1
00:00:57,475 --> 00:01:00,186
NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, TỔ CHỨC
VÀ SỰ KIỆN TRONG PHIM ĐỀU LÀ HƯ CẤU
2
00:01:00,269 --> 00:01:01,395
CÁC DIỄN VIÊN NHÍ
ĐƯỢC ĐẢM BẢO AN TOÀN KHI QUAY
3
00:01:02,938 --> 00:01:08,903
{\an8}NGÀY XÉT XỬ CUỐI CÙNG
CỦA KWON SEOK JOO
4
00:01:15,493 --> 00:01:17,620
Mời bị cáo đưa ra phát biểu cuối cùng.
5
00:01:25,294 --> 00:01:26,378
Thưa quý tòa.
6
00:01:27,004 --> 00:01:28,005
BỊ CÁO
7
00:01:28,088 --> 00:01:30,216
Và tất cả những người có mặt tại đây.
8
00:01:32,051 --> 00:01:33,511
Thời gian qua, tôi chưa từng
9
00:01:33,594 --> 00:01:37,473
bào chữa cho bản thân mình
vì một lý do duy nhất.
10
00:01:40,059 --> 00:01:41,101
Bởi vì Byun Woo Taek
11
00:01:41,685 --> 00:01:43,354
là kẻ đáng phải chết.
12
00:01:44,605 --> 00:01:47,775
Mặc dù thật có lỗi với bố mẹ hắn
khi cướp đi sinh mạng con trai họ,
13
00:01:47,858 --> 00:01:50,694
nhưng tôi không có lý do gì
để nhân từ với kẻ
14
00:01:50,778 --> 00:01:53,948
đã hành động bất lương với con gái tôi
và khiến nó phải chết.
15
00:01:56,617 --> 00:01:58,035
Hơn tất thảy,
16
00:01:58,953 --> 00:02:02,164
tôi thực sự bất bình trước việc
những tên ác ma vô tội
17
00:02:02,248 --> 00:02:03,541
vẫn tồn tại ở đất nước này.
18
00:02:04,041 --> 00:02:07,253
Kẻ vô liêm sỉ
không chịu nhận tội đến cùng,
19
00:02:07,586 --> 00:02:10,714
đám cảnh sát thả tội phạm
vì coi trọng thành tích hơn phá án
20
00:02:10,798 --> 00:02:13,676
và cả bộ máy tư pháp đã đưa ra
thứ phán quyết lố bịch
21
00:02:13,759 --> 00:02:15,886
bị bó buộc bởi luật pháp
và tiền lệ vô nghĩa!
22
00:02:15,970 --> 00:02:17,012
Bị cáo!
23
00:02:19,390 --> 00:02:21,851
Tất cả đều bênh vực
tên sát nhân thay vì nạn nhân.
24
00:02:21,934 --> 00:02:24,019
Các người có tội! Tất cả đều có tội!
25
00:02:42,496 --> 00:02:43,789
Tất cả là lỗi của chúng ta.
26
00:02:43,914 --> 00:02:47,334
{\an8}Những tên ác ma vô tội
đáng ra phải chết nhưng vẫn sống tốt.
27
00:02:47,376 --> 00:02:49,295
{\an8}Mới nghĩ thôi mà tôi đã không thể…
28
00:02:52,006 --> 00:02:53,299
{\an8}"Ác ma vô tội".
29
00:02:55,175 --> 00:02:57,553
{\an8}Từng có vụ án
người bố giết kẻ sát hại con mình
30
00:02:57,636 --> 00:02:59,680
{\an8}ngay sau khi hắn được thả
vì thiếu chứng cứ
31
00:02:59,763 --> 00:03:00,806
{\an8}vào tám năm trước.
32
00:03:00,890 --> 00:03:02,558
{\an8}Chính anh đã phụ trách vụ đó.
33
00:03:03,851 --> 00:03:07,062
{\an8}Đó là lời người bố đó đã nói
trong phát biểu cuối cùng.
34
00:03:07,479 --> 00:03:08,898
{\an8}"Ác ma vô tội".
35
00:03:10,983 --> 00:03:14,194
{\an8}Người bố, Kwon Seok Joo,
36
00:03:14,820 --> 00:03:15,905
{\an8}chính là thủ phạm.
37
00:03:20,159 --> 00:03:21,577
{\an8}"Ác ma vô tội".
38
00:03:21,660 --> 00:03:24,705
{\an8}Trước đây khi nghe cụm từ đó,
lạ thay, tôi lại nhớ rất rõ.
39
00:03:24,788 --> 00:03:25,998
{\an8}Đó không phải trích dẫn.
40
00:03:26,832 --> 00:03:28,709
{\an8}Kwon Seok Joo là người nói đầu tiên.
41
00:03:28,792 --> 00:03:30,210
{\an8}- Nên…
- Phiên tòa đó…
42
00:03:31,921 --> 00:03:33,547
{\an8}Do tính chất đặc thù của vụ án,
43
00:03:33,631 --> 00:03:36,342
{\an8}chỉ những người liên quan
mới có mặt để nghe phát biểu cuối.
44
00:03:36,675 --> 00:03:39,303
{\an8}Tôi nhớ tất cả những người đã tham dự.
45
00:03:42,389 --> 00:03:44,350
{\an8}Hai năm trước, nghị sĩ Min Ji Young
46
00:03:45,100 --> 00:03:47,686
{\an8}đã thuê hacker tấn công DDoS
vào trang chủ Ủy ban Bầu cử.
47
00:03:48,187 --> 00:03:50,439
{\an8}Bọn tôi đã có đủ chứng cứ,
chỉ chờ bắt người thôi.
48
00:03:50,522 --> 00:03:53,484
{\an8}Nhưng đội trưởng bọn tôi
lại xóa sạch chứng cứ rồi bảo
49
00:03:54,151 --> 00:03:57,029
{\an8}chính trị gia và cảnh sát
càng giữ khoảng cách càng tốt.
50
00:03:57,488 --> 00:04:00,032
Tôi điên quá
nên đem kể hết cho cánh báo chí
51
00:04:00,115 --> 00:04:01,867
và khiến đội trưởng bị đuổi cổ.
52
00:04:02,326 --> 00:04:03,869
Nhưng Min Ji Young thì thoát tội
53
00:04:04,828 --> 00:04:06,205
và để trợ lý ngồi tù thay.
54
00:04:06,497 --> 00:04:09,249
Còn tôi thành ả điên được thăng chức
nhờ tố cáo đồng nghiệp.
55
00:04:09,500 --> 00:04:11,418
Tôi đào ra vụ đó
khi điều tra Min Ji Young.
56
00:04:12,127 --> 00:04:13,504
Vụ Giáo sư Kwon Seok Joo ấy.
57
00:04:13,796 --> 00:04:14,672
Thế nên tôi biết.
58
00:04:16,006 --> 00:04:17,049
Nói chung là
59
00:04:17,591 --> 00:04:19,426
tôi sẽ thử phân tích video này,
60
00:04:19,510 --> 00:04:21,220
cho tôi tham gia Đội Điều tra Đặc biệt đi.
61
00:04:23,555 --> 00:04:26,475
Phía bọn tôi sẽ tự kiểm tra,
cô cứ để lại đi. Làm tốt lắm.
62
00:04:26,558 --> 00:04:28,644
- Đội trưởng Kim.
- Kwon Seok Joo
63
00:04:28,727 --> 00:04:30,354
vẫn đang ở Nhà tù Cheongnang.
64
00:04:30,437 --> 00:04:33,732
Anh ta chưa từng được ai đến thăm
hay gửi thư ra ngoài.
65
00:04:35,484 --> 00:04:36,527
Lá Phiếu Tử Hình sao?
66
00:04:36,902 --> 00:04:38,904
- Đó là chuyện không thể.
- Dù vậy…
67
00:04:40,864 --> 00:04:42,783
Phân tích xong điện thoại Bae Gi Chul rồi.
68
00:04:42,866 --> 00:04:44,243
Họ bảo có một tin nhắn đe dọa.
69
00:04:44,326 --> 00:04:45,327
Tôi có nên…
70
00:04:46,787 --> 00:04:48,497
nói tiếp trước mặt cô ấy không?
71
00:04:51,083 --> 00:04:52,084
Cô về đi.
72
00:04:55,004 --> 00:04:56,839
Tôi không nhận ai điên hơn tôi đâu.
73
00:04:57,506 --> 00:04:59,008
Một mình tôi gây rắc rối đủ rồi.
74
00:05:18,318 --> 00:05:20,863
Cẩn thận cô ta đấy.
Phản bội một lần, sẽ có lần thứ hai.
75
00:05:21,488 --> 00:05:22,656
Điện thoại Bae Gi Chul ạ?
76
00:05:22,740 --> 00:05:25,743
Nhớ tài khoản tiền mã hóa
ta chưa tịch thu được khi bắt hắn chứ?
77
00:05:26,160 --> 00:05:29,246
Ngày hắn chết, toàn bộ số tiền
đã được quyên góp trực tuyến qua đó.
78
00:05:29,329 --> 00:05:31,457
Cho một tổ chức
giúp trẻ bị tấn công tình dục.
79
00:05:33,417 --> 00:05:36,211
Chỉ là tên khốn giấu mặt
sau chiếc mặt nạ hình chó,
80
00:05:36,754 --> 00:05:38,380
mà lại ra vẻ anh hùng trượng nghĩa?
81
00:05:41,550 --> 00:05:44,762
Chia sẻ thông tin với Đội Điều tra Mạng
và truy vết kẻ hack tài khoản.
82
00:05:44,845 --> 00:05:47,931
Vì ta sẽ không moi được thông tin gì
từ sàn giao dịch đâu.
83
00:05:48,390 --> 00:05:49,391
Được rồi.
84
00:06:21,924 --> 00:06:27,387
Chị. Chị ơi… chị đi đâu vậy?
85
00:06:28,889 --> 00:06:31,600
Ừ, chị ở đây mà.
Chị qua ngay. Chị ngủ cùng em nhé.
86
00:06:34,561 --> 00:06:35,979
Con bé này còn nói mớ nữa.
87
00:06:40,192 --> 00:06:41,360
{\an8}ĐẠI HỌC SEOHYUN
88
00:06:41,443 --> 00:06:44,071
{\an8}GIẾT NGƯỜI, GIẾT NGƯỜI TRẢ THÙ
89
00:06:46,865 --> 00:06:48,909
KWON SEOK JOO, KWON NA RAE,
ĐẠI HỌC SEOHYUN
90
00:06:48,951 --> 00:06:50,452
GIẾT NGƯỜI, GIẾT NGƯỜI TRẢ THÙ
91
00:06:50,536 --> 00:06:52,454
ĐƯỢC THẢ, KWON NA RAE MẤT TÍCH
92
00:06:52,538 --> 00:06:54,873
NHÀ TÙ CHEONGNANG,
NGƯỜI BỐ GIẾT KẺ SÁT HẠI CON GÁI
93
00:07:13,767 --> 00:07:16,270
{\an8}KWON SEOK JOO
94
00:07:18,689 --> 00:07:20,399
{\an8}NGHI PHẠM BYUN
BỊ KHUYẾT TẬT THẦN KINH
95
00:07:21,984 --> 00:07:24,611
{\an8}NGƯỜI BỐ TỰ GIẾT KẺ SÁT NHÂN…
TÌNH PHỤ TỬ SAI LẦM
96
00:07:24,695 --> 00:07:25,737
KẺ BẮT CÓC ĐƯỢC THẢ
97
00:07:25,821 --> 00:07:27,197
BYUN HƠN 20 TUỔI
BỨC CUNG
98
00:07:30,117 --> 00:07:33,078
GIÁO SƯ KWON ĐẠI HỌC SEOHYUN
GIẾT NGƯỜI VÌ "KHÔNG TIN LUẬT PHÁP"
99
00:07:50,387 --> 00:07:52,055
KWON NA RAE 8 TUỔI MẤT TÍCH
100
00:08:11,491 --> 00:08:14,036
Mới nghĩ thôi
mà tôi đã không thể chịu được rồi.
101
00:08:14,119 --> 00:08:16,705
Tôi muốn xé xác và giết chết chúng.
102
00:08:20,334 --> 00:08:21,418
Nên tôi đã quyết định…
103
00:08:35,349 --> 00:08:36,475
Dạ.
104
00:08:36,767 --> 00:08:39,311
Giáo sư Kwon, tôi đã đỗ
kỳ thi đánh giá năng lực.
105
00:08:41,021 --> 00:08:42,022
Chúc mừng cậu.
106
00:08:46,360 --> 00:08:48,153
Mẹ tôi rất mừng vì chuyện này.
107
00:08:48,237 --> 00:08:50,989
Hai tháng nữa ra tù rồi
nên tôi cũng sẽ chuẩn bị thi đại học.
108
00:08:51,573 --> 00:08:55,035
Nếu không nhờ Giáo sư giúp
thì tôi đã không gặp chuyện tốt này.
109
00:08:55,118 --> 00:08:56,662
Cảm ơn Giáo sư nhiều lắm.
110
00:08:56,745 --> 00:08:58,330
Tôi chỉ ủng hộ cậu thôi.
111
00:08:59,122 --> 00:09:01,208
Chính cậu đã nỗ lực để đạt được điều đó.
112
00:09:04,002 --> 00:09:05,003
Cơ mà…
113
00:09:05,545 --> 00:09:07,881
tôi nghe nói hắn chết rồi. Bae Gi Chul ấy.
114
00:09:08,507 --> 00:09:11,343
Tôi đã muốn tự tay mình giết hắn.
115
00:09:11,927 --> 00:09:14,471
Nhưng giờ hắn chết thật rồi,
tôi lại cảm thấy như…
116
00:09:15,138 --> 00:09:16,723
- hắn chết là tại mình vậy.
- Này!
117
00:09:17,182 --> 00:09:18,850
Sao cậu cứ nói vớ vẩn thế?
118
00:09:19,268 --> 00:09:21,311
Kẻ đáng chết như hắn
thì có gì phải bận tâm?
119
00:09:21,395 --> 00:09:24,940
Hắn đã nổi điên vì bị Giáo sư bắt được
khi đang giở trò với tôi…
120
00:09:28,068 --> 00:09:29,069
Ngày vui như hôm nay…
121
00:09:29,444 --> 00:09:32,114
- hãy chỉ nghĩ đến chuyện tốt thôi.
- Vâng, tôi hiểu rồi.
122
00:09:37,703 --> 00:09:38,745
Dĩ nhiên rồi.
