1 00:00:41,459 --> 00:00:43,043 VOUDRIEZ-VOUS VOTER? 2 00:00:57,433 --> 00:01:00,036 LES PERSONNAGES, LIEUX, ORGANISATIONS ET ÉVÉNEMENTS DE CE DRAME SONT FICTIFS 3 00:01:00,060 --> 00:01:01,420 LA SÉCURITÉ DES ENFANTS ACTEURS A ÉTÉ ASSURÉE 4 00:01:02,271 --> 00:01:09,069 IL Y A HUIT ANS 5 00:02:48,127 --> 00:02:49,253 Vous ne pouvez pas entrer, monsieur. 6 00:02:52,631 --> 00:02:54,008 Professeur Kwon ! 7 00:02:54,091 --> 00:02:55,843 Vous ne pouvez pas entrer. S'il vous plaît, calmez-vous. 8 00:03:12,943 --> 00:03:13,944 Non. 9 00:04:11,669 --> 00:04:12,795 Non! 10 00:04:38,195 --> 00:04:39,238 Salut! 11 00:04:47,997 --> 00:04:49,415 Salut papa. 12 00:04:52,376 --> 00:04:54,169 Ai-je fait du bon travail ? 13 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 Regarde ça. 14 00:04:58,382 --> 00:04:59,425 Comment c'est? 15 00:05:20,779 --> 00:05:21,822 Allons-y. 16 00:05:22,072 --> 00:05:23,323 L'avez-vous bien enregistré ? 17 00:05:39,339 --> 00:05:41,175 Tu es mon héros, papa. 18 00:05:41,258 --> 00:05:42,634 Parce que tu me gardes toujours en sécurité. 19 00:05:43,635 --> 00:05:44,887 Je t'aime papa. 20 00:05:46,597 --> 00:05:47,598 Je t'aime. 21 00:05:49,308 --> 00:05:50,392 Au revoir. 22 00:05:51,769 --> 00:05:54,271 Etes-vous Gaël ? 23 00:05:58,692 --> 00:05:59,902 Dois-je vous le demander à nouveau ? 24 00:06:00,861 --> 00:06:02,071 Kwon Seok-joo. 25 00:06:02,821 --> 00:06:05,240 Savez-vous quelque chose sur Gaetal 26 00:06:05,741 --> 00:06:07,493 et le vote meurtrier ? 27 00:06:07,576 --> 00:06:08,619 C'est Byun Woo-taek ! 28 00:06:08,702 --> 00:06:10,662 M. Byun, des commentaires ? 29 00:06:17,252 --> 00:06:19,421 De quel genre de loi foirée s'agit-il ? 30 00:06:19,505 --> 00:06:21,298 Quel genre de loi permet à un criminel de se libérer ? 31 00:06:21,381 --> 00:06:22,841 - Vous appelez ça la loi ? - Mais reste... 32 00:06:25,219 --> 00:06:26,428 Nous devons le suivre. 33 00:06:27,137 --> 00:06:28,180 Parce que c'est la loi. 34 00:06:30,432 --> 00:06:31,642 Kim Mu-chan. 35 00:06:34,228 --> 00:06:36,146 Nous étions très proches dans le passé, 36 00:06:36,939 --> 00:06:38,524 et il m'a dit qu'il me respectait. 37 00:06:39,149 --> 00:06:40,400 Et... 38 00:06:40,484 --> 00:06:43,529 Il connaît aussi l'expression "les démons jugés innocents". 39 00:06:49,326 --> 00:06:51,662 Faire en sorte que ceux qui méritent de mourir soient morts. 40 00:06:52,371 --> 00:06:55,999 Et traiter le méchant sur la potence de victime. 41 00:06:56,875 --> 00:06:59,670 - Surintendant Kim Mu-chan. - N'avez-vous pas été grièvement blessé ? 42 00:06:59,753 --> 00:07:01,046 S'il vous plaît, dites-nous ce qui se passe. 43 00:07:03,298 --> 00:07:04,591 Dites-moi, 44 00:07:04,675 --> 00:07:06,051 Surintendant Kim Mu-chan. 45 00:07:06,552 --> 00:07:09,555 Qu'est-ce que la justice pour vous ? 46 00:07:18,272 --> 00:07:20,983 KIM EST SIGNALÉ ÊTRE DANS UN ÉTAT GRAVE 47 00:07:21,692 --> 00:07:24,361 ÉPISODE 4 48 00:07:25,028 --> 00:07:26,446 Tu regardes, maman ? 49 00:07:27,364 --> 00:07:29,283 Ouais, je le regarde. 50 00:07:38,876 --> 00:07:42,379 Initialement annoncé comme étant dans un état critique, 51 00:07:42,462 --> 00:07:46,758 il a été révélé que le surintendant Kim n'avait subi que des blessures mineures. 52 00:07:46,842 --> 00:07:47,885 Quoi? 53 00:07:47,968 --> 00:07:50,220 Est-ce la chose qui fait battre votre cœur ? 54 00:07:50,804 --> 00:07:52,890 Cela veut-il dire que si ça s'arrête, tu mourras ? 55 00:07:53,015 --> 00:07:55,767 et a envoyé la localisation de Kim à la presse... 56 00:07:55,851 --> 00:07:56,935 Es-tu embarassé? 57 00:07:57,477 --> 00:07:59,396 - C'est bon... - Quoi ? 58 00:08:04,151 --> 00:08:08,947 La police pourrie et corrompue se moque désormais de la population avec de fausses nouvelles. 59 00:08:09,031 --> 00:08:12,075 Ils ont déformé la véritable intention de The Killing Vote 60 00:08:12,159 --> 00:08:15,287 et m'a accusé d'avoir blessé un flic innocent. 61 00:08:17,289 --> 00:08:18,916 Qu'est-ce qui n'allait pas ? 62 00:08:19,791 --> 00:08:20,876 Notre justice est 63 00:08:21,418 --> 00:08:24,421 extrêmement rationnel. 64 00:08:30,802 --> 00:08:31,970 S'il vous plaît laissez-nous un commentaire. 65 00:08:34,848 --> 00:08:35,849 Qu'est-ce que tu vas faire? 66 00:08:42,272 --> 00:08:43,732 S'il vous plaît, dites-nous quelques mots ! 67 00:08:59,665 --> 00:09:01,541 Je vais faire une déclaration officielle. 68 00:09:02,251 --> 00:09:03,418 Alors s'il vous plaît, arrêtez. 69 00:09:04,002 --> 00:09:05,837 Que vous écriviez des articles en ligne ou hors ligne, 70 00:09:05,921 --> 00:09:07,256 fais ce que tu veux. 71 00:09:07,339 --> 00:09:10,217 Mais je veux que tu inclues 72 00:09:11,218 --> 00:09:14,221 chaque mot que je m'apprête à dire. 73 00:09:17,224 --> 00:09:19,264 Je m'appelle Kim Mu-chan de l'Unité d'enquête spéciale. 74 00:09:20,018 --> 00:09:21,436 Comme vient de le dire le coupable, 75 00:09:21,979 --> 00:09:23,981 aveuglé par l'envie de résoudre rapidement l'affaire, 76 00:09:25,190 --> 00:09:28,151 Je t'ai menti et j'ai fait semblant d'être grièvement blessé. 77 00:09:29,403 --> 00:09:31,154 Je m'excuse profondément. 78 00:09:34,866 --> 00:09:36,034 Ridicule. 79 00:09:36,451 --> 00:09:37,744 Est-il sérieux ? 80 00:09:39,997 --> 00:09:41,581 C'est tout simplement absurde. 81 00:09:42,291 --> 00:09:46,086 À cause de mes actions, Je réalise que vous avez perdu confiance dans la police. 82 00:09:47,337 --> 00:09:48,755 Cependant, 83 00:09:49,214 --> 00:09:50,799 même si je pouvais remonter le temps, 84 00:09:52,634 --> 00:09:54,177 Je choisirais de faire de même. 85 00:09:55,554 --> 00:09:56,847 N'est-ce pas dépasser les limites ? 86 00:09:58,265 --> 00:10:00,267 Il sait sûrement comment attirer les téléspectateurs. 87 00:10:00,851 --> 00:10:03,020 Faites-en un gros plan. Ne manquez pas un mot de ce qu'il dit. 88 00:10:03,937 --> 00:10:08,317 Le coupable a commis un meurtre sous prétexte de réparer des injustices, 89 00:10:08,734 --> 00:10:10,986 et il a rendu la nation entière complice. 90 00:10:11,069 --> 00:10:13,905 À l'heure actuelle, comme un criminel reçoit plus de soutien que la police, 91 00:10:15,490 --> 00:10:19,328 J’étais prêt à enfreindre les règles pour attraper cet odieux criminel le plus rapidement possible. 92 00:10:19,411 --> 00:10:20,954 J'espère que tout le monde comprend cela. 93 00:10:24,416 --> 00:10:25,667 Aussi... 94 00:10:27,669 --> 00:10:29,546 Vous et The Killing Vote. 95 00:10:32,966 --> 00:10:34,092 Ne vous méprenez pas. 96 00:10:35,218 --> 00:10:37,637 Tu n'es pas un héros. 97 00:10:46,646 --> 00:10:48,398 Tu es clairement un meurtrier, 98 00:10:48,982 --> 00:10:50,233 et votre méthode est fausse. 99 00:10:52,694 --> 00:10:54,571 Je vais t'attraper quoi qu'il arrive. 100 00:10:58,784 --> 00:11:00,786 - Qui est derrière ça ? - Vous démissionnez ? 101 00:11:00,869 --> 00:11:01,870 L'unité est-elle dissoute ? 102 00:11:01,953 --> 00:11:04,414 Ne pensez-vous pas que vous entravez l'enquête ? 103 00:11:10,962 --> 00:11:12,297 Feu! 104 00:11:12,381 --> 00:11:13,673 - Où? - Là-bas! 105 00:11:14,257 --> 00:11:15,384 Courir! 106 00:11:18,011 --> 00:11:19,054 Feu! 107 00:11:25,185 --> 00:11:26,853 Surintendant Kim ! 108 00:11:26,937 --> 00:11:28,188 Surintendant Kim ! 109 00:11:29,564 --> 00:11:31,364 Aveuglé par l'envie de résoudre rapidement l'affaire, 110 00:11:31,983 --> 00:11:34,820 Je t'ai menti et j'ai fait semblant d'être grièvement blessé. 111 00:11:35,612 --> 00:11:37,739 Je m'excuse profondément. 112 00:11:41,493 --> 00:11:45,122 Il ne faut pas penser du mal de lui. 113 00:11:45,622 --> 00:11:48,875 Vous avez tous entendu parler de ce qu'il a fait jusqu'à ce que l'explosion se produise. 114 00:11:48,959 --> 00:11:51,294 Il a essayé de sauver cette femme pathétique dans cette mauvaise situation 115 00:11:51,378 --> 00:11:53,218 même s'il savait que ça aurait pu le tuer aussi. 116 00:11:53,255 --> 00:11:56,341 Il faisait juste de son mieux pour lutter contre l’engouement pour Gaetal. 117 00:11:56,425 --> 00:11:57,968 Oh mon Dieu! 118 00:11:58,051 --> 00:11:59,803 Le trafic sur notre site Web devient fou. 119 00:11:59,886 --> 00:12:02,305 Le serveur NPA est déjà sur le point de tomber en panne. 120 00:12:02,389 --> 00:12:03,849 Les messages insultants affluent, 121 00:12:03,932 --> 00:12:05,743 ajouter une page par seconde aux forums de discussion. 122 00:12:05,767 --> 00:12:08,437 Le serveur pourrait vraiment tomber en panne à ce rythme. 123 00:12:09,521 --> 00:12:11,022 Tu trouves ça drôle ? 124 00:12:11,106 --> 00:12:12,190 De quoi parles-tu? 125 00:12:12,274 --> 00:12:14,609 Je modère les forums maintenant. 126 00:12:15,110 --> 00:12:17,904 Les commentaires haineux créent encore plus de commentaires haineux. 127 00:12:17,988 --> 00:12:19,406 Avant qu'ils continuent à apparaître, 128 00:12:19,489 --> 00:12:21,867 nous devons les arrêter à intervalles réguliers. 