1 00:00:41,459 --> 00:00:43,085 ‫"أترغب بالتصويت؟" 2 00:00:43,190 --> 00:00:54,618 ‫ياسف مصطفى وعمر أسامة :ترجمة وتدقيق ‫Asia Lover (t.me/omauwh) :فريق 3 00:00:54,643 --> 00:00:57,338 ‫"التصويت القاتل" 4 00:01:02,938 --> 00:01:08,903 ‫{\an8}"المحاكمة النهائية لـ"كوون سيوكجو" " 5 00:01:15,534 --> 00:01:17,620 ‫فليتفضل المدعي عليه بمخاطبة المحكمة. 6 00:01:25,294 --> 00:01:26,378 ‫سيادة القاضي. 7 00:01:27,004 --> 00:01:28,005 ‫"المدعي عليه" 8 00:01:28,088 --> 00:01:30,216 ‫وجميع الحاضرين هنا. 9 00:01:32,051 --> 00:01:33,511 ‫كان هناك سبب وحيد 10 00:01:33,594 --> 00:01:37,389 ‫في أنني لم أدافع عن نفسي قط بالمحكمة. 11 00:01:40,059 --> 00:01:41,227 ‫"بيون ووتايك" 12 00:01:41,769 --> 00:01:43,354 ‫استحق الموت. 13 00:01:44,605 --> 00:01:47,775 ‫ربما أشعر بالأسى على أبويه، لسلب حياة ابنهما 14 00:01:47,858 --> 00:01:50,694 ‫لكن ليس لدي نية في الإعراب ‫ عن أسفي لذلك الرجل 15 00:01:50,778 --> 00:01:53,948 ‫الذي ارتكب أفعال فظيعة لابنتي ‫ ذات الثماني سنوات وقتلها. 16 00:01:56,617 --> 00:01:58,035 ‫علاوة على كل هذا، 17 00:01:58,953 --> 00:02:02,206 ‫تبغضني حقيقة شياطين اُعتبروا أبرياء 18 00:02:02,289 --> 00:02:03,541 ‫لا يزالون موجودين بهذا البلد. 19 00:02:04,041 --> 00:02:07,169 ‫الرجل الوقح الذي لم يعترف قط بجرائمه، 20 00:02:07,586 --> 00:02:10,798 ‫الشرطة الذين أطلقوا سراحه لاهتمامهم بأدائهم 21 00:02:10,881 --> 00:02:13,676 ‫وهيئة القضاء الذين أصدروا حكماً مناف للعقل، 22 00:02:13,759 --> 00:02:15,886 ‫ملزمين بلوائح قانونية وسوابق لا قيمة لها! 23 00:02:15,970 --> 00:02:17,012 ‫أيها المدعي عليه! 24 00:02:19,515 --> 00:02:21,851 ‫كلّ من اتخذ جانب القاتل لا الضحية 25 00:02:21,934 --> 00:02:24,019 ‫مذنبون! كلكم! 26 00:02:42,496 --> 00:02:43,789 ‫جميعنا مخطئون. 27 00:02:43,914 --> 00:02:47,793 ‫{\an8}الشياطين الذين اُعتبروا أبرياء ‫يسيرون أحياء. 28 00:02:47,877 --> 00:02:49,295 ‫{\an8}لا يسعني تحمل التفكير بالأمر. 29 00:02:52,006 --> 00:02:53,366 ‫{\an8}"الشياطين الذين اُعتبروا أبرياء." 30 00:02:55,175 --> 00:02:56,343 ‫{\an8}كان هناك قضية 31 00:02:56,427 --> 00:02:58,637 ‫{\an8}حيث قتل والد الضحية قاتل ابنته 32 00:02:58,721 --> 00:02:59,722 ‫{\an8}عندما أُطلق سراحه. 33 00:02:59,805 --> 00:03:00,848 ‫{\an8}منذ ثمان سنوات. 34 00:03:00,931 --> 00:03:02,808 ‫{\an8}كنتَ الضابط المسؤول. 35 00:03:03,851 --> 00:03:06,979 ‫{\an8}هذا ما قاله الأب في إفادته الأخيرة. 36 00:03:07,479 --> 00:03:08,839 ‫{\an8}"الشياطين الذين اُعتبروا أبرياء." 37 00:03:10,983 --> 00:03:14,111 ‫{\an8}الأب، "كوون سيوكجو"، 38 00:03:14,820 --> 00:03:15,821 ‫{\an8}هو الجاني. 39 00:03:19,992 --> 00:03:21,577 ‫{\an8}"الشياطين الذين اُعتبروا أبرياء." 40 00:03:21,660 --> 00:03:24,705 ‫{\an8}عندما سمعت عن هذا أول مرة، وجدته غريباً. 41 00:03:24,788 --> 00:03:25,998 ‫{\an8}لم يكن يقتبس من أحد. 42 00:03:27,082 --> 00:03:28,834 ‫{\an8}"كوون سيوكجو" قالها أولاً. 43 00:03:28,918 --> 00:03:30,210 ‫{\an8}- إذاً... ‫- تلك المحاكمة... 44 00:03:31,921 --> 00:03:33,589 ‫{\an8}نظراً لخصوصية القضية، 45 00:03:33,672 --> 00:03:36,634 ‫{\an8}تم سماع الإفادة النهائية من قبل الحاضرين فقط. 46 00:03:36,717 --> 00:03:39,303 ‫{\an8}وأنا أتذكر كل من حضر هناك. 47 00:03:42,473 --> 00:03:44,683 ‫{\an8}منذ عامين، عضوة البرلمان "مين جيونغ" 48 00:03:45,184 --> 00:03:47,645 ‫{\an8}استأجرت مخترقًا لحجب الخدمة الموزعة ‫للموقع الإلكتروني لـ"اللجنة الوطنية للانتخابات" 49 00:03:48,187 --> 00:03:50,540 ‫{\an8}حصلنا على الدليل، وكل ما كان ‫علينا فعله كان الاعتقال. 50 00:03:50,564 --> 00:03:53,442 ‫{\an8}لكن قائد فريقي حذف الدليل 51 00:03:54,151 --> 00:03:57,029 ‫{\an8}معللاً بأن الشرطة عليها الابتعاد عن السياسيين. 52 00:03:57,488 --> 00:04:00,074 ‫غضبت للغاية لدرجة أنني أطلقته للإعلام 53 00:04:00,157 --> 00:04:02,284 ‫وتسببت بطرد قائد الفريق. 54 00:04:02,368 --> 00:04:03,869 ‫لكن "مين جيونغ" هربت 55 00:04:04,828 --> 00:04:06,163 ‫ومساعدها من تلقى اللوم. 56 00:04:06,747 --> 00:04:09,458 ‫وأنا أصبحت السافلة المجنونة التي أبلغت عن المخالفات. 57 00:04:09,541 --> 00:04:11,585 ‫اكتشفت الأمر عندما بحثت ‫ في أمر "مين جيونغ". 58 00:04:12,086 --> 00:04:13,462 ‫قضية البروفيسور "كوون سيوكجو". 59 00:04:13,921 --> 00:04:15,172 ‫هكذا علمت عنها. 60 00:04:16,006 --> 00:04:17,007 ‫على كلٍ، 61 00:04:17,675 --> 00:04:19,468 ‫سأبحث في أمر هذا الفيديو، 62 00:04:19,551 --> 00:04:21,351 ‫لذا اسمح بانضمامي لوحدة التحقيق الخاص. 63 00:04:23,555 --> 00:04:26,517 ‫سنفحص الفيديو بأنفسنا، ‫ لذا اتركيه هنا، أحسنت عملاً. 64 00:04:26,600 --> 00:04:28,686 ‫- سيد "كيم". ‫- "كوون سيوكجو" 65 00:04:28,769 --> 00:04:30,396 ‫لا يزال في سجن "تشيونغنانغ". 66 00:04:30,479 --> 00:04:33,440 ‫لم يزره زائر قط ولم يرسل خطاباً واحداً. 67 00:04:35,484 --> 00:04:36,485 ‫لكن "التصويت القاتل"؟ 68 00:04:36,944 --> 00:04:38,862 ‫- هذا مستحيل. ‫- لكن... 69 00:04:40,948 --> 00:04:42,884 ‫انتهى التحليل الجنائي لهاتف "باي غيتشول". 70 00:04:42,908 --> 00:04:44,284 ‫وجدوا رسالة تهديد. 71 00:04:44,368 --> 00:04:45,369 ‫إذاً... 72 00:04:46,870 --> 00:04:48,497 ‫أعلي مواصلة الحديث بوجودها هنا؟ 73 00:04:51,083 --> 00:04:52,334 ‫يمكنك الذهاب. 74 00:04:55,087 --> 00:04:57,047 ‫لا أقبل أحداً أكثر جنوناً مني. 75 00:04:57,631 --> 00:04:59,174 ‫أسبب المتاعب بما يكفي. 76 00:05:18,318 --> 00:05:20,779 ‫خذ حذرك منها. ‫من يخون مرة، يخون دائماً. 77 00:05:21,572 --> 00:05:22,656 ‫هاتف "باي غيتشول"؟ 78 00:05:22,740 --> 00:05:25,659 ‫أتتذكر الحساب المشفر الذي فشلنا في ضبطه؟ 79 00:05:25,743 --> 00:05:29,246 ‫في يوم وفاته، تم التبرع بالكمية كلها ‫على الإنترنت من ذلك الهاتف. 80 00:05:29,329 --> 00:05:31,809 ‫إلى منظمة تساعد الأطفال الذين ‫ تعرضوا لإعتداء جنسي. 81 00:05:33,417 --> 00:05:36,670 ‫إنه وغد يختبئ خلف قناع، 82 00:05:36,754 --> 00:05:38,380 ‫لكنه يتصرف كـ"روبن هود"؟ 83 00:05:41,550 --> 00:05:44,762 ‫شارك المعلومات مع مكتب الأمن السيبراني ‫ وأخبرهم أن يتعقبوا مخترق الحساب. 84 00:05:44,845 --> 00:05:47,848 ‫تبادل العملات الرقمية لن يشارك ‫معلومات صاحب الحساب. 85 00:06:21,924 --> 00:06:27,387 ‫"هيون"، إلى أين تذهبين؟ 86 00:06:28,889 --> 00:06:31,517 ‫أنا بجانبك تماماً. ‫لن أستغرق طويلاً وسأنضم إليك. 87 00:06:34,561 --> 00:06:35,979 ‫إنها تتحدث في نومها. 88 00:06:40,192 --> 00:06:41,360 ‫{\an8}"جامعة (سيوهيون)" 89 00:06:41,443 --> 00:06:44,029 ‫{\an8}"قتل، قتل بدافع الانتقام" 90 00:06:46,824 --> 00:06:50,410 ‫" "كوون سيوكجو"، , "كوون ناراي"، ‫جامعة (سيوهيون)، قتل، قتل بدافع الانتقام" 91 00:06:50,494 --> 00:06:52,454 ‫"تم تبرئته، اختفاء "كوون ناراي" " 92 00:06:52,538 --> 00:06:54,665 ‫" سجن (تشيونغنانغ)، ‫أب يقتل قاتل ابنته" 93 00:07:13,767 --> 00:07:16,270 ‫{\an8}"كوون سيوكجو" 94 00:07:18,689 --> 00:07:20,315 ‫{\an8}"المشتبه "بيون" يعاني من إعاقة عقلية" 95 00:07:21,984 --> 00:07:24,611 ‫{\an8}"أب يقتل قاتل ابنته... ‫حب الأب المُضلل" 96 00:07:24,695 --> 00:07:25,737 ‫"إطلاق سراح مختطف الطفلة" 97 00:07:25,821 --> 00:07:27,221 ‫" "بيون" البالغ 20 عاماً ‫استجواب قسري" 98 00:07:30,117 --> 00:07:33,237 ‫" "لا يمكنني الثقة بالقضاء" ‫ "كوون"، البروفيسور بجامعة (سيوهيون) يعترف بالقتل" 99 00:07:50,387 --> 00:07:52,055 ‫"اختفاء "كوون ناراي" ذات الثماني سنوات" 100 00:08:11,491 --> 00:08:14,036 ‫لا يسعني تحمل التفكير بالأمر. 101 00:08:14,119 --> 00:08:16,705 ‫أريد تمزيقهم إرباً. 102 00:08:20,334 --> 00:08:21,335 ‫لذا فقد قررت... 103 00:08:35,349 --> 00:08:36,683 ‫مرحباً. 104 00:08:36,767 --> 00:08:39,311 ‫بروفيسور، اجتزت اختبار التعليم الأساسي. 105 00:08:41,021 --> 00:08:42,105 ‫تهانينا. 106 00:08:46,360 --> 00:08:48,237 ‫سعدت أمي بسماع هذا. 107 00:08:48,320 --> 00:08:51,490 ‫سأستعد للإلتحاق بالجامعة، ‫ إذ أنه سيُطلق سراحي بعد شهرين. 108 00:08:51,573 --> 00:08:55,035 ‫لولا مساعدتك، فما كان ذلك ليحدث. 109 00:08:55,118 --> 00:08:56,662 ‫أشكرك جزيل الشكر. 110 00:08:56,745 --> 00:08:58,330 ‫جلّ ما فعلته كان تشجيعك. 111 00:08:59,122 --> 00:09:01,250 ‫أنت من جعل ذلك حقيقة. 112 00:09:04,002 --> 00:09:05,003 ‫بالمناسبة... 113 00:09:05,545 --> 00:09:07,881 ‫سمعت أنه مات. "باي غيتشول". 114 00:09:08,590 --> 00:09:11,426 ‫أردت أن أقتله بيدي هاتين. 115 00:09:11,885 --> 00:09:14,471 ‫لكن الآن وبما أنه مات... ‫أشعر أنه... 116 00:09:15,138 --> 00:09:16,723 ‫- مات بسببي. ‫- كفاك! 117 00:09:17,182 --> 00:09:19,059 ‫كف عن التفوه بالهراء. 118 00:09:19,268 --> 00:09:21,311 ‫ليس بالأمر الجلل. إنه يستحق ذلك. 119 00:09:21,395 --> 00:09:24,940 ‫جن جنونه بعدما ضبطه ‫البروفيسور وهو يعبث معي... 120 00:09:28,068 --> 00:09:29,361 ‫في يوم جيد كهذا... 121 00:09:29,444 --> 00:09:32,114 ‫- لنكن إجابيين. ‫- نعم يا بروفيسور. 122 00:09:37,703 --> 00:09:38,745 ‫بالطبع. 123 00:09:38,829 --> 00:09:40,080 ‫شكراً لك. 124 00:09:40,163 --> 00:09:42,332 ‫أود ذلك. أجل. 125 00:09:42,916 --> 00:09:44,376 ‫حسناً. 126 00:09:54,803 --> 00:09:55,846 ‫- "جوو". ‫- نعم؟ 