1 00:00:57,475 --> 00:01:00,186 NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, TỔ CHỨC VÀ SỰ KIỆN TRONG PHIM ĐỀU LÀ HƯ CẤU 2 00:01:00,269 --> 00:01:01,395 CÁC DIỄN VIÊN NHÍ ĐƯỢC ĐẢM BẢO AN TOÀN KHI QUAY 3 00:01:02,938 --> 00:01:08,903 {\an8}NGÀY XÉT XỬ CUỐI CÙNG CỦA KWON SEOK JOO 4 00:01:15,493 --> 00:01:17,620 Mời bị cáo đưa ra phát biểu cuối cùng. 5 00:01:25,294 --> 00:01:26,378 Thưa quý tòa. 6 00:01:27,004 --> 00:01:28,005 BỊ CÁO 7 00:01:28,088 --> 00:01:30,216 Và tất cả những người có mặt tại đây. 8 00:01:32,051 --> 00:01:33,511 Thời gian qua, tôi chưa từng 9 00:01:33,594 --> 00:01:37,473 bào chữa cho bản thân mình vì một lý do duy nhất. 10 00:01:40,059 --> 00:01:41,101 Bởi vì Byun Woo Taek 11 00:01:41,685 --> 00:01:43,354 là kẻ đáng phải chết. 12 00:01:44,605 --> 00:01:47,775 Mặc dù thật có lỗi với bố mẹ hắn khi cướp đi sinh mạng con trai họ, 13 00:01:47,858 --> 00:01:50,694 nhưng tôi không có lý do gì để nhân từ với kẻ 14 00:01:50,778 --> 00:01:53,948 đã hành động bất lương với con gái tôi và khiến nó phải chết. 15 00:01:56,617 --> 00:01:58,035 Hơn tất thảy, 16 00:01:58,953 --> 00:02:02,164 tôi thực sự bất bình trước việc những tên ác ma vô tội 17 00:02:02,248 --> 00:02:03,541 vẫn tồn tại ở đất nước này. 18 00:02:04,041 --> 00:02:07,253 Kẻ vô liêm sỉ không chịu nhận tội đến cùng, 19 00:02:07,586 --> 00:02:10,714 đám cảnh sát thả tội phạm vì coi trọng thành tích hơn phá án 20 00:02:10,798 --> 00:02:13,676 và cả bộ máy tư pháp đã đưa ra thứ phán quyết lố bịch 21 00:02:13,759 --> 00:02:15,886 bị bó buộc bởi luật pháp và tiền lệ vô nghĩa! 22 00:02:15,970 --> 00:02:17,012 Bị cáo! 23 00:02:19,390 --> 00:02:21,851 Tất cả đều bênh vực tên sát nhân thay vì nạn nhân. 24 00:02:21,934 --> 00:02:24,019 Các người có tội! Tất cả đều có tội! 25 00:02:42,496 --> 00:02:43,789 Tất cả là lỗi của chúng ta. 26 00:02:43,914 --> 00:02:47,334 {\an8}Những tên ác ma vô tội đáng ra phải chết nhưng vẫn sống tốt. 27 00:02:47,376 --> 00:02:49,295 {\an8}Mới nghĩ thôi mà tôi đã không thể… 28 00:02:52,006 --> 00:02:53,299 {\an8}"Ác ma vô tội". 29 00:02:55,175 --> 00:02:57,553 {\an8}Từng có vụ án người bố giết kẻ sát hại con mình 30 00:02:57,636 --> 00:02:59,680 {\an8}ngay sau khi hắn được thả vì thiếu chứng cứ 31 00:02:59,763 --> 00:03:00,806 {\an8}vào tám năm trước. 32 00:03:00,890 --> 00:03:02,558 {\an8}Chính anh đã phụ trách vụ đó. 33 00:03:03,851 --> 00:03:07,062 {\an8}Đó là lời người bố đó đã nói trong phát biểu cuối cùng. 34 00:03:07,479 --> 00:03:08,898 {\an8}"Ác ma vô tội". 35 00:03:10,983 --> 00:03:14,194 {\an8}Người bố, Kwon Seok Joo, 36 00:03:14,820 --> 00:03:15,905 {\an8}chính là thủ phạm. 37 00:03:20,159 --> 00:03:21,577 {\an8}"Ác ma vô tội". 38 00:03:21,660 --> 00:03:24,705 {\an8}Trước đây khi nghe cụm từ đó, lạ thay, tôi lại nhớ rất rõ. 39 00:03:24,788 --> 00:03:25,998 {\an8}Đó không phải trích dẫn. 40 00:03:26,832 --> 00:03:28,709 {\an8}Kwon Seok Joo là người nói đầu tiên. 41 00:03:28,792 --> 00:03:30,210 {\an8}- Nên… - Phiên tòa đó… 42 00:03:31,921 --> 00:03:33,547 {\an8}Do tính chất đặc thù của vụ án, 43 00:03:33,631 --> 00:03:36,342 {\an8}chỉ những người liên quan mới có mặt để nghe phát biểu cuối. 44 00:03:36,675 --> 00:03:39,303 {\an8}Tôi nhớ tất cả những người đã tham dự. 45 00:03:42,389 --> 00:03:44,350 {\an8}Hai năm trước, nghị sĩ Min Ji Young 46 00:03:45,100 --> 00:03:47,686 {\an8}đã thuê hacker tấn công DDoS vào trang chủ Ủy ban Bầu cử. 47 00:03:48,187 --> 00:03:50,439 {\an8}Bọn tôi đã có đủ chứng cứ, chỉ chờ bắt người thôi. 48 00:03:50,522 --> 00:03:53,484 {\an8}Nhưng đội trưởng bọn tôi lại xóa sạch chứng cứ rồi bảo 49 00:03:54,151 --> 00:03:57,029 {\an8}chính trị gia và cảnh sát càng giữ khoảng cách càng tốt. 50 00:03:57,488 --> 00:04:00,032 Tôi điên quá nên đem kể hết cho cánh báo chí 51 00:04:00,115 --> 00:04:01,867 và khiến đội trưởng bị đuổi cổ. 52 00:04:02,326 --> 00:04:03,869 Nhưng Min Ji Young thì thoát tội 53 00:04:04,828 --> 00:04:06,205 và để trợ lý ngồi tù thay. 54 00:04:06,497 --> 00:04:09,249 Còn tôi thành ả điên được thăng chức nhờ tố cáo đồng nghiệp. 55 00:04:09,500 --> 00:04:11,418 Tôi đào ra vụ đó khi điều tra Min Ji Young. 56 00:04:12,127 --> 00:04:13,504 Vụ Giáo sư Kwon Seok Joo ấy. 57 00:04:13,796 --> 00:04:14,672 Thế nên tôi biết. 58 00:04:16,006 --> 00:04:17,049 Nói chung là 59 00:04:17,591 --> 00:04:19,426 tôi sẽ thử phân tích video này, 60 00:04:19,510 --> 00:04:21,220 cho tôi tham gia Đội Điều tra Đặc biệt đi. 61 00:04:23,555 --> 00:04:26,475 Phía bọn tôi sẽ tự kiểm tra, cô cứ để lại đi. Làm tốt lắm. 62 00:04:26,558 --> 00:04:28,644 - Đội trưởng Kim. - Kwon Seok Joo 63 00:04:28,727 --> 00:04:30,354 vẫn đang ở Nhà tù Cheongnang. 64 00:04:30,437 --> 00:04:33,732 Anh ta chưa từng được ai đến thăm hay gửi thư ra ngoài. 65 00:04:35,484 --> 00:04:36,527 Lá Phiếu Tử Hình sao? 66 00:04:36,902 --> 00:04:38,904 - Đó là chuyện không thể. - Dù vậy… 67 00:04:40,864 --> 00:04:42,783 Phân tích xong điện thoại Bae Gi Chul rồi. 68 00:04:42,866 --> 00:04:44,243 Họ bảo có một tin nhắn đe dọa. 69 00:04:44,326 --> 00:04:45,327 Tôi có nên… 70 00:04:46,787 --> 00:04:48,497 nói tiếp trước mặt cô ấy không? 71 00:04:51,083 --> 00:04:52,084 Cô về đi. 72 00:04:55,004 --> 00:04:56,839 Tôi không nhận ai điên hơn tôi đâu. 73 00:04:57,506 --> 00:04:59,008 Một mình tôi gây rắc rối đủ rồi. 74 00:05:18,318 --> 00:05:20,863 Cẩn thận cô ta đấy. Phản bội một lần, sẽ có lần thứ hai. 75 00:05:21,488 --> 00:05:22,656 Điện thoại Bae Gi Chul ạ? 76 00:05:22,740 --> 00:05:25,743 Nhớ tài khoản tiền mã hóa ta chưa tịch thu được khi bắt hắn chứ? 77 00:05:26,160 --> 00:05:29,246 Ngày hắn chết, toàn bộ số tiền đã được quyên góp trực tuyến qua đó. 78 00:05:29,329 --> 00:05:31,457 Cho một tổ chức giúp trẻ bị tấn công tình dục. 79 00:05:33,417 --> 00:05:36,211 Chỉ là tên khốn giấu mặt sau chiếc mặt nạ hình chó, 80 00:05:36,754 --> 00:05:38,380 mà lại ra vẻ anh hùng trượng nghĩa? 81 00:05:41,550 --> 00:05:44,762 Chia sẻ thông tin với Đội Điều tra Mạng và truy vết kẻ hack tài khoản. 82 00:05:44,845 --> 00:05:47,931 Vì ta sẽ không moi được thông tin gì từ sàn giao dịch đâu. 83 00:05:48,390 --> 00:05:49,391 Được rồi. 84 00:06:21,924 --> 00:06:27,387 Chị. Chị ơi… chị đi đâu vậy? 85 00:06:28,889 --> 00:06:31,600 Ừ, chị ở đây mà. Chị qua ngay. Chị ngủ cùng em nhé. 86 00:06:34,561 --> 00:06:35,979 Con bé này còn nói mớ nữa. 87 00:06:40,192 --> 00:06:41,360 {\an8}ĐẠI HỌC SEOHYUN 88 00:06:41,443 --> 00:06:44,071 {\an8}GIẾT NGƯỜI, GIẾT NGƯỜI TRẢ THÙ 89 00:06:46,865 --> 00:06:48,909 KWON SEOK JOO, KWON NA RAE, ĐẠI HỌC SEOHYUN 90 00:06:48,951 --> 00:06:50,452 GIẾT NGƯỜI, GIẾT NGƯỜI TRẢ THÙ 91 00:06:50,536 --> 00:06:52,454 ĐƯỢC THẢ, KWON NA RAE MẤT TÍCH 92 00:06:52,538 --> 00:06:54,873 NHÀ TÙ CHEONGNANG, NGƯỜI BỐ GIẾT KẺ SÁT HẠI CON GÁI 93 00:07:13,767 --> 00:07:16,270 {\an8}KWON SEOK JOO 94 00:07:18,689 --> 00:07:20,399 {\an8}NGHI PHẠM BYUN BỊ KHUYẾT TẬT THẦN KINH 95 00:07:21,984 --> 00:07:24,611 {\an8}NGƯỜI BỐ TỰ GIẾT KẺ SÁT NHÂN… TÌNH PHỤ TỬ SAI LẦM 96 00:07:24,695 --> 00:07:25,737 KẺ BẮT CÓC ĐƯỢC THẢ 97 00:07:25,821 --> 00:07:27,197 BYUN HƠN 20 TUỔI BỨC CUNG 98 00:07:30,117 --> 00:07:33,078 GIÁO SƯ KWON ĐẠI HỌC SEOHYUN GIẾT NGƯỜI VÌ "KHÔNG TIN LUẬT PHÁP" 99 00:07:50,387 --> 00:07:52,055 KWON NA RAE 8 TUỔI MẤT TÍCH 100 00:08:11,491 --> 00:08:14,036 Mới nghĩ thôi mà tôi đã không thể chịu được rồi. 101 00:08:14,119 --> 00:08:16,705 Tôi muốn xé xác và giết chết chúng. 102 00:08:20,334 --> 00:08:21,418 Nên tôi đã quyết định… 103 00:08:35,349 --> 00:08:36,475 Dạ. 104 00:08:36,767 --> 00:08:39,311 Giáo sư Kwon, tôi đã đỗ kỳ thi đánh giá năng lực. 105 00:08:41,021 --> 00:08:42,022 Chúc mừng cậu. 106 00:08:46,360 --> 00:08:48,153 Mẹ tôi rất mừng vì chuyện này. 107 00:08:48,237 --> 00:08:50,989 Hai tháng nữa ra tù rồi nên tôi cũng sẽ chuẩn bị thi đại học. 108 00:08:51,573 --> 00:08:55,035 Nếu không nhờ Giáo sư giúp thì tôi đã không gặp chuyện tốt này. 109 00:08:55,118 --> 00:08:56,662 Cảm ơn Giáo sư nhiều lắm. 110 00:08:56,745 --> 00:08:58,330 Tôi chỉ ủng hộ cậu thôi. 111 00:08:59,122 --> 00:09:01,208 Chính cậu đã nỗ lực để đạt được điều đó. 112 00:09:04,002 --> 00:09:05,003 Cơ mà… 113 00:09:05,545 --> 00:09:07,881 tôi nghe nói hắn chết rồi. Bae Gi Chul ấy. 114 00:09:08,507 --> 00:09:11,343 Tôi đã muốn tự tay mình giết hắn. 115 00:09:11,927 --> 00:09:14,471 Nhưng giờ hắn chết thật rồi, tôi lại cảm thấy như… 116 00:09:15,138 --> 00:09:16,723 - hắn chết là tại mình vậy. - Này! 117 00:09:17,182 --> 00:09:18,850 Sao cậu cứ nói vớ vẩn thế? 118 00:09:19,268 --> 00:09:21,311 Kẻ đáng chết như hắn thì có gì phải bận tâm? 119 00:09:21,395 --> 00:09:24,940 Hắn đã nổi điên vì bị Giáo sư bắt được khi đang giở trò với tôi… 120 00:09:28,068 --> 00:09:29,069 Ngày vui như hôm nay… 121 00:09:29,444 --> 00:09:32,114 - hãy chỉ nghĩ đến chuyện tốt thôi. - Vâng, tôi hiểu rồi. 122 00:09:37,703 --> 00:09:38,745 Dĩ nhiên rồi. 123 00:09:38,829 --> 00:09:39,830 Tôi cảm ơn. 124 00:09:40,163 --> 00:09:42,332 Vậy thì tốt quá. Vâng. 125 00:09:42,916 --> 00:09:44,459 Vâng. Tôi hiểu rồi. 126 00:09:47,587 --> 00:09:49,840 CẢNH SÁT MẠNG NETAN 127 00:09:54,803 --> 00:09:55,846 - Jjoo. - Vâng? 128 00:09:58,390 --> 00:10:00,809 Cô mà làm vậy từ sớm thì có phải tốt cho cả hai không? 