1
00:01:52,696 --> 00:01:54,907
Já nevěděl, že ráno
je tak čistý vzduch.
2
00:02:00,538 --> 00:02:03,457
Strážník Park jde taky?
3
00:02:03,541 --> 00:02:06,001
Propustili jsme zločince.
4
00:02:06,085 --> 00:02:08,754
Musím na něj dávat pozor.
5
00:02:09,880 --> 00:02:11,215
Máte to?
6
00:02:12,883 --> 00:02:13,926
Hej.
7
00:02:14,009 --> 00:02:15,302
Už jste to někdy dělala?
8
00:02:15,386 --> 00:02:17,012
Nemůže to být těžké.
9
00:02:17,805 --> 00:02:21,141
Vy jste teda nebojácná.
10
00:02:23,102 --> 00:02:24,812
Alespoň je to nejnovější model.
11
00:02:24,895 --> 00:02:26,814
Můžete to propojit s
chytrými hodinkami.
12
00:02:26,897 --> 00:02:28,399
Pokud bude mimo dosah,
13
00:02:28,482 --> 00:02:30,484
kontrolní centrum, to
hned upozorní.
14
00:02:31,777 --> 00:02:33,237
A bude vyhlášeno pátrání.
15
00:02:36,574 --> 00:02:39,618
Abysme se ujistili, že
vrah se nebude volně
16
00:02:39,702 --> 00:02:42,162
pohybovat, tohle je perfektní.
17
00:02:46,166 --> 00:02:47,960
Jen protože jsi venku,
18
00:02:48,043 --> 00:02:50,170
neznamená to, že jsi výjimečný,
tak se nenech
19
00:02:50,254 --> 00:02:51,797
- mýlit, ty vrahu...
- Pospěšme si.
20
00:02:53,007 --> 00:02:54,174
Abysme se vyhli reportérům,
21
00:02:54,550 --> 00:02:56,719
musíme dorazit brzo ráno.
22
00:02:57,303 --> 00:02:59,346
Fajn, jedem.
23
00:03:00,472 --> 00:03:03,142
Chytíme zlýho chlapa, který
je ještě horší, než on.
24
00:03:09,440 --> 00:03:10,441
Jdeme.
25
00:04:15,756 --> 00:04:16,799
Jak je, Sang-jae?
26
00:04:16,882 --> 00:04:18,092
Zdravím.
27
00:04:19,635 --> 00:04:20,886
Zkontroloval jsi úhly?
28
00:04:20,970 --> 00:04:22,179
To právě děláme.
29
00:04:31,313 --> 00:04:33,857
Sakra, fuj.
30
00:04:35,484 --> 00:04:38,195
Můžete ustoupit?
Praskne z vás čočka.
31
00:04:45,786 --> 00:04:47,037
Jasně, zesílím zvuk.
32
00:04:49,832 --> 00:04:50,874
Kde je Kwon Seok-joo?
33
00:04:59,633 --> 00:05:00,843
Máme jeho signál.
34
00:05:00,926 --> 00:05:02,553
Lokalizace je sdílená i
35
00:05:02,636 --> 00:05:05,639
na chytrých hodinkách Joo Hyun.
36
00:05:10,227 --> 00:05:11,812
Ty zmetku.
37
00:05:12,521 --> 00:05:13,647
Hej, kyberťáku.
38
00:05:14,481 --> 00:05:15,482
Hej!
39
00:06:00,611 --> 00:06:01,737
Ano?
40
00:06:01,820 --> 00:06:03,155
Všechno jde dobře?
41
00:06:03,238 --> 00:06:05,157
Nikdo nás zatím nesleduje.
42
00:06:05,574 --> 00:06:06,867
Asi jsme v pohodě.
43
00:06:06,950 --> 00:06:09,411
Někdo pořád může
Kwon Seok-joo poznat.
44
00:06:09,495 --> 00:06:11,080
Tak dávejte pozor.
45
00:06:11,955 --> 00:06:14,458
Stráví dalších 7 let
ve vězení,
46
00:06:14,541 --> 00:06:17,086
nebo bude sledovat
ranní východ slunce?
47
00:06:17,169 --> 00:06:18,629
To je na něm.
48
00:06:23,842 --> 00:06:25,135
Ale nebojte se.
49
00:06:25,219 --> 00:06:27,179
Budu na něj dohlížet.
50
00:06:36,063 --> 00:06:37,106
Sang-jae.
51
00:06:37,189 --> 00:06:38,732
Zkontroluj i kamery na chodbách.
52
00:06:38,816 --> 00:06:40,442
Ano, pane.
53
00:07:29,366 --> 00:07:30,409
Tady je.
54
00:07:30,492 --> 00:07:31,743
Pane.
55
00:07:31,827 --> 00:07:33,787
Trefil jsem jackpot.
56
00:07:33,871 --> 00:07:35,455
Mobil manželky Bae Gi-chula.
57
00:07:35,539 --> 00:07:38,417
Nic jsme nezjistili ze
zpráv ani hovorů, nebo DNA...
58
00:07:38,500 --> 00:07:39,543
Ale podívejte.
59
00:07:40,627 --> 00:07:42,337
JAZYK:
RUŠTINA
60
00:07:43,672 --> 00:07:44,715
KOREJŠTINA
61
00:07:48,594 --> 00:07:51,430
NĚKDO MĚ VYDÍRAL, V DEN
MANŽELOVY SMRTI
62
00:08:00,772 --> 00:08:05,152
Má podobnou stavbu těla, jako
chlap, kterého jsem potkal u Kwona.
63
00:08:05,235 --> 00:08:06,236
Přibliž to.
64
00:08:10,449 --> 00:08:12,242
Sakra.
65
00:08:12,326 --> 00:08:13,535
Jak nám to uniklo?
66
00:08:14,119 --> 00:08:15,537
To si děláte srandu.
67
00:08:18,957 --> 00:08:20,584
Mluvila jsem s dětmi,
68
00:08:20,667 --> 00:08:23,795
a pamatují si, že únosce měl na
vestě nápis "Donáška."
69
00:08:24,296 --> 00:08:27,216
Ale obličej neviděli, měl
na tváři roušku.
70
00:08:29,176 --> 00:08:31,595
Podívejte se pořádně,
je to ten samý chlap?
71
00:08:35,265 --> 00:08:36,934
Musí být trénovaný.
72
00:08:37,017 --> 00:08:39,478
Jak tohle víš?
Nevidíme ani obličej.
73
00:08:39,561 --> 00:08:43,565
Jeho chůze, například.
Dokonalá stabilita.
74
00:08:44,149 --> 00:08:46,860
A podívejte se, vypadá mrštně,
když sesedá z motorky.
75
00:08:47,444 --> 00:08:48,445
Není pochyb.
76
00:08:48,528 --> 00:08:50,113
Ten chlap byl podobný.
77
00:08:50,197 --> 00:08:53,075
Nejenže ovládal bojová
umění, dokázal zabít.
78
00:08:53,408 --> 00:08:55,577
Takže to bude stejný chlap.
79
00:08:55,661 --> 00:08:58,080
Národní expertka v Taekwondu,
to trefila.
80
00:08:58,664 --> 00:08:59,915
Něco z domu Bae?
81
00:08:59,998 --> 00:09:01,500
Máme černou skříňku,
82
00:09:01,583 --> 00:09:04,294
byla plná fotek nějakého
ruského kluka.
83
00:09:04,711 --> 00:09:05,712
Počkat.
84
00:09:05,963 --> 00:09:08,006
Mám je.
85
00:09:14,846 --> 00:09:16,640
Možná její syn?
86
00:09:17,182 --> 00:09:19,017
Nechala syna v
rodném městě?
87
00:09:19,101 --> 00:09:20,227
Možná synovi vyhrožoval,
88
00:09:20,310 --> 00:09:22,688
aby vylákala Bae z baru.
89
00:09:23,272 --> 00:09:25,899
Pak se Gaetal dostal do
taxi a zabil ho.
90
00:09:26,608 --> 00:09:29,945
Vrtalo mi hlavou, proč
naposled volal s manželkou.
91
00:09:31,863 --> 00:09:32,864
Počkat.
92
00:09:32,948 --> 00:09:35,450
Takže bysme měli
podezírat taxikáře?
93
00:09:35,909 --> 00:09:36,910
Počkat.
94
00:09:36,994 --> 00:09:39,621
Ko Dong-gyu byl i na pohřbu.
95
00:09:39,705 --> 00:09:41,081
Tím si nemůžeme být jistí.
96
00:09:42,207 --> 00:09:44,710
Taxikář má solidní alibi.
97
00:09:44,793 --> 00:09:47,587
Brzo bude další
Vražedné hlasování.
98
00:09:47,671 --> 00:09:49,381
Proč nemůžeme řešit
jedno po druhém?
99
00:09:49,464 --> 00:09:52,718
Všichni chtějí jejich smrt.
Kruci.
100
00:09:53,385 --> 00:09:54,845
Vyhlašte pátrání po motorce.
101
00:09:54,928 --> 00:09:57,764
Dohlížejte na doručovatele u
každého místa, souvisejícího s hlasováním.
102
00:09:59,516 --> 00:10:01,101
No tak, hlavu vzhůru.
103
00:10:01,184 --> 00:10:02,978
Všechny dostanem do basy
104
00:10:03,645 --> 00:10:04,938
a dáme si dlouhé volno.
105
00:10:05,022 --> 00:10:06,440
Ano, pane!
106
00:10:32,341 --> 00:10:35,427
Když vidím, že jste přišel
tak brzo ráno, máte nervy.
107
00:10:35,510 --> 00:10:37,095
Jasně, že jo.
108
00:10:37,179 --> 00:10:39,681
Pokud se lidi dozví, že
policii pomáhá zločinec,
109
00:10:39,765 --> 00:10:42,934
bude to ještě větší průser,
než tvoje zázračné uzdravení.
110
00:10:43,018 --> 00:10:45,479
Kdykoliv se spojím s tebou,
skončí to špatně.
111
00:10:45,562 --> 00:10:46,563
To je fuk.
112
00:10:47,189 --> 00:10:48,565
Když už je venku,
113
00:10:48,648 --> 00:10:52,027
vezmu ho na každé místo, kde
se může ukázat Gaetal.
114
00:10:52,110 --> 00:10:53,111
Neopovaž se.
115
00:10:53,612 --> 00:10:55,113
Nikdo se to nesmí dozvědět,
116
00:10:55,197 --> 00:10:58,784
takže jak jsme plánovali,
využij ho jen při dalším cíli.
117
00:10:58,867 --> 00:11:01,828
Víme jistě, že Gaetal je
někdo blízký Kwon Seok-joo.
118
00:11:01,912 --> 00:11:04,414
Musíme ho vzít sebou,
pro případ, že by ho poznal.
119
00:11:07,000 --> 00:11:09,127
Pokud se bojíte,
držte se bokem.
120
00:11:09,211 --> 00:11:12,130
Bojím se jen své
ženy a tebe.
121
00:11:12,964 --> 00:11:16,802
Kdykoliv způsobíš problém,
bojím se, že přijdu o důchod, blbče.
122
00:11:18,512 --> 00:11:23,600
Měl bys být vděčný,
že tě kryjeme.
