1 00:01:10,821 --> 00:01:12,364 Šlápněte na to. 2 00:01:12,448 --> 00:01:13,866 - Nemůžu! - Vzpamatujte se. 3 00:01:13,949 --> 00:01:16,076 Musíme se tam dostat rychle, jestli chcete žít. 4 00:01:21,957 --> 00:01:23,000 Šlápněte na to! 5 00:01:36,013 --> 00:01:37,223 Co to bylo? 6 00:01:39,016 --> 00:01:40,017 Hyun... 7 00:01:54,657 --> 00:01:55,991 Šlápněte na to! No tak! 8 00:02:30,276 --> 00:02:31,277 Rychle. 9 00:02:31,777 --> 00:02:32,778 Omlouvám se. 10 00:03:03,225 --> 00:03:04,226 Co? 11 00:03:04,685 --> 00:03:05,978 Co je to za čas? 12 00:03:07,104 --> 00:03:08,355 Fakt můžu umřít. 13 00:03:09,064 --> 00:03:10,149 Udělejte něco, ne? 14 00:03:10,232 --> 00:03:11,692 Udělejte něco! 15 00:03:14,904 --> 00:03:16,113 Hej, ty. 16 00:03:16,196 --> 00:03:17,281 Vím, že posloucháš. 17 00:03:17,948 --> 00:03:19,617 Pokud je vinná jak tvrdíš, 18 00:03:20,659 --> 00:03:22,077 můžeme ji znova postavit před soud. 19 00:03:23,621 --> 00:03:25,205 Znova ji postavíte před soud? 20 00:03:25,873 --> 00:03:27,374 Myslíte, že je to možné? 21 00:03:27,458 --> 00:03:28,751 V Korejské republice? 22 00:03:28,834 --> 00:03:29,835 Je to možné. 23 00:03:29,919 --> 00:03:31,420 Můžu to dokázat. 24 00:03:37,843 --> 00:03:39,261 Chceš spravedlnost, ne? 25 00:03:39,345 --> 00:03:41,430 Nechtěl jsi, aby ti lidi věřili? 26 00:03:42,181 --> 00:03:44,141 Pokud tu umřu s ní, 27 00:03:44,224 --> 00:03:45,392 co pak řeknou? 28 00:03:47,394 --> 00:03:48,562 Zamysli se. 29 00:03:49,021 --> 00:03:50,814 Já z auta neudělám ani krok. 30 00:03:52,232 --> 00:03:53,442 A nepůjdu sám. 31 00:04:03,577 --> 00:04:04,578 Takže... 32 00:04:11,210 --> 00:04:13,379 zastav tu bombu, ty hajzle! 33 00:04:44,284 --> 00:04:45,285 Ne. 34 00:04:50,541 --> 00:04:51,959 Mu-chane? 35 00:04:54,420 --> 00:04:55,421 Hyun. 36 00:04:55,587 --> 00:04:57,214 Děvče, je to nebezpečné, odejdi. 37 00:04:59,967 --> 00:05:00,968 Hej! 38 00:05:28,954 --> 00:05:30,080 Ne, Hyun... 39 00:05:35,210 --> 00:05:37,087 Vezmu si fotky z místa činu. 100 000 wonů? 40 00:05:37,171 --> 00:05:39,006 Riskoval jsem pro ně život. 41 00:05:39,089 --> 00:05:40,257 Trochu víc, prosím. 42 00:05:40,966 --> 00:05:42,051 Milion wonů. 43 00:05:42,134 --> 00:05:43,343 Milion? 44 00:05:43,427 --> 00:05:45,596 Vy zmetci... 45 00:05:46,388 --> 00:05:47,931 Chceš hodně. 46 00:05:48,807 --> 00:05:50,225 Málem jsme umřeli. 47 00:05:50,309 --> 00:05:51,560 Že? 48 00:05:54,188 --> 00:05:56,315 - Děkujeme, pane. - Díky. 49 00:05:57,441 --> 00:05:58,484 Díky. 50 00:05:58,567 --> 00:06:00,486 - Moc vás obdivujeme. - Milion wonů? 51 00:06:00,569 --> 00:06:01,862 - Díky. - Máme vás rádi. 52 00:06:01,945 --> 00:06:03,030 Jasně. 53 00:06:12,289 --> 00:06:13,540 Díky. 54 00:06:13,624 --> 00:06:14,708 Můžete zkontrolovat paměťovku. 55 00:06:14,792 --> 00:06:15,876 Tady je můj průkaz. 56 00:06:38,148 --> 00:06:40,400 Zavoláme, pokud od vás budeme ještě potřebovat. 57 00:06:40,984 --> 00:06:41,985 Dobře. 58 00:06:42,486 --> 00:06:45,489 Ale co její pohřeb? 59 00:06:45,572 --> 00:06:48,242 Její tělo si můžete vzít, až proběhne pitva. 60 00:06:48,325 --> 00:06:50,202 Pak o něj můžete požádat. 61 00:06:50,285 --> 00:06:51,787 Jistě. 62 00:06:51,870 --> 00:06:53,539 Pokud ho odmítnete převzít, 63 00:06:53,622 --> 00:06:55,833 bude považovaná za zesnulou, bez příbuzných. 64 00:06:56,750 --> 00:06:58,001 Aha. 65 00:06:58,085 --> 00:06:59,086 Jdeme. 66 00:07:01,713 --> 00:07:03,590 Takže je pryč? 67 00:07:03,674 --> 00:07:05,342 Už nás nebude bít? 68 00:07:05,801 --> 00:07:06,802 Ne. 69 00:07:06,885 --> 00:07:09,346 Ha-young, nikdo nás už nebude bít. 70 00:07:09,429 --> 00:07:11,765 - Jsme v pořádku. - To je její rodina? 71 00:07:11,849 --> 00:07:13,142 Té z Vražedného hlasování? 72 00:07:13,225 --> 00:07:15,227 Měla sedět už roky. 73 00:07:15,310 --> 00:07:17,437 Policie je k ničemu. 74 00:07:18,021 --> 00:07:19,690 Ne, říkám ne. 75 00:07:19,773 --> 00:07:21,650 Vy mi nerozumíte? 76 00:07:21,733 --> 00:07:24,194 Zasloužila si smrt. 77 00:07:24,278 --> 00:07:25,571 Tak jaký máte problém? 78 00:07:26,155 --> 00:07:27,698 Největší problém je, 79 00:07:27,781 --> 00:07:31,743 že Gaetal dělá to, co máte dělat vy! 80 00:07:31,827 --> 00:07:33,579 Správně. 81 00:07:33,662 --> 00:07:35,831 A to si říkáte policie? 82 00:07:35,914 --> 00:07:36,915 Pane. 83 00:07:38,333 --> 00:07:40,043 Prosím, klid. 84 00:07:40,127 --> 00:07:41,837 Můžou vás obvinit z bránění spravedlnosti 85 00:07:41,920 --> 00:07:43,380 a napadení policisty. 86 00:07:43,463 --> 00:07:45,340 Budete potřebovat právníka. 87 00:07:45,841 --> 00:07:47,050 Právníka? 88 00:07:47,134 --> 00:07:49,094 A co, když budu pokračovat? 89 00:07:50,846 --> 00:07:52,598 - Co s tím uděláš? - Pane. 90 00:07:53,223 --> 00:07:54,349 Sundejte z něj ruce 91 00:07:55,642 --> 00:07:56,768 a uklidněte se, prosím. 92 00:07:58,645 --> 00:08:00,189 Kdo sakra jsi? 93 00:08:02,316 --> 00:08:04,776 Neuvěřitelný, ty... 94 00:08:04,860 --> 00:08:05,861 Hej! 95 00:08:07,821 --> 00:08:08,864 Co to dělá? 96 00:08:20,918 --> 00:08:24,588 Druhý cíl Vražedného hlasování, včera zemřel. 97 00:08:25,088 --> 00:08:27,841 Tentokrát hlasovalo "ano" pro popravu 87% lidí... 98 00:08:27,925 --> 00:08:29,927 Bomba ve škole? 99 00:08:30,010 --> 00:08:33,222 -...což je více, než minulých 83 %. - Jsem ráda, že jsou v pořádku. 100 00:08:33,305 --> 00:08:35,807 Většina lidí hlasovala pro její popravu. 101 00:08:36,308 --> 00:08:38,852 Ale jelikož se zranil i nevinný člověk, 102 00:08:38,936 --> 00:08:40,854 názor veřejnosti na Vražedné hlasování, 103 00:08:40,938 --> 00:08:43,106 - se mění k horšímu. - Co kdyby se zranily děti? 104 00:08:43,190 --> 00:08:45,317 Gaetal je asi špatný člověk. 105 00:08:45,400 --> 00:08:47,653 Gaetal je špatný, mami? 106 00:08:47,736 --> 00:08:50,197 - To nemusíš vědět. - Kdo je Gaetal? 107 00:08:50,280 --> 00:08:52,449 Nevím. Býval dobrý člověk, 108 00:08:52,532 --> 00:08:54,034 ale říkají, že už ne. 109 00:09:13,178 --> 00:09:16,390 Když nyní došlo ke dvěma Vražedným hlasováním, 110 00:09:16,848 --> 00:09:19,393 co by měla být naše největší starost? 111 00:09:20,560 --> 00:09:22,938 Souhlasili jsme s myšlenkou vykonání spravedlnosti. 112 00:09:23,605 --> 00:09:25,732 Ale následky byly hrozivé. 113 00:09:26,900 --> 00:09:29,444 Bomba mohla být katastrofální, 114 00:09:29,528 --> 00:09:31,530 a jelikož se zranil i zástupce policie... 115 00:09:31,613 --> 00:09:33,824 lidé jsou rozhořčeni. 116 00:09:34,825 --> 00:09:37,369 Na základě svědectví lidí, kteří byli na místě, 117 00:09:37,452 --> 00:09:39,579 jsme dokázali poukázat na napjatou situaci. 118 00:09:39,663 --> 00:09:40,747 KIM MU-CHAN 119 00:09:41,373 --> 00:09:42,624 Podívejme se na to. 120 00:09:44,459 --> 00:09:45,711 Já myslela, že propukla válka. 