129 00:10:01,935 --> 00:10:04,062 - Sao ạ? - Cô đã đến tìm Kim Mu Chan mà? 130 00:10:05,230 --> 00:10:07,733 À, chuyện đó… 131 00:10:07,816 --> 00:10:08,942 Bàn bạc xong xuôi rồi. 132 00:10:09,026 --> 00:10:11,570 Video thử nghiệm của Gaetal được thấy ở căn cứ của Bae Gi Chul, 133 00:10:11,653 --> 00:10:14,698 họ cần thêm người từ Đội Điều tra Mạng để hỗ trợ điều tra video. 134 00:10:14,781 --> 00:10:17,492 Đội họ mừng vì vừa lập đã tìm được đầu mối chủ chốt, 135 00:10:17,576 --> 00:10:21,580 còn tôi thì mừng vì đuổi được đứa ngốc đem dâng đầu mối cho đội khác. 136 00:10:22,748 --> 00:10:24,875 Nhanh nhạy như cô đúng là đẳng cấp khác. 137 00:10:24,958 --> 00:10:26,418 Phục luôn. 138 00:10:27,294 --> 00:10:30,005 Vậy tức là tôi sẽ gia nhập Đội Điều tra Đặc biệt? 139 00:10:30,088 --> 00:10:32,758 Cô chuyên môn khiến đội trưởng bị đuổi việc mà, 140 00:10:32,841 --> 00:10:34,926 qua đó nhớ phát huy sở trường nhé. 141 00:10:35,010 --> 00:10:36,053 Tôi sẽ mong đợi. 142 00:10:39,431 --> 00:10:40,932 Vâng, tôi xin phép đi đây! 143 00:10:41,558 --> 00:10:43,810 THIẾT LẬP PHÁP LUẬT VÀ TRẬT TỰ TÔN TRỌNG NHÂN PHẨM CON NGƯỜI 144 00:11:39,658 --> 00:11:41,410 Biết làm sao bây giờ? 145 00:11:41,493 --> 00:11:43,578 Kwon Seok Joo một mực từ chối gặp cậu. 146 00:11:46,331 --> 00:11:48,875 Tôi nhất định phải gặp anh ta vì một vụ án đang diễn ra. 147 00:11:48,959 --> 00:11:50,377 Nhờ anh hỏi thêm một lần. 148 00:11:50,460 --> 00:11:51,837 Tôi đâu thể ép anh ta ra gặp. 149 00:11:51,920 --> 00:11:54,756 - Tự anh ta phải đồng ý mới được. - Anh hãy hỏi một lần nữa đi. 150 00:11:54,840 --> 00:11:56,383 Đây là vấn đề rất cấp bách. 151 00:11:57,008 --> 00:11:59,469 Suốt mấy năm, cậu chỉ hỏi thăm tình trạng Giáo sư Kwon, 152 00:11:59,553 --> 00:12:02,806 đột nhiên lại thế này nên tôi cũng biết đây là chuyện nghiêm trọng rồi. 153 00:12:02,889 --> 00:12:04,307 Nhưng bọn tôi cũng khó xử chứ. 154 00:12:04,391 --> 00:12:05,976 Giáo sư Kwon hiểu rõ luật lắm. 155 00:12:06,059 --> 00:12:09,479 Nếu anh ta mà kiện bọn tôi vi phạm nhân quyền tù nhân thì đau đầu lắm. 156 00:12:10,480 --> 00:12:12,691 Thôi nào. Hãy làm theo luật đi. 157 00:12:12,774 --> 00:12:15,235 Nếu muốn gặp Kwon Seok Joo thì hãy gửi yêu cầu hợp tác 158 00:12:15,318 --> 00:12:17,571 đến Bộ Tư pháp hoặc Cơ quan Cải huấn Hàn Quốc nhé. 159 00:12:18,029 --> 00:12:19,030 Nào. 160 00:12:26,163 --> 00:12:27,330 Khoan đã. 161 00:12:29,416 --> 00:12:30,500 Anh gọi tôi sao? 162 00:12:31,251 --> 00:12:34,546 Vẫn không có ai đến thăm Kwon Seok Joo sao? 163 00:12:36,798 --> 00:12:40,510 Vâng. Không ai đến thăm, mà anh ta cũng chẳng gặp ai cả. 164 00:12:40,969 --> 00:12:43,805 Nhưng anh ta vẫn hòa thuận, không cãi vã gì với các bạn tù. 165 00:12:52,230 --> 00:12:53,565 Tôi là Park Chul Min. 166 00:12:55,400 --> 00:12:56,776 Rất hân hạnh được gặp anh. 167 00:13:04,034 --> 00:13:05,702 Có thể cho tôi xin danh thiếp không? 168 00:13:07,078 --> 00:13:10,749 Phòng khi có việc cần nói về Tù nhân 0512. 169 00:13:19,382 --> 00:13:22,219 - Vâng. - Nhân viên phục vụ thấy Bae lần cuối 170 00:13:22,302 --> 00:13:25,388 hiện đang ở chỗ làm nên chúng tôi sẽ đến thẩm vấn ngay. 171 00:13:25,472 --> 00:13:27,182 Tên khốn này nhiều tật đấy. 172 00:13:30,519 --> 00:13:32,395 Nhân viên phục vụ Oh Young Don. 173 00:13:32,479 --> 00:13:34,272 Tài khoản mạng là Một Phát Một Mạng. 174 00:13:34,356 --> 00:13:36,399 Trong khi vờ như đang điều tra mạng, 175 00:13:36,483 --> 00:13:39,236 chúng tôi đã tìm một vài bài đăng được đăng từ IP của quán. 176 00:13:39,319 --> 00:13:41,821 Đây là bài đăng vào ngày Bae Gi Chul bị giết. 177 00:13:42,239 --> 00:13:44,157 {\an8}"Đỉnh. Bae Gi Chul đặt bàn ở quán bọn tôi. 178 00:13:44,241 --> 00:13:48,370 {\an8}Tên này tính cách như hạch nên dỗ mấy cô chắc mệt muốn chết đây". 179 00:13:48,537 --> 00:13:49,579 Đại loại như vậy. 180 00:13:49,871 --> 00:13:52,165 Chắc vì vậy mà kẻ đó biết vị trí của Bae Gi Chul. 181 00:13:52,249 --> 00:13:55,418 Còn đây là thứ mà Oh Young Don đăng lên một trang khác. 182 00:13:57,003 --> 00:14:00,674 {\an8}- Tôi ghét hắn ta lắm. Thề đấy. - Phát tởm luôn. 183 00:14:00,757 --> 00:14:03,552 {\an8}Khốn nạn thật. Hắn ta bị làm sao vậy? Lúc nào cũng thế. 184 00:14:03,677 --> 00:14:05,470 Đúng là thằng điên. 185 00:14:05,554 --> 00:14:07,472 Tôi cũng đi luôn đây. Hẹn gặp ở đó nhé. 186 00:14:07,973 --> 00:14:10,016 Jo Dan. Từ nay, Joo Hyun cũng sẽ gia nhập. 187 00:14:10,725 --> 00:14:13,520 Khi nào cô ấy đến, hãy bắt đầu định vị nơi phát đi tin nhắn. 188 00:14:13,603 --> 00:14:16,565 Sao ạ? Jjoo? Sao Jjoo lại tham gia đội ta thế này? 189 00:14:16,648 --> 00:14:19,276 Vâng, tôi hiểu rồi. À, anh ấy tắt rồi. 190 00:14:31,746 --> 00:14:34,916 - Jjoo. Chắc cô ấy hưng phấn lắm đây. - "Hưng phấn"? 191 00:14:35,166 --> 00:14:36,918 Cậu lại muốn bị bắt vì chuyện khác à? 192 00:14:37,252 --> 00:14:38,878 Sao lúc nào anh cũng bực bội vậy? 193 00:14:38,962 --> 00:14:41,339 Tại cậu làm tôi bực mình chứ sao. Biến đi. 194 00:14:46,469 --> 00:14:47,470 Trời ạ. 195 00:14:47,554 --> 00:14:49,472 Sao Joo Hyun lại… 196 00:15:03,361 --> 00:15:04,529 Xin chào. 197 00:15:08,491 --> 00:15:09,576 Này, Jjoo! 198 00:15:09,659 --> 00:15:11,536 Này, Jo Dan! 199 00:15:16,916 --> 00:15:18,126 Cầm lấy này. 200 00:15:20,045 --> 00:15:21,212 Đây. 201 00:15:22,756 --> 00:15:25,508 Phần dưới của người anh em hôm nay trông cũng phấn khởi thế. 202 00:15:25,800 --> 00:15:27,135 - Thật là. - Cô làm sao vậy? 203 00:15:27,469 --> 00:15:30,597 Cô mới đáng nói đấy. Lúc nào trông cũng như người mất hồn mà hôm nay… 204 00:15:31,014 --> 00:15:33,433 mắt cô sáng bừng luôn kìa. 205 00:15:33,850 --> 00:15:34,851 Dĩ nhiên rồi! 206 00:15:35,560 --> 00:15:36,853 Đã bảo thôi đi mà! 207 00:15:36,936 --> 00:15:38,396 Người anh em lên tay rồi đấy. 208 00:15:38,480 --> 00:15:39,564 Tôi lên tay rồi. 209 00:15:39,939 --> 00:15:43,568 Động đến giày của tôi cũng chính là động chạm đến với tôi đấy. 210 00:15:44,194 --> 00:15:45,278 Nhưng mà cô… 211 00:15:45,362 --> 00:15:47,656 vui đến vậy sao? Trông cô có hơi… 212 00:15:47,739 --> 00:15:49,866 À không, trông cô gần như, cô thật sự 213 00:15:49,949 --> 00:15:51,076 phởn lắm luôn. 214 00:15:51,159 --> 00:15:52,494 Suốt hai năm phải về đúng giờ 215 00:15:52,577 --> 00:15:54,913 nên thể lực và tế bào não tôi đang run bần bật đây. 216 00:15:54,996 --> 00:15:57,874 Con người ta sống trên đời đúng là nên chịu khổ. 217 00:15:58,375 --> 00:15:59,959 Đi thôi! Đi bắt tên điên đó nào. 218 00:16:04,506 --> 00:16:06,841 Một con chó điên đi bắt một tên điên 219 00:16:06,925 --> 00:16:08,802 nghe lạ lùng thật chứ. 220 00:16:09,761 --> 00:16:11,388 Này! Ta phải ra ngoài luôn rồi! 221 00:16:11,471 --> 00:16:13,056 Lại có máy tính nhiễm độc rồi! 222 00:16:13,139 --> 00:16:14,432 Xem cô ấy tự tin chưa kìa. 223 00:16:17,310 --> 00:16:18,603 {\an8}Vì vụ Lá Phiếu Tử Hình đó, 224 00:16:18,687 --> 00:16:20,980 {\an8}nên chẳng ai dám ho he gì trước anh ta. 225 00:16:21,064 --> 00:16:22,232 Anh ta bảo không sao đâu 226 00:16:22,315 --> 00:16:24,734 rồi tự tay mình nhấn tán thành đấy. 227 00:16:25,026 --> 00:16:27,779 Vậy là anh ta tự bỏ phiếu để giết chính mình. 228 00:16:29,072 --> 00:16:33,326 {\an8}CAM 02 229 00:16:44,713 --> 00:16:48,341 {\an8}CAM 01 230 00:16:48,425 --> 00:16:50,343 Máy quay an ninh không ghi lại gì đáng ngờ. 231 00:16:53,680 --> 00:16:54,681 Gì đây nhỉ? 232 00:16:55,765 --> 00:16:57,851 Anh đừng động vào. Đắt tiền đấy. 233 00:16:57,934 --> 00:16:59,936 Cứng thế này chắc dùng được. Bỏ đi. 234 00:17:00,562 --> 00:17:03,982 Bae Gi Chul nói chuyện điện thoại lần cuối với vợ ở đây. 235 00:17:04,691 --> 00:17:06,025 Cậu có nghe được gì không? 