123
00:11:24,768 --> 00:11:26,436
Není to proto, že
dělám špinavou práci?
124
00:11:26,520 --> 00:11:27,562
Ty malý...
125
00:11:40,450 --> 00:11:41,785
Díky, slečno Joo.
126
00:11:47,999 --> 00:11:51,586
Neměli bysme ho vzít dovnitř
kvůli potřásání rukou a fotkám?
127
00:11:51,670 --> 00:11:53,296
Ty bastarde, vážně...
128
00:11:56,591 --> 00:11:57,634
Neposer to.
129
00:12:00,429 --> 00:12:02,722
Přesunu ho do izolace.
130
00:12:03,014 --> 00:12:04,307
Udělám to.
131
00:12:04,391 --> 00:12:06,059
Vy zjistěte, kdo bude
další cíl.
132
00:12:08,061 --> 00:12:09,062
Můžete jít.
133
00:12:10,397 --> 00:12:11,398
Ano.
134
00:12:48,768 --> 00:12:49,769
Rád tě vidím,
135
00:12:50,812 --> 00:12:51,813
Kim Mu-chane.
136
00:13:50,580 --> 00:13:53,792
Páni, to není o moc
lepší, než basa.
137
00:13:56,127 --> 00:13:57,170
Raz.
138
00:13:57,671 --> 00:13:58,713
Dva.
139
00:13:59,714 --> 00:14:00,715
Tři.
140
00:14:02,175 --> 00:14:05,387
Kromě těch kamer, se
to tu zdá ošuntělý.
141
00:14:09,391 --> 00:14:11,309
Podívejte se na ten prach.
142
00:14:12,978 --> 00:14:14,271
Kde budu já?
143
00:14:14,354 --> 00:14:15,438
Test. Raz, dva.
144
00:14:15,522 --> 00:14:18,358
Vedle je připraven pokoj
pro vás, strážníku Parku.
145
00:14:18,441 --> 00:14:19,526
Bože, lekl jsem se.
146
00:14:21,111 --> 00:14:22,237
Sundejte mu pouta.
147
00:14:23,572 --> 00:14:24,739
Dobře.
148
00:14:26,366 --> 00:14:27,826
Zdravím, pane Kwon Seok-joo.
149
00:14:27,909 --> 00:14:30,453
Jsem Kim Jo-dan
z kybernetického týmu Bureau.
150
00:14:30,537 --> 00:14:33,707
Velmi mě ohromila vaše přednáška
o etice, kterou jste jednou dal.
151
00:14:33,790 --> 00:14:35,584
Zatkli mě za hackování.
152
00:14:36,626 --> 00:14:39,504
Váš pokoj bude sledován stráží.
153
00:14:39,588 --> 00:14:41,673
I mimo váš pokoj
jsou kamery,
154
00:14:41,756 --> 00:14:43,717
takže uvidíme každý
váš pohyb.
155
00:14:43,800 --> 00:14:46,052
Nejsou žádná slepá místa.
156
00:14:46,136 --> 00:14:48,221
Když budete chtít odejít,
157
00:14:48,305 --> 00:14:51,474
musí vás doprovázet
stráž nebo detektiv.
158
00:14:51,558 --> 00:14:53,685
Takže radši nedělejte nic,
159
00:14:53,768 --> 00:14:55,895
co by způsobilo nedorozumění.
160
00:14:55,979 --> 00:14:57,230
Nejdůležitější je, že
161
00:14:57,314 --> 00:15:00,734
nikdo nesmí vědět,
že jsi tady.
162
00:15:01,401 --> 00:15:04,654
Jakmile to lidi zjistí,
všechno se ruší.
163
00:15:08,992 --> 00:15:10,410
Fajn.
164
00:15:10,910 --> 00:15:13,455
Měl bych omrknout svůj pokoj.
165
00:15:23,882 --> 00:15:24,883
No...
166
00:15:25,383 --> 00:15:26,551
Na dlouhý pobyt...
167
00:15:27,510 --> 00:15:28,678
je to nic moc.
168
00:15:29,471 --> 00:15:31,097
Viděl jsi můj dům.
169
00:15:33,933 --> 00:15:37,896
Proč jsi nepožádal i o hotel?
170
00:15:46,071 --> 00:15:49,157
Projdi všechny své dopisy,
svoje známé,
171
00:15:49,240 --> 00:15:51,493
a všechny z posledního stání,
172
00:15:51,576 --> 00:15:53,745
vyber ty, kteří můžou
být Gaetal.
173
00:15:53,828 --> 00:15:56,706
Jak sám přiznal a jak
nasvědčují důkazy,
174
00:15:57,540 --> 00:15:59,000
Gaetal bude jeden z nich.
175
00:15:59,584 --> 00:16:01,795
Neměli bysme nejdřív určit cíl?
176
00:16:01,878 --> 00:16:03,421
Rozdělíme si práci.
177
00:16:04,214 --> 00:16:06,257
Nalezení pachatele je priorita.
178
00:16:08,301 --> 00:16:10,929
Další oběť bude stejně parchant,
179
00:16:11,763 --> 00:16:13,056
takže klidně můžou
180
00:16:14,057 --> 00:16:15,058
chcípnout?
181
00:16:21,981 --> 00:16:25,276
Lidi se nemění.
182
00:16:27,779 --> 00:16:29,948
Ale ty ses nikdy
nesnažil změnit,
183
00:16:30,031 --> 00:16:32,117
takže jsi pro mě fascinující.
184
00:16:35,078 --> 00:16:37,914
Od téhle chvíle, budu mluvit
jen s poručíkem Joo.
185
00:16:38,873 --> 00:16:41,418
Co se týče Gaetala
nebo dalších cílů,
186
00:16:41,501 --> 00:16:44,879
budu mluvit jen s ní.
187
00:16:45,964 --> 00:16:47,215
To nebude možné.
188
00:16:48,341 --> 00:16:51,511
Jako zločinec, si nemůžeš
takhle vybírat.
189
00:16:54,180 --> 00:16:55,223
To je škoda.
190
00:16:56,516 --> 00:16:58,351
Tak to teda zrušíme
191
00:16:58,435 --> 00:17:01,020
a vrátím se do vězení.
192
00:17:08,778 --> 00:17:12,407
Stejně jsem ji chtěl
přidělit k hledání dat,
193
00:17:12,490 --> 00:17:13,950
takže to není zvláštní zacházení.
194
00:17:14,033 --> 00:17:16,244
Nebudeme mrhat časem.
195
00:17:17,412 --> 00:17:19,164
Hned nám řekni
co víš,
196
00:17:19,247 --> 00:17:21,374
a získáš svobodu.
197
00:17:23,585 --> 00:17:24,711
Vlastně,
198
00:17:26,004 --> 00:17:28,506
mi vadí něco, co řekl Gaetal.
199
00:17:31,593 --> 00:17:33,136
To je Byun Woo-taek!
200
00:17:36,473 --> 00:17:38,767
Co je to za zvrácený zákon?
201
00:17:38,850 --> 00:17:40,685
Který zákon, pustí
zločince na svobodu?
202
00:17:40,769 --> 00:17:42,228
- Tomu říkáme zákon?
- I tak...
203
00:17:44,606 --> 00:17:46,065
se jím musím řídit.
204
00:17:46,900 --> 00:17:48,026
Protože je to zákon.
205
00:17:53,573 --> 00:17:55,074
Prosím, jen pár slov.
206
00:17:59,037 --> 00:18:01,122
Řídit se zákonem,
který není spravedlivý?
207
00:18:03,625 --> 00:18:04,667
To nemůžu.
208
00:18:06,503 --> 00:18:08,046
Moje spravedlnost
209
00:18:09,756 --> 00:18:11,257
je naprosto racionální.
210
00:18:13,510 --> 00:18:16,387
Naše spravedlnost je
naprosto racionální.
211
00:18:17,472 --> 00:18:19,974
Řekl, že jeho spravedlnost
je racionální.
212
00:18:21,601 --> 00:18:24,229
Člověk, kterého znám,
který může být Gaetal...
213
00:18:24,813 --> 00:18:25,814
Pořád,
214
00:18:26,648 --> 00:18:28,650
mě napadá jen Kim Mu-chan.
215
00:18:53,132 --> 00:18:55,802
Řekl, že jeho spravedlnost
je racionální.
216
00:18:57,136 --> 00:18:59,681
Člověk, kterého znám,
který může být Gaetal...
217
00:19:00,932 --> 00:19:01,933
Pořád,
218
00:19:02,517 --> 00:19:05,103
mě napadá jen Kim Mu-chan.
219
00:19:24,122 --> 00:19:26,040
SEXUÁLNÍ NAPADENÍ VOJAČKY
220
00:19:26,124 --> 00:19:28,543
SEXUÁLNÍ NAPADENÍ V ARMÁDĚ
221
00:19:31,546 --> 00:19:34,424
ZPROŠTĚN VINY
222
00:19:45,894 --> 00:19:46,895
Je to Jjoo.
Cítím to.
223
00:19:47,478 --> 00:19:48,521
Je to Jjoo.
224
00:19:50,398 --> 00:19:52,150
JOO HYUN
225
00:19:52,692 --> 00:19:53,985
Je to Jjoo.
226
00:19:57,196 --> 00:19:59,407
Jjoo, musíme spát.
227
00:19:59,490 --> 00:20:00,867
Nemůžeš nás nechat,
vyspat se?
228
00:20:00,950 --> 00:20:03,453
Poslala jsem ti články
z posledních 5 let,
229
00:20:03,536 --> 00:20:06,497
o sexuálních zločinech
v armádě, které neskončily vězením,
230
00:20:06,581 --> 00:20:08,124
ale byly ve zprávách.
231
00:20:08,207 --> 00:20:09,208
Zkontroluj to.
232
00:20:09,792 --> 00:20:11,628
Víš, že je noc, že jo?
233
00:20:11,753 --> 00:20:12,962
Jsi tak vytrvalá.
234
00:20:13,046 --> 00:20:14,589
No tak, prober se.
235
00:20:15,632 --> 00:20:17,634
Je jich tolik.
236
00:20:17,717 --> 00:20:20,261
Myslím, že bysme měli
vybrat nejpravděpodobnější
237
00:20:20,345 --> 00:20:21,804
oběti a oslovit je.
238
00:20:21,888 --> 00:20:24,057
To by nemělo být
tak těžké.
239
00:20:24,641 --> 00:20:26,476
Jsi nejlepší.
240
00:20:26,559 --> 00:20:27,560
Musíme si pospíšit
241
00:20:27,644 --> 00:20:30,188
a oslovit je, ještě než
začne hlasování.
242
00:20:31,230 --> 00:20:32,398
Spoléhám na tebe.
243
00:20:32,482 --> 00:20:35,568
Pošlu ti seznam, jakmile
bude kompletní.
244
00:20:35,652 --> 00:20:37,612
Prosím ověř, jestli
tam jsou souvislosti.
245
00:20:38,529 --> 00:20:39,614
Díky.
246
00:20:39,989 --> 00:20:41,282
Fajn.
247
00:20:41,366 --> 00:20:43,034
Ale moje soukromí...