121 00:09:45,794 --> 00:09:48,714 Myslela jsem, že jsme napadeni, bála jsem se. 122 00:09:48,797 --> 00:09:50,757 Policie najednou řekla, abysme odešli. 123 00:09:50,841 --> 00:09:51,842 Ani nezačínejte. 124 00:09:51,925 --> 00:09:53,760 Nevěřili byste, jak hlasité to bylo. 125 00:09:53,844 --> 00:09:55,971 Okolní okna se začala třást.... 126 00:09:56,930 --> 00:09:58,557 Díky rychlému úsudku policie, 127 00:09:58,640 --> 00:10:01,476 nedošlo ke zranění nebo smrti nevinných lidí. 128 00:10:01,560 --> 00:10:03,812 Ale Uhm, cíl Vražedného hlasování, zemřela. 129 00:10:03,895 --> 00:10:07,441 A policista, který si plnil své povinnosti, bojuje o život. 130 00:10:08,567 --> 00:10:09,651 Kdy jsi přišla domů? 131 00:10:09,735 --> 00:10:11,903 Proč jsi to nezvedala? Čekala jsem celou noc. 132 00:10:13,155 --> 00:10:14,197 Brzo ráno. 133 00:10:16,199 --> 00:10:18,118 Měla ses osprchovat a jít spát. 134 00:10:18,869 --> 00:10:20,871 Nejsi zraněná, že? 135 00:10:20,954 --> 00:10:21,997 Nebo jsi? 136 00:10:22,080 --> 00:10:24,666 Za to, že jsme vám ukázali znepokojivé video, 137 00:10:24,750 --> 00:10:25,751 se upřímně omlouváme. 138 00:10:30,130 --> 00:10:33,759 Ale je tu důvod, proč jste záznam museli vidět. 139 00:10:35,052 --> 00:10:38,597 Vážení občané, z tohoto záznamu si musíme odnést, 140 00:10:38,680 --> 00:10:40,432 že pachatel, Gaetal, 141 00:10:40,515 --> 00:10:43,560 věděl... že nevinnému policistovi bude ublíženo, 142 00:10:43,643 --> 00:10:45,771 ale bombu nezastavil. 143 00:10:46,730 --> 00:10:49,441 Tvrdí, že chce vykonávat spravedlnost, 144 00:10:49,524 --> 00:10:53,111 ale způsobil, že příkladný policista, nyní bojuje o život. 145 00:10:53,695 --> 00:10:56,698 Tohle je ta pravá spravedlnost, o které mluvil Gaetal? 146 00:10:56,782 --> 00:10:58,075 Nakonec, 147 00:10:58,158 --> 00:10:59,785 - komu hlasování posloužilo? - Vidíš? 148 00:10:59,868 --> 00:11:02,371 To jsi mohla být ty. 149 00:11:02,871 --> 00:11:03,872 Pořád myslíš, 150 00:11:06,124 --> 00:11:07,834 že Gaetal má pravdu? 151 00:11:10,545 --> 00:11:11,588 Co? 152 00:11:13,006 --> 00:11:14,633 Řekla jsi, že kamarádi 153 00:11:15,550 --> 00:11:17,719 přirovnávali Gaetala k Batmanovi. 154 00:11:18,804 --> 00:11:19,971 K hrdinovi. 155 00:11:23,892 --> 00:11:25,352 Měli byste se probrat. 156 00:11:27,396 --> 00:11:28,897 Ten bastard je zločinec. 157 00:11:31,691 --> 00:11:33,568 Někdo, kdo neváhá zabít poldu, 158 00:11:35,028 --> 00:11:36,655 nebo lidi, jako jsme my. 159 00:11:38,240 --> 00:11:39,491 Je nebezpečný zmetek. 160 00:11:51,294 --> 00:11:52,879 Co je to s ní? 161 00:12:08,854 --> 00:12:09,855 KIM MU-CHAN 162 00:12:31,960 --> 00:12:33,086 Je tady. 163 00:12:33,170 --> 00:12:35,172 - Pane. - Jak je na tom komisař Kim? 164 00:12:37,924 --> 00:12:39,426 Našli jste důkazy? 165 00:12:41,428 --> 00:12:43,221 Prosím, řekněte nám něco. 166 00:12:46,600 --> 00:12:47,893 Jak se mu daří? 167 00:12:47,976 --> 00:12:48,977 Kdo je Gaetal? 168 00:12:49,060 --> 00:12:51,313 Dosadíte do vedení někoho jiného? 169 00:12:51,396 --> 00:12:53,273 Šíří se zvěsti, o jeho stavu. 170 00:12:53,356 --> 00:12:54,733 Jak je mu? 171 00:12:54,816 --> 00:12:56,359 Je při vědomí? 172 00:12:57,777 --> 00:12:59,070 Víte, o koho se jedná? 173 00:13:00,572 --> 00:13:05,076 Komisař Kim Mu-chan riskoval život při plnění poviností, 174 00:13:05,160 --> 00:13:07,579 zachránit civilisty před teroristou. 175 00:13:07,662 --> 00:13:10,624 Policie odsuzuje všechny násilné činy, 176 00:13:10,707 --> 00:13:13,835 které spáchal zločinec, zvaný Gaetal. 177 00:13:13,919 --> 00:13:17,255 Co nejdříve ho zatkneme a potrestáme ho. 178 00:13:17,839 --> 00:13:22,302 Vážení občasné, komisař Kim se nyní pohybuje na hranici života a smrti. 179 00:13:22,385 --> 00:13:25,055 Žádám vás, abyste se za něj modlili. 180 00:13:40,278 --> 00:13:41,404 Pane. 181 00:14:02,634 --> 00:14:04,094 Zdravím. 182 00:14:04,177 --> 00:14:06,263 Jdeme ověřit místo činu. 183 00:14:06,346 --> 00:14:07,472 - Díky. - Nemůžete jít dál. 184 00:14:09,391 --> 00:14:11,977 - Musíme se podívat na mí... - Běžte. 185 00:14:13,687 --> 00:14:14,688 Nechte nás vejít. 186 00:14:15,313 --> 00:14:18,817 Rozhodně to není kvůli špatnému řízení, naší školy. 187 00:14:18,900 --> 00:14:22,654 Policie požádala o spolupráci, prý to bylo naléhavé. 188 00:14:22,737 --> 00:14:24,072 Ano, jistě. 189 00:14:24,155 --> 00:14:26,449 Nejdříve jsme se postarali o evakuaci studentů. 190 00:14:26,533 --> 00:14:29,119 Ujistíme se, že to neovlivní vzdělávání. 191 00:14:29,202 --> 00:14:31,788 Pokud rodiče zjistí, co se včera stalo, zblázní se. 192 00:14:31,871 --> 00:14:33,331 Studenti nebyli sami. 193 00:14:33,415 --> 00:14:34,916 Měli dozor učitele. 194 00:14:35,000 --> 00:14:36,626 Měli ji nechat umřít. 195 00:14:36,710 --> 00:14:38,211 Proč ji sem dovezli? 196 00:14:38,295 --> 00:14:39,879 Policie je největší problém. 197 00:14:40,463 --> 00:14:43,091 Pane, prosím promluvte s nimi. 198 00:14:43,174 --> 00:14:44,175 Musíme hledat důkazy, 199 00:14:44,259 --> 00:14:45,885 ale oni nás tam nepustí. 200 00:14:45,969 --> 00:14:47,846 Nech to tak. 201 00:14:47,929 --> 00:14:49,598 Už tak, toho mám dost. 202 00:14:50,765 --> 00:14:51,891 Proč to dělají? 203 00:14:51,975 --> 00:14:53,768 Protože se nám případ vymkl z rukou? 204 00:14:53,852 --> 00:14:54,894 Neříkejte mi, 205 00:14:57,355 --> 00:14:58,607 že vražda poldy? 206 00:14:59,691 --> 00:15:01,901 Je na tom vážně zle, že jo? 207 00:15:04,029 --> 00:15:07,032 Všichni o něm mluví. 208 00:15:07,115 --> 00:15:08,158 "Zemřel." "Žije." 209 00:15:08,241 --> 00:15:10,368 "Pohřbí ho na Národním pohřebišti?" 210 00:15:10,452 --> 00:15:12,912 A ten chlap tam, nesnáším ho. 211 00:15:12,996 --> 00:15:14,497 Víte, co mi řekl? 212 00:15:15,582 --> 00:15:17,208 "Máš připravenou uniformu na pohřeb?" 213 00:15:17,709 --> 00:15:19,294 Ne, nemám! 214 00:15:20,587 --> 00:15:24,215 Pane, řekněte mi pravdu. Je to mezi námi. 215 00:15:24,299 --> 00:15:26,092 To ne... 216 00:15:28,219 --> 00:15:29,220 Je mrtvý? 217 00:15:29,304 --> 00:15:30,430 Ty malý... 218 00:15:30,513 --> 00:15:32,682 O čem to mluvíš? 219 00:15:32,766 --> 00:15:33,767 Je jenom 220 00:15:34,184 --> 00:15:36,269 zraněný, nic víc. 221 00:15:36,353 --> 00:15:38,229 Tak, jak vážné to je? 222 00:15:45,695 --> 00:15:46,696 Omlouvám se. 223 00:15:47,530 --> 00:15:48,531 Pane. 224 00:15:49,699 --> 00:15:51,034 Nemůžete tu fotit. 225 00:15:51,618 --> 00:15:53,078 Aha, omlouvám se. 226 00:15:53,703 --> 00:15:56,039 Je to probíhající vyšetřování, smažte to. 227 00:16:08,802 --> 00:16:09,803 Pane. 228 00:16:12,263 --> 00:16:14,140 Ano, jistě. 229 00:16:20,355 --> 00:16:21,356 Nejste náhodou Lee Yun-seong? 230 00:16:24,109 --> 00:16:25,860 Byl jste ten student, že? 231 00:16:29,155 --> 00:16:30,865 Pane učiteli, počkejte. 232 00:16:30,949 --> 00:16:32,534 Musím s vámi mluvit. 