1
00:00:41,459 --> 00:00:43,085
AIMERIEZ-VOUS VOTER ?
2
00:00:55,556 --> 00:00:57,349
LE VOTE MORTEL
3
00:00:57,433 --> 00:00:59,977
LES PERSONNAGES, LIEUX, ORGANISATIONS
ET ÉVÉNEMENTS DE CE DRAME SONT FICTIFS
4
00:01:00,060 --> 00:01:01,353
LA SÉCURITÉ DES ENFANTS ACTEURS A ÉTÉ ASSURÉE
5
00:01:02,188 --> 00:01:04,815
ÉPISODE 3
6
00:01:10,821 --> 00:01:12,364
Accélère. Fais-le !
7
00:01:12,448 --> 00:01:13,866
- Je ne peux pas !
- Reprends-toi.
8
00:01:13,949 --> 00:01:16,076
Nous devons y aller vite
si tu veux survivre.
9
00:01:21,957 --> 00:01:23,000
Accélère !
10
00:01:36,013 --> 00:01:37,223
Qu'était-ce ?
11
00:01:39,016 --> 00:01:40,017
Hyun...
12
00:01:54,657 --> 00:01:55,991
Accélère ! Allons !
13
00:02:30,276 --> 00:02:31,277
Dépêche-toi.
14
00:02:31,777 --> 00:02:32,778
Excusez-nous.
15
00:03:01,599 --> 00:03:03,142
UHM EUN-GYEONG A TUÉ DES MARIS
POUR L'ASSURANCE DÉCÈS
16
00:03:03,225 --> 00:03:04,226
Quoi ?
17
00:03:04,685 --> 00:03:05,978
Qu'est-ce qui ne va pas avec le minuteur ?
18
00:03:07,104 --> 00:03:08,355
Je pourrais vraiment mourir ici.
19
00:03:09,064 --> 00:03:10,149
Fais quelque chose, veux-tu ?
20
00:03:10,232 --> 00:03:11,692
Fais quelque chose !
21
00:03:14,904 --> 00:03:16,113
Hé, toi.
22
00:03:16,196 --> 00:03:17,281
Je sais que tu écoutes.
23
00:03:17,948 --> 00:03:19,617
Si elle est coupable comme tu l'as prétendu,
24
00:03:20,659 --> 00:03:22,077
nous pouvons la juger à nouveau.
25
00:03:22,161 --> 00:03:23,537
NUMÉRO BLOQUÉ
26
00:03:23,621 --> 00:03:25,205
La juger à nouveau ?
27
00:03:25,873 --> 00:03:27,374
Tu penses que c'est possible ?
28
00:03:27,458 --> 00:03:28,751
En République de Corée ?
29
00:03:28,834 --> 00:03:29,835
C'est possible.
30
00:03:29,919 --> 00:03:31,420
Je peux le rendre possible.
31
00:03:37,843 --> 00:03:39,261
Tu veux rechercher la justice, n'est-ce pas ?
32
00:03:39,345 --> 00:03:41,430
Ne disais-tu pas aux gens de te faire confiance ?
33
00:03:42,181 --> 00:03:44,141
Mais si je meurs ici avec elle,
34
00:03:44,224 --> 00:03:45,392
qu'est-ce qu'ils diraient alors ?
35
00:03:47,394 --> 00:03:48,562
Réfléchis-y.
36
00:03:49,021 --> 00:03:50,814
Je ne sortirai pas de cette voiture
37
00:03:52,232 --> 00:03:53,442
et je n'irai pas seul.
38
00:04:03,577 --> 00:04:04,578
Alors...
39
00:04:11,210 --> 00:04:13,379
Arrête la bombe, enfoiré !
40
00:04:44,284 --> 00:04:45,285
Non.
41
00:04:50,541 --> 00:04:51,959
Mu-chan ?
42
00:04:54,420 --> 00:04:55,421
Hyun.
43
00:04:55,587 --> 00:04:57,214
Hé, gamin. C'est dangereux, sors.
44
00:04:59,967 --> 00:05:00,968
Hé, gamin !
45
00:05:28,954 --> 00:05:30,080
Non, Hyun...
46
00:05:35,210 --> 00:05:37,087
Je vais prendre une photo de la scène.
100 000 wons, ça te va ?
47
00:05:37,171 --> 00:05:39,006
J'ai risqué ma vie pour ça.
48
00:05:39,089 --> 00:05:40,257
Un peu plus, s'il te plaît.
49
00:05:40,966 --> 00:05:42,051
Un million de wons.
50
00:05:42,134 --> 00:05:43,343
Un million ?
51
00:05:43,427 --> 00:05:45,596
Bandes de petits rats...
52
00:05:46,388 --> 00:05:47,931
Vous demandez beaucoup.
53
00:05:48,807 --> 00:05:50,225
Nous avons failli mourir.
54
00:05:50,309 --> 00:05:51,560
Vraiment ?
55
00:05:54,188 --> 00:05:56,315
- Merci, monsieur.
- Merci.
56
00:05:57,441 --> 00:05:58,484
Merci.
57
00:05:58,567 --> 00:06:00,486
- Nous vous admirons tellement.
- Un million de wons ?
58
00:06:00,569 --> 00:06:01,862
- Merci.
- Nous t'adorons, monsieur.
59
00:06:01,945 --> 00:06:03,030
Bien sûr.
60
00:06:12,289 --> 00:06:13,540
Merci.
61
00:06:13,624 --> 00:06:14,708
Vous pouvez vérifier la carte mémoire.
62
00:06:14,792 --> 00:06:15,876
Voici ma carte d'identité.
63
00:06:38,148 --> 00:06:40,400
Nous vous appellerons si nous avons
besoin de témoignages supplémentaires.
64
00:06:40,984 --> 00:06:41,985
D'accord.
65
00:06:42,486 --> 00:06:45,489
Mais que faire de ses funérailles ?
66
00:06:45,572 --> 00:06:48,242
Son corps vous sera remis
une fois l'autopsie terminée.
67
00:06:48,325 --> 00:06:50,202
Vous pourrez alors faire des arrangements.
68
00:06:50,285 --> 00:06:51,787
D'accord.
69
00:06:51,870 --> 00:06:53,539
Si vous refusez de récupérer son corps,
70
00:06:53,622 --> 00:06:55,833
elle sera considérée comme décédée
sans proche parent.
71
00:06:56,750 --> 00:06:58,001
Je comprends.
72
00:06:58,085 --> 00:06:59,086
Allons-y.
73
00:07:01,713 --> 00:07:03,590
Donc elle est partie maintenant ?
74
00:07:03,674 --> 00:07:05,342
On ne se fera plus battre ?
75
00:07:05,801 --> 00:07:06,802
Non.
76
00:07:06,885 --> 00:07:09,346
Ha-young, personne ne nous battra maintenant.
77
00:07:09,429 --> 00:07:11,765
- Ça va aller.
- C'est sa famille, n'est-ce pas ?
78
00:07:11,849 --> 00:07:13,142
Celle de l'émission de vote mortel d'hier soir ?
79
00:07:13,225 --> 00:07:15,227
Elle aurait dû être emprisonnée il y a des années.
80
00:07:15,310 --> 00:07:17,437
La police est inutile.
81
00:07:18,021 --> 00:07:19,690
Non. J'ai dit non.
82
00:07:19,773 --> 00:07:21,650
Tu ne me comprends pas ?
83
00:07:21,733 --> 00:07:24,194
Elle méritait de mourir.
84
00:07:24,278 --> 00:07:25,571
Alors quel est le problème ?
85
00:07:26,155 --> 00:07:27,698
Le plus gros problème est que
86
00:07:27,781 --> 00:07:31,743
Gaetal fait ce que tu devrais faire !
87
00:07:31,827 --> 00:07:33,579
- C'est vrai !
- C'est vrai.
88
00:07:33,662 --> 00:07:35,831
Et vous vous prétendez être la police ?
89
00:07:35,914 --> 00:07:36,915
Monsieur.
90
00:07:38,333 --> 00:07:40,043
Veuillez vous calmer.
91
00:07:40,127 --> 00:07:41,837
Vous pourriez être inculpé d'entrave à la justice
92
00:07:41,920 --> 00:07:43,380
et d'agression contre un agent.
93
00:07:43,463 --> 00:07:45,340
Vous aurez besoin d'un avocat.
94
00:07:45,841 --> 00:07:47,050
Un avocat ?
95
00:07:47,134 --> 00:07:49,094
Alors qu'est-ce que je continue à faire ça ?
96
00:07:50,846 --> 00:07:52,598
- Qu'allez-vous faire ?
- Monsieur.
97
00:07:53,223 --> 00:07:54,349
Laissez-le tranquille
98
00:07:55,642 --> 00:07:56,768
et calmez-vous s'il vous plaît.
99
00:07:58,645 --> 00:08:00,189
Qui diable êtes-vous ?
100
00:08:02,316 --> 00:08:04,776
Incroyable. Toi...
101
00:08:04,860 --> 00:08:05,861
Hé !
102
00:08:07,821 --> 00:08:08,864
Qu'est-ce que tu fais ?
103
00:08:20,918 --> 00:08:24,588
<{\an8}>La deuxième cible du Vote Mortel
<{\an8}>a été assassinée la nuit dernière.
104
00:08:25,088 --> 00:08:27,841
Cette fois, 87 % ont voté "oui"
pour l'exécution d'Uhm...
105
00:08:27,925 --> 00:08:29,927
Un attentat à l'école ?
106
00:08:30,010 --> 00:08:33,222
- ...plus élevé que le 84 % du premier vote.
- Je suis content que les enfants n'aient pas été blessés.
107
00:08:33,305 --> 00:08:35,807
La majorité des gens ont voté
pour son exécution.
108
00:08:36,308 --> 00:08:38,852
Mais en raison du fait
qu'une personne innocente a été blessée,
109
00:08:38,936 --> 00:08:40,854
l'opinion publique contre le Vote Mortel
110
00:08:40,938 --> 00:08:43,106
- devient de plus en plus forte.
- Et si les enfants avaient été blessés ?
111
00:08:43,190 --> 00:08:45,317
Gaetal s'est avéré être une mauvaise personne.
112
00:08:45,400 --> 00:08:47,653
Gaetal est une mauvaise personne, maman ?
113
00:08:47,736 --> 00:08:50,197
- Tu n'as pas besoin de le savoir.
- Qui est Gaetal ?
114
00:08:50,280 --> 00:08:52,449
Je ne sais pas. Il était autrefois bon,
115
00:08:52,532 --> 00:08:54,034
mais ils disent qu'il est devenu méchant.
116
00:08:54,159 --> 00:08:56,411
UNE MINUTE AVANT
117
00:09:13,178 --> 00:09:16,390
Maintenant que deux Votes Mortels
ont eu lieu,
118
00:09:16,848 --> 00:09:19,393
quelle devrait être notre plus grande préoccupation ?
119
00:09:20,560 --> 00:09:22,938
Nous avons accepté l'idée
d'exécuter la justice.
120
00:09:23,605 --> 00:09:25,732
Mais les conséquences ont été désastreuses.
121
00:09:26,900 --> 00:09:29,444
L'attentat était presque une catastrophe majeure,
122
00:09:29,528 --> 00:09:31,530
{\an8}et avec la nouvelle qu'un officier de police
était gravement blessé,
123
00:09:31,613 --> 00:09:33,824
{\an8}les gens sont consternés.
124
00:09:34,825 --> 00:09:37,369
{\an8}À travers les déclarations
des personnes présentes sur les lieux,
125
00:09:37,452 --> 00:09:39,579
{\an8}nous avons pu rapporter
la situation tendue.
