32:32,326 Sakra. 417 00:32:59,728 --> 00:33:00,813 Žádné tipy? 418 00:33:00,938 --> 00:33:03,524 - Ne. - Vážně se to děje? 419 00:33:04,108 --> 00:33:06,527 - Kdo bude podle nich cíl? - Co já vím. 420 00:33:06,610 --> 00:33:07,861 To čekání mě unavuje. 421 00:33:07,945 --> 00:33:10,614 Přijde komisař Kim Mu-chan nebo ne? 422 00:33:11,782 --> 00:33:13,951 KDO JE DALŠÍ CÍL? 423 00:33:23,085 --> 00:33:25,671 Ne, o ničem ještě není rozhodnuto. 424 00:33:27,464 --> 00:33:29,800 Vysílání se nezruší, nebojte se. 425 00:33:29,883 --> 00:33:32,678 Nejsem tak nespolehlivá, víte to? 426 00:33:38,392 --> 00:33:39,393 Do-hee. 427 00:33:39,476 --> 00:33:40,561 Na co čekáš? 428 00:33:41,311 --> 00:33:42,396 Já? 429 00:33:42,479 --> 00:33:44,189 No tak, je to jasné. 430 00:33:44,273 --> 00:33:45,858 Čekáš na tip. 431 00:33:46,608 --> 00:33:48,360 Čekám, až mi zavolá chlap. 432 00:33:48,444 --> 00:33:49,695 Spokojený? 433 00:33:49,778 --> 00:33:52,573 No tak, Do-hee. Poděl se o to se mnou. 434 00:33:52,656 --> 00:33:54,992 Bylo fajn, když jsme sráželi policii společně. 435 00:33:55,075 --> 00:33:56,535 Spojení tisku. 436 00:33:57,286 --> 00:33:58,287 Nebylo to skvělé? 437 00:33:58,787 --> 00:34:00,372 Žebrák si hraje na reportéra. 438 00:34:01,039 --> 00:34:02,124 Co? 439 00:34:02,958 --> 00:34:05,335 Jednou jsem se slitovala, ale už končím. 440 00:34:05,794 --> 00:34:08,630 Zjisti si to sám, nepřiživuj se na ostatních. 441 00:34:14,511 --> 00:34:15,971 Do-hee, já ještě... 442 00:34:16,638 --> 00:34:17,806 Já ještě neskončil! 443 00:34:19,016 --> 00:34:21,101 NEODESLÁNO 444 00:34:22,352 --> 00:34:23,771 Co je to s ní? 445 00:34:36,408 --> 00:34:37,743 Jdu domů. 446 00:34:39,620 --> 00:34:40,996 Co ti tak trvalo? 447 00:34:41,079 --> 00:34:42,956 Čekala jsem víc, než 10 minut. 448 00:34:44,500 --> 00:34:45,542 Co? 449 00:34:46,168 --> 00:34:47,169 Proč? 450 00:34:48,212 --> 00:34:49,922 Převezmu za tebe zodpovědnost. 451 00:34:51,423 --> 00:34:52,966 Kvůli mně, ses zranil. 452 00:34:53,759 --> 00:34:55,636 Musím vidět, jak se zotavíš. 453 00:34:56,845 --> 00:34:58,222 Jdeme do nemocnice. 454 00:34:59,389 --> 00:35:00,599 Ne, nemusíš... 455 00:35:00,682 --> 00:35:03,352 Rychle, nebo zmeškáme hlasování. 456 00:35:03,435 --> 00:35:05,854 Hej, jsem v pohodě. 457 00:35:15,155 --> 00:35:16,448 Vyléčí tě tady? 458 00:35:17,991 --> 00:35:19,660 Můžu jít na blízkou kliniku, 459 00:35:19,743 --> 00:35:22,120 ale sem chodím po škole. 460 00:35:23,831 --> 00:35:24,832 Jasně. 461 00:35:25,624 --> 00:35:27,709 Babička po mně chtěla sendvič, zapomněl jsem. 462 00:35:28,752 --> 00:35:30,295 Dnes má službu. 463 00:35:30,379 --> 00:35:33,006 Dobře, ty už běž. 464 00:35:33,090 --> 00:35:34,258 Jeden koupím. 465 00:35:34,675 --> 00:35:35,926 Co má ráda? 466 00:35:36,009 --> 00:35:37,970 Žádná šunka, hodně zeleniny a vejce. 467 00:35:38,387 --> 00:35:39,888 A peníze... 468 00:35:39,972 --> 00:35:41,390 To nic, dáš mi to pak. 469 00:35:41,473 --> 00:35:42,683 Tak zatím. 470 00:36:17,676 --> 00:36:20,929 Nadporučík Choi se účastnil každého stání, 471 00:36:21,013 --> 00:36:22,764 ale měl případ na starosti. 472 00:36:22,848 --> 00:36:25,350 A osobně vás nezná, takže podezřelý není. 473 00:36:25,726 --> 00:36:27,269 A rodiče Byun Woo-taeka, 474 00:36:28,395 --> 00:36:30,230 jsou již mrtví. 475 00:36:35,569 --> 00:36:37,070 Znal jste je? 476 00:36:38,906 --> 00:36:41,909 Byli řidič a služebná, u sousedů. 477 00:36:42,659 --> 00:36:45,370 Litovali mě, že svou dceru vychovávám sám, 478 00:36:45,454 --> 00:36:47,873 tak se někdy dělili o jídlo. 479 00:36:47,956 --> 00:36:50,042 Když dcera zmeškala autobus, 480 00:36:50,125 --> 00:36:51,960 vozili ji do školy. 481 00:36:52,044 --> 00:36:54,421 Ikdyž jsme se dobře neznali, 482 00:36:54,504 --> 00:36:56,048 byli jsme si blízcí. 483 00:36:58,342 --> 00:36:59,343 Takže... 484 00:37:01,094 --> 00:37:02,596 To, že to udělal jejich 485 00:37:03,305 --> 00:37:05,349 syn, vás muselo šokovat. 486 00:37:05,432 --> 00:37:07,267 Musela mu věřit. 487 00:37:10,145 --> 00:37:11,813 Byli dobří lidé. 488 00:37:11,897 --> 00:37:14,524 Jejich zaměstnavatelka byla nová členka shromáždění, 489 00:37:14,608 --> 00:37:16,652 a jelikož jich nebylo hodně, 490 00:37:16,735 --> 00:37:18,779 sotva bývala doma. 491 00:37:18,862 --> 00:37:21,156 Ale oni byli velice oddaní pracovníci. 