127 00:09:58,390 --> 00:10:00,642 ‫كان ذلك سيساعدنا، لو قمت بذلك بوقت أبكر. 128 00:10:01,852 --> 00:10:03,979 ‫- عذراً؟ ‫- ذهبت إلى "كيم موتشان"، صحيح؟ 129 00:10:05,230 --> 00:10:07,733 ‫حسناً، ذلك... 130 00:10:07,816 --> 00:10:08,942 ‫انتهى الأمر. 131 00:10:09,026 --> 00:10:11,570 ‫تم العثور على اختبار فيديو "غيتال" ‫ في مخبأ "باي غيتشول" 132 00:10:11,653 --> 00:10:14,781 ‫ويحتاجون لدعمنا الإضافي للتحقيق بالفيديو. 133 00:10:14,865 --> 00:10:17,492 ‫إنهم سعداء أنهم وجدوا دليلاً حاسماً مباشرةً، 134 00:10:17,576 --> 00:10:21,496 ‫وأنا سعيد بالبلهاء التي ‫ سلمت دليلاً لفريق آخر. 135 00:10:22,748 --> 00:10:24,875 ‫تتمتعين بمهارات فعلاً. 136 00:10:24,958 --> 00:10:26,335 ‫أحترمك. 137 00:10:27,294 --> 00:10:30,005 ‫لذا فأنا سأنضم لوحدة التحقيق الخاص؟ 138 00:10:30,088 --> 00:10:32,758 ‫أنت خبيرة بالتسبب بطرد رئيسك، 139 00:10:32,841 --> 00:10:34,926 ‫لذا احزمي أغراضك. 140 00:10:35,010 --> 00:10:36,261 ‫أضع عليك أمالاً كبيرة. 141 00:10:39,431 --> 00:10:40,932 ‫حسناً، سأذهب! 142 00:10:41,558 --> 00:10:44,078 ‫"إرساء القانون والنظام لاحترام ‫ حياة الإنسان وكرامته" 143 00:11:39,658 --> 00:11:41,410 ‫آسف. 144 00:11:41,493 --> 00:11:43,495 ‫"كوون سيوكجو" يرفض رؤيتك. 145 00:11:46,331 --> 00:11:48,875 ‫علي رؤيته للتحدث عن التحقيق الجاري. 146 00:11:48,959 --> 00:11:50,377 ‫رجاءً اسأله مجدداً. 147 00:11:50,460 --> 00:11:51,837 ‫لا يسعني إجباره على الخروج من زنزانته. 148 00:11:51,920 --> 00:11:54,756 ‫- يجب أن يوافق. ‫- اسأله مجدداً. 149 00:11:54,840 --> 00:11:56,299 ‫إنه مسألة عاجلة. 150 00:11:57,008 --> 00:11:59,469 ‫كنت تسأل فحسب عن أحواله لسنوات، 151 00:11:59,553 --> 00:12:02,806 ‫فبرؤية أنك تفعل هذا، أستنتج ‫أنها مسألة عاجلة حقاً 152 00:12:02,889 --> 00:12:04,307 ‫لكننا في مأزق كذلك. 153 00:12:04,391 --> 00:12:05,976 ‫البروفيسور "كوون" يعرف القانون حق المعرفة. 154 00:12:06,059 --> 00:12:09,396 ‫لو ادعى أن حقوقه الإنسانية ‫ كسجين اُنتهكت، سنتأذى. 155 00:12:10,480 --> 00:12:12,691 ‫هيا، لنلتزم بالقوانين. 156 00:12:12,774 --> 00:12:15,235 ‫إذا أردت التحدث إلى "كوون سيوكجو"، 157 00:12:15,318 --> 00:12:17,571 ‫أرسل طلباً رسمياً من وزارة العدل، حسناً؟ 158 00:12:18,029 --> 00:12:19,030 ‫هاك. 159 00:12:26,163 --> 00:12:27,330 ‫مهلاً. 160 00:12:29,416 --> 00:12:30,792 ‫أتتحدث إلي؟ 161 00:12:31,251 --> 00:12:34,463 ‫أمازال "كوون سيوكجو" لا يستقبل زواراً؟ 162 00:12:36,798 --> 00:12:40,427 ‫لا، لا أحد يأتي ولا يرى أحداً. 163 00:12:40,969 --> 00:12:43,722 ‫لكنه ينسجم مع السجناء الآخرين ‫ولا يسبب مشاكل. 164 00:12:52,230 --> 00:12:53,482 ‫اسمي "بارك تشولمين". 165 00:12:55,400 --> 00:12:56,860 ‫شرف لي مقابلتك. 166 00:13:04,034 --> 00:13:05,619 ‫هل لي بالحصول على بطاقة عملك؟ 167 00:13:07,078 --> 00:13:10,749 ‫ربما يمكنني الاتصال بك ‫ بخصوص السجين 0512. 168 00:13:19,424 --> 00:13:21,927 ‫- مرحباً. ‫- النادل الذي رآى "باي غيتشول" آخر مرة 169 00:13:22,010 --> 00:13:24,930 ‫في الحانة، لذا سنقوم باستجوابه. 170 00:13:25,013 --> 00:13:27,182 ‫إنه وغد مثير للريبة. 171 00:13:30,519 --> 00:13:32,395 ‫النادل "أوه يونغدون". 172 00:13:32,479 --> 00:13:34,397 ‫اسمه على الإنترنت "ون شوت، ون كيل". 173 00:13:34,481 --> 00:13:36,399 ‫كفحص لجريمة سيبرانية روتيني 174 00:13:36,483 --> 00:13:39,236 ‫نظرنا في بعض المنشورات المرفوعة ‫من عنوان الآي بي الخاص بالحانة. 175 00:13:39,319 --> 00:13:41,947 ‫يوم قُتل "باي غيتشول"... 176 00:13:42,030 --> 00:13:44,157 ‫{\an8}"عجباً، "باي غيتشول" قام بحجز عندنا." 177 00:13:44,241 --> 00:13:48,078 ‫{\an8}"إنه وغد قذر، لذا سيكون من ‫ العسير مواساة تلك الفتيات." 178 00:13:48,161 --> 00:13:49,579 ‫أشياء من هذا القبيل. 179 00:13:49,663 --> 00:13:51,915 ‫هكذا تعقبوا موقع "باي غيتشول". 180 00:13:51,998 --> 00:13:55,377 ‫منشور آخر رفعه "أوه يونغدون" بمكان آخر. 181 00:13:57,003 --> 00:13:59,631 ‫{\an8}- أكرهه للغاية، جدياً ‫- إنه مقزز للغاية. 182 00:13:59,714 --> 00:14:03,552 ‫{\an8}يا له من حثالة. ما خطبه؟ ‫إنه يتصرف هكذا كل مرة. 183 00:14:03,677 --> 00:14:05,470 ‫إنه معتوه. 184 00:14:05,554 --> 00:14:07,389 ‫سأتوجه لهناك كذلك، أراك هناك. 185 00:14:08,014 --> 00:14:10,141 ‫"جودان"، "جوو هيون" ستنضم لنا اليوم. 186 00:14:10,725 --> 00:14:13,520 ‫عندما تأتي، ابدآ بتعقب البث. 187 00:14:13,603 --> 00:14:16,565 ‫ماذا؟ "جوو"؟ كيف انتهى بها الحال بالانضمام لنا؟ 188 00:14:16,648 --> 00:14:19,192 ‫حسناً، لقد أغلق الخط. 189 00:14:31,037 --> 00:14:35,208 ‫- لابد أن ذلك أثار حماسها. ‫- "أثار حماسها"؟ 190 00:14:35,292 --> 00:14:37,210 ‫أتود أن تُعتقل لشيء آخر؟ 191 00:14:37,294 --> 00:14:38,753 ‫لم أنت غاضب على الدوام؟ 192 00:14:38,837 --> 00:14:41,423 ‫لأنك دائماً ما تغضبني. اغرب. 193 00:14:46,469 --> 00:14:47,470 ‫رباه. 194 00:14:47,554 --> 00:14:49,472 ‫لمَ "جوو هيون"... 195 00:15:03,361 --> 00:15:04,529 ‫مرحباً. 196 00:15:08,491 --> 00:15:09,576 ‫يا "جوو"! 197 00:15:09,659 --> 00:15:11,536 ‫مرحباً يا "جودان"! 198 00:15:17,000 --> 00:15:18,126 ‫خذ هذا. 199 00:15:20,045 --> 00:15:21,212 ‫هاك. 200 00:15:22,756 --> 00:15:25,508 ‫لديك شيء مثير يجري بالأسفل. 201 00:15:25,842 --> 00:15:27,218 ‫- هيا! ‫- توقفي. 202 00:15:27,510 --> 00:15:30,472 ‫لست وحيداً، دائماً ما كنت وحيدة ‫ وهامدة، لكن اليوم... 203 00:15:31,014 --> 00:15:33,516 ‫عيناك تتلألآن. 204 00:15:33,850 --> 00:15:34,851 ‫بالطبع! 205 00:15:35,435 --> 00:15:36,936 ‫توقفي! 206 00:15:37,020 --> 00:15:38,396 ‫صرت أقوى، يا صديقي. 207 00:15:38,480 --> 00:15:39,564 ‫بالفعل. 208 00:15:39,898 --> 00:15:43,568 ‫عندما تعبثين مع حذائي، ‫ فأنت تعبثين معي. 209 00:15:44,194 --> 00:15:45,320 ‫أأنت... 210 00:15:45,403 --> 00:15:47,656 ‫بتلك السعادة؟ تبدين قليلاً... 211 00:15:47,739 --> 00:15:49,866 ‫كلا، بل تبدين تماماً كأنك 212 00:15:49,949 --> 00:15:51,117 ‫تطيرين كطائرة ورقية. 213 00:15:51,201 --> 00:15:52,428 ‫لم أعمل لساعات إضافية منذ عامين. 214 00:15:52,452 --> 00:15:54,913 ‫لذا خلايا مخي ولياقتي ترتجف. 215 00:15:54,996 --> 00:15:58,083 ‫الناس بحاجة لقليل من الشدائد. 216 00:15:58,166 --> 00:15:59,959 ‫هيا بنا لنقبض على ذلك المخبول. 217 00:16:04,506 --> 00:16:06,675 ‫من الغريب للغاية رؤية كلب مسعور 218 00:16:06,758 --> 00:16:08,802 ‫يطارد مخبولاً. 219 00:16:09,761 --> 00:16:11,388 ‫علينا الخروج الآن! 220 00:16:11,513 --> 00:16:13,306 ‫عثرنا على حاسوب ميت حي! 221 00:16:13,390 --> 00:16:14,599 ‫انظر لثقتها. 222 00:16:17,310 --> 00:16:18,603 ‫{\an8}بسبب "التصويت القاتل"، 223 00:16:18,687 --> 00:16:20,980 ‫{\an8}جميعنا أخذنا حذرنا منه. 224 00:16:21,064 --> 00:16:22,232 ‫قال أن الوضع بخير 225 00:16:22,315 --> 00:16:24,734 ‫وصوت لنفسه بـ"نعم". 226 00:16:25,235 --> 00:16:27,779 ‫مهلا، ذلك يعني أنه صوت لقتل نفسه. 227 00:16:48,425 --> 00:16:50,343 ‫لم أجد أي شيء في لقطات الفيديو. 228 00:16:53,680 --> 00:16:54,681 ‫ما هذا ؟ 229 00:16:55,765 --> 00:16:57,851 ‫لا تلمسه، إنه غالٍ. 230 00:16:57,934 --> 00:16:59,936 ‫لا بأس لأنه صلب، لا عليك. 231 00:17:00,562 --> 00:17:03,982 ‫آخر من تحدث إليه "باي غيتشول" ‫كانت زوجته على الهاتف هنا. 232 00:17:04,691 --> 00:17:06,025 ‫أسمعت أي شيء قاله؟ 233 00:17:07,444 --> 00:17:09,779 ‫أتظن ذلك ممكناً؟ ‫لا يسعني سماع صوتي حتى. 234 00:17:11,740 --> 00:17:12,782 ‫ناولني إياه. 235 00:17:18,371 --> 00:17:20,373 ‫أدائماً ما توطد علاقتك 236 00:17:22,834 --> 00:17:24,210 ‫بالزبائن هنا؟ 237 00:17:24,711 --> 00:17:26,171 ‫أجل، حسناً... 238 00:17:26,254 --> 00:17:28,465 ‫كان زبوناً منتظماً بمكان عملي القديم كذلك. 239 00:17:28,631 --> 00:17:30,425 ‫- ماذا عنه؟ ‫- سيارة الأجرة. 240 00:17:31,342 --> 00:17:32,635 ‫هل استخدمت تطبيقاً لذلك؟ 241 00:17:33,386 --> 00:17:34,596 ‫أو... 242 00:17:39,684 --> 00:17:41,561 ‫أو كان شريكاً بالعمل؟ 243 00:17:42,812 --> 00:17:44,022 ‫ماذا؟... 244 00:17:45,023 --> 00:17:48,067 ‫عندما خرجنا، كان منتظراً في الواجهة. 245 00:17:50,570 --> 00:17:51,654 ‫لذا أنت لم تطلبها؟ 246 00:17:52,906 --> 00:17:55,450 ‫هذا يعني أن سائق الأجرة انتظره عن عمد. 247 00:17:56,326 --> 00:17:58,745 ‫على الأرجح قاد سائق الأجرة ‫بالجوار حتى أُغمي علي "باي غيتشول" 248 00:17:58,828 --> 00:17:59,954 ‫أو انتظر بجوار الرصيف. 249 00:18:01,581 --> 00:18:03,291 ‫اذهل وابحث في الكاميرات التي بالقرب. 250 00:18:03,833 --> 00:18:04,834 ‫حسناً. 251 00:18:09,672 --> 00:18:11,049 ‫- إنها خطيرة. ‫- عذراً؟ 252 00:18:19,557 --> 00:18:21,351 ‫لابد أنني أتقدم في العمر الآن. 253 00:18:21,434 --> 00:18:22,894 ‫لا يمكنني الاكتفاء بالمراقبة. 254 00:18:40,662 --> 00:18:43,748 ‫مهلاً، لنناقش الأمر. 255 00:18:43,832 --> 00:18:44,833 ‫ليس الأمر كذلك. 256 00:18:44,916 --> 00:18:47,794 ‫رويدك، انتظر. 257 00:18:55,468 --> 00:18:56,678 ‫اسمع. 258 00:18:56,761 --> 00:18:59,722 ‫أنّى لك أن تثبت كاميرا في حمام النساء؟ 259 00:19:02,767 --> 00:19:04,936 ‫أصبحت أصم الآن لأن هذا الحقير ضربني. 260 00:19:05,019 --> 00:19:06,479 ‫ماذا عساي أفعل حيال هذا؟ 261 00:19:06,563 --> 00:19:08,523 ‫لم يعد يمكنني السماع... 