123
00:09:38,829 --> 00:09:39,830
Tôi cảm ơn.
124
00:09:40,163 --> 00:09:42,332
Vậy thì tốt quá. Vâng.
125
00:09:42,916 --> 00:09:44,459
Vâng. Tôi hiểu rồi.
126
00:09:47,587 --> 00:09:49,840
CẢNH SÁT MẠNG
NETAN
127
00:09:54,803 --> 00:09:55,846
- Jjoo.
- Vâng?
128
00:09:58,390 --> 00:10:00,809
Cô mà làm vậy từ sớm
thì có phải tốt cho cả hai không?
129
00:10:01,935 --> 00:10:04,062
- Sao ạ?
- Cô đã đến tìm Kim Mu Chan mà?
130
00:10:05,230 --> 00:10:07,733
À, chuyện đó…
131
00:10:07,816 --> 00:10:08,942
Bàn bạc xong xuôi rồi.
132
00:10:09,026 --> 00:10:11,570
Video thử nghiệm của Gaetal
được thấy ở căn cứ của Bae Gi Chul,
133
00:10:11,653 --> 00:10:14,698
họ cần thêm người từ Đội Điều tra Mạng
để hỗ trợ điều tra video.
134
00:10:14,781 --> 00:10:17,492
Đội họ mừng vì vừa lập
đã tìm được đầu mối chủ chốt,
135
00:10:17,576 --> 00:10:21,580
còn tôi thì mừng vì đuổi được đứa ngốc
đem dâng đầu mối cho đội khác.
136
00:10:22,748 --> 00:10:24,875
Nhanh nhạy như cô đúng là đẳng cấp khác.
137
00:10:24,958 --> 00:10:26,418
Phục luôn.
138
00:10:27,294 --> 00:10:30,005
Vậy tức là tôi sẽ gia nhập
Đội Điều tra Đặc biệt?
139
00:10:30,088 --> 00:10:32,758
Cô chuyên môn khiến đội trưởng
bị đuổi việc mà,
140
00:10:32,841 --> 00:10:34,926
qua đó nhớ phát huy sở trường nhé.
141
00:10:35,010 --> 00:10:36,053
Tôi sẽ mong đợi.
142
00:10:39,431 --> 00:10:40,932
Vâng, tôi xin phép đi đây!
143
00:10:41,558 --> 00:10:43,810
THIẾT LẬP PHÁP LUẬT VÀ TRẬT TỰ
TÔN TRỌNG NHÂN PHẨM CON NGƯỜI
144
00:11:39,658 --> 00:11:41,410
Biết làm sao bây giờ?
145
00:11:41,493 --> 00:11:43,578
Kwon Seok Joo một mực từ chối gặp cậu.
146
00:11:46,331 --> 00:11:48,875
Tôi nhất định phải gặp anh ta
vì một vụ án đang diễn ra.
147
00:11:48,959 --> 00:11:50,377
Nhờ anh hỏi thêm một lần.
148
00:11:50,460 --> 00:11:51,837
Tôi đâu thể ép anh ta ra gặp.
149
00:11:51,920 --> 00:11:54,756
- Tự anh ta phải đồng ý mới được.
- Anh hãy hỏi một lần nữa đi.
150
00:11:54,840 --> 00:11:56,383
Đây là vấn đề rất cấp bách.
151
00:11:57,008 --> 00:11:59,469
Suốt mấy năm, cậu chỉ hỏi thăm
tình trạng Giáo sư Kwon,
152
00:11:59,553 --> 00:12:02,806
đột nhiên lại thế này nên tôi cũng biết
đây là chuyện nghiêm trọng rồi.
153
00:12:02,889 --> 00:12:04,307
Nhưng bọn tôi cũng khó xử chứ.
154
00:12:04,391 --> 00:12:05,976
Giáo sư Kwon hiểu rõ luật lắm.
155
00:12:06,059 --> 00:12:09,479
Nếu anh ta mà kiện bọn tôi vi phạm
nhân quyền tù nhân thì đau đầu lắm.
156
00:12:10,480 --> 00:12:12,691
Thôi nào. Hãy làm theo luật đi.
157
00:12:12,774 --> 00:12:15,235
Nếu muốn gặp Kwon Seok Joo
thì hãy gửi yêu cầu hợp tác
158
00:12:15,318 --> 00:12:17,571
đến Bộ Tư pháp
hoặc Cơ quan Cải huấn Hàn Quốc nhé.
159
00:12:18,029 --> 00:12:19,030
Nào.
160
00:12:26,163 --> 00:12:27,330
Khoan đã.
161
00:12:29,416 --> 00:12:30,500
Anh gọi tôi sao?
162
00:12:31,251 --> 00:12:34,546
Vẫn không có ai
đến thăm Kwon Seok Joo sao?
163
00:12:36,798 --> 00:12:40,510
Vâng. Không ai đến thăm,
mà anh ta cũng chẳng gặp ai cả.
164
00:12:40,969 --> 00:12:43,805
Nhưng anh ta vẫn hòa thuận,
không cãi vã gì với các bạn tù.
165
00:12:52,230 --> 00:12:53,565
Tôi là Park Chul Min.
166
00:12:55,400 --> 00:12:56,776
Rất hân hạnh được gặp anh.
167
00:13:04,034 --> 00:13:05,702
Có thể cho tôi xin danh thiếp không?
168
00:13:07,078 --> 00:13:10,749
Phòng khi có việc cần nói về Tù nhân 0512.
169
00:13:19,382 --> 00:13:22,219
- Vâng.
- Nhân viên phục vụ thấy Bae lần cuối
170
00:13:22,302 --> 00:13:25,388
hiện đang ở chỗ làm
nên chúng tôi sẽ đến thẩm vấn ngay.
171
00:13:25,472 --> 00:13:27,182
Tên khốn này nhiều tật đấy.
172
00:13:30,519 --> 00:13:32,395
Nhân viên phục vụ Oh Young Don.
173
00:13:32,479 --> 00:13:34,272
Tài khoản mạng là Một Phát Một Mạng.
174
00:13:34,356 --> 00:13:36,399
Trong khi vờ như đang điều tra mạng,
175
00:13:36,483 --> 00:13:39,236
chúng tôi đã tìm một vài bài đăng
được đăng từ IP của quán.
176
00:13:39,319 --> 00:13:41,821
Đây là bài đăng
vào ngày Bae Gi Chul bị giết.
177
00:13:42,239 --> 00:13:44,157
{\an8}"Đỉnh. Bae Gi Chul đặt bàn ở quán bọn tôi.
178
00:13:44,241 --> 00:13:48,370
{\an8}Tên này tính cách như hạch
nên dỗ mấy cô chắc mệt muốn chết đây".
179
00:13:48,537 --> 00:13:49,579
Đại loại như vậy.
180
00:13:49,871 --> 00:13:52,165
Chắc vì vậy
mà kẻ đó biết vị trí của Bae Gi Chul.
181
00:13:52,249 --> 00:13:55,418
Còn đây là thứ mà Oh Young Don
đăng lên một trang khác.
182
00:13:57,003 --> 00:14:00,674
{\an8}- Tôi ghét hắn ta lắm. Thề đấy.
- Phát tởm luôn.
183
00:14:00,757 --> 00:14:03,552
{\an8}Khốn nạn thật. Hắn ta bị làm sao vậy?
Lúc nào cũng thế.
184
00:14:03,677 --> 00:14:05,470
Đúng là thằng điên.
185
00:14:05,554 --> 00:14:07,472
Tôi cũng đi luôn đây. Hẹn gặp ở đó nhé.
186
00:14:07,973 --> 00:14:10,016
Jo Dan. Từ nay, Joo Hyun cũng sẽ gia nhập.
187
00:14:10,725 --> 00:14:13,520
Khi nào cô ấy đến, hãy bắt đầu
định vị nơi phát đi tin nhắn.
188
00:14:13,603 --> 00:14:16,565
Sao ạ? Jjoo?
Sao Jjoo lại tham gia đội ta thế này?
189
00:14:16,648 --> 00:14:19,276
Vâng, tôi hiểu rồi. À, anh ấy tắt rồi.
190
00:14:31,746 --> 00:14:34,916
- Jjoo. Chắc cô ấy hưng phấn lắm đây.
- "Hưng phấn"?
191
00:14:35,166 --> 00:14:36,918
Cậu lại muốn bị bắt vì chuyện khác à?
192
00:14:37,252 --> 00:14:38,878
Sao lúc nào anh cũng bực bội vậy?
193
00:14:38,962 --> 00:14:41,339
Tại cậu làm tôi bực mình chứ sao. Biến đi.
194
00:14:46,469 --> 00:14:47,470
Trời ạ.
195
00:14:47,554 --> 00:14:49,472
Sao Joo Hyun lại…
196
00:15:03,361 --> 00:15:04,529
Xin chào.
197
00:15:08,491 --> 00:15:09,576
Này, Jjoo!
198
00:15:09,659 --> 00:15:11,536
Này, Jo Dan!
199
00:15:16,916 --> 00:15:18,126
Cầm lấy này.
200
00:15:20,045 --> 00:15:21,212
Đây.
201
00:15:22,756 --> 00:15:25,508
Phần dưới của người anh em
hôm nay trông cũng phấn khởi thế.
202
00:15:25,800 --> 00:15:27,135
- Thật là.
- Cô làm sao vậy?
203
00:15:27,469 --> 00:15:30,597
Cô mới đáng nói đấy. Lúc nào
trông cũng như người mất hồn mà hôm nay…
204
00:15:31,014 --> 00:15:33,433
mắt cô sáng bừng luôn kìa.
205
00:15:33,850 --> 00:15:34,851
Dĩ nhiên rồi!
206
00:15:35,560 --> 00:15:36,853
Đã bảo thôi đi mà!
207
00:15:36,936 --> 00:15:38,396
Người anh em lên tay rồi đấy.
208
00:15:38,480 --> 00:15:39,564
Tôi lên tay rồi.
209
00:15:39,939 --> 00:15:43,568
Động đến giày của tôi
cũng chính là động chạm đến với tôi đấy.
210
00:15:44,194 --> 00:15:45,278
Nhưng mà cô…
211
00:15:45,362 --> 00:15:47,656
vui đến vậy sao? Trông cô có hơi…
212
00:15:47,739 --> 00:15:49,866
À không, trông cô gần như, cô thật sự
213
00:15:49,949 --> 00:15:51,076
phởn lắm luôn.
214
00:15:51,159 --> 00:15:52,494
Suốt hai năm phải về đúng giờ
215
00:15:52,577 --> 00:15:54,913
nên thể lực và tế bào não tôi
đang run bần bật đây.
216
00:15:54,996 --> 00:15:57,874
Con người ta sống trên đời
đúng là nên chịu khổ.
217
00:15:58,375 --> 00:15:59,959
Đi thôi! Đi bắt tên điên đó nào.
218
00:16:04,506 --> 00:16:06,841
Một con chó điên đi bắt một tên điên
219
00:16:06,925 --> 00:16:08,802
nghe lạ lùng thật chứ.
220
00:16:09,761 --> 00:16:11,388
Này! Ta phải ra ngoài luôn rồi!
221
00:16:11,471 --> 00:16:13,056
Lại có máy tính nhiễm độc rồi!
222
00:16:13,139 --> 00:16:14,432
Xem cô ấy tự tin chưa kìa.
223
00:16:17,310 --> 00:16:18,603
{\an8}Vì vụ Lá Phiếu Tử Hình đó,
224
00:16:18,687 --> 00:16:20,980
{\an8}nên chẳng ai dám ho he gì trước anh ta.
225
00:16:21,064 --> 00:16:22,232
Anh ta bảo không sao đâu
226
00:16:22,315 --> 00:16:24,734
rồi tự tay mình nhấn tán thành đấy.
227
00:16:25,026 --> 00:16:27,779
Vậy là anh ta tự bỏ phiếu
để giết chính mình.
228
00:16:29,072 --> 00:16:33,326
{\an8}CAM 02
229
00:16:44,713 --> 00:16:48,341
{\an8}CAM 01
230
00:16:48,425 --> 00:16:50,343
Máy quay an ninh
không ghi lại gì đáng ngờ.
231
00:16:53,680 --> 00:16:54,681
Gì đây nhỉ?
232
00:16:55,765 --> 00:16:57,851
Anh đừng động vào. Đắt tiền đấy.
233
00:16:57,934 --> 00:16:59,936
Cứng thế này chắc dùng được. Bỏ đi.
234
00:17:00,562 --> 00:17:03,982
Bae Gi Chul nói chuyện điện thoại
lần cuối với vợ ở đây.
235
00:17:04,691 --> 00:17:06,025
Cậu có nghe được gì không?
236
00:17:07,444 --> 00:17:09,821
Nghe được chắc?
Tôi còn chẳng nghe rõ giọng mình mà.
237
00:17:11,740 --> 00:17:12,824
Đưa tôi.
238
00:17:18,371 --> 00:17:20,373
Các cậu vốn thân thiết với khách hàng
239
00:17:22,834 --> 00:17:24,252
như anh em vậy hả?
240
00:17:24,627 --> 00:17:26,129
Vâng, thì…
241
00:17:26,212 --> 00:17:28,423
Bae Gi Chul là khách quen của tôi
từ hồi quán cũ.
242
00:17:28,506 --> 00:17:30,091
- Sao ạ?
- Taxi.
243
00:17:31,342 --> 00:17:32,469
Cậu gọi bằng ứng dụng à?
244
00:17:33,386 --> 00:17:34,387
Hay là…
245
00:17:39,684 --> 00:17:41,644
Hay đó là đối tác kinh doanh?
246
00:17:42,812 --> 00:17:44,022
Dạ? À…
247
00:17:45,023 --> 00:17:48,067
Khi chúng tôi ra ngoài
thì đã thấy xe đỗ ở đó rồi.
248
00:17:50,570 --> 00:17:51,738
Không phải cậu gọi à?
249
00:17:52,906 --> 00:17:55,533
Vậy là chiếc xe đó đã cố tình
đợi để chở anh ta.
250
00:17:56,242 --> 00:17:58,745
Có thể chiếc xe đã lượn quanh đây
đến khi Bae Gi Chul ra
251
00:17:58,828 --> 00:17:59,871
hoặc đỗ ở yên một chỗ.
252
00:18:01,581 --> 00:18:03,291
Anh kiểm tra máy quay xung quanh đi.
253
00:18:03,833 --> 00:18:04,918
Được rồi.
254
00:18:09,672 --> 00:18:11,049
- Nguy hiểm đấy.
- Dạ?