492 00:37:22,324 --> 00:37:23,784 Zdravím, profesore. 493 00:37:23,867 --> 00:37:24,868 Zdravím. 494 00:37:25,911 --> 00:37:28,455 Na-rae, vždy vypadáš rozkošně. 495 00:37:28,538 --> 00:37:29,915 Jak můžeš být tak rozkošná? 496 00:37:39,758 --> 00:37:42,469 Jejich zaměstnavatelka, byla Min Ji-young? 497 00:37:44,012 --> 00:37:45,889 Vy znáte madam Min? 498 00:37:47,975 --> 00:37:49,559 Až moc dobře. 499 00:37:49,643 --> 00:37:53,105 Záznamy z vašeho soudu, jsem viděla, díky jejímu sledování. 500 00:38:02,280 --> 00:38:04,574 Synku, proč spíš u mě? 501 00:38:06,201 --> 00:38:09,246 Rodina Byun Woo-taeka, bydlela v jejím domě. 502 00:38:09,329 --> 00:38:10,956 Její syn byl slabý, 503 00:38:11,039 --> 00:38:13,458 takže Byun Woo-taek mu často nosil věci. 504 00:38:13,542 --> 00:38:15,293 Pamatuju si, že bývali spolu. 505 00:38:35,939 --> 00:38:37,691 Jdeš spát tak brzo? 506 00:38:37,774 --> 00:38:40,861 Ty nové léky jsou silné, chce se mi spát. 507 00:38:41,611 --> 00:38:43,905 Tak jsi měl odpočívat doma 508 00:38:43,989 --> 00:38:45,407 a neměls chodit ven. 509 00:38:46,783 --> 00:38:48,660 Ten incident v hotelu je vyřešený. 510 00:38:48,744 --> 00:38:52,205 Všechny záznamy jsou smazané a holka bude mlčet. 511 00:38:52,706 --> 00:38:55,375 A dala jsem tě na čekací list, pro ty hodinky. 512 00:38:56,043 --> 00:38:57,252 Vím, že se ti líbí. 513 00:39:00,714 --> 00:39:02,132 - Mami. - Ano? 514 00:39:02,215 --> 00:39:04,926 Znáš toho detektiva, Kim Mu-chana. 515 00:39:05,010 --> 00:39:07,012 Je fakt směšný chlap. 516 00:39:07,095 --> 00:39:09,097 Nedá se zabít. 517 00:39:09,806 --> 00:39:11,183 Je jako šváb. 518 00:39:11,933 --> 00:39:14,269 Mám se s ním spřátelit? 519 00:39:14,352 --> 00:39:16,688 Musí se prostě snažit přežívat. 520 00:39:18,106 --> 00:39:20,275 Od takového smetí, se drž dál. 521 00:39:21,109 --> 00:39:22,944 Pokud si s tebou bude zahrávat, 522 00:39:23,028 --> 00:39:25,572 vážně ho zabiju. 523 00:39:26,281 --> 00:39:28,700 Jak se opovažuje plést mému synovi do cesty? 524 00:39:29,701 --> 00:39:31,745 Miluju tě, mami. Víš to? 525 00:39:31,828 --> 00:39:32,829 Taky tě miluju. 526 00:39:35,290 --> 00:39:36,458 Jasně. 527 00:39:37,042 --> 00:39:39,127 Někam musím jít, zapomněl jsem. 528 00:39:39,211 --> 00:39:40,545 Kam jdeš? 529 00:39:40,629 --> 00:39:42,589 Skonči i ve škole. 530 00:39:42,672 --> 00:39:45,258 Měl by ses nejdřív zotavit. 531 00:39:45,342 --> 00:39:46,510 Mami. 532 00:39:48,095 --> 00:39:50,222 Jen teď, se můžu bavit. 533 00:39:56,686 --> 00:39:59,189 Uvidíme se pak. 534 00:39:59,272 --> 00:40:00,398 Dávej si pozor. 535 00:40:09,241 --> 00:40:10,242 To nic. 536 00:40:11,952 --> 00:40:12,953 Uvidíme se. 537 00:40:35,725 --> 00:40:37,978 Zdravím vás. 538 00:40:38,061 --> 00:40:42,149 Nyní začne třetí hlasování. 539 00:40:42,232 --> 00:40:44,651 Vím jistě, že speciál 540 00:40:44,734 --> 00:40:46,778 ulehčil to čekání. 541 00:40:46,862 --> 00:40:49,781 Určitě už systém hlasování znáte, 542 00:40:49,865 --> 00:40:51,700 ale pokud se nechcete účastnit, 543 00:40:51,783 --> 00:40:54,828 vpravo klikněte na X, 544 00:40:54,911 --> 00:40:56,496 pro automatické ukončení. 545 00:40:57,706 --> 00:40:59,749 Dnes budete hlasovat o 546 00:40:59,833 --> 00:41:01,293 "kapitánovi Oh." 547 00:41:01,793 --> 00:41:04,629 Jeho sexuální násilí v armádě, 548 00:41:04,713 --> 00:41:07,090 stálo poručíka Lim život, 549 00:41:07,174 --> 00:41:10,135 a zničilo to její rodinu. 550 00:41:10,635 --> 00:41:12,596 Nejdřív, vás musím informovat... 551 00:41:14,848 --> 00:41:16,266 Začalo to. 552 00:41:16,850 --> 00:41:17,851 Kdo je to? 553 00:41:17,934 --> 00:41:20,020 - Kybernetici, na obrazovku. - Jasně. 554 00:41:21,938 --> 00:41:24,608 Během minulého hlasování, jsem odhalil jméno viníka, 555 00:41:24,691 --> 00:41:29,237 a to způsobilo problém mně, vám i policii. 556 00:41:29,779 --> 00:41:32,490 Takže dnes, až do konce hlasování, 557 00:41:32,574 --> 00:41:34,993 neodhalím jeho jméno. 558 00:41:36,286 --> 00:41:38,246 Neřekne jméno? Proč? 559 00:41:41,124 --> 00:41:43,168 Pět kandidátů, má příjmení Oh. 560 00:41:45,921 --> 00:41:47,172 Tady. 561 00:41:48,924 --> 00:41:51,218 Všechny je lokalizujte. 