126
00:09:39,663 --> 00:09:40,747
KIM MU-CHAN
127
00:09:41,373 --> 00:09:42,624
Regardons.
128
00:09:44,459 --> 00:09:45,711
Je pensais qu'une guerre avait éclaté.
129
00:09:45,794 --> 00:09:48,714
{\an8}Je pensais que nous étions attaqués
par des missiles, j'étais terrifié.
130
00:09:48,797 --> 00:09:50,757
{\an8}La police nous a soudainement dit de partir.
131
00:09:50,841 --> 00:09:51,842
{\an8}Ne me lancez pas là-dessus.
132
00:09:51,925 --> 00:09:53,760
{\an8}Vous ne croiriez pas à quel point c'était bruyant.
133
00:09:53,844 --> 00:09:55,971
{\an8}Les vitres jusque ici
ont commencé à trembler.
134
00:09:56,930 --> 00:09:58,557
{\an8}Grâce à la réaction rapide de la police,
135
00:09:58,640 --> 00:10:01,476
{\an8}des personnes innocentes n'ont pas été blessées ou tuées.
136
00:10:01,560 --> 00:10:03,812
{\an8}Mais Uhm, la cible du Vote Mortel,
a été tuée.
137
00:10:03,895 --> 00:10:07,441
{\an8}Et l'officier qui faisait son devoir
se bat pour sa vie.
138
00:10:08,567 --> 00:10:09,651
Quand es-tu rentré à la maison ?
139
00:10:09,735 --> 00:10:11,903
Pourquoi tu n'as pas répondu ?
J'attendais toute la nuit !
140
00:10:13,155 --> 00:10:14,197
Tôt ce matin.
141
00:10:16,199 --> 00:10:18,118
Tu aurais dû te laver et aller te coucher.
142
00:10:18,869 --> 00:10:20,871
Tu n'es pas blessé, n'est-ce pas ?
143
00:10:20,954 --> 00:10:21,997
Si ?
144
00:10:22,080 --> 00:10:24,666
Pour avoir montré la vidéo perturbante précédente
sans avertissement,
145
00:10:24,750 --> 00:10:25,751
nous nous excusons sincèrement.
146
00:10:30,130 --> 00:10:33,759
Mais il y a une raison
pour laquelle vous deviez regarder cet extrait.
147
00:10:35,052 --> 00:10:38,597
Les gens, ce que nous devons noter
de cet extrait, c'est que le coupable, Gaetal,
148
00:10:38,680 --> 00:10:40,432
savait qu'un officier de police innocent
aurait pu être blessé,
150
00:10:43,643 --> 00:10:45,771
mais il n'a pas arrêté la bombe.
151
00:10:46,730 --> 00:10:49,441
Sa revendication de faire justice pour notre société
152
00:10:49,524 --> 00:10:53,111
a causé à un officier de police exemplaire
de se battre pour sa vie.
153
00:10:53,695 --> 00:10:56,698
N'est-ce pas le vrai visage de la justice
auquel Gaetal faisait référence ?
154
00:10:56,782 --> 00:10:58,075
En fin de compte,
155
00:10:58,158 --> 00:10:59,785
- à qui ont servi les votes ?
- Tu vois ?
156
00:10:59,868 --> 00:11:02,371
Cela aurait pu être toi.
157
00:11:02,871 --> 00:11:03,872
Croyez-vous toujours...
158
00:11:06,124 --> 00:11:07,834
que Gaetal a raison ?
159
00:11:10,545 --> 00:11:11,588
Quoi ?
160
00:11:13,006 --> 00:11:14,633
Tu as dit que tes amis
161
00:11:15,550 --> 00:11:17,719
comparaient Gaetal à Batman.
162
00:11:18,804 --> 00:11:19,971
Un héros.
163
00:11:23,892 --> 00:11:25,352
Vous devriez tous vous réveiller.
164
00:11:27,396 --> 00:11:28,897
Ce salaud est un criminel.
165
00:11:31,691 --> 00:11:33,568
Quelqu'un qui n'hésiterait pas à tuer des policiers
166
00:11:35,028 --> 00:11:36,655
et même des gens comme toi et moi.
167
00:11:38,240 --> 00:11:39,491
Un voyou dangereux.
168
00:11:51,294 --> 00:11:52,879
Qu'a-t-elle ?
169
00:12:08,854 --> 00:12:09,855
KIM MU-CHAN
170
00:12:28,248 --> 00:12:31,877
HÔPITAL DE LA POLICE NATIONALE
171
00:12:31,960 --> 00:12:33,086
Voici le directeur.
172
00:12:33,170 --> 00:12:35,172
- Monsieur.
- Comment va le Surintendant Kim ?
173
00:12:37,924 --> 00:12:39,426
Avez-vous trouvé des preuves ?
174
00:12:41,428 --> 00:12:43,221
Dites-nous quelque chose, s'il vous plaît.
175
00:12:46,600 --> 00:12:47,893
Comment va le Surintendant Kim ?
176
00:12:47,976 --> 00:12:48,977
Qui est Gaetal ?
177
00:12:49,060 --> 00:12:51,313
Le chef de l'unité sera-t-il remplacé ?
178
00:12:51,396 --> 00:12:53,273
Des rumeurs circulent
sur son état de santé.
179
00:12:53,356 --> 00:12:54,733
Comment va-t-il ?
180
00:12:54,816 --> 00:12:56,359
Est-il conscient ?
181
00:12:57,777 --> 00:12:59,070
Savez-vous qui est Gaetal ?
182
00:13:00,572 --> 00:13:05,076
Le Surintendant Kim Mu-chan
a risqué sa vie et accompli son devoir
183
00:13:05,160 --> 00:13:07,579
pour protéger les civils
d'un terroriste impitoyable.
184
00:13:07,662 --> 00:13:10,624
La police condamne tous les actes de violence
185
00:13:10,707 --> 00:13:13,835
commis par le criminel
se faisant appeler Gaetal.
186
00:13:13,919 --> 00:13:17,255
Nous l'arrêterons dès que possible
et le punirons selon la loi.
187
00:13:17,839 --> 00:13:22,302
Tous, le Surintendant Kim est entre la vie et la mort en ce moment.
188
00:13:22,385 --> 00:13:25,055
Je vous demande de prier pour son rétablissement.
189
00:13:40,278 --> 00:13:41,404
Monsieur.
190
00:13:47,327 --> 00:13:52,082
PATIENT VIP : KIM
191
00:13:59,214 --> 00:14:00,215
{\an8}NE PAS ENTRER
192
00:14:02,634 --> 00:14:04,094
Bonjour.
193
00:14:04,177 --> 00:14:06,263
Nous sommes ici pour examiner la scène de crime.
194
00:14:06,346 --> 00:14:07,472
- Merci.
- Vous ne pouvez pas entrer.
195
00:14:09,391 --> 00:14:11,977
- Nous devons voir la scène--
- S'il vous plaît, partez.
196
00:14:13,687 --> 00:14:14,688
Laissez-nous entrer.
197
00:14:15,313 --> 00:14:18,817
Ce n'est pas du tout dû
à une mauvaise gestion de l'école.
198
00:14:18,900 --> 00:14:22,654
La police a demandé notre coopération.
Ils ont dit que c'était vraiment urgent.
199
00:14:22,737 --> 00:14:24,072
Oui, bien sûr.
200
00:14:24,155 --> 00:14:26,449
Nous avons veillé à évacuer
les élèves en toute sécurité d'abord.
201
00:14:26,533 --> 00:14:29,119
Et nous nous assurerons
que cela n'affecte pas leurs cours.
202
00:14:29,202 --> 00:14:31,788
Si les parents découvrent
que nous sommes sortis dîner hier soir, ils vont devenir fous.
203
00:14:31,871 --> 00:14:33,331
Les élèves n'ont pas été laissés sans surveillance.
204
00:14:33,415 --> 00:14:34,916
Il y avait un enseignant de garde.
205
00:14:35,000 --> 00:14:36,626
Ils auraient dû laisser
qu'il la tue.
206
00:14:36,710 --> 00:14:38,211
Pourquoi ont-ils dû l'amener ici ?
207
00:14:38,295 --> 00:14:39,879
La police est le plus gros problème.
208
00:14:40,463 --> 00:14:43,091
Monsieur, s'il vous plaît, allez leur parler pour nous.
209
00:14:43,174 --> 00:14:44,175
Nous devons chercher des preuves,
210
00:14:44,259 --> 00:14:45,885
mais les gars du siège
ne nous laisseront pas entrer.
211
00:14:45,969 --> 00:14:47,846
Laisse tomber.
212
00:14:47,929 --> 00:14:49,598
J'ai déjà trop de choses en tête.
213
00:14:50,765 --> 00:14:51,891
Pourquoi font-ils ça ?
214
00:14:51,975 --> 00:14:53,768
Est-ce parce que l'affaire leur échappe ?
215
00:14:53,852 --> 00:14:54,894
Ne me dis pas...
216
00:14:57,355 --> 00:14:58,607
Meurtre potentiel d'un officier de police ?
217
00:14:59,691 --> 00:15:01,901
Il est vraiment dans un état grave, n'est-ce pas ?
218
00:15:04,029 --> 00:15:07,032
Tout le monde parle de lui.
219
00:15:07,115 --> 00:15:08,158
"Il est en vie." "Il est mort."
220
00:15:08,241 --> 00:15:10,368
"Serait-il enterré
au cimetière national ?"
221
00:15:10,452 --> 00:15:12,912
Et ce gars-là. Je le déteste.
222
00:15:12,996 --> 00:15:14,497
Tu sais ce qu'il m'a dit ?
223
00:15:15,582 --> 00:15:17,208
"Ta tenue est prête pour les funérailles ?"
224
00:15:17,709 --> 00:15:19,294
Non, je n'ai pas fait ça.
225
00:15:20,587 --> 00:15:24,215
Monsieur, dites-moi la vérité.
C'est entre nous.
226
00:15:24,299 --> 00:15:26,092
Ça ne peut pas être...
227
00:15:28,219 --> 00:15:29,220
Est-il mort ?
228
00:15:29,304 --> 00:15:30,430
Petit...
229
00:15:30,513 --> 00:15:32,682
De quoi parles-tu ?
230
00:15:32,766 --> 00:15:33,767
Il est juste...
231
00:15:34,184 --> 00:15:36,269
Blessé. C'est tout.
232
00:15:36,353 --> 00:15:38,229
Alors, à quel point c'est sérieux ?
233
00:15:45,695 --> 00:15:46,696
Excusez-moi.
234
00:15:47,530 --> 00:15:48,531
Monsieur.
235
00:15:49,699 --> 00:15:51,034
Vous ne pouvez pas prendre de photos.
236
00:15:51,618 --> 00:15:53,078
Je comprends. Je suis désolé.
237
00:15:53,703 --> 00:15:56,039
C'est une enquête en cours.
Veuillez les supprimer.
238
00:16:08,802 --> 00:16:09,803
Monsieur.
239
00:16:12,263 --> 00:16:14,140
D'accord. Je vais le faire.
240
00:16:14,224 --> 00:16:16,351
{\an8}SUPPRIMER
241
00:16:20,355 --> 00:16:21,356
Vous êtes par hasard Lee Yun-seong, n'est-ce pas ?
242
00:16:24,109 --> 00:16:25,860
Vous étiez cet étudiant, n'est-ce pas ?
243
00:16:29,155 --> 00:16:30,865
M. Lee Min-soo, attendez.
244
00:16:30,949 --> 00:16:32,534
J'ai besoin de vous parler.
245
00:16:34,619 --> 00:16:35,620
Il est enseignant ?
246
00:16:39,791 --> 00:16:41,960
Alors, à quel point sa blessure est-elle grave ?