255
00:18:19,557 --> 00:18:21,601
Chắc mình già thật rồi.
256
00:18:21,684 --> 00:18:22,894
Không muốn thấy chút nào.
257
00:18:40,662 --> 00:18:43,748
Khoan đã.
Có gì ta nói bằng lời trước đã nào.
258
00:18:43,832 --> 00:18:44,833
Không phải vậy đâu.
259
00:18:44,916 --> 00:18:47,794
Khoan đã. Nghe tôi nói đi.
260
00:18:55,468 --> 00:18:56,469
Này.
261
00:18:56,845 --> 00:18:59,722
Thời đại nào rồi mà còn gắn máy quay
trong nhà vệ sinh nữ hả?
262
00:19:02,767 --> 00:19:04,894
Bị cớm tẩn cho điếc tai luôn rồi.
263
00:19:04,978 --> 00:19:06,479
Chết tiệt, làm sao đây nhỉ?
264
00:19:06,563 --> 00:19:08,523
Cớm đánh người ta điếc cả tai rồi…
265
00:19:08,606 --> 00:19:10,233
Khoan đã!
266
00:19:10,358 --> 00:19:12,235
Này. Tài khoản Một Phát Một Mạng.
267
00:19:12,318 --> 00:19:14,153
Lan truyền video phi pháp,
thông đồng giết người.
268
00:19:14,696 --> 00:19:16,406
Cậu bắt tay với ai đúng không?
269
00:19:16,489 --> 00:19:18,533
Ai sai cậu? Cậu nhận thù lao kiểu gì?
270
00:19:18,616 --> 00:19:21,494
Tôi không nghe thấy gì cả.
271
00:19:21,995 --> 00:19:24,247
Đây là tai nạn lao động đấy.
Làm sao bây giờ?
272
00:19:28,960 --> 00:19:31,671
Mấy tên khốn như cậu
có đánh cũng không chịu khai nhỉ.
273
00:19:34,591 --> 00:19:37,343
Giờ người ta toàn giao dịch
bằng tiền mã hóa thôi.
274
00:19:38,303 --> 00:19:39,512
Ai lại quê mùa thế này?
275
00:19:40,096 --> 00:19:42,348
Anh trai, anh tìm ra thứ này kiểu gì?
276
00:19:42,432 --> 00:19:43,516
Anh trai.
277
00:19:47,854 --> 00:19:49,647
Đừng mà. Đây là mạng sống của tôi.
278
00:19:53,985 --> 00:19:55,361
Không được! Anh cảnh sát!
279
00:19:55,445 --> 00:19:56,905
Đừng làm vậy mà, anh cảnh sát.
280
00:19:59,532 --> 00:20:02,410
Ai đã sai cậu
đưa Bae Gi Chul lên chiếc xe đó?
281
00:20:02,493 --> 00:20:04,078
Chuyện đó…
282
00:20:06,331 --> 00:20:08,583
Danh thiếp! Tôi có danh thiếp của anh ta.
283
00:20:08,666 --> 00:20:09,792
Tôi biết người tài xế.
284
00:20:11,878 --> 00:20:12,879
Đây ạ.
285
00:20:26,809 --> 00:20:27,810
Mùi gì thế này?
286
00:20:29,354 --> 00:20:30,355
Cậu thiêu cậu ta à?
287
00:20:31,773 --> 00:20:33,566
Mùi cháy ruột cháy gan của cậu ta đấy.
288
00:20:34,108 --> 00:20:36,819
Còn mỗi mấy tờ 50.000 won thôi.
289
00:20:36,903 --> 00:20:38,655
Vận tải Sihyun. Tài xế Ko Dong Gyu.
290
00:20:40,031 --> 00:20:42,659
{\an8}VẬN TẢI SIHYUN
KO DONG GYU
291
00:20:42,742 --> 00:20:43,952
Tôi điều tra luôn đây.
292
00:20:45,578 --> 00:20:47,330
Khốn kiếp.
293
00:20:58,925 --> 00:21:00,969
Người ta đang làm ăn ngon nghẻ…
294
00:21:02,011 --> 00:21:03,972
LỊCH SỬ, PHẠM VI NGÀY
295
00:21:09,268 --> 00:21:10,478
Tìm thấy rồi!
296
00:21:10,561 --> 00:21:12,438
Cậu thấy rồi á? Ở đâu?
297
00:21:14,232 --> 00:21:15,608
Cậu tìm thấy ở đâu vậy?
298
00:21:18,069 --> 00:21:20,947
Ở đây cũng có phần mềm độc hại
giống như ở máy tính của Joo Min.
299
00:21:21,030 --> 00:21:24,200
Nhưng với hệ thống ở đây,
tất cả các máy tính được vận hành bởi…
300
00:21:24,659 --> 00:21:25,702
máy chủ trung tâm.
301
00:21:25,827 --> 00:21:26,953
Chính là bộ nhớ đám mây.
302
00:21:27,036 --> 00:21:30,248
Vậy là một máy khách bị lây nhiễm
rồi lan đến máy chủ trung tâm?
303
00:21:30,331 --> 00:21:31,416
Chính xác.
304
00:21:32,041 --> 00:21:33,042
Khoan đã.
305
00:21:36,004 --> 00:21:38,631
{\an8}Cậu nói đúng. Chắc Min có tài khoản ở đây.
306
00:21:38,756 --> 00:21:41,592
{\an8}Quán này tuy xa nhà
nhưng gần trường và trung tâm học thêm.
307
00:22:02,488 --> 00:22:03,906
TÀI KHOẢN ĐÃ ĐƯỢC ĐĂNG NHẬP
TỪ THIẾT BỊ KHÁC
308
00:22:04,741 --> 00:22:05,742
Gì thế này?
309
00:22:07,118 --> 00:22:08,161
XEM THÊM
310
00:22:10,830 --> 00:22:12,331
{\an8}ĐÃ ĐĂNG NHẬP TỪ THIẾT BỊ KHÁC
311
00:22:12,415 --> 00:22:13,416
{\an8}Gì thế này?
312
00:22:30,725 --> 00:22:33,728
Phần mềm độc hại được ẩn
trong tệp cập nhật tự động.
313
00:22:33,811 --> 00:22:36,856
Vậy nên tất cả máy tính ở đây
đã nhiễm độc ngay lập tức.
314
00:22:37,398 --> 00:22:40,610
Cảnh báo bảo mật đã được gửi tới
các email có được nhờ hack máy tính.
315
00:22:42,111 --> 00:22:43,196
{\an8}ĐỊA CHỈ IP
316
00:22:43,279 --> 00:22:47,075
{\an8}Nhưng kẻ đó không làm gì đặc biệt
với các máy tính ở đây hết.
317
00:22:47,742 --> 00:22:49,368
Cũng không phát hiện được video ẩn.
318
00:22:50,578 --> 00:22:53,623
Trước mắt, chúng ta đã tìm được
địa chỉ IP bắt đầu mọi việc
319
00:22:53,706 --> 00:22:54,999
nên xác định vị trí đã nào.
320
00:22:56,334 --> 00:22:57,752
Hãy bắt bằng được hắn nào.
321
00:22:57,835 --> 00:22:59,962
Tên tội phạm thực sự
đã cắt đuôi mà bỏ chạy ấy.
322
00:23:02,006 --> 00:23:03,299
Bắt hắn thôi.
323
00:23:03,382 --> 00:23:04,592
Hình như tôi thắng.
324
00:23:06,135 --> 00:23:07,178
Tôi thắng.
325
00:23:07,470 --> 00:23:09,055
Cô nói gì cơ? Hả?
326
00:23:13,142 --> 00:23:14,185
Chết tiệt.
327
00:23:14,602 --> 00:23:15,728
Lần này thì công nhận.
328
00:23:15,978 --> 00:23:17,230
Tôi là Joo Hyun đây.
329
00:23:17,313 --> 00:23:19,482
Tìm giúp tôi thông tin
về chủ sở hữu IP này với.
330
00:23:19,565 --> 00:23:22,235
Chúng tôi đang điều tra
nên tìm giúp tôi càng sớm càng tốt.
331
00:23:22,819 --> 00:23:23,861
Vâng.
332
00:23:25,863 --> 00:23:27,865
Cậu ấy đến rồi kìa. Biển số 5403.
333
00:23:36,207 --> 00:23:38,084
- Tài xế Ko Dong Gyu?
- Vâng, tôi đây.
334
00:23:39,293 --> 00:23:41,462
Tôi nghe nói các anh đang tìm tôi.
335
00:23:41,587 --> 00:23:44,507
Chúng tôi đến từ Sở cảnh sát Nambu.
Anh đến ngay nhỉ?
336
00:23:45,007 --> 00:23:46,300
Vừa đúng giờ đổi ca của tôi.
337
00:23:46,926 --> 00:23:47,927
Tôi là Kim Mu Chan.
338
00:23:49,345 --> 00:23:50,513
Mà có chuyện gì vậy?
339
00:23:50,596 --> 00:23:53,474
Anh biết vụ ồn ào gần đây chứ?
Lá Phiếu Tử Hình.
340
00:23:54,058 --> 00:23:56,227
Nạn nhân vụ đó là Bae Gi Chul.
341
00:23:57,186 --> 00:23:58,187
Đúng chứ?
342
00:23:59,147 --> 00:24:00,857
Vừa nhìn tôi đã nghĩ là anh ta rồi.
343
00:24:00,940 --> 00:24:02,233
Anh từng gặp Bae Gi Chul?
344
00:24:02,608 --> 00:24:04,819
Vâng, anh ta gọi tài xế lái thay mà.
345
00:24:05,278 --> 00:24:06,654
Hôm đó tôi đưa anh ta về
346
00:24:06,737 --> 00:24:09,157
mà hôm sau đã nghe tin anh ta bị giết
nên tôi sốc lắm.
347
00:24:09,240 --> 00:24:12,076
Anh ta bảo lúc đó
không thể cứ lên bừa một xe được.
348
00:24:12,160 --> 00:24:15,621
Thấy anh ta lên xe rồi
thì tôi đã hiểu vì sao anh ta lại gọi tôi.
349
00:24:15,705 --> 00:24:18,124
- Được rồi.
- Đây là khách VIP, anh lái cẩn thận nhé.
350
00:24:18,207 --> 00:24:19,792
Tôi hiểu rồi.
351
00:24:20,251 --> 00:24:23,504
Thi thoảng có vài khách hàng
tìm tài xế lái thay hoặc tài xế riêng
352
00:24:23,588 --> 00:24:24,964
nên tôi mới đưa số cho cậu ấy.
353
00:24:25,631 --> 00:24:26,674
Có gì cứ gọi tôi nhé.
354
00:24:27,466 --> 00:24:28,801
VẬN TẢI SIHYUN
KO DONG GYU
355
00:24:29,385 --> 00:24:30,636
- À, được rồi.
- Vâng.
356
00:24:30,720 --> 00:24:31,971
- Chào cậu nhé.
- Vâng.
357
00:24:32,722 --> 00:24:34,307
- Chào anh.
- Anh về nhé.
358
00:24:34,390 --> 00:24:36,100
Việc đó vốn là phạm pháp,
359
00:24:36,184 --> 00:24:38,477
nhưng tới đó mới biết là taxi
thì tôi biết làm sao?
360
00:24:39,437 --> 00:24:42,148
Sợ thì sợ nhưng tôi vẫn đành
đưa anh ta về một tối hôm đó.
361
00:24:43,399 --> 00:24:46,402
Tôi chỉ đưa anh ta
đến chỗ xe được đỗ ban đầu thôi.
362
00:24:51,240 --> 00:24:52,241
Quý khách.
363
00:25:00,041 --> 00:25:02,043
HỘC GHẾ PHỤ
364
00:25:02,126 --> 00:25:03,377
Hộc ghế phụ?
365
00:25:10,927 --> 00:25:11,928
Sao nhiều thế này?
366
00:25:24,315 --> 00:25:25,399
Tôi nhận được tin nhắn.
367
00:25:26,192 --> 00:25:27,235
Tin nhắn.
368
00:25:27,944 --> 00:25:29,362
Ai là người gửi tin nhắn?
369
00:25:30,112 --> 00:25:31,989
- Sao cơ?
- Bae Gi Chul thì ngủ rồi,
370
00:25:32,073 --> 00:25:34,158
vậy người nhắn tin cho anh
là người khác chứ.
371
00:25:39,038 --> 00:25:40,081
Đúng thật. Tôi chỉ…
372
00:25:40,164 --> 00:25:42,750
Số đặt xe và số nhắn tin là cùng một số
373
00:25:42,833 --> 00:25:44,293
nên tôi chẳng nghĩ gì. Chờ nhé.
374
00:25:45,002 --> 00:25:46,003
Đây rồi. Là số này.
375
00:25:47,338 --> 00:25:49,006
Người đó nhắn cả biển số taxi nữa.
376
00:25:49,840 --> 00:25:52,051
Để tôi kiểm tra xem
có phải điện thoại giả không.
377
00:25:54,512 --> 00:25:56,555
Tôi sẽ gửi một biển số xe.
Kiểm tra cho tôi.
378
00:25:57,014 --> 00:25:58,015
Ừ, ngay bây giờ.
379
00:26:01,978 --> 00:26:04,855
Đây là xe chưa đăng ký,
được sơn thành taxi nên ta không tìm ra.
380
00:26:05,356 --> 00:26:07,024
Chúng tôi vừa tìm thấy ở bãi xe rác.
381
00:26:20,162 --> 00:26:21,664
- Chiếc taxi đâu rồi?
- Taxi ở đâu ạ?
382
00:26:21,747 --> 00:26:22,915
Ở đằng kia.
383
00:26:24,041 --> 00:26:25,251
- Ôi không!
- Khoan đã!
384
00:26:26,210 --> 00:26:27,878
Taxi? Chiếc taxi đâu rồi?
385
00:26:28,254 --> 00:26:29,255
Chiếc taxi đó đâu?
386
00:26:31,465 --> 00:26:34,010
- Dừng lại!
- Dừng lại!
387
00:26:53,821 --> 00:26:54,864
Tính sao bây giờ?
388
00:26:54,947 --> 00:26:57,074
Camera hành trình
chắc cũng không dùng được.
389
00:27:08,002 --> 00:27:09,670
Ở đây thật này.
390
00:27:09,754 --> 00:27:11,422
Nhìn địa chỉ xong tôi còn ngờ ngợ.
391
00:27:11,505 --> 00:27:12,590
Đúng là ở đây rồi.