562 00:41:51,301 --> 00:41:54,346 Dva z nich nemůžeme, tak využijeme průkaz totožnosti. 563 00:41:54,429 --> 00:41:56,389 Ale potrvá to. 564 00:41:59,643 --> 00:42:00,685 Zdravím, tady policie Nambu... 565 00:42:00,769 --> 00:42:03,980 Myslím, že jsem cíl Vražedného hlasování. 566 00:42:04,064 --> 00:42:05,148 Jmenuju se Oh Gyung-pyo. 567 00:42:05,690 --> 00:42:06,691 Oh Gyung-pyo? 568 00:42:08,985 --> 00:42:10,487 Je jeden z těch, které nemůžeme lokalizovat. 569 00:42:11,279 --> 00:42:12,364 Balíček. 570 00:42:14,741 --> 00:42:18,119 Pane, máte ke svému podezření důvod? 571 00:42:18,203 --> 00:42:20,247 Stalo se něco podezřelého? 572 00:42:20,789 --> 00:42:21,831 Balík. 573 00:42:22,874 --> 00:42:25,335 Obdržel jsem balíček s fotkama. 574 00:42:25,919 --> 00:42:28,171 Fotky poručíka Lim. 575 00:42:30,966 --> 00:42:32,676 Jakmile ho najdeme, přepoj ho k Sang-jae. 576 00:42:32,759 --> 00:42:33,843 Jdeme. 577 00:42:33,927 --> 00:42:36,721 Pane, s někým vás spojím. 578 00:42:36,805 --> 00:42:39,724 Naši detektivové, jsou na cestě. 579 00:42:39,808 --> 00:42:41,768 Prosím, nezavěšujte. 580 00:42:41,851 --> 00:42:43,520 Řekněte nám, kde jste. 581 00:42:43,603 --> 00:42:44,729 Dejte nám adresu. 582 00:42:44,813 --> 00:42:48,108 Lim žila s otcem vdovcem, a byla živitelka rodiny. 583 00:42:48,191 --> 00:42:51,945 Vstoupila do armády, kvůli stabilní práci. 584 00:42:52,028 --> 00:42:54,072 Nicméně, hned po přijetí 585 00:42:54,155 --> 00:42:57,325 potkala zlého muže, který si zaslouží hořet v pekle, 586 00:42:57,409 --> 00:42:59,077 kapitána Oh. 587 00:42:59,744 --> 00:43:02,205 Předstíral, že je hodný starší voják, 588 00:43:02,289 --> 00:43:06,918 a pak se začal dotýkat jejího těla. 589 00:43:07,002 --> 00:43:08,378 Špinavé zvíře. 590 00:43:10,171 --> 00:43:11,798 Vážně? 591 00:43:11,881 --> 00:43:13,341 Musíte ho chytit. 592 00:43:16,303 --> 00:43:18,596 Díky Kwonovi, zúžili výběr kandidátů. 593 00:43:18,680 --> 00:43:20,598 A cíl, požádal o policejní ochranu. 594 00:43:20,682 --> 00:43:24,144 Kim Mu-chan ten případ možná fakt vyřeší. 595 00:43:24,269 --> 00:43:25,520 Opravdu? 596 00:43:27,314 --> 00:43:29,482 Předtím mi volala Min Ji-young. 597 00:43:30,775 --> 00:43:32,319 Členka shromáždění Min? 598 00:43:32,402 --> 00:43:34,154 Před osmi lety, 599 00:43:34,237 --> 00:43:36,072 se stalo něco podobného. 600 00:43:38,700 --> 00:43:41,745 Kim Mu-chan, Kwon Seok-joo, Min Ji-young, 601 00:43:43,038 --> 00:43:44,039 ty a já. 602 00:43:45,832 --> 00:43:48,043 Než Kim Mu-chan případ vyřeší, 603 00:43:49,210 --> 00:43:51,129 sejdeme se s madam Min. 604 00:43:52,005 --> 00:43:53,882 Stala se obětí jeho nechutnosti. 605 00:43:55,800 --> 00:43:58,970 Ten hnusný bastard zneužil poručíka Lim, 606 00:43:59,054 --> 00:44:00,930 fotil její nahé tělo, 607 00:44:01,014 --> 00:44:03,224 a vyhrožoval, že to zveřejní. 608 00:44:03,308 --> 00:44:05,518 Poté, co bolest snášela sama, 609 00:44:05,602 --> 00:44:08,563 řekla vše svému snoubenci 610 00:44:08,646 --> 00:44:10,899 a nahlásila ho na vojenský soud. 611 00:44:10,982 --> 00:44:14,152 Ale kapitán Oh tvrdil, že to bylo dobrovolné. 612 00:44:15,904 --> 00:44:16,905 Ano, poslouchám. 613 00:44:16,988 --> 00:44:19,866 Běžte s Kwon Seok-joo. Už máme cíl. 614 00:44:20,658 --> 00:44:22,243 Je pastor v Ansanu. 615 00:44:22,869 --> 00:44:24,704 Kwon musí zjistit, jestli někoho nezná. 616 00:44:27,040 --> 00:44:28,166 Počkat. 617 00:44:28,249 --> 00:44:30,335 Tak nezněla dohoda s vězením. 618 00:44:31,503 --> 00:44:33,546 Nejsem si tím jistá. 619 00:44:34,255 --> 00:44:37,050 Kwon Seok-joo je náš lovecký pes, pomůže nám chytit Gaetala. 620 00:44:37,133 --> 00:44:38,551 Můžete upustit vodítko. 621 00:44:40,220 --> 00:44:41,596 Hned s ním odejděte. 622 00:44:43,139 --> 00:44:44,724 Jste tam? 623 00:44:44,808 --> 00:44:46,059 Ten... 624 00:44:49,771 --> 00:44:52,690 Dokonce i vojáci ze stejné jednotky falešně vypovídali, 625 00:44:52,774 --> 00:44:55,944 že ti dva, byli milenci. 626 00:44:57,737 --> 00:44:59,114 Bože. 627 00:44:59,989 --> 00:45:01,616 Dneska byznys kvete. 628 00:45:01,699 --> 00:45:03,284 PŘEVEDL JSEM PRACHY 629 00:45:03,368 --> 00:45:04,536 Díky. 630 00:45:04,619 --> 00:45:06,538 Má radost. 