247
00:16:42,043 --> 00:16:43,253
- Allez.
- Dis-le-moi.
248
00:16:43,336 --> 00:16:44,421
Bordel.
249
00:16:48,633 --> 00:16:50,760
Moi aussi. Je suis frustré aussi.
250
00:16:51,720 --> 00:16:53,221
Où vas-tu ?
251
00:16:53,304 --> 00:16:55,974
Tout le monde est si assidu.
252
00:17:02,230 --> 00:17:03,982
Ne devrions-nous pas aller à l'hôpital ?
253
00:17:04,065 --> 00:17:05,525
Nous ne savons même pas comment il va,
254
00:17:05,608 --> 00:17:07,068
et nous allons juste rester assis ici ?
255
00:17:07,152 --> 00:17:08,278
Bon sang !
256
00:17:08,361 --> 00:17:10,530
La réputation de la police est ruinée,
257
00:17:10,613 --> 00:17:12,907
et notre chef d'équipe
est dans un état critique.
258
00:17:17,328 --> 00:17:19,122
Oui, c'est certainement étrange.
259
00:17:24,419 --> 00:17:26,504
Il y a quelque chose de vraiment louche
avec la scène de crime.
260
00:17:27,005 --> 00:17:28,006
Qu'est-ce que c'est maintenant ?
261
00:17:28,089 --> 00:17:29,966
Avant de pouvoir chercher des preuves,
262
00:17:30,049 --> 00:17:32,010
le siège a dressé des barricades
263
00:17:32,093 --> 00:17:34,429
et nous a traités comme des moins que rien.
264
00:17:34,512 --> 00:17:35,555
Le siège social ?
265
00:17:35,638 --> 00:17:38,558
Mais ce n'étaient pas des détectives.
Je ne les ai jamais vus auparavant.
266
00:17:39,100 --> 00:17:41,144
Pourraient-ils être de l'Inspection générale ?
267
00:17:41,227 --> 00:17:44,397
L'IA sur une scène de crime ? Pourquoi ?
268
00:17:44,481 --> 00:17:47,150
Peut-être veulent-ils former
une autre unité spéciale au siège.
269
00:17:47,233 --> 00:17:50,028
Comme l'affaire s'est agrandie,
ils pourraient vouloir une équipe plus importante.
270
00:17:50,111 --> 00:17:53,239
Ils aiment bien s'attribuer
le mérite des affaires sur lesquelles nous travaillons.
271
00:17:53,323 --> 00:17:55,074
Exact. Et le lieutenant Choi ?
272
00:17:55,158 --> 00:17:57,160
Il est allé directement à la salle d'autopsie.
273
00:17:57,243 --> 00:17:59,496
Mais je pense qu'il a vu le Superintendent Kim.
274
00:17:59,579 --> 00:18:00,997
Oui, il l'a fait.
275
00:18:01,414 --> 00:18:02,665
Il semblait savoir comment il allait.
276
00:18:02,749 --> 00:18:04,000
Oui, il le sait.
277
00:18:05,710 --> 00:18:06,711
Jjoo.
278
00:18:07,170 --> 00:18:08,213
Où est-elle ?
279
00:18:08,296 --> 00:18:10,840
Son objectif a toujours été de s'épuiser
à force de travailler dur.
280
00:18:10,924 --> 00:18:12,801
Son vœu s'est-il réalisé ? Où est-elle allée ?
281
00:18:20,141 --> 00:18:21,309
Officier Kim Mu-chan.
282
00:18:21,392 --> 00:18:22,811
Il y a une rumeur qu'il est mort.
283
00:18:23,228 --> 00:18:26,397
Il pourrait l'être. Un est déjà mort
dans l'explosion.
284
00:18:26,481 --> 00:18:28,024
Même s'il a survécu,
il pourrait ne pas vivre longtemps.
285
00:18:29,108 --> 00:18:30,610
Pourquoi ne l'annoncent-ils pas ?
286
00:18:30,693 --> 00:18:31,694
J'ai un rendez-vous.
287
00:18:47,126 --> 00:18:48,378
{\an8}Le coupable, Gaetal,
288
00:18:48,461 --> 00:18:51,089
{\an8}savait qu'un innocent officier de police
aurait pu être blessé,
289
00:18:51,464 --> 00:18:53,883
mais il n'a pas arrêté la bombe.
290
00:18:54,592 --> 00:18:57,136
Son affirmation de faire justice pour notre société
291
00:18:57,220 --> 00:19:00,890
a poussé un exemplaire officier de police
à se battre pour sa vie.
292
00:19:25,832 --> 00:19:26,833
N'est-ce pas là le vrai visage de la justice
auquel Gaetal faisait référence ?
293
00:19:38,303 --> 00:19:41,306
{\an8}À la fin,
294
00:19:42,098 --> 00:19:43,558
{\an8}pour qui les votes ont-ils servi ?
295
00:19:47,061 --> 00:19:48,521
{\an8}"Maintenant, c'est plus comme la police."
296
00:19:48,605 --> 00:19:50,231
{\an8}"Nous soutenons la police de Corée."
297
00:19:50,315 --> 00:19:51,858
{\an8}"Gaetal n'est qu'un meurtrier."
298
00:19:51,941 --> 00:19:54,235
{\an8}"Payons les frais médicaux
du Superintendent Kim."
300
00:19:54,819 --> 00:19:57,780
{\an8}D'après ces commentaires,
je dirais que nous avons obtenu ce que nous voulions.
301
00:19:57,864 --> 00:19:59,282
Qu'en penses-tu ?
302
00:19:59,365 --> 00:20:03,244
Vous êtes une experte, Mme Chae,
alors je vous fais confiance et j'y vais.
303
00:20:03,745 --> 00:20:05,747
Mais a-t-il fallu mentir ?
304
00:20:05,830 --> 00:20:08,166
Cela a changé
l'opinion publique. Sinon...
305
00:20:11,628 --> 00:20:13,922
C'est pourquoi le commissaire
a également donné sa permission.
306
00:20:14,005 --> 00:20:15,006
Alors arrête de t'inquiéter.
307
00:20:15,673 --> 00:20:17,300
Tu as raison.
308
00:20:17,383 --> 00:20:19,886
Il est resté dans la voiture
avec un fort sens de responsabilité,
309
00:20:19,969 --> 00:20:21,054
et il a failli mourir.
310
00:20:21,137 --> 00:20:23,514
Tu as affaire à un criminel
qui remue le système,
311
00:20:23,598 --> 00:20:25,141
donc un subterfuge comme celui-ci n'est rien.
312
00:20:25,224 --> 00:20:26,559
La provocation est également bonne.
313
00:20:26,643 --> 00:20:30,063
La police doit aussi faire du marketing
pour survivre de nos jours.
314
00:20:30,772 --> 00:20:31,773
N'est-ce pas vrai ?
315
00:20:36,444 --> 00:20:37,904
Assurez-vous de contrôler l'opinion publique, monsieur.
316
00:20:37,987 --> 00:20:39,656
Et ouvrez une ligne directe.
317
00:20:39,739 --> 00:20:41,658
Nous n'avons pas réussi à obtenir d'informations.
318
00:20:41,741 --> 00:20:43,117
Essayons au moins de recevoir des conseils.
319
00:20:43,201 --> 00:20:45,453
D'accord. Assurez-vous simplement
que cela ne sorte pas.
320
00:20:46,287 --> 00:20:48,039
Si les gens découvrent que c'est un faux,
321
00:20:48,122 --> 00:20:50,291
nous serons tous les deux lynchés.
322
00:21:14,482 --> 00:21:16,818
PLACARD À LINGE
323
00:21:33,668 --> 00:21:36,045
Donc j'ai désormais un accès exclusif à l'entrée, n'est-ce pas ?
324
00:21:36,129 --> 00:21:38,589
Ils diront que nous sommes de mèche.
325
00:21:38,673 --> 00:21:41,884
J'ouvrirai plutôt une salle de presse officielle,
alors profite-en bien.
326
00:21:41,968 --> 00:21:44,012
Je m'assurerai que tu aies un accès exclusif.
327
00:21:44,137 --> 00:21:46,305
Si tu résous bien cette affaire,
328
00:21:46,389 --> 00:21:48,141
les gens te demanderont de te présenter aux élections.
329
00:21:59,277 --> 00:22:00,737
Superintendent Kim !
330
00:22:01,654 --> 00:22:02,822
Superintendent Kim !
331
00:22:03,656 --> 00:22:04,657
S'il vous plaît !
332
00:22:05,742 --> 00:22:06,743
Superintendent Kim !
333
00:22:52,205 --> 00:22:53,706
S'il vous plaît, changez les draps dans la chambre 301.
334
00:22:53,790 --> 00:22:54,791
D'accord.
335
00:23:09,055 --> 00:23:12,141
La cause directe du décès
est un arrêt cardiaque dû à un empoisonnement.
336
00:23:12,225 --> 00:23:14,143
Et les brûlures post-mortem de l'explosion
337
00:23:14,227 --> 00:23:16,187
ont rendu son visage méconnaissable.
338
00:23:16,604 --> 00:23:19,148
Cela signifie qu'elle avait déjà été empoisonnée
quand elle a été enlevée.
339
00:23:21,275 --> 00:23:23,027
Je pensais qu'elle haletait
à cause de la bombe.
340
00:23:23,111 --> 00:23:24,987
Elle avait de l'asthme.
341
00:23:25,071 --> 00:23:26,572
Et il l'a empoisonnée en le sachant.
342
00:23:27,365 --> 00:23:29,408
Son pouls battait rapidement à cause de l'anxiété,
343
00:23:29,492 --> 00:23:30,993
donc le poison a agi plus rapidement.
344
00:23:32,620 --> 00:23:33,621
Et les bombes ?
345
00:23:35,456 --> 00:23:37,291
Elles ont toutes deux été déclenchées à distance.
346
00:23:37,375 --> 00:23:39,794
Qu'elle soit sortie de la voiture ou non
347
00:23:39,877 --> 00:23:41,462
n'avait aucune importance dès le départ.
348
00:23:41,546 --> 00:23:43,297
Je t'avais bien dit qu'il était fou.
349
00:23:43,381 --> 00:23:46,676
Nous ne trouverons aucune preuve
car le coffre a explosé.
350
00:23:49,595 --> 00:23:51,180
Vous avez récupéré toutes les images des caméras de surveillance, n'est-ce pas ?
351
00:23:52,098 --> 00:23:54,851
Les étudiants ont peut-être enregistré
sur leurs téléphones, alors récupérez tout.
352
00:23:54,934 --> 00:23:57,603
Je pense que le corps de Bae Gi-chul
a été remis à sa famille.
353
00:23:57,687 --> 00:23:59,021
Je parie que ses funérailles auront lieu bientôt.
354
00:24:00,273 --> 00:24:01,941
Envoyons encore quelques hommes là-bas.
355
00:24:02,024 --> 00:24:04,861
Le tueur est un lunatique vaniteux,
il pourrait donc aussi apparaître là-bas.
356
00:24:07,488 --> 00:24:08,614
Et Joo Hyun ?
357
00:24:08,698 --> 00:24:10,074
Est-elle à la station ?
358
00:24:10,491 --> 00:24:11,784
Nous devons la faire taire...
359
00:24:16,706 --> 00:24:17,915
Nous devons...
360
00:24:20,293 --> 00:24:23,087
En fait, je vais m'en occuper.
361
00:24:26,716 --> 00:24:27,717
Hé.
362
00:24:28,342 --> 00:24:30,595
Qu'est-ce que tu crois que tu fais ?
363
00:24:31,512 --> 00:24:32,638
Hé.
364
00:24:33,347 --> 00:24:35,349
Allô ?