236 00:17:07,444 --> 00:17:09,821 Nghe được chắc? Tôi còn chẳng nghe rõ giọng mình mà. 237 00:17:11,740 --> 00:17:12,824 Đưa tôi. 238 00:17:18,371 --> 00:17:20,373 Các cậu vốn thân thiết với khách hàng 239 00:17:22,834 --> 00:17:24,252 như anh em vậy hả? 240 00:17:24,627 --> 00:17:26,129 Vâng, thì… 241 00:17:26,212 --> 00:17:28,423 Bae Gi Chul là khách quen của tôi từ hồi quán cũ. 242 00:17:28,506 --> 00:17:30,091 - Sao ạ? - Taxi. 243 00:17:31,342 --> 00:17:32,469 Cậu gọi bằng ứng dụng à? 244 00:17:33,386 --> 00:17:34,387 Hay là… 245 00:17:39,684 --> 00:17:41,644 Hay đó là đối tác kinh doanh? 246 00:17:42,812 --> 00:17:44,022 Dạ? À… 247 00:17:45,023 --> 00:17:48,067 Khi chúng tôi ra ngoài thì đã thấy xe đỗ ở đó rồi. 248 00:17:50,570 --> 00:17:51,738 Không phải cậu gọi à? 249 00:17:52,906 --> 00:17:55,533 Vậy là chiếc xe đó đã cố tình đợi để chở anh ta. 250 00:17:56,242 --> 00:17:58,745 Có thể chiếc xe đã lượn quanh đây đến khi Bae Gi Chul ra 251 00:17:58,828 --> 00:17:59,871 hoặc đỗ ở yên một chỗ. 252 00:18:01,581 --> 00:18:03,291 Anh kiểm tra máy quay xung quanh đi. 253 00:18:03,833 --> 00:18:04,918 Được rồi. 254 00:18:09,672 --> 00:18:11,049 - Nguy hiểm đấy. - Dạ? 255 00:18:19,557 --> 00:18:21,601 Chắc mình già thật rồi. 256 00:18:21,684 --> 00:18:22,894 Không muốn thấy chút nào. 257 00:18:40,662 --> 00:18:43,748 Khoan đã. Có gì ta nói bằng lời trước đã nào. 258 00:18:43,832 --> 00:18:44,833 Không phải vậy đâu. 259 00:18:44,916 --> 00:18:47,794 Khoan đã. Nghe tôi nói đi. 260 00:18:55,468 --> 00:18:56,469 Này. 261 00:18:56,845 --> 00:18:59,722 Thời đại nào rồi mà còn gắn máy quay trong nhà vệ sinh nữ hả? 262 00:19:02,767 --> 00:19:04,894 Bị cớm tẩn cho điếc tai luôn rồi. 263 00:19:04,978 --> 00:19:06,479 Chết tiệt, làm sao đây nhỉ? 264 00:19:06,563 --> 00:19:08,523 Cớm đánh người ta điếc cả tai rồi… 265 00:19:08,606 --> 00:19:10,233 Khoan đã! 266 00:19:10,358 --> 00:19:12,235 Này. Tài khoản Một Phát Một Mạng. 267 00:19:12,318 --> 00:19:14,153 Lan truyền video phi pháp, thông đồng giết người. 268 00:19:14,696 --> 00:19:16,406 Cậu bắt tay với ai đúng không? 269 00:19:16,489 --> 00:19:18,533 Ai sai cậu? Cậu nhận thù lao kiểu gì? 270 00:19:18,616 --> 00:19:21,494 Tôi không nghe thấy gì cả. 271 00:19:21,995 --> 00:19:24,247 Đây là tai nạn lao động đấy. Làm sao bây giờ? 272 00:19:28,960 --> 00:19:31,671 Mấy tên khốn như cậu có đánh cũng không chịu khai nhỉ. 273 00:19:34,591 --> 00:19:37,343 Giờ người ta toàn giao dịch bằng tiền mã hóa thôi. 274 00:19:38,303 --> 00:19:39,512 Ai lại quê mùa thế này? 275 00:19:40,096 --> 00:19:42,348 Anh trai, anh tìm ra thứ này kiểu gì? 276 00:19:42,432 --> 00:19:43,516 Anh trai. 277 00:19:47,854 --> 00:19:49,647 Đừng mà. Đây là mạng sống của tôi. 278 00:19:53,985 --> 00:19:55,361 Không được! Anh cảnh sát! 279 00:19:55,445 --> 00:19:56,905 Đừng làm vậy mà, anh cảnh sát. 280 00:19:59,532 --> 00:20:02,410 Ai đã sai cậu đưa Bae Gi Chul lên chiếc xe đó? 281 00:20:02,493 --> 00:20:04,078 Chuyện đó… 282 00:20:06,331 --> 00:20:08,583 Danh thiếp! Tôi có danh thiếp của anh ta. 283 00:20:08,666 --> 00:20:09,792 Tôi biết người tài xế. 284 00:20:11,878 --> 00:20:12,879 Đây ạ. 285 00:20:26,809 --> 00:20:27,810 Mùi gì thế này? 286 00:20:29,354 --> 00:20:30,355 Cậu thiêu cậu ta à? 287 00:20:31,773 --> 00:20:33,566 Mùi cháy ruột cháy gan của cậu ta đấy. 288 00:20:34,108 --> 00:20:36,819 Còn mỗi mấy tờ 50.000 won thôi. 289 00:20:36,903 --> 00:20:38,655 Vận tải Sihyun. Tài xế Ko Dong Gyu. 290 00:20:40,031 --> 00:20:42,659 {\an8}VẬN TẢI SIHYUN KO DONG GYU 291 00:20:42,742 --> 00:20:43,952 Tôi điều tra luôn đây. 292 00:20:45,578 --> 00:20:47,330 Khốn kiếp. 293 00:20:58,925 --> 00:21:00,969 Người ta đang làm ăn ngon nghẻ… 294 00:21:02,011 --> 00:21:03,972 LỊCH SỬ, PHẠM VI NGÀY 295 00:21:09,268 --> 00:21:10,478 Tìm thấy rồi! 296 00:21:10,561 --> 00:21:12,438 Cậu thấy rồi á? Ở đâu? 297 00:21:14,232 --> 00:21:15,608 Cậu tìm thấy ở đâu vậy? 298 00:21:18,069 --> 00:21:20,947 Ở đây cũng có phần mềm độc hại giống như ở máy tính của Joo Min. 299 00:21:21,030 --> 00:21:24,200 Nhưng với hệ thống ở đây, tất cả các máy tính được vận hành bởi… 300 00:21:24,659 --> 00:21:25,702 máy chủ trung tâm. 301 00:21:25,827 --> 00:21:26,953 Chính là bộ nhớ đám mây. 302 00:21:27,036 --> 00:21:30,248 Vậy là một máy khách bị lây nhiễm rồi lan đến máy chủ trung tâm? 303 00:21:30,331 --> 00:21:31,416 Chính xác. 304 00:21:32,041 --> 00:21:33,042 Khoan đã. 305 00:21:36,004 --> 00:21:38,631 {\an8}Cậu nói đúng. Chắc Min có tài khoản ở đây. 306 00:21:38,756 --> 00:21:41,592 {\an8}Quán này tuy xa nhà nhưng gần trường và trung tâm học thêm. 307 00:22:02,488 --> 00:22:03,906 TÀI KHOẢN ĐÃ ĐƯỢC ĐĂNG NHẬP TỪ THIẾT BỊ KHÁC 308 00:22:04,741 --> 00:22:05,742 Gì thế này? 309 00:22:07,118 --> 00:22:08,161 XEM THÊM 310 00:22:10,830 --> 00:22:12,331 {\an8}ĐÃ ĐĂNG NHẬP TỪ THIẾT BỊ KHÁC 311 00:22:12,415 --> 00:22:13,416 {\an8}Gì thế này? 312 00:22:30,725 --> 00:22:33,728 Phần mềm độc hại được ẩn trong tệp cập nhật tự động. 313 00:22:33,811 --> 00:22:36,856 Vậy nên tất cả máy tính ở đây đã nhiễm độc ngay lập tức. 314 00:22:37,398 --> 00:22:40,610 Cảnh báo bảo mật đã được gửi tới các email có được nhờ hack máy tính. 315 00:22:42,111 --> 00:22:43,196 {\an8}ĐỊA CHỈ IP 316 00:22:43,279 --> 00:22:47,075 {\an8}Nhưng kẻ đó không làm gì đặc biệt với các máy tính ở đây hết. 317 00:22:47,742 --> 00:22:49,368 Cũng không phát hiện được video ẩn. 318 00:22:50,578 --> 00:22:53,623 Trước mắt, chúng ta đã tìm được địa chỉ IP bắt đầu mọi việc 319 00:22:53,706 --> 00:22:54,999 nên xác định vị trí đã nào. 320 00:22:56,334 --> 00:22:57,752 Hãy bắt bằng được hắn nào. 321 00:22:57,835 --> 00:22:59,962 Tên tội phạm thực sự đã cắt đuôi mà bỏ chạy ấy. 322 00:23:02,006 --> 00:23:03,299 Bắt hắn thôi. 323 00:23:03,382 --> 00:23:04,592 Hình như tôi thắng. 324 00:23:06,135 --> 00:23:07,178 Tôi thắng. 325 00:23:07,470 --> 00:23:09,055 Cô nói gì cơ? Hả? 326 00:23:13,142 --> 00:23:14,185 Chết tiệt. 327 00:23:14,602 --> 00:23:15,728 Lần này thì công nhận. 328 00:23:15,978 --> 00:23:17,230 Tôi là Joo Hyun đây. 329 00:23:17,313 --> 00:23:19,482 Tìm giúp tôi thông tin về chủ sở hữu IP này với. 330 00:23:19,565 --> 00:23:22,235 Chúng tôi đang điều tra nên tìm giúp tôi càng sớm càng tốt. 331 00:23:22,819 --> 00:23:23,861 Vâng. 332 00:23:25,863 --> 00:23:27,865 Cậu ấy đến rồi kìa. Biển số 5403. 333 00:23:36,207 --> 00:23:38,084 - Tài xế Ko Dong Gyu? - Vâng, tôi đây. 334 00:23:39,293 --> 00:23:41,462 Tôi nghe nói các anh đang tìm tôi. 335 00:23:41,587 --> 00:23:44,507 Chúng tôi đến từ Sở cảnh sát Nambu. Anh đến ngay nhỉ? 336 00:23:45,007 --> 00:23:46,300 Vừa đúng giờ đổi ca của tôi. 337 00:23:46,926 --> 00:23:47,927 Tôi là Kim Mu Chan. 338 00:23:49,345 --> 00:23:50,513 Mà có chuyện gì vậy? 339 00:23:50,596 --> 00:23:53,474 Anh biết vụ ồn ào gần đây chứ? Lá Phiếu Tử Hình. 340 00:23:54,058 --> 00:23:56,227 Nạn nhân vụ đó là Bae Gi Chul. 341 00:23:57,186 --> 00:23:58,187 Đúng chứ? 342 00:23:59,147 --> 00:24:00,857 Vừa nhìn tôi đã nghĩ là anh ta rồi. 343 00:24:00,940 --> 00:24:02,233 Anh từng gặp Bae Gi Chul? 344 00:24:02,608 --> 00:24:04,819 Vâng, anh ta gọi tài xế lái thay mà. 345 00:24:05,278 --> 00:24:06,654 Hôm đó tôi đưa anh ta về 346 00:24:06,737 --> 00:24:09,157 mà hôm sau đã nghe tin anh ta bị giết nên tôi sốc lắm. 347 00:24:09,240 --> 00:24:12,076 Anh ta bảo lúc đó không thể cứ lên bừa một xe được. 348 00:24:12,160 --> 00:24:15,621 Thấy anh ta lên xe rồi thì tôi đã hiểu vì sao anh ta lại gọi tôi. 349 00:24:15,705 --> 00:24:18,124 - Được rồi. - Đây là khách VIP, anh lái cẩn thận nhé. 350 00:24:18,207 --> 00:24:19,792 Tôi hiểu rồi. 351 00:24:20,251 --> 00:24:23,504 Thi thoảng có vài khách hàng tìm tài xế lái thay hoặc tài xế riêng 352 00:24:23,588 --> 00:24:24,964 nên tôi mới đưa số cho cậu ấy. 353 00:24:25,631 --> 00:24:26,674 Có gì cứ gọi tôi nhé. 354 00:24:27,466 --> 00:24:28,801 VẬN TẢI SIHYUN KO DONG GYU 355 00:24:29,385 --> 00:24:30,636 - À, được rồi. - Vâng. 356 00:24:30,720 --> 00:24:31,971 - Chào cậu nhé. - Vâng. 357 00:24:32,722 --> 00:24:34,307 - Chào anh. - Anh về nhé. 358 00:24:34,390 --> 00:24:36,100 Việc đó vốn là phạm pháp, 359 00:24:36,184 --> 00:24:38,477 nhưng tới đó mới biết là taxi thì tôi biết làm sao? 360 00:24:39,437 --> 00:24:42,148 Sợ thì sợ nhưng tôi vẫn đành đưa anh ta về một tối hôm đó. 361 00:24:43,399 --> 00:24:46,402 Tôi chỉ đưa anh ta đến chỗ xe được đỗ ban đầu thôi. 362 00:24:51,240 --> 00:24:52,241 Quý khách. 