392
00:27:12,673 --> 00:27:14,133
TÌM KIẾM VỊ TRÍ
KẾT QUẢ TÌM KIẾM
393
00:27:15,843 --> 00:27:18,012
Không sai một chữ số nào.
394
00:27:18,095 --> 00:27:22,183
Kẻ đó thử nghiệm Lá Phiếu Tử Hình
với Bae Gi Chul ở căn cứ của chính hắn.
395
00:27:22,266 --> 00:27:24,018
Chà. Chết tiệt.
396
00:27:24,643 --> 00:27:26,771
Càng đào sâu càng thấy
đây đúng là tên điên.
397
00:27:26,854 --> 00:27:28,022
Nhưng mà khoan đã,
398
00:27:28,105 --> 00:27:29,940
cô nói với cả Đội trưởng Kim rồi sao?
399
00:27:33,069 --> 00:27:34,987
Xong đời rồi. Anh ta đến nhanh khiếp.
400
00:27:35,071 --> 00:27:37,365
Bộ anh ta và lão già kia
bay đến đây hay gì?
401
00:27:37,448 --> 00:27:38,866
Chuyện gì đây hả?
402
00:27:38,949 --> 00:27:40,534
Các anh đến rồi ạ?
403
00:27:40,618 --> 00:27:42,370
- Cậu giỡn mặt bọn tôi à?
- Dạ?
404
00:27:42,453 --> 00:27:43,412
Thì…
405
00:27:43,496 --> 00:27:45,539
Bọn tôi cứ lần theo rồi đến đây thôi.
406
00:27:47,875 --> 00:27:49,543
Có vẻ như Gaetal đã sử dụng
407
00:27:49,627 --> 00:27:52,296
một máy chủ truy cập từ xa
để phát video thử nghiệm từ đây.
408
00:27:52,380 --> 00:27:53,381
Đúng chứ?
409
00:27:53,798 --> 00:27:54,799
Chắc chắn không?
410
00:27:54,924 --> 00:27:57,218
Đúng là địa chỉ IP truy vấn được là ở đây
411
00:27:57,301 --> 00:27:59,845
nhưng còn phải xem có máy tính
hay máy chủ ẩn nào không.
412
00:27:59,929 --> 00:28:02,681
Vì có thể kẻ đó
cũng phát video thực tế qua đây.
413
00:28:04,433 --> 00:28:05,434
Gaetal.
414
00:28:07,269 --> 00:28:08,479
Quen miệng luôn rồi.
415
00:28:12,983 --> 00:28:13,984
"Gae"?
416
00:28:15,986 --> 00:28:17,488
"Tal". Gaetal.
417
00:28:17,571 --> 00:28:19,865
Anh phải đọc đầy đủ,
không sẽ thành câu chửi đấy.
418
00:28:19,949 --> 00:28:22,076
KHU VỰC ĐIỀU TRA
KHÔNG TỰ Ý RA VÀO
419
00:28:42,012 --> 00:28:43,806
Jo Dan, kiểm tra lịch sử truy cập đi.
420
00:28:43,889 --> 00:28:44,890
Ừ.
421
00:28:46,142 --> 00:28:48,394
Cáp mạng LAN ở đâu nhỉ?
422
00:28:49,478 --> 00:28:50,896
Chí ít anh hãy tìm máy quay đi.
423
00:28:50,980 --> 00:28:53,441
Làm ơn đừng chỉ đứng đực ra đấy.
424
00:28:53,524 --> 00:28:54,692
Xin anh đấy.
425
00:28:58,988 --> 00:29:01,198
Ngột ngạt quá đi mất. Để tôi mở cửa sổ.
426
00:29:12,334 --> 00:29:13,335
Này.
427
00:29:14,128 --> 00:29:15,296
Đây là cáp mạng LAN à?
428
00:29:15,379 --> 00:29:16,464
Đúng rồi.
429
00:29:16,547 --> 00:29:18,090
Sao mà anh tìm được vậy?
430
00:29:19,300 --> 00:29:21,177
Cái gì mà tôi chẳng tìm được.
431
00:29:21,260 --> 00:29:22,511
Anh lợi hại thật đấy.
432
00:29:29,268 --> 00:29:31,061
TRUY CẬP
433
00:29:40,779 --> 00:29:43,199
PHÓNG VIÊN CHAE DO HEE
434
00:29:43,282 --> 00:29:44,617
LỊCH SỬ TRUY CẬP
435
00:29:44,950 --> 00:29:46,577
Tôi kiểm tra lịch sử truy cập rồi.
436
00:29:46,911 --> 00:29:49,747
Hắn đã dùng máy chủ này
một tháng trước khi Bae Gi Chul ra tù.
437
00:29:50,122 --> 00:29:52,666
- Dữ liệu thì sao?
- Tôi lưu hết dữ liệu khả biến rồi.
438
00:29:53,125 --> 00:29:55,294
Khi nào về sở,
tôi sẽ phân tích chỗ dữ liệu này.
439
00:29:56,837 --> 00:30:00,716
Cho tới lúc đó, chắc chúng ta nên
kiểm tra máy quay an ninh quanh đây nhỉ?
440
00:30:01,717 --> 00:30:04,428
Nói thì dễ thế thôi.
Chứ cậu đã làm bao giờ chưa?
441
00:30:04,720 --> 00:30:06,305
Gãy luôn hai cái đầu gối đấy.
442
00:30:06,388 --> 00:30:08,349
Chứ anh tưởng
điều tra mạng thì nhàn lắm ạ?
443
00:30:08,432 --> 00:30:10,434
Phải nhìn mấy con số bé li ti
muốn mờ cả mắt.
444
00:30:10,518 --> 00:30:12,228
Còn thoát vị đĩa đệm cột sống cổ nữa.
445
00:30:12,311 --> 00:30:13,646
Cổ mắc hội chứng cổ rùa,
446
00:30:13,729 --> 00:30:15,397
còn tay mắc hội chứng ống cổ tay.
447
00:30:15,481 --> 00:30:17,107
- Này.
- Tôi xin lỗi.
448
00:30:17,650 --> 00:30:20,528
Cậu biết chứng viêm cân gan chân
của thanh tra không?
449
00:30:21,028 --> 00:30:22,154
Coi bộ nghiêm trọng ghê.
450
00:30:24,615 --> 00:30:26,534
Sáng sủa một chút thì mới tìm được gì chứ.
451
00:30:26,617 --> 00:30:28,035
Thôi hôm nay cứ về đi.
452
00:30:28,118 --> 00:30:30,329
Tôi không về nhà ngủ
gần mười ngày nay rồi.
453
00:30:57,022 --> 00:30:59,733
{\an8}KẺ GIẾT NGƯỜI ĐƯỢC THẢ
VÌ THIẾU CHỨNG CỨ
454
00:31:06,574 --> 00:31:07,575
THÁNG 3
455
00:31:10,536 --> 00:31:14,540
BỎ PHIẾU LẦN HAI?
456
00:31:26,468 --> 00:31:31,890
{\an8}D-7
LÁ PHIẾU TỬ HÌNH
457
00:31:47,072 --> 00:31:50,200
1. TỬ HÌNH: 30 NĂM
458
00:32:00,002 --> 00:32:01,545
FJ? Thế còn cậu?
459
00:32:01,629 --> 00:32:02,755
INFP.
460
00:32:02,838 --> 00:32:03,964
Các cậu bỏ phiếu không?
461
00:32:04,048 --> 00:32:05,841
- Tớ có.
- Thật sao?
462
00:32:05,924 --> 00:32:07,843
- Thế còn cậu?
- Bỏ ngay chứ sao.
463
00:32:08,927 --> 00:32:10,471
Chắc sẽ tổ chức tiếp nhỉ?
464
00:32:11,430 --> 00:32:13,057
Thấy bảo sẽ tổ chức hằng tháng mà.
465
00:32:13,140 --> 00:32:15,392
Nhưng đâu thể bỏ phiếu
để giết người mãi được.
466
00:32:15,851 --> 00:32:17,227
Các cậu không sợ à?
467
00:32:17,311 --> 00:32:18,771
Đó cũng là giết người đấy.
468
00:32:18,854 --> 00:32:20,189
Cậu chưa đọc đơn kiến nghị
469
00:32:20,272 --> 00:32:22,399
của người có con gái
bị Bae Gi Chul bắt cóc à?
470
00:32:22,483 --> 00:32:24,318
- Đọc rồi.
- Tớ cũng đọc rồi.
471
00:32:24,860 --> 00:32:26,487
Hắn có phải người đâu. Giết người nỗi gì?
472
00:32:27,613 --> 00:32:30,240
- Theo luật thì vẫn là giết người.
- Thế cậu thì sao?
473
00:32:31,492 --> 00:32:32,785
Cậu không định bỏ phiếu à?
474
00:32:33,410 --> 00:32:34,495
Em sẽ không bỏ phiếu à?
475
00:32:36,163 --> 00:32:37,373
Trời ơi, thầy.
476
00:32:37,790 --> 00:32:39,708
- Làm em hết hồn.
- Chào thầy ạ.
477
00:32:39,792 --> 00:32:41,877
Hết giờ giải lao rồi. Mau về chỗ đi.
478
00:32:42,961 --> 00:32:45,089
- Thật tình.
- Hôm nay bụi quá đấy.
479
00:32:45,547 --> 00:32:47,758
Thầy ơi, thầy tán thành hay phản đối?
480
00:32:47,841 --> 00:32:49,426
Thầy bỏ phiếu thế nào ạ?
481
00:32:49,510 --> 00:32:52,304
Hye Mi, thầy đã dạy
nguyên tắc của mọi cuộc bầu cử
482
00:32:52,388 --> 00:32:53,681
là bỏ phiếu kín mà.
483
00:32:55,391 --> 00:32:57,935
Với lại như lời Min nói, Lá Phiếu Tử Hình
484
00:32:58,018 --> 00:33:00,479
là công cụ gây án do kẻ phạm tội tạo ra.
485
00:33:00,562 --> 00:33:02,898
Phía trường cũng sẽ sớm có thông báo
486
00:33:02,981 --> 00:33:05,401
nên các em đừng bàn tán nhiều
về chuyện đó, rõ chưa?
487
00:33:05,776 --> 00:33:08,862
Vậy là thầy không tán thành
Lá Phiếu Tử Hình phải không ạ?
488
00:33:10,114 --> 00:33:11,156
Thôi được rồi.
489
00:33:13,951 --> 00:33:15,828
Thầy coi đó là một ý tưởng mới lạ.
490
00:33:16,161 --> 00:33:17,871
Nhưng điều mà chúng ta cần chú ý
491
00:33:17,955 --> 00:33:21,709
chính là việc ngay từ lần bỏ phiếu đầu,
đã có hơn một nửa số người dân
492
00:33:21,792 --> 00:33:22,960
tham gia bỏ phiếu rồi.
493
00:33:23,335 --> 00:33:24,962
Vậy có nghĩa là chừng đó người
494
00:33:25,045 --> 00:33:27,965
nghĩ rằng hình phạt
dành cho Bae Gi Chul là chưa đủ
495
00:33:28,048 --> 00:33:30,008
và mất niềm tin vào bộ máy luật pháp.
496
00:33:30,426 --> 00:33:32,136
- Đúng chứ?
- Vâng…
497
00:33:32,219 --> 00:33:36,056
Thầy chắc chắn rằng
sẽ có lần bỏ phiếu tiếp theo ạ?
498
00:33:38,058 --> 00:33:39,643
Thầy vừa nói "lần bỏ phiếu đầu".
499
00:33:45,649 --> 00:33:48,444
Bởi vì thủ phạm vẫn chưa bị bắt mà.
500
00:33:49,528 --> 00:33:50,529
Ji Hoon thì nghĩ sao?
501
00:33:50,612 --> 00:33:53,323
Em có nghĩ Lá Phiếu Tử Hình
là điều đúng đắn không?
502
00:33:53,824 --> 00:33:55,659
Nếu muốn thay đổi và phá vỡ điều gì,
503
00:33:55,743 --> 00:33:58,162
thì em nghĩ cần phải có người đổ máu.
504
00:34:00,914 --> 00:34:02,124
Gì vậy?
505
00:34:02,207 --> 00:34:03,584
Cậu ta vẫn luôn như vậy sao?
506
00:34:04,334 --> 00:34:08,046
Không ngờ lớp mình có một bạn
có tư tưởng vô chính phủ mạnh mẽ như vậy.
507
00:34:08,505 --> 00:34:09,882
Không, như vậy là tốt.
508
00:34:09,965 --> 00:34:11,425
Dù sao đi chăng nữa…
509
00:34:12,050 --> 00:34:14,636
Bất kể trời có sập, đất có lún,
510
00:34:14,720 --> 00:34:16,472
thì học sinh cấp ba vẫn phải học.
511
00:34:17,723 --> 00:34:20,350
Mở sách ra và tập trung vào bài nào.
512
00:34:22,311 --> 00:34:23,437
Xem nào…
513
00:34:42,122 --> 00:34:44,249
Hôm nay lại không tìm được chứng cứ gì ạ?
514
00:34:44,541 --> 00:34:46,710
Họ nói chỉ cần có máy in 3D ở nhà
515
00:34:46,794 --> 00:34:49,713
thì bất cứ ai cũng có thể
làm một chiếc mặt nạ y hệt thế này.
516
00:34:49,797 --> 00:34:51,548
Cũng chẳng còn mấy ngày nữa,
517
00:34:51,632 --> 00:34:53,550
cứ điều tra trong vô vọng vậy có ổn không?
518
00:34:53,634 --> 00:34:54,718
Định vị đến đâu rồi?
519
00:34:55,844 --> 00:34:57,638
Tôi đã kiểm tra mọi công ty viễn thông
520
00:34:57,721 --> 00:34:59,431
nhưng không có nơi nào bị hack cả.
521
00:34:59,515 --> 00:35:01,809
Tôi đã gửi video thử nghiệm
cho đội phân tích rồi.
522
00:35:01,892 --> 00:35:04,686
Kết luận là
tôi không tìm được gì hữu ích cả.
523
00:35:07,898 --> 00:35:09,107
Nhưng mà…
524
00:35:14,029 --> 00:35:17,115
Tôi đã điều tra thử
những người có thù oán với Bae Gi Chul.
525
00:35:17,199 --> 00:35:19,576
Tôi tìm thấy các bài đăng
trên một diễn đàn bên ngoài
526
00:35:19,660 --> 00:35:21,662
do các quản giáo
Nhà tù Cheongnang đăng tải.