262 00:19:08,606 --> 00:19:10,233 ‫مهلاً! 263 00:19:10,358 --> 00:19:12,235 ‫أنت، يا من اسم المستخدم خاصتك ‫ "ون شوت، ون كيل". 264 00:19:12,318 --> 00:19:14,078 ‫تسريب مقاطع مصورة غير شرعية ‫والتحريض على القتل. 265 00:19:14,696 --> 00:19:16,406 ‫تواطأت مع أحدهم، صحيح؟ 266 00:19:16,489 --> 00:19:18,575 ‫من أصدر الأمر؟ كيف تلقيت أجرك؟ 267 00:19:18,658 --> 00:19:21,995 ‫لا يسعني سماع أي شيء حقاً. 268 00:19:22,078 --> 00:19:24,247 ‫هذا حادث بمكان العمل، ‫ماذا علي أن أفعل؟ 269 00:19:28,960 --> 00:19:31,671 ‫الضرب ليس الحل للأوغاد أمثالك. 270 00:19:34,591 --> 00:19:37,343 ‫يبدو أن الجميع يتاجر بالعملات ‫ الرقمية هذه الأيام. 271 00:19:38,303 --> 00:19:39,512 ‫عفى الزمن على النقود. 272 00:19:40,096 --> 00:19:42,348 ‫سيدي، كيف وجدت هذا؟ 273 00:19:42,432 --> 00:19:43,516 ‫كيف؟ 274 00:19:47,854 --> 00:19:49,647 ‫أرجوك لا تفعل، فحياتي تعتمد على هذا. 275 00:19:53,818 --> 00:19:55,320 ‫كلا! سيدي! 276 00:19:55,403 --> 00:19:56,905 ‫أرجوك لا تفعل هذا يا سيدي. 277 00:19:59,574 --> 00:20:02,410 ‫من أمرك بوضعه في سيارة الأجرة؟ 278 00:20:02,493 --> 00:20:04,037 ‫ذلك... 279 00:20:06,164 --> 00:20:08,583 ‫لدي بطاقة عمله! 280 00:20:08,666 --> 00:20:09,792 ‫أعرف السائق. 281 00:20:11,878 --> 00:20:12,879 ‫تفضل. 282 00:20:26,851 --> 00:20:27,852 ‫ما هذه الرائحة؟ 283 00:20:29,395 --> 00:20:30,396 ‫هل أحرقته؟ 284 00:20:31,773 --> 00:20:33,566 ‫إنها رائحة أحشائه تحترق من الألم. 285 00:20:34,108 --> 00:20:36,945 ‫لم يتبق الكثير من الأوراق ‫من عملة 50,000 وون. 286 00:20:37,028 --> 00:20:38,748 ‫السائق "كو دونغيو" من شركة ‫ "سيهيون" للنقل. 287 00:20:40,031 --> 00:20:42,659 ‫{\an8}"(سيهيون) للنقل، "كو دونغيو" " 288 00:20:42,742 --> 00:20:43,910 ‫سأتقفى أثره الآن. 289 00:20:45,620 --> 00:20:47,330 ‫سحقاً. 290 00:20:58,925 --> 00:21:00,969 ‫كان عملي مزدهراً، لكن الآن... 291 00:21:02,011 --> 00:21:03,930 ‫"السجل - النطاق الزمني" 292 00:21:09,268 --> 00:21:10,520 ‫وجدتها! 293 00:21:10,603 --> 00:21:12,605 ‫فعلتها؟ أين؟ 294 00:21:14,232 --> 00:21:15,608 ‫كيف وجدتها؟ 295 00:21:18,194 --> 00:21:20,947 ‫وجدنا نفس الفيروس الذي ‫ كان على حاسوب "مين" هنا. 296 00:21:21,030 --> 00:21:24,158 ‫لكن مع نظام هذا المكان، ‫فكل الحواسيب تعمل بواسطة... 297 00:21:24,701 --> 00:21:25,702 ‫الخادم الرئيسي. 298 00:21:25,827 --> 00:21:26,995 ‫إنها سحابة التخزين. 299 00:21:27,078 --> 00:21:30,289 ‫لذا انتهى الحال بإصابة حاسوب العميل بفيروس؟ 300 00:21:30,373 --> 00:21:31,416 ‫أجل. 301 00:21:32,041 --> 00:21:33,167 ‫مهلا. 302 00:21:36,004 --> 00:21:38,631 ‫{\an8}أنت محق، "مين" لديها حساب هنا. 303 00:21:38,756 --> 00:21:41,592 ‫{\an8}المنطقة مختلفة، لكنها قريبة من ‫ مدرستها والأكاديمية. 304 00:22:02,488 --> 00:22:03,888 ‫"تم التسجيل الدخول بحسابك في مكان آخر" 305 00:22:04,782 --> 00:22:05,783 ‫ماذا! 306 00:22:07,118 --> 00:22:08,161 ‫"اعلم المزيد" 307 00:22:10,830 --> 00:22:12,331 ‫{\an8}"تم تسجيل الدخول من جهاز آخر" 308 00:22:12,415 --> 00:22:13,708 ‫{\an8}ما هذا؟ 309 00:22:30,725 --> 00:22:33,728 ‫تم إخفاء الفيروس في ملف يُحدّث تلقائياً. 310 00:22:33,811 --> 00:22:36,856 ‫لذا كل الحواسيب هنا أصبحت ‫موتى أحياء بلمح البصر. 311 00:22:37,398 --> 00:22:40,718 ‫لابد أن التنبيهات الأمنية قد مرت خلال حسابات ‫ البريد الإلكتروني المكتسبة من اختراق الحواسيب. 312 00:22:43,279 --> 00:22:47,075 ‫{\an8}لم يفعل أي شيء معين بهذه الحواسيب. 313 00:22:47,742 --> 00:22:49,368 ‫لم يتم رصد مقاطع الفيديو المخفية كذلك. 314 00:22:50,578 --> 00:22:53,623 ‫للوقت الراهن، وبما أننا وجدنا ‫ عنوان الآي بي الذي بدأ كل هذا، 315 00:22:53,706 --> 00:22:54,999 ‫لنحدد موقعه أولاً. 316 00:22:56,334 --> 00:22:57,710 ‫لنقبض على هذا الرجل هذه المرة. 317 00:22:57,835 --> 00:22:59,921 ‫الشخص الحقيقي الذي يضرب ويهرب. 318 00:23:02,006 --> 00:23:03,299 ‫لنقبض عليه. 319 00:23:03,382 --> 00:23:04,967 ‫أظن أنني فزت. 320 00:23:06,135 --> 00:23:07,136 ‫أظن أنني من فاز. 321 00:23:07,470 --> 00:23:09,055 ‫عمّ تتحدثين؟ هاه؟ 322 00:23:13,142 --> 00:23:14,185 ‫بئساً 323 00:23:14,602 --> 00:23:15,728 ‫نلتِ مني هذه المرة. 324 00:23:15,978 --> 00:23:17,396 ‫مرحباً، "جوو هيون" تتحدث. 325 00:23:17,480 --> 00:23:19,482 ‫أيمكنك الحصول على بعض التفاصيل ‫ بشأن صاحب عنوان الآي بي هذا؟ 326 00:23:19,565 --> 00:23:22,205 ‫نحن نحقق فيه حالياً، لذا أريده ‫ بأسرع وقت ممكن. 327 00:23:22,819 --> 00:23:23,820 ‫شكراً لك. 328 00:23:25,863 --> 00:23:27,865 ‫ها قد وصل. السيارة 5403. 329 00:23:36,415 --> 00:23:38,167 ‫- سيد "كو دونغيو"؟ ‫- أجل، هذا أنا. 330 00:23:39,460 --> 00:23:41,462 ‫سمعت أنك كنت تسأل عني. 331 00:23:41,587 --> 00:23:44,423 ‫نحن وكالة شرطة "نامبو". ‫ادخل بسرعة. 332 00:23:45,007 --> 00:23:46,175 ‫انتهت دوريتي للتو. 333 00:23:46,843 --> 00:23:47,844 ‫اسمي "كيم موتشان". 334 00:23:49,345 --> 00:23:50,513 ‫عمّ يدور هذا؟ 335 00:23:50,596 --> 00:23:53,391 ‫هذا يستمر بإثارة التوتر هذه الأيام. ‫ أقصد "التصويت القاتل". 336 00:23:54,058 --> 00:23:56,144 ‫الضحية كان "باي غيتشول". 337 00:23:57,186 --> 00:23:58,479 ‫كان هو، صحيح؟ 338 00:23:59,147 --> 00:24:00,773 ‫علمت أنه كان هو عندما رأيته. 339 00:24:00,857 --> 00:24:02,358 ‫هل قابلته من قبل؟ 340 00:24:02,650 --> 00:24:04,735 ‫أجل، لقد طلب سائقاً بديل. 341 00:24:05,278 --> 00:24:06,654 ‫قمت بتوصيله 342 00:24:06,737 --> 00:24:09,240 ‫وسمعت أنه قُتل باليوم التالي، ‫كنت مصدوماً. 343 00:24:09,323 --> 00:24:12,076 ‫أخبرني أنه لم يكن بموضع ‫ لطلب سيارة عشوائية 344 00:24:12,160 --> 00:24:15,621 ‫عندما صعد، عرفت لماذا طلبني 345 00:24:15,705 --> 00:24:18,124 ‫- حسناً. ‫- إنه شخصية مهمة. اعتنِ به جيداً 346 00:24:18,207 --> 00:24:19,792 ‫حسناً. 347 00:24:20,251 --> 00:24:23,504 ‫عادةً ما يبحث الزبائن عن سائق بديل ‫ أو سيارة أجرة خاصة 348 00:24:23,588 --> 00:24:25,006 ‫لذا أعطيته رقمي الشخصي. 349 00:24:25,631 --> 00:24:26,911 ‫اتصل بي لتوصيل زبائنك. 350 00:24:27,466 --> 00:24:28,746 ‫" "كو دونغيو" من (سوهيون) للنقل" 351 00:24:29,385 --> 00:24:30,386 ‫- بالتأكيد. ‫- أشكرك. 352 00:24:30,469 --> 00:24:31,971 ‫- طابت ليلتك. ‫- وداعاً. 353 00:24:32,722 --> 00:24:34,307 ‫- وداعاً. ‫- وداعاً. 354 00:24:34,390 --> 00:24:36,110 ‫كان الأمر غير شرعياً، لذا ‫ ما كان علي فعلها 355 00:24:36,184 --> 00:24:38,436 ‫لكن كان هناك سيارة أجرة عندما ‫ وصلت هناك، ماذا كان بإمكاني فعله؟ 356 00:24:39,437 --> 00:24:42,148 ‫لم يكن لدي خيار سوى توصيله ‫ لتلك الليلة فحسب. 357 00:24:43,399 --> 00:24:46,402 ‫أوصلته فحسب إلى حيثما كانت ‫ السيارة مركونة في الأصل. 358 00:24:51,240 --> 00:24:52,241 ‫سيدي. 359 00:25:00,041 --> 00:25:02,043 ‫"درج السيارة" 360 00:25:02,126 --> 00:25:03,377 ‫درج السيارة ؟ 361 00:25:10,927 --> 00:25:11,928 ‫لم المبلغ كثير للغاية؟ 362 00:25:24,315 --> 00:25:25,358 ‫تلقيت رسالة. 363 00:25:26,150 --> 00:25:27,151 ‫رسالة. 364 00:25:27,944 --> 00:25:29,445 ‫من أرسل لك الرسالة؟ 365 00:25:30,112 --> 00:25:31,989 ‫- عذراً؟ ‫- "باي غيتشول" كان نائماً، 366 00:25:32,073 --> 00:25:34,075 ‫لذا لابد أن أحداً آخر من راسلك. 367 00:25:39,038 --> 00:25:40,081 ‫أنت محق، انا... 368 00:25:40,164 --> 00:25:42,750 ‫نفس الرقم الذي قام بالحجز، 369 00:25:42,833 --> 00:25:44,353 ‫لذا لم أفكر كثيراً بالأمر. مهلا. 370 00:25:45,002 --> 00:25:46,003 ‫ها هو. 371 00:25:47,296 --> 00:25:48,923 ‫أرسل إلي رقم اللوحة كذلك. 372 00:25:49,882 --> 00:25:51,968 ‫سأتحقق مما إن كان هاتفاً مسبق الدفع. 373 00:25:54,512 --> 00:25:56,555 ‫سأرسل لك رقم اللوحة، تحقق منها سريعاً. 374 00:25:57,014 --> 00:25:58,015 ‫أجل، الآن. 375 00:26:01,978 --> 00:26:04,818 ‫لم نستطع إيجادها لأنها غير مسجلة ‫وأعيد طلاؤها لتبدو كسيارة أجرة. 376 00:26:05,356 --> 00:26:07,024 ‫تم إيجادها في ساحة الخردة. 377 00:26:20,162 --> 00:26:21,664 ‫- أين سيارة الأجرة؟ ‫- أين هي؟ 378 00:26:21,747 --> 00:26:22,915 ‫هناك. 379 00:26:24,125 --> 00:26:25,251 ‫- لا! ‫- توقف! 380 00:26:26,210 --> 00:26:27,878 ‫أين سيارة الأجرة؟ 381 00:26:28,254 --> 00:26:29,463 ‫أتعرف ؟ 382 00:26:31,465 --> 00:26:34,010 ‫- توقف! ‫- توقف! 383 00:26:53,821 --> 00:26:54,864 ‫ماذا عسانا نفعل؟ 384 00:26:54,947 --> 00:26:57,074 ‫لا فائدة منها الآن، ولا حتى ‫ كاميرا الصندوق الأسود. 385 00:27:08,002 --> 00:27:09,670 ‫إنه هنا حقاً. 386 00:27:09,754 --> 00:27:11,474 ‫عندما رأيت العنوان، لم أصدق الأمر. 387 00:27:11,505 --> 00:27:12,590 ‫إنه المكان الصحيح. 388 00:27:15,843 --> 00:27:18,012 ‫كل رقم يتطابق بشكل مثالي. 389 00:27:18,095 --> 00:27:22,183 ‫لذا فقد أجرى بثاً تجريبياً لـ"التصويت القاتل" ‫ لمخبأ "باي غيتشول"؟ 390 00:27:22,266 --> 00:27:24,018 ‫يا للعجب. 391 00:27:24,643 --> 00:27:26,771 ‫كلما عرفت أكثر، كلما بدا الأمر أكثر جنوناً. 392 00:27:26,854 --> 00:27:28,022 ‫بالمناسبة، 393 00:27:28,105 --> 00:27:29,940 ‫ألم تخبري السيد "كيم" أيضاً؟ 394 00:27:33,069 --> 00:27:34,987 ‫انتهى أمرنا، لقد وصل لهنا بسرعة فائقة. 