129 00:12:21,950 --> 00:12:23,577 Ensuite, effacez-le également. 130 00:12:23,660 --> 00:12:26,163 Pour qui se prend-il pour traiter notre leader de psychopathe ? 131 00:12:26,246 --> 00:12:27,747 On ne peut pas localiser sa position ? 132 00:12:27,831 --> 00:12:29,332 Nous ne sommes pas stupides. 133 00:12:30,584 --> 00:12:32,377 Pensiez-vous que nous ne comprendrions pas ? 134 00:12:32,461 --> 00:12:36,214 Comment pourriez-vous ne pas nous le dire et garder tout cela pour vous ? 135 00:12:37,424 --> 00:12:38,884 Vous ne nous avez pas fait confiance. 136 00:12:39,718 --> 00:12:40,719 N'est ce pas ? 137 00:12:40,802 --> 00:12:43,472 Moins il y a de personnes impliquées, plus les chances de succès sont élevées. 138 00:12:43,555 --> 00:12:45,599 Hé. Arrêtez de marmonner et parlez. 139 00:12:45,682 --> 00:12:48,226 Moins il y a de personnes impliquées, plus les chances de succès sont élevées. 140 00:12:48,310 --> 00:12:50,353 Ce n'est pas que nous ne vous faisions pas confiance. 141 00:12:50,437 --> 00:12:52,272 Nous ne voulions pas vous entraîner là- dedans. 142 00:12:57,861 --> 00:13:00,238 Bonjour, Choi Jin-soo du SIU qui parle. 143 00:13:04,618 --> 00:13:05,952 Je pars maintenant. 144 00:13:06,036 --> 00:13:08,497 La femme de Bae Gi-chul a également été retrouvée morte. 145 00:13:08,580 --> 00:13:09,664 - Quoi? - Quoi? 146 00:13:14,211 --> 00:13:15,253 Ne vous méprenez pas. 147 00:13:16,671 --> 00:13:18,715 Tu n'es pas un héros. 148 00:13:19,633 --> 00:13:21,510 Tu es clairement un meurtrier, 149 00:13:22,135 --> 00:13:23,637 et votre méthode est fausse. 150 00:13:26,181 --> 00:13:27,766 Je vais t'attraper quoi qu'il arrive. 151 00:13:35,357 --> 00:13:36,691 Comme vient de le dire le coupable, 152 00:13:37,526 --> 00:13:39,045 aveuglé par l'envie de résoudre rapidement... 153 00:13:39,069 --> 00:13:40,904 J'avais peur que cela arrive. 154 00:13:41,446 --> 00:13:43,615 Bref, si les gens découvrent pourquoi il est venu ici, 155 00:13:43,698 --> 00:13:45,534 nous aurons tous les deux des ennuis. 156 00:13:45,992 --> 00:13:47,202 J'espère qu'ils le découvriront. 157 00:13:47,285 --> 00:13:49,704 Pour que nous puissions retrouver Gaetal. 158 00:13:50,997 --> 00:13:52,499 Que veux-tu dire? 159 00:13:52,582 --> 00:13:54,042 Attendez, professeur Kwon. 160 00:13:54,125 --> 00:13:56,795 Êtes-vous vraiment connecté avec le gars de Killing Vote ? 161 00:13:57,963 --> 00:13:58,964 Ce n'est pas le cas, n'est-ce pas ? 162 00:14:00,173 --> 00:14:03,385 Si la police n'avait pas eu de tels soupçons, ils ne seraient pas venus vers moi. 163 00:14:04,219 --> 00:14:06,680 Kim Mu-chan n'est pas un idiot. 164 00:14:08,431 --> 00:14:11,101 S'ils découvrent ce que j'ai fait au lieu d'effectuer le travail, 165 00:14:11,184 --> 00:14:14,354 ils pourraient croire que les soupçons sont vrais. 166 00:14:17,524 --> 00:14:19,818 Est-ce que tu me menaces? 167 00:14:23,530 --> 00:14:24,531 Certainement pas. 168 00:14:25,323 --> 00:14:28,159 Nous ne sommes pas encore dans cette situation. 169 00:14:33,498 --> 00:14:34,708 Entrez. 170 00:14:43,842 --> 00:14:45,802 UN OFFICIER DE POLICE ROOKIE SONNE BRAVEMENT LE SIFFLET 171 00:15:04,279 --> 00:15:05,488 Détenu 0512. 172 00:15:05,572 --> 00:15:06,906 Continue à marcher. 173 00:15:08,867 --> 00:15:11,202 Détenu 0512. 174 00:15:16,249 --> 00:15:17,542 Bouge 175 00:15:17,626 --> 00:15:19,377 Continue à marcher. 176 00:15:21,713 --> 00:15:23,131 Espèce de petit... 177 00:15:23,214 --> 00:15:24,758 Connard. 178 00:15:24,841 --> 00:15:26,676 Avez-vous perdu la raison? 179 00:15:27,135 --> 00:15:28,637 Est-ce que ce thé avait bon goût ? 180 00:15:28,720 --> 00:15:30,305 Tu penses que tu es si génial ? 181 00:15:30,889 --> 00:15:33,224 Regardez-vous agir avec classe après avoir assassiné quelqu'un. 182 00:15:33,308 --> 00:15:35,435 Vous n'êtes rien d'autre qu'un meurtrier. 183 00:15:36,978 --> 00:15:38,104 Espèce de merde. 184 00:15:38,188 --> 00:15:39,397 À cause de vous, salauds, 185 00:15:39,481 --> 00:15:41,691 ce pays ne s'améliorera jamais. 186 00:15:41,775 --> 00:15:43,193 Espèce de merde inutile. 187 00:15:43,276 --> 00:15:45,654 - Lâcher. Meurs, salaud. - Arrêt! 188 00:15:53,119 --> 00:15:54,496 Mince. 189 00:16:02,754 --> 00:16:05,465 Le pays tout entier connaît ton visage désormais. 190 00:16:05,548 --> 00:16:08,301 Prendre un taxi est hors de question, encore moins rester dans un hôtel 191 00:16:08,385 --> 00:16:09,552 ou dormir dans la rue. 192 00:16:09,636 --> 00:16:12,263 De nos jours, tout le monde est paparazzi. 193 00:16:12,347 --> 00:16:15,475 Ils peuvent instantanément publier vos photos en ligne, vous signaler et... 194 00:16:16,267 --> 00:16:17,394 Que fais-tu? 195 00:16:19,771 --> 00:16:21,231 Hé. 196 00:16:21,314 --> 00:16:23,024 C'est quand même un peu... 197 00:16:23,108 --> 00:16:25,169 Ce n'est pas bien. Je vais juste aller chez Jin-soo ou Sang-jae. 198 00:16:25,193 --> 00:16:27,153 Jo-dan a appelé. 199 00:16:27,529 --> 00:16:30,365 Il a déclaré que la police était désormais entourée de journalistes. 200 00:16:30,448 --> 00:16:31,741 et notre unité est également très contrariée, 201 00:16:31,825 --> 00:16:33,702 donc tu devrais te cacher quelque part ce soir. 202 00:16:34,494 --> 00:16:36,871 De plus, le lieutenant Choi et le détective Kang sont en service. 203 00:16:41,418 --> 00:16:43,336 Oui. C'est la salle de bain. 204 00:16:44,254 --> 00:16:45,255 D'accord. 205 00:16:50,719 --> 00:16:51,845 Tellement rafraîchissant. 206 00:16:51,928 --> 00:16:52,929 Hyun, tu es à la maison ? 207 00:17:15,994 --> 00:17:19,831 Je comprends que tu n'as nulle part où aller dans cette situation humiliante, 208 00:17:20,206 --> 00:17:22,667 mais tu ne peux pas venir dans un foyer réservé aux femmes comme celui-ci. 209 00:17:23,084 --> 00:17:24,377 Tu n'as pas de bonnes manières ? 210 00:17:24,461 --> 00:17:25,962 Ou du bon sens ? 211 00:17:26,045 --> 00:17:27,297 Min. 212 00:17:31,426 --> 00:17:33,052 En parlant de bon sens, 213 00:17:33,136 --> 00:17:34,637 Je me demande pourquoi les adolescents se sont impliqués 214 00:17:34,721 --> 00:17:37,599 dans une enquête policière dangereuse. C'est contraire au bon sens. 215 00:17:37,682 --> 00:17:39,434 Comment as-tu pu aller chez Kwon ? 216 00:17:39,517 --> 00:17:41,936 En utilisant mon bon sens, Je n'arrive tout simplement pas à comprendre pourquoi. 217 00:17:42,020 --> 00:17:43,480 Et l'enfant avec qui tu étais. 218 00:17:44,522 --> 00:17:47,484 Il a contribué de manière significative à notre échec dans la capture du coupable. 219 00:17:47,567 --> 00:17:48,651 Quelle est votre relation ? 220 00:17:48,735 --> 00:17:52,989 Vous faites donc partie de ces personnes qui gardent rancune depuis longtemps. 221 00:17:54,407 --> 00:17:57,452 Eh bien, de toute façon, les gens me condamnent comme un policier insensé. 222 00:17:58,578 --> 00:18:00,497 J'ai donc besoin que vous me disiez uniquement les faits. 223 00:18:01,664 --> 00:18:04,459 Comment êtes-vous arrivés là, les enfants ? 224 00:18:04,542 --> 00:18:06,711 - Écoutez, monsieur. - C'était mon erreur. 225 00:18:07,253 --> 00:18:10,298 J'utilisais son ordinateur lorsque j'ai découvert pour la première fois la vidéo de test de Gaetal. 226 00:18:10,381 --> 00:18:12,133 J'ai oublié de l'effacer après, 227 00:18:13,176 --> 00:18:15,553 alors elle et son amie ont trouvé la vidéo et l'ont analysée. 228 00:18:16,095 --> 00:18:20,016 Ils ont en fait fait un excellent travail en analysant les bruits de fond et l'espace, 229 00:18:20,099 --> 00:18:21,226 alors je les ai rejoints. 230 00:18:22,018 --> 00:18:23,728 Ensuite, nous avons trouvé la maison de Kwon Seok-joo. 231 00:18:24,687 --> 00:18:28,233 Vous avez trouvé la maison grâce à nous, alors ne lui en veux pas. D'accord? 232 00:18:31,986 --> 00:18:33,530 Vous souvenez-vous de quelque chose à son sujet ? 233 00:18:33,988 --> 00:18:36,658 Des traits du visage ou du corps ? Ou des comportements étranges ? 234 00:18:37,116 --> 00:18:39,244 J'ai été attaqué par derrière, 235 00:18:39,869 --> 00:18:41,246 donc je n'ai vraiment rien vu. 236 00:18:41,788 --> 00:18:43,998 Eh bien, vu la façon dont il se battait avec toi, 237 00:18:44,082 --> 00:18:46,668 il semblait être un artiste martial professionnel. 238 00:18:48,461 --> 00:18:50,129 Je pensais pareil. 239 00:18:50,713 --> 00:18:51,714 Son odeur. 240 00:18:54,342 --> 00:18:55,343 L'odeur? 241 00:18:56,219 --> 00:18:57,720 Ses vêtements sentaient étrangement. 242 00:18:57,804 --> 00:18:59,514 Ji-hoon, va le chercher. 243 00:18:59,639 --> 00:19:00,741 Lâchez prise, Min. Laissez-le partir. 244 00:19:00,765 --> 00:19:01,850 Comme un pétard. 245 00:19:01,933 --> 00:19:04,853 Il avait la même odeur que lorsqu'on joue avec des feux d'artifice. 246 00:19:05,520 --> 00:19:07,272 Lui aussi sentait le métal. 