248
00:20:45,828 --> 00:20:47,121
Je tak agresivní.
249
00:21:33,126 --> 00:21:35,670
SEXUÁLNÍ ZLOČINY V ARMÁDĚ
250
00:21:51,436 --> 00:21:52,645
Mám žízeň.
251
00:22:30,850 --> 00:22:32,852
1 407 případů, během 4 let?
252
00:22:33,352 --> 00:22:34,479
Tomu nemůžu uvěřit.
253
00:22:34,562 --> 00:22:37,982
Je armáda, nebe pro násilníky?
254
00:22:38,066 --> 00:22:39,317
To je hodně.
255
00:22:39,400 --> 00:22:42,320
Mezi lety 2014 až 2017,
256
00:22:42,403 --> 00:22:46,407
bylo pouze devět lidí,
odsouzených.
257
00:22:46,491 --> 00:22:49,452
Pokud Gaetal útočí na
armádu, aby rozzlobil národ,
258
00:22:49,535 --> 00:22:51,746
je to od něj chytré.
259
00:22:53,456 --> 00:22:56,417
Shromáždili jsme případy, které
byly nahlášené, zmíněné,
260
00:22:56,501 --> 00:22:59,087
nebo zveřejněné médii
a dostupné veřejnosti,
261
00:22:59,170 --> 00:23:02,924
využitím dat, které Kwon
obdržel v dopisech během 5 let,
262
00:23:03,007 --> 00:23:04,717
a mám i seznam
sexuálních násilníků.
263
00:23:06,427 --> 00:23:08,679
Fajn, řekněme že
všechny ověříme.
264
00:23:08,763 --> 00:23:11,724
Jak můžeme vědět, kdo
se stane jeho cílem?
265
00:23:12,725 --> 00:23:14,102
Budeme plýtvat časem.
266
00:23:14,185 --> 00:23:15,394
Pravda.
267
00:23:15,937 --> 00:23:17,522
Ale jiný způsob není.
268
00:23:17,605 --> 00:23:19,440
Měli bysme se snažit,
časem neplýtvat.
269
00:23:22,777 --> 00:23:24,403
Vytvořila jsem databázi,
270
00:23:24,487 --> 00:23:27,448
na základě způsobu, jakým si
Gaetal vybral první cíl.
271
00:23:27,532 --> 00:23:30,451
Nejdřív, aby zapůsobil
na veřejnost,
272
00:23:30,535 --> 00:23:33,704
jako první, jsou případy,
kvůli kterým zemřelo víc lidí.
273
00:23:33,788 --> 00:23:34,789
Pan Park Dae-ung?
274
00:23:34,872 --> 00:23:35,873
Jsem od policie.
275
00:23:35,998 --> 00:23:36,999
Počkejte.
276
00:23:37,083 --> 00:23:38,543
PARK DAE-WOONG
ZNEUŽITÍ POLICISTEK
277
00:23:38,626 --> 00:23:39,627
Sakra.
278
00:23:42,088 --> 00:23:43,798
Dost! Nechte mě!
279
00:23:44,298 --> 00:23:45,508
Kruci.
280
00:23:45,758 --> 00:23:47,885
Nehýbejte se a nechte
se spoutat.
281
00:23:48,845 --> 00:23:51,430
Zproštění viny, nízké tresty,
příběhy poškozených,
282
00:23:51,514 --> 00:23:55,518
a to, že zločinec
skutek spáchá znova.
283
00:23:55,601 --> 00:23:57,562
Gaetal si myslí, že
je strážcem spravedlnosti,
284
00:23:57,645 --> 00:24:00,606
takže by nepotrestal někoho,
kdo to lituje.
285
00:24:01,899 --> 00:24:02,900
Co to děláte?
286
00:24:02,984 --> 00:24:04,944
- No tak.
- Dost.
287
00:24:05,027 --> 00:24:06,863
- Prosím.
- Hej.
288
00:24:06,946 --> 00:24:08,865
Nebraň se a dám ti
dobré známky.
289
00:24:08,948 --> 00:24:10,741
- Není to tak těžké, nehýbej se.
- Ne!
290
00:24:10,908 --> 00:24:11,909
Budu rychlý.
291
00:24:17,206 --> 00:24:20,251
Tohle si nasaďte.
292
00:24:21,544 --> 00:24:23,462
KANG SUN
ZNÁSILNĚNÍ REKRUTŮ
293
00:24:24,005 --> 00:24:25,631
Tohle zmáčkněte,
v případě pohotovosti.
294
00:24:26,257 --> 00:24:27,967
OH GYUN
OSAHÁVÁNÍ, NAPADENÍ
295
00:24:30,761 --> 00:24:32,054
Pořád to mějte u sebe.
296
00:24:49,864 --> 00:24:52,909
Ne, nesnažíme se vás
znova vyšetřovat.
297
00:24:52,992 --> 00:24:55,203
Fakt se vás snažíme chránit.
298
00:24:55,912 --> 00:24:57,079
Ano, pokud souhlasíte,
299
00:24:57,163 --> 00:25:01,125
dáme vám hodinky, které
aktivujete v případě nouze.
300
00:25:01,209 --> 00:25:03,252
Takže... Prosím?
301
00:25:03,544 --> 00:25:04,795
Jste tam?
302
00:25:06,589 --> 00:25:08,716
Když se stydí, neměl
to dělat.
303
00:25:08,799 --> 00:25:11,344
Informace o tom zmrdovi
jsou veřejně dostupné,
304
00:25:11,427 --> 00:25:13,888
ale nechce hodinky, protože
by si to lidi všimli.
305
00:25:13,971 --> 00:25:14,972
To má být logika?
306
00:25:15,056 --> 00:25:17,058
Musí mít sledovací náramek.
307
00:25:17,141 --> 00:25:20,770
Alespoň něco, má na těle.
To je dobře.
308
00:25:20,853 --> 00:25:24,398
Tohle je jako loterie,
nic není jisté.
309
00:25:24,941 --> 00:25:26,025
Hyun.
310
00:25:26,108 --> 00:25:30,112
Vím že tvrdě pracuješ
na analýze,
311
00:25:30,196 --> 00:25:31,364
ale je to spolehlivé?
312
00:25:32,782 --> 00:25:34,742
Pokud nezvednou
telefon, napiš jim.
313
00:25:36,994 --> 00:25:41,290
Nemáme tušení, co Gaetal udělá,
314
00:25:41,374 --> 00:25:45,419
ale všechny případy
mají jednu věc společnou.
315
00:25:45,503 --> 00:25:46,963
Toho se držme.
316
00:25:47,046 --> 00:25:48,881
- Co je to?
- Ano, donáška.
317
00:25:48,965 --> 00:25:51,801
Obdržel jste někdy
cizí nebo divný balíček?
318
00:25:51,884 --> 00:25:55,096
Nebo vás v poslední
době doručovatel navštívil?
319
00:25:55,721 --> 00:25:57,306
Bože, Sang-jae.
320
00:25:58,349 --> 00:26:00,101
Naše nejmladší, je ti
v patách.
321
00:26:04,855 --> 00:26:06,107
Kolik toho už máme?
322
00:26:07,692 --> 00:26:09,902
Proč nemáme kontakt na Jong-soo?
323
00:26:09,986 --> 00:26:11,570
Kvůli vaší minulosti,
324
00:26:11,654 --> 00:26:14,740
můžete být dalším
cílem Vražedného hlasování.
325
00:26:14,824 --> 00:26:18,411
Běžte na nejbližší stanici
pro sledovací zařízení,
326
00:26:18,494 --> 00:26:20,204
a požádejte o ochranu.
327
00:26:24,375 --> 00:26:25,376
Hyun.
328
00:26:36,595 --> 00:26:40,057
Musíte zúžit výběr známých
Kwon Seok-joo na ty, kteří můžou být Gaetal.
329
00:26:40,683 --> 00:26:42,643
Ale hlasování brzo začne.
330
00:26:43,644 --> 00:26:46,522
Až odhalí cíl, odvedu
tam Kwona.
331
00:26:46,605 --> 00:26:49,233
Gaetal vždy trestal osobně,
332
00:26:49,317 --> 00:26:50,735
rozhodně se ukáže.
333
00:26:51,277 --> 00:26:53,362
Do té doby, musíme
zúžit výběr.
334
00:26:54,363 --> 00:26:55,489
Co?
335
00:26:55,573 --> 00:26:56,907
Přivedete ho tam?
336
00:26:56,991 --> 00:26:58,075
Je to nutné?
337
00:26:59,577 --> 00:27:00,578
Dobře, pane.
338
00:27:00,661 --> 00:27:01,704
Ještě něco.
339
00:27:02,163 --> 00:27:05,583
Kwon Seok-joo si
vás zvolil, jako poslíčka.
340
00:27:06,417 --> 00:27:07,418
Mě?
341
00:27:08,169 --> 00:27:09,211
Proč?
342
00:27:10,212 --> 00:27:11,672
To taky musíme zjistit.
343
00:27:12,673 --> 00:27:15,968
Skrývání dopisů od Gaetala
a speciální propuštění.
344
00:27:16,552 --> 00:27:18,304
To není jako Kwon Seok-joo,
kterého znám.
345
00:27:19,305 --> 00:27:20,890
Určitě má postranní motiv.
346
00:27:22,600 --> 00:27:25,561
Hrajte jeho hru a
snažte se.
347
00:27:25,936 --> 00:27:27,313
Musíme zjistit, o co mu jde.
348
00:27:28,105 --> 00:27:29,106
Ale...
349
00:27:35,321 --> 00:27:37,198
DNES JE 3. HLASOVÁNÍ.
KDO BUDE CÍLEM?
350
00:27:38,741 --> 00:27:40,910
VÝSLEDKY UKAZUJÍ ROZDÍLNÝ
NÁZOR NA HLASOVÁNÍ
351
00:27:40,993 --> 00:27:43,662
Bude to podobné, jako
ti dva první?
352
00:27:43,746 --> 00:27:46,832
Jo, ten Gaetal je úžasný.
353
00:27:50,044 --> 00:27:51,587
FANOUŠKOVSKÁ STRÁNKA
GAETALA, MÁ SKORO 500 000 FANOUŠKŮ
354
00:27:51,670 --> 00:27:53,339
Jasně, dnes se hlasuje.
355
00:27:53,839 --> 00:27:56,133
Zajímá mě, koho potrestá dnes.
356
00:27:56,217 --> 00:27:59,095
Poslední oběť, byla zmasakrovaná.
357
00:27:59,178 --> 00:28:00,179
Zase použije bombu?
358
00:28:00,262 --> 00:28:02,598
No tak, tohle není akční film.
359
00:28:02,681 --> 00:28:04,517
Doufám, že ho brzo najdou,
360
00:28:04,600 --> 00:28:06,560
aby se všechno vrátilo
k normálu.
361
00:28:08,896 --> 00:28:10,731
Ty svině!
362
00:28:11,440 --> 00:28:12,858
Moje dcera!
363
00:28:12,942 --> 00:28:15,361
Moje dcera!
364
00:28:15,444 --> 00:28:16,487
Ne!
365
00:28:18,531 --> 00:28:20,324
Vrať mi dceru!
366
00:28:20,408 --> 00:28:22,576
- Pane!