365
00:24:35,433 --> 00:24:36,434
Qu'est-ce qui se passe ?
366
00:24:37,059 --> 00:24:38,394
Vous devez regarder ça, monsieur.
367
00:24:38,477 --> 00:24:39,478
D'accord.
368
00:24:48,112 --> 00:24:50,323
- Quoi ? Que veux-tu ?
- Tu vas très bien.
369
00:24:50,865 --> 00:24:52,116
Lâche-moi.
370
00:24:52,200 --> 00:24:55,203
Avez-vous vraiment trompé tout le pays ?
371
00:24:56,037 --> 00:24:58,164
Wow. Je suis sans voix.
372
00:24:58,247 --> 00:25:00,708
Ce n'est pas une arnaque. C'est de la manipulation médiatique.
373
00:25:00,791 --> 00:25:01,792
Manipulation médiatique ?
374
00:25:03,085 --> 00:25:05,463
Donc Gaetal t'a bien eu,
375
00:25:05,546 --> 00:25:07,465
et pour restaurer la réputation de la police,
376
00:25:07,548 --> 00:25:09,383
vous avez manipulé les médias ?
377
00:25:09,467 --> 00:25:12,053
Wow. Je ne m'attendais pas à ça.
Tu es vraiment un perdant.
378
00:25:13,429 --> 00:25:15,890
Le crétin de la Nambu Police Agency. Wipeout.
379
00:25:15,973 --> 00:25:17,725
Vous portez ces noms pour une raison, non ?
380
00:25:17,808 --> 00:25:19,769
Ouais, c'est le genre de gars que je suis.
381
00:25:19,852 --> 00:25:22,605
Ce perdant qui ne révèle jamais
son identité, Gaetal ?
382
00:25:22,688 --> 00:25:24,023
De toute façon, il n'aurait pas été arrêté.
383
00:25:24,106 --> 00:25:26,192
Tout le monde pense qu'il est un héros.
384
00:25:26,275 --> 00:25:27,860
Tu as vu comment ils ont changé d'avis
385
00:25:27,944 --> 00:25:29,570
dès qu'un flic a été blessé, non ?
386
00:25:29,654 --> 00:25:33,366
Pour Gaetal, la raison du meurtre
est la chose la plus importante.
387
00:25:33,449 --> 00:25:34,533
Si nous changeons l'opinion publique,
388
00:25:34,617 --> 00:25:36,661
nous pouvons arrêter The Killing Vote.
389
00:25:37,662 --> 00:25:40,164
Si la police ne se comporte pas
de manière irréprochable,
390
00:25:40,248 --> 00:25:42,124
sur quels fondements pourrons-nous
arrêter les criminels ?
391
00:25:42,208 --> 00:25:44,752
Si cela fuite, vas-tu assumer
cette humiliation ?
392
00:25:44,835 --> 00:25:47,546
Toute la police de Corée
sera foutue !
393
00:25:47,630 --> 00:25:49,465
Alors attrapons-le.
394
00:25:49,548 --> 00:25:51,759
N'est-ce pas plus humiliant
si nous ne parvenons pas à l'arrêter ?
395
00:26:16,575 --> 00:26:19,036
J'ai une vidéo intéressante.
396
00:26:19,120 --> 00:26:21,539
EXECUTOR :
PROUVE QUE C'EST AUTHENTIQUE
397
00:26:23,291 --> 00:26:24,667
{\an8}JE L'AI PRISE MOI-MÊME
398
00:26:27,962 --> 00:26:30,089
À quoi es-tu si occupé ?
399
00:26:30,172 --> 00:26:31,257
Des devoirs d'école ?
400
00:26:31,799 --> 00:26:34,635
Le conseil d'administration parle
de fermer l'école pendant un moment.
401
00:26:34,719 --> 00:26:37,888
À quel point c'est inutile. Les parents ne veulent pas
que leurs enfants prennent du retard.
402
00:26:41,934 --> 00:26:44,937
The Killing Vote prenait aussi de l'ampleur,
403
00:26:45,021 --> 00:26:47,398
mais ce détective l'a ruiné.
404
00:26:48,357 --> 00:26:51,068
Ce Kim Mu-chan.
Pourquoi ne change-t-il jamais ?
405
00:26:51,152 --> 00:26:53,404
Tu as aussi suivi The Killing Vote, Maman ?
406
00:26:55,573 --> 00:26:59,285
Dans ce pays,
seulement 16 % des personnes dans la vingtaine
407
00:26:59,368 --> 00:27:01,787
votent aux élections présidentielles.
408
00:27:01,871 --> 00:27:03,289
Mais pour attraper un criminel,
409
00:27:03,372 --> 00:27:06,876
plus de 40 % de tous les citoyens
410
00:27:06,959 --> 00:27:08,878
avaient déjà voté en une heure.
411
00:27:10,504 --> 00:27:14,258
C'est le premier orateur public en Corée
avec autant de confiance, donc je le suis.
412
00:27:15,509 --> 00:27:17,011
Gaetal.
413
00:27:17,720 --> 00:27:19,263
Peu importe ce qui se passe,
414
00:27:19,347 --> 00:27:21,849
je le ferai me rejoindre.
415
00:27:25,186 --> 00:27:26,354
Tu sais que je le ferai, n'est-ce pas ?
416
00:27:43,120 --> 00:27:45,956
Tu surveilles de près Min-soo ces jours-ci, non ?
417
00:27:46,040 --> 00:27:47,041
Oui, madame.
418
00:27:47,917 --> 00:27:50,378
Veille à ce que ses sentiments ne soient pas blessés.
419
00:27:50,920 --> 00:27:52,004
Oui, madame.
420
00:28:12,149 --> 00:28:13,567
Ne force pas.
421
00:28:16,904 --> 00:28:18,280
Suis-je trompé ?
422
00:28:18,364 --> 00:28:20,491
Ton écran n'a pas changé
pendant les 10 dernières minutes.
423
00:28:21,951 --> 00:28:24,537
M. Lee, peut-être que le monde
est devenu trop digitalisé
424
00:28:24,620 --> 00:28:26,664
et a perdu son humanité.
425
00:28:27,665 --> 00:28:29,875
Ils pensaient
qu'ils pouvaient tuer des gens en votant
426
00:28:30,418 --> 00:28:31,836
mais ont ensuite fait exploser une bombe à l'école.
427
00:28:31,919 --> 00:28:32,920
Min.
428
00:28:33,003 --> 00:28:35,631
Tu n'es pas dans le club informatique,
alors pourquoi es-tu ici ?
429
00:28:36,966 --> 00:28:38,717
Soit en classe soit concentre-toi sur...
430
00:28:38,801 --> 00:28:40,678
J'ai aussi besoin d'une pause, tu sais.
431
00:28:43,055 --> 00:28:44,473
Regarde Kim Ji-hoon.
432
00:28:44,557 --> 00:28:46,100
Lui non plus n'est pas dans le club informatique.
433
00:28:46,183 --> 00:28:48,978
Il veut faire des études en informatique.
Tu veux devenir reporter.
434
00:28:49,061 --> 00:28:50,646
Et que faut-il pour écrire des articles ?
435
00:28:50,729 --> 00:28:51,814
Un ordinateur.
436
00:28:51,897 --> 00:28:53,399
Eh bien, regarde-toi.
437
00:28:53,482 --> 00:28:55,401
Alors si tu pouvais m'aider...
438
00:28:56,735 --> 00:28:58,195
Travaille dur. D'accord.
439
00:29:01,490 --> 00:29:02,491
M. Lee.
440
00:29:04,326 --> 00:29:05,327
Quoi ?
441
00:29:06,370 --> 00:29:07,413
Quoi ?
442
00:29:07,496 --> 00:29:08,873
Qu'est-ce qui ne va pas avec ça ?
443
00:29:09,790 --> 00:29:10,833
M. Lee.
444
00:29:11,667 --> 00:29:12,710
M. Lee.
445
00:29:20,759 --> 00:29:21,760
Ne touche pas.
446
00:29:23,929 --> 00:29:26,390
Hé, c'est ma place.
447
00:29:33,481 --> 00:29:34,482
{\an8}MODE SANS ÉCHEC EN COURS
448
00:29:35,566 --> 00:29:37,610
Wow, le futur étudiant en informatique.
449
00:29:39,236 --> 00:29:42,490
Alors, est-ce que ça s'est transformé en PC zombie ?
450
00:29:44,492 --> 00:29:45,493
Tu sais ça ?
451
00:29:45,576 --> 00:29:46,577
"Tu sais ça ?"
452
00:29:49,997 --> 00:29:51,123
Mais non.
453
00:29:51,207 --> 00:29:52,625
C'est juste un virus.
454
00:29:52,708 --> 00:29:53,751
LE VIRUS A ÉTÉ SUPPRIMÉ
455
00:29:54,043 --> 00:29:56,462
Mon ordinateur portable est devenu un zombie avant.
456
00:29:56,545 --> 00:29:57,546
- Alors ma sœur--
- C'est fait.
457
00:30:04,887 --> 00:30:06,263
Vous sortez ensemble ?
458
00:30:06,347 --> 00:30:07,348
Fermez-la.
459
00:30:08,516 --> 00:30:09,517
Ce n'est pas possible.
460
00:30:15,648 --> 00:30:17,149
Suis-moi ! Au revoir, M. Lee.
461
00:30:18,025 --> 00:30:20,194
- Ne faites pas de problèmes.
- D'accord.
462
00:30:43,676 --> 00:30:44,677
Hé.
463
00:30:46,387 --> 00:30:48,138
Tu aimes les romans mystère ?
464
00:30:48,931 --> 00:30:50,140
Sherlock Holmes ?
465
00:30:50,224 --> 00:30:51,267
Moriarty ?
466
00:30:55,729 --> 00:30:56,730
Toi...
467
00:30:57,481 --> 00:30:58,732
Sors avec moi aujourd'hui.
468
00:31:01,193 --> 00:31:02,987
- Il a tout enregistré.
- Ça doit être bien, mon pote.
469
00:31:05,072 --> 00:31:06,490
Hé, où vas-tu ?
470
00:31:06,574 --> 00:31:07,783
J'ai dit sortons ensemble.
471
00:31:07,908 --> 00:31:08,993
Tu as de la chance.
472
00:31:09,076 --> 00:31:10,536
- Je suis jaloux.
- Où vas-tu ?
473
00:31:16,709 --> 00:31:18,586
Je ne m'attends pas à un rétablissement
complet.
474
00:31:18,669 --> 00:31:20,296
Je l'ai depuis des années maintenant,
475
00:31:20,379 --> 00:31:22,047
donc j'ai l'impression d'être un ami.
476
00:31:22,715 --> 00:31:24,466
Je vais juste devoir m'en sortir.
477
00:31:24,550 --> 00:31:26,802
Détenu 0512. Avez-vous terminé ?
478
00:31:27,886 --> 00:31:28,887
Oui Monsieur.
479
00:31:31,640 --> 00:31:33,058
Je vous verrai bientôt, docteur.
480
00:31:39,189 --> 00:31:40,733
As-tu entendu?
481
00:31:42,026 --> 00:31:44,653
Le détective en charge de l'affaire The
Killing Vote
482
00:31:44,737 --> 00:31:46,780
a été grièvement blessé alors qu'il
poursuivait le coupable.
483
00:31:48,324 --> 00:31:50,534
Tu sais. Détective Kim Mu-chan.
484
00:31:55,748 --> 00:31:57,416
Détenu 0512. Les yeux tournés vers
l'avant.
485
00:32:04,006 --> 00:32:05,257
Donc tu sais
486
00:32:06,050 --> 00:32:07,343
la femme ciblée par Gaetal ?