247 00:19:08,898 --> 00:19:10,233 Des pétards. 248 00:19:10,817 --> 00:19:12,068 Feux d'artifice. 249 00:19:15,405 --> 00:19:16,406 Poudre à canon. 250 00:19:19,826 --> 00:19:21,035 Attendez. 251 00:19:21,119 --> 00:19:23,705 Serait-ce la même personne qui a fait exploser la voiture ? 252 00:19:24,289 --> 00:19:26,416 Il pourrait alors être Gaetal. 253 00:19:27,709 --> 00:19:30,920 Votre sœur est plutôt vive d'esprit. 254 00:19:31,004 --> 00:19:32,213 Elle veut être journaliste. 255 00:19:32,297 --> 00:19:33,756 Vous devriez essayer de l'éviter. 256 00:19:34,257 --> 00:19:37,427 Si je l'avais gardé plus longtemps, nous aurions attrapé l'homme. 257 00:19:37,510 --> 00:19:38,761 Tout est de la faute de Ji-hoon. 258 00:19:40,305 --> 00:19:41,306 En fait non. 259 00:19:42,015 --> 00:19:45,351 Il y a des tonnes de gens à juger, donc Gaetal ne peut pas encore se faire attraper. 260 00:19:47,020 --> 00:19:48,688 Je pensais que tu voulais être journaliste. 261 00:19:48,771 --> 00:19:50,171 Êtes-vous du côté du meurtrier ? 262 00:19:50,899 --> 00:19:53,943 Il n’y a rien de mal à punir les criminels libérés 263 00:19:54,027 --> 00:19:55,403 par des autorités incompétentes. 264 00:19:55,486 --> 00:19:58,323 Et qui a donné à Gaetal le droit de faire ça ? Toi? 265 00:19:58,907 --> 00:20:00,033 La loi? 266 00:20:02,619 --> 00:20:05,204 Personne n'a le droit de tuer quelqu'un 267 00:20:05,288 --> 00:20:08,291 et une seule personne ne peut pas non plus changer les règles d’une société entière. 268 00:20:08,374 --> 00:20:10,126 C'est ce qu'il faut d'abord critiquer. 269 00:20:10,209 --> 00:20:12,409 Je suppose que vous n'avez jamais subi d'injustice dans votre vie. 270 00:20:12,462 --> 00:20:14,797 - Assez. - Je parie que tu n'as jamais eu à voir quelqu'un 271 00:20:14,881 --> 00:20:16,799 vivez une belle vie après avoir assassiné votre famille. 272 00:20:17,884 --> 00:20:19,594 Parce que si jamais ça t'arrivait, 273 00:20:20,470 --> 00:20:23,139 vous ne voudriez pas vous en tenir à vos idéaux et blâmer Gaetal. 274 00:20:31,064 --> 00:20:32,106 Et si je l'ai fait ? 275 00:20:36,778 --> 00:20:38,218 Si j'ai vécu la même chose, 276 00:20:39,280 --> 00:20:40,823 ai-je le droit de l'arrêter ? 277 00:20:43,201 --> 00:20:44,202 Hé monsieur. 278 00:20:44,285 --> 00:20:45,554 Les gens te traitent d'idiot, n'est-ce pas ? 279 00:20:45,578 --> 00:20:47,830 Je reviens à vous. 280 00:20:47,914 --> 00:20:49,123 Il est tellement ennuyeux. 281 00:20:49,207 --> 00:20:51,125 Min, attends... 282 00:21:00,468 --> 00:21:01,511 Mince. 283 00:21:22,782 --> 00:21:23,866 Hé. 284 00:21:23,950 --> 00:21:25,660 Je t'ai dit de laisser tomber. 285 00:21:25,743 --> 00:21:28,371 Tu ne peux pas être aussi honnête tout le temps. Vous aurez de vrais ennuis. 286 00:21:28,454 --> 00:21:29,664 Tu n'as même pas peur ? 287 00:21:33,334 --> 00:21:35,795 Venez à la gare dès que l'école est finie demain. 288 00:21:35,878 --> 00:21:37,422 Nous avons besoin de votre déclaration. 289 00:21:37,839 --> 00:21:38,840 Pourquoi devrais-je? 290 00:21:38,923 --> 00:21:41,634 Parce que vous et votre ami avez vu le coupable. 291 00:21:42,301 --> 00:21:44,220 N'ayez pas peur. Dis-leur simplement ce que tu as vu. 292 00:21:45,513 --> 00:21:46,514 Peu importe! 293 00:21:46,597 --> 00:21:48,057 Les voisins vont bavarder, 294 00:21:48,141 --> 00:21:50,393 alors expulsez-le tôt demain. 295 00:21:51,227 --> 00:21:53,062 Et dis-lui de vider notre corbeille. 296 00:21:54,856 --> 00:21:56,024 Bien. 297 00:21:56,733 --> 00:21:58,818 Bon sang, son tempérament... 298 00:22:04,907 --> 00:22:06,492 Vous avez tenu une conférence de presse sur un coup de tête ? 299 00:22:06,576 --> 00:22:08,911 Que vas-tu faire de cette honte ? 300 00:22:08,995 --> 00:22:09,996 Ce qui est plus important c'est 301 00:22:10,079 --> 00:22:12,498 comment Gaetal a obtenu la vidéo. 302 00:22:12,582 --> 00:22:14,292 Il faut reprendre l'enquête maintenant. 303 00:22:14,375 --> 00:22:17,211 Oublie ça. Reste tranquille jusqu'à ce que je t'appelle à nouveau. 304 00:22:17,295 --> 00:22:20,089 - Et ne parle à personne. - Je retourne à l'unité. 305 00:22:20,173 --> 00:22:22,175 Tu nettoies le désordre, et j'attraperai Gaetal. 306 00:22:22,258 --> 00:22:23,426 C'est la seule façon de gérer 307 00:22:23,509 --> 00:22:25,136 - cette humiliation. - Kim Mu-chan, tu... 308 00:22:25,219 --> 00:22:26,262 Bonne grace! 309 00:22:42,570 --> 00:22:44,697 Ne vous embêtez pas à discuter avec les supérieurs. 310 00:22:44,781 --> 00:22:46,115 Cela ne vous servira à rien. 311 00:22:46,824 --> 00:22:49,786 Maintenant, je me souviens de quelqu'un. 312 00:22:49,869 --> 00:22:50,870 Et cette mauvaise haleine. 313 00:23:14,102 --> 00:23:15,103 Oh, ça. 314 00:23:15,728 --> 00:23:19,148 Je l'ai eu à la suite d'un accident de voiture quand j'avais 20 ans. 315 00:23:19,899 --> 00:23:21,192 Des éclats d'obus chauds m'ont touché. 316 00:23:25,905 --> 00:23:27,865 Chaque fois que je suis stressé, 317 00:23:28,574 --> 00:23:29,784 ça commence à brûler. 318 00:23:33,246 --> 00:23:34,580 Est-ce que tes parents étaient dans la voiture 319 00:23:35,081 --> 00:23:36,874 quand as-tu eu l'accident ? 320 00:23:38,084 --> 00:23:39,585 C'est une histoire commune. 321 00:23:40,419 --> 00:23:42,755 Au moins, j'étais adulte quand ils sont décédés. 322 00:23:44,257 --> 00:23:45,842 Mais ma sœur était toujours... 323 00:23:46,676 --> 00:23:49,345 Elle a vu nos parents mourir, 324 00:23:50,805 --> 00:23:52,365 donc elle est un peu trop protectrice envers moi. 325 00:23:53,724 --> 00:23:55,810 Elle a probablement peur de se retrouver seule. 326 00:23:57,270 --> 00:23:59,605 C'est pour ça qu'elle a insisté pour me suivre hier. 327 00:24:02,692 --> 00:24:03,860 Tout est de ma faute. 328 00:24:12,743 --> 00:24:16,205 C'est maintenant à votre tour de vous ouvrir. 329 00:24:17,874 --> 00:24:19,292 Kwon Seok-joo te parlait 330 00:24:20,418 --> 00:24:23,671 comme si tu étais Gaetal. 331 00:24:25,173 --> 00:24:27,258 Et il doit y avoir une raison à cela. 332 00:24:29,260 --> 00:24:32,930 Que s'est-il passé entre vous deux ? 333 00:24:53,201 --> 00:24:55,745 IL Y A HUIT ANS 334 00:24:56,204 --> 00:24:58,664 Je n'aime pas ça. Je me sens étouffé. 335 00:24:59,790 --> 00:25:00,791 Je me sens tellement étouffé. 336 00:25:05,046 --> 00:25:06,839 Cinq accusations de harcèlement sexuel. 337 00:25:06,923 --> 00:25:09,008 Deux accusations chacune d'intrusion et d'agression sexuelle. 338 00:25:09,091 --> 00:25:11,171 Puisqu'il était mineur avec une déficience intellectuelle, 339 00:25:11,219 --> 00:25:13,179 il a toujours vu ses peines réduites 340 00:25:13,262 --> 00:25:14,889 ou il s'est installé avec les victimes. 341 00:25:14,972 --> 00:25:16,349 Je parie que ça coûte aussi une fortune. 342 00:25:16,432 --> 00:25:18,976 Je me demande quel genre de parents paieraient 343 00:25:19,060 --> 00:25:21,229 pour tous ces règlements pour un tel salaud. 344 00:25:21,312 --> 00:25:22,688 Mais le problème est... 345 00:25:22,772 --> 00:25:25,316 Il est inscrit à l'adresse du président de Samdo Steel. 346 00:25:26,943 --> 00:25:29,278 Vous savez que sa nouvelle épouse est députée, n'est-ce pas ? 347 00:25:30,655 --> 00:25:31,948 La politique ne m'intéresse pas. 348 00:25:32,031 --> 00:25:34,075 Apparemment, son père est le chauffeur du président. 349 00:25:34,158 --> 00:25:36,327 et sa mère y est la femme de ménage. 350 00:25:36,410 --> 00:25:39,580 Il semble que le président ait payé son avocat et le règlement. 351 00:25:39,664 --> 00:25:41,374 Ils sont comme une famille, à ce que j'entends. 352 00:25:42,792 --> 00:25:44,752 Je parie qu'il a de l'argent à dépenser. 353 00:25:44,835 --> 00:25:47,255 mais il doit y avoir une raison pour laquelle il a payé les règlements 354 00:25:48,005 --> 00:25:49,298 pour le fils de son employé. 355 00:25:51,467 --> 00:25:52,527 PROCÈS FINAL DE BYUN WOO-TAEK 356 00:25:52,551 --> 00:25:53,552 Votre Honneur. 357 00:25:53,636 --> 00:25:55,137 Nous venons de recevoir les résultats du test ADN 358 00:25:55,221 --> 00:25:57,932 provenant d'un objet appartenant à la victime et retrouvé tardivement. 359 00:25:58,015 --> 00:26:00,309 Permission de soumettre cela comme preuve supplémentaire ? 360 00:26:01,185 --> 00:26:04,105 Ce qui est étrange, c'est que cette nouvelle preuve trouvée par la police 361 00:26:04,188 --> 00:26:06,190 ressemble beaucoup à... Non. 362 00:26:07,692 --> 00:26:09,652 C'est identique au jouet. 363 00:26:11,654 --> 00:26:13,531 Ordonnance au tribunal. Silence! 364 00:26:21,080 --> 00:26:23,582 Il s'agit du jouet en peluche que la victime portait toujours sur elle. 365 00:26:23,666 --> 00:26:25,584 Un livreur qui rencontrait souvent la victime 366 00:26:25,668 --> 00:26:27,920 a trouvé cela devant sa maison et l'a signalé. 