233 00:16:34,619 --> 00:16:35,620 Je učitel? 234 00:16:39,791 --> 00:16:41,960 Jak moc vážně, je zraněný? 235 00:16:42,043 --> 00:16:43,253 - No tak. - Mluvte. 236 00:16:43,336 --> 00:16:44,421 Sakra. 237 00:16:48,633 --> 00:16:50,760 Já jsem taky frustrovaný. 238 00:16:51,720 --> 00:16:53,221 Kam jdete? 239 00:16:53,304 --> 00:16:55,974 Všichni jsou tak mrzutí. 240 00:17:02,230 --> 00:17:03,982 Nepůjdeme do nemocnice? 241 00:17:04,065 --> 00:17:05,525 Ani nevíme, jak se mu daří, 242 00:17:05,608 --> 00:17:07,068 ale budeme tu jen sedět? 243 00:17:07,152 --> 00:17:08,278 Sakra! 244 00:17:08,361 --> 00:17:10,530 Reputace policie je zničená, 245 00:17:10,613 --> 00:17:12,907 a náš velitel je v kritickém stavu. 246 00:17:17,328 --> 00:17:19,122 Jo, je to divný. 247 00:17:24,419 --> 00:17:26,504 Na místě činu, je něco podezřelého. 248 00:17:27,005 --> 00:17:28,006 Co zase? 249 00:17:28,089 --> 00:17:29,966 Než jsme mohli hledat důkazy, 250 00:17:30,049 --> 00:17:32,010 ústředí postavilo barikády 251 00:17:32,093 --> 00:17:34,429 a chovalo se k nám, jako k nulám. 252 00:17:34,512 --> 00:17:35,555 Ústředí? 253 00:17:35,638 --> 00:17:38,558 Ale nebyli to detektivové, ještě jsem je neviděl. 254 00:17:39,100 --> 00:17:41,144 Nemůžou být z Vnitřních záležitostí? 255 00:17:41,227 --> 00:17:44,397 Na místě činu? Proč? 256 00:17:44,481 --> 00:17:47,150 Možná u nich chtějí další speciální jednotku. 257 00:17:47,233 --> 00:17:50,028 Jelikož se případ zvětšil, potřebují i větší tým. 258 00:17:50,111 --> 00:17:53,239 Rádi si berou zásluhy, za naše případy. 259 00:17:53,323 --> 00:17:55,074 Jasně. Co poručík Choi? 260 00:17:55,158 --> 00:17:57,160 Šel přímo na pitevnu. 261 00:17:57,243 --> 00:17:59,496 Ale myslím, že viděl komisaře Kima. 262 00:17:59,579 --> 00:18:00,997 Ano, viděl. 263 00:18:01,414 --> 00:18:02,665 Zdálo se, že ví, jak na tom je. 264 00:18:02,749 --> 00:18:04,000 Jo, ví to. 265 00:18:05,710 --> 00:18:06,711 Jjoo. 266 00:18:07,170 --> 00:18:08,213 Kde je? 267 00:18:08,296 --> 00:18:10,840 Jejím cílem vždy bylo, vyhořet z práce. 268 00:18:10,924 --> 00:18:12,801 Splnilo se jí přání? Kde je? 269 00:18:20,141 --> 00:18:21,309 Komisař Kim Mu-chan. 270 00:18:21,392 --> 00:18:22,811 Říká se, že zemřel. 271 00:18:23,228 --> 00:18:26,397 Možná. Ona kvůli explozi zemřela. 272 00:18:26,481 --> 00:18:28,024 Ikdyby přežil, možná ne na dlouho. 273 00:18:29,108 --> 00:18:30,610 Proč to neoznámí? 274 00:18:30,693 --> 00:18:31,694 Mám schůzku. 275 00:18:47,126 --> 00:18:48,378 Pachatel Gaetal, 276 00:18:48,461 --> 00:18:51,089 věděl... že nevinnému policistovi bude ublíženo, 277 00:18:51,464 --> 00:18:53,883 ale bombu nezastavil. 278 00:18:54,592 --> 00:18:57,136 Tvrdí, že chce vykonávat spravedlnost, 279 00:18:57,220 --> 00:19:00,890 ale způsobil, že příkladný policista, nyní bojuje o život. 280 00:19:25,832 --> 00:19:26,833 Hej. 281 00:19:38,303 --> 00:19:41,306 Tohle je ta pravá spravedlnost, o které mluvil Gaetal? 282 00:19:42,098 --> 00:19:43,558 Nakonec, 283 00:19:43,641 --> 00:19:45,351 komu hlasování posloužilo? 284 00:19:47,061 --> 00:19:48,521 "Taková má být policie." 285 00:19:48,605 --> 00:19:50,231 "Fandíme korejské policii." 286 00:19:50,315 --> 00:19:51,858 "Gaetal je jen vrah." 287 00:19:51,941 --> 00:19:54,235 "Zaplatíme léčbu pro komisaře Kima." 288 00:19:54,819 --> 00:19:57,780 Na základě komentářů, máme co jsme chtěli. 289 00:19:57,864 --> 00:19:59,282 Co myslíte? 290 00:19:59,365 --> 00:20:03,244 Jste expertka, takže vám v tom budu věřit. 291 00:20:03,745 --> 00:20:05,747 Ale museli jsme lhát? 292 00:20:05,830 --> 00:20:08,166 Takhle jsme změnili názor lidí, jinak by... 293 00:20:11,628 --> 00:20:13,922 Proto jsem k tomu dostal svolení. 294 00:20:14,005 --> 00:20:15,006 Tak se nebojte. 295 00:20:15,673 --> 00:20:17,300 Pravda. 296 00:20:17,383 --> 00:20:19,886 Zůstal v autě kvůli pocitu zodpovědnosti, 297 00:20:19,969 --> 00:20:21,054 a málem zemřel. 298 00:20:21,137 --> 00:20:23,514 Čelíte pachateli, který otřásá systémem, 299 00:20:23,598 --> 00:20:25,141 takže tohle nic není. 300 00:20:25,224 --> 00:20:26,559 I zadržování je v pořádku. 301 00:20:26,643 --> 00:20:30,063 Kvůli přežití, musí policie dělat trochu marketing. 302 00:20:30,772 --> 00:20:31,773 Mýlím se? 303 00:20:36,444 --> 00:20:37,904 Určitě se postarejte o veřejné mínění. 304 00:20:37,987 --> 00:20:39,656 A zřiďte horkou linku. 305 00:20:39,739 --> 00:20:41,658 Selhali jsme v získání informací. 306 00:20:41,741 --> 00:20:43,117 Tak alespoň budem mít tipy. 307 00:20:43,201 --> 00:20:45,453 Fajn. Jen se ujistěte, že se to nedostane ven. 308 00:20:46,287 --> 00:20:48,039 Pokud lidi zjistí, že jsme to předstírali, 309 00:20:48,122 --> 00:20:50,291 oba nás pověsí na oprátku. 310 00:21:33,668 --> 00:21:36,045 Takže mám exkluzivní přístup? 311 00:21:36,129 --> 00:21:38,589 Říkají, že kalkulujeme. 312 00:21:38,673 --> 00:21:41,884 Místo toho otevřu oficiální konferenční místnost, využijte to. 313 00:21:41,968 --> 00:21:44,012 Určitě budete mít exkluzivní přístup. 314 00:21:44,137 --> 00:21:46,305 Pokud případ dobře dokončíte, 315 00:21:46,389 --> 00:21:48,141 lidi budou žádat vaši kandidaturu. 316 00:21:59,277 --> 00:22:00,737 Komisaři Kime! 317 00:22:01,654 --> 00:22:02,822 Komisaři Kime! 318 00:22:03,656 --> 00:22:04,657 Prosím! 319 00:22:05,742 --> 00:22:06,743 Komisaři Kime! 320 00:22:52,205 --> 00:22:53,706 Prosím o výměnu ložního prádla na pokoji 301. 321 00:22:53,790 --> 00:22:54,791 Dobře. 322 00:23:09,055 --> 00:23:12,141 Přímou příčinou smrti, je srdeční zástava kvůli jedu. 323 00:23:12,225 --> 00:23:14,143 Popáleniny následkem exploze, 324 00:23:14,227 --> 00:23:16,187 ji úplně znetvořily. 325 00:23:16,604 --> 00:23:19,148 To znamená, že ji otrávil během únosu. 326 00:23:21,275 --> 00:23:23,027 Já myslel, že tak sípe, kvůli bombě. 327 00:23:23,111 --> 00:23:24,987 Měla astma. 328 00:23:25,071 --> 00:23:26,572 Věděl to, když ji otrávil. 329 00:23:27,365 --> 00:23:29,408 Puls jí vyletěl vzhůru kvůli úzkosti, 330 00:23:29,492 --> 00:23:30,993 takže se urychlil účinek jedu. 331 00:23:32,620 --> 00:23:33,621 A co bomby? 332 00:23:35,456 --> 00:23:37,291 Obě byly odpálené. 333 00:23:37,375 --> 00:23:39,794 Ikdyby z auta vylezla, 334 00:23:39,877 --> 00:23:41,462 nezáleželo by na tom. 335 00:23:41,546 --> 00:23:43,297 Já říkal, že je šílenec. 336 00:23:43,381 --> 00:23:46,676 Nenajdeme důkaz, protože kufr vybouchl. 337 00:23:49,595 --> 00:23:51,180 Máte záznamy kamer, že? 338 00:23:52,098 --> 00:23:54,851 Studenti něco mohli natočil na mobil, kontaktujte je. 339 00:23:54,934 --> 00:23:57,603 Myslím, že tělo Bae Gi-chula, právě vydali rodině. 340 00:23:57,687 --> 00:23:59,021 Pohřeb bude určitě brzo. 341 00:24:00,273 --> 00:24:01,941 Pošlete tam víc mužů. 342 00:24:02,024 --> 00:24:04,861 Vrah je sebestředný blázen, může se tam ukázat. 