631 00:45:06,621 --> 00:45:08,206 Vojenský soud rozhodl, 632 00:45:08,289 --> 00:45:12,961 že o znásilnění, neexistuje důkaz. 633 00:45:13,044 --> 00:45:15,088 Obvinili ho pouze z obtěžování 634 00:45:15,171 --> 00:45:18,550 a dostal šest měsíců, s roční podmínkou. 635 00:45:18,633 --> 00:45:24,305 Pak se poručík Lim oběsila v koupelně ošetřovny. 636 00:45:35,567 --> 00:45:37,402 Proč nám neřekne jméno? 637 00:45:37,485 --> 00:45:39,320 Kurva. 638 00:45:44,784 --> 00:45:45,952 To snad ne. 639 00:46:00,467 --> 00:46:01,759 To je šílené. 640 00:46:05,638 --> 00:46:08,183 Můžete sem poslat poldy? 641 00:46:08,892 --> 00:46:11,436 Já jsem cílem Vražedného hlasování. 642 00:46:11,519 --> 00:46:12,687 Potřebuju ochranu. 643 00:46:17,775 --> 00:46:20,737 Já jsem ten, o kom Gaetal mluví. 644 00:46:20,820 --> 00:46:22,655 Tak sem hned pošlete policii. 645 00:46:23,239 --> 00:46:24,532 Tohle není vtip, sakra. 646 00:46:24,616 --> 00:46:25,950 Jsem to já. 647 00:46:27,160 --> 00:46:28,578 Jsem kapitán Oh. 648 00:46:33,875 --> 00:46:35,585 Kam šel? 649 00:46:43,009 --> 00:46:44,010 Je venku? 650 00:46:51,351 --> 00:46:53,102 Co myslíte, že děláte? 651 00:46:57,565 --> 00:46:58,900 To nemůžete. 652 00:46:58,983 --> 00:47:00,527 Na základě naší dohody, 653 00:47:00,610 --> 00:47:04,447 může spolupracovat s vámi, jen na uzavřeném místě. 654 00:47:04,531 --> 00:47:06,824 Gaetal se určitě ukáže. 655 00:47:06,908 --> 00:47:09,702 A pan Kwon ho možná pozná! 656 00:47:10,245 --> 00:47:11,913 To si děláte srandu. 657 00:47:12,497 --> 00:47:15,041 Nemáme moc času, udělejme, co chtějí. 658 00:47:15,124 --> 00:47:18,753 Pokud nám unikne, jen to dostane do problémů dozorce. 659 00:47:18,836 --> 00:47:21,714 Takže je z tebe detektiv? 660 00:47:21,798 --> 00:47:23,424 Tak teda pojedu taky. 661 00:47:23,508 --> 00:47:25,134 Fajn! 662 00:47:25,468 --> 00:47:26,469 Jdeme. 663 00:47:28,096 --> 00:47:29,180 Počkat... 664 00:47:46,364 --> 00:47:48,616 SOUHLASÍTE S POPRAVOU KAPITÁNA OH? 665 00:47:53,037 --> 00:47:55,582 Z šoku ze smrti dcery, její otec zkolaboval. 666 00:47:55,665 --> 00:47:58,501 Její rodina, byla naprosto zničená. 667 00:47:58,585 --> 00:48:02,255 ODHALTE PRAVDU O SMRTI MÉ DCERY 668 00:48:02,338 --> 00:48:04,716 Ale co se stalo jemu? 669 00:48:04,799 --> 00:48:06,634 Ikdyž byl propuštěn ze služby, 670 00:48:06,718 --> 00:48:09,846 žije si šťastným životem. 671 00:48:10,430 --> 00:48:13,516 Nedávno se dokonce setkal s vojáky, 672 00:48:13,600 --> 00:48:15,268 kteří pro něj svědčili 673 00:48:15,351 --> 00:48:17,312 a dal jim hodnotné dary. 674 00:48:19,856 --> 00:48:21,649 Měli bysme odsoudit kapitána Oh, 675 00:48:21,733 --> 00:48:25,069 jednoho z nejhorších ďáblů, které prohlásili za nevinné, 676 00:48:25,153 --> 00:48:26,613 k smrti? 677 00:48:26,696 --> 00:48:29,324 Ano nebo ne? Co vy na to? 678 00:48:29,407 --> 00:48:30,992 Mám z toho nervy, kdy přijedou? 679 00:48:31,075 --> 00:48:32,744 Strážníci tam budou první. 680 00:48:32,827 --> 00:48:35,246 Než otevřete dveře, zkontrolujte jejich průkazy. 681 00:48:35,330 --> 00:48:38,166 Nemůžete kontaktovat nikoho jiného. 682 00:48:38,249 --> 00:48:39,709 Hlasujte. 683 00:48:39,792 --> 00:48:41,461 A prosím, nezavěšujte. 684 00:48:41,878 --> 00:48:42,879 CHOI JIN-SOO 685 00:48:45,965 --> 00:48:48,009 Další kapitán Oh žádá o ochranu. 686 00:48:48,801 --> 00:48:50,261 Další kapitán Oh? 687 00:48:50,345 --> 00:48:51,554 Určitě to není vtip? 688 00:48:51,638 --> 00:48:54,349 Je to ten druhý, kterého jsme nelokalizovali. 689 00:48:54,432 --> 00:48:55,558 Jmenuje se Oh Jong-soo. 690 00:48:55,642 --> 00:48:57,101 Je to on, změnil si jméno. 691 00:48:57,685 --> 00:48:58,978 Přepojte mi ho. 692 00:49:00,897 --> 00:49:02,607 U telefonu detektiv Kim Mu-chan. 693 00:49:03,191 --> 00:49:04,233 Jste kapitán Oh? 694 00:49:04,317 --> 00:49:05,943 Jo, jsem. 695 00:49:07,153 --> 00:49:12,075 Kvůli tomu, mě armáda zavrhla. 696 00:49:12,158 --> 00:49:13,618 A teď mě popraví? 697 00:49:15,078 --> 00:49:16,663 To nedovolím, není to fér. 698 00:49:34,013 --> 00:49:35,348 Jen mám obavy. 699 00:49:37,433 --> 00:49:41,646 Šikovní hackeři, si vždy nechají otevřené zadní vrátka. 700 00:49:42,355 --> 00:49:44,023 Očividné dveře, jsou falešné. 701 00:49:44,482 --> 00:49:47,276 Používají spíš "zadní dveře." 