487
00:32:07,843 --> 00:32:10,804
La femme a tué trois de ses maris pour
leur argent d'assurance,
488
00:32:10,888 --> 00:32:12,514
et tout en essayant de la sauver,
489
00:32:12,598 --> 00:32:14,558
et il a également explosé dans
l'explosion.
490
00:32:16,393 --> 00:32:17,853
C'est un soulagement
491
00:32:18,896 --> 00:32:20,147
qu'il n'a pas été tué.
492
00:32:22,399 --> 00:32:26,153
Selon les informations, ses blessures sont
si graves qu'il tient à peine le coup.
493
00:32:26,695 --> 00:32:31,408
Je veux dire, pourquoi a-t-il essayé de
sauver un criminel qui méritait de mourir ?
494
00:32:31,492 --> 00:32:34,620
C'est vraiment stupide, n'est-ce pas ?
495
00:32:35,913 --> 00:32:40,250
Je crois que quiconque tue mérite d'être
puni de la même manière.
496
00:32:42,086 --> 00:32:45,047
Un meurtrier sera toujours un meurtrier.
497
00:32:51,345 --> 00:32:53,347
Il y en a tellement qui méritent de
mourir.
498
00:32:53,430 --> 00:32:56,183
Comment avez-vous trouvé cela?
499
00:32:57,226 --> 00:32:58,268
Mon ordinateur portable.
500
00:33:02,189 --> 00:33:03,732
Je t'ai dit que c'était un zombie.
501
00:33:03,816 --> 00:33:05,734
Ma sœur a trouvé un code malveillant
502
00:33:05,818 --> 00:33:07,778
c'était caché.
503
00:33:07,861 --> 00:33:10,489
Elle a dit qu'on pourrait attraper Gaetal si
on arrivait à la source vidéo.
504
00:33:11,031 --> 00:33:14,535
Comment se fait-il que vous ayez des
informations aussi cruciales pour l’enquête ?
505
00:33:16,912 --> 00:33:17,913
Un journaliste...
506
00:33:18,622 --> 00:33:19,623
intuition?
507
00:34:14,887 --> 00:34:17,931
Votre sœur pourrait en prendre la
responsabilité.
508
00:34:20,559 --> 00:34:21,560
Oui.
509
00:34:23,020 --> 00:34:24,354
Es-tu...
510
00:34:24,813 --> 00:34:25,814
une frayeur...
511
00:34:28,192 --> 00:34:29,902
- "Peur" ?
- Chat effrayé.
512
00:34:29,985 --> 00:34:30,986
Vous ne comprenez pas ?
513
00:34:31,653 --> 00:34:33,781
Très bien, reste en dehors de ça si tu as
peur.
514
00:34:37,826 --> 00:34:38,952
Qu'est-ce que vous voulez faire?
515
00:34:42,039 --> 00:34:44,458
J'ai regardé cette vidéo plus d'une
centaine de fois.
516
00:34:44,541 --> 00:34:46,376
Mais pendant que Gaetal parle,
517
00:34:46,460 --> 00:34:48,754
Je jure que j'entends une sirène hurler en
arrière-plan.
518
00:34:49,296 --> 00:34:50,297
Écouter.
519
00:34:50,380 --> 00:34:51,882
...se promènent vivants.
520
00:34:51,965 --> 00:34:52,966
Je ne supporte pas le...
521
00:34:53,050 --> 00:34:55,636
Vous pouvez également voir des lumières
entrer par la fenêtre.
522
00:34:55,719 --> 00:34:57,888
Peut-être qu'on pourra découvrir où cela a
été enregistré.
523
00:34:58,680 --> 00:35:01,642
Ensuite, je vais essayer d'augmenter le
bruit de fond.
524
00:35:06,313 --> 00:35:09,775
J'ai remarqué que la fin de
l'enregistrement n'était pas claire.
525
00:35:10,984 --> 00:35:14,238
Mais les interférences des autres bruits...
526
00:35:14,321 --> 00:35:15,572
Écoute le.
527
00:35:15,656 --> 00:35:18,867
Les diables jugés innocents se
promènent vivants.
528
00:35:18,951 --> 00:35:21,161
Je ne supporte pas cette idée !
529
00:35:21,245 --> 00:35:22,246
Je veux les déchirer...
530
00:35:22,329 --> 00:35:24,039
J'avais raison. La sirène.
531
00:35:24,456 --> 00:35:25,874
Cela ne vient pas d'une voiture de police.
532
00:35:26,416 --> 00:35:27,417
Voiture de pompier.
533
00:35:27,793 --> 00:35:28,794
Ouais, un camion de pompiers.
534
00:35:29,336 --> 00:35:31,046
Tu peux dire la différence?
535
00:35:31,129 --> 00:35:33,173
Bien sûr, ma sœur est flic.
536
00:35:34,091 --> 00:35:35,425
La sirène d'un camion de pompiers...
537
00:35:36,301 --> 00:35:37,344
Je le sais avec certitude.
538
00:35:43,100 --> 00:35:44,101
N'est ce pas ?
539
00:35:45,227 --> 00:35:46,228
Tu as raison.
540
00:35:52,442 --> 00:35:53,735
L'endroit a-t-il été brûlé ?
541
00:35:53,819 --> 00:35:56,363
Mais la pièce semble trop intacte pour
cela.
542
00:35:57,155 --> 00:35:59,199
Je ne vois pas exactement à quoi ça
ressemble,
543
00:35:59,283 --> 00:36:01,743
mais je pense qu'il a été exposé à une
lumière faible pendant longtemps.
544
00:36:04,997 --> 00:36:05,998
Oui.
545
00:36:06,081 --> 00:36:08,876
J'ai entendu dire qu'un policier avait été
blessé par l'explosion.
546
00:36:08,959 --> 00:36:09,960
Comment va ta soeur?
547
00:36:10,043 --> 00:36:11,712
Heureusement, elle va bien.
548
00:36:11,795 --> 00:36:14,631
Quoi qu'il en soit, j'ai quitté le fan club de
Gaetal depuis hier.
549
00:36:14,715 --> 00:36:16,675
Il ne s'en prendrait qu'à ceux qui
méritaient de mourir
550
00:36:16,758 --> 00:36:18,552
pour punir la perversité, alors je lui ai fait
confiance.
551
00:36:18,635 --> 00:36:20,554
Mais comment pourrait-il aussi blesser un
flic ?
552
00:36:21,096 --> 00:36:22,306
Je suis tellement déçu.
553
00:36:23,181 --> 00:36:24,766
Je me méfie aussi de la police.
554
00:36:25,392 --> 00:36:26,727
Ce flic blessé...
555
00:36:27,144 --> 00:36:28,520
Tu penses qu'il est réellement blessé ?
556
00:36:28,604 --> 00:36:30,397
La femme qui occupait le siège du
conducteur est décédée.
557
00:36:30,480 --> 00:36:32,024
Alors, comment le flic peut-il aller bien ?
558
00:36:32,774 --> 00:36:34,818
Ma sœur est revenue effrayée et
choquée.
559
00:36:35,235 --> 00:36:36,320
Hé!
560
00:36:37,487 --> 00:36:38,822
Toi...
561
00:36:39,281 --> 00:36:40,282
Espèce de petits morveux.
562
00:36:40,365 --> 00:36:42,951
N'as-tu pas dit que tu rentrerais tard ?
563
00:36:43,952 --> 00:36:46,830
Nous essayions juste de vous aider à
attraper Gaetal.
564
00:36:46,914 --> 00:36:50,208
Hé, je suis flic et vous n'êtes que des
étudiants.
565
00:36:50,292 --> 00:36:51,460
Êtes-vous fou?
566
00:36:52,961 --> 00:36:54,296
Quand as-tu copié ça ?
567
00:36:54,379 --> 00:36:56,089
Tu es incroyable.
568
00:36:58,342 --> 00:37:01,386
Il y a des gens pourris comme toi
partout.
569
00:37:01,470 --> 00:37:04,348
La Corée est un véritable désastre. Il
n'y a aucune place à l'amélioration.
570
00:37:06,058 --> 00:37:07,684
Et ce qui a fait que c'est comme ça,
c'est moi
571
00:37:07,768 --> 00:37:09,353
et toi.
572
00:37:09,436 --> 00:37:11,605
- Ici.
- Nous sommes tous fautifs.
573
00:37:11,688 --> 00:37:14,024
Une lumière entre par la fenêtre.
574
00:37:14,691 --> 00:37:15,692
N'est ce pas ?
575
00:37:15,776 --> 00:37:17,861
Nous pouvons d'abord entendre la sirène
576
00:37:18,403 --> 00:37:20,072
et puis voir la lumière.
577
00:37:20,155 --> 00:37:22,324
Ce doivent donc être les phares du
camion de pompiers.
578
00:37:22,908 --> 00:37:23,909
Non.
579
00:37:25,702 --> 00:37:28,288
A moins que ce soit une pièce en demi
sous-sol près d'une rue,
580
00:37:28,372 --> 00:37:32,501
les phares d'un véhicule n'éclaireraient
pas une pièce comme celle-ci.
581
00:37:33,085 --> 00:37:34,211
Cette lumière...
582
00:37:35,462 --> 00:37:38,966
Ce sont probablement des lumières de
secours sur un camion de pompiers.
583
00:37:39,049 --> 00:37:40,968
Pour que les lumières de secours soient
aussi visibles...
584
00:37:41,051 --> 00:37:42,094
Une maison à deux étages.
585
00:37:43,303 --> 00:37:46,014
Alors, c'est probablement une maison à
deux étages.
586
00:37:48,767 --> 00:37:50,143
Et au son des sirènes,
587
00:37:50,227 --> 00:37:52,437
au moins trois camions de pompiers ont
été dépêchés.
588
00:37:53,021 --> 00:37:56,525
Pour quelque chose d'aussi grand,
la police est également dépêchée.
589
00:37:57,275 --> 00:37:58,360
Donc...
590
00:37:59,277 --> 00:38:00,821
Trouvons un cas d'incendie
591
00:38:00,904 --> 00:38:04,658
au cours des six derniers mois où les
pompiers et la police
592
00:38:04,741 --> 00:38:07,744
ont été expédiés ensemble
593
00:38:08,328 --> 00:38:10,664
via la base de données NPA.
594
00:38:13,792 --> 00:38:15,544
Ce sont les candidats les plus probables.
595
00:38:15,627 --> 00:38:18,797
Quartier résidentiel multifamilial à Gijeong
-dong, Jungrang-gu.
596
00:38:19,548 --> 00:38:21,967
Un complexe d'appartements à Shinseok-
dong, Mapo-gu.
597
00:38:22,050 --> 00:38:23,969
{\an8}Et Gaonro, Seowon-gu...
598
00:38:28,140 --> 00:38:29,141
Attendez.
599
00:38:30,642 --> 00:38:31,893
Qu'est-ce que c'est?
600
00:38:31,977 --> 00:38:33,061
Vous l'avez compris ?
601
00:38:33,145 --> 00:38:34,980
NOM DE PROFIL : KWON SEOK-JOO
602
00:38:35,063 --> 00:38:36,648
ADRESSE : 177 GAONRO-4GA, SEOWON-
GU, SÉOUL
603
00:38:37,607 --> 00:38:38,608
Je reviens vite.
604
00:38:39,484 --> 00:38:40,944
- Je veux venir avec toi.
- Non.
605
00:38:41,028 --> 00:38:42,279
Je t'ai aidé à le trouver.
606
00:38:42,362 --> 00:38:43,363
Hé, Joo Min !
607
00:38:43,447 --> 00:38:46,116
Alors, appelle au moins un autre flic.
608
00:38:46,199 --> 00:38:48,201
Elle s'inquiète juste pour toi.