395 00:27:35,071 --> 00:27:37,448 ‫هل طارا إلى هنا؟ 396 00:27:37,531 --> 00:27:38,866 ‫ماذا يجري هنا ؟ 397 00:27:38,949 --> 00:27:40,534 ‫مرحباً يا سيدي. 398 00:27:40,618 --> 00:27:42,370 ‫أتعبثان معنا؟ 399 00:27:42,453 --> 00:27:43,454 ‫عذراً ؟ 400 00:27:43,537 --> 00:27:45,456 ‫تبعنا الخيط وانتهى بنا الأمر هنا. 401 00:27:47,875 --> 00:27:49,585 ‫يبدو أن "غيتال" استخدم 402 00:27:49,668 --> 00:27:52,505 ‫خادم عن بعد لإجراء الإختبار التجريبي هنا. 403 00:27:52,588 --> 00:27:54,590 ‫- صحيح؟ ‫- أأنت متأكد؟ 404 00:27:55,007 --> 00:27:57,218 ‫عنوان الآي بي الذي تعقبناه يقع هنا، 405 00:27:57,301 --> 00:27:59,887 ‫لكن علينا إيجاد إن كان هناك خادم ‫ أو حاسوب مخفي. 406 00:27:59,970 --> 00:28:02,681 ‫كان بإمكانه إذاعة البث الحقيقي من هنا كذلك. 407 00:28:04,433 --> 00:28:05,434 ‫"غيتال". 408 00:28:07,269 --> 00:28:08,479 ‫له وقعٌ جميل. 409 00:28:12,983 --> 00:28:13,984 ‫"غي"؟ 410 00:28:16,028 --> 00:28:17,488 ‫"تال". "غيتال". 411 00:28:17,571 --> 00:28:19,865 ‫عليك قول الاسم بالكامل حتى ‫ لا يسيء الناس الفهم. 412 00:28:19,949 --> 00:28:22,076 ‫"التحقيق جارٍ، ممنوع الدخول" 413 00:28:42,012 --> 00:28:43,806 ‫"جودان"، تحقق من سجل الدخول أولاً. 414 00:28:43,889 --> 00:28:44,890 ‫حسناً. 415 00:28:46,392 --> 00:28:48,769 ‫أتساءل عن مكان كبل الشبكة المحلية. 416 00:28:49,437 --> 00:28:50,896 ‫أقله ابحث عن الكاميرا. 417 00:28:50,980 --> 00:28:53,441 ‫لا تقف هناك بلا فعل أي شيء. 418 00:28:53,524 --> 00:28:54,692 ‫أرجوك. 419 00:28:58,988 --> 00:29:01,198 ‫المكان هنا خانق للغاية، لنفتح النافذة. 420 00:29:12,334 --> 00:29:13,335 ‫انظروا. 421 00:29:14,128 --> 00:29:15,296 ‫أليس هذا كبل الشبكة المحلية؟ 422 00:29:15,379 --> 00:29:16,464 ‫أجل، إنه كذلك. 423 00:29:16,547 --> 00:29:18,257 ‫كيف وجدته؟ 424 00:29:19,300 --> 00:29:21,177 ‫أنا أجد كل شيء. 425 00:29:21,260 --> 00:29:22,511 ‫أثرت إعجابي. 426 00:29:40,779 --> 00:29:43,199 ‫"المراسلة (تشاي دوهي)" 427 00:29:43,282 --> 00:29:44,533 ‫"سجل الدخول" 428 00:29:45,117 --> 00:29:46,827 ‫حصلت على سجل الدخول. 429 00:29:46,911 --> 00:29:49,663 ‫قد استخدم الخادم هنا قبل شهر ‫ من إطلاق سراح "باي غيتشول". 430 00:29:50,122 --> 00:29:52,666 ‫- ماذا عن البيانات؟ ‫- جمعت كل البيانات المتقلبة. 431 00:29:53,125 --> 00:29:55,294 ‫سأقوم بتحليلها حالما أعود للمكتب. 432 00:29:56,837 --> 00:30:00,591 ‫لكن أليس علينا البحث عن لقطات الكاميرا ‫من المناطق المجاورة في تلك الفترة؟ 433 00:30:01,717 --> 00:30:04,678 ‫القول أسهل من الفعل. ‫أسبق وفعلت ذلك بنفسك؟ 434 00:30:04,762 --> 00:30:06,305 ‫ستؤذي كلتا ركبتيك. 435 00:30:06,388 --> 00:30:08,349 ‫أتظن أن العمل سهل بمكتب الأمن السيبراني؟ 436 00:30:08,432 --> 00:30:10,434 ‫يتضرر بصرنا من النظر للأرقام الدقيقة. 437 00:30:10,518 --> 00:30:12,228 ‫نعاني من آلام الرقبة. 438 00:30:12,311 --> 00:30:13,646 ‫لدينا عنق التقنية 439 00:30:13,729 --> 00:30:15,397 ‫ومتلازمة النفق الرسغي. 440 00:30:15,481 --> 00:30:17,024 ‫- يا أنت. ‫- أعتذر بشأن هذا. 441 00:30:17,650 --> 00:30:20,528 ‫يعاني المحققون من التهاب اللفافة الأخمصية، ‫ لكنك ما كنت لتعلم. 442 00:30:21,237 --> 00:30:22,404 ‫لابد أن ذلك قاسٍ. 443 00:30:24,615 --> 00:30:26,534 ‫كيف لنا أن نبحث في حين ‫ أن المكان حالك الظلام هنا؟ 444 00:30:26,617 --> 00:30:28,057 ‫لنكتفي بهذا القدر الليلة ونعود للمنزل. 445 00:30:28,118 --> 00:30:30,329 ‫لم أنل نوماً كافياً في الأيام العشر الماضية. 446 00:30:57,022 --> 00:30:59,733 ‫{\an8}"تم تبرئتها من القتل لنقص الأدلة" 447 00:31:06,574 --> 00:31:07,575 ‫"مارس" 448 00:31:10,536 --> 00:31:14,456 ‫"التصويت الثاني؟" 449 00:31:26,468 --> 00:31:31,890 ‫{\an8}"تبقى 7 أيام على "التصويت القاتل" " 450 00:31:47,072 --> 00:31:50,200 ‫"1- التنفيذ: 30 سنة" 451 00:32:00,002 --> 00:32:01,545 ‫"ش د، ش خ"؟ ماذا عنك؟ 452 00:32:00,002 --> 00:32:01,545 ‫{\an8}(الشعور الداخلي والشعور الخارجي) 453 00:32:01,629 --> 00:32:02,755 ‫"ا ح ش إ" 454 00:32:01,629 --> 00:32:02,755 ‫{\an8}(الانطوائية والحدس والشعور والإدراك) 455 00:32:02,838 --> 00:32:03,964 ‫هل صوت؟ 456 00:32:04,048 --> 00:32:05,841 ‫- أجل. ‫- حقاً ؟ 457 00:32:05,924 --> 00:32:07,760 ‫- ماذا عنك؟ ‫- فعلت ذلك فوراً. 458 00:32:08,927 --> 00:32:10,387 ‫سيفعل ذلك مجدداً، صحيح؟ 459 00:32:11,555 --> 00:32:13,057 ‫في الـ15 والـ30 من كل شهر. 460 00:32:13,140 --> 00:32:15,309 ‫لكن لا يسعنا الاستمرار بالتصويت ‫والتسبب بقتل الناس. 461 00:32:15,851 --> 00:32:17,227 ‫ألستم خائفين يا رفاق؟ 462 00:32:17,311 --> 00:32:18,771 ‫تلك جريمة قتل كذلك. 463 00:32:18,854 --> 00:32:20,214 ‫ألم تري الدعوى على الإنترنت 464 00:32:20,272 --> 00:32:22,459 ‫ابنة أحدهم تعرضت للخطف من قبل "باي غيتشول"؟ 465 00:32:22,483 --> 00:32:24,234 ‫- رأيتها. ‫- رأيتها. 466 00:32:24,860 --> 00:32:26,403 ‫إنه ليس ببشر، لذا فإنها ليست بجريمة قتل. 467 00:32:27,613 --> 00:32:30,157 ‫- لكن قانونياً إنها جريمة قتل. ‫- إذاً ماذا عنك؟ 468 00:32:31,492 --> 00:32:32,785 ‫ألن تصوتي؟ 469 00:32:33,410 --> 00:32:34,411 ‫ألن تصوتي؟ 470 00:32:36,163 --> 00:32:37,373 ‫بربك. 471 00:32:37,790 --> 00:32:39,708 ‫- لقد أفزعتني. ‫- مرحباً. 472 00:32:39,792 --> 00:32:41,794 ‫انتهت الاستراحة، عودوا لمقاعدكم. 473 00:32:42,961 --> 00:32:45,089 ‫- هيا. ‫- اليوم مليء بالغبار. 474 00:32:45,547 --> 00:32:47,758 ‫هل صوت، نعم أم لا؟ 475 00:32:47,841 --> 00:32:49,426 ‫إلامَ صوّت؟ 476 00:32:49,510 --> 00:32:52,304 ‫"هيي مي"، جميع الانتخابات تكون اقتراعات سرية. 477 00:32:52,388 --> 00:32:54,014 ‫علمتكم ذلك. 478 00:32:55,391 --> 00:32:57,935 ‫وكما قالت "مين"، "التصويت القاتل" 479 00:32:58,018 --> 00:33:00,479 ‫هي أداة للجريمة يستخدمها مجرم. 480 00:33:00,562 --> 00:33:02,898 ‫ستدلي المدرسة بإعلان بخصوص هذا قريباً، 481 00:33:02,981 --> 00:33:05,401 ‫لذا لا تكثروا من الحديث عن الأمر، اتفقنا؟ 482 00:33:05,818 --> 00:33:08,779 ‫لذا أنت لا توافق على "التصويت القاتل"؟ 483 00:33:11,824 --> 00:33:12,825 ‫حسناً... 484 00:33:13,992 --> 00:33:15,744 ‫أظنها فكرة رواية. 485 00:33:16,161 --> 00:33:17,871 ‫لكن ما علينا الإنتباه له، 486 00:33:17,955 --> 00:33:21,709 ‫أن من التصويت الأول، معظم المواطنين 487 00:33:21,792 --> 00:33:23,252 ‫قد شاركوا فوراً. 488 00:33:23,335 --> 00:33:24,962 ‫هكذا قد ظن الناس 489 00:33:25,045 --> 00:33:27,965 ‫إن العقاب الذي ناله "باي غيتشول" لم يكن كافياً 490 00:33:28,048 --> 00:33:30,088 ‫وكيف أنهم لا يثقون بالنظام القضائي. 491 00:33:30,426 --> 00:33:32,136 ‫- صحيح؟ ‫- صحيح... 492 00:33:32,219 --> 00:33:35,973 ‫يبدو كأنك واثق من وجود تصويت ثانٍ. 493 00:33:38,100 --> 00:33:39,560 ‫أنت قلت "التصويت الأول". 494 00:33:45,649 --> 00:33:48,360 ‫حسناً، نظراً لأن القاتل لم يُقبض عليه بعد. 495 00:33:49,528 --> 00:33:50,529 ‫ماذا عنك يا "جيهون"؟ 496 00:33:50,612 --> 00:33:53,240 ‫أتظن أن "التصويت القاتل" صحيح؟ 497 00:33:53,824 --> 00:33:55,664 ‫في سبيل تغيير شيء ما وكسره، 498 00:33:55,743 --> 00:33:58,078 ‫أعتقد أنه لابد من إراقة الدماء. 499 00:34:00,914 --> 00:34:02,124 ‫ماذا! 500 00:34:02,207 --> 00:34:03,527 ‫أكان "كيم جيهون" هكذا دائماً؟ 501 00:34:04,334 --> 00:34:08,422 ‫لم أعلم أن معنا متطرفاً فوضوياً في فصلنا. 502 00:34:08,505 --> 00:34:09,882 ‫أعني أن ذلك جيد. 503 00:34:09,965 --> 00:34:11,341 ‫علي أي حال... 504 00:34:12,050 --> 00:34:14,636 ‫حتى لو هَوت السماء وتداعت الأرض، 505 00:34:14,720 --> 00:34:16,388 ‫على طلاب الثانوية الاستمرار بالتعلم. 506 00:34:17,723 --> 00:34:20,267 ‫افتحوا كتبكم وركزوا. 507 00:34:22,311 --> 00:34:23,437 ‫دعوني أرى... 508 00:34:42,122 --> 00:34:44,249 ‫لم تجدي أي شيء اليوم كذلك؟ 509 00:34:44,625 --> 00:34:46,710 ‫يقولون أن أي شخص يمكنه صناعة قناع مثله 510 00:34:46,794 --> 00:34:49,713 ‫بالمنزل باستخدام طابعة ثلاثية الأبعاد. 511 00:34:49,797 --> 00:34:51,548 ‫تبقى لدينا ثلاث أيام وحسب، 512 00:34:51,632 --> 00:34:53,550 ‫أمن الجيد ألا يكون لدينا أي أدلة؟ 513 00:34:53,634 --> 00:34:54,635 ‫مصدر الرسالة؟ 514 00:34:55,886 --> 00:34:57,721 ‫بحثت في كل شركات الإتصالات، 515 00:34:57,805 --> 00:34:59,431 ‫لكن لا أحد منهم أبلغ عن التعرض للاختراق. 516 00:34:59,515 --> 00:35:01,809 ‫سلمت الفيديو التجريبي لفريق التحليل. 517 00:35:01,892 --> 00:35:04,603 ‫في النهاية، لم أجد أي شيء مفيد. 518 00:35:07,898 --> 00:35:09,024 ‫لكن... 519 00:35:14,029 --> 00:35:17,115 ‫لكنني تحريت عن معارف "باي غيتشول" ‫ الذين يُكنون ضغينة ضده. 520 00:35:17,199 --> 00:35:19,618 ‫وجدت هذا المنشور على لوحات الرسائل على الإنترنت، 521 00:35:19,701 --> 00:35:21,578 ‫التي يستخدمها حراس سجن "تشيونغنانغ". 522 00:35:22,996 --> 00:35:27,417 ‫" "باي غيتشول" تعرض للضرب من ‫ سجناء يريدون المال منه" 523 00:35:28,836 --> 00:35:31,213 ‫- ماذا عن هذا؟ ‫- الغريب بالأمر 524 00:35:31,296 --> 00:35:33,590 ‫أن "باي غيتشول" من تعرض للضرب 525 00:35:33,674 --> 00:35:35,354 ‫وتم وضعه بالحبس الانفرادي. 526 00:35:36,969 --> 00:35:38,609 ‫كان من تعرض للضرب، إذاً لماذا؟ 527 00:35:39,555 --> 00:35:40,556 ‫أنت محقة. 528 00:35:41,682 --> 00:35:42,850 ‫هذا لا يبدو منطقياً. 