702 00:49:48,069 --> 00:49:50,488 Je to cesta, kde nejlíp využijete své schopnosti. 703 00:49:51,406 --> 00:49:53,074 A když na ně nepřijdou, 704 00:49:53,157 --> 00:49:55,576 proste je nechají tak, až jsou hotoví. 705 00:49:56,411 --> 00:49:58,121 Z toho co jsem viděla, 706 00:49:58,746 --> 00:50:01,082 Gaetal má charakter hackera. 707 00:50:02,417 --> 00:50:05,002 Takže si z nás střílí. 708 00:50:07,964 --> 00:50:10,842 Co Gaetal zmínil o kapitánovi Oh... 709 00:50:12,635 --> 00:50:15,513 "Kamera, video, otec, snoubenec, 710 00:50:16,097 --> 00:50:17,724 falešné svědectví, propuštění, 711 00:50:17,807 --> 00:50:20,351 koupelna v ošetřovně, setkání." 712 00:50:24,480 --> 00:50:25,523 Koupelna? 713 00:50:28,818 --> 00:50:32,196 Říkal, že se oběsila v koupelně. 714 00:50:38,911 --> 00:50:41,998 Poručík Lim, oběť sexuálního zločinu, se zabila před 5 lety. 715 00:50:42,081 --> 00:50:43,207 Byla sestřička. 716 00:50:45,251 --> 00:50:49,005 Takže, kapitán Oh taky bude z lékařského prostředí. 717 00:50:49,589 --> 00:50:52,592 Protože koupelnu ošetřovny, nenajdete jen tak někde. 718 00:50:56,804 --> 00:50:59,557 Ze všech kandidátů, pouze jeden 719 00:51:00,266 --> 00:51:01,642 pracuje ve zdravotnictví. 720 00:51:14,447 --> 00:51:15,656 CHOI JIN-SOO 721 00:51:16,699 --> 00:51:18,659 Ani jeden nesmíte zavěsit. 722 00:51:18,743 --> 00:51:21,120 Vše co řeknete, bude sdíleno s celou jednotkou. 723 00:51:21,204 --> 00:51:23,414 Hej, já jsem kapitán Oh. 724 00:51:23,498 --> 00:51:26,125 Tak jak "ani jeden?" Pohněte si! 725 00:51:26,209 --> 00:51:29,128 Nemůžeme si být jistí, který z vás je pravý cíl. 726 00:51:30,755 --> 00:51:32,215 Jo-dane, slyšíš mě? 727 00:51:32,298 --> 00:51:33,841 Zavolej komisaři a lokalizuj mobil. 728 00:51:33,925 --> 00:51:36,260 Dobře, jdu na to. 729 00:51:39,055 --> 00:51:41,599 Když vám řeknu, co jsem jí udělal, uvěříte mi? 730 00:51:41,682 --> 00:51:45,353 Poprvé jsem jí to udělal na uvítacím večírku. 731 00:51:46,062 --> 00:51:47,730 Vypadala jako drsňačka, 732 00:51:47,814 --> 00:51:49,440 ale sotva zvládne trochu chlastu. 733 00:51:49,524 --> 00:51:51,359 Ani toho moc nevypila, 734 00:51:51,442 --> 00:51:53,653 a byla úplně na šrot. 735 00:51:53,736 --> 00:51:55,780 Začala vyvádět, 736 00:51:55,863 --> 00:51:59,116 tak jsem jí ukázal video. 737 00:51:59,200 --> 00:52:00,910 Nechtěl jsem ho sdílet s ostatními. 738 00:52:00,993 --> 00:52:03,746 Nechtěl jsem problém, tak jsem se ji snažil utěšit. 739 00:52:03,830 --> 00:52:06,749 Byla docela pěkná, tak jsem s ní chtěl chodit. 740 00:52:06,833 --> 00:52:08,417 CHOI JIN-SOO 741 00:52:09,168 --> 00:52:11,379 Jmenovala se Lim Yoo-jung. 742 00:52:13,923 --> 00:52:16,259 Napřed jsem to nemyslel vážně. 743 00:52:16,342 --> 00:52:18,803 Ale kvůli její reakci, jsem na ni tlačil. 744 00:52:18,886 --> 00:52:20,805 Ona po mně vyjela, sakra. 745 00:52:20,888 --> 00:52:24,016 Pak mě ta čubka dostala do průseru a zabila se. 746 00:52:24,100 --> 00:52:26,686 Chtěla mě, protože jsem doktor, 747 00:52:26,769 --> 00:52:30,022 ale když jsem ukázal zájem, obrátila to proti mně. 748 00:52:30,773 --> 00:52:32,984 - Zatracená zlatokopka - Kretén jeden! 749 00:52:35,736 --> 00:52:38,739 Její přítel, mě málem zabil. 750 00:52:39,323 --> 00:52:41,826 Kdo ví, jestli mezi lidma před dveřma, 751 00:52:41,909 --> 00:52:43,452 je vrah? 752 00:52:44,370 --> 00:52:46,330 Zamknul jsem se, nervy mám v hajzlu. 753 00:52:46,414 --> 00:52:48,416 Tak mě už přijďte ochránit. 754 00:52:49,000 --> 00:52:50,167 Neuvěřitelný. 755 00:52:50,251 --> 00:52:51,669 Jste kapitán Oh? 756 00:53:05,808 --> 00:53:07,059 CHOI JIN-SOO 757 00:53:36,130 --> 00:53:37,214 Jste si tím jistá? 758 00:53:37,298 --> 00:53:40,176 Pokud je to pravý kapitán Oh, Gaetal tam bude. 759 00:53:41,886 --> 00:53:44,013 Ještě není pozdě, jít za komisařem Kimem. 760 00:53:44,096 --> 00:53:45,890 Vyhnete se problému. 761 00:54:00,780 --> 00:54:02,239 - Je to ono? - Jo-dane. 762 00:54:04,408 --> 00:54:05,493 Ano, vidím signál. 763 00:54:05,993 --> 00:54:07,161 Dobře. 764 00:54:15,920 --> 00:54:16,921 Ty 765 00:54:18,089 --> 00:54:19,465 Ty nejsi Oh Gyung-pyo, co? 766 00:54:22,510 --> 00:54:23,719 Tak kdo jsi? 767 00:54:37,733 --> 00:54:39,151 Pane Oh Gyung-pyo. 768 00:54:48,244 --> 00:54:49,245 Pane. 769 00:54:54,875 --> 00:54:55,876 Co... 770 00:54:57,044 --> 00:54:59,588 Sakra, to je CMC. 771 00:54:59,672 --> 00:55:01,424 Má dva mobily s jedním číslem. 