367 00:26:28,004 --> 00:26:29,213 On a fait un test ADN dessus, 368 00:26:29,297 --> 00:26:30,965 mais contrairement aux preuves de l'accusation, 369 00:26:31,048 --> 00:26:34,385 ni les empreintes digitales de l'accusé ni son ADN n'ont été retrouvés 370 00:26:34,802 --> 00:26:35,803 sur cette peluche. 371 00:26:38,723 --> 00:26:41,726 Les résultats montrent que les seules empreintes digitales trouvées appartenaient à la victime 372 00:26:41,809 --> 00:26:43,644 et ses amis et sa famille. 373 00:26:43,728 --> 00:26:47,231 Poursuite, êtes-vous sûr que le jouet sur la photo appartient à la victime ? 374 00:26:47,315 --> 00:26:48,774 Procureur, veuillez expliquer. 375 00:26:54,822 --> 00:26:56,282 Nous annoncerons le verdict. 376 00:26:56,365 --> 00:26:58,075 Pour résumer les accusations, 377 00:26:58,159 --> 00:27:01,287 l'accusé Byun Woo-taek est accusé d'enlèvement, 378 00:27:01,370 --> 00:27:04,498 tuer et cacher le corps de Kwon Na-rae. 379 00:27:04,582 --> 00:27:07,918 Dans un premier temps, l'accusé a reconnu ces accusations à la police, 380 00:27:08,002 --> 00:27:10,713 mais s'est ensuite rétracté au cours de la procédure judiciaire, 381 00:27:10,796 --> 00:27:14,008 ce qui a entraîné la perte de validité de ses aveux. 382 00:27:14,759 --> 00:27:17,219 De plus, l'accusation a revendiqué un jouet en peluche 383 00:27:17,303 --> 00:27:20,348 avec une tache de sang non identifiée et l'ADN de l'accusé 384 00:27:20,431 --> 00:27:22,600 appartenait à la victime. 385 00:27:22,683 --> 00:27:26,062 Cependant, il a été considéré comme un élément de preuve différent 386 00:27:26,145 --> 00:27:28,230 du jouet présenté par la défense. 387 00:27:28,314 --> 00:27:31,609 Donc conformément à l'article 325 de la loi sur la procédure pénale, 388 00:27:31,692 --> 00:27:33,152 Je déclare l'accusé innocent. 389 00:27:34,278 --> 00:27:35,654 Votre Honneur. 390 00:28:04,725 --> 00:28:06,852 - On rentre à la maison ? - Oui allons-y. 391 00:28:07,144 --> 00:28:08,229 Allons à la maison. 392 00:28:13,234 --> 00:28:14,276 Allons-y. 393 00:28:15,736 --> 00:28:16,737 Allons à la maison. 394 00:28:42,972 --> 00:28:44,140 Merci. 395 00:28:56,986 --> 00:28:58,112 Bonjour. 396 00:29:29,602 --> 00:29:30,603 Arrête ça. 397 00:29:32,605 --> 00:29:33,731 Seok-joo... 398 00:29:38,944 --> 00:29:42,156 Le coupable a été libéré pratiquement grâce à moi. 399 00:29:42,781 --> 00:29:44,325 il doit donc m'en vouloir profondément. 400 00:29:45,242 --> 00:29:48,245 Et cela a conduit Kwon Seok-joo à le tuer, 401 00:29:49,288 --> 00:29:51,081 donc d'une certaine manière, tout est de ma faute. 402 00:29:54,335 --> 00:29:55,961 Nous enquêtons et attrapons les criminels, 403 00:29:56,045 --> 00:29:57,880 mais nous ne les jugeons pas, alors pourquoi ? 404 00:29:59,006 --> 00:30:01,842 Si Kwon Seok-joo t'en veut toujours, 405 00:30:01,926 --> 00:30:05,638 Je pense que cela signifie simplement qu'il a besoin de quelqu'un à blâmer. 406 00:30:09,058 --> 00:30:10,142 Peut être. 407 00:30:13,646 --> 00:30:14,730 D'ailleurs, 408 00:30:14,855 --> 00:30:17,191 Je me demande où Gaetal a obtenu la vidéo de Seorae High. 409 00:30:17,274 --> 00:30:20,611 À en juger par la conversation dans la vidéo, les étudiants ont dû le filmer. 410 00:30:21,987 --> 00:30:24,865 Le Cyber Bureau avait gardé un œil sur Internet 411 00:30:24,949 --> 00:30:27,576 au cas où quelqu'un aurait téléchargé la vidéo, mais ils n'ont rien trouvé. 412 00:30:28,327 --> 00:30:30,454 Gaetal n'a pas pu s'adresser aux enfants en premier. 413 00:30:31,247 --> 00:30:32,847 Retrouvons les enfants qui l'ont filmé en premier. 414 00:30:33,374 --> 00:30:34,583 Ensuite, nous pourrions trouver quelque chose. 415 00:30:56,939 --> 00:30:58,107 Elle a été étranglée à mort 416 00:30:58,607 --> 00:31:01,318 avec quelque chose d'environ 2 cm d'épaisseur. 417 00:31:01,402 --> 00:31:04,405 Les bleus sur ses épaules suggèrent qu'il a marché dessus 418 00:31:04,488 --> 00:31:06,907 pour l'étrangler avec plus de force. 419 00:31:06,991 --> 00:31:10,494 Le tueur est présumé être un homme mesurant environ 180 cm. 420 00:31:10,578 --> 00:31:12,288 Puisqu'il n'y a pas de marque de ligature, 421 00:31:12,371 --> 00:31:14,582 il semble qu'il ait utilisé quelque chose d'élastique. 422 00:31:15,249 --> 00:31:17,001 Je vais jeter un œil aux cas passés à ce sujet. 423 00:31:18,127 --> 00:31:20,170 Les talons de la victime sont gravement écorchés 424 00:31:20,254 --> 00:31:23,007 et ses doigts sont rouges, ce qui montre qu'elle a résisté. 425 00:31:24,717 --> 00:31:27,720 Il semblerait qu'elle se soit battue durement contre lui. 426 00:31:27,803 --> 00:31:30,556 Alors, l’agresseur a dû également être blessé, n’est-ce pas ? 427 00:31:30,639 --> 00:31:33,267 Dans la plupart des cas, les victimes grattent les mains des agresseurs. 428 00:31:34,184 --> 00:31:36,020 Mais cette fois, nous n'avons trouvé que 429 00:31:36,103 --> 00:31:38,564 un peu de latex sous les ongles de la victime. 430 00:31:39,148 --> 00:31:41,108 Je ne pense pas que le meurtrier soit Gaetal cette fois. 431 00:31:41,191 --> 00:31:43,068 L'homme avec qui je me suis battu chez Kwon Seok-joo 432 00:31:43,152 --> 00:31:44,987 était musclé et bon en arts martiaux. 433 00:31:45,821 --> 00:31:47,865 Il l'aurait tuée immédiatement. 434 00:31:47,948 --> 00:31:48,991 Alors, qui a fait ça ? 435 00:31:49,074 --> 00:31:51,660 À qui diable sommes-nous censés nous adresser ? 436 00:31:56,206 --> 00:31:59,335 AUTO-ÉTUDE 437 00:32:59,395 --> 00:33:01,063 - Avez-vous fait une réservation ? - Oui. 438 00:33:02,564 --> 00:33:05,234 Vous aimeriez revendre le modèle Moon Night Blossom, non ? 439 00:33:05,317 --> 00:33:06,318 Oui. 440 00:33:06,402 --> 00:33:08,112 Il semble que vous soyez un nouveau client. 441 00:33:08,195 --> 00:33:09,279 Était-ce un cadeau ? 442 00:33:09,363 --> 00:33:12,074 Arrête de me poser des questions. Tu m'embêtes. 443 00:33:12,658 --> 00:33:14,827 Vous n'avez pas apporté l'étui et la carte de garantie. 444 00:33:15,411 --> 00:33:17,496 Ensuite, j'ai bien peur que nous ne puissions pas revenir en arrière. 445 00:33:17,579 --> 00:33:19,248 Dis moi que c'est une blague. 446 00:33:19,331 --> 00:33:21,250 Je sais que celui-ci est une édition limitée, 447 00:33:21,333 --> 00:33:24,545 donc je peux le revendre sans la carte de garantie. 448 00:33:24,628 --> 00:33:25,879 Oui. 449 00:33:25,963 --> 00:33:28,132 Au fait, tu n'es pas actrice ? 450 00:33:30,718 --> 00:33:31,844 Non, je ne suis pas. 451 00:33:32,803 --> 00:33:34,430 Bonjour Madame. 452 00:33:34,513 --> 00:33:35,597 Hé. 453 00:33:42,354 --> 00:33:44,022 - Fermez le magasin. - Oui m'dame. 454 00:33:51,905 --> 00:33:53,574 Êtes-vous fou? 455 00:33:53,657 --> 00:33:56,201 Vous savez que je peux détruire la vie de votre fils instantanément, n'est-ce pas ? 456 00:33:56,285 --> 00:33:57,703 Vous êtes très bruyant. 457 00:33:58,328 --> 00:34:00,956 Mon cou me fait mal. Asseyez-vous. 458 00:34:08,797 --> 00:34:10,090 Êtes-vous folle, madame ? 459 00:34:10,716 --> 00:34:12,718 J'ai choisi celui qui convient à ta place, 460 00:34:12,801 --> 00:34:14,136 alors garde ta bouche fermée. 461 00:34:19,224 --> 00:34:22,436 Si jamais tu parles de mon fils à quelqu'un, 462 00:34:22,519 --> 00:34:24,480 ça ne finira pas comme ça alors. 463 00:34:28,484 --> 00:34:31,195 Vous plaisantez j'espère? 464 00:34:31,278 --> 00:34:32,696 Une montre à 100 millions de won 465 00:34:34,281 --> 00:34:35,866 pour ça? 466 00:34:36,366 --> 00:34:38,869 Tu aurais dû en mettre plus alors. 467 00:34:40,204 --> 00:34:42,873 C'est le problème des enfants de nos jours. 468 00:34:43,457 --> 00:34:46,668 Ils ne connaissent tout simplement pas leur place et continuent d’en vouloir plus. 469 00:34:50,172 --> 00:34:52,090 Vous devrez changer de travail à partir de demain. 470 00:35:02,643 --> 00:35:05,479 Oui. Je veux que vous commandiez les bijoux que vous avez recommandés. 471 00:35:05,562 --> 00:35:07,314 Je l'aime. 472 00:35:07,397 --> 00:35:08,816 Merci m'dame. 473 00:35:27,376 --> 00:35:28,794 Les gars, regardez. 474 00:35:29,962 --> 00:35:30,963 Qu'est-ce que c'est? 475 00:35:33,215 --> 00:35:34,216 Ce qui se passe? 476 00:35:39,221 --> 00:35:40,889 Devons-nous appeler quelqu'un ? 477 00:35:45,811 --> 00:35:47,020 Les gars. 478 00:35:47,104 --> 00:35:49,439 Quand vous empruntez de l'argent, vous devez rembourser à temps. 479 00:35:49,523 --> 00:35:52,192 J'ai travaillé dur pour gagner ça, tu sais. 480 00:35:52,276 --> 00:35:54,278 Vous m'avez forcé à l'emprunter. 481 00:35:55,696 --> 00:35:57,114 Écoute cette salope. 482 00:35:59,575 --> 00:36:01,118 La raison en est 483 00:36:01,785 --> 00:36:03,912 tu étais trop fier pour me demander, 484 00:36:03,996 --> 00:36:06,206 donc j'étais prévenant. 485 00:36:06,290 --> 00:36:07,332 N'êtes-vous pas reconnaissant ? 