527
00:35:22,996 --> 00:35:27,209
"Bae Gi Chul bị đánh hội đồng
bởi các tù nhân trấn lột tiền".
528
00:35:28,836 --> 00:35:31,213
- Chuyện này thì sao?
- Điểm khó hiểu ở đây là
529
00:35:31,296 --> 00:35:33,590
ngay cả Bae Gi Chul,
người bị đánh hội đồng,
530
00:35:33,674 --> 00:35:35,300
cũng bị nhốt vào phòng biệt giam.
531
00:35:36,969 --> 00:35:38,470
Hắn ta bị đánh mà, tại sao vậy?
532
00:35:39,555 --> 00:35:40,556
Cô nói phải.
533
00:35:41,807 --> 00:35:42,891
Không hợp lý chút nào.
534
00:35:42,975 --> 00:35:43,976
Đúng không ạ?
535
00:35:44,268 --> 00:35:47,771
Thế nên tôi nghĩ chúng ta nên
đến gặp những tù nhân này.
536
00:35:57,406 --> 00:36:01,618
Tôi sẽ sắp xếp cho cô
đến Nhà tù Cheongnang.
537
00:36:02,744 --> 00:36:04,246
Cô cứ hành động theo ý mình đi.
538
00:36:17,968 --> 00:36:20,888
Chỉ là một cuộc phỏng vấn đơn giản thôi,
cậu đừng căng thẳng.
539
00:36:22,723 --> 00:36:23,724
Vâng.
540
00:36:25,684 --> 00:36:28,562
"Ác ma vô tội".
541
00:36:29,855 --> 00:36:31,189
Cậu từng nghe đến chưa?
542
00:36:31,940 --> 00:36:32,941
Sao ạ?
543
00:36:33,025 --> 00:36:36,194
Tên khốn cặn bã.
Cứ nghĩ đến việc hắn làm với bọn trẻ…
544
00:36:40,240 --> 00:36:43,410
Số hắn đỏ nên mới tự
bước chân được ra khỏi đây thôi.
545
00:36:43,493 --> 00:36:45,037
Nếu Giáo sư mà không can
546
00:36:45,120 --> 00:36:47,122
thì tôi đã xé họng tên khốn đó rồi.
547
00:36:47,748 --> 00:36:49,625
Do tôi thiếu tiền trong này quá
548
00:36:50,459 --> 00:36:52,419
nên tôi hay làm việc vặt cho mọi người
549
00:36:52,502 --> 00:36:53,795
rồi được họ cho đồ ăn nhẹ,
550
00:36:54,379 --> 00:36:55,547
cho cả thẻ điện thoại.
551
00:37:00,886 --> 00:37:02,763
Nhưng tên khốn đó
552
00:37:02,846 --> 00:37:04,806
chỉ liên tục cởi quần áo của tôi.
553
00:37:05,599 --> 00:37:08,310
Mẹ tôi mà biết thì chết vì tăng xông mất.
554
00:37:08,393 --> 00:37:10,729
Vì người khơi mào chính là Tù nhân 0912.
555
00:37:11,688 --> 00:37:13,982
Nhưng tất nhiên,
nếu không có lời khai của Giáo sư
556
00:37:14,066 --> 00:37:15,484
thì khó mà chứng minh được.
557
00:37:15,567 --> 00:37:18,904
Tù nhân 0912 có nhiều tiền lắm.
558
00:37:18,987 --> 00:37:21,573
Hắn ẩu đả với tất cả những tù nhân
muốn moi tiền từ mình.
559
00:37:21,657 --> 00:37:23,575
Hắn cũng có người gửi tiền từ ngoài vào.
560
00:37:25,744 --> 00:37:27,120
Nhưng mà…
561
00:37:27,204 --> 00:37:28,872
"Giáo sư" mà anh vừa nhắc đến
562
00:37:29,957 --> 00:37:30,958
rốt cuộc là ai vậy?
563
00:37:32,167 --> 00:37:33,835
Cái tên Bae Gi Chul thật là…
564
00:37:33,919 --> 00:37:36,880
Gây rối ở đây chưa đủ,
ra tù rồi vẫn không hết ồn ào.
565
00:37:37,339 --> 00:37:39,007
Bao nhiêu người chỉ chờ để xử hắn.
566
00:37:39,091 --> 00:37:41,677
Hắn bị đâm giữa đêm trên đường
thì cũng chẳng có gì lạ,
567
00:37:41,760 --> 00:37:44,388
việc gì mà cô ta phải đến đây
hỏi loạn lên không biết?
568
00:37:48,100 --> 00:37:50,811
Dù sao tôi cũng đã bỏ tên anh
ra khỏi danh sách
569
00:37:50,894 --> 00:37:52,437
nên anh khỏi lo bị gọi đi.
570
00:37:54,314 --> 00:37:55,315
Chỗ này.
571
00:37:55,399 --> 00:37:56,608
Những phần tôi đánh dấu…
572
00:37:56,692 --> 00:37:58,402
Anh sửa rồi viết lại bản mới đi.
573
00:37:58,485 --> 00:38:02,239
Anh phải kéo dài việc thỏa thuận ly hôn
cho qua năm nay
574
00:38:02,322 --> 00:38:05,409
thì mới được miễn cấp dưỡng
khi các con anh trở thành người lớn.
575
00:38:05,909 --> 00:38:09,371
Nếu luật sư bên kia muốn thỏa thuận
về việc chu cấp cho các con anh
576
00:38:09,871 --> 00:38:12,332
thì anh cứ mặc kệ.
Đó không phải nghĩa vụ của anh.
577
00:38:14,292 --> 00:38:15,919
Bọn nhãi ranh chỉ biết bênh mẹ.
578
00:38:16,003 --> 00:38:18,630
Phải cắt nguồn chu cấp
thì chúng mới tỉnh ra được.
579
00:38:18,714 --> 00:38:19,756
Vào đi.
580
00:38:29,850 --> 00:38:31,935
Cảnh sát đã phỏng vấn gần xong rồi.
581
00:38:32,019 --> 00:38:33,729
Anh có muốn chào hỏi cô ấy không?
582
00:38:33,812 --> 00:38:36,023
Chỉ là một con bé thôi, chào hỏi gì chứ?
583
00:38:36,481 --> 00:38:38,483
Không có chuyện gì nghiêm trọng chứ?
584
00:38:38,567 --> 00:38:39,568
Vâng.
585
00:38:39,818 --> 00:38:42,195
Cô ta dò hỏi nhiều chuyện
nhưng cũng không có gì.
586
00:38:42,612 --> 00:38:43,613
Cô ta bảo gì ấy nhỉ?
587
00:38:43,947 --> 00:38:45,449
"Ác ma vô tội".
588
00:38:46,241 --> 00:38:48,994
Phỏng vấn ai cô ta cũng hỏi xem
đã nghe cụm từ đó chưa.
589
00:39:04,968 --> 00:39:06,636
Còn có một người liên quan.
590
00:39:18,648 --> 00:39:21,526
Giám đốc nhà tù chỉ cho phép
phỏng vấn 30 phút.
591
00:39:21,902 --> 00:39:24,279
Tôi đã giải thích
với Tù nhân 0512 trên đường rồi.
592
00:39:24,362 --> 00:39:26,740
Xin hãy giữ bí mật triệt để.
593
00:39:36,666 --> 00:39:39,669
Tôi là Cảnh vĩ Joo Hyun
đến từ Đội Điều tra Đặc biệt.
594
00:39:41,004 --> 00:39:43,924
Vì lý do công việc,
tôi có thể ghi âm được chứ?
595
00:40:06,655 --> 00:40:07,948
Tôi…
596
00:40:08,031 --> 00:40:11,535
Dựa trên Luật Thi hành án
và Đối xử với Tù nhân,
597
00:40:11,618 --> 00:40:15,163
tù nhân có quyền từ chối thăm nuôi,
598
00:40:15,247 --> 00:40:18,458
nhưng nghe nói đây là chuyện khẩn cấp
nên tôi đã đồng ý gặp.
599
00:40:18,542 --> 00:40:22,420
Cô muốn hỏi về Bae Gi Chul,
người đã qua đời?
600
00:40:24,673 --> 00:40:26,758
Đó đúng là mục đích tôi đến đây,
601
00:40:27,217 --> 00:40:29,511
nhưng tôi muốn hỏi anh về chuyện khác.
602
00:40:32,430 --> 00:40:34,307
Lá Phiếu Tử Hình.
603
00:40:35,642 --> 00:40:36,935
Anh có biết chuyện đó không?
604
00:40:40,021 --> 00:40:41,231
Tôi biết chuyện đó.
605
00:40:42,274 --> 00:40:44,359
Ở đây, tôi cũng đọc báo mà.
606
00:40:47,445 --> 00:40:48,655
"Ác ma vô tội".
607
00:40:49,823 --> 00:40:52,033
Cụm từ mà thủ phạm
đã đề cập đến trong video…
608
00:40:52,325 --> 00:40:55,162
Người đầu tiên nói ra cụm từ đó
là anh phải không?
609
00:40:56,288 --> 00:41:00,375
Tôi nghĩ thủ phạm có liên quan đến anh.
610
00:41:01,376 --> 00:41:05,505
Hai người sử dụng cùng một cụm từ
có mối quan hệ mật thiết với nhau ư?
611
00:41:06,840 --> 00:41:08,592
Quả là một ý tưởng rất ngây thơ.
612
00:41:09,009 --> 00:41:11,386
Khi anh nói lời đó ở tòa,
613
00:41:11,469 --> 00:41:13,013
chỉ có rất ít người nghe được.
614
00:41:14,014 --> 00:41:17,350
Tôi tin rằng một trong số đó
là thủ phạm đứng sau Lá Phiếu Tử Hình
615
00:41:17,726 --> 00:41:19,352
hoặc là người có liên quan.
616
00:41:21,229 --> 00:41:23,899
Không biết anh có nghĩ ra ai không?
617
00:41:24,441 --> 00:41:28,028
Ai đó không hài lòng với xã hội này
hoặc muốn tự mình xét xử người khác.
618
00:41:29,196 --> 00:41:31,489
Một người nào đó
có thái độ căm phẫn như vậy.
619
00:41:32,782 --> 00:41:34,159
Tôi không biết ai cả.
620
00:41:35,493 --> 00:41:39,122
Nếu cô không thể bắt được thủ phạm
thì sao không thử tìm nạn nhân trước?
621
00:41:40,874 --> 00:41:42,792
Nếu kẻ đó đã báo trước về tội ác tiếp theo
622
00:41:42,876 --> 00:41:45,503
thì tức là hắn đã xác định
được mục tiêu rồi.
623
00:41:45,587 --> 00:41:49,466
Ai đáng là mục tiêu của một kẻ
đang say mê trò đóng giả làm anh hùng?
624
00:41:49,549 --> 00:41:52,302
Hãy đứng từ góc nhìn của hắn
và tìm ra người đó.
625
00:41:54,846 --> 00:41:56,431
Ý anh nói việc dự đoán nạn nhân…
626
00:41:57,933 --> 00:41:59,517
là hoàn toàn khả thi sao?
627
00:42:03,021 --> 00:42:04,606
Tù nhân 0512 đã phỏng vấn xong.
628
00:42:05,440 --> 00:42:06,691
Khoan đã.
629
00:42:07,234 --> 00:42:09,069
Anh đã dự đoán được ai đúng không?
630
00:42:09,152 --> 00:42:10,737
Cho tôi biết, anh Kwon Seok Joo!
631
00:42:26,294 --> 00:42:28,129
Đúng như những gì anh nói.
632
00:42:30,966 --> 00:42:32,592
Chắc chắn anh ta sẽ ra mặt mà.
633
00:42:33,093 --> 00:42:36,221
Kwon Seok Joo đã vứt bỏ
toàn bộ cuộc sống mình đang có
634
00:42:36,680 --> 00:42:38,306
và chọn trở thành kẻ giết người.
635
00:42:39,307 --> 00:42:41,476
Câu nói "ác ma vô tội" đã bộc lộ hết
636
00:42:42,143 --> 00:42:43,311
tâm can anh ta khi đó.
637
00:42:44,562 --> 00:42:46,231
Nếu nghe xong mà anh ta còn làm ngơ,
638
00:42:46,314 --> 00:42:50,360
thì tôi đã nghi ngờ rằng Kwon Seok Joo
có liên quan đến Gaetal rồi.
639
00:42:50,860 --> 00:42:52,028
Vậy có nghĩa
640
00:42:52,946 --> 00:42:55,448
Kwon Seok Joo được loại khỏi
diện tình nghi sao?
641
00:42:55,907 --> 00:42:58,326
Không. Anh ta có thể
không liên quan trực tiếp
642
00:42:58,785 --> 00:43:00,495
nhưng thủ phạm là người ở gần anh ta.
643
00:43:01,788 --> 00:43:02,998
Ta phải ép anh ta nói ra.
644
00:43:04,040 --> 00:43:05,000
Nhưng mà…
645
00:43:05,667 --> 00:43:09,004
chuyện Kwon Seok Joo nói khi nãy
khá là hấp dẫn đấy.
646
00:43:10,797 --> 00:43:12,799
Thu thập dữ liệu là chuyên môn của tôi mà.
647
00:43:16,845 --> 00:43:18,638
SỞ CẢNH SÁT NAMBU
648
00:43:18,722 --> 00:43:21,141
Hai ngày nữa là đến ngày
mà Gaetal tuyên bố rồi.
649
00:43:21,224 --> 00:43:23,935
Đến giờ vẫn chưa tìm được gì
thì cậu tính sao đây?
650
00:43:24,019 --> 00:43:26,438
Cậu muốn cả hai chúng ta
đều bị tống cổ đi sao?
651
00:43:26,521 --> 00:43:28,648
Ngay từ đầu
hắn đã là kẻ nắm đằng chuôi rồi.
652
00:43:28,732 --> 00:43:32,360
Tôi cũng bảo tạm thời,
ta sẽ bị cuốn theo nhịp độ của hắn rồi mà.
653
00:43:32,444 --> 00:43:33,653
Tạm thời?
654
00:43:34,154 --> 00:43:35,238
Vậy tức là
655
00:43:35,322 --> 00:43:38,283
phải xảy ra vụ án tiếp theo
thì ta mới có được manh mối à?
656
00:43:38,366 --> 00:43:39,909
Hắn lẩn trốn như vậy
657
00:43:39,993 --> 00:43:41,369
chứng tỏ không phải kẻ tỉ mỉ.