772 00:55:02,008 --> 00:55:03,676 Tak kde je majitel mobilu? 773 00:55:10,307 --> 00:55:11,767 Komisaři Kim Mu-chane. 774 00:55:13,144 --> 00:55:15,730 Jsem fakt zvědavý. 775 00:55:15,813 --> 00:55:19,233 Vážně chcete zachránit takovou krysu? 776 00:55:33,497 --> 00:55:34,540 Oh Jung-ho je kapitán Oh. 777 00:55:35,541 --> 00:55:36,959 Oh Jung-ho z nemocnice Saehyeon. 778 00:55:37,918 --> 00:55:40,463 Cílem je Oh Jung-ho. Všichni do nemocnice Saehyeon! 779 00:55:40,546 --> 00:55:42,882 Do nemocnice Saehyeon, rychle! 780 00:55:51,307 --> 00:55:52,475 Komisaři. 781 00:55:53,267 --> 00:55:54,351 Pane! 782 00:56:03,152 --> 00:56:04,612 Kdo jsi? 783 00:56:04,695 --> 00:56:05,780 Ani se nehni. 784 00:56:05,863 --> 00:56:07,239 Ticho. 785 00:56:07,323 --> 00:56:08,491 Sakra. 786 00:56:12,036 --> 00:56:14,413 Proč jste mi nevěřili? 787 00:56:14,914 --> 00:56:15,915 Co teď? 788 00:56:15,998 --> 00:56:18,584 Co uděláte, když tady fakt zařvu? 789 00:56:19,627 --> 00:56:21,045 CHOI JIN-SOO 790 00:56:22,254 --> 00:56:25,174 Policie tam brzo bude, tak nikam nechoďte. 791 00:56:25,257 --> 00:56:27,551 Pokud někdo přijde, neotvírejte mu. 792 00:56:28,302 --> 00:56:30,096 - Sang-jae. - Budou tam za deset minut. 793 00:56:30,179 --> 00:56:31,847 Kontaktujeme ochranku nemocnice. 794 00:56:33,974 --> 00:56:35,267 Tady Joo Hyun. 795 00:56:35,351 --> 00:56:36,727 Jsem v nemocnici Saehyeon. 796 00:56:44,068 --> 00:56:46,737 Protože Gaetal zmínil koupelnu u ošetřovny. 797 00:56:47,613 --> 00:56:48,864 Poslouchejte. 798 00:56:49,615 --> 00:56:51,075 Gaetal je tam. 799 00:56:51,158 --> 00:56:53,077 Zdá se, že sledoval Oh Jung-ho. 800 00:56:54,120 --> 00:56:56,831 Než přijde záloha, musíte ho chránit sama. 801 00:56:57,456 --> 00:56:58,499 Zvládnete to? 802 00:56:59,041 --> 00:57:00,584 Budu tam za 20 minut. 803 00:57:01,168 --> 00:57:03,921 A pozorně sledujte Kwona. Rozhodně pozná Gaetala. 804 00:57:13,722 --> 00:57:15,975 Od téhle chvíle, pokud uvidíte někoho povědomého, 805 00:57:16,058 --> 00:57:17,852 nebo známého, tak mi to řekněte. 806 00:57:17,935 --> 00:57:18,936 Dobře? 807 00:57:20,104 --> 00:57:21,981 Můžeme s tím něco udělat? 808 00:57:23,399 --> 00:57:24,775 Můžu ho takhle schovat. 809 00:57:29,613 --> 00:57:31,073 Nikdo to nesmí zjistit. 810 00:57:41,041 --> 00:57:42,168 Jak vám pomůžu? 811 00:57:51,385 --> 00:57:52,887 Je tam někdo? 812 00:58:00,853 --> 00:58:02,396 Je tady pan Oh Jung-ho? 813 00:58:03,647 --> 00:58:05,107 Před chvílí, byl tady. 814 00:58:05,691 --> 00:58:07,359 - Viděla jsi doktora Oh? - Ne. 815 00:58:07,443 --> 00:58:09,486 Nešel doktor sem? 816 00:58:09,570 --> 00:58:10,988 Není ani v kanceláři. 817 00:58:11,071 --> 00:58:12,489 Neviděla jsem ho. 818 00:58:14,950 --> 00:58:17,119 Jo, už je to nějaká doba. Jak se máš? 819 00:58:17,203 --> 00:58:18,370 Volám protože... 820 00:58:19,413 --> 00:58:20,706 Znal jsi poldu, ne? 821 00:58:20,789 --> 00:58:23,500 Jsem v průseru. 822 00:58:23,584 --> 00:58:24,752 Co se děje? 823 00:58:26,212 --> 00:58:27,296 Proč to nejde? 824 00:58:27,922 --> 00:58:28,923 Omlouvám se. 825 00:58:35,846 --> 00:58:36,847 Omlouvám se. 826 00:58:38,891 --> 00:58:40,059 Nikdy jsem neřekl, že jsem kapitán Oh. 827 00:58:41,894 --> 00:58:43,687 Počkej, kdo sakra jsi? 828 00:58:43,771 --> 00:58:45,314 Přišel jsem za babičkou. 829 00:58:45,397 --> 00:58:46,857 Čeká na mě venku. 830 00:58:46,941 --> 00:58:49,318 Pojď sem, blbečku. 831 00:58:49,401 --> 00:58:50,402 Co to děláte? 832 00:58:50,486 --> 00:58:51,695 Co když vejde ten bastard? 833 00:58:54,907 --> 00:58:56,492 Přišel jsi mě špehovat, co? 834 00:58:57,576 --> 00:58:59,370 Komu jsi psal? 835 00:59:00,704 --> 00:59:02,122 Dej mi to. 836 00:59:04,166 --> 00:59:05,167 Hajzle. 837 00:59:05,960 --> 00:59:07,127 Zbláznil jste se? 838 00:59:08,379 --> 00:59:09,505 Pane Oh Jung-ho. 839 00:59:10,547 --> 00:59:11,590 Hyun? 840 00:59:11,674 --> 00:59:12,675 Pane Oh Jung-ho. 841 00:59:13,759 --> 00:59:16,053 - Hyun. - Jsem poručík Joo Hyun. 842 00:59:17,471 --> 00:59:19,056 Pane Oh, jsem policistka. 843 00:59:21,517 --> 00:59:22,726 Tak mi ukažte průkaz. 