343 00:24:07,488 --> 00:24:08,614 A co Joo Hyun? 344 00:24:08,698 --> 00:24:10,074 Je na stanici? 345 00:24:10,491 --> 00:24:11,784 Musíme ji umlčet... 346 00:24:16,706 --> 00:24:17,915 Musíme... 347 00:24:20,293 --> 00:24:23,087 Vlastně, já se o to postarám. 348 00:24:26,716 --> 00:24:27,717 Hej. 349 00:24:28,342 --> 00:24:30,595 Co myslíte, že děláte? 350 00:24:31,512 --> 00:24:32,638 Hej. 351 00:24:33,347 --> 00:24:35,349 Prosím? 352 00:24:35,433 --> 00:24:36,434 Jste tam? 353 00:24:37,059 --> 00:24:38,394 Na tohle se musíte podívat. 354 00:24:38,477 --> 00:24:39,478 Ano. 355 00:24:48,112 --> 00:24:50,323 - Co? Co chcete? - Jste v pohodě. 356 00:24:50,865 --> 00:24:52,116 Nesahejte na mě. 357 00:24:52,200 --> 00:24:55,203 Vy jste podvedl celý národ? 358 00:24:56,037 --> 00:24:58,164 Páni, nemám slov. 359 00:24:58,247 --> 00:25:00,708 Není to podvod, je to manipulace. 360 00:25:00,791 --> 00:25:01,792 Manipulace? 361 00:25:03,085 --> 00:25:05,463 Takže Gaetal z vás udělal blbce, 362 00:25:05,546 --> 00:25:07,465 a abyste dostali lidi na svou stranu, 363 00:25:07,548 --> 00:25:09,383 zmanipuloval jste média? 364 00:25:09,467 --> 00:25:12,053 Tohle jsem nečekala, jste ubožák. 365 00:25:13,429 --> 00:25:15,890 Kretén z policie Nambu. Mazač. 366 00:25:15,973 --> 00:25:17,725 Tak vám říkají z nějakého důvodu, ne? 367 00:25:17,808 --> 00:25:19,769 Jo, takový jsem člověk. 368 00:25:19,852 --> 00:25:22,605 Ubožák, který neodhalí svou identitu, Gaetal? 369 00:25:22,688 --> 00:25:24,023 Stejně bysme ho nechytili. 370 00:25:24,106 --> 00:25:26,192 Všichni myslí, že je hrdina. 371 00:25:26,275 --> 00:25:27,860 Viděla jste, jak se jejich názor změnil, 372 00:25:27,944 --> 00:25:29,570 jakmile se zranil polda, ne? 373 00:25:29,654 --> 00:25:33,366 Pro Gaetala, důvod k vraždě je to nejdůležitější. 374 00:25:33,449 --> 00:25:34,533 Pokud změníme názor veřejnosti, 375 00:25:34,617 --> 00:25:36,661 můžeme zastavit Vražedné hlasování. 376 00:25:37,662 --> 00:25:40,164 Pokud se policie nechová tak, jak se má chovat, 377 00:25:40,248 --> 00:25:42,124 jaké právo máme, chytat zločince? 378 00:25:42,208 --> 00:25:44,752 Pokud se to dostane ven, převezmete zodpovědnost? 379 00:25:44,835 --> 00:25:47,546 Celá korejská policie, bude v troskách. 380 00:25:47,630 --> 00:25:49,465 Tak fajn. 381 00:25:49,548 --> 00:25:51,759 Není víc ponižující, že ho nemůžeme chytit? 382 00:26:16,575 --> 00:26:19,036 Mám zajímavé video. 383 00:26:19,120 --> 00:26:21,539 DOKAŽ, ŽE JE AUTENTICKÉ. 384 00:26:23,291 --> 00:26:24,667 SÁM JSEM HO NATOČIL 385 00:26:27,962 --> 00:26:30,089 Co to tu děláš? 386 00:26:30,172 --> 00:26:31,257 Školní věci? 387 00:26:31,799 --> 00:26:34,635 Školní rada přemýšlí, že školu na chvíli zavřou. 388 00:26:34,719 --> 00:26:37,888 To je zbytečný. Rodiče nebudou chtít, aby děti zaostávaly. 389 00:26:41,934 --> 00:26:44,937 Vražedné hlasování nabíralo na popularitě, 390 00:26:45,021 --> 00:26:47,398 ale jeden detektiv, to zničil. 391 00:26:48,357 --> 00:26:51,068 Ten Kim Mu-chan. Proč se nezmění? 392 00:26:51,152 --> 00:26:53,404 Ty jsi to taky sledovala, mami? 393 00:26:55,573 --> 00:26:59,285 V téhle zemi, pouze 16% dvacátníků 394 00:26:59,368 --> 00:27:01,787 hlasuje v prezidentských volbách. 395 00:27:01,871 --> 00:27:03,289 Ale když jde o zločince, 396 00:27:03,372 --> 00:27:06,876 více než 40% lidí 397 00:27:06,959 --> 00:27:08,878 hlasovalo během 1 hodiny. 398 00:27:10,504 --> 00:27:14,258 Je to první korejský mluvčí, s takovou podporou, takže to sleduju. 399 00:27:15,509 --> 00:27:17,011 Gaetal. 400 00:27:17,720 --> 00:27:19,263 Je jedno co se stane, 401 00:27:19,347 --> 00:27:21,849 musí se přidat ke mně. 402 00:27:25,186 --> 00:27:26,354 Víš to, ne? 403 00:27:43,120 --> 00:27:45,956 Poslední dobou dáváte pozor na Min-soo, že? 404 00:27:46,040 --> 00:27:47,041 Ano, madam. 405 00:27:47,917 --> 00:27:50,378 Musíte se ujistit, že mu nebude ublíženo. 406 00:27:50,920 --> 00:27:52,004 Ano, madam. 407 00:28:12,149 --> 00:28:13,567 Jen klid. 408 00:28:16,904 --> 00:28:18,280 Mýlím se snad? 409 00:28:18,364 --> 00:28:20,491 Tvoje obrazovka, se za posledních 10 minut nezměnila. 410 00:28:21,951 --> 00:28:24,537 Pane Lee, možná je svět příliš digitální a 411 00:28:24,620 --> 00:28:26,664 přišel o lidskost. 412 00:28:27,665 --> 00:28:29,875 Mysleli si, že můžou zabíjet skrz hlasování, 413 00:28:30,418 --> 00:28:31,836 a odjistili bombu u školy. 414 00:28:31,919 --> 00:28:32,920 Min. 415 00:28:33,003 --> 00:28:35,631 Nejsi v počítačovém klubu, tak proč tu jsi? 416 00:28:36,966 --> 00:28:38,717 Měla by ses učit ve třídě... 417 00:28:38,801 --> 00:28:40,678 Taky potřebuju pauzu. 418 00:28:43,055 --> 00:28:44,473 Podívejte se na Kim Ji-hoona. 419 00:28:44,557 --> 00:28:46,100 Taky v klubu není. 420 00:28:46,183 --> 00:28:48,978 On chce studovat počítačovou techniku, ty novinařinu. 421 00:28:49,061 --> 00:28:50,646 A co potřebuju k psaní článků? 422 00:28:50,729 --> 00:28:51,814 Počítač. 423 00:28:51,897 --> 00:28:53,399 Podívejme se. 424 00:28:53,482 --> 00:28:55,401 Tak kdybyste mi mohl pomoct... 425 00:28:56,735 --> 00:28:58,195 Pořádně pracuj. 426 00:29:01,490 --> 00:29:02,491 Pane Lee. 427 00:29:04,326 --> 00:29:05,327 Co? 428 00:29:06,370 --> 00:29:07,413 Co? 429 00:29:07,496 --> 00:29:08,873 Co s tím je? 430 00:29:09,790 --> 00:29:10,833 Pane Lee. 431 00:29:11,667 --> 00:29:12,710 Pane Lee. 432 00:29:20,759 --> 00:29:21,760 Nesahej na to. 433 00:29:23,929 --> 00:29:26,390 Hej, tady sedím já. 434 00:29:35,566 --> 00:29:37,610 Páni, budoucí odborník. 435 00:29:39,236 --> 00:29:42,490 Takže, z počítače je zombík? 436 00:29:44,492 --> 00:29:45,493 Ty to znáš? 437 00:29:45,576 --> 00:29:46,577 "Ty to znáš?" 438 00:29:49,997 --> 00:29:51,123 Ne. 439 00:29:51,207 --> 00:29:52,625 Je to jen virus. 440 00:29:54,043 --> 00:29:56,462 Z mého laptopu, se předtím stal zombík. 441 00:29:56,545 --> 00:29:57,546 - Takže ségra... - Hotovo. 442 00:30:04,887 --> 00:30:06,263 Chodíte spolu? 443 00:30:06,347 --> 00:30:07,348 Sklapni. 444 00:30:08,516 --> 00:30:09,517 To není možný. 445 00:30:15,648 --> 00:30:17,149 Jdeme. Mějte se, pane Lee. 446 00:30:18,025 --> 00:30:20,194 - Nedělejte problémy. - Ano. 447 00:30:43,676 --> 00:30:44,677 Hej. 448 00:30:46,387 --> 00:30:48,138 Máš rád záhadné novely? 449 00:30:48,931 --> 00:30:50,140 Sherlock Holmes? 450 00:30:50,224 --> 00:30:51,267 Moriarty? 451 00:30:55,729 --> 00:30:56,730 Ty... 452 00:30:57,481 --> 00:30:58,732 Dnes buďme spolu. 453 00:31:01,193 --> 00:31:02,987 - Natočil to. - Dobře ty. 454 00:31:05,072 --> 00:31:06,490 Hej, kam jdeš? 455 00:31:06,574 --> 00:31:07,783 Půjdem někam spolu. 456 00:31:07,908 --> 00:31:08,993 Máš štěstí. 457 00:31:09,076 --> 00:31:10,536 - Závidím. - Kam jdeš? 458 00:31:16,709 --> 00:31:18,586 Neočekávám úplné vyléčení. 