658
00:43:41,786 --> 00:43:43,371
Tuy không mong như vậy chút nào,
659
00:43:43,455 --> 00:43:44,956
nhưng càng nhiều vụ án xảy ra,
660
00:43:45,040 --> 00:43:46,666
ta sẽ càng có nhiều manh mối.
661
00:43:46,750 --> 00:43:49,627
Trời ạ. Tôi đúng là điên mất thôi.
662
00:43:51,755 --> 00:43:54,090
Cậu có thu được gì
từ Nhà tù Cheongnang không?
663
00:43:56,384 --> 00:43:58,720
Tôi nghĩ Kwon Seok Joo có liên quan.
664
00:43:58,803 --> 00:44:00,096
Gì cơ?
665
00:44:01,890 --> 00:44:03,016
Nếu đúng là như vậy,
666
00:44:04,017 --> 00:44:05,727
thì không thể bỏ qua Nghị sĩ Min Ji Young.
667
00:44:08,438 --> 00:44:09,439
Và cả đứa trẻ đó.
668
00:44:22,160 --> 00:44:23,453
Không thay đổi gì chứ?
669
00:44:23,536 --> 00:44:24,496
CÔNGLÝ15
KHÔNG THAY ĐỔI GÌ CHỨ?
670
00:44:26,247 --> 00:44:27,415
NGƯỜITHIHÀNH
ĐỪNG LO. CỨ GỬI TIỀN ĐI.
671
00:44:30,001 --> 00:44:32,796
Tôi sẽ chuyển nốt nửa còn lại
sau khi xong việc như đã thỏa…
672
00:44:40,678 --> 00:44:41,846
Min Soo!
673
00:44:44,808 --> 00:44:45,809
Min Soo…
674
00:44:45,892 --> 00:44:47,727
Con có sao không? Hít thở đi.
675
00:44:47,811 --> 00:44:49,104
Hít thở đi.
676
00:44:49,187 --> 00:44:50,271
Đứng lên nào.
677
00:44:53,525 --> 00:44:54,609
Đeo mặt nạ thở vào nào.
678
00:44:58,863 --> 00:45:00,448
Con hít thở đi. Thở đều vào nào.
679
00:45:01,741 --> 00:45:03,451
Không sao rồi.
680
00:45:07,747 --> 00:45:08,790
Không sao rồi.
681
00:45:10,458 --> 00:45:12,377
Ôi chao, ai cũng căng ghê.
682
00:45:12,460 --> 00:45:15,422
- Tất cả chỗ này là sao?
- Dữ liệu liên quan đến Bae Gi Chul đấy.
683
00:45:15,505 --> 00:45:18,883
Tổng hợp tất cả những người
có tiền án, tiền sự
684
00:45:18,967 --> 00:45:21,052
và kết quả xét xử tương tự với hắn.
685
00:45:21,261 --> 00:45:23,888
Vậy đây chính là những kẻ
còn chẳng đáng được chết?
686
00:45:25,056 --> 00:45:26,766
Cậu nhạy bén hơn vẻ bề ngoài đấy.
687
00:45:27,976 --> 00:45:30,687
Cô đáng ghét thật đấy.
Tổng hợp mấy thứ này khi nào vậy?
688
00:45:31,354 --> 00:45:32,522
Cô là đứa căng nhất luôn.
689
00:45:32,605 --> 00:45:34,607
Tôi không muốn ngồi không chờ đợi.
690
00:45:34,691 --> 00:45:38,445
Tất cả tội phạm đều làm theo một khuôn
mẫu mà chúng đã định sẵn.
691
00:45:38,528 --> 00:45:40,738
Nếu một trong số này
trở thành đối tượng xét xử,
692
00:45:40,822 --> 00:45:43,783
thì ta sẽ đọc được
suy nghĩ của Gaetal và bắt được hắn.
693
00:46:03,052 --> 00:46:04,554
UHM EUN GYEONG
694
00:46:04,637 --> 00:46:07,265
GIẾT NGƯỜI TRỤC LỢI BẢO HIỂM:
ĐƯỢC THẢ DO THIẾU CHỨNG CỨ
695
00:46:09,684 --> 00:46:11,978
Ngày diễn ra Lá Phiếu Tử Hình đã đến.
696
00:46:12,061 --> 00:46:16,107
{\an8}Người dân cả nước đang từng phút một
hướng sự quan tâm và lo lắng đến việc
697
00:46:16,357 --> 00:46:19,611
{\an8}liệu Gaetal có gây ra
một tội ác khác như đã tuyên bố
698
00:46:19,861 --> 00:46:23,114
và cảnh sát đã chuẩn bị ra sao
để đối phó với tên tội phạm quốc gia này.
699
00:46:23,948 --> 00:46:26,493
Có hơn một nửa số người tham gia
700
00:46:26,576 --> 00:46:29,496
đã tán thành tử hình Bae Gi Chul
vào lần bỏ phiếu trước.
701
00:46:30,121 --> 00:46:32,415
Sau cái chết của Bae Gi Chul,
702
00:46:32,499 --> 00:46:36,336
đài SBNS chúng tôi
đã tiến hành một cuộc điều tra dư luận.
703
00:46:36,920 --> 00:46:39,631
"Bạn đã tham gia Lá Phiếu Tử Hình?"
704
00:46:39,839 --> 00:46:43,092
Đó chính là câu hỏi đơn giản
mà chúng tôi đã đặt ra.
705
00:46:45,595 --> 00:46:48,181
Mình ơi, mau ra đi. Mình phải ăn cơm chứ.
706
00:46:48,264 --> 00:46:50,600
Mình ơi, dạo này
trông mình có vẻ không khỏe
707
00:46:50,683 --> 00:46:52,560
nên em mua phần ngon nhất về nấu đấy.
708
00:46:52,644 --> 00:46:54,187
Mình nhớ ăn hết đấy nhé.
709
00:46:56,022 --> 00:46:57,690
Đừng để thừa giọt canh nào.
710
00:46:59,442 --> 00:47:00,902
Em đưa bọn trẻ đến trường đây.
711
00:47:22,840 --> 00:47:24,300
Ôi trời ơi!
712
00:47:24,384 --> 00:47:25,718
Các con có sao không?
713
00:47:26,219 --> 00:47:28,638
Lái xe cho cẩn thận vào!
Con tôi suýt chết đấy!
714
00:47:31,182 --> 00:47:32,475
Con có sao không?
715
00:47:35,979 --> 00:47:37,814
Mày dám xin tiền tao à?
716
00:47:37,897 --> 00:47:39,482
Tao là cái ví của mày chắc?
717
00:47:39,983 --> 00:47:41,901
Đừng đánh anh con mà.
718
00:47:42,360 --> 00:47:43,486
Bọn con sai rồi.
719
00:47:45,029 --> 00:47:48,741
Làm cái gì đấy?
Dám động bàn tay bẩn thỉu vào tao à?
720
00:47:49,909 --> 00:47:54,122
Tất cả là tại mày
không dạy dỗ em gái cẩn thận đấy!
721
00:48:12,432 --> 00:48:13,558
Hãy nghĩ tích cực nào.
722
00:48:13,641 --> 00:48:16,394
Cuộc bỏ phiếu có thể không diễn ra
hoặc quá bán phản đối.
723
00:48:16,477 --> 00:48:18,563
Đội hỗ trợ của Sở Dongbu đã sẵn sàng rồi.
724
00:48:20,148 --> 00:48:21,190
Phải mặc cả thứ này ạ?
725
00:48:21,274 --> 00:48:23,818
Mặc đi. Áo không chỉ để chắn đạn
mà còn để chắn dao đấy.
726
00:48:23,901 --> 00:48:25,820
Dù gì bọn họ cũng là tội phạm.
727
00:48:25,903 --> 00:48:28,239
Chỉ vì cứu đám tội phạm đó
mà ta chẳng được về nhà.
728
00:48:30,783 --> 00:48:33,578
Cứu cũng bị chửi
mà không cứu được cũng bị chửi.
729
00:48:35,663 --> 00:48:37,707
Tiền bối nói đúng mà.
730
00:48:37,915 --> 00:48:40,627
Lỡ ai bị thương thì ta lại bị gọi
là lũ ăn bám thuế của dân.
731
00:48:43,338 --> 00:48:45,048
Đội tuần tra các nơi đều đã sẵn sàng?
732
00:48:49,594 --> 00:48:52,388
Khi cuộc bỏ phiếu bắt đầu lúc 10:00
và đối tượng được công bố,
733
00:48:52,472 --> 00:48:55,183
Đội Điều tra Mạng
sẽ xác minh danh tính và vị trí đối tượng
734
00:48:55,266 --> 00:48:56,392
rồi báo cho toàn đội.
735
00:48:57,727 --> 00:48:59,354
Đội nào gần vị trí đối tượng nhất
736
00:48:59,437 --> 00:49:01,314
phải tiếp cận đối tượng trong mười phút.
737
00:49:02,440 --> 00:49:03,900
Bất kể đối tượng bỏ phiếu là ai,
738
00:49:03,983 --> 00:49:05,902
đối với ta,
đó chỉ là đối tượng bị sát hại.
739
00:49:09,322 --> 00:49:10,281
Tôi xin nhắc lại.
740
00:49:11,699 --> 00:49:13,826
Ngay khi xác minh được đối tượng bỏ phiếu,
741
00:49:13,910 --> 00:49:16,412
đội ta sẽ dồn toàn lực
vào giải cứu nạn nhân.
742
00:49:30,802 --> 00:49:33,137
Đội Điều tra Mạng,
xác định vị trí ngay được chứ?
743
00:49:34,889 --> 00:49:37,600
Lần trước chúng ta không biết.
Nhưng hôm nay thì đừng hòng.
744
00:49:37,684 --> 00:49:40,061
Tất cả các nhà mạng
đã đồng ý hợp tác để ta định vị
745
00:49:40,144 --> 00:49:42,271
ngay khi xác định được số điện thoại.
746
00:49:42,355 --> 00:49:45,233
Ta cũng sẽ đồng thời
tiến hành định vị nơi phát đi tin nhắn.
747
00:49:45,316 --> 00:49:46,317
Bắt đầu thôi.
748
00:49:46,401 --> 00:49:49,529
{\an8}Đã hai tuần trôi qua kể từ khi
tội ác mang tên Lá Phiếu Tử Hình
749
00:49:49,612 --> 00:49:51,030
được tiến hành.
750
00:49:51,114 --> 00:49:55,326
Hôm nay là ngày thủ phạm tuyên bố
sẽ tổ chức lần bỏ phiếu thứ hai
751
00:49:55,410 --> 00:49:57,328
nên hẳn là có rất nhiều người đang tò mò.
752
00:49:57,912 --> 00:50:01,916
Vào lần bỏ phiếu trước, Bae Gi Chul,
kẻ phát tán video bóc lột tình dục trẻ em,
753
00:50:01,999 --> 00:50:05,086
đã bị giết sau khi có hơn một nửa số phiếu
tán thành việc tử hình.
754
00:50:05,753 --> 00:50:07,880
Hiện giờ đang là 9:48 tối.
755
00:50:08,089 --> 00:50:10,091
{\an8}Nếu đúng như lời tuyên bố,
756
00:50:10,174 --> 00:50:13,219
Lá Phiếu Tử Hình lần thứ hai sẽ diễn ra
757
00:50:13,302 --> 00:50:14,762
trong 12 phút nữa.
758
00:50:14,846 --> 00:50:16,514
…bỏ phiếu tán thành việc tử hình.
759
00:50:16,723 --> 00:50:20,309
Những người bỏ phiếu tán thành
ở lần thứ hai cao hơn 65,3 phần trăm
760
00:50:20,393 --> 00:50:21,728
so với lần thứ nhất.
761
00:50:21,811 --> 00:50:25,523
Chỉ số kỳ vọng với lần bỏ phiếu thứ hai
đang tăng lên kể từ sau 3:00 chiều.
762
00:50:25,606 --> 00:50:27,650
Tiếp tục theo dõi ý kiến dư luận.
763
00:50:27,734 --> 00:50:28,860
Và hãy kiểm tra tiếp…
764
00:50:29,652 --> 00:50:31,070
Chỉ số này. Kiểm tra tiếp đi.
765
00:50:31,988 --> 00:50:33,156
Vâng, tôi hiểu rồi.
766
00:50:45,793 --> 00:50:46,794
Năm…
767
00:50:46,878 --> 00:50:51,257
Bốn, ba, hai, một!
768
00:51:02,852 --> 00:51:03,936
Giống nhau này.
769
00:51:04,020 --> 00:51:05,772
LÁ PHIẾU TỬ HÌNH
770
00:51:05,855 --> 00:51:07,940
Xin chào tất cả người dân.
771
00:51:08,316 --> 00:51:10,151
Các bạn chờ đã lâu rồi phải không?
772
00:51:10,234 --> 00:51:14,530
{\an8}Lá Phiếu Tử Hình lần thứ hai
xin được phép bắt đầu.
773
00:51:15,239 --> 00:51:16,574
Những ai không muốn bỏ phiếu
774
00:51:16,657 --> 00:51:20,578
có thể ấn nút X ở phía trên bên phải
để bỏ phiếu trắng.
775
00:51:21,162 --> 00:51:22,455
Các bạn đã làm một lần
776
00:51:22,538 --> 00:51:23,831
nên giờ hiểu rõ rồi chứ?
777
00:51:24,332 --> 00:51:25,583
Vậy thì…
778
00:51:25,666 --> 00:51:28,252
hãy cùng xem đối tượng bỏ phiếu hôm nay
779
00:51:29,128 --> 00:51:30,296
là ai nhé.
780
00:51:33,382 --> 00:51:34,926
{\an8}UHM EUN GYEONG
35 TUỔI, NỮ
781
00:51:35,009 --> 00:51:37,929
GIẾT NGƯỜI TRỤC LỢI BẢO HIỂM:
ĐƯỢC THẢ DO THIẾU CHỨNG CỨ
782
00:51:39,263 --> 00:51:40,473
Cô Uhm Eun Gyeong.
783
00:51:41,766 --> 00:51:43,351
Quả là một người lợi hại.
784
00:51:44,018 --> 00:51:47,438
Trong khi đi du lịch với chồng,
xe ô tô của cô ta đã bị rơi xuống biển.
785
00:51:47,855 --> 00:51:50,650
Chồng cô ngủ trên ghế phụ lái
thì tử vong tại chỗ.
786
00:51:51,275 --> 00:51:53,694
Nhưng người lái xe là cô Uhm Eun Gyeong
787
00:51:53,778 --> 00:51:56,113
lại chỉ bị trầy xước nhẹ.