- Chci ji zpátky!
367
00:28:23,285 --> 00:28:24,453
Moje dcera!
368
00:28:25,162 --> 00:28:26,205
Vrať mi ji!
369
00:28:29,125 --> 00:28:31,085
Postarám se o to.
370
00:28:31,168 --> 00:28:33,129
To nic, postarám se o něj.
371
00:28:33,879 --> 00:28:36,966
Pane, chtěl byste se umýt?
372
00:28:37,049 --> 00:28:38,259
Ano, jdeme.
373
00:28:38,342 --> 00:28:39,969
- Moje dcera.
- Hodně jste pil.
374
00:28:40,678 --> 00:28:42,096
Tudy.
375
00:28:47,893 --> 00:28:49,186
Osvěžující, co?
376
00:28:55,776 --> 00:28:57,069
Neuvěřitelný.
377
00:29:04,452 --> 00:29:06,787
Pokud Gaetal zná Kwon Seok-joo
378
00:29:06,871 --> 00:29:09,206
a je mu dobře známý,
379
00:29:09,290 --> 00:29:10,958
můžeme zúžit okruh
380
00:29:11,041 --> 00:29:12,751
pomocí klíčových slov.
381
00:29:22,011 --> 00:29:24,972
Je to seznam vaší rodiny, kolegů,
382
00:29:25,055 --> 00:29:27,475
sousedů, přátel a vašich studentů.
383
00:29:39,111 --> 00:29:41,489
Už chápu, proč k
tomu přiřadili vás.
384
00:29:43,491 --> 00:29:44,492
Jste dobrá.
385
00:29:48,245 --> 00:29:49,955
Takhle chytám hackery.
386
00:29:50,039 --> 00:29:51,749
Trošku jsem to upravila.
387
00:29:51,832 --> 00:29:55,711
Lidi dávají přednost tomu, co
je jim známé častěji, než myslíte.
388
00:29:55,794 --> 00:29:57,880
Je jedno, jak si
namáháte mozek,
389
00:29:57,963 --> 00:30:00,424
nakonec toho zjistíte víc,
pomocí klíčových slov.
390
00:30:01,091 --> 00:30:02,092
Fanoušek číslo jedna.
391
00:30:02,176 --> 00:30:04,512
Mělo by to platit
i pro Gaetala.
392
00:30:05,054 --> 00:30:07,473
Ale v dopisech, se
snažil totožnost utajit.
393
00:30:07,973 --> 00:30:11,477
Můžeme odhadnout jeho charakter,
tím že propojíme obsah dopisů
394
00:30:11,560 --> 00:30:15,231
a vysílání Vražedného
hlasování, že ano?
395
00:30:15,314 --> 00:30:16,315
Správně.
396
00:30:16,815 --> 00:30:20,694
Ale zdá se, že jeden případ
Gaetala zajímá nejvíc,
397
00:30:20,778 --> 00:30:22,112
takže si nejsem jistá.
398
00:30:25,991 --> 00:30:27,952
Tohle ještě není veřejně známé.
399
00:30:28,786 --> 00:30:30,204
Žena Bae Gi-chula,
400
00:30:30,788 --> 00:30:32,122
byla zavražděná.
401
00:30:33,082 --> 00:30:34,250
Gaetalem.
402
00:31:12,037 --> 00:31:13,038
Sakra.
403
00:31:16,667 --> 00:31:18,168
Kapitáne Oh!
404
00:31:18,252 --> 00:31:22,047
Díky tobě, jsem tu se
samýma sexy holkama.
405
00:31:22,131 --> 00:31:24,300
Ty jsi jiná liga.
Salut!
406
00:31:24,383 --> 00:31:26,969
Hodně jsi za nás utratil.
407
00:31:27,052 --> 00:31:28,596
Příště, by bylo fajn
nějaké hovězí.
408
00:31:28,679 --> 00:31:32,349
Nemůžu uvěřit tomu, co
ti bastardi říkají.
409
00:31:36,228 --> 00:31:39,148
Co druhý týden příštího
měsíce? Prvního mám konferenci.
410
00:32:15,601 --> 00:32:18,354
MYSLÍŠ, ŽE TI TO PROJDE?
411
00:32:19,355 --> 00:32:20,356
Sračky.
412
00:32:20,856 --> 00:32:22,900
Tak mě třeba zažaluj.
413
00:32:22,983 --> 00:32:25,778
TAK MĚ ZAŽALUJ
414
00:32:26,779 --> 00:32:28,530
Doktore, máme pacienta
z autonehody.
415
00:32:28,614 --> 00:32:29,782
Hned jsem tam.
416
00:32:30,991 --> 00:32:32,326
Sakra.
417
00:32:59,728 --> 00:33:00,813
Žádné tipy?
418
00:33:00,938 --> 00:33:03,524
- Ne.
- Vážně se to děje?
419
00:33:04,108 --> 00:33:06,527
- Kdo bude podle nich cíl?
- Co já vím.
420
00:33:06,610 --> 00:33:07,861
To čekání mě unavuje.
421
00:33:07,945 --> 00:33:10,614
Přijde komisař Kim Mu-chan
nebo ne?
422
00:33:11,782 --> 00:33:13,951
KDO JE DALŠÍ CÍL?
423
00:33:23,085 --> 00:33:25,671
Ne, o ničem ještě
není rozhodnuto.
424
00:33:27,464 --> 00:33:29,800
Vysílání se nezruší, nebojte se.
425
00:33:29,883 --> 00:33:32,678
Nejsem tak nespolehlivá, víte to?
426
00:33:38,392 --> 00:33:39,393
Do-hee.
427
00:33:39,476 --> 00:33:40,561
Na co čekáš?
428
00:33:41,311 --> 00:33:42,396
Já?
429
00:33:42,479 --> 00:33:44,189
No tak, je to jasné.
430
00:33:44,273 --> 00:33:45,858
Čekáš na tip.
431
00:33:46,608 --> 00:33:48,360
Čekám, až mi zavolá chlap.
432
00:33:48,444 --> 00:33:49,695
Spokojený?
433
00:33:49,778 --> 00:33:52,573
No tak, Do-hee.
Poděl se o to se mnou.
434
00:33:52,656 --> 00:33:54,992
Bylo fajn, když jsme
sráželi policii společně.
435
00:33:55,075 --> 00:33:56,535
Spojení tisku.
436
00:33:57,286 --> 00:33:58,287
Nebylo to skvělé?
437
00:33:58,787 --> 00:34:00,372
Žebrák si hraje na reportéra.
438
00:34:01,039 --> 00:34:02,124
Co?
439
00:34:02,958 --> 00:34:05,335
Jednou jsem se
slitovala, ale už končím.
440
00:34:05,794 --> 00:34:08,630
Zjisti si to sám,
nepřiživuj se na ostatních.
441
00:34:14,511 --> 00:34:15,971
Do-hee, já ještě...
442
00:34:16,638 --> 00:34:17,806
Já ještě neskončil!
443
00:34:19,016 --> 00:34:21,101
NEODESLÁNO
444
00:34:22,352 --> 00:34:23,771
Co je to s ní?
445
00:34:36,408 --> 00:34:37,743
Jdu domů.
446
00:34:39,620 --> 00:34:40,996
Co ti tak trvalo?
447
00:34:41,079 --> 00:34:42,956
Čekala jsem víc,
než 10 minut.
448
00:34:44,500 --> 00:34:45,542
Co?
449
00:34:46,168 --> 00:34:47,169
Proč?
450
00:34:48,212 --> 00:34:49,922
Převezmu za tebe zodpovědnost.
451
00:34:51,423 --> 00:34:52,966
Kvůli mně, ses zranil.
452
00:34:53,759 --> 00:34:55,636
Musím vidět, jak se zotavíš.
453
00:34:56,845 --> 00:34:58,222
Jdeme do nemocnice.
454
00:34:59,389 --> 00:35:00,599
Ne, nemusíš...
455
00:35:00,682 --> 00:35:03,352
Rychle, nebo zmeškáme hlasování.
456
00:35:03,435 --> 00:35:05,854
Hej, jsem v pohodě.
457
00:35:15,155 --> 00:35:16,448
Vyléčí tě tady?
458
00:35:17,991 --> 00:35:19,660
Můžu jít na blízkou kliniku,
459
00:35:19,743 --> 00:35:22,120
ale sem chodím po škole.
460
00:35:23,831 --> 00:35:24,832
Jasně.
461
00:35:25,624 --> 00:35:27,709
Babička po mně chtěla
sendvič, zapomněl jsem.
462
00:35:28,752 --> 00:35:30,295
Dnes má službu.
463
00:35:30,379 --> 00:35:33,006
Dobře, ty už běž.
464
00:35:33,090 --> 00:35:34,258
Jeden koupím.
465
00:35:34,675 --> 00:35:35,926
Co má ráda?
466
00:35:36,009 --> 00:35:37,970
Žádná šunka, hodně
zeleniny a vejce.
467
00:35:38,387 --> 00:35:39,888
A peníze...
468
00:35:39,972 --> 00:35:41,390
To nic, dáš mi to pak.
469
00:35:41,473 --> 00:35:42,683
Tak zatím.
470
00:36:17,676 --> 00:36:20,929
Nadporučík Choi se
účastnil každého stání,
471
00:36:21,013 --> 00:36:22,764
ale měl případ na starosti.
472
00:36:22,848 --> 00:36:25,350
A osobně vás nezná,
takže podezřelý není.
473
00:36:25,726 --> 00:36:27,269
A rodiče Byun Woo-taeka,
474
00:36:28,395 --> 00:36:30,230
jsou již mrtví.
475
00:36:35,569 --> 00:36:37,070
Znal jste je?
476
00:36:38,906 --> 00:36:41,909
Byli řidič a služebná,
u sousedů.
477
00:36:42,659 --> 00:36:45,370
Litovali mě, že svou
dceru vychovávám sám,
478
00:36:45,454 --> 00:36:47,873
tak se někdy dělili o jídlo.
479
00:36:47,956 --> 00:36:50,042
Když dcera zmeškala autobus,
480
00:36:50,125 --> 00:36:51,960
vozili ji do školy.
481
00:36:52,044 --> 00:36:54,421
Ikdyž jsme se dobře neznali,
482
00:36:54,504 --> 00:36:56,048
byli jsme si blízcí.
483
00:36:58,342 --> 00:36:59,343
Takže...
484
00:37:01,094 --> 00:37:02,596
To, že to udělal jejich
485
00:37:03,305 --> 00:37:05,349
syn, vás muselo šokovat.
486
00:37:05,432 --> 00:37:07,267
Musela mu věřit.
487
00:37:10,145 --> 00:37:11,813
Byli dobří lidé.
488
00:37:11,897 --> 00:37:14,524
Jejich zaměstnavatelka
byla nová členka shromáždění,
489
00:37:14,608 --> 00:37:16,652
a jelikož jich nebylo hodně,
490
00:37:16,735 --> 00:37:18,779
sotva bývala doma.
491
00:37:18,862 --> 00:37:21,156
Ale oni byli velice
oddaní pracovníci.
492
00:37:22,324 --> 00:37:23,784
Zdravím, profesore.