459 00:31:18,669 --> 00:31:20,296 Mám to už roky, 460 00:31:20,379 --> 00:31:22,047 takže mi to připadá jako přítel. 461 00:31:22,715 --> 00:31:24,466 Prostě s ním musím vycházet. 462 00:31:24,550 --> 00:31:26,802 0512. Hotovo? 463 00:31:27,886 --> 00:31:28,887 Ano. 464 00:31:31,640 --> 00:31:33,058 Uvidíme se, doktore. 465 00:31:39,189 --> 00:31:40,733 Slyšel jste to? 466 00:31:42,026 --> 00:31:44,653 Detektiv, který měl na starosti Vražedné hlasování, 467 00:31:44,737 --> 00:31:46,780 byl při chytání zločince vážně zraněn. 468 00:31:48,324 --> 00:31:50,534 Však víte. Kim Mu-chan. 469 00:31:55,748 --> 00:31:57,416 0512. Oči vpřed. 470 00:32:04,006 --> 00:32:05,257 Znal jste 471 00:32:06,050 --> 00:32:07,343 ženskou, na kterou se zaměřil? 472 00:32:07,843 --> 00:32:10,804 Ta ženská zabila své tři manžele kvůli pojistce 473 00:32:10,888 --> 00:32:12,514 a při její záchraně, 474 00:32:12,598 --> 00:32:14,558 byl v centru výbuchu. 475 00:32:16,393 --> 00:32:17,853 Je úleva, 476 00:32:18,896 --> 00:32:20,147 že nezemřel. 477 00:32:22,399 --> 00:32:26,153 Ve zprávách říkali, že jeho zranění je dost vážné. 478 00:32:26,695 --> 00:32:31,408 Teda, proč se snažil zachránit někoho, kdo si smrt zasloužil? 479 00:32:31,492 --> 00:32:34,620 Hloupé, že? 480 00:32:35,913 --> 00:32:40,250 Věřím, že každý kdo zabije, si zaslouží umřít taky. 481 00:32:42,086 --> 00:32:45,047 Vrah, bude vždycky vrah. 482 00:32:53,430 --> 00:32:56,183 Jak jsi to našla? 483 00:32:57,226 --> 00:32:58,268 Můj laptop. 484 00:33:02,189 --> 00:33:03,732 Řekla jsem, že je zombík. 485 00:33:03,816 --> 00:33:05,734 Moje ségra našla kód, 486 00:33:05,818 --> 00:33:07,778 který byl skrytý. 487 00:33:07,861 --> 00:33:10,489 Řekla, že chytíme Gaetala, když zjistíme zdroj. 488 00:33:11,031 --> 00:33:14,535 Jak to, že máš tak důležité informace, ohledně případu? 489 00:33:16,912 --> 00:33:17,913 Intuice 490 00:33:18,622 --> 00:33:19,623 reportérky? 491 00:34:14,887 --> 00:34:17,931 Tvoje ségra, z toho může mít problémy. 492 00:34:20,559 --> 00:34:21,560 Jasně. 493 00:34:23,020 --> 00:34:24,354 Ty se 494 00:34:24,813 --> 00:34:25,814 bojíš? 495 00:34:28,192 --> 00:34:29,902 - Bojím? - Jsi ustrašenec. 496 00:34:29,985 --> 00:34:30,986 Nechápeš? 497 00:34:31,653 --> 00:34:33,781 Fajn, můžeš jít, když se bojíš. 498 00:34:37,826 --> 00:34:38,952 Co chceš dělat? 499 00:34:42,039 --> 00:34:44,458 Viděla jsem to video, víc než stokrát. 500 00:34:44,541 --> 00:34:46,376 Ale zatímco Gaetal mluví, 501 00:34:46,460 --> 00:34:48,754 přísahám, že v pozadí slyším sirénu. 502 00:34:49,296 --> 00:34:50,297 Hele. 503 00:34:53,050 --> 00:34:55,636 Taky můžeš v okně vidět odraz světla. 504 00:34:55,719 --> 00:34:57,888 Možná zjistíme, kde to bylo nahrávané. 505 00:34:58,680 --> 00:35:01,642 Tak zkusím zesílit zvuk v pozadí. 506 00:35:06,313 --> 00:35:09,775 Všiml jsem si, že konec nebyl dost jasný. 507 00:35:10,984 --> 00:35:14,238 Ale oddělit ostatní zvukové stopy... 508 00:35:14,321 --> 00:35:15,572 Poslouchej. 509 00:35:22,329 --> 00:35:24,039 Měla jsem pravdu. Siréna. 510 00:35:24,456 --> 00:35:25,874 Není to policejní siréna. 511 00:35:26,416 --> 00:35:27,417 Ale požární. 512 00:35:27,793 --> 00:35:28,794 Ano, požární siréna. 513 00:35:29,336 --> 00:35:31,046 Ty to rozeznáš? 514 00:35:31,129 --> 00:35:33,173 Jasně, ségra je policajtka. 515 00:35:34,091 --> 00:35:35,425 Siréna z požárního vozu. 516 00:35:36,301 --> 00:35:37,344 Vím to jistě. 517 00:35:43,100 --> 00:35:44,101 Že? 518 00:35:45,227 --> 00:35:46,228 Máš pravdu. 519 00:35:52,442 --> 00:35:53,735 Bylo to místo spálené? 520 00:35:53,819 --> 00:35:56,363 Ale pokoj vypadá příliš nedotčeně. 521 00:35:57,155 --> 00:35:59,199 Nemůžu to určitě přesně, 522 00:35:59,283 --> 00:36:01,743 ale myslím si, že tam neproudilo moc světla. 523 00:36:04,997 --> 00:36:05,998 Jasně. 524 00:36:06,081 --> 00:36:08,876 Slyšel jsem, že se polda při explozi zranil. 525 00:36:08,959 --> 00:36:09,960 Jak je sestře? 526 00:36:10,043 --> 00:36:11,712 Naštěstí je v pohodě. 527 00:36:11,795 --> 00:36:14,631 Každopádně, včera jsem opustila fanklub Gaetala. 528 00:36:14,715 --> 00:36:16,675 Chtěl jít jen po zlých lidech, aby je 529 00:36:16,758 --> 00:36:18,552 potrestal, takže jsem mu věřila. 530 00:36:18,635 --> 00:36:20,554 Jak mohl zranit i poldu? 531 00:36:21,096 --> 00:36:22,306 Jsem zklamaná. 532 00:36:23,181 --> 00:36:24,766 Podezírám i policii. 533 00:36:25,392 --> 00:36:26,727 Ten zraněný policajt. 534 00:36:27,144 --> 00:36:28,520 Myslíš, že je fakt zraněný? 535 00:36:28,604 --> 00:36:30,397 Ta žena zemřela. 536 00:36:30,480 --> 00:36:32,024 Jak může být v pořádku? 537 00:36:32,774 --> 00:36:34,818 Ségra přišla celá vystrašená a šokovaná. 538 00:36:35,235 --> 00:36:36,320 Hej! 539 00:36:37,487 --> 00:36:38,822 Vy... 540 00:36:39,281 --> 00:36:40,282 Vy spratci. 541 00:36:40,365 --> 00:36:42,951 Neřekla jsi, že přijdeš pozdě? 542 00:36:43,952 --> 00:36:46,830 Jen jsme chtěli pomoct s chycením Gaetala. 543 00:36:46,914 --> 00:36:50,208 Hej, já jsem polda a vy jste studenti. 544 00:36:50,292 --> 00:36:51,460 Zbláznila ses? 545 00:36:52,961 --> 00:36:54,296 Kdy jsi udělala kopii? 546 00:36:54,379 --> 00:36:56,089 Neuvěřitelné. 547 00:37:09,436 --> 00:37:11,605 Tady. 548 00:37:11,688 --> 00:37:14,024 Skrz okno, prochází světlo. 549 00:37:14,691 --> 00:37:15,692 Že? 550 00:37:15,776 --> 00:37:17,861 Nejdřív slyšíme sirénu 551 00:37:18,403 --> 00:37:20,072 a pak vidíme světlo. 552 00:37:20,155 --> 00:37:22,324 To musí být požární vůz. 553 00:37:22,908 --> 00:37:23,909 Ne. 554 00:37:25,702 --> 00:37:28,288 Pokud to není sklepní byt na ulici, 555 00:37:28,372 --> 00:37:32,501 světla by se v pokoji takhle neodrazila. 556 00:37:33,085 --> 00:37:34,211 To světlo... 557 00:37:35,462 --> 00:37:38,966 Zřejmě to bude pohotovostní světlo z požárního vozu. 558 00:37:39,049 --> 00:37:40,968 Aby bylo takhle vidět... 559 00:37:41,051 --> 00:37:42,094 Dvoupatrový dům. 560 00:37:43,303 --> 00:37:46,014 Tak to bude dvoupatrový dům. 561 00:37:48,767 --> 00:37:50,143 A na základě sirén, 562 00:37:50,227 --> 00:37:52,437 šlo minimálně o tři vozy. 563 00:37:53,021 --> 00:37:56,525 Při něčem takovém, přivolají i policii. 564 00:37:57,275 --> 00:37:58,360 Takže... 565 00:37:59,277 --> 00:38:00,821 Najděme případ požáru, 566 00:38:00,904 --> 00:38:04,658 z posledních šesti měsíců, kdy hasiči i policajti 567 00:38:04,741 --> 00:38:07,744 byli společně povolaní, 568 00:38:08,328 --> 00:38:10,664 skrz databázi. 569 00:38:13,792 --> 00:38:15,544 Tohle budou pravděpodobní kandidáti. 570 00:38:15,627 --> 00:38:18,797 Rodinná rezidenční oblast v Gijeong-dong, Jungrang-gu. 571 00:38:19,548 --> 00:38:21,967 Bytový komplex v Shinseok-dong, Mapo-gu. 572 00:38:22,050 --> 00:38:23,969 A Gaonro, Seowon-gu... 573 00:38:28,140 --> 00:38:29,141 Počkat. 