529 00:35:42,933 --> 00:35:44,184 ‫صحيح؟ 530 00:35:44,268 --> 00:35:47,771 ‫أعتقد أن علينا التحدث مع السجناء هنا. 531 00:35:57,406 --> 00:36:01,618 ‫سأرتب الأمر لك في سجن "تشيونغنانغ". 532 00:36:02,661 --> 00:36:04,246 ‫افعلي ما شئت إذاً. 533 00:36:17,968 --> 00:36:20,804 ‫إنها مقابلة عادية، لذا لا تتوتر. 534 00:36:22,723 --> 00:36:23,724 ‫حسناً. 535 00:36:25,684 --> 00:36:28,562 ‫"الشياطين الذين اُعتبروا أبرياء." 536 00:36:29,855 --> 00:36:31,106 ‫أسمعت هذا من قبل؟ 537 00:36:31,940 --> 00:36:32,941 ‫عذراً ؟ 538 00:36:33,025 --> 00:36:36,194 ‫ذاك الوغد القذر، عندما أفكر فيما ‫فعله بأولئك الأطفال... 539 00:36:40,240 --> 00:36:43,410 ‫خرج من هنا حياً، لأنه كان محظوظاً لعيناً. 540 00:36:43,493 --> 00:36:45,037 ‫لولا البروفيسور ، 541 00:36:45,120 --> 00:36:47,039 ‫لكنت نحرت عنقه. 542 00:36:47,748 --> 00:36:49,541 ‫لم يكن معي المال هنا، 543 00:36:50,459 --> 00:36:52,419 ‫لذا اعتدت على القيام بالمهام، 544 00:36:52,502 --> 00:36:53,712 ‫وكانوا يعطونني وجبات خفيفة 545 00:36:54,379 --> 00:36:55,464 ‫وبطاقات اتصال. 546 00:37:00,886 --> 00:37:02,763 ‫لكن ذلك الوغد 547 00:37:02,846 --> 00:37:04,806 ‫ظل يخلع ملابسي. 548 00:37:05,599 --> 00:37:08,310 ‫ستموت أمي لو عرفت بالأمر. 549 00:37:08,393 --> 00:37:10,646 ‫السجين 0912 من بدأ الأمر. 550 00:37:11,688 --> 00:37:13,982 ‫لكن بالطبع، بدون شهادة البروفيسور، 551 00:37:14,066 --> 00:37:15,484 ‫لكان من الصعب إثبات الأمر. 552 00:37:15,567 --> 00:37:18,904 ‫السجين 0912 كان يمتلك الكثير من المال بالتأكيد. 553 00:37:18,987 --> 00:37:21,573 ‫كل سجين كان يسعى خلفه استنزفه. 554 00:37:21,657 --> 00:37:23,951 ‫كان هناك شخص بالخارج يستمر بتحويل المال له. 555 00:37:25,744 --> 00:37:27,120 ‫بالمناسبة، 556 00:37:27,204 --> 00:37:28,872 ‫من هذا الرجل، 557 00:37:29,957 --> 00:37:31,124 ‫الذي تدعونه بـ"البروفيسور"؟ 558 00:37:32,167 --> 00:37:33,835 ‫"باي غيتشول"... 559 00:37:33,919 --> 00:37:36,797 ‫سبب المتاعب عندما كان هنا، ومازال يسببها الآن. 560 00:37:37,339 --> 00:37:39,007 ‫فكر في كم من الأشخاص يسعون وراءه. 561 00:37:39,091 --> 00:37:41,677 ‫لن يكون من الغريب إذا تم طعنه بالليل. 562 00:37:41,760 --> 00:37:44,304 ‫إذاً ما سبب استجواب الجميع هنا؟ 563 00:37:48,141 --> 00:37:50,811 ‫على كلٍ، فقد أزلتك من القائمة، ‫أيها البروفيسور"كوون"، 564 00:37:50,894 --> 00:37:52,771 ‫لذا لا تقلق حيال استجوابك. 565 00:37:54,314 --> 00:37:55,315 ‫هنا تماماً. 566 00:37:55,399 --> 00:37:56,692 ‫المناطق المحددة... 567 00:37:56,775 --> 00:37:58,402 ‫راجعهم واكتب نسخة جديدة. 568 00:37:58,485 --> 00:38:00,988 ‫عليك المماطلة والانتظار حتى السنة القادمة 569 00:38:01,071 --> 00:38:02,239 ‫لتسوية الطلاق 570 00:38:02,322 --> 00:38:05,325 ‫حتى تفلت من كفالة الطفل، ‫ بما أن أطفالك سيكونون بالغين 571 00:38:05,909 --> 00:38:09,788 ‫إن كان محامي زوجتك يريد التسوية ‫لأجل الدعم المالي لأطفالك، 572 00:38:09,871 --> 00:38:12,249 ‫تجاهله فحسب، فهذا ليس إلزامي. 573 00:38:14,292 --> 00:38:15,919 ‫إنهم يقفون بصف أمهم. 574 00:38:16,003 --> 00:38:18,630 ‫سيعودون لرشدهم، إذا قطعت روابطي بهم. 575 00:38:18,714 --> 00:38:19,756 ‫نعم؟ 576 00:38:29,850 --> 00:38:31,935 ‫أوشكت مقابلة الشرطة على الإنتهاء. 577 00:38:32,019 --> 00:38:33,729 ‫سيدي، أتود التحدث إليها كذلك؟ 578 00:38:33,812 --> 00:38:36,398 ‫إنها محض شابة، لمَ سيزعج نفسه؟ 579 00:38:36,481 --> 00:38:38,483 ‫لم يطرأ شيء خطير، صحيح؟ 580 00:38:38,567 --> 00:38:39,735 ‫كلا. 581 00:38:39,818 --> 00:38:42,112 ‫سألت العديد من الأسئلة، لكن ‫ لم يكن هناك شيء خطير. 582 00:38:42,446 --> 00:38:43,530 ‫ماذا قالت؟ 583 00:38:43,947 --> 00:38:45,449 ‫"الشياطين الذين اُعتبروا أبرياء"؟ 584 00:38:46,241 --> 00:38:48,994 ‫سألت الجميع إن كانوا سمعوا تلك العبارة. 585 00:39:04,968 --> 00:39:06,553 ‫هناك شخص آخر سيتدخل. 586 00:39:18,690 --> 00:39:21,443 ‫سيسمح الآمر بنصف ساعة فقط. 587 00:39:21,985 --> 00:39:24,279 ‫شرحت كل شيء للسجين 0512 ‫في الطريق إلى هنا. 588 00:39:24,362 --> 00:39:26,740 ‫رجاءً حافظي على سرية الأمر. 589 00:39:36,666 --> 00:39:39,586 ‫أنا الملازمة "جوو هيون" من وحدة التحقيق الخاص. 590 00:39:41,004 --> 00:39:43,840 ‫أيجوز أن أسجل هذا اللقاء؟ 591 00:40:06,655 --> 00:40:07,989 ‫حسناً... 592 00:40:08,073 --> 00:40:11,535 ‫بناءً على قانون معاملة السجناء، 593 00:40:11,618 --> 00:40:15,163 ‫يحق للسجناء رفض الزيارة ، 594 00:40:15,247 --> 00:40:18,458 ‫لكنني سمعت أن الأمر طارئ، لذا أتيت. 595 00:40:18,542 --> 00:40:22,337 ‫لديك أسئلة تطرحيها بخصوص "باي غيتشول"؟ 596 00:40:24,714 --> 00:40:26,675 ‫هذا سبب مجيئي، 597 00:40:27,259 --> 00:40:29,427 ‫لكنني أود سؤالك شيئاً آخر ، 598 00:40:32,430 --> 00:40:34,307 ‫"التصويت القاتل". 599 00:40:35,642 --> 00:40:36,935 ‫أتعلم بأمره؟ 600 00:40:40,147 --> 00:40:41,439 ‫أجل، أعلم. 601 00:40:42,357 --> 00:40:44,359 ‫أقرأ الصحف هنا. 602 00:40:47,445 --> 00:40:48,864 ‫"الشياطين الذين اعتبروا أبرياء". 603 00:40:49,823 --> 00:40:51,950 ‫العبارة التي استخدمها القاتل... 604 00:40:52,534 --> 00:40:55,162 ‫كنت أول من قالها، صحيح؟ 605 00:40:56,288 --> 00:41:00,500 ‫أعتقد أن القاتل له علاقة بك. 606 00:41:01,459 --> 00:41:05,797 ‫كل شخصان يقولان ‫نفس الجملة بينهما علاقة! 607 00:41:06,923 --> 00:41:08,592 ‫هذا نهج ساذج. 608 00:41:09,259 --> 00:41:11,386 ‫عندما قلت ذلك في المحكمة، 609 00:41:11,469 --> 00:41:12,929 ‫لم يكن هناك سوى ‫عدد قليل من الأشخاص. 610 00:41:14,181 --> 00:41:17,267 ‫أعتقد أن أحد الحضور قد يكون القاتل. 611 00:41:17,726 --> 00:41:19,269 ‫أو شخص متورط. 612 00:41:21,229 --> 00:41:23,815 ‫هل يتبادر إلى ذهنك أي شخص؟ 613 00:41:24,524 --> 00:41:28,028 ‫شخص يكره هذا المجتمع أو يريد ‫أن يكون قاضيًا وهيئة محلفين؟ 614 00:41:29,196 --> 00:41:31,489 ‫أو شخص لديه هكذا نظرية؟ 615 00:41:32,949 --> 00:41:34,284 ‫أنا لا أعرف أحدًا من هذا القبيل. 616 00:41:35,493 --> 00:41:39,039 ‫إذا لم تعثري على القاتل، ‫فلماذا لا تجدي الضحية أولًا؟ 617 00:41:40,874 --> 00:41:42,792 ‫فالقاتل بالفعل أعلن عن الجريمة التالية، 618 00:41:42,876 --> 00:41:45,503 ‫ممّا يعني أنه لربما يضع الآن ‫الهدف التالي في الاعتبار. 619 00:41:45,587 --> 00:41:49,466 ‫فكّري من منظور القاتل ‫الذي يلعب دور البطل، 620 00:41:49,549 --> 00:41:52,302 ‫وابحثي عن الهدف الذي قد يختاره. 621 00:41:54,846 --> 00:41:56,431 ‫تقصد أنه بإمكانك 622 00:41:57,933 --> 00:41:59,684 ‫تخمين الضحية؟ 623 00:42:03,021 --> 00:42:04,522 ‫السجين رقم 0512، انتهيت الآن. 624 00:42:05,440 --> 00:42:07,150 ‫انتظر. 625 00:42:07,234 --> 00:42:09,069 ‫أتخمّن في أحدهم، أليس كذلك؟ 626 00:42:09,152 --> 00:42:10,654 ‫أخبرني يا سيد "كوون"! 627 00:42:26,294 --> 00:42:28,338 ‫إنه تمامًا كما توقعت. 628 00:42:30,966 --> 00:42:32,801 ‫كنت أعلم أنه سيحضر ‫بعد سماع هذه العبارة. 629 00:42:33,093 --> 00:42:36,596 ‫فقد تخلى على ما يملكه، 630 00:42:36,680 --> 00:42:38,265 ‫واختار أن يكون قاتلاً. 631 00:42:39,307 --> 00:42:42,102 ‫"الشياطين الذين اعتبروا أبرياء" ‫هي العبارة التي استخدمها 632 00:42:42,185 --> 00:42:43,937 ‫للتعبير عن مشاعره في ذلك الوقت. 633 00:42:44,646 --> 00:42:46,231 ‫لو تجاهلنا حتى ‫بعد أن ذكرنا العبارة، 634 00:42:46,314 --> 00:42:50,360 ‫كنت سأشك أن لـ"كوون" علاقة بـ"غيتال". 635 00:42:50,860 --> 00:42:52,028 ‫هل هذا يعني 636 00:42:52,946 --> 00:42:55,448 ‫استبعاد "كوون" من قائمة المشتبه بهم؟ 637 00:42:55,907 --> 00:42:58,326 ‫لا، ربما لا يكون مشاركًا بشكل مباشر، 638 00:42:58,785 --> 00:43:00,495 ‫لكن القاتل شخص قريب منه. 639 00:43:01,788 --> 00:43:02,998 ‫يجب أن نجعله يتحدث. 640 00:43:04,040 --> 00:43:05,125 ‫لكن... 641 00:43:05,667 --> 00:43:09,170 ‫ما قاله "كوون" سابقًا كان رائعًا. 642 00:43:10,797 --> 00:43:12,799 ‫فجمع البيانات هو تخصصي. 643 00:43:16,845 --> 00:43:18,638 ‫"وكالة شرطة نامبو" 644 00:43:18,722 --> 00:43:21,141 ‫اليوم الذي أعلن عنه "غيتال" هو بعد غد. 645 00:43:21,224 --> 00:43:23,935 ‫لم نعثر على أي شيء بعد، فماذا ستفعل؟ 646 00:43:24,019 --> 00:43:26,438 ‫هل تريد حقًا أن يُطرد كلانا؟ 647 00:43:26,521 --> 00:43:28,648 ‫لقد كان مسيطرًا منذ البداية، 648 00:43:28,732 --> 00:43:32,360 ‫وأخبرتك أننا سنضطر إلى السير ‫في وتيرته لفترة وجيزة. 649 00:43:32,444 --> 00:43:33,653 ‫لفترة وجيزة؟ 650 00:43:34,154 --> 00:43:35,238 ‫إذن، أنت تقول 651 00:43:35,322 --> 00:43:38,283 ‫لا بد من ضحية أخرى حتى ‫يكون لنا المزيد من الخيوط؟ 652 00:43:38,366 --> 00:43:39,909 ‫تنفيذ الجريمة والفرار. 653 00:43:39,993 --> 00:43:41,286 ‫كان مخططًا بعناية. 654 00:43:41,786 --> 00:43:43,371 ‫آمل ألا يحدث ذلك. 655 00:43:43,455 --> 00:43:44,956 ‫لكن كلما زادت الجرائم المرتكبة، 656 00:43:45,040 --> 00:43:46,666 ‫تزيد فرصتنا للقبص عليه. 657 00:43:46,750 --> 00:43:49,627 ‫سأفقد عقلي هنا. 658 00:43:51,755 --> 00:43:54,007 ‫هل حصلت على أي معلومات ‫في سجن "تشيونغنانغ"؟ 659 00:43:56,384 --> 00:43:58,720 ‫أعتقد أن "كوون" متورط بطريقة ما. 660 00:43:58,803 --> 00:44:00,013 ‫ماذا؟ 