493
00:37:23,867 --> 00:37:24,868
Zdravím.
494
00:37:25,911 --> 00:37:28,455
Na-rae, vždy vypadáš rozkošně.
495
00:37:28,538 --> 00:37:29,915
Jak můžeš být tak rozkošná?
496
00:37:39,758 --> 00:37:42,469
Jejich zaměstnavatelka,
byla Min Ji-young?
497
00:37:44,012 --> 00:37:45,889
Vy znáte madam Min?
498
00:37:47,975 --> 00:37:49,559
Až moc dobře.
499
00:37:49,643 --> 00:37:53,105
Záznamy z vašeho soudu,
jsem viděla, díky jejímu sledování.
500
00:38:02,280 --> 00:38:04,574
Synku, proč spíš u mě?
501
00:38:06,201 --> 00:38:09,246
Rodina Byun Woo-taeka,
bydlela v jejím domě.
502
00:38:09,329 --> 00:38:10,956
Její syn byl slabý,
503
00:38:11,039 --> 00:38:13,458
takže Byun Woo-taek
mu často nosil věci.
504
00:38:13,542 --> 00:38:15,293
Pamatuju si, že bývali spolu.
505
00:38:35,939 --> 00:38:37,691
Jdeš spát tak brzo?
506
00:38:37,774 --> 00:38:40,861
Ty nové léky jsou silné,
chce se mi spát.
507
00:38:41,611 --> 00:38:43,905
Tak jsi měl odpočívat doma
508
00:38:43,989 --> 00:38:45,407
a neměls chodit ven.
509
00:38:46,783 --> 00:38:48,660
Ten incident v hotelu
je vyřešený.
510
00:38:48,744 --> 00:38:52,205
Všechny záznamy jsou smazané
a holka bude mlčet.
511
00:38:52,706 --> 00:38:55,375
A dala jsem tě na
čekací list, pro ty hodinky.
512
00:38:56,043 --> 00:38:57,252
Vím, že se ti líbí.
513
00:39:00,714 --> 00:39:02,132
- Mami.
- Ano?
514
00:39:02,215 --> 00:39:04,926
Znáš toho detektiva,
Kim Mu-chana.
515
00:39:05,010 --> 00:39:07,012
Je fakt směšný chlap.
516
00:39:07,095 --> 00:39:09,097
Nedá se zabít.
517
00:39:09,806 --> 00:39:11,183
Je jako šváb.
518
00:39:11,933 --> 00:39:14,269
Mám se s ním spřátelit?
519
00:39:14,352 --> 00:39:16,688
Musí se prostě
snažit přežívat.
520
00:39:18,106 --> 00:39:20,275
Od takového smetí,
se drž dál.
521
00:39:21,109 --> 00:39:22,944
Pokud si s tebou bude zahrávat,
522
00:39:23,028 --> 00:39:25,572
vážně ho zabiju.
523
00:39:26,281 --> 00:39:28,700
Jak se opovažuje plést
mému synovi do cesty?
524
00:39:29,701 --> 00:39:31,745
Miluju tě, mami.
Víš to?
525
00:39:31,828 --> 00:39:32,829
Taky tě miluju.
526
00:39:35,290 --> 00:39:36,458
Jasně.
527
00:39:37,042 --> 00:39:39,127
Někam musím jít,
zapomněl jsem.
528
00:39:39,211 --> 00:39:40,545
Kam jdeš?
529
00:39:40,629 --> 00:39:42,589
Skonči i ve škole.
530
00:39:42,672 --> 00:39:45,258
Měl by ses nejdřív zotavit.
531
00:39:45,342 --> 00:39:46,510
Mami.
532
00:39:48,095 --> 00:39:50,222
Jen teď, se můžu bavit.
533
00:39:56,686 --> 00:39:59,189
Uvidíme se pak.
534
00:39:59,272 --> 00:40:00,398
Dávej si pozor.
535
00:40:09,241 --> 00:40:10,242
To nic.
536
00:40:11,952 --> 00:40:12,953
Uvidíme se.
537
00:40:35,725 --> 00:40:37,978
Zdravím vás.
538
00:40:38,061 --> 00:40:42,149
Nyní začne třetí hlasování.
539
00:40:42,232 --> 00:40:44,651
Vím jistě, že speciál
540
00:40:44,734 --> 00:40:46,778
ulehčil to čekání.
541
00:40:46,862 --> 00:40:49,781
Určitě už systém
hlasování znáte,
542
00:40:49,865 --> 00:40:51,700
ale pokud se nechcete účastnit,
543
00:40:51,783 --> 00:40:54,828
vpravo klikněte na X,
544
00:40:54,911 --> 00:40:56,496
pro automatické ukončení.
545
00:40:57,706 --> 00:40:59,749
Dnes budete hlasovat o
546
00:40:59,833 --> 00:41:01,293
"kapitánovi Oh."
547
00:41:01,793 --> 00:41:04,629
Jeho sexuální násilí
v armádě,
548
00:41:04,713 --> 00:41:07,090
stálo poručíka Lim život,
549
00:41:07,174 --> 00:41:10,135
a zničilo to její rodinu.
550
00:41:10,635 --> 00:41:12,596
Nejdřív, vás musím informovat...
551
00:41:14,848 --> 00:41:16,266
Začalo to.
552
00:41:16,850 --> 00:41:17,851
Kdo je to?
553
00:41:17,934 --> 00:41:20,020
- Kybernetici, na obrazovku.
- Jasně.
554
00:41:21,938 --> 00:41:24,608
Během minulého hlasování,
jsem odhalil jméno viníka,
555
00:41:24,691 --> 00:41:29,237
a to způsobilo problém
mně, vám i policii.
556
00:41:29,779 --> 00:41:32,490
Takže dnes, až do
konce hlasování,
557
00:41:32,574 --> 00:41:34,993
neodhalím jeho jméno.
558
00:41:36,286 --> 00:41:38,246
Neřekne jméno? Proč?
559
00:41:41,124 --> 00:41:43,168
Pět kandidátů, má příjmení Oh.
560
00:41:45,921 --> 00:41:47,172
Tady.
561
00:41:48,924 --> 00:41:51,218
Všechny je lokalizujte.
562
00:41:51,301 --> 00:41:54,346
Dva z nich nemůžeme,
tak využijeme průkaz totožnosti.
563
00:41:54,429 --> 00:41:56,389
Ale potrvá to.
564
00:41:59,643 --> 00:42:00,685
Zdravím, tady policie Nambu...
565
00:42:00,769 --> 00:42:03,980
Myslím, že jsem cíl
Vražedného hlasování.
566
00:42:04,064 --> 00:42:05,148
Jmenuju se Oh Gyung-pyo.
567
00:42:05,690 --> 00:42:06,691
Oh Gyung-pyo?
568
00:42:08,985 --> 00:42:10,487
Je jeden z těch,
které nemůžeme lokalizovat.
569
00:42:11,279 --> 00:42:12,364
Balíček.
570
00:42:14,741 --> 00:42:18,119
Pane, máte ke svému
podezření důvod?
571
00:42:18,203 --> 00:42:20,247
Stalo se něco podezřelého?
572
00:42:20,789 --> 00:42:21,831
Balík.
573
00:42:22,874 --> 00:42:25,335
Obdržel jsem balíček
s fotkama.
574
00:42:25,919 --> 00:42:28,171
Fotky poručíka Lim.
575
00:42:30,966 --> 00:42:32,676
Jakmile ho najdeme,
přepoj ho k Sang-jae.
576
00:42:32,759 --> 00:42:33,843
Jdeme.
577
00:42:33,927 --> 00:42:36,721
Pane, s někým vás spojím.
578
00:42:36,805 --> 00:42:39,724
Naši detektivové, jsou na cestě.
579
00:42:39,808 --> 00:42:41,768
Prosím, nezavěšujte.
580
00:42:41,851 --> 00:42:43,520
Řekněte nám, kde jste.
581
00:42:43,603 --> 00:42:44,729
Dejte nám adresu.
582
00:42:44,813 --> 00:42:48,108
Lim žila s otcem vdovcem,
a byla živitelka rodiny.
583
00:42:48,191 --> 00:42:51,945
Vstoupila do armády,
kvůli stabilní práci.
584
00:42:52,028 --> 00:42:54,072
Nicméně, hned po přijetí
585
00:42:54,155 --> 00:42:57,325
potkala zlého muže,
který si zaslouží hořet v pekle,
586
00:42:57,409 --> 00:42:59,077
kapitána Oh.
587
00:42:59,744 --> 00:43:02,205
Předstíral, že je
hodný starší voják,
588
00:43:02,289 --> 00:43:06,918
a pak se začal dotýkat
jejího těla.
589
00:43:07,002 --> 00:43:08,378
Špinavé zvíře.
590
00:43:10,171 --> 00:43:11,798
Vážně?
591
00:43:11,881 --> 00:43:13,341
Musíte ho chytit.
592
00:43:16,303 --> 00:43:18,596
Díky Kwonovi, zúžili
výběr kandidátů.
593
00:43:18,680 --> 00:43:20,598
A cíl, požádal o policejní ochranu.
594
00:43:20,682 --> 00:43:24,144
Kim Mu-chan ten případ
možná fakt vyřeší.
595
00:43:24,269 --> 00:43:25,520
Opravdu?
596
00:43:27,314 --> 00:43:29,482
Předtím mi volala Min Ji-young.
597
00:43:30,775 --> 00:43:32,319
Členka shromáždění Min?
598
00:43:32,402 --> 00:43:34,154
Před osmi lety,
599
00:43:34,237 --> 00:43:36,072
se stalo něco podobného.
600
00:43:38,700 --> 00:43:41,745
Kim Mu-chan, Kwon Seok-joo, Min Ji-young,
601
00:43:43,038 --> 00:43:44,039
ty a já.
602
00:43:45,832 --> 00:43:48,043
Než Kim Mu-chan případ vyřeší,
603
00:43:49,210 --> 00:43:51,129
sejdeme se s madam Min.
604
00:43:52,005 --> 00:43:53,882
Stala se obětí jeho nechutnosti.
605
00:43:55,800 --> 00:43:58,970
Ten hnusný bastard
zneužil poručíka Lim,
606
00:43:59,054 --> 00:44:00,930
fotil její nahé tělo,
607
00:44:01,014 --> 00:44:03,224
a vyhrožoval, že to zveřejní.
608
00:44:03,308 --> 00:44:05,518
Poté, co bolest snášela sama,
609
00:44:05,602 --> 00:44:08,563
řekla vše svému snoubenci
610
00:44:08,646 --> 00:44:10,899
a nahlásila ho na
vojenský soud.
611
00:44:10,982 --> 00:44:14,152
Ale kapitán Oh tvrdil,
že to bylo dobrovolné.
612
00:44:15,904 --> 00:44:16,905
Ano, poslouchám.
613
00:44:16,988 --> 00:44:19,866
Běžte s Kwon Seok-joo.
Už máme cíl.
614
00:44:20,658 --> 00:44:22,243
Je pastor v Ansanu.
615
00:44:22,869 --> 00:44:24,704
Kwon musí zjistit,
jestli někoho nezná.
616
00:44:27,040 --> 00:44:28,166
Počkat.