574 00:38:30,642 --> 00:38:31,893 Co je? 575 00:38:31,977 --> 00:38:33,061 Přišla jsi na to? 576 00:38:33,145 --> 00:38:34,980 KWON SEOK-JOO 577 00:38:35,063 --> 00:38:36,648 177 GAONRO-4GA, SEOWON-GU, SEOUL 578 00:38:37,607 --> 00:38:38,608 Brzo se vrátím. 579 00:38:39,484 --> 00:38:40,944 - Chci jít taky. - Ne. 580 00:38:41,028 --> 00:38:42,279 Pomohla jsem ti. 581 00:38:42,362 --> 00:38:43,363 Joo Min! 582 00:38:43,447 --> 00:38:46,116 Tak zavolejte posily. 583 00:38:46,199 --> 00:38:48,201 Jen se o vás bojí. 584 00:38:48,285 --> 00:38:50,871 Nemáme dost lidí, abysme požádali o posily. 585 00:38:50,954 --> 00:38:51,955 Máme toho moc. 586 00:38:52,039 --> 00:38:54,332 Tak bysme měli jít alespoň my. 587 00:38:55,292 --> 00:38:58,128 Pokud se něco stane, budete tam někoho potřebovat. 588 00:38:59,713 --> 00:39:01,131 Jmenuješ se Ji-hoon, že? 589 00:39:03,425 --> 00:39:04,968 Líbíš se mi. 590 00:39:05,052 --> 00:39:06,428 Jsi docela chytrý. 591 00:39:10,140 --> 00:39:13,351 Počkej, jdu taky. 592 00:39:22,736 --> 00:39:24,488 Určitě je to tady? 593 00:39:25,405 --> 00:39:27,616 "Kwon Seok-joo." 594 00:39:28,283 --> 00:39:29,326 Kdo je to? 595 00:39:29,409 --> 00:39:30,744 Není to on? 596 00:39:33,872 --> 00:39:34,998 OTEC, KTERÝ ZABIL DCEŘINA VRAHA... 597 00:39:36,208 --> 00:39:37,209 Vrah? 598 00:39:38,543 --> 00:39:40,253 To je znepokojivé. 599 00:39:40,337 --> 00:39:41,546 KIM MU-CHAN 600 00:39:47,177 --> 00:39:49,179 Sakra. 601 00:39:49,721 --> 00:39:50,889 Našla jsem důkaz, 602 00:39:50,972 --> 00:39:53,809 že testovací video Gaetala, bylo natočeno u Kwon Seok-joo. 603 00:39:53,892 --> 00:39:55,185 Jdu dovnitř. 604 00:39:56,728 --> 00:39:57,813 Hej. 605 00:39:57,896 --> 00:40:00,315 Počkejte tam, před kamerou, 606 00:40:00,398 --> 00:40:01,650 aby vás zachytila. 607 00:40:01,733 --> 00:40:03,110 Rozhodně nesmíte jít dovnitř. 608 00:40:03,193 --> 00:40:05,445 Je jedno co uslyšíte, nesmíte. 609 00:40:05,529 --> 00:40:07,614 Nahlaste to na nejbližší stanici, jasné? 610 00:40:09,032 --> 00:40:10,492 Zapni si GPS. 611 00:40:10,575 --> 00:40:11,618 Půjdu s tebou. 612 00:40:11,701 --> 00:40:13,036 Na to ani nemysli. 613 00:40:14,037 --> 00:40:15,038 Ani ty. 614 00:40:15,455 --> 00:40:16,623 Nebojte se. 615 00:40:16,706 --> 00:40:18,583 Zůstanu s Min. 616 00:40:18,667 --> 00:40:20,418 Dávejte si pozor. 617 00:40:21,128 --> 00:40:23,713 Jsem ráda, že jeden z vás má rozum. 618 00:41:07,382 --> 00:41:08,383 Co je to? 619 00:41:08,466 --> 00:41:10,719 Lokalizátor, který používáme s Hyun. 620 00:41:14,014 --> 00:41:16,057 Řekla, abysme zůstali v bezpečí. 621 00:41:46,880 --> 00:41:49,007 Je tu tolik dat. 622 00:41:49,090 --> 00:41:51,843 Tým se mě ptal na spoustu otázek. 623 00:41:51,927 --> 00:41:53,845 Bylo těžké, vymýšlet si výmluvy. 624 00:41:54,304 --> 00:41:56,348 Přinesl jsem i váš počítač. 625 00:41:57,015 --> 00:41:58,725 Jasně. Mobil rozbitý není. 626 00:41:58,808 --> 00:42:00,435 Jenom jsem ho musel nabít. 627 00:42:01,811 --> 00:42:04,189 Není správné, takhle lhát lidem, 628 00:42:04,272 --> 00:42:07,317 ale Sang-jae a Yoon-ji dnes byli dost zmlácení. 629 00:42:07,400 --> 00:42:08,818 Sousedi Uhm Eun-gyeong říkali, 630 00:42:08,902 --> 00:42:11,029 "A to si říkáte policie?" 631 00:42:11,112 --> 00:42:13,240 Hodně jsem se naštval. 632 00:42:14,950 --> 00:42:16,660 Rozumím, proč to děláte. 633 00:42:16,743 --> 00:42:18,119 - Takže byste měl... - Pane. 634 00:42:18,203 --> 00:42:19,329 víc odpočívat. 635 00:42:19,412 --> 00:42:20,872 Musím jít ven. 636 00:42:21,957 --> 00:42:23,959 To snad ne. 637 00:42:26,127 --> 00:42:27,796 - Dejte mi oblečení. - Moje? 638 00:42:28,213 --> 00:42:29,214 Sundejte si to. 639 00:42:29,798 --> 00:42:30,966 Proč? 640 00:42:31,383 --> 00:42:32,926 Sakra. 641 00:42:38,473 --> 00:42:39,683 Kam jdete? 642 00:42:39,766 --> 00:42:41,142 Jestli to zjistí, je po mně. 643 00:42:41,226 --> 00:42:42,435 Přijel jste skútrem? 644 00:42:42,519 --> 00:42:43,561 Kde je zaparkovaný? 645 00:42:43,645 --> 00:42:45,063 Úplně vzadu. 646 00:42:45,146 --> 00:42:46,356 Proč mám ležet? 647 00:42:46,856 --> 00:42:47,983 Proč to děláš? 648 00:42:48,066 --> 00:42:49,859 Komisaři Kime, proberte se! 649 00:42:50,485 --> 00:42:52,028 Muž tady umírá! 650 00:42:54,155 --> 00:42:56,116 Jste v pořádku? Sestro. 651 00:42:56,199 --> 00:42:57,200 Jste v pořádku? 652 00:42:57,284 --> 00:42:58,285 Sestro. 653 00:43:00,203 --> 00:43:01,454 Pane Kime. 654 00:43:01,538 --> 00:43:02,914 Jste v pořádku? 655 00:43:02,998 --> 00:43:04,457 Pane Kime. 656 00:43:05,375 --> 00:43:06,376 Co? 657 00:43:06,459 --> 00:43:07,836 Zdravím. 658 00:45:59,507 --> 00:46:04,554 13. BYL ŠPATNÝ 659 00:46:24,032 --> 00:46:25,325 8LETÁ DCERA POHŘEŠOVANÁ 660 00:46:25,408 --> 00:46:27,827 KWON OBVINĚN Z VRAŽDY 661 00:46:42,008 --> 00:46:43,092 Něco je špatně. 662 00:46:44,385 --> 00:46:45,845 Už je to 20 minut. 663 00:46:45,929 --> 00:46:46,930 Máš pravdu. 664 00:46:47,013 --> 00:46:49,140 Je to déle, než jsme se domluvili. 665 00:46:50,058 --> 00:46:52,727 Ale nepůjdem dovnitř, zavoláme poldy. 666 00:46:52,810 --> 00:46:54,687 To řekla, abysme udělali. 667 00:46:54,771 --> 00:46:57,190 Tak do toho, já jdu dovnitř. 668 00:46:57,273 --> 00:46:58,566 Hej. 669 00:46:58,650 --> 00:46:59,776 Co to děláš? 670 00:46:59,859 --> 00:47:01,861 - Řekla, abysme počkali. - Nech mě. 671 00:47:01,945 --> 00:47:03,696 - Nech mě být. - Chtěla, abysme počkali. 672 00:47:13,248 --> 00:47:14,249 Co? 673 00:47:14,791 --> 00:47:16,000 Kdo jste? 674 00:47:16,084 --> 00:47:17,168 Co tady děláte? 675 00:47:18,253 --> 00:47:19,295 Pane. 676 00:47:19,921 --> 00:47:21,089 Jak to, že žijete? 677 00:47:22,632 --> 00:47:24,467 Jdete za mou sestrou? 678 00:47:25,093 --> 00:47:26,094 Sestrou? 679 00:47:28,805 --> 00:47:30,640 Jsi sestra Joo Hyun? 680 00:47:32,976 --> 00:47:36,062 Přivedla sem středoškoláky? Blázen. 681 00:47:38,648 --> 00:47:40,692 Prosím, najděte ji, pane. 682 00:47:40,775 --> 00:47:43,528 Šla dovnitř, a zatím se nám neozvala. 683 00:47:43,611 --> 00:47:44,612 Jak je to dlouho? 684 00:47:44,696 --> 00:47:46,531 Přesně 22 minut. 685 00:47:47,115 --> 00:47:48,741 Mimochodem, fakt jste v pořádku? 686 00:47:49,701 --> 00:47:50,952 Já myslel, že umíráte. 687 00:47:52,328 --> 00:47:54,622 Policie je na cestě, běžte na nejbližší stanici. 688 00:48:04,674 --> 00:48:06,843 Ségra by měla být v pohodě. 689 00:48:09,304 --> 00:48:10,513 Bude, že jo? 690 00:48:12,015 --> 00:48:13,016 Že? 691 00:49:34,430 --> 00:49:35,556 Hej, Hyun. Joo Hyun! 692 00:49:36,391 --> 00:49:37,392 Hej. 693 00:49:42,271 --> 00:49:43,648 Co se stalo? 694 00:49:43,731 --> 00:49:44,857 Dívala jsem se na to a... 695 00:49:47,193 --> 00:49:49,737 13. BYL ŠPATNÝ 696 00:50:33,823 --> 00:50:34,907 Jste v pořádku? 697 00:50:34,991 --> 00:50:37,034 Není vám nic? 698 00:50:39,203 --> 00:50:40,204 Počkejte. 