661 00:44:01,890 --> 00:44:03,016 ‫إذا كان هذا صحيح، 662 00:44:04,017 --> 00:44:05,643 ‫لا يمكننا ترك النائبة "مين جييونغ" بالخارج. 663 00:44:08,521 --> 00:44:09,773 ‫وكذلك الطفل. 664 00:44:22,077 --> 00:44:24,037 ‫لا تغيير في الخطة، أليس كذلك؟ 665 00:44:26,247 --> 00:44:27,332 ‫"لا تقلق. أرسل المال." 666 00:44:30,001 --> 00:44:32,796 ‫سأرسل النصف المتبقي بمجرد ‫الانتهاء من المهمة كما هو متفق عليه... 667 00:44:40,678 --> 00:44:41,846 ‫"مينسو"! 668 00:44:44,808 --> 00:44:45,850 ‫"مينسو"... 669 00:44:45,934 --> 00:44:47,727 ‫أنت بخير؟ خذ نفس. 670 00:44:47,811 --> 00:44:49,104 ‫خذ نفس. 671 00:44:49,187 --> 00:44:50,438 ‫هيا قف. 672 00:44:53,525 --> 00:44:55,068 ‫أعطه قناع الأوكسجين. 673 00:44:58,863 --> 00:45:00,448 ‫تنفس. استمر بالتنفس. 674 00:45:01,741 --> 00:45:03,201 ‫كل شيء على ما يرام. أنت بخير. 675 00:45:07,747 --> 00:45:08,790 ‫لا بأس. 676 00:45:10,458 --> 00:45:12,377 ‫أنظري إلى ذلك. هذا مثير للاهتمام. 677 00:45:12,460 --> 00:45:15,422 ‫- ما كل هذا؟ ‫- كل البيانات المتعلقة بـ"باي غيتشول". 678 00:45:15,505 --> 00:45:18,883 ‫الناس الذين تم جمعهم هنا ‫لديهم نفس التاريخ الجنائي، 679 00:45:18,967 --> 00:45:20,969 ‫والسجل الجنائي والحكم القضائي. 680 00:45:21,261 --> 00:45:23,805 ‫إذن هؤلاء هم الأشخاص ‫الذين يستحقون الموت؟ 681 00:45:25,056 --> 00:45:26,766 ‫أنت سريع البديهة. 682 00:45:27,976 --> 00:45:30,812 ‫لكنك حقًا مميّزة أيضًا. ‫متى جمعت كل هذا؟ 683 00:45:31,354 --> 00:45:32,522 ‫يالك من شغوفة. 684 00:45:32,605 --> 00:45:34,607 ‫لا استطيع الانتظار دون القيام بأي شيء. 685 00:45:34,691 --> 00:45:38,445 ‫يتّبع جميع المجرمين النمط الذي صنعوه. 686 00:45:38,528 --> 00:45:40,738 ‫لو أي شخص من هؤلاء ‫أصبح موضوعًا للتصويت، 687 00:45:40,822 --> 00:45:43,700 ‫فسنتمكن من القبص على "غيتال" 688 00:46:03,052 --> 00:46:04,554 ‫"أوم يونغيونغ" 689 00:46:04,637 --> 00:46:07,223 ‫"جريمة قتل بسبب التأمين: ‫تم إطلاقها لنقص الأدلة" 690 00:46:09,684 --> 00:46:11,978 ‫اليوم هو يوم "التصويت القاتل". 691 00:46:12,061 --> 00:46:16,107 ‫{\an8}الجميع في البلاد ينتظر بقلق 692 00:46:16,357 --> 00:46:19,611 ‫{\an8}ما إذا كان "غيتال" ‫سيرتكب جريمة أخرى كما أعلن. 693 00:46:19,944 --> 00:46:22,906 ‫ومدى استعداد البلاد لمواجهته. 694 00:46:23,948 --> 00:46:26,493 ‫صوّتَ أكثر من نصف الشعب 695 00:46:26,576 --> 00:46:29,496 ‫بـ"نعم" لقتل "غيتشول" خلال التصويت الأول. 696 00:46:30,121 --> 00:46:32,415 ‫بعد وفاة "باي غيتشول"، 697 00:46:32,499 --> 00:46:36,336 ‫أجرينا استطلاعًا للرأي ‫على قناتنا "أس بي أن أس". 698 00:46:36,920 --> 00:46:39,631 ‫كان السؤال بسيطًا. 699 00:46:39,839 --> 00:46:43,092 ‫"هل شاركت في التصويت؟" 700 00:46:45,678 --> 00:46:48,181 ‫حبيبي تعال لتأكل. 701 00:46:48,264 --> 00:46:50,600 ‫حبيبي، لا تبدو على ما يرام هذه الأيام، 702 00:46:50,683 --> 00:46:52,560 ‫لذلك صنعت هذا الحساء ‫من لحم عالي الجودة. 703 00:46:52,644 --> 00:46:54,187 ‫انهي الطعام كاملًا. 704 00:46:56,022 --> 00:46:57,690 ‫والحساء حتى أخر قطرة. 705 00:46:59,442 --> 00:47:00,902 ‫سوف آخذ الأطفال إلى المدرسة. 706 00:47:22,840 --> 00:47:24,300 ‫يا للهول! 707 00:47:24,384 --> 00:47:25,718 ‫هل أنتما بخير؟ 708 00:47:26,219 --> 00:47:28,638 ‫لا يمكنك القيادة هكذا! ‫كدت تقتل أطفالي! 709 00:47:31,182 --> 00:47:32,475 ‫هل أنتما بخير؟ 710 00:47:35,979 --> 00:47:37,814 ‫كيف تجرؤ أن تطلب المال مني؟ 711 00:47:37,897 --> 00:47:39,524 ‫هل أنا محفظتك؟ 712 00:47:39,983 --> 00:47:41,818 ‫ارجوك، لا تضربي أخي. 713 00:47:42,360 --> 00:47:43,695 ‫نحن آسفون. 714 00:47:45,154 --> 00:47:48,741 ‫ماذا تفعلين؟ ‫كيف تجرؤين على لمسي؟ 715 00:47:49,909 --> 00:47:54,247 ‫كل هذا لأنك لم تعلّم أختك بشكل صحيح! 716 00:48:12,432 --> 00:48:13,600 ‫لنفكّر بإيجابية. 717 00:48:13,725 --> 00:48:16,436 ‫قد لا يحدث "التصويت القاتل". ‫وقد لا يتجاوز الـ50%. 718 00:48:16,519 --> 00:48:18,563 ‫فريق دعم وكالة "دونغبو" جاهز أيضًا. 719 00:48:20,106 --> 00:48:21,190 ‫هل أنا بحاجة لارتداء هذا؟ 720 00:48:21,357 --> 00:48:23,776 ‫أنت بحاجة إلى حماية نفسك من ‫السكاكين أيضًا، وليس البنادق فقط. 721 00:48:23,860 --> 00:48:25,820 ‫إنهم مجرمون في النهاية. 722 00:48:25,903 --> 00:48:28,615 ‫لا يمكنني حتى العودة ‫إلى المنزل لإنقاذ هؤلاء الأوغاد. 723 00:48:30,783 --> 00:48:33,661 ‫سيتم لومنا سواء أمسكنا بهم أو لا. 724 00:48:35,663 --> 00:48:37,915 ‫لديه وجهة نظره. 725 00:48:37,999 --> 00:48:40,543 ‫إذا أصيب أحد، فسوف يفقد أعصابه ‫ويتهمنا بإهمال واجبنا. 726 00:48:43,338 --> 00:48:45,256 ‫الضباط المحليون على أهبة ‫الاستعداد في القاعدة المحلية؟ 727 00:48:49,636 --> 00:48:52,388 ‫بمجرد أن يبدأ التصويت في ‫الساعة 10:00 والإعلان عن الهدف. 728 00:48:52,472 --> 00:48:55,183 ‫يجب على الأمن السيبراني ‫تحديد الهدف وتحديد موقعه 729 00:48:55,266 --> 00:48:56,434 ‫وإخطار الجميع. 730 00:48:57,727 --> 00:48:59,354 ‫الفريق الأقرب للهدف 731 00:48:59,437 --> 00:49:01,230 ‫يجب أن يصل إلى الهدف ‫في غضون عشر دقائق. 732 00:49:02,482 --> 00:49:03,900 ‫أياً كان الهدف، 733 00:49:03,983 --> 00:49:05,818 ‫فهو ضحية جريمة قتل متعمّدة لا غير. 734 00:49:09,322 --> 00:49:10,573 ‫سأقولها مرة أخرى. 735 00:49:11,699 --> 00:49:13,826 ‫لحظة تحديد الهدف، 736 00:49:13,910 --> 00:49:16,412 ‫على كل فرد في وحدتنا ‫إنقاذ الضحية بأي ثمن. 737 00:49:30,802 --> 00:49:33,137 ‫الأمن السيبراني، هل يمكنكم ‫تحديد مكان الضحية على الفور؟ 738 00:49:34,972 --> 00:49:37,600 ‫نجح في الإيقاع بنا في المرة السابقة ‫لعدم جاهزيتنا ولن يحدث هذا مرة أخرى." 739 00:49:37,684 --> 00:49:40,061 ‫جميع شركات الاتصالات تتعاون معنا. 740 00:49:40,144 --> 00:49:42,271 ‫لذلك يمكننا تحديد الموقع ‫بمجرد الحصول على الرقم. 741 00:49:42,355 --> 00:49:44,148 ‫يمكننا أيضًا تتبّع مكان إرسال الرسالة. 742 00:49:44,232 --> 00:49:45,233 ‫نعم. 743 00:49:46,401 --> 00:49:49,529 ‫{\an8}لقد مر أسبوعان 744 00:49:49,612 --> 00:49:51,030 ‫منذ آخر مرة لـ"التصويت القاتل". 745 00:49:51,114 --> 00:49:55,326 ‫وأعلن المجرم أن التصويت الثاني سيجرى اليوم. 746 00:49:55,410 --> 00:49:57,453 ‫يتساءل الكثيرون عما إذا كان هذا يحدث بالفعل. 747 00:49:57,912 --> 00:50:01,916 ‫في التصويت الأخير كان الضحية "باي غيتشول"، ‫الذي باع مقاطع فيديو تحرش جنسي بالأطفال. 748 00:50:01,999 --> 00:50:05,086 ‫قُتل بعد أن صوّت أغلبية الشعب بـ"نعم" لقتله. 749 00:50:05,795 --> 00:50:07,880 ‫الساعة الآن 9:48 مساءً. 750 00:50:08,089 --> 00:50:10,091 ‫{\an8}وإذا سار الأمر على النحو المعلن، 751 00:50:10,174 --> 00:50:13,219 ‫سيبدأ "التصويت القاتل" الثاني 752 00:50:13,302 --> 00:50:14,762 ‫في غضون 12 دقيقة. 753 00:50:14,846 --> 00:50:16,514 ‫... صوّتوا بـ"نعم" لقتله. 754 00:50:16,723 --> 00:50:20,309 ‫الأشخاص الذين صوّتوا بـ"نعم" 755 00:50:20,393 --> 00:50:21,728 ‫في التصويت الثاني أعلى بنسبة 65.3% من الأول. 756 00:50:21,811 --> 00:50:25,523 ‫مؤشر التوقعات للتصويت الثاني ‫يرتفع منذ الساعة 3 مساءً... 757 00:50:25,606 --> 00:50:27,650 ‫استمري في مراقبة الرأي العام. 758 00:50:27,734 --> 00:50:28,818 ‫تحققي من هذا... 759 00:50:29,652 --> 00:50:31,070 ‫نعم، هذا. تحققي من هذا مرة أخرى. 760 00:50:31,988 --> 00:50:33,156 ‫نعم، سيدتي. 761 00:50:45,793 --> 00:50:46,794 ‫خمسة... 762 00:50:46,878 --> 00:50:51,257 ‫أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد! 763 00:51:02,852 --> 00:51:03,936 ‫كلنا تلقينا نفس الرسالة. 764 00:51:04,020 --> 00:51:05,772 ‫"التصويت القاتل" 765 00:51:05,855 --> 00:51:07,940 ‫مرحبًا أيها المواطنين الأعزاء. 766 00:51:08,441 --> 00:51:10,151 ‫انتظرتم طويلًا، أليس كذلك؟ 767 00:51:10,234 --> 00:51:14,530 ‫{\an8}لنبدأ "التصويت القاتل" الثاني. 768 00:51:15,239 --> 00:51:16,574 ‫إذا كنت لا ترغب في المشاركة، 769 00:51:16,657 --> 00:51:20,578 ‫يمكنك الضغط على الزر "X" ‫أعلى اليمين للخروج. 770 00:51:21,162 --> 00:51:22,455 ‫لقد فعلتم هذا من قبل. 771 00:51:22,538 --> 00:51:23,831 ‫لذا فأنتم تعرفون هذا جيدًا، أليس كذلك؟ 772 00:51:24,332 --> 00:51:25,583 ‫إذًا... 773 00:51:25,666 --> 00:51:28,252 ‫اسمحوا لي أن أريكم الهدف. 774 00:51:29,128 --> 00:51:30,296 ‫لنلقي نظرة. 775 00:51:33,382 --> 00:51:34,926 ‫{\an8}"أوم يونغيونغ، أنثى، 35 عام" 776 00:51:35,009 --> 00:51:37,887 ‫"جريمة قتل بسبب التأمين: ‫تم إطلاقها لنقص الأدلة" 777 00:51:39,263 --> 00:51:40,473 ‫السيدة "أوم يونغيونغ". 778 00:51:41,766 --> 00:51:43,351 ‫استثنائية. 779 00:51:44,101 --> 00:51:47,438 ‫اصطدمت سيارتها بالبحر أثناء رحلة مع زوجها. 780 00:51:47,855 --> 00:51:50,650 ‫توفي زوجها الذي كان نائمًا في المقعد المجاور. 781 00:51:51,275 --> 00:51:53,694 ‫لكن السيدة "أوم" التي كانت تقود السيارة، 782 00:51:53,778 --> 00:51:55,988 ‫لم تصب سوى بجروح طفيفة. 783 00:51:56,697 --> 00:51:58,658 ‫عجباً يا لها من معجزة! 784 00:51:58,741 --> 00:52:00,493 ‫الهدف هو "أوم يونغيونغ"، 785 00:52:00,576 --> 00:52:02,203 ‫من مواليد 21 يونيو 1988. 786 00:52:02,328 --> 00:52:04,580 ‫رقم تسجيل المقيم الخاص بها هو: ‫880621-2367531. 