363 00:25:00,041 --> 00:25:02,043 HỘC GHẾ PHỤ 364 00:25:02,126 --> 00:25:03,377 Hộc ghế phụ? 365 00:25:10,927 --> 00:25:11,928 Sao nhiều thế này? 366 00:25:24,315 --> 00:25:25,399 Tôi nhận được tin nhắn. 367 00:25:26,192 --> 00:25:27,235 Tin nhắn. 368 00:25:27,944 --> 00:25:29,362 Ai là người gửi tin nhắn? 369 00:25:30,112 --> 00:25:31,989 - Sao cơ? - Bae Gi Chul thì ngủ rồi, 370 00:25:32,073 --> 00:25:34,158 vậy người nhắn tin cho anh là người khác chứ. 371 00:25:39,038 --> 00:25:40,081 Đúng thật. Tôi chỉ… 372 00:25:40,164 --> 00:25:42,750 Số đặt xe và số nhắn tin là cùng một số 373 00:25:42,833 --> 00:25:44,293 nên tôi chẳng nghĩ gì. Chờ nhé. 374 00:25:45,002 --> 00:25:46,003 Đây rồi. Là số này. 375 00:25:47,338 --> 00:25:49,006 Người đó nhắn cả biển số taxi nữa. 376 00:25:49,840 --> 00:25:52,051 Để tôi kiểm tra xem có phải điện thoại giả không. 377 00:25:54,512 --> 00:25:56,555 Tôi sẽ gửi một biển số xe. Kiểm tra cho tôi. 378 00:25:57,014 --> 00:25:58,015 Ừ, ngay bây giờ. 379 00:26:01,978 --> 00:26:04,855 Đây là xe chưa đăng ký, được sơn thành taxi nên ta không tìm ra. 380 00:26:05,356 --> 00:26:07,024 Chúng tôi vừa tìm thấy ở bãi xe rác. 381 00:26:20,162 --> 00:26:21,664 - Chiếc taxi đâu rồi? - Taxi ở đâu ạ? 382 00:26:21,747 --> 00:26:22,915 Ở đằng kia. 383 00:26:24,041 --> 00:26:25,251 - Ôi không! - Khoan đã! 384 00:26:26,210 --> 00:26:27,878 Taxi? Chiếc taxi đâu rồi? 385 00:26:28,254 --> 00:26:29,255 Chiếc taxi đó đâu? 386 00:26:31,465 --> 00:26:34,010 - Dừng lại! - Dừng lại! 387 00:26:53,821 --> 00:26:54,864 Tính sao bây giờ? 388 00:26:54,947 --> 00:26:57,074 Camera hành trình chắc cũng không dùng được. 389 00:27:08,002 --> 00:27:09,670 Ở đây thật này. 390 00:27:09,754 --> 00:27:11,422 Nhìn địa chỉ xong tôi còn ngờ ngợ. 391 00:27:11,505 --> 00:27:12,590 Đúng là ở đây rồi. 392 00:27:12,673 --> 00:27:14,133 TÌM KIẾM VỊ TRÍ KẾT QUẢ TÌM KIẾM 393 00:27:15,843 --> 00:27:18,012 Không sai một chữ số nào. 394 00:27:18,095 --> 00:27:22,183 Kẻ đó thử nghiệm Lá Phiếu Tử Hình với Bae Gi Chul ở căn cứ của chính hắn. 395 00:27:22,266 --> 00:27:24,018 Chà. Chết tiệt. 396 00:27:24,643 --> 00:27:26,771 Càng đào sâu càng thấy đây đúng là tên điên. 397 00:27:26,854 --> 00:27:28,022 Nhưng mà khoan đã, 398 00:27:28,105 --> 00:27:29,940 cô nói với cả Đội trưởng Kim rồi sao? 399 00:27:33,069 --> 00:27:34,987 Xong đời rồi. Anh ta đến nhanh khiếp. 400 00:27:35,071 --> 00:27:37,365 Bộ anh ta và lão già kia bay đến đây hay gì? 401 00:27:37,448 --> 00:27:38,866 Chuyện gì đây hả? 402 00:27:38,949 --> 00:27:40,534 Các anh đến rồi ạ? 403 00:27:40,618 --> 00:27:42,370 - Cậu giỡn mặt bọn tôi à? - Dạ? 404 00:27:42,453 --> 00:27:43,412 Thì… 405 00:27:43,496 --> 00:27:45,539 Bọn tôi cứ lần theo rồi đến đây thôi. 406 00:27:47,875 --> 00:27:49,543 Có vẻ như Gaetal đã sử dụng 407 00:27:49,627 --> 00:27:52,296 một máy chủ truy cập từ xa để phát video thử nghiệm từ đây. 408 00:27:52,380 --> 00:27:53,381 Đúng chứ? 409 00:27:53,798 --> 00:27:54,799 Chắc chắn không? 410 00:27:54,924 --> 00:27:57,218 Đúng là địa chỉ IP truy vấn được là ở đây 411 00:27:57,301 --> 00:27:59,845 nhưng còn phải xem có máy tính hay máy chủ ẩn nào không. 412 00:27:59,929 --> 00:28:02,681 Vì có thể kẻ đó cũng phát video thực tế qua đây. 413 00:28:04,433 --> 00:28:05,434 Gaetal. 414 00:28:07,269 --> 00:28:08,479 Quen miệng luôn rồi. 415 00:28:12,983 --> 00:28:13,984 "Gae"? 416 00:28:15,986 --> 00:28:17,488 "Tal". Gaetal. 417 00:28:17,571 --> 00:28:19,865 Anh phải đọc đầy đủ, không sẽ thành câu chửi đấy. 418 00:28:19,949 --> 00:28:22,076 KHU VỰC ĐIỀU TRA KHÔNG TỰ Ý RA VÀO 419 00:28:42,012 --> 00:28:43,806 Jo Dan, kiểm tra lịch sử truy cập đi. 420 00:28:43,889 --> 00:28:44,890 Ừ. 421 00:28:46,142 --> 00:28:48,394 Cáp mạng LAN ở đâu nhỉ? 422 00:28:49,478 --> 00:28:50,896 Chí ít anh hãy tìm máy quay đi. 423 00:28:50,980 --> 00:28:53,441 Làm ơn đừng chỉ đứng đực ra đấy. 424 00:28:53,524 --> 00:28:54,692 Xin anh đấy. 425 00:28:58,988 --> 00:29:01,198 Ngột ngạt quá đi mất. Để tôi mở cửa sổ. 426 00:29:12,334 --> 00:29:13,335 Này. 427 00:29:14,128 --> 00:29:15,296 Đây là cáp mạng LAN à? 428 00:29:15,379 --> 00:29:16,464 Đúng rồi. 429 00:29:16,547 --> 00:29:18,090 Sao mà anh tìm được vậy? 430 00:29:19,300 --> 00:29:21,177 Cái gì mà tôi chẳng tìm được. 431 00:29:21,260 --> 00:29:22,511 Anh lợi hại thật đấy. 432 00:29:29,268 --> 00:29:31,061 TRUY CẬP 433 00:29:40,779 --> 00:29:43,199 PHÓNG VIÊN CHAE DO HEE 434 00:29:43,282 --> 00:29:44,617 LỊCH SỬ TRUY CẬP 435 00:29:44,950 --> 00:29:46,577 Tôi kiểm tra lịch sử truy cập rồi. 436 00:29:46,911 --> 00:29:49,747 Hắn đã dùng máy chủ này một tháng trước khi Bae Gi Chul ra tù. 437 00:29:50,122 --> 00:29:52,666 - Dữ liệu thì sao? - Tôi lưu hết dữ liệu khả biến rồi. 438 00:29:53,125 --> 00:29:55,294 Khi nào về sở, tôi sẽ phân tích chỗ dữ liệu này. 439 00:29:56,837 --> 00:30:00,716 Cho tới lúc đó, chắc chúng ta nên kiểm tra máy quay an ninh quanh đây nhỉ? 440 00:30:01,717 --> 00:30:04,428 Nói thì dễ thế thôi. Chứ cậu đã làm bao giờ chưa? 441 00:30:04,720 --> 00:30:06,305 Gãy luôn hai cái đầu gối đấy. 442 00:30:06,388 --> 00:30:08,349 Chứ anh tưởng điều tra mạng thì nhàn lắm ạ? 443 00:30:08,432 --> 00:30:10,434 Phải nhìn mấy con số bé li ti muốn mờ cả mắt. 444 00:30:10,518 --> 00:30:12,228 Còn thoát vị đĩa đệm cột sống cổ nữa. 445 00:30:12,311 --> 00:30:13,646 Cổ mắc hội chứng cổ rùa, 446 00:30:13,729 --> 00:30:15,397 còn tay mắc hội chứng ống cổ tay. 447 00:30:15,481 --> 00:30:17,107 - Này. - Tôi xin lỗi. 448 00:30:17,650 --> 00:30:20,528 Cậu biết chứng viêm cân gan chân của thanh tra không? 449 00:30:21,028 --> 00:30:22,154 Coi bộ nghiêm trọng ghê. 450 00:30:24,615 --> 00:30:26,534 Sáng sủa một chút thì mới tìm được gì chứ. 451 00:30:26,617 --> 00:30:28,035 Thôi hôm nay cứ về đi. 452 00:30:28,118 --> 00:30:30,329 Tôi không về nhà ngủ gần mười ngày nay rồi. 453 00:30:57,022 --> 00:30:59,733 {\an8}KẺ GIẾT NGƯỜI ĐƯỢC THẢ VÌ THIẾU CHỨNG CỨ 454 00:31:06,574 --> 00:31:07,575 THÁNG 3 455 00:31:10,536 --> 00:31:14,540 BỎ PHIẾU LẦN HAI? 456 00:31:26,468 --> 00:31:31,890 {\an8}D-7 LÁ PHIẾU TỬ HÌNH 457 00:31:47,072 --> 00:31:50,200 1. TỬ HÌNH: 30 NĂM 458 00:32:00,002 --> 00:32:01,545 FJ? Thế còn cậu? 459 00:32:01,629 --> 00:32:02,755 INFP. 460 00:32:02,838 --> 00:32:03,964 Các cậu bỏ phiếu không? 461 00:32:04,048 --> 00:32:05,841 - Tớ có. - Thật sao? 462 00:32:05,924 --> 00:32:07,843 - Thế còn cậu? - Bỏ ngay chứ sao. 463 00:32:08,927 --> 00:32:10,471 Chắc sẽ tổ chức tiếp nhỉ? 464 00:32:11,430 --> 00:32:13,057 Thấy bảo sẽ tổ chức hằng tháng mà. 465 00:32:13,140 --> 00:32:15,392 Nhưng đâu thể bỏ phiếu để giết người mãi được. 466 00:32:15,851 --> 00:32:17,227 Các cậu không sợ à? 467 00:32:17,311 --> 00:32:18,771 Đó cũng là giết người đấy. 468 00:32:18,854 --> 00:32:20,189 Cậu chưa đọc đơn kiến nghị 469 00:32:20,272 --> 00:32:22,399 của người có con gái bị Bae Gi Chul bắt cóc à? 470 00:32:22,483 --> 00:32:24,318 - Đọc rồi. - Tớ cũng đọc rồi. 471 00:32:24,860 --> 00:32:26,487 Hắn có phải người đâu. Giết người nỗi gì? 472 00:32:27,613 --> 00:32:30,240 - Theo luật thì vẫn là giết người. - Thế cậu thì sao? 473 00:32:31,492 --> 00:32:32,785 Cậu không định bỏ phiếu à? 474 00:32:33,410 --> 00:32:34,495 Em sẽ không bỏ phiếu à? 475 00:32:36,163 --> 00:32:37,373 Trời ơi, thầy. 476 00:32:37,790 --> 00:32:39,708 - Làm em hết hồn. - Chào thầy ạ. 477 00:32:39,792 --> 00:32:41,877 Hết giờ giải lao rồi. Mau về chỗ đi. 478 00:32:42,961 --> 00:32:45,089 - Thật tình. - Hôm nay bụi quá đấy. 479 00:32:45,547 --> 00:32:47,758 Thầy ơi, thầy tán thành hay phản đối? 480 00:32:47,841 --> 00:32:49,426 Thầy bỏ phiếu thế nào ạ? 481 00:32:49,510 --> 00:32:52,304 Hye Mi, thầy đã dạy nguyên tắc của mọi cuộc bầu cử 482 00:32:52,388 --> 00:32:53,681 là bỏ phiếu kín mà. 483 00:32:55,391 --> 00:32:57,935 Với lại như lời Min nói, Lá Phiếu Tử Hình 484 00:32:58,018 --> 00:33:00,479 là công cụ gây án do kẻ phạm tội tạo ra. 485 00:33:00,562 --> 00:33:02,898 Phía trường cũng sẽ sớm có thông báo 486 00:33:02,981 --> 00:33:05,401 nên các em đừng bàn tán nhiều về chuyện đó, rõ chưa? 487 00:33:05,776 --> 00:33:08,862 Vậy là thầy không tán thành Lá Phiếu Tử Hình phải không ạ? 488 00:33:10,114 --> 00:33:11,156 Thôi được rồi. 489 00:33:13,951 --> 00:33:15,828 Thầy coi đó là một ý tưởng mới lạ. 490 00:33:16,161 --> 00:33:17,871 Nhưng điều mà chúng ta cần chú ý 491 00:33:17,955 --> 00:33:21,709 chính là việc ngay từ lần bỏ phiếu đầu, đã có hơn một nửa số người dân 492 00:33:21,792 --> 00:33:22,960 tham gia bỏ phiếu rồi. 493 00:33:23,335 --> 00:33:24,962 Vậy có nghĩa là chừng đó người 494 00:33:25,045 --> 00:33:27,965 nghĩ rằng hình phạt dành cho Bae Gi Chul là chưa đủ 495 00:33:28,048 --> 00:33:30,008 và mất niềm tin vào bộ máy luật pháp. 496 00:33:30,426 --> 00:33:32,136 - Đúng chứ? - Vâng… 497 00:33:32,219 --> 00:33:36,056 Thầy chắc chắn rằng sẽ có lần bỏ phiếu tiếp theo ạ? 498 00:33:38,058 --> 00:33:39,643 Thầy vừa nói "lần bỏ phiếu đầu". 