609
00:38:48,285 --> 00:38:50,871
Nous n'avons pas assez de personnel
pour demander de l'aide à ce sujet.
610
00:38:50,954 --> 00:38:51,955
Nous sommes en état d'alerte.
611
00:38:52,039 --> 00:38:54,332
Alors, nous devrions au moins vous
rejoindre.
612
00:38:55,292 --> 00:38:58,128
Si quelque chose arrive,
vous avez besoin de quelqu'un pour appeler à l'aide.
613
00:38:59,713 --> 00:39:01,131
Votre nom est Ji-hoon, n'est-ce pas ?
614
00:39:03,425 --> 00:39:04,968
Je t'aime bien.
615
00:39:05,052 --> 00:39:06,428
Tu es plutôt intelligent.
616
00:39:10,140 --> 00:39:13,351
Attendre jusqu'à. Je viens aussi!
617
00:39:19,858 --> 00:39:21,568
Le numéro que vous avez
composé...
618
00:39:22,736 --> 00:39:24,488
Es-tu sûr que c'est sa maison ?
619
00:39:25,405 --> 00:39:27,616
"Kwon Seok-joo."
620
00:39:28,283 --> 00:39:29,326
Qui est-il?
621
00:39:29,409 --> 00:39:30,744
N'est-ce pas lui ?
622
00:39:33,872 --> 00:39:34,998
LE PÈRE QUI A TUÉ LE TUEUR DE SA
FILLE...
623
00:39:35,082 --> 00:39:36,124
L'AMOUR D'UN PÈRE égaré
624
00:39:36,208 --> 00:39:37,209
{\an8}Un meurtrier?
625
00:39:38,543 --> 00:39:40,253
C'est troublant.
626
00:39:40,337 --> 00:39:41,546
KIM MU-CHAN
627
00:39:47,177 --> 00:39:49,179
- Le numéro que vous avez
composé...
- Bon sang.
628
00:39:49,721 --> 00:39:50,889
J'ai trouvé des preuves montrant
629
00:39:50,972 --> 00:39:53,809
que la vidéo de test de Gaetal a été
filmée chez Kwon Seok-joo.
630
00:39:53,892 --> 00:39:55,185
J'y vais maintenant.
631
00:39:56,728 --> 00:39:57,813
Hé.
632
00:39:57,896 --> 00:40:00,315
Attends devant cette caméra là-bas
633
00:40:00,398 --> 00:40:01,650
pour que la caméra puisse vous attraper.
634
00:40:01,733 --> 00:40:03,110
N'entrez pas quoi qu'il arrive.
635
00:40:03,193 --> 00:40:05,445
Peu importe ce que tu entends,
ne vous impliquez pas.
636
00:40:05,529 --> 00:40:07,614
Appelez-le et rendez-vous à la gare la plus
proche.
D'accord?
637
00:40:09,032 --> 00:40:10,492
Gardez votre GPS allumé.
638
00:40:10,575 --> 00:40:11,618
Laissez-nous entrer avec vous.
639
00:40:11,701 --> 00:40:13,036
N'y pense même pas.
640
00:40:14,037 --> 00:40:15,038
De même pour toi.
641
00:40:15,455 --> 00:40:16,623
Ne t'inquiète pas.
642
00:40:16,706 --> 00:40:18,583
Je vais rester avec Min.
643
00:40:18,667 --> 00:40:20,418
Sois prudent.
644
00:40:21,128 --> 00:40:23,713
Je suis soulagé que l'un de vous soit sain
d'esprit.
645
00:41:07,382 --> 00:41:08,383
Qu'est-ce que c'est?
646
00:41:08,466 --> 00:41:10,719
Un tracker de localisation que Hyun et moi
utilisons.
647
00:41:14,014 --> 00:41:16,057
Elle nous a dit de rester dans un endroit
sûr.
648
00:41:46,880 --> 00:41:49,007
Il y a tellement de données.
649
00:41:49,090 --> 00:41:51,843
L'équipe a posé tellement de questions
pendant que je les rassemblais.
650
00:41:51,927 --> 00:41:53,845
C'était difficile de trouver des excuses.
651
00:41:54,304 --> 00:41:56,348
J'ai aussi apporté ton ordinateur portable
personnel.
652
00:41:57,015 --> 00:41:58,725
Oui. Votre téléphone n'est pas cassé.
653
00:41:58,808 --> 00:42:00,435
Il fallait juste le recharger, alors je l'ai fait.
654
00:42:01,811 --> 00:42:04,189
Cela ne semble pas bien de mentir au
public comme ça,
655
00:42:04,272 --> 00:42:07,317
mais Sang-jae et Yoon-ji ont été plutôt
bien battus ce matin.
656
00:42:07,400 --> 00:42:08,818
Les voisins d'Uhm Eun-gyeong ont dit :
657
00:42:08,902 --> 00:42:11,029
"Et vous vous appelez la police ?"
658
00:42:11,112 --> 00:42:13,240
Quand je l'ai entendu, j'étais tellement en
colère.
659
00:42:13,823 --> 00:42:14,824
JOO HYUN : J'y entre MAINTENANT
660
00:42:14,950 --> 00:42:16,660
Et j'ai compris pourquoi tu fais ça.
661
00:42:16,743 --> 00:42:18,119
- Alors tu devrais prendre...
- Jin-soo.
662
00:42:18,203 --> 00:42:19,329
...cette chance de se reposer.
663
00:42:19,412 --> 00:42:20,872
Je dois sortir maintenant.
664
00:42:21,957 --> 00:42:23,959
Incroyable.
665
00:42:26,127 --> 00:42:27,796
- Donne-moi tes vêtements.
- Mes vêtements?
666
00:42:28,213 --> 00:42:29,214
Enlevez-les maintenant.
667
00:42:29,798 --> 00:42:30,966
Pourquoi?
668
00:42:31,383 --> 00:42:32,926
Bon Dieu.
669
00:42:38,473 --> 00:42:39,683
Où vas-tu?
670
00:42:39,766 --> 00:42:41,142
Si le réalisateur l'apprend, je suis mort.
671
00:42:41,226 --> 00:42:42,435
Avez-vous roulé en scooter ici ?
672
00:42:42,519 --> 00:42:43,561
Où l'as-tu garé ?
673
00:42:43,645 --> 00:42:45,063
Près de l'arbre à l'arrière.
674
00:42:45,146 --> 00:42:46,356
Pourquoi tu me fais m'allonger ?
675
00:42:46,856 --> 00:42:47,983
Pourquoi insisterais-tu là-dessus ?
676
00:42:48,066 --> 00:42:49,859
Surintendant Kim, réveillez-vous !
677
00:42:50,485 --> 00:42:52,028
Un homme est en train de mourir ici !
678
00:42:54,155 --> 00:42:56,116
Êtes-vous d'accord? Infirmière!
679
00:42:56,199 --> 00:42:57,200
Êtes-vous d'accord?
680
00:42:57,284 --> 00:42:58,285
Infirmière!
681
00:43:00,203 --> 00:43:01,454
- M. Kim !
- M. Kim.
682
00:43:01,538 --> 00:43:02,914
- Êtes-vous d'accord?
- Monsieur.
683
00:43:02,998 --> 00:43:04,457
- M. Kim.
- M. Kim.
684
00:43:05,375 --> 00:43:06,376
Quoi?
685
00:43:06,459 --> 00:43:07,836
Bonjour.
686
00:45:59,507 --> 00:46:04,554
LE 13ÈME ÉTAIT FAUX
687
00:46:24,032 --> 00:46:25,325
FILLE DE 8 ANS DISPARUE
688
00:46:25,408 --> 00:46:27,827
KWON ACCUSÉ DE MEURTRE PAR
Vengeance
689
00:46:42,008 --> 00:46:43,092
Quelque-chose ne va pas.
690
00:46:44,385 --> 00:46:45,845
Cela fait environ 20 minutes.
691
00:46:45,929 --> 00:46:46,930
Tu as raison.
692
00:46:47,013 --> 00:46:49,140
L'heure convenue est dépassée.
693
00:46:50,058 --> 00:46:52,727
Mais nous n'entrons pas à l'intérieur.
Appelons la police.
694
00:46:52,810 --> 00:46:54,687
C'est ce qu'elle nous a dit de faire.
695
00:46:54,771 --> 00:46:57,190
Vous faites cela. Je vais à l'intérieur.
696
00:46:57,273 --> 00:46:58,566
Hé.
697
00:46:58,650 --> 00:46:59,776
Que fais-tu?
698
00:46:59,859 --> 00:47:01,861
- Elle nous a dit d'attendre.
- Laisse-moi.
699
00:47:01,945 --> 00:47:03,696
- Laisse-moi.
- Elle nous a dit d'attendre.
700
00:47:13,248 --> 00:47:14,249
Quoi?
701
00:47:14,791 --> 00:47:16,000
Qui êtes-vous tous les deux ?
702
00:47:16,084 --> 00:47:17,168
Que faites-vous ici?
703
00:47:18,253 --> 00:47:19,295
Monsieur.
704
00:47:19,921 --> 00:47:21,089
Comment se fait-il que tu n'es pas mort ?
705
00:47:22,632 --> 00:47:24,467
Êtes-vous ici pour voir ma sœur?
706
00:47:25,093 --> 00:47:26,094
Ta soeur?
707
00:47:28,805 --> 00:47:30,640
Tu es la sœur de Joo Hyun ?
708
00:47:32,976 --> 00:47:36,062
Elle a amené des lycéens ici ?
Elle est
folle.
709
00:47:38,648 --> 00:47:40,692
Veuillez trouver ma sœur, monsieur.
710
00:47:40,775 --> 00:47:43,528
Elle est entrée il y a quelque temps,
et je n'ai plus eu de nouvelles d'elle depuis.
711
00:47:43,611 --> 00:47:44,612
Combien de temps cela a-t-il duré?
712
00:47:44,696 --> 00:47:46,531
Exactement 22 minutes.
713
00:47:47,115 --> 00:47:48,741
Au fait, est-ce que tu vas vraiment bien ?
714
00:47:49,701 --> 00:47:50,952
Je pensais que tu étais en train de
mourir.
715
00:47:52,328 --> 00:47:54,622
La police arrive,
alors rendez-vous à la gare la plus proche.
716
00:48:04,674 --> 00:48:06,843
Ma sœur devrait aller bien.
717
00:48:09,304 --> 00:48:10,513
Elle ira bien, n'est-ce pas ?
718
00:48:12,015 --> 00:48:13,016
N'est ce pas ?
719
00:49:34,430 --> 00:49:35,556
Salut, Hyun. Joo Hyun !
720
00:49:36,391 --> 00:49:37,392
Hé.
721
00:49:42,271 --> 00:49:43,648
Ce qui s'est passé?
722
00:49:43,731 --> 00:49:44,857
Je regardais ça et quelqu'un...
723
00:49:47,193 --> 00:49:49,737
LE 13ÈME ÉTAIT FAUX
724
00:50:33,823 --> 00:50:34,907
Êtes-vous d'accord?
725
00:50:34,991 --> 00:50:37,034
Est-ce que vous allez bien?
726
00:50:39,203 --> 00:50:40,204
Attendez!
727
00:50:42,957 --> 00:50:43,958
Hyun.
728
00:50:46,502 --> 00:50:47,503
Min!
729
00:50:50,256 --> 00:50:51,507
Ji-hoon, va le chercher.
730
00:50:51,591 --> 00:50:53,468
Lâchez prise, Min. Laissez-le partir.
731
00:50:58,055 --> 00:50:59,056
Êtes-vous d'accord?
732
00:51:02,059 --> 00:51:03,144
De cette façon.