486 00:36:07,624 --> 00:36:09,126 Salut mon ami. 487 00:36:09,209 --> 00:36:10,335 Payez d’abord les intérêts. 488 00:36:10,419 --> 00:36:13,255 Les intérêts pour 5 000 wons sont de 50 000 wons ? C'est absurde. 489 00:36:13,338 --> 00:36:15,340 - Je ne paie pas ça. - C'est absurde ? 490 00:36:15,424 --> 00:36:18,010 Ce n'est pas comme si nous vous volions de l'argent, n'est-ce pas ? 491 00:36:18,093 --> 00:36:20,053 Réponds-moi, salaud. 492 00:36:23,181 --> 00:36:25,851 Et si nous le rendions juste et votions là-dessus ? 493 00:36:28,353 --> 00:36:29,605 Les gars, venez ici. 494 00:36:32,065 --> 00:36:34,151 Qui pense que ce que je fais est mal ? 495 00:36:34,735 --> 00:36:35,861 N'importe qui? 496 00:36:35,944 --> 00:36:38,447 Pensez-y. Je veux juste mon argent. 497 00:36:38,530 --> 00:36:41,658 Levez la main si vous pensez que ce que je fais est mal. 498 00:36:42,492 --> 00:36:44,328 Si plus de la moitié d'entre nous le pensent, Je l'admets. 499 00:36:44,411 --> 00:36:45,746 Personne? 500 00:36:46,580 --> 00:36:47,706 Personne? 501 00:36:47,789 --> 00:36:49,207 - D'accord. - Je fais. 502 00:36:50,584 --> 00:36:51,627 N'est-ce pas So-ra ? 503 00:36:55,714 --> 00:36:57,591 Tu sais que tu as l'air ridicule, n'est-ce pas ? 504 00:36:58,383 --> 00:37:00,761 Jouer aux usuriers et tuer le vote à l'école ? 505 00:37:01,303 --> 00:37:02,721 Tu penses que c'est un jeu ? 506 00:37:10,437 --> 00:37:12,314 Les gars, levez-vous. 507 00:37:12,397 --> 00:37:13,690 Allez. Allons-y. 508 00:37:19,446 --> 00:37:21,198 Ce petit fou... 509 00:37:21,990 --> 00:37:22,991 Espèce de petit... 510 00:37:41,802 --> 00:37:43,387 Vous pensez que vous possédez ce purificateur d'air ? 511 00:37:43,470 --> 00:37:45,889 Je me sens tellement étouffé. 512 00:37:45,973 --> 00:37:48,517 Je ne peux pas respirer. 513 00:37:48,600 --> 00:37:50,143 Ne soyez pas égoïste. 514 00:37:50,227 --> 00:37:51,561 Vous le bloquez. 515 00:37:51,645 --> 00:37:53,814 L'air ne circule pas correctement. 516 00:37:53,897 --> 00:37:55,649 Pourquoi n'allumes-tu pas la climatisation alors ? 517 00:37:55,732 --> 00:37:56,733 Mon Dieu, bouge. 518 00:37:56,817 --> 00:37:58,360 Ensuite, tout ira bien. 519 00:37:58,443 --> 00:37:59,444 Montez le purificateur. 520 00:37:59,528 --> 00:38:01,405 Nous avons tous besoin de nous calmer. 521 00:38:02,948 --> 00:38:04,825 VITESSE DU VENT 522 00:38:04,908 --> 00:38:05,993 Monsieur. 523 00:38:29,558 --> 00:38:30,559 Je suis désolé. 524 00:38:33,729 --> 00:38:35,022 Laissez-le glisser juste cette fois. 525 00:38:42,154 --> 00:38:43,864 Je n'ai pas peur des journalistes 526 00:38:43,947 --> 00:38:46,324 ou les gens qui m'insultent, 527 00:38:47,451 --> 00:38:49,578 mais j'étais en colère contre moi-même 528 00:38:49,661 --> 00:38:51,663 pour vous avoir tous blâmé aussi. 529 00:38:53,123 --> 00:38:55,375 Si tu ne veux plus que je sois ton chef, 530 00:38:55,459 --> 00:38:56,460 Je vais l'accepter. 531 00:38:57,794 --> 00:38:58,795 Alors dites-le simplement. 532 00:38:58,879 --> 00:39:00,756 C'est hilarant. 533 00:39:02,007 --> 00:39:05,302 Arrête ça. Nous savons que vous préférez mourir plutôt que de vous excuser. 534 00:39:06,261 --> 00:39:07,304 Ce n'est pas comme toi. 535 00:39:07,387 --> 00:39:09,097 Tu es en vie. C'est ce qui compte. 536 00:39:09,181 --> 00:39:10,474 Offrez-nous juste du bœuf. 537 00:39:11,224 --> 00:39:12,225 Yoon-ji. 538 00:39:13,894 --> 00:39:15,520 Tu es sûr qu'un peu de bœuf ferait l'affaire ? 539 00:39:16,897 --> 00:39:19,191 Et de la poitrine de bœuf pour le dernier plat. 540 00:39:23,945 --> 00:39:26,364 Dans des moments difficiles comme celui- ci, nous devons rester ensemble. 541 00:39:26,448 --> 00:39:27,449 Passons à autre chose. 542 00:39:27,532 --> 00:39:29,826 Mais la moralité du surintendant a été remise en question... 543 00:39:30,660 --> 00:39:32,412 Non, Jjoo. Il s'agit d'une édition limitée... 544 00:39:32,496 --> 00:39:33,663 Mince. 545 00:39:38,210 --> 00:39:39,503 Mince. 546 00:39:41,463 --> 00:39:43,715 C'est ici que la femme de Bae Gi-chul a été tuée. 547 00:39:43,799 --> 00:39:45,300 Nous n'avons trouvé aucun suspect 548 00:39:45,383 --> 00:39:47,761 à peu près à l'heure estimée du décès, mais... 549 00:39:47,844 --> 00:39:50,806 Le coupable ne semble pas être un novice. 550 00:39:51,598 --> 00:39:53,183 Il ne semble cependant pas être un expert. 551 00:39:53,266 --> 00:39:55,352 Pourtant, il pourrait être un tueur à gages. 552 00:39:55,435 --> 00:39:57,938 Nous dressons une liste d'anciens détenus avec des modes opératoires similaires. 553 00:39:59,356 --> 00:40:00,524 Il y a de bonnes chances 554 00:40:00,607 --> 00:40:02,776 qu'il a fait semblant d'être Gaetal pour nous embrouiller. 555 00:40:02,859 --> 00:40:05,487 Laissons le commissariat local s'occuper de cette affaire pour le moment. 556 00:40:06,071 --> 00:40:08,365 Ils pourraient commencer par d’éventuels ennemis de la victime. 557 00:40:08,907 --> 00:40:10,534 Et le gars de la maison de Kwon ? 558 00:40:10,617 --> 00:40:12,911 Il se peut que ce soit le même coupable dans les deux cas. 559 00:40:12,994 --> 00:40:16,331 Il doit bien connaître la région. Il s'est faufilé par des angles morts. 560 00:40:16,915 --> 00:40:18,667 Une caméra a filmé son visage, 561 00:40:18,750 --> 00:40:20,470 mais il est difficile d'identifier quelqu'un qui porte un masque. 562 00:40:22,838 --> 00:40:24,506 -Hyun. - Oui? 563 00:40:24,589 --> 00:40:27,717 Votre sœur et son amie viennent-elles faire leur déposition aujourd'hui ? 564 00:40:27,801 --> 00:40:29,928 J'ai quelque chose à demander à son amie. 565 00:40:30,011 --> 00:40:31,680 Ils auraient dû être là maintenant. 566 00:40:31,763 --> 00:40:33,140 Je vais vérifier ce qui se passe. 567 00:40:34,558 --> 00:40:36,768 PROFESSEUR DE MIN 568 00:40:40,021 --> 00:40:41,398 Attendez. Là. 569 00:40:45,485 --> 00:40:47,320 Bonjour, c'est la sœur aînée de Min. 570 00:40:51,158 --> 00:40:52,398 Surintendant Kim, cet homme... 571 00:40:57,247 --> 00:40:58,832 Je pense que c'est ce chauffeur de taxi. 572 00:40:59,332 --> 00:41:01,001 - Ko Dong-gyu. - N'est ce pas ? 573 00:41:01,751 --> 00:41:03,378 Mais que faisait-il là ? 574 00:41:07,841 --> 00:41:08,967 Je reviens tout de suite. 575 00:41:09,050 --> 00:41:10,594 Ma sœur est blessée. 576 00:41:11,094 --> 00:41:13,180 Quoi? Min... 577 00:41:20,187 --> 00:41:22,355 Qui sera le prochain ? J'ai déjà peur. 578 00:41:23,023 --> 00:41:25,025 En fait, j'aime bien Gaetal. 579 00:41:25,108 --> 00:41:26,943 Pour des innocents comme nous, 580 00:41:27,027 --> 00:41:29,279 c'est assez satisfaisant de regarder le vote, 581 00:41:29,362 --> 00:41:30,822 comme une bouffée d'air frais. 582 00:41:30,906 --> 00:41:33,116 Je suis d'accord. J'aime aussi Gaetal. 583 00:41:35,160 --> 00:41:36,161 Dr Oh. 584 00:41:36,244 --> 00:41:38,121 Ce patient est toujours sous anesthésie. 585 00:41:38,705 --> 00:41:39,748 Est-ce ainsi? 586 00:41:41,082 --> 00:41:42,209 Elle devrait bientôt se réveiller. 587 00:41:42,918 --> 00:41:44,336 Laisse-moi la revoir. 588 00:41:46,338 --> 00:41:47,589 Mme Lee Eun-ha ? 589 00:41:52,469 --> 00:41:54,095 Tu devrais te réveiller maintenant. 590 00:42:20,372 --> 00:42:21,873 Votre fréquence cardiaque semble stable. 591 00:42:22,499 --> 00:42:24,542 Excusez-moi. Bonjour? 592 00:42:25,126 --> 00:42:26,169 Je serai là. 593 00:42:26,253 --> 00:42:27,254 Ce pervers... 594 00:42:29,422 --> 00:42:30,674 Êtes-vous d'accord? 595 00:42:32,050 --> 00:42:34,010 Êtes-vous encore curieux ? Tu veux plus d'ennuis ? 596 00:42:35,095 --> 00:42:36,846 Tu es vraiment une nuisance maintenant. 597 00:42:36,930 --> 00:42:39,933 Dois-je le quitter, alors ? Je suis sûr qu'il prenait des photos d'elle. 598 00:42:42,519 --> 00:42:46,398 Agir sans preuves solides, c'est simplement être curieux. 599 00:42:47,023 --> 00:42:48,566 Vous ne pouvez même pas les attraper de cette façon. 600 00:42:49,818 --> 00:42:52,195 Je sais que les gens l'aiment bien. 601 00:42:53,196 --> 00:42:55,198 Vous devez collecter plus de preuves 602 00:42:55,282 --> 00:42:56,658 et éliminez-les d'un seul coup. 603 00:42:57,117 --> 00:42:59,452 Mais pendant que je fais ça, il y aura plus de victimes. 604 00:43:00,662 --> 00:43:02,372 Cela ne peut être évité. 605 00:43:02,956 --> 00:43:04,416 Maintenant, c'est un tas de conneries. 606 00:43:04,499 --> 00:43:07,294 Je préfère être une nuisance totale 607 00:43:08,670 --> 00:43:09,838 qu'un lâche. 608 00:43:10,547 --> 00:43:11,756 Être une nuisance, c'est mieux. 609 00:43:17,971 --> 00:43:18,972 Quoi? 610 00:43:23,518 --> 00:43:26,896 Les étudiants fautifs font actuellement l'objet d'une enquête de la police. 611 00:43:26,980 --> 00:43:28,481 Avez-vous décidé quoi faire ? 612 00:43:28,565 --> 00:43:29,941 Il n'est pas trop blessé, 613 00:43:30,025 --> 00:43:32,485 donc couvrir la facture de l’hôpital devrait suffire. 