499 00:33:45,649 --> 00:33:48,444 Bởi vì thủ phạm vẫn chưa bị bắt mà. 500 00:33:49,528 --> 00:33:50,529 Ji Hoon thì nghĩ sao? 501 00:33:50,612 --> 00:33:53,323 Em có nghĩ Lá Phiếu Tử Hình là điều đúng đắn không? 502 00:33:53,824 --> 00:33:55,659 Nếu muốn thay đổi và phá vỡ điều gì, 503 00:33:55,743 --> 00:33:58,162 thì em nghĩ cần phải có người đổ máu. 504 00:34:00,914 --> 00:34:02,124 Gì vậy? 505 00:34:02,207 --> 00:34:03,584 Cậu ta vẫn luôn như vậy sao? 506 00:34:04,334 --> 00:34:08,046 Không ngờ lớp mình có một bạn có tư tưởng vô chính phủ mạnh mẽ như vậy. 507 00:34:08,505 --> 00:34:09,882 Không, như vậy là tốt. 508 00:34:09,965 --> 00:34:11,425 Dù sao đi chăng nữa… 509 00:34:12,050 --> 00:34:14,636 Bất kể trời có sập, đất có lún, 510 00:34:14,720 --> 00:34:16,472 thì học sinh cấp ba vẫn phải học. 511 00:34:17,723 --> 00:34:20,350 Mở sách ra và tập trung vào bài nào. 512 00:34:22,311 --> 00:34:23,437 Xem nào… 513 00:34:42,122 --> 00:34:44,249 Hôm nay lại không tìm được chứng cứ gì ạ? 514 00:34:44,541 --> 00:34:46,710 Họ nói chỉ cần có máy in 3D ở nhà 515 00:34:46,794 --> 00:34:49,713 thì bất cứ ai cũng có thể làm một chiếc mặt nạ y hệt thế này. 516 00:34:49,797 --> 00:34:51,548 Cũng chẳng còn mấy ngày nữa, 517 00:34:51,632 --> 00:34:53,550 cứ điều tra trong vô vọng vậy có ổn không? 518 00:34:53,634 --> 00:34:54,718 Định vị đến đâu rồi? 519 00:34:55,844 --> 00:34:57,638 Tôi đã kiểm tra mọi công ty viễn thông 520 00:34:57,721 --> 00:34:59,431 nhưng không có nơi nào bị hack cả. 521 00:34:59,515 --> 00:35:01,809 Tôi đã gửi video thử nghiệm cho đội phân tích rồi. 522 00:35:01,892 --> 00:35:04,686 Kết luận là tôi không tìm được gì hữu ích cả. 523 00:35:07,898 --> 00:35:09,107 Nhưng mà… 524 00:35:14,029 --> 00:35:17,115 Tôi đã điều tra thử những người có thù oán với Bae Gi Chul. 525 00:35:17,199 --> 00:35:19,576 Tôi tìm thấy các bài đăng trên một diễn đàn bên ngoài 526 00:35:19,660 --> 00:35:21,662 do các quản giáo Nhà tù Cheongnang đăng tải. 527 00:35:22,996 --> 00:35:27,209 "Bae Gi Chul bị đánh hội đồng bởi các tù nhân trấn lột tiền". 528 00:35:28,836 --> 00:35:31,213 - Chuyện này thì sao? - Điểm khó hiểu ở đây là 529 00:35:31,296 --> 00:35:33,590 ngay cả Bae Gi Chul, người bị đánh hội đồng, 530 00:35:33,674 --> 00:35:35,300 cũng bị nhốt vào phòng biệt giam. 531 00:35:36,969 --> 00:35:38,470 Hắn ta bị đánh mà, tại sao vậy? 532 00:35:39,555 --> 00:35:40,556 Cô nói phải. 533 00:35:41,807 --> 00:35:42,891 Không hợp lý chút nào. 534 00:35:42,975 --> 00:35:43,976 Đúng không ạ? 535 00:35:44,268 --> 00:35:47,771 Thế nên tôi nghĩ chúng ta nên đến gặp những tù nhân này. 536 00:35:57,406 --> 00:36:01,618 Tôi sẽ sắp xếp cho cô đến Nhà tù Cheongnang. 537 00:36:02,744 --> 00:36:04,246 Cô cứ hành động theo ý mình đi. 538 00:36:17,968 --> 00:36:20,888 Chỉ là một cuộc phỏng vấn đơn giản thôi, cậu đừng căng thẳng. 539 00:36:22,723 --> 00:36:23,724 Vâng. 540 00:36:25,684 --> 00:36:28,562 "Ác ma vô tội". 541 00:36:29,855 --> 00:36:31,189 Cậu từng nghe đến chưa? 542 00:36:31,940 --> 00:36:32,941 Sao ạ? 543 00:36:33,025 --> 00:36:36,194 Tên khốn cặn bã. Cứ nghĩ đến việc hắn làm với bọn trẻ… 544 00:36:40,240 --> 00:36:43,410 Số hắn đỏ nên mới tự bước chân được ra khỏi đây thôi. 545 00:36:43,493 --> 00:36:45,037 Nếu Giáo sư mà không can 546 00:36:45,120 --> 00:36:47,122 thì tôi đã xé họng tên khốn đó rồi. 547 00:36:47,748 --> 00:36:49,625 Do tôi thiếu tiền trong này quá 548 00:36:50,459 --> 00:36:52,419 nên tôi hay làm việc vặt cho mọi người 549 00:36:52,502 --> 00:36:53,795 rồi được họ cho đồ ăn nhẹ, 550 00:36:54,379 --> 00:36:55,547 cho cả thẻ điện thoại. 551 00:37:00,886 --> 00:37:02,763 Nhưng tên khốn đó 552 00:37:02,846 --> 00:37:04,806 chỉ liên tục cởi quần áo của tôi. 553 00:37:05,599 --> 00:37:08,310 Mẹ tôi mà biết thì chết vì tăng xông mất. 554 00:37:08,393 --> 00:37:10,729 Vì người khơi mào chính là Tù nhân 0912. 555 00:37:11,688 --> 00:37:13,982 Nhưng tất nhiên, nếu không có lời khai của Giáo sư 556 00:37:14,066 --> 00:37:15,484 thì khó mà chứng minh được. 557 00:37:15,567 --> 00:37:18,904 Tù nhân 0912 có nhiều tiền lắm. 558 00:37:18,987 --> 00:37:21,573 Hắn ẩu đả với tất cả những tù nhân muốn moi tiền từ mình. 559 00:37:21,657 --> 00:37:23,575 Hắn cũng có người gửi tiền từ ngoài vào. 560 00:37:25,744 --> 00:37:27,120 Nhưng mà… 561 00:37:27,204 --> 00:37:28,872 "Giáo sư" mà anh vừa nhắc đến 562 00:37:29,957 --> 00:37:30,958 rốt cuộc là ai vậy? 563 00:37:32,167 --> 00:37:33,835 Cái tên Bae Gi Chul thật là… 564 00:37:33,919 --> 00:37:36,880 Gây rối ở đây chưa đủ, ra tù rồi vẫn không hết ồn ào. 565 00:37:37,339 --> 00:37:39,007 Bao nhiêu người chỉ chờ để xử hắn. 566 00:37:39,091 --> 00:37:41,677 Hắn bị đâm giữa đêm trên đường thì cũng chẳng có gì lạ, 567 00:37:41,760 --> 00:37:44,388 việc gì mà cô ta phải đến đây hỏi loạn lên không biết? 568 00:37:48,100 --> 00:37:50,811 Dù sao tôi cũng đã bỏ tên anh ra khỏi danh sách 569 00:37:50,894 --> 00:37:52,437 nên anh khỏi lo bị gọi đi. 570 00:37:54,314 --> 00:37:55,315 Chỗ này. 571 00:37:55,399 --> 00:37:56,608 Những phần tôi đánh dấu… 572 00:37:56,692 --> 00:37:58,402 Anh sửa rồi viết lại bản mới đi. 573 00:37:58,485 --> 00:38:02,239 Anh phải kéo dài việc thỏa thuận ly hôn cho qua năm nay 574 00:38:02,322 --> 00:38:05,409 thì mới được miễn cấp dưỡng khi các con anh trở thành người lớn. 575 00:38:05,909 --> 00:38:09,371 Nếu luật sư bên kia muốn thỏa thuận về việc chu cấp cho các con anh 576 00:38:09,871 --> 00:38:12,332 thì anh cứ mặc kệ. Đó không phải nghĩa vụ của anh. 577 00:38:14,292 --> 00:38:15,919 Bọn nhãi ranh chỉ biết bênh mẹ. 578 00:38:16,003 --> 00:38:18,630 Phải cắt nguồn chu cấp thì chúng mới tỉnh ra được. 579 00:38:18,714 --> 00:38:19,756 Vào đi. 580 00:38:29,850 --> 00:38:31,935 Cảnh sát đã phỏng vấn gần xong rồi. 581 00:38:32,019 --> 00:38:33,729 Anh có muốn chào hỏi cô ấy không? 582 00:38:33,812 --> 00:38:36,023 Chỉ là một con bé thôi, chào hỏi gì chứ? 583 00:38:36,481 --> 00:38:38,483 Không có chuyện gì nghiêm trọng chứ? 584 00:38:38,567 --> 00:38:39,568 Vâng. 585 00:38:39,818 --> 00:38:42,195 Cô ta dò hỏi nhiều chuyện nhưng cũng không có gì. 586 00:38:42,612 --> 00:38:43,613 Cô ta bảo gì ấy nhỉ? 587 00:38:43,947 --> 00:38:45,449 "Ác ma vô tội". 588 00:38:46,241 --> 00:38:48,994 Phỏng vấn ai cô ta cũng hỏi xem đã nghe cụm từ đó chưa. 589 00:39:04,968 --> 00:39:06,636 Còn có một người liên quan. 590 00:39:18,648 --> 00:39:21,526 Giám đốc nhà tù chỉ cho phép phỏng vấn 30 phút. 591 00:39:21,902 --> 00:39:24,279 Tôi đã giải thích với Tù nhân 0512 trên đường rồi. 592 00:39:24,362 --> 00:39:26,740 Xin hãy giữ bí mật triệt để. 593 00:39:36,666 --> 00:39:39,669 Tôi là Cảnh vĩ Joo Hyun đến từ Đội Điều tra Đặc biệt. 594 00:39:41,004 --> 00:39:43,924 Vì lý do công việc, tôi có thể ghi âm được chứ? 595 00:40:06,655 --> 00:40:07,948 Tôi… 596 00:40:08,031 --> 00:40:11,535 Dựa trên Luật Thi hành án và Đối xử với Tù nhân, 597 00:40:11,618 --> 00:40:15,163 tù nhân có quyền từ chối thăm nuôi, 598 00:40:15,247 --> 00:40:18,458 nhưng nghe nói đây là chuyện khẩn cấp nên tôi đã đồng ý gặp. 599 00:40:18,542 --> 00:40:22,420 Cô muốn hỏi về Bae Gi Chul, người đã qua đời? 600 00:40:24,673 --> 00:40:26,758 Đó đúng là mục đích tôi đến đây, 601 00:40:27,217 --> 00:40:29,511 nhưng tôi muốn hỏi anh về chuyện khác. 602 00:40:32,430 --> 00:40:34,307 Lá Phiếu Tử Hình. 603 00:40:35,642 --> 00:40:36,935 Anh có biết chuyện đó không? 604 00:40:40,021 --> 00:40:41,231 Tôi biết chuyện đó. 605 00:40:42,274 --> 00:40:44,359 Ở đây, tôi cũng đọc báo mà. 606 00:40:47,445 --> 00:40:48,655 "Ác ma vô tội". 607 00:40:49,823 --> 00:40:52,033 Cụm từ mà thủ phạm đã đề cập đến trong video… 608 00:40:52,325 --> 00:40:55,162 Người đầu tiên nói ra cụm từ đó là anh phải không? 609 00:40:56,288 --> 00:41:00,375 Tôi nghĩ thủ phạm có liên quan đến anh. 610 00:41:01,376 --> 00:41:05,505 Hai người sử dụng cùng một cụm từ có mối quan hệ mật thiết với nhau ư? 611 00:41:06,840 --> 00:41:08,592 Quả là một ý tưởng rất ngây thơ. 612 00:41:09,009 --> 00:41:11,386 Khi anh nói lời đó ở tòa, 613 00:41:11,469 --> 00:41:13,013 chỉ có rất ít người nghe được. 614 00:41:14,014 --> 00:41:17,350 Tôi tin rằng một trong số đó là thủ phạm đứng sau Lá Phiếu Tử Hình 615 00:41:17,726 --> 00:41:19,352 hoặc là người có liên quan. 616 00:41:21,229 --> 00:41:23,899 Không biết anh có nghĩ ra ai không? 617 00:41:24,441 --> 00:41:28,028 Ai đó không hài lòng với xã hội này hoặc muốn tự mình xét xử người khác. 618 00:41:29,196 --> 00:41:31,489 Một người nào đó có thái độ căm phẫn như vậy. 619 00:41:32,782 --> 00:41:34,159 Tôi không biết ai cả. 620 00:41:35,493 --> 00:41:39,122 Nếu cô không thể bắt được thủ phạm thì sao không thử tìm nạn nhân trước? 