844 00:59:37,157 --> 00:59:38,158 To je fuk. 845 00:59:38,742 --> 00:59:41,704 Ověřte průkaz všech tady. 846 00:59:41,787 --> 00:59:42,871 Jinak nevyjdu ven. 847 00:59:42,955 --> 00:59:45,374 Na tohle nemáme čas, otevřete. 848 00:59:45,457 --> 00:59:46,667 Musím vědět, co se děje. 849 00:59:49,336 --> 00:59:51,130 Hlasování brzo skončí. 850 00:59:51,213 --> 00:59:52,464 Pane Oh Jung-ho. 851 00:59:54,174 --> 00:59:55,217 Pane Oh! 852 00:59:57,303 --> 00:59:59,555 JOO MIN 853 01:00:00,931 --> 01:00:02,933 Proč to nebere? 854 01:00:04,435 --> 01:00:05,769 Pane Oh! 855 01:00:17,990 --> 01:00:18,991 Omlouvám se. Můžete... 856 01:00:20,993 --> 01:00:24,413 Mohl byste uzavřít nemocnici? Nikdo nemůže dovnitř ani ven. 857 01:00:24,496 --> 01:00:25,622 Ano, madam. 858 01:00:25,706 --> 01:00:27,791 Dávejte pozor, prosím. 859 01:00:27,875 --> 01:00:30,502 Jsem poručík Joo Hyun z policie v Seoulu 860 01:00:30,586 --> 01:00:32,421 Omlouvám se za to, 861 01:00:32,504 --> 01:00:34,715 ale musím zkontrolovat vaše průkazy a tašky. 862 01:00:34,798 --> 01:00:36,175 Průkazy a tašky? 863 01:00:36,258 --> 01:00:38,802 Hledáme tu podezřelého, spolupracujte prosím. 864 01:00:40,095 --> 01:00:41,805 Můžete mi pomoct? 865 01:00:41,889 --> 01:00:42,890 Já? 866 01:00:43,515 --> 01:00:44,516 Jak se jmenujete? 867 01:00:45,476 --> 01:00:47,686 Ani mě za to neplatí. 868 01:00:47,770 --> 01:00:49,063 O co jde? 869 01:00:51,774 --> 01:00:52,900 Díky. 870 01:00:59,323 --> 01:01:00,949 Co je to? 871 01:01:02,076 --> 01:01:03,202 Co? 872 01:01:05,621 --> 01:01:07,456 ANO: 72% POPRAVA KAPITÁNA OH 873 01:01:25,015 --> 01:01:26,767 Co budete dělat? 874 01:01:37,403 --> 01:01:38,570 Kurva. 875 01:01:40,531 --> 01:01:42,491 Hlasování je u konce. 876 01:01:42,574 --> 01:01:45,869 Výsledky pro kapitána Oh, 877 01:01:45,953 --> 01:01:48,622 který naprosto zničil ženě život... 878 01:01:51,041 --> 01:01:53,252 Většina občanů zvolila "ano," 879 01:01:53,335 --> 01:01:56,088 a je tedy pro popravu kapitána Oh. 880 01:01:56,463 --> 01:01:59,425 Nyní, odhalíme jeho identitu. 881 01:02:01,885 --> 01:02:05,097 S údivem, tento muž v bílém plášti, 882 01:02:05,848 --> 01:02:08,392 Oh Jong-su, je kapitán Oh. 883 01:02:08,934 --> 01:02:10,144 Po svém snížení trestu, 884 01:02:10,227 --> 01:02:12,354 díky jeho příbuznému ve vedení nemocnice, 885 01:02:12,438 --> 01:02:14,648 si tento nehanebník změnil i jméno, 886 01:02:14,731 --> 01:02:18,068 a celou dobu, pracuje jako doktor. 887 01:02:18,152 --> 01:02:21,321 Momentálně pracuje na pohotovosti Saehyeon. 888 01:02:23,407 --> 01:02:24,491 - Hej. - To ne. 889 01:02:24,908 --> 01:02:26,577 Doktor Oh, je kapitán Oh? 890 01:02:27,661 --> 01:02:29,621 - Můžeme to vysílat? - Pokud ne, 891 01:02:29,705 --> 01:02:30,831 nezměníme zaměstnání? 892 01:02:31,540 --> 01:02:33,125 Do toho, postarám se o zbytek. 893 01:02:38,213 --> 01:02:40,340 - Není to doktor Oh? - Jo. 894 01:02:40,424 --> 01:02:41,884 Nevěřím, že je doktor. 895 01:02:41,967 --> 01:02:43,844 Rozhodně si smrt zaslouží. 896 01:02:46,013 --> 01:02:48,891 Co se děje? Taky máme problém? 897 01:02:48,974 --> 01:02:50,517 Nic jsme neudělali. 898 01:02:50,601 --> 01:02:52,853 Já věděl, že ho chytí. 899 01:02:52,936 --> 01:02:54,771 Možná přijdeme o sponzora. 900 01:02:56,815 --> 01:02:59,276 Může se vykašlat, na Hippokratovu přísahu. 901 01:02:59,359 --> 01:03:02,237 Doktor, který má zachraňovat životy 902 01:03:02,321 --> 01:03:05,908 naprosto zničil život ženě a její rodině. 903 01:03:05,991 --> 01:03:07,367 Věříte tomu? 904 01:03:07,451 --> 01:03:09,620 Je toho víc. Zvyku se jen tak nezbavíte. 905 01:03:09,703 --> 01:03:12,456 Využíval pacientky pod anestezií, 906 01:03:12,539 --> 01:03:14,291 pro své perverzní touhy. 907 01:03:14,374 --> 01:03:16,460 Svině hnusná. 908 01:03:16,543 --> 01:03:21,256 Jistě. Smazali jsme všechna videa, 909 01:03:21,340 --> 01:03:23,342 můžete být klidní. 910 01:03:24,134 --> 01:03:26,011 Se svým privilegovaným zázemím, Oh Jong-su... 911 01:03:26,094 --> 01:03:28,263 Ne, Oh Jung-ho. 912 01:03:30,098 --> 01:03:32,100 Nyní, jako váš strážný pes, 913 01:03:32,184 --> 01:03:37,189 potrestám ďábla, kterého prohlásili za nevinného. 