787 00:52:04,664 --> 00:52:07,124 ‫عنوانها المسجل في "تشونغجو". 788 00:52:07,208 --> 00:52:09,168 ‫آخر عنوان بريدي لها كان في "سيول". 789 00:52:09,252 --> 00:52:10,294 ‫انظري. 790 00:52:11,212 --> 00:52:13,172 ‫هذا سجلها للتسوق عبر الإنترنت. 791 00:52:15,258 --> 00:52:17,134 ‫العنوان هو "المنزل 251، ‫شارع سيوراي، حي دونغجاك، سيول". 792 00:52:17,218 --> 00:52:19,929 ‫إني أرسل بياناتها الشخصية ‫وعنوانها إلى الوحدة بأكملها. 793 00:52:21,472 --> 00:52:22,723 ‫"المنزل 251، حي دونغجاك، سيول" 794 00:52:22,807 --> 00:52:24,183 ‫هيا نذهب! 795 00:52:24,308 --> 00:52:25,810 ‫مطلوب تتبّع موقع "أوم". 796 00:52:27,061 --> 00:52:29,730 ‫اعتاد زوجها تناول الحبوب المنومة. 797 00:52:29,814 --> 00:52:32,441 ‫لذلك لم يقدر على الاستيقاظ ‫عندما وقعوا في الحادث. 798 00:52:32,525 --> 00:52:33,734 ‫يا اسفاه... 799 00:52:33,818 --> 00:52:34,986 ‫لكن! 800 00:52:35,069 --> 00:52:37,196 ‫ولكن بعد وفاته المفاجئة، 801 00:52:37,280 --> 00:52:40,374 ‫تلقّت معونة وفاة تقدر بمليارات الدولارات. 802 00:52:40,501 --> 00:52:41,409 ‫{\an8}"معونة الموت: 2.76 مليار وون" 803 00:52:40,501 --> 00:52:42,952 ‫لزواج دام عام واحد فقط. 804 00:52:44,954 --> 00:52:46,914 ‫هل كانت حقًا بريئة؟ 805 00:52:47,582 --> 00:52:48,833 ‫مستحيل. 806 00:52:49,166 --> 00:52:51,627 ‫ثم لن نصوّت على قتلها. 807 00:52:53,796 --> 00:52:55,423 ‫تزوجت ثلاث مرات 808 00:52:55,506 --> 00:52:58,259 ‫وتوفى جميع أزواجها. 809 00:52:58,426 --> 00:53:00,386 ‫الأول غرقًا. 810 00:53:01,220 --> 00:53:03,097 ‫توفي الثاني من مضاعفات مرض السكري. 811 00:53:03,848 --> 00:53:06,684 ‫والثالث بحادث سيارة. 812 00:53:07,977 --> 00:53:09,770 ‫{\an8}بعد وفاة كل زوج لها، 813 00:53:09,854 --> 00:53:11,522 ‫تتلقى ملياري وون تأمين. 814 00:53:13,065 --> 00:53:14,692 ‫هل يمكن أن تكون هذه مصادفة؟ 815 00:53:15,651 --> 00:53:19,071 ‫في الحقيقة، قبل عامين، ‫عندما مات زوجها الثالث، 816 00:53:19,155 --> 00:53:23,367 ‫حُكم عليها بالسجن المؤبد ‫بتهمة القتل العمد لأجل المال، 817 00:53:23,743 --> 00:53:26,621 ‫لكن في المحاكمة الثانية، ‫اعتبرت القضية حادثًا لا مفر منه. 818 00:53:26,704 --> 00:53:29,749 ‫تمت تبرئتها لأنهم فشلوا ‫في إثبات نية إلحاق الضرر. 819 00:53:29,832 --> 00:53:32,668 ‫هذا اللقيط يزعجنا اليوم ويحتقرنا. 820 00:53:33,920 --> 00:53:35,546 ‫لقد حدّدت موقع هاتفها. 821 00:53:35,671 --> 00:53:37,590 ‫إنها بالقرب من عنوانها الحالي. 822 00:53:37,673 --> 00:53:39,300 ‫طالبت السيدة "أوم" أيضًا فائدة... 823 00:53:42,094 --> 00:53:43,888 ‫لذا كان المبلغ النهائي الذي تلقّته... 824 00:53:43,971 --> 00:53:45,139 ‫لا تتفاجئوا... 825 00:53:46,182 --> 00:53:47,183 ‫عشرة مليارات وون! 826 00:53:48,100 --> 00:53:49,226 ‫عشرة مليارات وون. 827 00:53:53,230 --> 00:53:56,192 ‫لكن هل تعرفون ما فعلته لتستحق الموت؟ 828 00:53:56,817 --> 00:53:57,985 ‫"طلب التأمين" 829 00:54:00,154 --> 00:54:01,822 ‫تزوجت "أوم" مرة أخرى. 830 00:54:01,906 --> 00:54:04,909 ‫{\an8}وتسببت في إصابة أطفال زوجها ‫عمدًا حتى تحصل على أموال التأمين. 831 00:54:04,992 --> 00:54:08,287 ‫الآن، هي تسعى وراء زوجها الرابع. 832 00:54:08,371 --> 00:54:09,413 ‫"الهدف الرابع" 833 00:54:09,538 --> 00:54:11,832 ‫هل حقًا هي من البشر؟ 834 00:54:12,291 --> 00:54:15,920 ‫أطلق قضاء البلاد 835 00:54:16,003 --> 00:54:19,382 ‫هذا الشيطان الذي اعتبر بريئًا 836 00:54:19,465 --> 00:54:22,176 ‫ليعيش بيننا! 837 00:54:24,303 --> 00:54:28,808 ‫على أمل التخلص من القمامة ‫التي لا ينبغي مسامحتها، 838 00:54:28,891 --> 00:54:34,855 ‫سأترك لكم أن تحكموا على "أوم". 839 00:54:34,939 --> 00:54:41,153 ‫هل تصوّتون لقتلها، بـ"نعم" أم بـ"لا"؟ 840 00:54:41,237 --> 00:54:42,571 ‫يرجى التصويت دون تردد. 841 00:54:44,782 --> 00:54:45,783 ‫هل وجدتموه؟ 842 00:54:46,325 --> 00:54:47,618 ‫- الجميع، انطلقوا. ‫- "جوتشيول". 843 00:54:47,702 --> 00:54:48,911 ‫- "يونجي" إلى الزقاق. ‫- حاضر سيدي. 844 00:54:57,294 --> 00:54:58,295 ‫{\an8}أنتما. 845 00:54:58,379 --> 00:54:59,839 ‫{\an8}- اذهبا للأعلى. ‫- حاضر سيدي. 846 00:55:01,090 --> 00:55:02,174 ‫{\an8}- اذهب للبحث عنها. ‫- حاضر سيدي. 847 00:55:02,258 --> 00:55:03,300 ‫{\an8}- تفقد بحذر. ‫- نعم سيدي. 848 00:55:29,660 --> 00:55:31,078 ‫وجدتها! 849 00:55:31,162 --> 00:55:32,788 ‫رجاءً اهدئي. نحن شرطة. 850 00:55:32,872 --> 00:55:33,873 ‫هنا. 851 00:55:41,756 --> 00:55:42,965 ‫وجدناها. 852 00:55:49,388 --> 00:55:51,140 ‫لا! لا تفتحه! 853 00:55:51,223 --> 00:55:52,808 ‫مهلًا. لا تلمس السيارة. 854 00:55:52,933 --> 00:55:54,435 ‫السيارة ستنفجر إذا تحركت. 855 00:56:17,583 --> 00:56:19,210 ‫لا بأس. ليست مرتبطة بالباب. 856 00:56:30,638 --> 00:56:31,847 ‫ارجوك ساعدني. 857 00:56:31,931 --> 00:56:33,682 ‫أنا خائفة. أخرجني من هنا. 858 00:56:34,725 --> 00:56:36,560 ‫إهدئي وتماسكي بها. 859 00:56:40,564 --> 00:56:42,566 ‫{\an8}"أوم يونغيونغ تقتل أزواجها لأجل معونة الوفاة" 860 00:56:47,071 --> 00:56:48,072 ‫أنظر. 861 00:56:48,447 --> 00:56:49,865 ‫- إنها قنبلة. ‫- دعنا نرى. 862 00:56:52,076 --> 00:56:55,955 ‫ياله من وغد لعين. 863 00:56:56,038 --> 00:56:58,082 ‫اتصل بالقوات الخاصة ‫وأطلب فرقة مكافحة التفجير. 864 00:56:58,165 --> 00:56:59,834 ‫حاضر سيدي، ‫"يونجي"، نريد القوات الخاصة. 865 00:56:59,917 --> 00:57:00,960 ‫أو وحدات عسكرية؟ 866 00:57:01,043 --> 00:57:02,211 ‫أو فيلق المهندسين؟ 867 00:57:02,294 --> 00:57:03,879 ‫- "جوو هيون". ‫- نعم، تفضل. 868 00:57:04,004 --> 00:57:05,589 ‫هاتف "أوم" مشغول. 869 00:57:06,132 --> 00:57:07,258 ‫أعتقد أنه يستمع. 870 00:57:07,341 --> 00:57:08,717 ‫سأتعقبه على الفور. 871 00:57:08,801 --> 00:57:11,720 ‫لا يتم بث أي فيديو من السيارة. 872 00:57:11,804 --> 00:57:14,598 ‫الهاتف فقط الذي يعمل، ‫لذلك يمكنك التحرك بحرية. 873 00:57:14,682 --> 00:57:16,183 ‫لقد أرسلت لك صورة القنبلة. 874 00:57:18,644 --> 00:57:21,272 ‫إنها قنبلة محلية الصنع. ‫سوف أجد كيفية نزع فتيلها. 875 00:57:21,355 --> 00:57:23,707 ‫كيف سارت عملية التثبيت؟ 876 00:57:32,575 --> 00:57:34,034 ‫"هل يرشدك الجاني؟" 877 00:57:45,629 --> 00:57:46,630 ‫هل يبتزكِ؟ 878 00:57:46,714 --> 00:57:48,549 ‫كأنه سيقتلك إذا فعلت أي شيء. 879 00:57:49,758 --> 00:57:50,926 ‫أي نوع من القنابل هي؟ 880 00:57:51,010 --> 00:57:53,470 ‫هل ستنفجر؟ أم ستخنقك؟ 881 00:57:53,554 --> 00:57:55,264 ‫لا أدري. 882 00:57:55,347 --> 00:57:56,599 ‫لا أدري. 883 00:57:57,516 --> 00:57:58,851 ‫أنا لا... 884 00:57:58,934 --> 00:58:01,854 ‫"كيم" عليك رؤية هذا. 885 00:58:02,479 --> 00:58:04,565 ‫حصلت على بعض معونة الوفاة... 886 00:58:07,151 --> 00:58:08,611 ‫هذا صحيح. 887 00:58:12,489 --> 00:58:13,532 ‫نعم. 888 00:58:15,451 --> 00:58:16,952 ‫قتلتهم. 889 00:58:18,120 --> 00:58:19,288 ‫وماذا في ذلك؟ 890 00:58:19,872 --> 00:58:20,998 ‫فقد تمت تبرئتي. 891 00:58:21,790 --> 00:58:24,418 ‫ألا تعرف عن مبدأ عدم الإدانة مرتين؟ 892 00:58:29,798 --> 00:58:32,218 ‫أنا أنزف كثيرًا! ‫أنا على وشك الموت! 893 00:58:32,301 --> 00:58:35,346 ‫قلت أنك ستدعني ‫أعيش إذا أخبرتك بكل شيء. 894 00:58:35,471 --> 00:58:36,472 ‫سيتم قتلها. 895 00:58:43,646 --> 00:58:45,105 ‫لا يمكن أن تنفجر بالقرب من هذه المنازل. 896 00:58:45,189 --> 00:58:46,899 ‫- أغلقوا المنطقة. ‫- حاضر. 897 00:58:48,859 --> 00:58:50,903 ‫ابحثوا عن منطقة يمكننا الوصول ‫إليها في غضون عشر دقائق. 898 00:58:50,986 --> 00:58:53,280 ‫نهر أو قطعة أرض فارغة ‫يمكن أن تقلّل الضرر. 899 00:58:53,364 --> 00:58:55,115 ‫هل يعرف أيًا منكم واحدة؟ 900 00:58:55,199 --> 00:58:56,200 ‫نصل إليها في غضون عشر دقائق. 901 00:58:56,283 --> 00:58:57,910 ‫أي أحد يعرف هكذا منطقة جيدًا؟ 902 00:59:00,663 --> 00:59:02,039 ‫"التصويت القاتل" 44% بـ نعم و7% بـ لا" 903 00:59:09,922 --> 00:59:12,007 ‫اللعنة! إنه يقودني للجنون! 904 00:59:12,508 --> 00:59:13,801 ‫لا يوجد سوى منازل وأكاديميات. 905 00:59:13,884 --> 00:59:16,553 ‫أي فكرة؟ إنه بالقرب من منزلك. 906 00:59:19,473 --> 00:59:20,474 ‫هل تعرفين مكانًا؟ 907 00:59:20,683 --> 00:59:21,684 ‫أنا... 908 00:59:22,476 --> 00:59:23,519 ‫هل وجدتِ؟ 909 00:59:25,396 --> 00:59:26,397 ‫"جوو هيون"! 910 00:59:26,647 --> 00:59:28,274 ‫ساحة ثانوية "سيوراي". 911 00:59:28,357 --> 00:59:30,025 ‫تبعد حوالي 10 دقائق. 912 00:59:30,109 --> 00:59:32,528 ‫هل أنت مجنونة؟ إنها مدرسة "مين"! 913 00:59:33,988 --> 00:59:34,989 ‫هل أنت متأكدة؟ 914 00:59:35,072 --> 00:59:36,740 ‫إنها مدرسة أختي، لذا فأنا أعرفها جيدًا. 915 00:59:36,991 --> 00:59:38,534 ‫تم توسيع ساحة المدرسة مؤخرًا. 916 00:59:38,659 --> 00:59:40,911 ‫فمناطق التسوق والسكن بعيدة عنها. 917 00:59:40,995 --> 00:59:43,664 ‫انتهت ساعة الدراسة المستقلة ‫ولا بد من وجود القليل من الطلاب. 918 00:59:43,747 --> 00:59:45,165 ‫سأتحقق منهم وأخليهم. 919 00:59:49,586 --> 00:59:51,005 ‫سننقل القنبلة إلى ثانوية "سيوراي". 920 00:59:51,088 --> 00:59:52,339 ‫الكل يذهب إلى ثانوية "سيوراي". 921 00:59:52,423 --> 00:59:54,049 ‫تأكدي من أن الثانوية فارغة. 922 00:59:54,133 --> 00:59:56,385 ‫هل سمعتم؟ اذهبوا إلى ثانوية "سيوراي"! 