621 00:41:40,874 --> 00:41:42,792 Nếu kẻ đó đã báo trước về tội ác tiếp theo 622 00:41:42,876 --> 00:41:45,503 thì tức là hắn đã xác định được mục tiêu rồi. 623 00:41:45,587 --> 00:41:49,466 Ai đáng là mục tiêu của một kẻ đang say mê trò đóng giả làm anh hùng? 624 00:41:49,549 --> 00:41:52,302 Hãy đứng từ góc nhìn của hắn và tìm ra người đó. 625 00:41:54,846 --> 00:41:56,431 Ý anh nói việc dự đoán nạn nhân… 626 00:41:57,933 --> 00:41:59,517 là hoàn toàn khả thi sao? 627 00:42:03,021 --> 00:42:04,606 Tù nhân 0512 đã phỏng vấn xong. 628 00:42:05,440 --> 00:42:06,691 Khoan đã. 629 00:42:07,234 --> 00:42:09,069 Anh đã dự đoán được ai đúng không? 630 00:42:09,152 --> 00:42:10,737 Cho tôi biết, anh Kwon Seok Joo! 631 00:42:26,294 --> 00:42:28,129 Đúng như những gì anh nói. 632 00:42:30,966 --> 00:42:32,592 Chắc chắn anh ta sẽ ra mặt mà. 633 00:42:33,093 --> 00:42:36,221 Kwon Seok Joo đã vứt bỏ toàn bộ cuộc sống mình đang có 634 00:42:36,680 --> 00:42:38,306 và chọn trở thành kẻ giết người. 635 00:42:39,307 --> 00:42:41,476 Câu nói "ác ma vô tội" đã bộc lộ hết 636 00:42:42,143 --> 00:42:43,311 tâm can anh ta khi đó. 637 00:42:44,562 --> 00:42:46,231 Nếu nghe xong mà anh ta còn làm ngơ, 638 00:42:46,314 --> 00:42:50,360 thì tôi đã nghi ngờ rằng Kwon Seok Joo có liên quan đến Gaetal rồi. 639 00:42:50,860 --> 00:42:52,028 Vậy có nghĩa 640 00:42:52,946 --> 00:42:55,448 Kwon Seok Joo được loại khỏi diện tình nghi sao? 641 00:42:55,907 --> 00:42:58,326 Không. Anh ta có thể không liên quan trực tiếp 642 00:42:58,785 --> 00:43:00,495 nhưng thủ phạm là người ở gần anh ta. 643 00:43:01,788 --> 00:43:02,998 Ta phải ép anh ta nói ra. 644 00:43:04,040 --> 00:43:05,000 Nhưng mà… 645 00:43:05,667 --> 00:43:09,004 chuyện Kwon Seok Joo nói khi nãy khá là hấp dẫn đấy. 646 00:43:10,797 --> 00:43:12,799 Thu thập dữ liệu là chuyên môn của tôi mà. 647 00:43:16,845 --> 00:43:18,638 SỞ CẢNH SÁT NAMBU 648 00:43:18,722 --> 00:43:21,141 Hai ngày nữa là đến ngày mà Gaetal tuyên bố rồi. 649 00:43:21,224 --> 00:43:23,935 Đến giờ vẫn chưa tìm được gì thì cậu tính sao đây? 650 00:43:24,019 --> 00:43:26,438 Cậu muốn cả hai chúng ta đều bị tống cổ đi sao? 651 00:43:26,521 --> 00:43:28,648 Ngay từ đầu hắn đã là kẻ nắm đằng chuôi rồi. 652 00:43:28,732 --> 00:43:32,360 Tôi cũng bảo tạm thời, ta sẽ bị cuốn theo nhịp độ của hắn rồi mà. 653 00:43:32,444 --> 00:43:33,653 Tạm thời? 654 00:43:34,154 --> 00:43:35,238 Vậy tức là 655 00:43:35,322 --> 00:43:38,283 phải xảy ra vụ án tiếp theo thì ta mới có được manh mối à? 656 00:43:38,366 --> 00:43:39,909 Hắn lẩn trốn như vậy 657 00:43:39,993 --> 00:43:41,369 chứng tỏ không phải kẻ tỉ mỉ. 658 00:43:41,786 --> 00:43:43,371 Tuy không mong như vậy chút nào, 659 00:43:43,455 --> 00:43:44,956 nhưng càng nhiều vụ án xảy ra, 660 00:43:45,040 --> 00:43:46,666 ta sẽ càng có nhiều manh mối. 661 00:43:46,750 --> 00:43:49,627 Trời ạ. Tôi đúng là điên mất thôi. 662 00:43:51,755 --> 00:43:54,090 Cậu có thu được gì từ Nhà tù Cheongnang không? 663 00:43:56,384 --> 00:43:58,720 Tôi nghĩ Kwon Seok Joo có liên quan. 664 00:43:58,803 --> 00:44:00,096 Gì cơ? 665 00:44:01,890 --> 00:44:03,016 Nếu đúng là như vậy, 666 00:44:04,017 --> 00:44:05,727 thì không thể bỏ qua Nghị sĩ Min Ji Young. 667 00:44:08,438 --> 00:44:09,439 Và cả đứa trẻ đó. 668 00:44:22,160 --> 00:44:23,453 Không thay đổi gì chứ? 669 00:44:23,536 --> 00:44:24,496 CÔNGLÝ15 KHÔNG THAY ĐỔI GÌ CHỨ? 670 00:44:26,247 --> 00:44:27,415 NGƯỜITHIHÀNH ĐỪNG LO. CỨ GỬI TIỀN ĐI. 671 00:44:30,001 --> 00:44:32,796 Tôi sẽ chuyển nốt nửa còn lại sau khi xong việc như đã thỏa… 672 00:44:40,678 --> 00:44:41,846 Min Soo! 673 00:44:44,808 --> 00:44:45,809 Min Soo… 674 00:44:45,892 --> 00:44:47,727 Con có sao không? Hít thở đi. 675 00:44:47,811 --> 00:44:49,104 Hít thở đi. 676 00:44:49,187 --> 00:44:50,271 Đứng lên nào. 677 00:44:53,525 --> 00:44:54,609 Đeo mặt nạ thở vào nào. 678 00:44:58,863 --> 00:45:00,448 Con hít thở đi. Thở đều vào nào. 679 00:45:01,741 --> 00:45:03,451 Không sao rồi. 680 00:45:07,747 --> 00:45:08,790 Không sao rồi. 681 00:45:10,458 --> 00:45:12,377 Ôi chao, ai cũng căng ghê. 682 00:45:12,460 --> 00:45:15,422 - Tất cả chỗ này là sao? - Dữ liệu liên quan đến Bae Gi Chul đấy. 683 00:45:15,505 --> 00:45:18,883 Tổng hợp tất cả những người có tiền án, tiền sự 684 00:45:18,967 --> 00:45:21,052 và kết quả xét xử tương tự với hắn. 685 00:45:21,261 --> 00:45:23,888 Vậy đây chính là những kẻ còn chẳng đáng được chết? 686 00:45:25,056 --> 00:45:26,766 Cậu nhạy bén hơn vẻ bề ngoài đấy. 687 00:45:27,976 --> 00:45:30,687 Cô đáng ghét thật đấy. Tổng hợp mấy thứ này khi nào vậy? 688 00:45:31,354 --> 00:45:32,522 Cô là đứa căng nhất luôn. 689 00:45:32,605 --> 00:45:34,607 Tôi không muốn ngồi không chờ đợi. 690 00:45:34,691 --> 00:45:38,445 Tất cả tội phạm đều làm theo một khuôn mẫu mà chúng đã định sẵn. 691 00:45:38,528 --> 00:45:40,738 Nếu một trong số này trở thành đối tượng xét xử, 692 00:45:40,822 --> 00:45:43,783 thì ta sẽ đọc được suy nghĩ của Gaetal và bắt được hắn. 693 00:46:03,052 --> 00:46:04,554 UHM EUN GYEONG 694 00:46:04,637 --> 00:46:07,265 GIẾT NGƯỜI TRỤC LỢI BẢO HIỂM: ĐƯỢC THẢ DO THIẾU CHỨNG CỨ 695 00:46:09,684 --> 00:46:11,978 Ngày diễn ra Lá Phiếu Tử Hình đã đến. 696 00:46:12,061 --> 00:46:16,107 {\an8}Người dân cả nước đang từng phút một hướng sự quan tâm và lo lắng đến việc 697 00:46:16,357 --> 00:46:19,611 {\an8}liệu Gaetal có gây ra một tội ác khác như đã tuyên bố 698 00:46:19,861 --> 00:46:23,114 và cảnh sát đã chuẩn bị ra sao để đối phó với tên tội phạm quốc gia này. 699 00:46:23,948 --> 00:46:26,493 Có hơn một nửa số người tham gia 700 00:46:26,576 --> 00:46:29,496 đã tán thành tử hình Bae Gi Chul vào lần bỏ phiếu trước. 701 00:46:30,121 --> 00:46:32,415 Sau cái chết của Bae Gi Chul, 702 00:46:32,499 --> 00:46:36,336 đài SBNS chúng tôi đã tiến hành một cuộc điều tra dư luận. 703 00:46:36,920 --> 00:46:39,631 "Bạn đã tham gia Lá Phiếu Tử Hình?" 704 00:46:39,839 --> 00:46:43,092 Đó chính là câu hỏi đơn giản mà chúng tôi đã đặt ra. 705 00:46:45,595 --> 00:46:48,181 Mình ơi, mau ra đi. Mình phải ăn cơm chứ. 706 00:46:48,264 --> 00:46:50,600 Mình ơi, dạo này trông mình có vẻ không khỏe 707 00:46:50,683 --> 00:46:52,560 nên em mua phần ngon nhất về nấu đấy. 708 00:46:52,644 --> 00:46:54,187 Mình nhớ ăn hết đấy nhé. 709 00:46:56,022 --> 00:46:57,690 Đừng để thừa giọt canh nào. 710 00:46:59,442 --> 00:47:00,902 Em đưa bọn trẻ đến trường đây. 711 00:47:22,840 --> 00:47:24,300 Ôi trời ơi! 712 00:47:24,384 --> 00:47:25,718 Các con có sao không? 713 00:47:26,219 --> 00:47:28,638 Lái xe cho cẩn thận vào! Con tôi suýt chết đấy! 714 00:47:31,182 --> 00:47:32,475 Con có sao không? 715 00:47:35,979 --> 00:47:37,814 Mày dám xin tiền tao à? 716 00:47:37,897 --> 00:47:39,482 Tao là cái ví của mày chắc? 717 00:47:39,983 --> 00:47:41,901 Đừng đánh anh con mà. 718 00:47:42,360 --> 00:47:43,486 Bọn con sai rồi. 719 00:47:45,029 --> 00:47:48,741 Làm cái gì đấy? Dám động bàn tay bẩn thỉu vào tao à? 720 00:47:49,909 --> 00:47:54,122 Tất cả là tại mày không dạy dỗ em gái cẩn thận đấy! 721 00:48:12,432 --> 00:48:13,558 Hãy nghĩ tích cực nào. 722 00:48:13,641 --> 00:48:16,394 Cuộc bỏ phiếu có thể không diễn ra hoặc quá bán phản đối. 723 00:48:16,477 --> 00:48:18,563 Đội hỗ trợ của Sở Dongbu đã sẵn sàng rồi. 724 00:48:20,148 --> 00:48:21,190 Phải mặc cả thứ này ạ? 725 00:48:21,274 --> 00:48:23,818 Mặc đi. Áo không chỉ để chắn đạn mà còn để chắn dao đấy. 726 00:48:23,901 --> 00:48:25,820 Dù gì bọn họ cũng là tội phạm. 727 00:48:25,903 --> 00:48:28,239 Chỉ vì cứu đám tội phạm đó mà ta chẳng được về nhà. 728 00:48:30,783 --> 00:48:33,578 Cứu cũng bị chửi mà không cứu được cũng bị chửi. 729 00:48:35,663 --> 00:48:37,707 Tiền bối nói đúng mà. 730 00:48:37,915 --> 00:48:40,627 Lỡ ai bị thương thì ta lại bị gọi là lũ ăn bám thuế của dân. 731 00:48:43,338 --> 00:48:45,048 Đội tuần tra các nơi đều đã sẵn sàng? 732 00:48:49,594 --> 00:48:52,388 Khi cuộc bỏ phiếu bắt đầu lúc 10:00 và đối tượng được công bố, 733 00:48:52,472 --> 00:48:55,183 Đội Điều tra Mạng sẽ xác minh danh tính và vị trí đối tượng 734 00:48:55,266 --> 00:48:56,392 rồi báo cho toàn đội. 735 00:48:57,727 --> 00:48:59,354 Đội nào gần vị trí đối tượng nhất 736 00:48:59,437 --> 00:49:01,314 phải tiếp cận đối tượng trong mười phút. 737 00:49:02,440 --> 00:49:03,900 Bất kể đối tượng bỏ phiếu là ai, 738 00:49:03,983 --> 00:49:05,902 đối với ta, đó chỉ là đối tượng bị sát hại. 739 00:49:09,322 --> 00:49:10,281 Tôi xin nhắc lại. 740 00:49:11,699 --> 00:49:13,826 Ngay khi xác minh được đối tượng bỏ phiếu, 741 00:49:13,910 --> 00:49:16,412 đội ta sẽ dồn toàn lực vào giải cứu nạn nhân. 742 00:49:30,802 --> 00:49:33,137 Đội Điều tra Mạng, xác định vị trí ngay được chứ? 743 00:49:34,889 --> 00:49:37,600 Lần trước chúng ta không biết. Nhưng hôm nay thì đừng hòng. 744 00:49:37,684 --> 00:49:40,061 Tất cả các nhà mạng đã đồng ý hợp tác để ta định vị 745 00:49:40,144 --> 00:49:42,271 ngay khi xác định được số điện thoại. 