914 01:03:40,734 --> 01:03:42,778 Na základě přání spoluobčanů, 915 01:03:42,861 --> 01:03:45,656 nyní popravím Oh Jung-ho. 916 01:03:47,866 --> 01:03:48,992 Doktor Oh? 917 01:03:49,076 --> 01:03:50,410 Je to on. Oh Jung-ho. 918 01:03:50,494 --> 01:03:52,037 Zkontroluju si průkaz. 919 01:03:52,120 --> 01:03:53,830 Trvá to věčnost. 920 01:03:57,501 --> 01:03:58,544 Počkejte. 921 01:03:59,169 --> 01:04:00,212 Mrzí mě to, 922 01:04:00,295 --> 01:04:02,005 ale nikdo nemůže odejít. 923 01:04:02,089 --> 01:04:04,299 Proč? On je zločinec, ne my. 924 01:04:04,383 --> 01:04:06,677 Počkejte, musíte tady zůstat, musíte vyčkat tady. 925 01:04:06,760 --> 01:04:08,720 - Co se děje? - Mrzí mě to. 926 01:04:08,804 --> 01:04:10,430 Vážím si vaší spolupráce. 927 01:04:11,348 --> 01:04:12,349 Počkejte. 928 01:04:12,849 --> 01:04:14,518 - Jak se máte? - Zdravím. 929 01:04:14,601 --> 01:04:15,852 Na-rae, máš balíček. 930 01:04:17,020 --> 01:04:18,355 - Mám ti ho otevřít? - Ano. 931 01:04:18,438 --> 01:04:19,439 Fajn. 932 01:04:19,523 --> 01:04:20,524 Podíváme se. 933 01:04:21,108 --> 01:04:22,276 Díky. 934 01:04:24,570 --> 01:04:26,363 Vy nás snad podezíráte? 935 01:04:26,446 --> 01:04:27,447 Ten zlý, je tam. 936 01:04:27,531 --> 01:04:29,449 Prosím, počkejte. 937 01:04:30,742 --> 01:04:31,952 Ten doručovatel, tam. 938 01:04:32,411 --> 01:04:33,453 Chodil ke mně domů. 939 01:04:33,537 --> 01:04:36,206 Kdykoliv přišel s balíkem, pozdravil i Na-rae. 940 01:04:43,797 --> 01:04:44,798 Počkat, co... 941 01:04:44,881 --> 01:04:46,758 Zůstaňte tu, nikam nechoďte. 942 01:04:47,676 --> 01:04:49,469 Co... Jak? 943 01:04:49,553 --> 01:04:50,679 Co se děje? 944 01:05:18,206 --> 01:05:19,207 Ustupte! 945 01:05:19,833 --> 01:05:20,917 Co? Proč? 946 01:05:56,244 --> 01:05:58,330 - Netlačte se. - Na pohotovosti došlo k explozi. 947 01:05:58,538 --> 01:05:59,581 Omlouvám se... 948 01:06:00,415 --> 01:06:01,750 Prosím, klid! 949 01:06:01,833 --> 01:06:03,126 Ověříme si, co se děje. 950 01:06:59,975 --> 01:07:02,144 Počkejte, uhněte. Otevřu vám. 951 01:07:03,353 --> 01:07:04,396 Co? 952 01:07:04,479 --> 01:07:05,731 Proč to nejde? 953 01:07:07,441 --> 01:07:09,901 Sakra. Hej, přineste řezačku. 954 01:07:15,115 --> 01:07:18,034 Hacknuli hlavní kontrolu nad nemocnicí, všechny dveře jsou zavřené. 955 01:07:18,118 --> 01:07:20,203 Bude těžké, obnovit to zvnější. 956 01:07:22,372 --> 01:07:23,373 Kwon Seok-joo! 957 01:07:28,044 --> 01:07:29,171 Kwon Seok-joo! 958 01:07:34,509 --> 01:07:35,635 Kwon Seok-joo! 959 01:07:38,346 --> 01:07:40,390 Kde jsou pyrotechnici? 960 01:07:40,474 --> 01:07:41,850 Vážně? 961 01:07:41,933 --> 01:07:43,727 Prostě se proderte skrz! 962 01:07:43,810 --> 01:07:45,729 Lidi tam můžou umřít! 963 01:07:45,812 --> 01:07:47,856 Uvolněte cestu pro pacienty z pohotovosti. 964 01:07:47,939 --> 01:07:49,649 Nemůžeme zaměřit Kwon Seok-joo. 965 01:07:49,733 --> 01:07:51,234 Kde je dozorce? 966 01:07:55,781 --> 01:07:57,199 Nemůžeme zaměřit Kwon Seok-joo. 967 01:07:57,282 --> 01:07:58,742 Kde je dozorce? 968 01:07:59,534 --> 01:08:00,911 Co má profesor za lubem? 969 01:08:00,994 --> 01:08:02,329 Má snad pochůzku? 970 01:08:07,167 --> 01:08:08,460 Zajímavé. 971 01:08:51,753 --> 01:08:53,255 Sakra. 972 01:08:54,172 --> 01:08:58,051 Pane Oh, jsme pyrotechnici. Jste v pořádku? 973 01:08:59,511 --> 01:09:00,512 Ano, jsem. 974 01:09:00,595 --> 01:09:03,557 Tak prosím, nejdřív odstraňte bombu. 975 01:09:03,640 --> 01:09:05,016 Nejdřív se musíte evakuovat. 976 01:09:05,100 --> 01:09:06,560 Odstranit bombu, trvá nějaký čas. 977 01:09:06,643 --> 01:09:08,144 Kurva. Vážně? 978 01:09:14,734 --> 01:09:16,111 Mimochodem, 979 01:09:17,279 --> 01:09:20,490 fakt jste pyrotechnici... 980 01:09:22,200 --> 01:09:23,285 že jo? 981 01:09:24,244 --> 01:09:25,662 Dochází nám čas. 982 01:09:45,181 --> 01:09:46,516 Prosím, otevřete dveře! 983 01:09:52,856 --> 01:09:53,857 Ustupte. 984 01:09:54,441 --> 01:09:55,567 Všichni, ustupte! 985 01:09:57,777 --> 01:09:59,237 Prosím. 986 01:10:10,498 --> 01:10:12,083 Vůz 9371 čeká. 987 01:10:12,584 --> 01:10:13,585 Pane. 988 01:10:15,337 --> 01:10:16,546 Hej, uhněte s tím! 989 01:10:18,840 --> 01:10:20,634 Hyun, jak je na tom Oh Jung-ho? 990 01:10:22,010 --> 01:10:23,136 Hyun! 991 01:10:24,721 --> 01:10:25,972 Do hajzlu. 992 01:11:19,912 --> 01:11:28,025 moonchildkdramas.blogspot.com