699 00:50:42,957 --> 00:50:43,958 Hyun. 700 00:50:46,502 --> 00:50:47,503 Min! 701 00:50:50,256 --> 00:50:51,507 Ji-hoone, dostaň ho. 702 00:50:51,591 --> 00:50:53,468 Nech ho, Min. Pusť ho. 703 00:50:58,055 --> 00:50:59,056 V pořádku? 704 00:51:02,059 --> 00:51:03,144 Tudy. 705 00:51:08,191 --> 00:51:09,525 Ztratili jsme ho, kvůli tobě. 706 00:51:10,067 --> 00:51:11,068 Byl podezřelý. 707 00:51:11,152 --> 00:51:12,570 Ty chceš umřít? 708 00:51:13,279 --> 00:51:15,239 To je fuk, hlavně, že jsi v pořádku. 709 00:51:25,458 --> 00:51:26,584 Min. 710 00:51:26,667 --> 00:51:27,877 Hyun. 711 00:51:27,960 --> 00:51:30,129 Já jsem říkala, abys byla v bezpečí. 712 00:51:30,213 --> 00:51:31,798 Co ti tak trvalo? 713 00:51:31,881 --> 00:51:33,549 Já myslela, že se ti něco stalo. 714 00:51:33,633 --> 00:51:34,967 Co je ti? 715 00:51:45,770 --> 00:51:47,230 Jsi v pohodě? 716 00:52:10,837 --> 00:52:11,838 Hele. 717 00:52:12,630 --> 00:52:13,965 - Já? - Jo. 718 00:52:15,424 --> 00:52:17,093 Zamkni hlavní dveře. 719 00:52:17,176 --> 00:52:20,847 Ujisti se, že uslyšíš zámek a pak běž domů, jo? 720 00:52:22,807 --> 00:52:23,850 Dobře. 721 00:52:24,976 --> 00:52:26,060 A ty. 722 00:52:26,602 --> 00:52:28,479 Nepouštěj ho do bytu. 723 00:52:28,563 --> 00:52:30,731 Rozlučte se u dveří. 724 00:52:31,858 --> 00:52:33,067 Chápeš? 725 00:52:33,150 --> 00:52:34,402 - To je jedno. - Hej. 726 00:52:35,486 --> 00:52:37,280 To jsem se ti chystala říct. 727 00:52:37,363 --> 00:52:38,531 Zavolej, až budeš doma. 728 00:52:40,032 --> 00:52:41,200 "Jak to, že žijete?" 729 00:52:41,284 --> 00:52:43,578 Nedávejte ségře tolik práce. 730 00:52:43,661 --> 00:52:45,329 Je zraněná a nutíte ji řídit. 731 00:52:47,164 --> 00:52:48,291 Sakra. 732 00:52:52,378 --> 00:52:55,882 Myslím, že tentokrát zašel daleko. 733 00:52:57,884 --> 00:52:58,885 Hej. 734 00:52:59,552 --> 00:53:00,595 Co děláš? 735 00:53:01,637 --> 00:53:02,638 Už jdu. 736 00:53:28,289 --> 00:53:29,457 CHCE USPOKOJIT VLASTNÍ TOUHU 737 00:53:29,540 --> 00:53:31,125 TAKOVÁ MÁ BÝT POLICIE 738 00:53:31,208 --> 00:53:32,793 GAETAL JE JEN VRAH 739 00:53:32,877 --> 00:53:34,420 GAETAL JE ZLOČINEC 740 00:54:16,087 --> 00:54:18,673 Proč tam Joo Hyun musela jít sama? 741 00:54:18,756 --> 00:54:20,007 Co to má být? 742 00:54:20,091 --> 00:54:21,384 Vážně se s ním prala? 743 00:54:21,467 --> 00:54:22,593 Byla vždycky atletka? 744 00:54:22,677 --> 00:54:25,388 Myslíš, že se prala, protože ví jak? 745 00:54:25,471 --> 00:54:29,100 Znáš její temperament. Určitě se rvala ze všech sil. 746 00:54:31,936 --> 00:54:33,020 Pane. 747 00:54:33,604 --> 00:54:34,605 Jste nahoře? 748 00:54:43,656 --> 00:54:45,700 Nesmí vám nic uniknout, opatrně. 749 00:54:45,783 --> 00:54:47,159 Zdravím. 750 00:54:50,913 --> 00:54:52,206 Není to krev? 751 00:54:52,289 --> 00:54:54,125 Smrdí jako barva, ale... 752 00:54:54,208 --> 00:54:55,251 Všechno sesbírej. 753 00:55:02,925 --> 00:55:04,927 Co? 754 00:55:13,436 --> 00:55:14,729 Potřebuju židli. 755 00:55:15,855 --> 00:55:17,523 - Bože. - Bože můj. 756 00:55:17,606 --> 00:55:19,233 Udělám to. 757 00:55:19,316 --> 00:55:21,152 Dobře, dáme to tam. 758 00:55:47,553 --> 00:55:49,346 Fajn... počkejte. 759 00:55:50,806 --> 00:55:51,849 Ano, pane. 760 00:55:51,932 --> 00:55:53,517 Kde je ten bastard Kim Mu-chan? 761 00:55:53,642 --> 00:55:55,519 Zdravím? Pane. 762 00:55:55,603 --> 00:55:57,688 Nemám tu dobrý signál. 763 00:55:57,772 --> 00:55:58,856 Jste tam? 764 00:55:59,690 --> 00:56:00,858 Jste tam? 765 00:56:28,260 --> 00:56:29,762 Ikdyž nad tím přemýšlím, 766 00:56:30,137 --> 00:56:33,182 nemyslím si, že Gaetal si je blízký s Kwon Seok-joo. 767 00:56:33,265 --> 00:56:35,142 Pokud spolu souvisí, 768 00:56:35,226 --> 00:56:37,019 tak by se vyhnul jeho domu. 769 00:56:37,103 --> 00:56:38,938 A ty nápisy na zdi... 770 00:56:39,021 --> 00:56:40,189 Kwon Seok-joo 771 00:56:40,689 --> 00:56:42,691 sám zabil vraha své dcery. 772 00:56:43,359 --> 00:56:45,528 V jednu chvíli, měl na své straně celou Koreu, 773 00:56:45,611 --> 00:56:47,780 a měl spoustu následovníků. 774 00:56:48,989 --> 00:56:50,324 Tenhle chlap Gaetal, 775 00:56:50,866 --> 00:56:51,867 může být jedním z nich. 776 00:56:54,078 --> 00:56:57,832 Mimochodem, když jsem vás viděla v domě, 777 00:56:58,207 --> 00:56:59,708 vzpomněla jsem si. 778 00:57:00,167 --> 00:57:01,293 Případ Kwon Seok-joo... 779 00:57:03,546 --> 00:57:06,298 Vy jste tomu velel, od chvíle únosu jeho dcery, že? 780 00:57:11,095 --> 00:57:13,806 - Takže? - Jeho testovací video... 781 00:57:15,266 --> 00:57:17,393 Věděl jste, kde ho natočil, že? 782 00:57:21,063 --> 00:57:22,857 Věděl jste, že v domě Kwon Seok-joo. 783 00:57:28,988 --> 00:57:31,949 Už jste tam byl. 784 00:58:20,748 --> 00:58:22,333 Sklopte zrak. 785 00:58:24,668 --> 00:58:26,253 9141. Hlavu dolů. 786 00:58:27,546 --> 00:58:28,631 Otočte se. 787 00:58:28,714 --> 00:58:29,882 Hlavy dolů. 788 00:58:29,965 --> 00:58:32,718 Před 8 lety, šel Kwon Seok-joo dobrovolně do vězení. 789 00:58:33,969 --> 00:58:35,596 Řekl, že se nestydí za to, 790 00:58:35,679 --> 00:58:37,306 že potrestal vraha své dcery. 791 00:58:44,897 --> 00:58:46,982 Gaetal je jako Kwon Seok-joo. 792 00:58:47,608 --> 00:58:49,818 Oko za oko, zub za zub. 793 00:58:49,902 --> 00:58:53,489 Oba jsou arogantní a odvažují se brát zákon do vlastních rukou, 794 00:58:53,572 --> 00:58:54,990 když problém nemá řešení. 795 00:58:59,328 --> 00:59:00,621 Gaetal 796 00:59:01,080 --> 00:59:02,790 si je rozhodně blízký s Kwon Seok-joo. 797 00:59:04,166 --> 00:59:05,501 Velmi blízký. 798 00:59:11,674 --> 00:59:14,301 Našli jsme stopy Gaetala 799 00:59:14,385 --> 00:59:17,137 ve skrýši Bae Gi-chula a v domě Kwon Seok-joo. 800 00:59:17,221 --> 00:59:18,305 Tahle dvě místa. 801 00:59:19,265 --> 00:59:22,476 Pokud nejsou žádné záznamy o přihlášení na server, zatímco 802 00:59:22,559 --> 00:59:23,769 probíhalo hlasování... 803 00:59:23,852 --> 00:59:25,813 Gaetal se musí skrývat jinde. 804 00:59:26,689 --> 00:59:29,525 I tak, nemohl jít tak daleko. 805 00:59:30,526 --> 00:59:31,735 Když vezmeme místa, 806 00:59:31,819 --> 00:59:35,364 které spotřebovaly během hlasování hodně elektřiny, 807 00:59:35,447 --> 00:59:37,533 nebo které byly přihlášené 808 00:59:37,616 --> 00:59:39,368 k velkému serveru, blízko těch... 809 00:59:41,328 --> 00:59:43,580 Tohle ničemu nepomůže. 810 00:59:44,373 --> 00:59:46,458 Nesmíte podcenit Kwon Seok-joo. 811 00:59:46,542 --> 00:59:49,420 Neukazujte mu nic, z čeho by ve vás mohl číst. 812 01:00:45,601 --> 01:00:47,686 Váš dům, použil jako skrýš, 813 01:00:47,770 --> 01:00:50,105 při přípravě Vražedného hlasování. 814 01:00:51,148 --> 01:00:54,610 Vidíme, jaký má o vás zájem na základě informací, 815 01:00:54,693 --> 01:00:56,945 které o vás nashromáždil. 