788
00:51:56,614 --> 00:51:58,616
Chà. Quả là một kỷ tích!
789
00:51:58,699 --> 00:52:00,493
Đối tượng là Uhm Eun Gyeong.
790
00:52:00,576 --> 00:52:02,203
Sinh ngày 21 tháng 6 năm 1988.
791
00:52:02,286 --> 00:52:04,539
Số căn cước công dân là 880621-2367531.
792
00:52:04,622 --> 00:52:07,083
Địa chỉ đăng ký là ở Cheongju, nhưng…
793
00:52:07,166 --> 00:52:09,085
Địa chỉ nhận thư gần nhất là ở Seoul.
794
00:52:09,168 --> 00:52:10,169
Đây.
795
00:52:11,212 --> 00:52:12,797
Lịch sử mua hàng qua kênh mua sắm.
796
00:52:15,049 --> 00:52:17,009
Số 251, phường Seorae,
quận Dongjak, Seoul.
797
00:52:17,218 --> 00:52:19,804
Tôi đã gửi thông tin chi tiết
và địa chỉ cho toàn đội.
798
00:52:21,472 --> 00:52:22,682
251 PHƯỜNG DONGJAK, SEOUL
799
00:52:22,765 --> 00:52:24,183
Mau lên! Đi thôi!
800
00:52:24,267 --> 00:52:25,685
Yêu cầu định vị cô ta đi.
801
00:52:25,768 --> 00:52:26,769
Được rồi!
802
00:52:27,061 --> 00:52:29,605
Được biết chồng cô ta
vốn hay sử dụng thuốc ngủ
803
00:52:29,689 --> 00:52:32,441
nên đã không thể tỉnh giấc
khi xảy ra tai nạn.
804
00:52:32,525 --> 00:52:33,734
Ôi, trời đất…
805
00:52:33,818 --> 00:52:34,944
Tuy nhiên!
806
00:52:35,027 --> 00:52:37,238
Nhờ vào cái chết đột ngột của chồng,
807
00:52:37,321 --> 00:52:40,449
cô ta đã nhận được số tiền bảo hiểm
trị giá hàng tỷ won.
808
00:52:40,533 --> 00:52:42,952
Chỉ một năm sau khi đăng ký.
809
00:52:44,954 --> 00:52:46,914
Uhm Eun Gyeong liệu có thật sự vô tội?
810
00:52:47,582 --> 00:52:48,833
Không.
811
00:52:49,166 --> 00:52:51,627
Nếu vậy thì tôi đã không
tổ chức bỏ phiếu rồi.
812
00:52:53,796 --> 00:52:55,715
Cô ta đã kết hôn ba lần.
813
00:52:55,798 --> 00:52:58,301
Và cả ba người chồng đều đã qua đời.
814
00:52:58,509 --> 00:53:00,386
Người đầu tiên chết đuối.
815
00:53:01,178 --> 00:53:03,097
Người thứ hai mất
do biến chứng tiểu đường.
816
00:53:03,848 --> 00:53:06,726
{\an8}Và người thứ ba thiệt mạng
vì tai nạn giao thông.
817
00:53:07,852 --> 00:53:09,770
{\an8}Sau cái chết của mỗi người chồng,
818
00:53:09,854 --> 00:53:11,522
cô ta nhận về hai tỷ tiền bảo hiểm.
819
00:53:12,857 --> 00:53:14,692
Liệu đây có phải chỉ là trùng hợp?
820
00:53:15,651 --> 00:53:19,030
Thật ra, hai năm trước,
khi người chồng thứ ba qua đời,
821
00:53:19,113 --> 00:53:23,367
cô ta đã bị tuyên án tù chung thân
vì tội cố ý giết người nhằm trục lợi,
822
00:53:23,701 --> 00:53:26,621
nhưng vụ án lại bị lái sang
tai nạn bất khả kháng ở lần tái thẩm.
823
00:53:26,704 --> 00:53:29,540
Cô ta đã trắng án
vì hành vi cố ý không được chứng minh.
824
00:53:29,624 --> 00:53:32,668
Hôm nay hắn ngạo mạn quá đấy.
Dám coi thường cảnh sát à?
825
00:53:33,920 --> 00:53:35,504
Đã định vị được điện thoại cô ấy.
826
00:53:35,588 --> 00:53:37,590
Cô ấy đang ở rất gần địa chỉ hiện tại.
827
00:53:37,673 --> 00:53:39,300
Cô ta đã đăng ký nhận cả lãi.
828
00:53:42,094 --> 00:53:43,888
Vậy tổng số tiền bảo hiểm…
829
00:53:43,971 --> 00:53:45,139
lên tới…
830
00:53:46,182 --> 00:53:47,183
mười tỷ won!
831
00:53:48,100 --> 00:53:49,226
Mười tỷ won.
832
00:53:53,147 --> 00:53:56,192
{\an8}Nhưng các bạn biết
cô ta thực sự đáng chết vì tội gì không?
833
00:53:56,817 --> 00:53:57,902
YÊU CẦU BỒI THƯỜNG BẢO HIỂM
834
00:54:00,154 --> 00:54:01,822
Uhm Eun Gyeong đã lại kết hôn
835
00:54:01,906 --> 00:54:04,909
{\an8}và cố ý khiến các con của chồng bị thương
để nhận tiền bảo hiểm.
836
00:54:04,992 --> 00:54:08,287
Giờ cô ta đang âm mưu
giết tiếp người chồng thứ tư này.
837
00:54:08,371 --> 00:54:09,413
CON MỒI THỨ TƯ
838
00:54:09,538 --> 00:54:10,873
Liệu đây có phải người không?
839
00:54:12,291 --> 00:54:15,711
Thưa người dân cả nước,
bộ máy tư pháp của Đại Hàn Dân Quốc
840
00:54:15,920 --> 00:54:19,382
đã ngang nhiên
tha bổng cho kẻ ác ma vô tội này
841
00:54:19,465 --> 00:54:22,218
và để cô ta sống ngay bên cạnh các bạn!
842
00:54:24,303 --> 00:54:28,808
Với hy vọng vứt bỏ thứ rác rưởi
không đáng được tha thứ này,
843
00:54:28,891 --> 00:54:34,855
tôi sẽ để cho các bạn
đưa ra phán quyết đối với Uhm Eun Gyeong.
844
00:54:34,939 --> 00:54:41,153
Các bạn tán thành hay phản đối
việc tử hình Uhm Eun Gyeong?
845
00:54:41,237 --> 00:54:42,571
Hãy bỏ phiếu không do dự.
846
00:54:44,782 --> 00:54:45,783
Tìm thấy chưa?
847
00:54:46,325 --> 00:54:47,618
- Tất cả tản ra.
- Ju Cheol.
848
00:54:47,702 --> 00:54:48,995
- Yoon Ji, con hẻm kia.
- Rõ.
849
00:54:57,294 --> 00:54:58,295
{\an8}Này.
850
00:54:58,379 --> 00:54:59,839
{\an8}- Hai cậu lên trên đi.
- Rõ.
851
00:55:01,090 --> 00:55:02,174
{\an8}- Lục soát đi.
- Rõ.
852
00:55:02,258 --> 00:55:03,300
{\an8}- Tìm kỹ vào.
- Rõ.
853
00:55:29,660 --> 00:55:31,078
Tôi tìm thấy rồi!
854
00:55:31,162 --> 00:55:32,788
Cô hãy bình tĩnh. Tôi là cảnh sát.
855
00:55:32,872 --> 00:55:33,956
Ở đây ạ.
856
00:55:41,756 --> 00:55:42,965
Tìm thấy cô ấy rồi.
857
00:55:49,388 --> 00:55:51,140
Không! Đừng mở ra!
858
00:55:51,223 --> 00:55:52,767
Khoan đã. Đừng động vào xe.
859
00:55:52,850 --> 00:55:54,435
Nếu chuyển động thì xe sẽ nổ.
860
00:56:17,583 --> 00:56:19,293
Đừng lo. Bom không gắn vào cửa xe.
861
00:56:30,638 --> 00:56:31,847
Cứu tôi với.
862
00:56:31,931 --> 00:56:33,766
Tôi sợ lắm. Mau đưa tôi ra khỏi đây.
863
00:56:34,725 --> 00:56:36,644
Cô hãy bình tĩnh. Mau lấy lại tinh thần.
864
00:56:40,564 --> 00:56:42,566
{\an8}UHM EUN GYEONG GIẾT CHỒNG
NHẰM TRỤC LỢI BẢO HIỂM
865
00:56:46,946 --> 00:56:47,947
Tiền bối.
866
00:56:48,447 --> 00:56:49,865
- Là bom.
- Để tôi xem.
867
00:56:52,076 --> 00:56:55,955
Tên khốn kiếp chết tiệt này.
868
00:56:56,038 --> 00:56:58,082
Gọi Đội Đặc công,
bảo họ cử tổ phá bom đến.
869
00:56:58,165 --> 00:56:59,834
Vâng. Yoon Ji, gọi Đội Đặc công.
870
00:56:59,917 --> 00:57:00,960
Không có quân đoàn à?
871
00:57:01,043 --> 00:57:02,211
Đội Công binh cũng được?
872
00:57:02,294 --> 00:57:03,963
- Joo Hyun.
- Vâng, anh nói đi.
873
00:57:04,046 --> 00:57:05,631
Máy cô ta đang trong cuộc gọi.
874
00:57:06,048 --> 00:57:07,258
Có lẽ hắn đang nghe.
875
00:57:07,341 --> 00:57:08,717
Tôi sẽ lần theo ngay.
876
00:57:08,801 --> 00:57:11,720
Không có dấu hiệu
truyền phát từ xe ra ngoài.
877
00:57:11,804 --> 00:57:14,598
Chỉ có điện thoại mở
nên anh có thể hành động thoải mái.
878
00:57:14,682 --> 00:57:16,308
Tôi vừa gửi ảnh quả bom.
879
00:57:18,644 --> 00:57:21,313
Đây là bom tự chế.
Tôi sẽ tìm cách lắp đặt và phá bom.
880
00:57:21,397 --> 00:57:23,649
Hãy hỏi xem có gì đặc biệt
khi hắn lắp bom không.
881
00:57:32,575 --> 00:57:34,076
THỦ PHẠM ĐANG ĐIỀU KHIỂN CÔ?
882
00:57:45,629 --> 00:57:46,589
Hắn có đe dọa không?
883
00:57:46,672 --> 00:57:48,549
Nếu cô làm gì thì hắn sẽ giết chẳng hạn.
884
00:57:49,758 --> 00:57:50,885
Đây là loại bom gì?
885
00:57:50,968 --> 00:57:53,470
Hắn có nói đây là bom nổ
hay bom gây ngạt thở không?
886
00:57:53,554 --> 00:57:55,264
Tôi không biết.
887
00:57:55,347 --> 00:57:56,599
Tôi không biết.
888
00:57:57,516 --> 00:57:58,767
Tôi không biết.
889
00:57:58,851 --> 00:58:01,896
Đội trưởng Kim. Cậu phải xem
thứ mà Gaetal gửi đi này.
890
00:58:02,479 --> 00:58:04,565
Tôi chỉ được chút tiền bảo hiểm…
891
00:58:07,151 --> 00:58:08,652
Thật mà.
892
00:58:12,489 --> 00:58:13,532
Đúng đấy.
893
00:58:15,451 --> 00:58:16,493
Tôi đã giết họ.
894
00:58:18,120 --> 00:58:19,079
Vậy thì sao chứ?
895
00:58:19,872 --> 00:58:20,998
Tôi được phán vô tội.
896
00:58:21,790 --> 00:58:24,418
Một khi đã thoát tội
thì đừng hòng bắt được, không biết à?
897
00:58:29,798 --> 00:58:32,218
Chảy nhiều máu quá!
Tôi sắp chết thật rồi đấy!
898
00:58:32,301 --> 00:58:34,970
Anh bảo sẽ để tôi sống
nếu tôi nói ra hết mà.
899
00:58:35,304 --> 00:58:36,513
Cô ta bị tử hình chắc rồi.
900
00:58:43,562 --> 00:58:45,064
Không thể để bom nổ ở khu dân cư.
901
00:58:45,147 --> 00:58:46,899
- Hạn chế ra vào khu vực.
- Rõ.
902
00:58:48,859 --> 00:58:50,903
Tìm một nơi rộng rãi
trong phạm vi mười phút.
903
00:58:50,986 --> 00:58:53,239
Sông hoặc đất trống
có thể giảm tối đa thiệt hại.
904
00:58:53,322 --> 00:58:55,115
Có ai biết khu đất trống nào không?
905
00:58:55,199 --> 00:58:56,158
Phạm vi mười phút.
906
00:58:56,242 --> 00:58:57,952
Không ai biết rõ khu này sao?
907
00:59:00,621 --> 00:59:02,081
LÁ PHIẾU TỬ HÌNH
TÁN THÀNH 44%, PHẢN ĐỐI 7%
908
00:59:09,922 --> 00:59:12,007
Chết tiệt! Điên mất thôi!
909
00:59:12,508 --> 00:59:13,801
Toàn nhà và học viện thôi.
910
00:59:13,884 --> 00:59:16,553
Jjoo, nghĩ ra gì không?
Khu này gần nhà cô mà.
911
00:59:19,473 --> 00:59:20,474
Có nơi nào không?
912
00:59:20,683 --> 00:59:21,725
Chuyện đó…
913
00:59:22,476 --> 00:59:23,477
Tìm được chưa?
914
00:59:25,396 --> 00:59:26,397
Này, Joo Hyun!
915
00:59:26,647 --> 00:59:28,274
Sân trường Cấp ba Seorae.
916
00:59:28,357 --> 00:59:30,025
Cách đó khoảng mười phút.
917
00:59:30,109 --> 00:59:32,569
Cô điên à? Đó là trường của Joo Min mà.
918
00:59:33,821 --> 00:59:34,863
Cô chắc chứ?
919
00:59:34,947 --> 00:59:36,740
Đó là trường em tôi nên tôi biết rõ.
920
00:59:36,824 --> 00:59:38,492
Sân trường mới được mở rộng.
921
00:59:38,575 --> 00:59:40,911
Khu thương mại và khu dân cư
cũng cách đó khá xa.
922
00:59:40,995 --> 00:59:43,664
Giờ tự học đã kết thúc,
không còn mấy học sinh đâu.
923
00:59:43,747 --> 00:59:45,374
Tôi sẽ kiểm tra và cho sơ tán ngay.
924
00:59:49,503 --> 00:59:51,005
Đưa bom đến Trường Cấp ba Seorae.