617
00:44:28,249 --> 00:44:30,335
Tak nezněla dohoda s vězením.
618
00:44:31,503 --> 00:44:33,546
Nejsem si tím jistá.
619
00:44:34,255 --> 00:44:37,050
Kwon Seok-joo je náš lovecký
pes, pomůže nám chytit Gaetala.
620
00:44:37,133 --> 00:44:38,551
Můžete upustit vodítko.
621
00:44:40,220 --> 00:44:41,596
Hned s ním odejděte.
622
00:44:43,139 --> 00:44:44,724
Jste tam?
623
00:44:44,808 --> 00:44:46,059
Ten...
624
00:44:49,771 --> 00:44:52,690
Dokonce i vojáci ze
stejné jednotky falešně vypovídali,
625
00:44:52,774 --> 00:44:55,944
že ti dva, byli milenci.
626
00:44:57,737 --> 00:44:59,114
Bože.
627
00:44:59,989 --> 00:45:01,616
Dneska byznys kvete.
628
00:45:01,699 --> 00:45:03,284
PŘEVEDL JSEM PRACHY
629
00:45:03,368 --> 00:45:04,536
Díky.
630
00:45:04,619 --> 00:45:06,538
Má radost.
631
00:45:06,621 --> 00:45:08,206
Vojenský soud rozhodl,
632
00:45:08,289 --> 00:45:12,961
že o znásilnění,
neexistuje důkaz.
633
00:45:13,044 --> 00:45:15,088
Obvinili ho pouze z obtěžování
634
00:45:15,171 --> 00:45:18,550
a dostal šest měsíců,
s roční podmínkou.
635
00:45:18,633 --> 00:45:24,305
Pak se poručík Lim oběsila
v koupelně ošetřovny.
636
00:45:35,567 --> 00:45:37,402
Proč nám neřekne jméno?
637
00:45:37,485 --> 00:45:39,320
Kurva.
638
00:45:44,784 --> 00:45:45,952
To snad ne.
639
00:46:00,467 --> 00:46:01,759
To je šílené.
640
00:46:05,638 --> 00:46:08,183
Můžete sem poslat poldy?
641
00:46:08,892 --> 00:46:11,436
Já jsem cílem Vražedného hlasování.
642
00:46:11,519 --> 00:46:12,687
Potřebuju ochranu.
643
00:46:17,775 --> 00:46:20,737
Já jsem ten, o kom
Gaetal mluví.
644
00:46:20,820 --> 00:46:22,655
Tak sem hned pošlete policii.
645
00:46:23,239 --> 00:46:24,532
Tohle není vtip, sakra.
646
00:46:24,616 --> 00:46:25,950
Jsem to já.
647
00:46:27,160 --> 00:46:28,578
Jsem kapitán Oh.
648
00:46:33,875 --> 00:46:35,585
Kam šel?
649
00:46:43,009 --> 00:46:44,010
Je venku?
650
00:46:51,351 --> 00:46:53,102
Co myslíte, že děláte?
651
00:46:57,565 --> 00:46:58,900
To nemůžete.
652
00:46:58,983 --> 00:47:00,527
Na základě naší dohody,
653
00:47:00,610 --> 00:47:04,447
může spolupracovat s
vámi, jen na uzavřeném místě.
654
00:47:04,531 --> 00:47:06,824
Gaetal se určitě ukáže.
655
00:47:06,908 --> 00:47:09,702
A pan Kwon ho možná pozná!
656
00:47:10,245 --> 00:47:11,913
To si děláte srandu.
657
00:47:12,497 --> 00:47:15,041
Nemáme moc času,
udělejme, co chtějí.
658
00:47:15,124 --> 00:47:18,753
Pokud nám unikne, jen to
dostane do problémů dozorce.
659
00:47:18,836 --> 00:47:21,714
Takže je z tebe detektiv?
660
00:47:21,798 --> 00:47:23,424
Tak teda pojedu taky.
661
00:47:23,508 --> 00:47:25,134
Fajn!
662
00:47:25,468 --> 00:47:26,469
Jdeme.
663
00:47:28,096 --> 00:47:29,180
Počkat...
664
00:47:46,364 --> 00:47:48,616
SOUHLASÍTE S POPRAVOU
KAPITÁNA OH?
665
00:47:53,037 --> 00:47:55,582
Z šoku ze smrti dcery,
její otec zkolaboval.
666
00:47:55,665 --> 00:47:58,501
Její rodina, byla naprosto zničená.
667
00:47:58,585 --> 00:48:02,255
ODHALTE PRAVDU O
SMRTI MÉ DCERY
668
00:48:02,338 --> 00:48:04,716
Ale co se stalo jemu?
669
00:48:04,799 --> 00:48:06,634
Ikdyž byl propuštěn ze služby,
670
00:48:06,718 --> 00:48:09,846
žije si šťastným životem.
671
00:48:10,430 --> 00:48:13,516
Nedávno se dokonce
setkal s vojáky,
672
00:48:13,600 --> 00:48:15,268
kteří pro něj svědčili
673
00:48:15,351 --> 00:48:17,312
a dal jim hodnotné dary.
674
00:48:19,856 --> 00:48:21,649
Měli bysme odsoudit kapitána Oh,
675
00:48:21,733 --> 00:48:25,069
jednoho z nejhorších
ďáblů, které prohlásili za nevinné,
676
00:48:25,153 --> 00:48:26,613
k smrti?
677
00:48:26,696 --> 00:48:29,324
Ano nebo ne?
Co vy na to?
678
00:48:29,407 --> 00:48:30,992
Mám z toho nervy,
kdy přijedou?
679
00:48:31,075 --> 00:48:32,744
Strážníci tam budou první.
680
00:48:32,827 --> 00:48:35,246
Než otevřete dveře,
zkontrolujte jejich průkazy.
681
00:48:35,330 --> 00:48:38,166
Nemůžete kontaktovat nikoho jiného.
682
00:48:38,249 --> 00:48:39,709
Hlasujte.
683
00:48:39,792 --> 00:48:41,461
A prosím, nezavěšujte.
684
00:48:41,878 --> 00:48:42,879
CHOI JIN-SOO
685
00:48:45,965 --> 00:48:48,009
Další kapitán Oh
žádá o ochranu.
686
00:48:48,801 --> 00:48:50,261
Další kapitán Oh?
687
00:48:50,345 --> 00:48:51,554
Určitě to není vtip?
688
00:48:51,638 --> 00:48:54,349
Je to ten druhý, kterého
jsme nelokalizovali.
689
00:48:54,432 --> 00:48:55,558
Jmenuje se Oh Jong-soo.
690
00:48:55,642 --> 00:48:57,101
Je to on, změnil si jméno.
691
00:48:57,685 --> 00:48:58,978
Přepojte mi ho.
692
00:49:00,897 --> 00:49:02,607
U telefonu detektiv Kim Mu-chan.
693
00:49:03,191 --> 00:49:04,233
Jste kapitán Oh?
694
00:49:04,317 --> 00:49:05,943
Jo, jsem.
695
00:49:07,153 --> 00:49:12,075
Kvůli tomu, mě
armáda zavrhla.
696
00:49:12,158 --> 00:49:13,618
A teď mě popraví?
697
00:49:15,078 --> 00:49:16,663
To nedovolím, není to fér.
698
00:49:34,013 --> 00:49:35,348
Jen mám obavy.
699
00:49:37,433 --> 00:49:41,646
Šikovní hackeři, si vždy
nechají otevřené zadní vrátka.
700
00:49:42,355 --> 00:49:44,023
Očividné dveře, jsou falešné.
701
00:49:44,482 --> 00:49:47,276
Používají spíš "zadní dveře."
702
00:49:48,069 --> 00:49:50,488
Je to cesta, kde nejlíp
využijete své schopnosti.
703
00:49:51,406 --> 00:49:53,074
A když na ně nepřijdou,
704
00:49:53,157 --> 00:49:55,576
proste je nechají tak,
až jsou hotoví.
705
00:49:56,411 --> 00:49:58,121
Z toho co jsem viděla,
706
00:49:58,746 --> 00:50:01,082
Gaetal má charakter hackera.
707
00:50:02,417 --> 00:50:05,002
Takže si z nás střílí.
708
00:50:07,964 --> 00:50:10,842
Co Gaetal zmínil
o kapitánovi Oh...
709
00:50:12,635 --> 00:50:15,513
"Kamera, video, otec, snoubenec,
710
00:50:16,097 --> 00:50:17,724
falešné svědectví, propuštění,
711
00:50:17,807 --> 00:50:20,351
koupelna v ošetřovně,
setkání."
712
00:50:24,480 --> 00:50:25,523
Koupelna?
713
00:50:28,818 --> 00:50:32,196
Říkal, že se oběsila v koupelně.
714
00:50:38,911 --> 00:50:41,998
Poručík Lim, oběť sexuálního
zločinu, se zabila před 5 lety.
715
00:50:42,081 --> 00:50:43,207
Byla sestřička.
716
00:50:45,251 --> 00:50:49,005
Takže, kapitán Oh taky
bude z lékařského prostředí.
717
00:50:49,589 --> 00:50:52,592
Protože koupelnu ošetřovny,
nenajdete jen tak někde.
718
00:50:56,804 --> 00:50:59,557
Ze všech kandidátů,
pouze jeden
719
00:51:00,266 --> 00:51:01,642
pracuje ve zdravotnictví.
720
00:51:14,447 --> 00:51:15,656
CHOI JIN-SOO
721
00:51:16,699 --> 00:51:18,659
Ani jeden nesmíte zavěsit.
722
00:51:18,743 --> 00:51:21,120
Vše co řeknete, bude
sdíleno s celou jednotkou.
723
00:51:21,204 --> 00:51:23,414
Hej, já jsem kapitán Oh.
724
00:51:23,498 --> 00:51:26,125
Tak jak "ani jeden?"
Pohněte si!
725
00:51:26,209 --> 00:51:29,128
Nemůžeme si být jistí,
který z vás je pravý cíl.
726
00:51:30,755 --> 00:51:32,215
Jo-dane, slyšíš mě?
727
00:51:32,298 --> 00:51:33,841
Zavolej komisaři a lokalizuj mobil.
728
00:51:33,925 --> 00:51:36,260
Dobře, jdu na to.
729
00:51:39,055 --> 00:51:41,599
Když vám řeknu, co jsem
jí udělal, uvěříte mi?
730
00:51:41,682 --> 00:51:45,353
Poprvé jsem jí to udělal
na uvítacím večírku.
731
00:51:46,062 --> 00:51:47,730
Vypadala jako drsňačka,
732
00:51:47,814 --> 00:51:49,440
ale sotva zvládne trochu chlastu.
733
00:51:49,524 --> 00:51:51,359
Ani toho moc nevypila,
734
00:51:51,442 --> 00:51:53,653
a byla úplně na šrot.
735
00:51:53,736 --> 00:51:55,780
Začala vyvádět,
736
00:51:55,863 --> 00:51:59,116
tak jsem jí ukázal video.
737
00:51:59,200 --> 00:52:00,910
Nechtěl jsem ho sdílet
s ostatními.
738
00:52:00,993 --> 00:52:03,746
Nechtěl jsem problém,
tak jsem se ji snažil utěšit.