746 00:49:42,355 --> 00:49:45,233 Ta cũng sẽ đồng thời tiến hành định vị nơi phát đi tin nhắn. 747 00:49:45,316 --> 00:49:46,317 Bắt đầu thôi. 748 00:49:46,401 --> 00:49:49,529 {\an8}Đã hai tuần trôi qua kể từ khi tội ác mang tên Lá Phiếu Tử Hình 749 00:49:49,612 --> 00:49:51,030 được tiến hành. 750 00:49:51,114 --> 00:49:55,326 Hôm nay là ngày thủ phạm tuyên bố sẽ tổ chức lần bỏ phiếu thứ hai 751 00:49:55,410 --> 00:49:57,328 nên hẳn là có rất nhiều người đang tò mò. 752 00:49:57,912 --> 00:50:01,916 Vào lần bỏ phiếu trước, Bae Gi Chul, kẻ phát tán video bóc lột tình dục trẻ em, 753 00:50:01,999 --> 00:50:05,086 đã bị giết sau khi có hơn một nửa số phiếu tán thành việc tử hình. 754 00:50:05,753 --> 00:50:07,880 Hiện giờ đang là 9:48 tối. 755 00:50:08,089 --> 00:50:10,091 {\an8}Nếu đúng như lời tuyên bố, 756 00:50:10,174 --> 00:50:13,219 Lá Phiếu Tử Hình lần thứ hai sẽ diễn ra 757 00:50:13,302 --> 00:50:14,762 trong 12 phút nữa. 758 00:50:14,846 --> 00:50:16,514 …bỏ phiếu tán thành việc tử hình. 759 00:50:16,723 --> 00:50:20,309 Những người bỏ phiếu tán thành ở lần thứ hai cao hơn 65,3 phần trăm 760 00:50:20,393 --> 00:50:21,728 so với lần thứ nhất. 761 00:50:21,811 --> 00:50:25,523 Chỉ số kỳ vọng với lần bỏ phiếu thứ hai đang tăng lên kể từ sau 3:00 chiều. 762 00:50:25,606 --> 00:50:27,650 Tiếp tục theo dõi ý kiến dư luận. 763 00:50:27,734 --> 00:50:28,860 Và hãy kiểm tra tiếp… 764 00:50:29,652 --> 00:50:31,070 Chỉ số này. Kiểm tra tiếp đi. 765 00:50:31,988 --> 00:50:33,156 Vâng, tôi hiểu rồi. 766 00:50:45,793 --> 00:50:46,794 Năm… 767 00:50:46,878 --> 00:50:51,257 Bốn, ba, hai, một! 768 00:51:02,852 --> 00:51:03,936 Giống nhau này. 769 00:51:04,020 --> 00:51:05,772 LÁ PHIẾU TỬ HÌNH 770 00:51:05,855 --> 00:51:07,940 Xin chào tất cả người dân. 771 00:51:08,316 --> 00:51:10,151 Các bạn chờ đã lâu rồi phải không? 772 00:51:10,234 --> 00:51:14,530 {\an8}Lá Phiếu Tử Hình lần thứ hai xin được phép bắt đầu. 773 00:51:15,239 --> 00:51:16,574 Những ai không muốn bỏ phiếu 774 00:51:16,657 --> 00:51:20,578 có thể ấn nút X ở phía trên bên phải để bỏ phiếu trắng. 775 00:51:21,162 --> 00:51:22,455 Các bạn đã làm một lần 776 00:51:22,538 --> 00:51:23,831 nên giờ hiểu rõ rồi chứ? 777 00:51:24,332 --> 00:51:25,583 Vậy thì… 778 00:51:25,666 --> 00:51:28,252 hãy cùng xem đối tượng bỏ phiếu hôm nay 779 00:51:29,128 --> 00:51:30,296 là ai nhé. 780 00:51:33,382 --> 00:51:34,926 {\an8}UHM EUN GYEONG 35 TUỔI, NỮ 781 00:51:35,009 --> 00:51:37,929 GIẾT NGƯỜI TRỤC LỢI BẢO HIỂM: ĐƯỢC THẢ DO THIẾU CHỨNG CỨ 782 00:51:39,263 --> 00:51:40,473 Cô Uhm Eun Gyeong. 783 00:51:41,766 --> 00:51:43,351 Quả là một người lợi hại. 784 00:51:44,018 --> 00:51:47,438 Trong khi đi du lịch với chồng, xe ô tô của cô ta đã bị rơi xuống biển. 785 00:51:47,855 --> 00:51:50,650 Chồng cô ngủ trên ghế phụ lái thì tử vong tại chỗ. 786 00:51:51,275 --> 00:51:53,694 Nhưng người lái xe là cô Uhm Eun Gyeong 787 00:51:53,778 --> 00:51:56,113 lại chỉ bị trầy xước nhẹ. 788 00:51:56,614 --> 00:51:58,616 Chà. Quả là một kỷ tích! 789 00:51:58,699 --> 00:52:00,493 Đối tượng là Uhm Eun Gyeong. 790 00:52:00,576 --> 00:52:02,203 Sinh ngày 21 tháng 6 năm 1988. 791 00:52:02,286 --> 00:52:04,539 Số căn cước công dân là 880621-2367531. 792 00:52:04,622 --> 00:52:07,083 Địa chỉ đăng ký là ở Cheongju, nhưng… 793 00:52:07,166 --> 00:52:09,085 Địa chỉ nhận thư gần nhất là ở Seoul. 794 00:52:09,168 --> 00:52:10,169 Đây. 795 00:52:11,212 --> 00:52:12,797 Lịch sử mua hàng qua kênh mua sắm. 796 00:52:15,049 --> 00:52:17,009 Số 251, phường Seorae, quận Dongjak, Seoul. 797 00:52:17,218 --> 00:52:19,804 Tôi đã gửi thông tin chi tiết và địa chỉ cho toàn đội. 798 00:52:21,472 --> 00:52:22,682 251 PHƯỜNG DONGJAK, SEOUL 799 00:52:22,765 --> 00:52:24,183 Mau lên! Đi thôi! 800 00:52:24,267 --> 00:52:25,685 Yêu cầu định vị cô ta đi. 801 00:52:25,768 --> 00:52:26,769 Được rồi! 802 00:52:27,061 --> 00:52:29,605 Được biết chồng cô ta vốn hay sử dụng thuốc ngủ 803 00:52:29,689 --> 00:52:32,441 nên đã không thể tỉnh giấc khi xảy ra tai nạn. 804 00:52:32,525 --> 00:52:33,734 Ôi, trời đất… 805 00:52:33,818 --> 00:52:34,944 Tuy nhiên! 806 00:52:35,027 --> 00:52:37,238 Nhờ vào cái chết đột ngột của chồng, 807 00:52:37,321 --> 00:52:40,449 cô ta đã nhận được số tiền bảo hiểm trị giá hàng tỷ won. 808 00:52:40,533 --> 00:52:42,952 Chỉ một năm sau khi đăng ký. 809 00:52:44,954 --> 00:52:46,914 Uhm Eun Gyeong liệu có thật sự vô tội? 810 00:52:47,582 --> 00:52:48,833 Không. 811 00:52:49,166 --> 00:52:51,627 Nếu vậy thì tôi đã không tổ chức bỏ phiếu rồi. 812 00:52:53,796 --> 00:52:55,715 Cô ta đã kết hôn ba lần. 813 00:52:55,798 --> 00:52:58,301 Và cả ba người chồng đều đã qua đời. 814 00:52:58,509 --> 00:53:00,386 Người đầu tiên chết đuối. 815 00:53:01,178 --> 00:53:03,097 Người thứ hai mất do biến chứng tiểu đường. 816 00:53:03,848 --> 00:53:06,726 {\an8}Và người thứ ba thiệt mạng vì tai nạn giao thông. 817 00:53:07,852 --> 00:53:09,770 {\an8}Sau cái chết của mỗi người chồng, 818 00:53:09,854 --> 00:53:11,522 cô ta nhận về hai tỷ tiền bảo hiểm. 819 00:53:12,857 --> 00:53:14,692 Liệu đây có phải chỉ là trùng hợp? 820 00:53:15,651 --> 00:53:19,030 Thật ra, hai năm trước, khi người chồng thứ ba qua đời, 821 00:53:19,113 --> 00:53:23,367 cô ta đã bị tuyên án tù chung thân vì tội cố ý giết người nhằm trục lợi, 822 00:53:23,701 --> 00:53:26,621 nhưng vụ án lại bị lái sang tai nạn bất khả kháng ở lần tái thẩm. 823 00:53:26,704 --> 00:53:29,540 Cô ta đã trắng án vì hành vi cố ý không được chứng minh. 824 00:53:29,624 --> 00:53:32,668 Hôm nay hắn ngạo mạn quá đấy. Dám coi thường cảnh sát à? 825 00:53:33,920 --> 00:53:35,504 Đã định vị được điện thoại cô ấy. 826 00:53:35,588 --> 00:53:37,590 Cô ấy đang ở rất gần địa chỉ hiện tại. 827 00:53:37,673 --> 00:53:39,300 Cô ta đã đăng ký nhận cả lãi. 828 00:53:42,094 --> 00:53:43,888 Vậy tổng số tiền bảo hiểm… 829 00:53:43,971 --> 00:53:45,139 lên tới… 830 00:53:46,182 --> 00:53:47,183 mười tỷ won! 831 00:53:48,100 --> 00:53:49,226 Mười tỷ won. 832 00:53:53,147 --> 00:53:56,192 {\an8}Nhưng các bạn biết cô ta thực sự đáng chết vì tội gì không? 833 00:53:56,817 --> 00:53:57,902 YÊU CẦU BỒI THƯỜNG BẢO HIỂM 834 00:54:00,154 --> 00:54:01,822 Uhm Eun Gyeong đã lại kết hôn 835 00:54:01,906 --> 00:54:04,909 {\an8}và cố ý khiến các con của chồng bị thương để nhận tiền bảo hiểm. 836 00:54:04,992 --> 00:54:08,287 Giờ cô ta đang âm mưu giết tiếp người chồng thứ tư này. 837 00:54:08,371 --> 00:54:09,413 CON MỒI THỨ TƯ 838 00:54:09,538 --> 00:54:10,873 Liệu đây có phải người không? 839 00:54:12,291 --> 00:54:15,711 Thưa người dân cả nước, bộ máy tư pháp của Đại Hàn Dân Quốc 840 00:54:15,920 --> 00:54:19,382 đã ngang nhiên tha bổng cho kẻ ác ma vô tội này 841 00:54:19,465 --> 00:54:22,218 và để cô ta sống ngay bên cạnh các bạn! 842 00:54:24,303 --> 00:54:28,808 Với hy vọng vứt bỏ thứ rác rưởi không đáng được tha thứ này, 843 00:54:28,891 --> 00:54:34,855 tôi sẽ để cho các bạn đưa ra phán quyết đối với Uhm Eun Gyeong. 844 00:54:34,939 --> 00:54:41,153 Các bạn tán thành hay phản đối việc tử hình Uhm Eun Gyeong? 845 00:54:41,237 --> 00:54:42,571 Hãy bỏ phiếu không do dự. 846 00:54:44,782 --> 00:54:45,783 Tìm thấy chưa? 847 00:54:46,325 --> 00:54:47,618 - Tất cả tản ra. - Ju Cheol. 