925
00:59:51,088 --> 00:59:52,339
Tất cả đến Cấp ba Seorae.
926
00:59:52,423 --> 00:59:54,049
Hãy đảm bảo không còn ai ở trường.
927
00:59:54,133 --> 00:59:56,385
Nghe rồi chứ?
Mau di chuyển tới Cấp ba Seorae.
928
00:59:56,468 --> 00:59:57,928
Xuất phát đến Cấp ba Seorae.
929
00:59:59,930 --> 01:00:01,432
- Joo Hyun.
- Vâng?
930
01:00:02,558 --> 01:00:03,851
Để Jo Dan phụ trách ở đó,
931
01:00:03,934 --> 01:00:05,519
cô đến Cấp ba Seorae hỗ trợ đi.
932
01:00:16,989 --> 01:00:18,032
Xuất phát thôi.
933
01:00:20,367 --> 01:00:21,368
Nhỡ bom nổ thì sao?
934
01:00:22,619 --> 01:00:25,289
Tôi không làm được. Không làm được!
935
01:00:25,372 --> 01:00:26,415
Tỉnh táo lên đi.
936
01:00:27,708 --> 01:00:28,876
Cô muốn sống mà?
937
01:00:30,502 --> 01:00:33,047
Không có dây nối dưới chân.
Vẫn khởi động xe được.
938
01:00:33,547 --> 01:00:34,548
Nên hãy nhấn ga đi.
939
01:00:36,300 --> 01:00:37,301
Nhấn đi!
940
01:00:44,475 --> 01:00:46,101
Mau dẹp ra đi.
941
01:00:46,185 --> 01:00:47,394
Mau dẹp ra đi.
942
01:00:51,565 --> 01:00:53,776
Lại điên nữa rồi. Ta cũng xuất phát thôi.
943
01:01:03,619 --> 01:01:05,454
{\an8}29 PHÚT
944
01:01:14,880 --> 01:01:15,964
Mau đi đi.
945
01:01:19,426 --> 01:01:20,427
Cảm ơn cậu.
946
01:01:35,109 --> 01:01:36,151
Đội trưởng Kim.
947
01:01:36,235 --> 01:01:38,737
Đi 500m nữa sẽ có một ngã tư,
hãy rẽ phải ở đó.
948
01:01:42,032 --> 01:01:43,450
Cấm các đường gần trường chưa?
949
01:01:43,534 --> 01:01:45,160
Vâng, họ bắt đầu rồi
950
01:01:45,244 --> 01:01:46,370
nhưng ùn tắc quá.
951
01:01:46,453 --> 01:01:48,288
Mau lên. Ta cần đến đó trước họ.
952
01:01:48,372 --> 01:01:49,665
- Đạp ga đi.
- Vâng.
953
01:01:55,712 --> 01:01:58,424
Chà. Bà cô này đúng là ác ôn.
954
01:01:59,049 --> 01:02:00,384
Sao lại được phán vô tội nhỉ?
955
01:02:00,467 --> 01:02:02,886
Thế này thì chắc 100 phần trăm
đều tán thành nhỉ?
956
01:02:03,429 --> 01:02:05,305
Nên tớ cũng hoàn toàn đồng tình.
957
01:02:09,059 --> 01:02:11,437
Sắp đóng cổng rồi đấy. Mau về thôi.
958
01:02:11,520 --> 01:02:13,355
Ở đây đang vui mà. Sao phải về?
959
01:02:13,439 --> 01:02:15,065
Đúng đấy. Ở lại thêm một chút đi.
960
01:02:15,149 --> 01:02:17,568
Giờ mà về thì mẹ không cho tớ xem đâu.
961
01:02:28,829 --> 01:02:30,372
Đây là thông báo khẩn.
962
01:02:30,456 --> 01:02:32,624
Tất cả học sinh hãy ra về ngay lập tức.
963
01:02:33,000 --> 01:02:34,001
Tôi nhắc lại.
964
01:02:34,084 --> 01:02:35,711
Không một ai được ở lại trường,
965
01:02:35,794 --> 01:02:37,254
tất cả hãy mau chóng về nhà.
966
01:02:37,629 --> 01:02:39,089
- Đây là tình huống khẩn.
- Gì vậy?
967
01:02:42,801 --> 01:02:43,802
Mau về thôi.
968
01:02:50,434 --> 01:02:51,602
ĐỘI ĐẶC CÔNG
969
01:03:18,504 --> 01:03:20,672
Jo Dan, kiểm tra tình hình giao thông đi.
970
01:03:21,673 --> 01:03:23,342
Anh hãy đi đường Nodeul đến Yeouido.
971
01:03:24,051 --> 01:03:25,052
Ngay bây giờ!
972
01:03:47,950 --> 01:03:49,493
Tao sẽ bắt được mày, tên khốn.
973
01:03:50,410 --> 01:03:51,495
Làm ơn bắt được đi mà.
974
01:04:01,421 --> 01:04:02,673
Đội trưởng Kim sắp đến rồi.
975
01:04:02,756 --> 01:04:03,799
- Mở đường đi.
- Rõ.
976
01:04:03,882 --> 01:04:06,051
Và hãy đảm bảo không còn ai trong trường.
977
01:04:06,134 --> 01:04:07,511
- Rõ chưa? Hành động đi.
- Rõ.
978
01:04:07,719 --> 01:04:08,720
- Mở đường.
- Rõ.
979
01:04:10,764 --> 01:04:13,684
- Di chuyển đi.
- Mau lên, mau lên nào.
980
01:04:14,851 --> 01:04:16,937
Chuyện gì thế này?
Họ đang quay phim hay gì?
981
01:04:20,023 --> 01:04:21,233
Khẩn trương lên!
982
01:04:23,068 --> 01:04:25,028
Trời đất ạ. Còn không mau về đi?
983
01:04:25,112 --> 01:04:26,363
Mau lên. Mau về đi.
984
01:04:40,586 --> 01:04:42,254
Chà. Này, nhìn mà xem.
985
01:04:43,463 --> 01:04:44,840
Họ đứng khắp nơi luôn.
986
01:04:44,965 --> 01:04:45,966
Mau chóng về đi.
987
01:04:50,137 --> 01:04:51,513
Chờ tôi một lát nhé.
988
01:04:53,181 --> 01:04:54,266
Cô không được vào.
989
01:04:54,349 --> 01:04:55,517
- Tôi là cảnh sát.
- Vâng.
990
01:04:59,771 --> 01:05:01,607
Đúng là đỉnh bá cháy. Tin nổi không?
991
01:05:12,284 --> 01:05:13,368
Số máy quý khách vừa…
992
01:05:13,452 --> 01:05:14,828
Sao chị ấy không nghe máy?
993
01:05:16,955 --> 01:05:18,457
Mau lên! Chạy đi!
994
01:05:19,333 --> 01:05:20,334
Joo Min!
995
01:05:20,667 --> 01:05:22,169
Joo Min lớp một năm hai!
996
01:05:31,928 --> 01:05:33,138
Mau lên! Mau chạy đi!
997
01:05:34,431 --> 01:05:35,766
Joo Min ơi!
998
01:05:37,768 --> 01:05:38,935
Mau lên!
999
01:05:40,646 --> 01:05:41,730
Joo Min!
1000
01:05:43,023 --> 01:05:44,107
Chị gì ơi.
1001
01:05:46,318 --> 01:05:47,653
CẢNH SÁT
JOO HYUN
1002
01:05:50,238 --> 01:05:51,448
Joo Min kia ạ.
1003
01:05:53,283 --> 01:05:55,160
Min! Min ơi!
1004
01:05:56,495 --> 01:05:57,496
Chị.
1005
01:05:58,372 --> 01:05:59,790
Sao em không nghe điện thoại?
1006
01:05:59,873 --> 01:06:00,999
Em phải trách chị ấy.
1007
01:06:01,541 --> 01:06:02,793
Nhưng có chuyện gì sao?
1008
01:06:02,876 --> 01:06:04,920
Lần đầu em thấy
cảnh sát ở khắp trường luôn.
1009
01:06:05,003 --> 01:06:06,129
Mau lại đây. Mau lên.
1010
01:06:14,596 --> 01:06:16,223
Đạp ga đi. Đạp nữa đi!
1011
01:06:16,306 --> 01:06:18,225
- Tôi không làm được.
- Bình tĩnh lại.
1012
01:06:18,558 --> 01:06:20,102
Phải mau đến nơi thì cô mới sống.
1013
01:06:27,109 --> 01:06:28,694
Không kịp giải thích đâu. Em về luôn đi.
1014
01:06:28,777 --> 01:06:31,446
Nghe tin gì cũng không được
đến gần trường, biết chưa?
1015
01:06:31,530 --> 01:06:32,781
Sao vậy? Làm em lo đấy.
1016
01:06:33,073 --> 01:06:34,116
Chị cũng về đi.
1017
01:06:34,199 --> 01:06:36,993
Em không nhớ chị là ai à?
Đừng có lo, cứ về đi.
1018
01:06:37,411 --> 01:06:39,287
Anh tài xế, nhờ anh đưa con bé về nhé.
1019
01:06:39,871 --> 01:06:41,039
Chị.
1020
01:06:43,125 --> 01:06:44,292
Thật tình!
1021
01:06:45,043 --> 01:06:46,086
Chết tiệt.
1022
01:06:46,420 --> 01:06:48,338
{\an8}1 PHÚT
2 PHÚT
1023
01:06:53,593 --> 01:06:54,594
- Cậu không sao chứ?
- Này.
1024
01:06:54,678 --> 01:06:55,971
Em có sao không?
1025
01:06:56,054 --> 01:06:57,431
Đừng dừng lại, mau về đi.
1026
01:07:03,770 --> 01:07:05,021
Đạp ga đi!
1027
01:07:18,368 --> 01:07:19,369
Chuyện gì vậy?
1028
01:07:20,370 --> 01:07:21,413
Chị…
1029
01:07:36,595 --> 01:07:37,971
Đạp ga nữa đi!
1030
01:08:17,135 --> 01:08:18,470
Đội trưởng Kim, cậu đến chưa?
1031
01:08:19,221 --> 01:08:20,514
Được rồi. Giờ xuống xe đi.
1032
01:08:20,597 --> 01:08:22,390
- Mau lên.
- Đội trưởng Kim.
1033
01:08:22,599 --> 01:08:24,392
Đừng để bất cứ ai lại gần xe.
1034
01:08:25,811 --> 01:08:26,937
Hãy chuẩn bị cho vụ nổ.
1035
01:08:27,020 --> 01:08:29,564
Tất cả mau ngồi xuống sát vào tường!
1036
01:08:30,816 --> 01:08:32,901
Đội trưởng,
sao cậu lại nhảy vào chỗ chết thế?
1037
01:08:33,151 --> 01:08:34,152
Mau xuống xe đi!
1038
01:08:35,278 --> 01:08:36,363
Tôi sẽ ở yên đây.
1039
01:08:40,158 --> 01:08:41,284
Chết tiệt.
1040
01:08:44,371 --> 01:08:45,914
UHM EUN GYEONG GIẾT CHỒNG
NHẰM TRỤC LỢI BẢO HIỂM
1041
01:08:45,997 --> 01:08:48,208
Sao thế này? Thời gian là sao vậy?
1042
01:08:49,876 --> 01:08:51,127
Tôi chết ở đây mất.
1043
01:08:51,670 --> 01:08:55,173
Anh mau làm gì đi! Hãy làm gì đó đi!
1044
01:08:57,676 --> 01:09:00,053
Nghe đây. Tôi biết anh đang nghe.
1045
01:09:00,136 --> 01:09:01,137
SỐ BỊ CHẶN
1046
01:09:01,221 --> 01:09:02,931
Nếu cô ta có tội đúng như anh nói,
1047
01:09:03,348 --> 01:09:04,850
bọn tôi sẽ đưa ra xét xử lần nữa.
1048
01:09:06,393 --> 01:09:07,978
Đưa ra xét xử lần nữa ư?
1049
01:09:08,061 --> 01:09:11,523
Điều đó khả thi
ở Đại Hàn Dân Quốc này sao?
1050
01:09:11,606 --> 01:09:12,607
Hoàn toàn có thể.
1051
01:09:12,691 --> 01:09:14,276
Tôi có thể khiến điều đó khả thi.
1052
01:09:20,657 --> 01:09:22,033
Anh muốn thực thi công lý mà?
1053
01:09:22,450 --> 01:09:24,286
Không phải anh muốn cả nước tin mình ư?
1054
01:09:24,953 --> 01:09:26,872
Nhưng nếu tôi chết chung với cô ta,
1055
01:09:26,955 --> 01:09:28,248
thì họ sẽ nói gì đây?
1056
01:09:30,166 --> 01:09:31,167
Nghĩ cho kỹ đi.
1057
01:09:31,751 --> 01:09:33,712
Tôi sẽ không bước nửa bước ra khỏi đây
1058
01:09:34,921 --> 01:09:36,423
và sẽ không bước ra một mình đâu.
1059
01:09:46,308 --> 01:09:47,309
Cho nên…
1060
01:09:53,815 --> 01:09:56,443
Dừng quả bom lại đi, tên khốn kia!
1061
01:11:05,637 --> 01:11:07,889
{\an8}Có tin đồn Đội trưởng Kim đã thiệt mạng.
1062
01:11:07,973 --> 01:11:10,266
{\an8}Mấy đứa vẫn cho rằng Gaetal đúng đắn sao?
1063
01:11:10,350 --> 01:11:12,268
{\an8}Từ đầu tôi đã bảo hắn là kẻ điên mà.
1064
01:11:12,686 --> 01:11:14,980
{\an8}Biết đâu chúng ta sẽ tìm được chỗ này.
1065
01:11:15,438 --> 01:11:17,357
{\an8}Anh từng đến đó rồi mà.
1066
01:11:17,482 --> 01:11:18,441
{\an8}Có gì đó lạ lắm.
1067
01:11:18,900 --> 01:11:20,568
{\an8}Rốt cuộc đâu mới là điều sai trái?
1068
01:11:20,694 --> 01:11:23,530
{\an8}Công lý của chúng ta
là hoàn toàn bình thường mà.
1069
01:11:23,613 --> 01:11:25,323
{\an8}Tất cả hãy tỉnh táo lại đi.
1070
01:11:25,407 --> 01:11:27,033
{\an8}Tên khốn đó là tội phạm.
1071
01:11:32,789 --> 01:11:34,791
{\an8}Biên dịch: Nguyễn Phương Hà