739
00:52:03,830 --> 00:52:06,749
Byla docela pěkná, tak
jsem s ní chtěl chodit.
740
00:52:06,833 --> 00:52:08,417
CHOI JIN-SOO
741
00:52:09,168 --> 00:52:11,379
Jmenovala se Lim Yoo-jung.
742
00:52:13,923 --> 00:52:16,259
Napřed jsem to nemyslel vážně.
743
00:52:16,342 --> 00:52:18,803
Ale kvůli její reakci,
jsem na ni tlačil.
744
00:52:18,886 --> 00:52:20,805
Ona po mně vyjela, sakra.
745
00:52:20,888 --> 00:52:24,016
Pak mě ta čubka dostala
do průseru a zabila se.
746
00:52:24,100 --> 00:52:26,686
Chtěla mě, protože jsem doktor,
747
00:52:26,769 --> 00:52:30,022
ale když jsem ukázal
zájem, obrátila to proti mně.
748
00:52:30,773 --> 00:52:32,984
- Zatracená zlatokopka
- Kretén jeden!
749
00:52:35,736 --> 00:52:38,739
Její přítel, mě málem zabil.
750
00:52:39,323 --> 00:52:41,826
Kdo ví, jestli mezi lidma
před dveřma,
751
00:52:41,909 --> 00:52:43,452
je vrah?
752
00:52:44,370 --> 00:52:46,330
Zamknul jsem se,
nervy mám v hajzlu.
753
00:52:46,414 --> 00:52:48,416
Tak mě už přijďte ochránit.
754
00:52:49,000 --> 00:52:50,167
Neuvěřitelný.
755
00:52:50,251 --> 00:52:51,669
Jste kapitán Oh?
756
00:53:05,808 --> 00:53:07,059
CHOI JIN-SOO
757
00:53:36,130 --> 00:53:37,214
Jste si tím jistá?
758
00:53:37,298 --> 00:53:40,176
Pokud je to pravý kapitán Oh,
Gaetal tam bude.
759
00:53:41,886 --> 00:53:44,013
Ještě není pozdě, jít
za komisařem Kimem.
760
00:53:44,096 --> 00:53:45,890
Vyhnete se problému.
761
00:54:00,780 --> 00:54:02,239
- Je to ono?
- Jo-dane.
762
00:54:04,408 --> 00:54:05,493
Ano, vidím signál.
763
00:54:05,993 --> 00:54:07,161
Dobře.
764
00:54:15,920 --> 00:54:16,921
Ty
765
00:54:18,089 --> 00:54:19,465
Ty nejsi Oh Gyung-pyo, co?
766
00:54:22,510 --> 00:54:23,719
Tak kdo jsi?
767
00:54:37,733 --> 00:54:39,151
Pane Oh Gyung-pyo.
768
00:54:48,244 --> 00:54:49,245
Pane.
769
00:54:54,875 --> 00:54:55,876
Co...
770
00:54:57,044 --> 00:54:59,588
Sakra, to je CMC.
771
00:54:59,672 --> 00:55:01,424
Má dva mobily s
jedním číslem.
772
00:55:02,008 --> 00:55:03,676
Tak kde je majitel mobilu?
773
00:55:10,307 --> 00:55:11,767
Komisaři Kim Mu-chane.
774
00:55:13,144 --> 00:55:15,730
Jsem fakt zvědavý.
775
00:55:15,813 --> 00:55:19,233
Vážně chcete zachránit
takovou krysu?
776
00:55:33,497 --> 00:55:34,540
Oh Jung-ho je kapitán Oh.
777
00:55:35,541 --> 00:55:36,959
Oh Jung-ho z nemocnice Saehyeon.
778
00:55:37,918 --> 00:55:40,463
Cílem je Oh Jung-ho.
Všichni do nemocnice Saehyeon!
779
00:55:40,546 --> 00:55:42,882
Do nemocnice Saehyeon, rychle!
780
00:55:51,307 --> 00:55:52,475
Komisaři.
781
00:55:53,267 --> 00:55:54,351
Pane!
782
00:56:03,152 --> 00:56:04,612
Kdo jsi?
783
00:56:04,695 --> 00:56:05,780
Ani se nehni.
784
00:56:05,863 --> 00:56:07,239
Ticho.
785
00:56:07,323 --> 00:56:08,491
Sakra.
786
00:56:12,036 --> 00:56:14,413
Proč jste mi nevěřili?
787
00:56:14,914 --> 00:56:15,915
Co teď?
788
00:56:15,998 --> 00:56:18,584
Co uděláte, když tady
fakt zařvu?
789
00:56:19,627 --> 00:56:21,045
CHOI JIN-SOO
790
00:56:22,254 --> 00:56:25,174
Policie tam brzo bude,
tak nikam nechoďte.
791
00:56:25,257 --> 00:56:27,551
Pokud někdo přijde,
neotvírejte mu.
792
00:56:28,302 --> 00:56:30,096
- Sang-jae.
- Budou tam za deset minut.
793
00:56:30,179 --> 00:56:31,847
Kontaktujeme ochranku nemocnice.
794
00:56:33,974 --> 00:56:35,267
Tady Joo Hyun.
795
00:56:35,351 --> 00:56:36,727
Jsem v nemocnici Saehyeon.
796
00:56:44,068 --> 00:56:46,737
Protože Gaetal zmínil
koupelnu u ošetřovny.
797
00:56:47,613 --> 00:56:48,864
Poslouchejte.
798
00:56:49,615 --> 00:56:51,075
Gaetal je tam.
799
00:56:51,158 --> 00:56:53,077
Zdá se, že sledoval
Oh Jung-ho.
800
00:56:54,120 --> 00:56:56,831
Než přijde záloha,
musíte ho chránit sama.
801
00:56:57,456 --> 00:56:58,499
Zvládnete to?
802
00:56:59,041 --> 00:57:00,584
Budu tam za 20 minut.
803
00:57:01,168 --> 00:57:03,921
A pozorně sledujte Kwona.
Rozhodně pozná Gaetala.
804
00:57:13,722 --> 00:57:15,975
Od téhle chvíle, pokud
uvidíte někoho povědomého,
805
00:57:16,058 --> 00:57:17,852
nebo známého, tak mi
to řekněte.
806
00:57:17,935 --> 00:57:18,936
Dobře?
807
00:57:20,104 --> 00:57:21,981
Můžeme s tím něco udělat?
808
00:57:23,399 --> 00:57:24,775
Můžu ho takhle schovat.
809
00:57:29,613 --> 00:57:31,073
Nikdo to nesmí zjistit.
810
00:57:41,041 --> 00:57:42,168
Jak vám pomůžu?
811
00:57:51,385 --> 00:57:52,887
Je tam někdo?
812
00:58:00,853 --> 00:58:02,396
Je tady pan Oh Jung-ho?
813
00:58:03,647 --> 00:58:05,107
Před chvílí, byl tady.
814
00:58:05,691 --> 00:58:07,359
- Viděla jsi doktora Oh?
- Ne.
815
00:58:07,443 --> 00:58:09,486
Nešel doktor sem?
816
00:58:09,570 --> 00:58:10,988
Není ani v kanceláři.
817
00:58:11,071 --> 00:58:12,489
Neviděla jsem ho.
818
00:58:14,950 --> 00:58:17,119
Jo, už je to nějaká doba.
Jak se máš?
819
00:58:17,203 --> 00:58:18,370
Volám protože...
820
00:58:19,413 --> 00:58:20,706
Znal jsi poldu, ne?
821
00:58:20,789 --> 00:58:23,500
Jsem v průseru.
822
00:58:23,584 --> 00:58:24,752
Co se děje?
823
00:58:26,212 --> 00:58:27,296
Proč to nejde?
824
00:58:27,922 --> 00:58:28,923
Omlouvám se.
825
00:58:35,846 --> 00:58:36,847
Omlouvám se.
826
00:58:38,891 --> 00:58:40,059
Nikdy jsem neřekl, že
jsem kapitán Oh.
827
00:58:41,894 --> 00:58:43,687
Počkej, kdo sakra jsi?
828
00:58:43,771 --> 00:58:45,314
Přišel jsem za babičkou.
829
00:58:45,397 --> 00:58:46,857
Čeká na mě venku.
830
00:58:46,941 --> 00:58:49,318
Pojď sem, blbečku.
831
00:58:49,401 --> 00:58:50,402
Co to děláte?
832
00:58:50,486 --> 00:58:51,695
Co když vejde ten bastard?
833
00:58:54,907 --> 00:58:56,492
Přišel jsi mě špehovat, co?
834
00:58:57,576 --> 00:58:59,370
Komu jsi psal?
835
00:59:00,704 --> 00:59:02,122
Dej mi to.
836
00:59:04,166 --> 00:59:05,167
Hajzle.
837
00:59:05,960 --> 00:59:07,127
Zbláznil jste se?
838
00:59:08,379 --> 00:59:09,505
Pane Oh Jung-ho.
839
00:59:10,547 --> 00:59:11,590
Hyun?
840
00:59:11,674 --> 00:59:12,675
Pane Oh Jung-ho.
841
00:59:13,759 --> 00:59:16,053
- Hyun.
- Jsem poručík Joo Hyun.
842
00:59:17,471 --> 00:59:19,056
Pane Oh, jsem policistka.
843
00:59:21,517 --> 00:59:22,726
Tak mi ukažte průkaz.
844
00:59:37,157 --> 00:59:38,158
To je fuk.
845
00:59:38,742 --> 00:59:41,704
Ověřte průkaz všech tady.
846
00:59:41,787 --> 00:59:42,871
Jinak nevyjdu ven.
847
00:59:42,955 --> 00:59:45,374
Na tohle nemáme čas, otevřete.
848
00:59:45,457 --> 00:59:46,667
Musím vědět, co se děje.
849
00:59:49,336 --> 00:59:51,130
Hlasování brzo skončí.
850
00:59:51,213 --> 00:59:52,464
Pane Oh Jung-ho.
851
00:59:54,174 --> 00:59:55,217
Pane Oh!
852
00:59:57,303 --> 00:59:59,555
JOO MIN
853
01:00:00,931 --> 01:00:02,933
Proč to nebere?
854
01:00:04,435 --> 01:00:05,769
Pane Oh!
855
01:00:17,990 --> 01:00:18,991
Omlouvám se. Můžete...
856
01:00:20,993 --> 01:00:24,413
Mohl byste uzavřít nemocnici?
Nikdo nemůže dovnitř ani ven.
857
01:00:24,496 --> 01:00:25,622
Ano, madam.
858
01:00:25,706 --> 01:00:27,791
Dávejte pozor, prosím.
859
01:00:27,875 --> 01:00:30,502
Jsem poručík Joo Hyun
z policie v Seoulu
860
01:00:30,586 --> 01:00:32,421
Omlouvám se za to,
861
01:00:32,504 --> 01:00:34,715
ale musím zkontrolovat
vaše průkazy a tašky.
862
01:00:34,798 --> 01:00:36,175
Průkazy a tašky?
863
01:00:36,258 --> 01:00:38,802
Hledáme tu podezřelého,
spolupracujte prosím.