816 01:00:57,363 --> 01:00:59,823 - A... - Králík je úplně zničený. 817 01:01:02,910 --> 01:01:05,329 Byl dceřin oblíbený. 818 01:01:06,830 --> 01:01:08,999 Neuchoval jsem ho pořádně. 819 01:01:11,543 --> 01:01:12,586 Ty jsi... 820 01:01:14,338 --> 01:01:15,339 Gaetal? 821 01:01:28,018 --> 01:01:29,269 13. BYL ŠPATNÝ 822 01:01:31,688 --> 01:01:32,815 Mám se zeptat znova? 823 01:01:33,857 --> 01:01:34,983 Kwon Seok-joo. 824 01:01:35,776 --> 01:01:38,153 Víš něco o Gaetalovi 825 01:01:38,654 --> 01:01:40,364 a Vražedném hlasování? 826 01:01:50,833 --> 01:01:53,252 Každý měsíc, zemřou dva lidé. 827 01:01:53,335 --> 01:01:54,795 Tak si to prosím promyslete. 828 01:01:55,421 --> 01:01:57,798 Co ten nápis znamená? 829 01:02:03,595 --> 01:02:05,055 Moje dcera Na-rae 830 01:02:06,014 --> 01:02:07,933 byla pobodaná 22krát. 831 01:02:11,019 --> 01:02:13,772 Jejímu vrahovi, jsem udělal to samé. 832 01:02:17,276 --> 01:02:18,277 Sedm 833 01:02:19,778 --> 01:02:20,821 Osm. 834 01:02:21,238 --> 01:02:22,239 Devět. 835 01:02:25,200 --> 01:02:28,120 Už byl mrtvý, ale nedokázal jsem přestat. 836 01:02:28,871 --> 01:02:30,289 Byl to hajzl, který se 837 01:02:31,290 --> 01:02:32,708 opovážil, položit ruku na mou dceru. 838 01:02:34,209 --> 01:02:35,210 Deset. 839 01:02:35,711 --> 01:02:36,712 Jedenáct. 840 01:02:37,254 --> 01:02:38,297 Dvanáct. 841 01:02:38,380 --> 01:02:41,842 A pak 13. bodnutí... 842 01:02:44,303 --> 01:02:47,181 Nůž mi v dešti sjel, takže 13. bodnutí bylo jiné, 843 01:02:47,681 --> 01:02:50,100 než které utrpěla dcera. 844 01:02:52,978 --> 01:02:55,355 Tohle to asi znamená. 845 01:02:56,356 --> 01:02:59,234 Třináctné bodnutí, bylo trochu jiné. 846 01:02:59,318 --> 01:03:00,611 A špatné. 847 01:03:01,445 --> 01:03:03,030 Věděl o tom někdo? 848 01:03:03,113 --> 01:03:04,615 V pitvě to nebylo. 849 01:03:04,698 --> 01:03:06,116 Pamatujete si, komu jste to řekl? 850 01:03:07,743 --> 01:03:09,495 Taky jsem si to uvědomil až nyní. 851 01:03:11,580 --> 01:03:14,875 Jsem si jistý, že někdo, kdo se o případ zajímá, to zjistil. 852 01:03:15,501 --> 01:03:19,213 Koho byste tak zajímal vy, nebo případ? 853 01:03:19,755 --> 01:03:20,923 Vaši přátelé, příbuzní, 854 01:03:21,006 --> 01:03:23,467 nebo někdo, kdo vás měl rád, nebo vás respektoval. 855 01:03:23,550 --> 01:03:25,844 Objevil se nějaký fanoušek? 856 01:03:25,928 --> 01:03:28,889 Byl tu někdo, kdo se opravu staral o vaši dceru? 857 01:03:32,434 --> 01:03:33,435 Kim Mu-chan. 858 01:03:37,064 --> 01:03:38,065 Cože? 859 01:03:44,488 --> 01:03:46,281 Dřív jsme si byli blízcí. 860 01:03:48,242 --> 01:03:50,035 Řekl mi, že mě respektuje. 861 01:03:54,122 --> 01:03:56,750 Taky znal frázi: "Ďáblové, které prohlásili za nevinné." 862 01:04:03,549 --> 01:04:05,175 Jediný, kdo odpovídá popisu, 863 01:04:05,259 --> 01:04:06,927 je Kim Mu-chan. 864 01:04:11,306 --> 01:04:12,891 Nevěřte mu příliš. 865 01:04:14,017 --> 01:04:17,354 Jen tohle vám řeknu. 866 01:04:17,854 --> 01:04:19,481 Během pobytu tady, ses změnil. 867 01:04:21,358 --> 01:04:23,277 Říkáš hlouposti policistovi. 868 01:04:30,617 --> 01:04:32,077 Vězeň 0512. Skončil jsem. 869 01:04:32,160 --> 01:04:34,621 Počkejte, mám další otázky. 870 01:04:50,554 --> 01:04:53,640 VRAŽEDNÉ HLASOVÁNÍ SPECIÁL, S VAŠÍ CHAE DO-HEE 871 01:05:11,950 --> 01:05:12,993 Vezměte kamery. 872 01:05:13,076 --> 01:05:14,077 Rychle. 873 01:05:17,873 --> 01:05:19,458 ZESNULÝ BAE 874 01:05:33,472 --> 01:05:34,931 KIM MU-CHAN 875 01:06:02,584 --> 01:06:04,586 V DEN... 876 01:06:06,171 --> 01:06:08,340 SMRTI MÉHO MANŽELA 877 01:06:23,313 --> 01:06:25,315 Jak to, že je tu prázdno? 878 01:06:25,399 --> 01:06:27,192 Vážně, já doufal, že přijde víc truchlících. 879 01:06:30,862 --> 01:06:32,114 Peníze. 880 01:06:32,781 --> 01:06:34,574 - Kde se tu vzaly? - Netuším. 881 01:06:39,246 --> 01:06:40,706 Prosím, zavolejte 911! 882 01:06:48,296 --> 01:06:50,215 Říkal Kwon Seok-joo pravdu? 883 01:06:50,298 --> 01:06:51,633 Byli jste si blízcí? 884 01:06:51,717 --> 01:06:53,719 Seznam lidí, kteří četli případ Kwon Seok-joo, 885 01:06:53,802 --> 01:06:56,596 ti, kteří byli přítomní u soudu a známí. 886 01:06:56,680 --> 01:06:57,848 Potřebuju všechny. 887 01:06:58,306 --> 01:07:00,559 Nevyhýbejte se otázce a odpovězte. 888 01:07:00,642 --> 01:07:03,019 Je mezi vámi něco víc, že? 889 01:07:03,645 --> 01:07:05,397 Tak to vypadalo. 890 01:07:05,814 --> 01:07:07,649 Počkejte. Komisaři Kime! 891 01:07:25,000 --> 01:07:26,209 VOLAJÍCÍ 0000 892 01:07:26,293 --> 01:07:30,046 VRAŽEDNÉ HLASOVÁNÍ 893 01:07:30,130 --> 01:07:32,090 Zdravím vás, občané. 894 01:07:32,174 --> 01:07:33,550 Dnes je to nečekané, 895 01:07:33,633 --> 01:07:36,136 ale přináším vám speciální epizodu. 896 01:07:36,219 --> 01:07:39,973 Jde o to, že jsem slyšel o tragickém zranění policisty. 897 01:07:41,850 --> 01:07:45,312 Ověříme si... 898 01:07:45,395 --> 01:07:47,272 zda nám policie říká pravdu? 899 01:07:49,191 --> 01:07:50,734 Natáčej pořádně. 900 01:07:52,819 --> 01:07:54,154 Někdo se hýbe. 901 01:07:54,988 --> 01:07:56,031 Kde? 902 01:07:56,323 --> 01:07:58,241 To je šílený, přežil to. 903 01:07:59,201 --> 01:08:00,952 To je šílený. 904 01:08:01,703 --> 01:08:03,789 Jackpot! Budem mít tolik zhlédnutí. 905 01:08:05,916 --> 01:08:07,459 Kdo je ta ženská? 906 01:08:08,376 --> 01:08:09,461 Jeho holka? 907 01:08:13,507 --> 01:08:14,591 Au, horko. 908 01:08:15,258 --> 01:08:17,219 Sakra, lekl jsem se. 909 01:08:17,302 --> 01:08:18,720 Hele, jdeme! 910 01:08:30,232 --> 01:08:32,192 - Tady jsou. - Vychází ven. 911 01:08:32,275 --> 01:08:33,276 Komisaři Kim Mu-chane. 912 01:08:33,360 --> 01:08:35,737 Prosím řekněte nám, co se děje. 913 01:08:43,328 --> 01:08:47,958 Prohnilá a zkažená policie, nyní uráží lidi falešnými zprávami. 914 01:08:48,542 --> 01:08:51,294 Zdevastovali pravý účel Vražedného hlasování 915 01:08:51,378 --> 01:08:54,881 a obvinili mě ze zranění nevinného policisty. 916 01:08:58,218 --> 01:08:59,886 Díváš se, mami? 917 01:09:00,512 --> 01:09:02,722 Ano, dívám. 918 01:09:04,266 --> 01:09:06,059 Co bylo tak špatné? 919 01:09:06,935 --> 01:09:08,144 Naše spravedlnost 920 01:09:08,478 --> 01:09:11,439 je naprosto racionální. 921 01:09:13,441 --> 01:09:16,862 Ujistíme se, že ti, kteří mají zemřít, zemřou. 922 01:09:16,945 --> 01:09:20,782 Oni nazývají zloducha, obětí. 923 01:09:29,082 --> 01:09:30,208 Řekněte mi, 924 01:09:30,834 --> 01:09:32,168 komisaři Kim Mu-chane. 925 01:09:32,627 --> 01:09:35,839 Co je pro vás spravedlnost? 926 01:09:47,684 --> 01:09:49,269 Prosím, vyjádřete se. 927 01:10:00,780 --> 01:10:02,449 Ty a Vražedné hlasování. 928 01:10:05,243 --> 01:10:06,494 Nenech se mýlit. 929 01:10:07,537 --> 01:10:10,165 Ty nejsi hrdina. 930 01:10:13,335 --> 01:10:15,086 Za každou cenu, tě dostanu. 931 01:10:31,815 --> 01:10:36,615 moonchildkdramas.blogspot.com