614 00:43:32,569 --> 00:43:34,362 - Es-tu sûr? - Tu verras plus tard... 615 00:43:34,446 --> 00:43:36,031 Je recherche un étudiant. 616 00:43:36,114 --> 00:43:38,825 Joo Min du lycée Seorae. Elle est victime de violence à l'école. 617 00:43:38,908 --> 00:43:40,201 Un instant s'il vous plaît. 618 00:43:40,285 --> 00:43:41,953 - Es-tu la sœur de Min ? - Quoi? 619 00:43:42,495 --> 00:43:44,581 Bonjour, je suis le professeur principal de Min. 620 00:43:45,790 --> 00:43:49,169 C'est juste une égratignure mineure, donc vous n'avez pas à vous inquiéter trop. 621 00:43:49,252 --> 00:43:52,088 Bonjour. Ravi de vous rencontrer. 622 00:43:52,172 --> 00:43:53,798 Enchanté de vous rencontrer aussi. 623 00:43:53,882 --> 00:43:56,176 La blessure de Min est mineure grâce à son amie Ji-hoon, 624 00:43:56,259 --> 00:43:59,387 qui a été blessée plus gravement en essayant de la protéger. 625 00:43:59,471 --> 00:44:01,931 Les contrevenants font actuellement l'objet d'une enquête de la police. 626 00:44:02,015 --> 00:44:04,184 J'irai les voir une fois que Ji-hoon aura fini ici. 627 00:44:04,267 --> 00:44:06,895 Ji-hoon est-il grièvement blessé ? 628 00:44:07,437 --> 00:44:08,438 Hyun. 629 00:44:10,065 --> 00:44:11,358 Toi! 630 00:44:11,441 --> 00:44:13,401 Hé, je suis un patient. 631 00:44:13,485 --> 00:44:15,362 Vous étiez encore curieux, n'est-ce pas ? 632 00:44:15,445 --> 00:44:17,030 Tu pourrais mourir, tu sais. 633 00:44:17,113 --> 00:44:18,406 J'étais en quête de justice. 634 00:44:18,490 --> 00:44:20,492 Justice, mon pied. Ferme cette bouche. 635 00:44:22,911 --> 00:44:25,705 Ji-hoon, Min te le doit encore une fois. 636 00:44:25,789 --> 00:44:27,415 Merci beaucoup et je suis désolé. 637 00:44:27,499 --> 00:44:30,627 Eh bien, j'étais aussi en quête de justice. 638 00:44:31,419 --> 00:44:32,754 Donc ça va. 639 00:44:32,837 --> 00:44:34,714 Je paierai la facture d'hôpital, 640 00:44:34,798 --> 00:44:36,966 alors assurez-vous de prendre soin de vos blessures. D'accord? 641 00:44:38,009 --> 00:44:39,010 D'accord. 642 00:44:39,094 --> 00:44:41,096 Oui. C'est la grand-mère de Ji-hoon. 643 00:44:41,179 --> 00:44:42,806 Elle travaille ici à l'hôpital. 644 00:44:42,889 --> 00:44:45,975 Tu dois être tellement inquiet. Je suis vraiment désolé. 645 00:44:46,059 --> 00:44:48,436 Votre petit-fils a été blessé à cause de ma sœur. 646 00:44:48,520 --> 00:44:50,188 Je suis terriblement désolé. 647 00:44:50,271 --> 00:44:52,774 La blessure n’est pas aussi grave qu’il y paraît. 648 00:44:52,857 --> 00:44:54,818 Ne vous inquiétez pas. 649 00:44:54,901 --> 00:44:57,070 Pourtant, il doit se concentrer sur ses études. 650 00:44:57,153 --> 00:44:58,530 Je prendrai bien soin de lui. 651 00:44:59,989 --> 00:45:01,032 Ji-hoon. 652 00:45:01,116 --> 00:45:03,284 Je dirai à Min de t'emmener régulièrement chez le médecin. 653 00:45:03,368 --> 00:45:04,577 Bon rétablissement. 654 00:45:06,037 --> 00:45:07,414 Je suis vraiment désolé, madame. 655 00:45:09,040 --> 00:45:10,417 Je suis désolé. 656 00:45:11,209 --> 00:45:13,461 Je dois me rendre au poste de police maintenant. 657 00:45:13,545 --> 00:45:16,172 Ji-hoon, repose-toi. Je te reverrai plus tard. 658 00:45:16,256 --> 00:45:17,715 Oui bien sûr. 659 00:45:19,092 --> 00:45:20,468 - Je suis désolé. - Bon rétablissement. 660 00:45:20,552 --> 00:45:22,011 Au revoir. 661 00:45:29,686 --> 00:45:31,020 Tu ferais mieux de rester loin d'elle. 662 00:45:31,688 --> 00:45:34,858 Sa sœur est policière, alors imaginez à quel point sa vie est précaire. 663 00:45:36,109 --> 00:45:37,360 Je vais. 664 00:45:38,528 --> 00:45:41,197 Ce qui s'est passé aujourd'hui ne se reproduira plus jamais. 665 00:45:42,323 --> 00:45:43,450 J'espère vraiment que non. 666 00:45:45,493 --> 00:45:46,619 Tu peux partir maintenant. 667 00:45:55,879 --> 00:45:58,339 Je suis désolé que nous ayons dû nous rencontrer dans ces circonstances. 668 00:45:59,048 --> 00:46:00,425 Je la guiderai mieux. 669 00:46:00,508 --> 00:46:01,509 Ne vous inquiétez pas. 670 00:46:01,593 --> 00:46:03,678 Je n'ai pas besoin de vos conseils. Je suis bien tout seul. 671 00:46:05,930 --> 00:46:08,683 D’ailleurs, j’ai seulement entendu dire qu’il s’agissait de violence à l’école. 672 00:46:08,766 --> 00:46:11,561 Min devra-t-il répondre à des questions pendant l'enquête ? 673 00:46:11,644 --> 00:46:13,062 Qui sont les délinquants ? 674 00:46:13,146 --> 00:46:15,106 Ils sont nés méchants. 675 00:46:15,190 --> 00:46:16,691 J'aurais dû les mettre derrière les barreaux. 676 00:46:16,774 --> 00:46:18,359 - Hé. - Les délinquants sont 677 00:46:18,443 --> 00:46:21,404 les soi-disant tyrans de notre école. 678 00:46:21,488 --> 00:46:24,782 Min et Ji-hoon essayaient de les empêcher d'intimider les autres enfants. 679 00:46:24,866 --> 00:46:26,576 La grand-mère de Ji-hoon dit 680 00:46:26,659 --> 00:46:28,912 qu'elle se contentera de payer les factures d'hôpital, 681 00:46:28,995 --> 00:46:31,539 mais nous ne savons pas ce que dira la police. 682 00:46:31,623 --> 00:46:34,918 La police a dit qu'elle pourrait appeler Min pour savoir ce qui s'était passé. 683 00:46:35,668 --> 00:46:37,921 Je vais vérifier ça auprès du poste de patrouille responsable. 684 00:46:38,880 --> 00:46:40,590 Oui. J'ai entendu dire que vous étiez policier. 685 00:46:40,673 --> 00:46:43,343 Pourquoi ne venez-vous pas donner une conférence spéciale sur les carrières ? 686 00:46:44,093 --> 00:46:45,512 Bien sûr. Je serais heureux de vous aider. 687 00:46:46,221 --> 00:46:47,388 À tout à l'heure. 688 00:46:47,472 --> 00:46:48,973 D'accord. Passe une bonne nuit. 689 00:46:49,057 --> 00:46:50,350 À demain. 690 00:46:52,560 --> 00:46:53,645 N'est-il pas génial ? 691 00:46:55,480 --> 00:46:58,274 Tu es tellement embarrassant. 692 00:47:08,535 --> 00:47:11,037 ÉTABLIR LA LOI ET L'ORDRE RESPECTANT L'HUMANITÉ 693 00:47:11,120 --> 00:47:12,539 CHER PROF. KWON DE VOTRE NO. 1 VENTILATEUR 694 00:47:14,332 --> 00:47:15,708 Est-ce que cela a vraiment été envoyé à Kwon ? 695 00:47:15,792 --> 00:47:17,335 Oui. Regardez ici. 696 00:47:18,753 --> 00:47:22,590 Le nom de la prison, le nom du détenu, et le numéro du détenu étaient tous écrits ici. 697 00:47:25,051 --> 00:47:26,344 Dis moi que c'est une blague. 698 00:47:26,427 --> 00:47:29,264 Ce n’est pas le bon moment avec le Killing Vote et tout le reste. 699 00:47:30,765 --> 00:47:33,184 Si ça sort, Le détenu 0512 devra être transféré. 700 00:47:34,894 --> 00:47:35,895 Bien... 701 00:47:36,437 --> 00:47:38,064 Je suis juste inquiet. 702 00:47:38,147 --> 00:47:41,401 Ils choisiront bientôt un nouveau commissaire, donc il pourrait y avoir un audit. 703 00:47:41,484 --> 00:47:43,361 Tout ce que tu as fait pour lui... 704 00:47:43,861 --> 00:47:45,530 Certaines personnes se feront une fausse idée. 705 00:47:47,365 --> 00:47:48,866 Tu as raison. 706 00:47:49,492 --> 00:47:52,036 J'ai été plutôt gentil avec le détenu 0512. 707 00:47:52,829 --> 00:47:54,205 Monsieur. 708 00:47:54,289 --> 00:47:56,040 C'est un meurtrier. 709 00:47:57,292 --> 00:47:59,627 Ceux qui ont du sang humain sur les mains 710 00:47:59,711 --> 00:48:00,920 ne change jamais. 711 00:48:03,089 --> 00:48:04,329 Tu devrais juste te débarrasser de lui. 712 00:48:44,380 --> 00:48:46,466 Salut, Hyun. Cela fait longtemps. 713 00:48:46,549 --> 00:48:48,843 J'ai été tellement surpris de vous voir avec le surintendant Kim. 714 00:48:48,926 --> 00:48:50,404 Pourquoi n'as-tu pas dit que tu avais rejoint l'unité ? 715 00:48:50,428 --> 00:48:52,889 Laissons de côté les bavardages ou nous allons nous énerver. 716 00:48:53,556 --> 00:48:54,766 Donnez-moi le contact de Gaetal. 717 00:48:55,391 --> 00:48:56,684 Pourquoi aurais-je ça ? 718 00:48:57,352 --> 00:48:59,479 J'ai entendu dire que vous l'aviez donné à d'autres journalistes. 719 00:48:59,562 --> 00:49:02,190 Je sais que vous avez tout entendu de Gaetal à l'avance. 720 00:49:02,774 --> 00:49:03,775 Oublie ça. 721 00:49:03,858 --> 00:49:06,361 Si vous n'avez pas son contact, dis-moi comment le joindre. 722 00:49:07,695 --> 00:49:09,322 Hyun, tu es toujours aussi mignon. 723 00:49:09,989 --> 00:49:11,991 C'est pourquoi travailler avec vous a été si amusant. 724 00:49:12,659 --> 00:49:13,660 Amusant? 725 00:49:14,869 --> 00:49:15,912 Vous avez dit « amusant » ? 726 00:49:16,746 --> 00:49:17,997 Mon Dieu. 727 00:49:18,081 --> 00:49:19,457 Je suppose que les journalistes salauds pensent 728 00:49:19,540 --> 00:49:23,294 c'est amusant de faire passer une personne pour un traître pour un scoop. 729 00:49:23,378 --> 00:49:25,129 En parlant de ça, 730 00:49:25,213 --> 00:49:27,382 qu'ai-je fait de si mal ? 731 00:49:27,965 --> 00:49:29,425 C'est un fait que Min Ji-young 732 00:49:29,509 --> 00:49:31,511 a mené une attaque DDoS contre le comité électoral. 