733
00:51:08,191 --> 00:51:09,525
Nous l'avons perdu à cause de toi.
734
00:51:10,067 --> 00:51:11,068
Il était tellement méfiant.
735
00:51:11,152 --> 00:51:12,570
Avez-vous un désir de mort ?
736
00:51:13,279 --> 00:51:15,239
Oublie ça.
Ce qui compte c'est que tu vas bien.
737
00:51:25,458 --> 00:51:26,584
Min.
738
00:51:26,667 --> 00:51:27,877
Hyun.
739
00:51:27,960 --> 00:51:30,129
Je t'ai dit de rester loin d'ici.
740
00:51:30,213 --> 00:51:31,798
Qu'est-ce qui t'a pris autant de temps?
741
00:51:31,881 --> 00:51:33,549
Je pensais qu'il t'était arrivé quelque
chose.
742
00:51:33,633 --> 00:51:34,967
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
743
00:51:45,770 --> 00:51:47,230
Êtes-vous d'accord?
744
00:52:10,837 --> 00:52:11,838
Hey vous.
745
00:52:12,630 --> 00:52:13,965
- Moi?
- Ouais.
746
00:52:15,424 --> 00:52:17,093
Verrouillez leur porte d'entrée.
747
00:52:17,176 --> 00:52:20,847
Assurez-vous d’entendre le clic du verrou,
puis rentrez chez vous. Compris?
748
00:52:22,807 --> 00:52:23,850
D'accord.
749
00:52:24,976 --> 00:52:26,060
Et toi.
750
00:52:26,602 --> 00:52:28,479
Ne le laissez pas entrer chez vous.
751
00:52:28,563 --> 00:52:30,731
Assurez-vous de dire au revoir à la porte.
752
00:52:31,858 --> 00:52:33,067
J'ai compris?
753
00:52:33,150 --> 00:52:34,402
- Peu importe.
- Hé.
754
00:52:35,486 --> 00:52:37,280
C'est ce que j'allais vous dire.
755
00:52:37,363 --> 00:52:38,531
Appelle-moi quand tu rentres à la
maison.
756
00:52:40,032 --> 00:52:41,200
"Pourquoi tu n'es pas mort ?"
757
00:52:41,284 --> 00:52:43,578
Arrête de surmener ma sœur.
758
00:52:43,661 --> 00:52:45,329
Elle est blessée et tu la fais conduire.
759
00:52:47,164 --> 00:52:48,291
Mince.
760
00:52:52,378 --> 00:52:55,882
Je pense qu'il est allé trop loin cette fois.
761
00:52:57,884 --> 00:52:58,885
Hé.
762
00:52:59,552 --> 00:53:00,595
Que fais-tu?
763
00:53:01,637 --> 00:53:02,638
À venir.
764
00:53:22,825 --> 00:53:28,205
PANNEAU DE MESSAGE DES
TÉLÉSPECTATEURS
765
00:53:28,289 --> 00:53:29,457
IL SATISFAIT SA PROPRE AVIDITÉ
766
00:53:29,540 --> 00:53:31,125
MAINTENANT, C'EST PLUS COMME LA
POLICE
767
00:53:31,208 --> 00:53:32,793
GAETAL N'EST QU'UN MEURTRIER
768
00:53:32,877 --> 00:53:34,420
GAETAL N'EST QU'UN CRIMINEL
769
00:54:16,087 --> 00:54:18,673
Pourquoi Joo Hyun a-t-il dû venir seul ici
?
770
00:54:18,756 --> 00:54:20,007
C'est quoi tout ce bordel ?
771
00:54:20,091 --> 00:54:21,384
Est-ce qu'elle s'est vraiment battue toute
seule ?
772
00:54:21,467 --> 00:54:22,593
A-t-elle toujours été aussi athlétique ?
773
00:54:22,677 --> 00:54:25,388
Vous pensez qu'elle s'est battue parce
qu'elle savait comment le faire ?
774
00:54:25,471 --> 00:54:29,100
Vous connaissez son caractère. Je suis
sûr qu'elle a riposté de toutes ses forces.
775
00:54:31,936 --> 00:54:33,020
Monsieur.
776
00:54:33,604 --> 00:54:34,605
Êtes-vous à l'étage ?
777
00:54:43,656 --> 00:54:45,700
Ne manquez rien. Regarde attentivement.
778
00:54:45,783 --> 00:54:47,159
Bonjour.
779
00:54:50,913 --> 00:54:52,206
N'est-ce pas du sang ?
780
00:54:52,289 --> 00:54:54,125
Ça sent la peinture, mais...
781
00:54:54,208 --> 00:54:55,251
Collectionnez tout cela.
782
00:55:02,925 --> 00:55:04,927
Quoi?
783
00:55:13,436 --> 00:55:14,729
J'ai besoin d'une chaise.
784
00:55:15,855 --> 00:55:17,523
- Bon sang.
- Bonté.
785
00:55:17,606 --> 00:55:19,233
Je vais le faire.
786
00:55:19,316 --> 00:55:21,152
D'accord, mettons-le ici.
787
00:55:47,553 --> 00:55:49,346
Bon. Attends une minute.
788
00:55:50,806 --> 00:55:51,849
Oui Monsieur.
789
00:55:51,932 --> 00:55:53,517
Où est ce salaud de Kim Mu-chan
?
790
00:55:53,642 --> 00:55:55,519
Bonjour? Directeur.
791
00:55:55,603 --> 00:55:57,688
Je ne reçois pas un bon signal ici.
792
00:55:57,772 --> 00:55:58,856
Bonjour?
793
00:55:59,690 --> 00:56:00,858
Bonjour?
794
00:56:28,260 --> 00:56:29,762
Peu importe à quel point j'y pense,
795
00:56:30,137 --> 00:56:33,182
Je ne pense pas que Gaetal soit proche
de Kwon Seok-joo.
796
00:56:33,265 --> 00:56:35,142
S'ils sont liés d'une manière ou d'une
autre,
797
00:56:35,226 --> 00:56:37,019
il aurait évité la maison de Kwon Seok-
joo.
798
00:56:37,103 --> 00:56:38,938
Et l'écriture sur le mur...
799
00:56:39,021 --> 00:56:40,189
Kwon Seok-joo
800
00:56:40,689 --> 00:56:42,691
a tué lui-même le meurtrier de sa fille.
801
00:56:43,359 --> 00:56:45,528
Il avait toute la Corée à ses côtés à un
moment donné,
802
00:56:45,611 --> 00:56:47,780
et il avait de nombreux partisans qui le
soutenaient.
803
00:56:48,989 --> 00:56:50,324
Le gars appelé Gaetal
804
00:56:50,866 --> 00:56:51,867
pourrait en être un.
805
00:56:54,078 --> 00:56:57,832
Au fait, quand je t'ai vu chez Kwon,
806
00:56:58,207 --> 00:56:59,708
Je me suis soudainement souvenu.
807
00:57:00,167 --> 00:57:01,293
Pour le cas de Kwon Seok-joo...
808
00:57:03,546 --> 00:57:06,298
Vous étiez aux commandes depuis le
moment où sa fille a été kidnappée, n'est-ce pas ?
809
00:57:11,095 --> 00:57:13,806
- Donc?
- La vidéo test de Gaetal...
810
00:57:15,266 --> 00:57:17,393
Vous saviez où il a été tourné, n'est-ce pas
?
811
00:57:21,063 --> 00:57:22,857
Vous saviez que c'était la maison de
Kwon Seok-joo.
812
00:57:28,988 --> 00:57:31,949
Vous y étiez déjà allé.
813
00:58:20,748 --> 00:58:22,333
Gardez la tête baissée.
814
00:58:24,668 --> 00:58:26,253
Détenu 9141. Gardez la tête baissée.
815
00:58:27,546 --> 00:58:28,631
Tournez la tête.
816
00:58:28,714 --> 00:58:29,882
Gardez la tête baissée.
817
00:58:29,965 --> 00:58:32,718
Il y a huit ans, Kwon Seok-joo est allé
volontairement en prison.
818
00:58:33,969 --> 00:58:35,596
Il a dit qu'il n'avait absolument aucune
honte
819
00:58:35,679 --> 00:58:37,306
d'avoir puni l'assassin de sa fille.
820
00:58:44,897 --> 00:58:46,982
Gaetal est comme Kwon Seok-joo.
821
00:58:47,608 --> 00:58:49,818
Œil pour œil, dent pour dent.
822
00:58:49,902 --> 00:58:53,489
Ils sont tous les deux arrogants et
osent prendre la loi entre leurs mains
823
00:58:53,572 --> 00:58:54,990
si cela ne peut pas résoudre le
problème.
824
00:58:59,328 --> 00:59:00,621
Gaétal
825
00:59:01,080 --> 00:59:02,790
est définitivement proche de Kwon
Seok-joo.
826
00:59:04,166 --> 00:59:05,501
Très proche.
827
00:59:11,674 --> 00:59:14,301
Nous avons trouvé des traces de Gaetal
828
00:59:14,385 --> 00:59:17,137
dans la cachette de Bae Gi-chul et la
maison de Kwon Seok-joo.
829
00:59:17,221 --> 00:59:18,305
Ces deux endroits.
830
00:59:19,265 --> 00:59:22,476
S'il n'y a aucune trace de quiconque se
connectant à Internet depuis l'un ou l'autre endroit
831
00:59:22,559 --> 00:59:23,769
pendant que le vote avait lieu,
832
00:59:23,852 --> 00:59:25,813
Gaetal doit avoir une cachette ailleurs.
833
00:59:26,689 --> 00:59:29,525
Même ainsi, il ne serait pas allé aussi
loin.
834
00:59:30,526 --> 00:59:31,735
Si nous cherchons des endroits
835
00:59:31,819 --> 00:59:35,364
qui a consommé plus d'électricité que
d'habitude pendant les périodes de vote
836
00:59:35,447 --> 00:59:37,533
ou abritait un serveur plus grand
837
00:59:37,616 --> 00:59:39,368
à proximité de ces deux lieux...
838
00:59:41,328 --> 00:59:43,580
S'en inquiéter n'y changera rien.
839
00:59:44,373 --> 00:59:46,458
Ne sous-estimez pas Kwon Seok-joo.
840
00:59:46,542 --> 00:59:49,420
Ne lui montrez rien qu'il pourrait utiliser
pour vous lire.
841
01:00:45,601 --> 01:00:47,686
Il a utilisé ta place comme cachette
842
01:00:47,770 --> 01:00:50,105
et pour préparer The Killing Vote.
843
01:00:51,148 --> 01:00:54,610
Nous avons pu voir à quel point il
s'intéresse à vous grâce à la quantité
844
01:00:54,693 --> 01:00:56,945
des informations qu'il a collectées sur
vous.
845
01:00:57,363 --> 01:00:59,823
- Et...
- Le lapin est tout épuisé.
846
01:01:02,910 --> 01:01:05,329
C'était le préféré de ma fille.
847
01:01:06,830 --> 01:01:08,999
Je ne l'ai pas stocké correctement.
848
01:01:11,543 --> 01:01:12,586
Es-tu...
849
01:01:14,338 --> 01:01:15,339
Gaétal ?
850
01:01:28,018 --> 01:01:29,269
LE 13ÈME ÉTAIT FAUX
851
01:01:31,688 --> 01:01:32,815
Dois-je vous le demander à nouveau ?
852
01:01:33,857 --> 01:01:34,983
Kwon Seok-joo.
853
01:01:35,776 --> 01:01:38,153
Savez-vous quelque chose sur Gaetal
854
01:01:38,654 --> 01:01:40,364
et Le vote meurtrier ?
855
01:01:50,833 --> 01:01:53,252
Deux personnes seront tuées chaque
mois.