923 00:59:56,468 --> 00:59:57,845 ‫سنذهب إلى ثانوية "سيوراي". 924 00:59:59,930 --> 01:00:01,432 ‫- "جوو هيون". ‫- نعم؟ 925 01:00:02,558 --> 01:00:03,892 ‫دعي "جودان" يتولى المسؤولية، 926 01:00:03,976 --> 01:00:05,728 ‫واذهبي لتقديم المساعدة في الثانوية. 927 01:00:16,989 --> 01:00:17,990 ‫لنذهب. 928 01:00:20,367 --> 01:00:21,493 ‫ماذا لو انفجرت؟ 929 01:00:22,703 --> 01:00:25,289 ‫لا أستطيع فعل هذا. لا أستطيع! 930 01:00:25,372 --> 01:00:26,415 ‫تماسكي. 931 01:00:27,708 --> 01:00:28,834 ‫تريدين العيش، أليس كذلك؟ 932 01:00:30,502 --> 01:00:33,047 ‫إنها غير متصلة بالسيارة. ‫يمكنك تشغيل المحرك بأمان. 933 01:00:33,547 --> 01:00:34,548 ‫انطلقي. 934 01:00:36,300 --> 01:00:37,301 ‫انطلقي! 935 01:00:44,516 --> 01:00:46,143 ‫أنزعها من الطريق. 936 01:00:46,226 --> 01:00:47,353 ‫أنزعها من الطريق. 937 01:00:51,565 --> 01:00:53,776 ‫هذا جنون، هيا نذهب نحن أيضًا. 938 01:01:03,619 --> 01:01:05,371 ‫{\an8}"29 دقيقة" 939 01:01:14,880 --> 01:01:15,923 ‫اسرعي بالذهاب. 940 01:01:19,426 --> 01:01:20,636 ‫شكرًا لك. 941 01:01:35,109 --> 01:01:36,151 ‫السيد "كيم". 942 01:01:36,235 --> 01:01:38,695 ‫انعطف يمينًا عند التقاطع ‫الذي أمامك بـ500 متر. 943 01:01:42,032 --> 01:01:43,450 ‫هل أغلقتم الطرق بالقرب من المدرسة؟ 944 01:01:43,534 --> 01:01:45,160 ‫نعم، بدأنا في إغلاقهم، 945 01:01:45,244 --> 01:01:46,370 ‫لكن حركة المرور مزدحمة. 946 01:01:46,453 --> 01:01:48,288 ‫أسرع، يجب أن نصل إلى هناك أولًا. 947 01:01:48,372 --> 01:01:49,581 ‫- اسرع. ‫- حاضر سيدي. 948 01:01:55,712 --> 01:01:58,424 ‫رائع. هذه المرأة شريرة. 949 01:01:59,049 --> 01:02:00,384 ‫كيف تمّت تبرئتها؟ 950 01:02:00,467 --> 01:02:02,886 ‫ألا يجب أن يكون التصويت 100% بـ"نعم"؟ 951 01:02:03,429 --> 01:02:05,305 ‫لذلك بالتأكيد سأصوّت بنعم. 952 01:02:09,059 --> 01:02:11,437 ‫سيقومون بإغلاق البوابة قريبًا. هيا نذهب. 953 01:02:11,520 --> 01:02:13,355 ‫أنا أستمتع هنا. فلم نذهب؟ 954 01:02:13,439 --> 01:02:15,065 ‫نعم. دعونا نبقى لفترة أطول. 955 01:02:15,149 --> 01:02:17,734 ‫لن تسمح لي أمي بمشاهدة هذا في المنزل. 956 01:02:28,829 --> 01:02:30,372 ‫هذا إعلان طارئ. 957 01:02:30,456 --> 01:02:32,624 ‫يجب على الجميع العودة إلى المنزل على الفور. 958 01:02:33,000 --> 01:02:34,001 ‫أكرّر. 959 01:02:34,084 --> 01:02:35,711 ‫على الجميع مغادرة الثانوية. 960 01:02:35,794 --> 01:02:37,254 ‫واذهبوا إلى المنزل في الحال. 961 01:02:37,629 --> 01:02:39,089 ‫- هذا وضع طارئ ‫- ما الذي يجري؟ 962 01:02:42,801 --> 01:02:43,802 ‫هيا نذهب. 963 01:02:50,434 --> 01:02:51,602 ‫"فرقة العمليات الخاصة" 964 01:03:18,504 --> 01:03:20,672 ‫"جودان" راقب حركة المرور. 965 01:03:21,757 --> 01:03:23,342 ‫اسلك شارع "نوديولغيل" إلى "يويدو" 966 01:03:23,425 --> 01:03:24,593 ‫الآن! 967 01:03:47,950 --> 01:03:49,493 ‫سأقبض عليك. 968 01:03:50,410 --> 01:03:51,495 ‫هيا! 969 01:04:01,421 --> 01:04:02,673 ‫السيد "كيم" سيكون هنا قريبًا. 970 01:04:02,756 --> 01:04:03,799 ‫- أفسحوا له المجال. ‫- حاضر. 971 01:04:03,882 --> 01:04:06,051 ‫وتأكدوا من خلوا المدرسة. 972 01:04:06,134 --> 01:04:07,427 ‫- حاضر؟ تحركوا. ‫- حاضر سيدي. 973 01:04:07,719 --> 01:04:08,845 ‫- أفسحوا الطريق. ‫- حاضر سيدي. 974 01:04:10,764 --> 01:04:13,684 ‫- تحركوا. ‫- تحركوا، هيا. 975 01:04:14,851 --> 01:04:16,937 ‫ما الذي يجري هنا؟ ‫هل يصوّرون فيلمًا؟ 976 01:04:20,023 --> 01:04:21,149 ‫اسرعوا! 977 01:04:23,068 --> 01:04:25,028 ‫أسرعوا وأخرجوا من هناك! 978 01:04:25,112 --> 01:04:26,280 ‫اسرعوا، اذهبوا. 979 01:04:40,586 --> 01:04:42,170 ‫رائع. أنظري إلى هذا. 980 01:04:43,463 --> 01:04:44,840 ‫إنهم على طول الطريق. 981 01:04:44,965 --> 01:04:46,383 ‫اسرعوا. 982 01:04:50,137 --> 01:04:51,430 ‫من فضلك انتظر هنا يا سيدي. 983 01:04:53,181 --> 01:04:54,266 ‫لا يمكنك الدخول. 984 01:04:54,349 --> 01:04:55,517 ‫- أنا شرطية. ‫- حسنًا. 985 01:04:59,771 --> 01:05:01,607 ‫هذا لا يصدق. هل هذا حقيقي؟ 986 01:05:12,284 --> 01:05:13,368 ‫الرقم الذي تطلبه... 987 01:05:13,452 --> 01:05:14,828 ‫لماذا لا تجيب؟ 988 01:05:16,955 --> 01:05:18,457 ‫اسرعوا! أركضوا! 989 01:05:19,333 --> 01:05:20,667 ‫"جوو مين"! 990 01:05:20,751 --> 01:05:22,169 ‫"جوو مين" من الصف الأول! 991 01:05:31,928 --> 01:05:33,138 ‫اسرعوا! أركضوا! 992 01:05:34,431 --> 01:05:35,766 ‫"جوو مين"! 993 01:05:37,851 --> 01:05:39,269 ‫أسرعوا! 994 01:05:40,646 --> 01:05:41,730 ‫"جوو مين"! 995 01:05:43,023 --> 01:05:44,107 ‫المعذرة. 996 01:05:46,318 --> 01:05:47,569 ‫"الشرطة، جوو هيون" 997 01:05:50,238 --> 01:05:51,448 ‫"جوو مين" هناك. 998 01:05:53,283 --> 01:05:55,160 ‫"مين"! "جوو مين"! 999 01:05:56,495 --> 01:05:57,663 ‫"هيون". 1000 01:05:58,372 --> 01:05:59,790 ‫لماذا لم تجيبي على هاتفك؟ 1001 01:05:59,873 --> 01:06:00,916 ‫ولا أنتِ. 1002 01:06:01,541 --> 01:06:02,918 ‫هل يحدث شيء هنا؟ 1003 01:06:03,001 --> 01:06:04,920 ‫لم أر قط الشرطة تأتي إلى مدرستنا. 1004 01:06:05,003 --> 01:06:06,046 ‫تعالي بسرعة. 1005 01:06:14,596 --> 01:06:16,223 ‫ادعسي، ادعسي! 1006 01:06:16,306 --> 01:06:18,475 ‫- لا أستطيع. ‫- استجمعي قواكِ. 1007 01:06:18,558 --> 01:06:20,818 ‫نحن بحاجة إلى الوصول إلى هناك ‫بسرعة إذا كنت تريدين العيش. 1008 01:06:27,109 --> 01:06:28,694 ‫ليس هناك وقت للشرح. اذهبي إلى المنزل. 1009 01:06:28,777 --> 01:06:31,530 ‫حتى لو سمعتِ أي أخبار، ‫لا تقتربي من هنا، اتفقنا؟ 1010 01:06:31,613 --> 01:06:33,031 ‫ما هذا؟ أنت تخيفنني. 1011 01:06:33,115 --> 01:06:34,116 ‫تعالي معي إذًا. 1012 01:06:34,199 --> 01:06:36,993 ‫ألا تعرفين من أنا؟ ‫لا تقلقي عليّ واذهبي. 1013 01:06:37,536 --> 01:06:39,287 ‫رجاءً أوصلها إلى منزلها بأمان يا سيدي. 1014 01:06:39,871 --> 01:06:41,039 ‫"هيون". 1015 01:06:43,125 --> 01:06:44,334 ‫بجد! 1016 01:06:45,043 --> 01:06:46,086 ‫اللعنة. 1017 01:06:46,420 --> 01:06:48,255 ‫{\an8}"دقيقة، دقيقتين" 1018 01:06:53,677 --> 01:06:54,803 ‫هل أنتِ بخير؟ 1019 01:06:54,886 --> 01:06:55,971 ‫هل أنتِ بخير؟ 1020 01:06:56,054 --> 01:06:57,431 ‫لا تتوقفي واستمري بالركض. 1021 01:07:03,770 --> 01:07:05,021 ‫ادعسي! 1022 01:07:18,368 --> 01:07:19,369 ‫ما كان هذا؟ 1023 01:07:20,370 --> 01:07:21,413 ‫"هيون"... 1024 01:07:36,595 --> 01:07:37,971 ‫ادعسي! هيا! 1025 01:08:17,135 --> 01:08:18,804 ‫"كيم" هل أنت معي؟ 1026 01:08:19,221 --> 01:08:20,555 ‫جيد، أخرج من السيارة الآن. 1027 01:08:20,639 --> 01:08:22,516 ‫- أسرع. ‫- سيد "كيم". 1028 01:08:22,599 --> 01:08:24,392 ‫لا تدع أي شخص يقترب من السيارة. 1029 01:08:25,811 --> 01:08:26,937 ‫كن مستعدًا للانفجار. 1030 01:08:27,020 --> 01:08:29,481 ‫ابق على مقربة من الحائط! 1031 01:08:30,816 --> 01:08:32,859 ‫هل تحاول قتل نفسك؟ 1032 01:08:32,943 --> 01:08:34,152 ‫أخرج من السيارة! 1033 01:08:35,278 --> 01:08:36,363 ‫سأبقى هنا. 1034 01:08:40,158 --> 01:08:41,284 ‫اللعنة. 1035 01:08:44,371 --> 01:08:45,914 ‫{\an8}"أوم يونغيونغ تقتل أزواجها لأجل معونة الوفاة" 1036 01:08:45,997 --> 01:08:48,208 ‫ماذا؟ ما هو خطب المؤقت؟ 1037 01:08:49,876 --> 01:08:51,127 ‫أنا قد أموت هنا. 1038 01:08:51,670 --> 01:08:55,173 ‫افعل شيئًا، أتستطيع؟ افعل شيئًا! 1039 01:08:57,676 --> 01:09:00,053 ‫يا هذا. أعلم أنك تستمع. 1040 01:09:00,136 --> 01:09:01,137 ‫"رقم محظور" 1041 01:09:01,221 --> 01:09:02,931 ‫إذا كانت مذنبة تمامًا كما زعمت، 1042 01:09:03,348 --> 01:09:04,850 ‫يمكننا وضعها للمحاكمة مرة أخرى. 1043 01:09:06,393 --> 01:09:07,978 ‫وضعها للمحاكمة مرة أخرى؟ 1044 01:09:08,061 --> 01:09:11,523 ‫هل تعتقد أن هذا ممكن؟ في كوريا؟ 1045 01:09:11,606 --> 01:09:12,607 ‫ممكن. 1046 01:09:12,691 --> 01:09:14,568 ‫أستطيع أن جعله ممكن. 1047 01:09:20,657 --> 01:09:22,033 ‫تسعى إلى تحقيق العدالة، صحيح؟ 1048 01:09:22,450 --> 01:09:24,286 ‫ألم تخبر الناس أن يثقوا بك؟ 1049 01:09:24,953 --> 01:09:26,872 ‫لكن إذا مت معها هنا، 1050 01:09:26,955 --> 01:09:28,164 ‫ماذا سيقولون بعد ذلك؟ 1051 01:09:30,166 --> 01:09:31,334 ‫فكّر في الأمر. 1052 01:09:31,751 --> 01:09:33,712 ‫لن أطق قدمًا خارج هذه السيارة. 1053 01:09:34,921 --> 01:09:36,423 ‫ولن أذهب لوحدي. 1054 01:09:46,308 --> 01:09:47,309 ‫لذا... 1055 01:09:53,815 --> 01:09:56,443 ‫أوقف القنبلة أيها الوغد! 1056 01:10:29,972 --> 01:10:59,778 ‫ياسف مصطفى وعمر أسامة :ترجمة وتدقيق ‫Asia Lover (t.me/omauwh) :فريق 1057 01:11:05,637 --> 01:11:07,889 ‫{\an8}هناك شائعة بأن "كيم موتشان" مات. 1058 01:11:07,973 --> 01:11:10,266 ‫{\an8}هل ما زلت تعتقد أن "غيتال" على حق؟ 1059 01:11:10,350 --> 01:11:12,352 ‫{\an8}قلت لك إنه مجنون منذ البداية. 1060 01:11:12,769 --> 01:11:14,980 ‫{\an8}ربما يمكننا أن نجد مكان هذا. 1061 01:11:15,438 --> 01:11:17,357 ‫{\an8}كنتم هناك. 1062 01:11:17,440 --> 01:11:18,650 ‫{\an8}ثمة شيء مريب. 1063 01:11:18,900 --> 01:11:20,610 ‫{\an8}ثم ما الخطأ؟ 1064 01:11:20,694 --> 01:11:23,530 ‫{\an8}على الرغم من أن عدالتنا عقلانية. 1065 01:11:23,613 --> 01:11:25,323 ‫{\an8}استيقظ. 1066 01:11:25,407 --> 01:11:27,033 ‫{\an8}ذلك اللقيط مجرم.