733 00:49:31,594 --> 00:49:35,098 Et c'est vous qui vous êtes mis en colère parce que vos supérieurs dissimulaient tout ça. 734 00:49:35,181 --> 00:49:37,350 Toutes mes histoires sont basées sur des faits. 735 00:49:37,433 --> 00:49:39,018 Vous avez révélé mon vrai nom ! 736 00:49:39,102 --> 00:49:41,729 Grâce à cela, mon chef d’équipe a été licencié et j’étais le bouc émissaire. 737 00:49:41,813 --> 00:49:43,272 Mais vous avez aussi eu une promotion. 738 00:49:45,274 --> 00:49:46,609 Ne devrions-nous pas l'appeler même ? 739 00:49:51,364 --> 00:49:52,615 À propos du vote meurtrier, 740 00:49:52,699 --> 00:49:56,244 cela semble rassembler tous nos ennemis du passé. 741 00:49:57,286 --> 00:50:00,039 Je pense qu'il y avait aussi quelque chose entre votre chef et Min Ji-young. 742 00:50:00,456 --> 00:50:02,333 Savez-vous quoi que ce soit à ce sujet? 743 00:50:09,507 --> 00:50:10,508 Vous savez quoi? 744 00:50:10,591 --> 00:50:14,011 Merci aux salauds de journalistes, mes capacités d'arrestation se sont améliorées. 745 00:50:14,095 --> 00:50:15,138 Alors appelons-le égal. 746 00:50:15,221 --> 00:50:17,098 Maintenant, dis-moi comment tu as atteint Gaetal. 747 00:50:17,181 --> 00:50:19,726 Lâcher! Je ne sais rien. Lâcher! 748 00:50:19,809 --> 00:50:23,438 Alors, qui a envoyé la vidéo de mon chef à la prison à Gaetal ? 749 00:50:23,521 --> 00:50:26,149 Voulez-vous que je passe par le serveur de votre entreprise ? 750 00:50:26,232 --> 00:50:28,526 Enquêtez alors au lieu de m'agresser ! 751 00:50:29,819 --> 00:50:30,862 Toi. 752 00:50:30,945 --> 00:50:32,905 Vous avez poignardé la police dans le dos, 753 00:50:32,989 --> 00:50:34,824 et je ne laisserai jamais cela passer. 754 00:50:36,075 --> 00:50:38,327 Je jure que je vais te secouer. 755 00:50:45,293 --> 00:50:48,045 Je sais que vous faites ça parce que vous ne trouvez pas de preuves. 756 00:50:52,258 --> 00:50:53,593 Ce psychopathe... 757 00:51:01,350 --> 00:51:03,019 LA VÉRITÉ DERRIÈRE L'EXPLOSION DE la VOITURE 758 00:51:06,105 --> 00:51:07,106 SUPPRIMER 759 00:51:07,190 --> 00:51:09,442 VOTRE BOÎTE DE RÉCEPTION EST VIDE 760 00:51:15,072 --> 00:51:16,949 Celui-ci est bon. 761 00:51:21,120 --> 00:51:22,580 Mais c'est presque trop sucré. 762 00:51:26,584 --> 00:51:27,585 Ce. 763 00:51:29,587 --> 00:51:31,088 Explique le. 764 00:51:32,048 --> 00:51:33,674 J'ai pris la photo moi-même. 765 00:51:34,217 --> 00:51:35,843 C'est une lettre envoyée à Kwon Seok-joo. 766 00:51:37,553 --> 00:51:38,679 Ce que je veux savoir, c'est 767 00:51:39,222 --> 00:51:40,223 quand 768 00:51:41,224 --> 00:51:42,558 et où tu l'as eu. 769 00:51:44,018 --> 00:51:46,479 Depuis que le détenu 0512 a été transféré ici, 770 00:51:46,562 --> 00:51:47,855 il a reçu des tonnes de lettres. 771 00:51:47,939 --> 00:51:50,566 "Ce que le détenu 0512 a fait n'était pas un meurtre." 772 00:51:50,650 --> 00:51:52,151 "C'est techniquement de la légitime défense." 773 00:51:52,235 --> 00:51:53,569 Des lettres de conneries comme ça. 774 00:51:53,653 --> 00:51:56,322 Comme c'était une affaire très importante et qu'elle a retenu beaucoup d'attention, 775 00:51:56,405 --> 00:51:59,158 le directeur nous a fait inspecter son courrier pour la première fois. 776 00:51:59,242 --> 00:52:01,494 Parce qu'il ne voulait pas être tenu responsable 777 00:52:01,577 --> 00:52:03,329 pour n'importe quelle lettre bizarre qu'il pourrait recevoir. 778 00:52:04,872 --> 00:52:06,040 C'est ainsi que nous avons trouvé 779 00:52:06,999 --> 00:52:08,376 son fan numéro un. 780 00:52:11,671 --> 00:52:12,713 Fan numéro un? 781 00:52:21,055 --> 00:52:22,056 NON. 1 VENTILATEUR 782 00:52:22,139 --> 00:52:23,391 Une lettre par mois. 783 00:52:23,766 --> 00:52:26,561 Cette personne envoie des lettres depuis des années sans faute. 784 00:52:26,644 --> 00:52:29,397 Au début, je pensais que c'était juste un autre psychopathe. 785 00:52:29,480 --> 00:52:31,190 Mais comme les lettres arrivaient sans cesse, 786 00:52:31,274 --> 00:52:34,819 J'ai commencé à regarder de plus près les lettres de ce fan numéro un. 787 00:52:39,031 --> 00:52:40,658 Juste une belle grosse somme. Ni plus ni moins. 788 00:52:46,122 --> 00:52:48,666 Proposez-vous un accord maintenant ? 789 00:52:49,542 --> 00:52:51,043 Entre nous, fonctionnaires ? 790 00:52:51,127 --> 00:52:53,504 Oui. Et uniquement en espèces. 791 00:52:53,588 --> 00:52:55,131 Je suis sûr que vous savez comment ça marche. 792 00:52:55,214 --> 00:52:57,967 Pensais-tu que je dirais oui à ça ? 793 00:53:00,136 --> 00:53:01,345 Une fois que vous les aurez lus, 794 00:53:01,429 --> 00:53:03,723 tu sauras pourquoi je fais ça. 795 00:53:13,149 --> 00:53:14,775 Allez. 796 00:53:20,031 --> 00:53:22,825 Parc Chul-min, tu es en état d'arrestation pour avoir violé 797 00:53:22,909 --> 00:53:25,703 Loi pénale, article 316 et Loi sur le service postal, article 48, 798 00:53:25,786 --> 00:53:28,205 pour possession illégale du courrier postal d'autrui. 799 00:53:28,289 --> 00:53:30,166 Vous serez également accusé de vol. 800 00:53:31,167 --> 00:53:33,544 Je prendrai les lettres comme preuve. 801 00:53:33,628 --> 00:53:35,588 Attendez. C'est une force excessive. Mon avocat va... 802 00:53:35,671 --> 00:53:37,715 Mes os. Bien. 803 00:53:37,798 --> 00:53:40,217 Alors, achète-moi encore un morceau de gâteau. 804 00:53:40,301 --> 00:53:42,178 J'allais te les donner de toute façon. 805 00:53:42,261 --> 00:53:45,348 Je suis désolé monsieur. 806 00:53:45,431 --> 00:53:46,432 #GAETALTV #KIM MU-CHAN 807 00:53:46,515 --> 00:53:48,100 #CHAE DO-HEE 808 00:54:15,336 --> 00:54:16,796 Pourquoi es-tu toujours là ? 809 00:54:16,879 --> 00:54:18,089 Je l'appelle même. 810 00:54:18,172 --> 00:54:19,298 Quoi? 811 00:54:19,882 --> 00:54:21,735 Quelqu'un m'a dérangé et veut dire que c'est égal, 812 00:54:21,759 --> 00:54:23,970 donc je cherche aussi un moyen de la déranger. 813 00:54:27,723 --> 00:54:30,810 Vous êtes spécialisé dans l’analyse de données, n’est-ce pas ? 814 00:55:14,186 --> 00:55:15,438 JUSTICE, INNOCENTS, DIABLES 815 00:55:15,521 --> 00:55:17,690 EVE, BRÛLEZ L'UTÉRUS, JUSTICE, TENDANCE 816 00:55:17,773 --> 00:55:18,899 SOCIÉTÉ, GROUPE, PÉCHÉ... 817 00:55:22,486 --> 00:55:25,656 JUSTICE, INNOCENT, DIABLE, PROFESSEUR, PÉCHEURS... 818 00:55:43,924 --> 00:55:46,427 Les lettres ont été envoyées de différents endroits du pays. 819 00:55:46,510 --> 00:55:47,803 Chacun d'entre eux. 820 00:55:49,930 --> 00:55:51,766 Pourquoi pensez-vous que le fan numéro un est Gaetal ? 821 00:55:52,433 --> 00:55:53,517 Écoute ça. 822 00:55:55,519 --> 00:55:57,021 "Au professeur Kwon Seok-joo. 823 00:55:57,104 --> 00:55:58,439 Apparemment, pour certaines personnes, 824 00:55:58,522 --> 00:56:01,358 le plaisir est ce qui décide du bien du mal. 825 00:56:01,442 --> 00:56:04,195 Et ces gens utilisent des méthodes illicites 826 00:56:04,320 --> 00:56:07,448 pour maximiser leur plaisir, ce que je trouve ironique." 827 00:56:07,531 --> 00:56:09,909 "Tout comme les informations que j'ai regardées aujourd'hui." 828 00:56:10,284 --> 00:56:11,952 Ces criminels pervers ont commis 829 00:56:12,036 --> 00:56:15,081 quelque chose qu'ils n'auraient pas dû avoir. C'est dégoûtant. 830 00:56:15,164 --> 00:56:17,875 Je me demande quelle punition tu aurais infligée 831 00:56:17,958 --> 00:56:19,543 aux criminels que j'ai vus... 832 00:56:19,627 --> 00:56:22,755 Je me suis dit que tu leur mettrais leur argent sale dans la gorge. 833 00:56:22,838 --> 00:56:27,426 Vous imaginer révélant les vraies couleurs de ces êtres maléfiques aux gens 834 00:56:27,510 --> 00:56:29,553 me fait me sentir mieux. 835 00:56:29,637 --> 00:56:32,098 "Je suis heureux que tes normes du bien et du mal 836 00:56:32,181 --> 00:56:34,266 alignez-vous toujours avec le mien. 837 00:56:34,350 --> 00:56:35,684 De la part de votre fan numéro un." 838 00:56:38,187 --> 00:56:40,481 "Il leur met l'argent dans la gorge." 839 00:56:40,564 --> 00:56:42,191 "Révéler les vraies couleurs." 840 00:56:45,236 --> 00:56:46,237 Bae Gi-chul ? 841 00:56:46,320 --> 00:56:48,656 Maintenant, voici le suivant. 842 00:56:52,701 --> 00:56:55,204 "Son péché était de ne jamais douter d'Ève 843 00:56:55,287 --> 00:56:57,706 et semer ses graines dans son ventre. 844 00:56:57,790 --> 00:57:01,794 Alors je vais brûler l'utérus de cette méchante Eve." 845 00:57:04,296 --> 00:57:07,883 Uhm Eun-gyeong est mort d'un empoisonnement, 846 00:57:08,843 --> 00:57:11,887 mais le bas de son corps a été complètement détruit lors de l'explosion. 847 00:57:14,849 --> 00:57:16,142 Est-ce que ça veut dire ce fou 848 00:57:16,225 --> 00:57:19,520 a partagé à l'avance ses projets de meurtre avec Kwon Seok-joo ? 849 00:57:19,937 --> 00:57:23,107 Le fan numéro un est, sans aucun doute, 850 00:57:23,190 --> 00:57:24,191 Gaétal. 851 00:57:25,985 --> 00:57:29,363 D'ailleurs, il n'y a rien de bizarre dans ses lettres ? 852 00:57:30,948 --> 00:57:32,783 La première page n'est qu'une salutation. 