856
01:01:53,335 --> 01:01:54,795
Alors s’il vous plaît, réfléchissez bien.
857
01:01:55,421 --> 01:01:57,798
Que signifie l’écriture sur le mur ?
858
01:02:03,595 --> 01:02:05,055
Ma fille Na-rae
859
01:02:06,014 --> 01:02:07,933
a été poignardé 22 fois avec un couteau.
860
01:02:11,019 --> 01:02:13,772
J'ai fait la même chose à son meurtrier.
861
01:02:17,276 --> 01:02:18,277
Sept.
862
01:02:19,778 --> 01:02:20,821
Huit.
863
01:02:21,238 --> 01:02:22,239
Neuf.
864
01:02:25,200 --> 01:02:28,120
Il était déjà mort, mais je ne pouvais pas
m'arrêter.
865
01:02:28,871 --> 01:02:30,289
C'était un fils de pute qui a osé
866
01:02:31,290 --> 01:02:32,708
mettre la main sur ma fille.
867
01:02:34,209 --> 01:02:35,210
Dix.
868
01:02:35,711 --> 01:02:36,712
Onze.
869
01:02:37,254 --> 01:02:38,297
Douze.
870
01:02:38,380 --> 01:02:41,842
Et puis la 13ème poussée...
871
01:02:44,303 --> 01:02:47,181
Le couteau a glissé sous la pluie,
donc le 13ème coup de couteau était différent
872
01:02:47,681 --> 01:02:50,100
de celui que ma fille a subi.
873
01:02:52,978 --> 01:02:55,355
C'est probablement ce que cela signifie.
874
01:02:56,356 --> 01:02:59,234
Le 13 était subtilement mais clairement
différent.
875
01:02:59,318 --> 01:03:00,611
Et c'est faux.
876
01:03:01,445 --> 01:03:03,030
Est-ce que quelqu'un était au courant ?
877
01:03:03,113 --> 01:03:04,615
Ce n'était pas dans le rapport d'autopsie.
878
01:03:04,698 --> 01:03:06,116
Tu te souviens à qui tu as dit ça ?
879
01:03:07,743 --> 01:03:09,495
Je viens de m'en rendre compte aussi.
Donc non.
880
01:03:11,580 --> 01:03:14,875
Je suis sûr que quelqu'un qui était très
intéressé par cette affaire l'a découvert.
881
01:03:15,501 --> 01:03:19,213
Qui serait intéressé par vous ou par cette
affaire ?
882
01:03:19,755 --> 01:03:20,923
Vos amis, parents,
883
01:03:21,006 --> 01:03:23,467
ou quelqu'un qui vous aimait ou vous
respectait.
884
01:03:23,550 --> 01:03:25,844
Est-ce que quelqu'un vous a contacté en
tant que fan ?
885
01:03:25,928 --> 01:03:28,889
Y avait-il quelqu'un qui aimait
particulièrement votre fille ?
886
01:03:32,434 --> 01:03:33,435
Kim Mu-chan.
887
01:03:37,064 --> 01:03:38,065
Pardon?
888
01:03:44,488 --> 01:03:46,281
Nous étions très proches dans le passé,
889
01:03:48,242 --> 01:03:50,035
et il m'a dit qu'il me respectait.
890
01:03:54,122 --> 01:03:56,750
Il connaît aussi l'expression "les
démons jugés innocents".
891
01:04:03,549 --> 01:04:05,175
Le seul qui correspond à la description
892
01:04:05,259 --> 01:04:06,927
serait Kim Mu-chan.
893
01:04:11,306 --> 01:04:12,891
Ne lui faites pas trop confiance.
894
01:04:14,017 --> 01:04:17,354
C'est tout ce que j'ai à vous dire.
895
01:04:17,854 --> 01:04:19,481
Vous avez beaucoup changé pendant
votre séjour ici.
896
01:04:21,358 --> 01:04:23,277
Dire des bêtises à un flic.
897
01:04:30,617 --> 01:04:32,077
Détenu 0512. J'ai fini de parler avec eux.
898
01:04:32,160 --> 01:04:34,621
Attendez. J'ai encore d'autres questions à
poser.
899
01:04:50,554 --> 01:04:53,640
VOTRE CHIEN DE GARDE, CHAE DO-HEE'S
THE KILLING VOTE SPÉCIAL
900
01:04:53,765 --> 01:04:55,475
COMMENCE EN MARS 2023
901
01:05:02,816 --> 01:05:05,152
NOUVEAU MESSAGE
902
01:05:11,950 --> 01:05:12,993
Procurez-vous votre appareil photo.
903
01:05:13,076 --> 01:05:14,077
Dépêchez-vous.
904
01:05:17,873 --> 01:05:19,458
LE DÉCÈS BAE
905
01:05:19,541 --> 01:05:21,460
{\an8}QU'IL REPOSE EN PAIX
906
01:05:33,472 --> 01:05:34,931
{\an8}KIM MU-CHAN
907
01:06:02,584 --> 01:06:04,586
LE JOUR
908
01:06:06,171 --> 01:06:08,340
{\an8}MON MARI EST MORT
909
01:06:23,313 --> 01:06:25,315
Comment peut-il être si vide ?
910
01:06:25,399 --> 01:06:27,192
Sérieusement. J'espère que d'autres
personnes en deuil viendront.
911
01:06:30,862 --> 01:06:32,114
Argent.
912
01:06:32,781 --> 01:06:34,574
- D'où vient-il?
- Je ne sais pas.
913
01:06:39,246 --> 01:06:40,706
Veuillez appeler le 911 !
914
01:06:48,296 --> 01:06:50,215
Ce que Kwon Seok-joo a dit est-il vrai ?
915
01:06:50,298 --> 01:06:51,633
Étiez-vous si proches tous les deux ?
916
01:06:51,717 --> 01:06:53,719
La liste des personnes qui ont lu le
dossier de Kwon Seok-joo,
917
01:06:53,802 --> 01:06:56,596
ceux qui étaient présents pour l'entendre
s'adresser au tribunal et des connaissances.
918
01:06:56,680 --> 01:06:57,848
Rassemblez-les pour moi.
919
01:06:58,306 --> 01:07:00,559
N'évitez pas la question et dites-le-moi.
920
01:07:00,642 --> 01:07:03,019
Il y a quelque chose de plus entre vous et
lui, n'est-ce pas ?
921
01:07:03,645 --> 01:07:05,397
C'est à cela que cela ressemblait.
922
01:07:05,814 --> 01:07:07,649
Attendez. Surintendant Kim !
923
01:07:25,000 --> 01:07:26,209
{\an8}NUMÉRO DE L'APPELANT 0000
924
01:07:26,293 --> 01:07:30,046
LE VOTE TUEUR
925
01:07:30,130 --> 01:07:32,090
Bonjour Mesdames et messieurs.
926
01:07:32,174 --> 01:07:33,550
Aujourd'hui, c'était à court terme,
927
01:07:33,633 --> 01:07:36,136
mais je suis ici avec un épisode
spécial.
928
01:07:36,219 --> 01:07:39,973
C'est parce que j'ai entendu des
nouvelles tragiques d'un flic innocent blessé.
929
01:07:41,850 --> 01:07:45,312
Devons-nous vérifier
930
01:07:45,395 --> 01:07:47,272
si la police nous a dit la vérité ?
931
01:07:49,191 --> 01:07:50,734
Prenez la vidéo correctement.
932
01:07:52,819 --> 01:07:54,154
Quelqu'un bouge.
933
01:07:54,988 --> 01:07:56,031
Où?
934
01:07:56,323 --> 01:07:58,241
C'est fou. Il y a survécu.
935
01:07:59,201 --> 01:08:00,952
C'est fou.
936
01:08:01,703 --> 01:08:03,789
Cagnotte! Nous allons avoir tellement
de vues.
937
01:08:05,916 --> 01:08:07,459
Qui est cette femme?
938
01:08:08,376 --> 01:08:09,461
Sa copine?
939
01:08:13,507 --> 01:08:14,591
Aie! C'est chaud!
940
01:08:15,258 --> 01:08:17,219
Putain, ça m'a fait peur !
941
01:08:17,302 --> 01:08:18,720
Hé, on devrait y aller !
942
01:08:30,232 --> 01:08:32,192
- Ils sont là!
- Ils sortent.
943
01:08:32,275 --> 01:08:33,276
Surintendant Kim Mu-chan.
944
01:08:33,360 --> 01:08:35,737
S'il vous plaît, dites-nous ce qui se passe.
945
01:08:43,328 --> 01:08:47,958
La police pourrie et corrompue est
maintenant se moquer des gens avec de fausses nouvelles.
946
01:08:48,542 --> 01:08:51,294
Ils ont déformé la véritable intention du
vote meurtrier
947
01:08:51,378 --> 01:08:54,881
{\an8}et m'a accusé d'avoir blessé un
flic innocent.
948
01:08:58,218 --> 01:08:59,886
{\an8}Tu regardes, maman ?
949
01:09:00,512 --> 01:09:02,722
{\an8}Ouais, je le regarde.
950
01:09:04,266 --> 01:09:06,059
{\an8}Qu'est-ce qui n'allait pas ?
951
01:09:06,935 --> 01:09:08,144
Notre justice est
952
01:09:08,478 --> 01:09:11,439
extrêmement rationnel.
953
01:09:13,441 --> 01:09:16,862
S'assurer que ceux qui méritent de
mourir sont morts.
954
01:09:16,945 --> 01:09:20,782
Et appeler le méchant sur la potence
une victime.
955
01:09:29,082 --> 01:09:30,208
Dites-moi,
956
01:09:30,834 --> 01:09:32,168
Surintendant Kim Mu-chan.
957
01:09:32,627 --> 01:09:35,839
Qu'est-ce que la justice pour vous
?
958
01:09:47,684 --> 01:09:49,269
S'il vous plaît laissez-nous un
commentaire.
959
01:10:00,780 --> 01:10:02,449
Vous et The Killing Vote.
960
01:10:05,243 --> 01:10:06,494
Ne vous méprenez pas.
961
01:10:07,537 --> 01:10:10,165
Tu n'es pas un héros.
962
01:10:11,374 --> 01:10:13,126
{\an8}KIM EST SIGNALÉ ÊTRE DANS UN
ÉTAT GRAVE
963
01:10:13,335 --> 01:10:15,086
{\an8}Je vais t'attraper quoi qu'il
arrive.
964
01:11:08,556 --> 01:11:10,266
{\an8}Vous souvenez-vous de quelque
chose à propos de ce type ?
965
01:11:10,392 --> 01:11:11,434
{\an8}Son odeur.
966
01:11:11,518 --> 01:11:13,770
{\an8}Il avait la même odeur comme
quand on joue avec des feux d'artifice.
967
01:11:14,187 --> 01:11:16,356
{\an8}C'est peut-être le même
coupable pour les deux cas.
968
01:11:16,606 --> 01:11:17,649
{\an8}Surintendant Kim, cet homme...
969
01:11:17,774 --> 01:11:19,192
{\an8}Je pense que c'est ce chauffeur de
taxi.
970
01:11:19,526 --> 01:11:21,611
{\an8}Qui dans le monde sommes-
nous censés y aller après ?
971
01:11:22,487 --> 01:11:23,530
{\an8}Fan numéro un?
972
01:11:23,613 --> 01:11:25,907
{\an8}Cette personne envoie des
lettres pendant des années sans faute.
973
01:11:27,033 --> 01:11:28,201
{\an8}En fait, vous connaissez
Gaetal
974
01:11:29,160 --> 01:11:30,203
{\an8}prochaine cible, n'est-ce pas
?
975
01:11:32,956 --> 01:11:34,958
{\an8}Traduit par : Chan Joo Park