864
01:00:40,095 --> 01:00:41,805
Můžete mi pomoct?
865
01:00:41,889 --> 01:00:42,890
Já?
866
01:00:43,515 --> 01:00:44,516
Jak se jmenujete?
867
01:00:45,476 --> 01:00:47,686
Ani mě za to neplatí.
868
01:00:47,770 --> 01:00:49,063
O co jde?
869
01:00:51,774 --> 01:00:52,900
Díky.
870
01:00:59,323 --> 01:01:00,949
Co je to?
871
01:01:02,076 --> 01:01:03,202
Co?
872
01:01:05,621 --> 01:01:07,456
ANO: 72%
POPRAVA KAPITÁNA OH
873
01:01:25,015 --> 01:01:26,767
Co budete dělat?
874
01:01:37,403 --> 01:01:38,570
Kurva.
875
01:01:40,531 --> 01:01:42,491
Hlasování je u konce.
876
01:01:42,574 --> 01:01:45,869
Výsledky pro kapitána Oh,
877
01:01:45,953 --> 01:01:48,622
který naprosto zničil
ženě život...
878
01:01:51,041 --> 01:01:53,252
Většina občanů zvolila "ano,"
879
01:01:53,335 --> 01:01:56,088
a je tedy pro popravu
kapitána Oh.
880
01:01:56,463 --> 01:01:59,425
Nyní, odhalíme jeho identitu.
881
01:02:01,885 --> 01:02:05,097
S údivem, tento muž
v bílém plášti,
882
01:02:05,848 --> 01:02:08,392
Oh Jong-su, je kapitán Oh.
883
01:02:08,934 --> 01:02:10,144
Po svém snížení trestu,
884
01:02:10,227 --> 01:02:12,354
díky jeho příbuznému
ve vedení nemocnice,
885
01:02:12,438 --> 01:02:14,648
si tento nehanebník
změnil i jméno,
886
01:02:14,731 --> 01:02:18,068
a celou dobu, pracuje
jako doktor.
887
01:02:18,152 --> 01:02:21,321
Momentálně pracuje na
pohotovosti Saehyeon.
888
01:02:23,407 --> 01:02:24,491
- Hej.
- To ne.
889
01:02:24,908 --> 01:02:26,577
Doktor Oh, je kapitán Oh?
890
01:02:27,661 --> 01:02:29,621
- Můžeme to vysílat?
- Pokud ne,
891
01:02:29,705 --> 01:02:30,831
nezměníme zaměstnání?
892
01:02:31,540 --> 01:02:33,125
Do toho, postarám se
o zbytek.
893
01:02:38,213 --> 01:02:40,340
- Není to doktor Oh?
- Jo.
894
01:02:40,424 --> 01:02:41,884
Nevěřím, že je doktor.
895
01:02:41,967 --> 01:02:43,844
Rozhodně si smrt zaslouží.
896
01:02:46,013 --> 01:02:48,891
Co se děje?
Taky máme problém?
897
01:02:48,974 --> 01:02:50,517
Nic jsme neudělali.
898
01:02:50,601 --> 01:02:52,853
Já věděl, že ho chytí.
899
01:02:52,936 --> 01:02:54,771
Možná přijdeme o sponzora.
900
01:02:56,815 --> 01:02:59,276
Může se vykašlat, na
Hippokratovu přísahu.
901
01:02:59,359 --> 01:03:02,237
Doktor, který má
zachraňovat životy
902
01:03:02,321 --> 01:03:05,908
naprosto zničil život
ženě a její rodině.
903
01:03:05,991 --> 01:03:07,367
Věříte tomu?
904
01:03:07,451 --> 01:03:09,620
Je toho víc.
Zvyku se jen tak nezbavíte.
905
01:03:09,703 --> 01:03:12,456
Využíval pacientky pod anestezií,
906
01:03:12,539 --> 01:03:14,291
pro své perverzní touhy.
907
01:03:14,374 --> 01:03:16,460
Svině hnusná.
908
01:03:16,543 --> 01:03:21,256
Jistě.
Smazali jsme všechna videa,
909
01:03:21,340 --> 01:03:23,342
můžete být klidní.
910
01:03:24,134 --> 01:03:26,011
Se svým privilegovaným zázemím,
Oh Jong-su...
911
01:03:26,094 --> 01:03:28,263
Ne, Oh Jung-ho.
912
01:03:30,098 --> 01:03:32,100
Nyní, jako váš strážný pes,
913
01:03:32,184 --> 01:03:37,189
potrestám ďábla, kterého
prohlásili za nevinného.
914
01:03:40,734 --> 01:03:42,778
Na základě přání spoluobčanů,
915
01:03:42,861 --> 01:03:45,656
nyní popravím Oh Jung-ho.
916
01:03:47,866 --> 01:03:48,992
Doktor Oh?
917
01:03:49,076 --> 01:03:50,410
Je to on. Oh Jung-ho.
918
01:03:50,494 --> 01:03:52,037
Zkontroluju si průkaz.
919
01:03:52,120 --> 01:03:53,830
Trvá to věčnost.
920
01:03:57,501 --> 01:03:58,544
Počkejte.
921
01:03:59,169 --> 01:04:00,212
Mrzí mě to,
922
01:04:00,295 --> 01:04:02,005
ale nikdo nemůže odejít.
923
01:04:02,089 --> 01:04:04,299
Proč?
On je zločinec, ne my.
924
01:04:04,383 --> 01:04:06,677
Počkejte, musíte tady
zůstat, musíte vyčkat tady.
925
01:04:06,760 --> 01:04:08,720
- Co se děje?
- Mrzí mě to.
926
01:04:08,804 --> 01:04:10,430
Vážím si vaší spolupráce.
927
01:04:11,348 --> 01:04:12,349
Počkejte.
928
01:04:12,849 --> 01:04:14,518
- Jak se máte?
- Zdravím.
929
01:04:14,601 --> 01:04:15,852
Na-rae, máš balíček.
930
01:04:17,020 --> 01:04:18,355
- Mám ti ho otevřít?
- Ano.
931
01:04:18,438 --> 01:04:19,439
Fajn.
932
01:04:19,523 --> 01:04:20,524
Podíváme se.
933
01:04:21,108 --> 01:04:22,276
Díky.
934
01:04:24,570 --> 01:04:26,363
Vy nás snad podezíráte?
935
01:04:26,446 --> 01:04:27,447
Ten zlý, je tam.
936
01:04:27,531 --> 01:04:29,449
Prosím, počkejte.
937
01:04:30,742 --> 01:04:31,952
Ten doručovatel, tam.
938
01:04:32,411 --> 01:04:33,453
Chodil ke mně domů.
939
01:04:33,537 --> 01:04:36,206
Kdykoliv přišel s balíkem,
pozdravil i Na-rae.
940
01:04:43,797 --> 01:04:44,798
Počkat, co...
941
01:04:44,881 --> 01:04:46,758
Zůstaňte tu, nikam nechoďte.
942
01:04:47,676 --> 01:04:49,469
Co... Jak?
943
01:04:49,553 --> 01:04:50,679
Co se děje?
944
01:05:18,206 --> 01:05:19,207
Ustupte!
945
01:05:19,833 --> 01:05:20,917
Co? Proč?
946
01:05:56,244 --> 01:05:58,330
- Netlačte se.
- Na pohotovosti došlo k explozi.
947
01:05:58,538 --> 01:05:59,581
Omlouvám se...
948
01:06:00,415 --> 01:06:01,750
Prosím, klid!
949
01:06:01,833 --> 01:06:03,126
Ověříme si, co se děje.
950
01:06:59,975 --> 01:07:02,144
Počkejte, uhněte.
Otevřu vám.
951
01:07:03,353 --> 01:07:04,396
Co?
952
01:07:04,479 --> 01:07:05,731
Proč to nejde?
953
01:07:07,441 --> 01:07:09,901
Sakra. Hej, přineste řezačku.
954
01:07:15,115 --> 01:07:18,034
Hacknuli hlavní kontrolu nad
nemocnicí, všechny dveře jsou zavřené.
955
01:07:18,118 --> 01:07:20,203
Bude těžké, obnovit
to zvnější.
956
01:07:22,372 --> 01:07:23,373
Kwon Seok-joo!
957
01:07:28,044 --> 01:07:29,171
Kwon Seok-joo!
958
01:07:34,509 --> 01:07:35,635
Kwon Seok-joo!
959
01:07:38,346 --> 01:07:40,390
Kde jsou pyrotechnici?
960
01:07:40,474 --> 01:07:41,850
Vážně?
961
01:07:41,933 --> 01:07:43,727
Prostě se proderte skrz!
962
01:07:43,810 --> 01:07:45,729
Lidi tam můžou umřít!
963
01:07:45,812 --> 01:07:47,856
Uvolněte cestu pro
pacienty z pohotovosti.
964
01:07:47,939 --> 01:07:49,649
Nemůžeme zaměřit Kwon Seok-joo.
965
01:07:49,733 --> 01:07:51,234
Kde je dozorce?
966
01:07:55,781 --> 01:07:57,199
Nemůžeme zaměřit Kwon Seok-joo.
967
01:07:57,282 --> 01:07:58,742
Kde je dozorce?
968
01:07:59,534 --> 01:08:00,911
Co má profesor za lubem?
969
01:08:00,994 --> 01:08:02,329
Má snad pochůzku?
970
01:08:07,167 --> 01:08:08,460
Zajímavé.
971
01:08:51,753 --> 01:08:53,255
Sakra.
972
01:08:54,172 --> 01:08:58,051
Pane Oh, jsme pyrotechnici.
Jste v pořádku?
973
01:08:59,511 --> 01:09:00,512
Ano, jsem.
974
01:09:00,595 --> 01:09:03,557
Tak prosím, nejdřív odstraňte bombu.
975
01:09:03,640 --> 01:09:05,016
Nejdřív se musíte evakuovat.
976
01:09:05,100 --> 01:09:06,560
Odstranit bombu, trvá
nějaký čas.
977
01:09:06,643 --> 01:09:08,144
Kurva. Vážně?
978
01:09:14,734 --> 01:09:16,111
Mimochodem,
979
01:09:17,279 --> 01:09:20,490
fakt jste pyrotechnici...
980
01:09:22,200 --> 01:09:23,285
že jo?
981
01:09:24,244 --> 01:09:25,662
Dochází nám čas.
982
01:09:45,181 --> 01:09:46,516
Prosím, otevřete dveře!
983
01:09:52,856 --> 01:09:53,857
Ustupte.
984
01:09:54,441 --> 01:09:55,567
Všichni, ustupte!
985
01:09:57,777 --> 01:09:59,237
Prosím.
986
01:10:10,498 --> 01:10:12,083
Vůz 9371 čeká.
987
01:10:12,584 --> 01:10:13,585
Pane.
988
01:10:15,337 --> 01:10:16,546
Hej, uhněte s tím!
989
01:10:18,840 --> 01:10:20,634
Hyun, jak je na tom
Oh Jung-ho?
990
01:10:22,010 --> 01:10:23,136
Hyun!
991
01:10:24,721 --> 01:10:25,972
Do hajzlu.
992
01:11:19,912 --> 01:11:28,025
moonchildkdramas.blogspot.com