853 00:57:32,867 --> 00:57:35,578 Sur la deuxième page, il décrit son plan de meurtre. 854 00:57:35,661 --> 00:57:37,204 Mais le flux global n’est pas naturel. 855 00:57:37,288 --> 00:57:38,831 Il manque quelques mots. 856 00:57:38,914 --> 00:57:41,750 Il manque quelques pages au milieu de ces lettres. 857 00:57:42,334 --> 00:57:45,004 Nous devrions découvrir si c'était le fait de Kwon Seok-joo 858 00:57:45,087 --> 00:57:46,547 ou Park Chul-min's. 859 00:57:47,840 --> 00:57:50,426 Si quelqu'un faisait ça en sachant que les lettres seraient diffusées, 860 00:57:51,177 --> 00:57:53,512 et si les cibles étaient écrites dessus, 861 00:57:56,640 --> 00:57:57,766 ce doit être Kwon Seok-joo. 862 00:58:01,729 --> 00:58:03,439 DIABLE 863 00:58:06,525 --> 00:58:08,444 NON. 1 VENTILATEUR 864 00:58:14,200 --> 00:58:19,455 Je tuerai les démons qui ont été jugés innocents pour vous. 865 00:58:20,164 --> 00:58:21,498 Kwon Seok-joo. 866 00:58:22,416 --> 00:58:23,751 Il semble 867 00:58:23,834 --> 00:58:26,212 il y a quelque chose qu'il veut de nous. 868 00:58:39,558 --> 00:58:40,643 Bonjour. 869 00:58:41,227 --> 00:58:42,519 Bonjour monsieur. 870 00:58:42,603 --> 00:58:43,812 Bonjour. 871 00:59:06,543 --> 00:59:09,255 Il souffre d'asthme causé par un poumon effondré. 872 00:59:09,338 --> 00:59:10,482 A-t-il suivi un traitement ? 873 00:59:10,506 --> 00:59:14,301 Un très bon médecin passe régulièrement 874 00:59:14,385 --> 00:59:16,512 pour le surveiller 875 00:59:16,595 --> 00:59:17,805 et lui donner des ordonnances. 876 00:59:18,555 --> 00:59:21,100 Il avait un rendez-vous avec vous chaque semaine. 877 00:59:23,018 --> 00:59:25,145 Les autres détenus bénéficient-ils également de cet avantage ? 878 00:59:25,229 --> 00:59:27,898 Pourquoi ai-je l’impression d’être interrogé ? 879 00:59:29,275 --> 00:59:30,943 C'est juste une formalité, 880 00:59:31,026 --> 00:59:32,861 alors s'il vous plaît, ne le prenez pas personnellement. 881 00:59:41,537 --> 00:59:43,289 Je pense que je peux le prendre à partir d'ici. 882 00:59:43,664 --> 00:59:44,665 Est-ce que tu me demandes 883 00:59:45,749 --> 00:59:47,418 partir maintenant ? 884 00:59:47,501 --> 00:59:48,961 Cette enquête est confidentielle. 885 00:59:53,340 --> 00:59:54,675 Bon sang. 886 01:00:47,686 --> 01:00:48,729 Calme-toi. 887 01:00:50,022 --> 01:00:51,482 Et gardez une pose neutre. 888 01:00:51,565 --> 01:00:53,859 Ne restez pas trop près ni trop loin. 889 01:00:55,736 --> 01:00:59,073 Si vous semblez trop agressif, Kwon le remarquera et l'utilisera contre vous. 890 01:01:04,203 --> 01:01:05,788 Pas besoin de s'incliner devant lui. 891 01:01:06,413 --> 01:01:07,414 Souviens-toi. C'est le bon 892 01:01:08,040 --> 01:01:09,041 qui vous a invité ici. 893 01:02:49,099 --> 01:02:52,811 LE 13ÈME ÉTAIT FAUX 894 01:03:31,683 --> 01:03:33,227 C'est agréable de l'écouter. 895 01:03:35,312 --> 01:03:36,313 Merci. 896 01:03:37,397 --> 01:03:40,984 Gaetal a peut-être un peu griffonné sur ton mur, 897 01:03:41,068 --> 01:03:43,153 mais il n'a pas fait de gros dégâts. 898 01:03:44,321 --> 01:03:45,781 Il y avait un bon éclairage naturel. 899 01:03:46,365 --> 01:03:47,866 C'était une très belle maison. 900 01:04:01,547 --> 01:04:02,548 Vous devez être familier 901 01:04:03,257 --> 01:04:04,341 avec ces lettres. 902 01:04:18,689 --> 01:04:21,108 Vous avez violé la loi sur la protection des renseignements personnels. 903 01:04:21,191 --> 01:04:23,694 Compte tenu de la gravité, vous pourriez même être condamné à une peine de prison. 904 01:04:24,945 --> 01:04:27,114 Je viens de les trouver dans la poubelle de la prison. 905 01:04:28,949 --> 01:04:31,910 Mais tu viens d'admettre 906 01:04:34,162 --> 01:04:35,581 qu'ils sont à toi. 907 01:04:38,667 --> 01:04:41,461 Ces lettres envoyées par Gaetal sous le pseudonyme de "Number One Fan" 908 01:04:41,962 --> 01:04:46,508 décrire en détail comment les victimes du Killing Vote seraient exécutées. 909 01:04:47,342 --> 01:04:48,343 Cependant, 910 01:04:49,136 --> 01:04:51,263 certaines pages manquent. 911 01:04:53,724 --> 01:04:55,642 je soupçonne les cibles 912 01:04:56,351 --> 01:04:57,644 étaient écrits dessus. 913 01:05:00,147 --> 01:05:02,107 Vous jouiez juste l'innocent, n'est-ce pas ? 914 01:05:02,858 --> 01:05:04,901 En fait, vous connaissez Gaetal 915 01:05:05,861 --> 01:05:06,945 prochaine cible, n'est-ce pas ? 916 01:05:12,326 --> 01:05:14,703 Il n’y avait aucun nom précis dessus. 917 01:05:14,786 --> 01:05:18,540 Ils avaient des nouvelles qui le mettaient en colère. 918 01:05:18,624 --> 01:05:21,043 Si vous essayez de deviner en utilisant ça, 919 01:05:21,126 --> 01:05:23,211 vous pourrez peut-être trouver sa prochaine cible. 920 01:05:27,382 --> 01:05:30,927 Tu as raison. Il y avait des informations sur ses cibles. 921 01:05:32,054 --> 01:05:33,096 Où sont-elles? 922 01:05:33,180 --> 01:05:34,556 Les pages manquantes. 923 01:05:48,779 --> 01:05:50,822 Vous ne les trouverez jamais. 924 01:06:05,712 --> 01:06:07,589 - Mais pourquoi... - De cette façon, 925 01:06:07,673 --> 01:06:11,093 la police se rendra compte qu'elle a besoin de moi, et ils négocieront avec moi. 926 01:06:13,220 --> 01:06:14,346 Dans ce cas... 927 01:06:15,639 --> 01:06:17,140 Détective Kim Mu-chan. 928 01:06:19,643 --> 01:06:21,812 N'essayez pas seulement d'obtenir des informations de moi. 929 01:06:21,895 --> 01:06:23,897 Fais-moi sortir d'ici. 930 01:06:24,314 --> 01:06:26,566 Il s'agit d'une proposition officielle. 931 01:06:28,735 --> 01:06:30,737 A condition de bénéficier d'une grâce spéciale, 932 01:06:30,821 --> 01:06:33,281 Je coopérerai à votre enquête 933 01:06:33,990 --> 01:06:35,325 sur le vote meurtrier. 934 01:06:47,421 --> 01:06:48,505 Le temps des visites est terminé. 935 01:06:52,551 --> 01:06:54,553 Ce fut un plaisir de discuter avec toi, 936 01:06:55,095 --> 01:06:56,138 Lieutenant Joo Hyun. 937 01:07:33,467 --> 01:07:34,676 Détenu 0512. 938 01:07:57,616 --> 01:07:59,659 J'ai mis les lettres en ordre, 939 01:07:59,743 --> 01:08:02,204 et c'est la partie qui décrit la méthode en détail. 940 01:08:02,954 --> 01:08:05,582 "Comme la victime a dû souffrir d'étouffement, 941 01:08:05,665 --> 01:08:07,501 la meilleure façon de le punir 942 01:08:07,584 --> 01:08:10,378 ce serait lui infliger la même douleur. 943 01:08:10,462 --> 01:08:12,214 "La douleur de l'étouffement" signifie probablement 944 01:08:12,297 --> 01:08:14,633 que la victime était morte étouffée. 945 01:08:14,716 --> 01:08:17,761 Une fois de plus, la justice de ce pays a pris le parti des coupables, 946 01:08:17,844 --> 01:08:19,554 un délinquant sexuel, 947 01:08:19,638 --> 01:08:23,266 et a implicitement permis la culture systématique du viol. 948 01:08:23,350 --> 01:08:28,772 Bien sûr, je réalise que le système est essentiel dans ce pays, mais... 949 01:08:30,315 --> 01:08:31,316 Systématique? 950 01:08:31,399 --> 01:08:34,569 La raison pour laquelle les crimes sexuels sont souvent négligés en Corée 951 01:08:34,653 --> 01:08:40,158 est que la plupart des relations dans cette société sont très verticales. 952 01:08:40,242 --> 01:08:42,661 Comparer votre patron à vos parents 953 01:08:42,744 --> 01:08:47,040 ou s'appeler avec vos titres de poste montre que tout est une question de pouvoir. 954 01:08:47,123 --> 01:08:49,793 « Directeur », « Senior », « Enseignant ». 955 01:08:50,919 --> 01:08:52,712 Appeler les gens par ces titres 956 01:08:52,796 --> 01:08:55,382 vous donne le sentiment que vous ne pouvez pas les déranger. 957 01:09:13,733 --> 01:09:17,904 Il y a certainement beaucoup de criminels sexuels odieux 958 01:09:17,988 --> 01:09:22,033 qui échappent astucieusement à leurs crimes grâce aux vides juridiques. 959 01:09:22,117 --> 01:09:24,119 Et pour certains groupes de personnes, c'est encore plus facile. 960 01:09:25,203 --> 01:09:28,957 Et Number One Fan a dit que ce pays avait besoin de ce groupe. 961 01:09:33,128 --> 01:09:34,129 C'est l'armée. 962 01:10:53,917 --> 01:10:55,335 Ça me fait plaisir de te voir, 963 01:10:55,418 --> 01:10:56,503 Kim Mu-chan. 964 01:10:56,586 --> 01:10:58,797 Commencez à identifier les associés de Kwon Seok-joo 965 01:10:58,880 --> 01:10:59,982 à ceux qui pourraient être Gaetal. 966 01:11:00,006 --> 01:11:01,383 Gaetal doit en faire partie. 967 01:11:01,925 --> 01:11:03,885 Bonjour mes concitoyens. 968 01:11:04,094 --> 01:11:06,221 La personne pour laquelle vous voterez aujourd'hui est 969 01:11:06,346 --> 01:11:07,722 le soi-disant capitaine Oh. 970 01:11:08,014 --> 01:11:10,892 Cette salope m'a mis dans une telle situation quand elle est morte subitement ! 971 01:11:11,309 --> 01:11:14,062 Surintendant Kim Mu-chan. 972 01:11:14,187 --> 01:11:16,027 Tu veux vraiment sauver un salaud comme ça ? 973 01:11:21,903 --> 01:11:23,905 Traduit par : Sunyoung Baek