848 00:54:47,702 --> 00:54:48,995 - Yoon Ji, con hẻm kia. - Rõ. 849 00:54:57,294 --> 00:54:58,295 {\an8}Này. 850 00:54:58,379 --> 00:54:59,839 {\an8}- Hai cậu lên trên đi. - Rõ. 851 00:55:01,090 --> 00:55:02,174 {\an8}- Lục soát đi. - Rõ. 852 00:55:02,258 --> 00:55:03,300 {\an8}- Tìm kỹ vào. - Rõ. 853 00:55:29,660 --> 00:55:31,078 Tôi tìm thấy rồi! 854 00:55:31,162 --> 00:55:32,788 Cô hãy bình tĩnh. Tôi là cảnh sát. 855 00:55:32,872 --> 00:55:33,956 Ở đây ạ. 856 00:55:41,756 --> 00:55:42,965 Tìm thấy cô ấy rồi. 857 00:55:49,388 --> 00:55:51,140 Không! Đừng mở ra! 858 00:55:51,223 --> 00:55:52,767 Khoan đã. Đừng động vào xe. 859 00:55:52,850 --> 00:55:54,435 Nếu chuyển động thì xe sẽ nổ. 860 00:56:17,583 --> 00:56:19,293 Đừng lo. Bom không gắn vào cửa xe. 861 00:56:30,638 --> 00:56:31,847 Cứu tôi với. 862 00:56:31,931 --> 00:56:33,766 Tôi sợ lắm. Mau đưa tôi ra khỏi đây. 863 00:56:34,725 --> 00:56:36,644 Cô hãy bình tĩnh. Mau lấy lại tinh thần. 864 00:56:40,564 --> 00:56:42,566 {\an8}UHM EUN GYEONG GIẾT CHỒNG NHẰM TRỤC LỢI BẢO HIỂM 865 00:56:46,946 --> 00:56:47,947 Tiền bối. 866 00:56:48,447 --> 00:56:49,865 - Là bom. - Để tôi xem. 867 00:56:52,076 --> 00:56:55,955 Tên khốn kiếp chết tiệt này. 868 00:56:56,038 --> 00:56:58,082 Gọi Đội Đặc công, bảo họ cử tổ phá bom đến. 869 00:56:58,165 --> 00:56:59,834 Vâng. Yoon Ji, gọi Đội Đặc công. 870 00:56:59,917 --> 00:57:00,960 Không có quân đoàn à? 871 00:57:01,043 --> 00:57:02,211 Đội Công binh cũng được? 872 00:57:02,294 --> 00:57:03,963 - Joo Hyun. - Vâng, anh nói đi. 873 00:57:04,046 --> 00:57:05,631 Máy cô ta đang trong cuộc gọi. 874 00:57:06,048 --> 00:57:07,258 Có lẽ hắn đang nghe. 875 00:57:07,341 --> 00:57:08,717 Tôi sẽ lần theo ngay. 876 00:57:08,801 --> 00:57:11,720 Không có dấu hiệu truyền phát từ xe ra ngoài. 877 00:57:11,804 --> 00:57:14,598 Chỉ có điện thoại mở nên anh có thể hành động thoải mái. 878 00:57:14,682 --> 00:57:16,308 Tôi vừa gửi ảnh quả bom. 879 00:57:18,644 --> 00:57:21,313 Đây là bom tự chế. Tôi sẽ tìm cách lắp đặt và phá bom. 880 00:57:21,397 --> 00:57:23,649 Hãy hỏi xem có gì đặc biệt khi hắn lắp bom không. 881 00:57:32,575 --> 00:57:34,076 THỦ PHẠM ĐANG ĐIỀU KHIỂN CÔ? 882 00:57:45,629 --> 00:57:46,589 Hắn có đe dọa không? 883 00:57:46,672 --> 00:57:48,549 Nếu cô làm gì thì hắn sẽ giết chẳng hạn. 884 00:57:49,758 --> 00:57:50,885 Đây là loại bom gì? 885 00:57:50,968 --> 00:57:53,470 Hắn có nói đây là bom nổ hay bom gây ngạt thở không? 886 00:57:53,554 --> 00:57:55,264 Tôi không biết. 887 00:57:55,347 --> 00:57:56,599 Tôi không biết. 888 00:57:57,516 --> 00:57:58,767 Tôi không biết. 889 00:57:58,851 --> 00:58:01,896 Đội trưởng Kim. Cậu phải xem thứ mà Gaetal gửi đi này. 890 00:58:02,479 --> 00:58:04,565 Tôi chỉ được chút tiền bảo hiểm… 891 00:58:07,151 --> 00:58:08,652 Thật mà. 892 00:58:12,489 --> 00:58:13,532 Đúng đấy. 893 00:58:15,451 --> 00:58:16,493 Tôi đã giết họ. 894 00:58:18,120 --> 00:58:19,079 Vậy thì sao chứ? 895 00:58:19,872 --> 00:58:20,998 Tôi được phán vô tội. 896 00:58:21,790 --> 00:58:24,418 Một khi đã thoát tội thì đừng hòng bắt được, không biết à? 897 00:58:29,798 --> 00:58:32,218 Chảy nhiều máu quá! Tôi sắp chết thật rồi đấy! 898 00:58:32,301 --> 00:58:34,970 Anh bảo sẽ để tôi sống nếu tôi nói ra hết mà. 899 00:58:35,304 --> 00:58:36,513 Cô ta bị tử hình chắc rồi. 900 00:58:43,562 --> 00:58:45,064 Không thể để bom nổ ở khu dân cư. 901 00:58:45,147 --> 00:58:46,899 - Hạn chế ra vào khu vực. - Rõ. 902 00:58:48,859 --> 00:58:50,903 Tìm một nơi rộng rãi trong phạm vi mười phút. 903 00:58:50,986 --> 00:58:53,239 Sông hoặc đất trống có thể giảm tối đa thiệt hại. 904 00:58:53,322 --> 00:58:55,115 Có ai biết khu đất trống nào không? 905 00:58:55,199 --> 00:58:56,158 Phạm vi mười phút. 906 00:58:56,242 --> 00:58:57,952 Không ai biết rõ khu này sao? 907 00:59:00,621 --> 00:59:02,081 LÁ PHIẾU TỬ HÌNH TÁN THÀNH 44%, PHẢN ĐỐI 7% 908 00:59:09,922 --> 00:59:12,007 Chết tiệt! Điên mất thôi! 909 00:59:12,508 --> 00:59:13,801 Toàn nhà và học viện thôi. 910 00:59:13,884 --> 00:59:16,553 Jjoo, nghĩ ra gì không? Khu này gần nhà cô mà. 911 00:59:19,473 --> 00:59:20,474 Có nơi nào không? 912 00:59:20,683 --> 00:59:21,725 Chuyện đó… 913 00:59:22,476 --> 00:59:23,477 Tìm được chưa? 914 00:59:25,396 --> 00:59:26,397 Này, Joo Hyun! 915 00:59:26,647 --> 00:59:28,274 Sân trường Cấp ba Seorae. 916 00:59:28,357 --> 00:59:30,025 Cách đó khoảng mười phút. 917 00:59:30,109 --> 00:59:32,569 Cô điên à? Đó là trường của Joo Min mà. 918 00:59:33,821 --> 00:59:34,863 Cô chắc chứ? 919 00:59:34,947 --> 00:59:36,740 Đó là trường em tôi nên tôi biết rõ. 920 00:59:36,824 --> 00:59:38,492 Sân trường mới được mở rộng. 921 00:59:38,575 --> 00:59:40,911 Khu thương mại và khu dân cư cũng cách đó khá xa. 922 00:59:40,995 --> 00:59:43,664 Giờ tự học đã kết thúc, không còn mấy học sinh đâu. 923 00:59:43,747 --> 00:59:45,374 Tôi sẽ kiểm tra và cho sơ tán ngay. 924 00:59:49,503 --> 00:59:51,005 Đưa bom đến Trường Cấp ba Seorae. 925 00:59:51,088 --> 00:59:52,339 Tất cả đến Cấp ba Seorae. 926 00:59:52,423 --> 00:59:54,049 Hãy đảm bảo không còn ai ở trường. 927 00:59:54,133 --> 00:59:56,385 Nghe rồi chứ? Mau di chuyển tới Cấp ba Seorae. 928 00:59:56,468 --> 00:59:57,928 Xuất phát đến Cấp ba Seorae. 929 00:59:59,930 --> 01:00:01,432 - Joo Hyun. - Vâng? 930 01:00:02,558 --> 01:00:03,851 Để Jo Dan phụ trách ở đó, 931 01:00:03,934 --> 01:00:05,519 cô đến Cấp ba Seorae hỗ trợ đi. 932 01:00:16,989 --> 01:00:18,032 Xuất phát thôi. 933 01:00:20,367 --> 01:00:21,368 Nhỡ bom nổ thì sao? 934 01:00:22,619 --> 01:00:25,289 Tôi không làm được. Không làm được! 935 01:00:25,372 --> 01:00:26,415 Tỉnh táo lên đi. 936 01:00:27,708 --> 01:00:28,876 Cô muốn sống mà? 937 01:00:30,502 --> 01:00:33,047 Không có dây nối dưới chân. Vẫn khởi động xe được. 938 01:00:33,547 --> 01:00:34,548 Nên hãy nhấn ga đi. 939 01:00:36,300 --> 01:00:37,301 Nhấn đi! 940 01:00:44,475 --> 01:00:46,101 Mau dẹp ra đi. 941 01:00:46,185 --> 01:00:47,394 Mau dẹp ra đi. 942 01:00:51,565 --> 01:00:53,776 Lại điên nữa rồi. Ta cũng xuất phát thôi. 943 01:01:03,619 --> 01:01:05,454 {\an8}29 PHÚT 944 01:01:14,880 --> 01:01:15,964 Mau đi đi. 945 01:01:19,426 --> 01:01:20,427 Cảm ơn cậu. 946 01:01:35,109 --> 01:01:36,151 Đội trưởng Kim. 947 01:01:36,235 --> 01:01:38,737 Đi 500m nữa sẽ có một ngã tư, hãy rẽ phải ở đó. 948 01:01:42,032 --> 01:01:43,450 Cấm các đường gần trường chưa? 949 01:01:43,534 --> 01:01:45,160 Vâng, họ bắt đầu rồi 950 01:01:45,244 --> 01:01:46,370 nhưng ùn tắc quá. 951 01:01:46,453 --> 01:01:48,288 Mau lên. Ta cần đến đó trước họ. 952 01:01:48,372 --> 01:01:49,665 - Đạp ga đi. - Vâng. 953 01:01:55,712 --> 01:01:58,424 Chà. Bà cô này đúng là ác ôn. 954 01:01:59,049 --> 01:02:00,384 Sao lại được phán vô tội nhỉ? 955 01:02:00,467 --> 01:02:02,886 Thế này thì chắc 100 phần trăm đều tán thành nhỉ? 956 01:02:03,429 --> 01:02:05,305 Nên tớ cũng hoàn toàn đồng tình. 957 01:02:09,059 --> 01:02:11,437 Sắp đóng cổng rồi đấy. Mau về thôi. 958 01:02:11,520 --> 01:02:13,355 Ở đây đang vui mà. Sao phải về? 959 01:02:13,439 --> 01:02:15,065 Đúng đấy. Ở lại thêm một chút đi. 960 01:02:15,149 --> 01:02:17,568 Giờ mà về thì mẹ không cho tớ xem đâu. 961 01:02:28,829 --> 01:02:30,372 Đây là thông báo khẩn. 962 01:02:30,456 --> 01:02:32,624 Tất cả học sinh hãy ra về ngay lập tức. 963 01:02:33,000 --> 01:02:34,001 Tôi nhắc lại. 964 01:02:34,084 --> 01:02:35,711 Không một ai được ở lại trường, 965 01:02:35,794 --> 01:02:37,254 tất cả hãy mau chóng về nhà. 966 01:02:37,629 --> 01:02:39,089 - Đây là tình huống khẩn. - Gì vậy? 967 01:02:42,801 --> 01:02:43,802 Mau về thôi. 968 01:02:50,434 --> 01:02:51,602 ĐỘI ĐẶC CÔNG 969 01:03:18,504 --> 01:03:20,672 Jo Dan, kiểm tra tình hình giao thông đi. 970 01:03:21,673 --> 01:03:23,342 Anh hãy đi đường Nodeul đến Yeouido. 971 01:03:24,051 --> 01:03:25,052 Ngay bây giờ! 972 01:03:47,950 --> 01:03:49,493 Tao sẽ bắt được mày, tên khốn. 973 01:03:50,410 --> 01:03:51,495 Làm ơn bắt được đi mà. 974 01:04:01,421 --> 01:04:02,673 Đội trưởng Kim sắp đến rồi. 975 01:04:02,756 --> 01:04:03,799 - Mở đường đi. - Rõ. 976 01:04:03,882 --> 01:04:06,051 Và hãy đảm bảo không còn ai trong trường. 977 01:04:06,134 --> 01:04:07,511 - Rõ chưa? Hành động đi. - Rõ. 978 01:04:07,719 --> 01:04:08,720 - Mở đường. - Rõ. 979 01:04:10,764 --> 01:04:13,684 - Di chuyển đi. - Mau lên, mau lên nào. 980 01:04:14,851 --> 01:04:16,937 Chuyện gì thế này? Họ đang quay phim hay gì? 981 01:04:20,023 --> 01:04:21,233 Khẩn trương lên! 982 01:04:23,068 --> 01:04:25,028 Trời đất ạ. Còn không mau về đi? 983 01:04:25,112 --> 01:04:26,363 Mau lên. Mau về đi. 984 01:04:40,586 --> 01:04:42,254 Chà. Này, nhìn mà xem. 985 01:04:43,463 --> 01:04:44,840 Họ đứng khắp nơi luôn. 986 01:04:44,965 --> 01:04:45,966 Mau chóng về đi. 987 01:04:50,137 --> 01:04:51,513 Chờ tôi một lát nhé. 988 01:04:53,181 --> 01:04:54,266 Cô không được vào. 989 01:04:54,349 --> 01:04:55,517 - Tôi là cảnh sát. - Vâng. 990 01:04:59,771 --> 01:05:01,607 Đúng là đỉnh bá cháy. Tin nổi không? 991 01:05:12,284 --> 01:05:13,368 Số máy quý khách vừa… 992 01:05:13,452 --> 01:05:14,828 Sao chị ấy không nghe máy? 993 01:05:16,955 --> 01:05:18,457 Mau lên! Chạy đi! 994 01:05:19,333 --> 01:05:20,334 Joo Min! 995 01:05:20,667 --> 01:05:22,169 Joo Min lớp một năm hai! 996 01:05:31,928 --> 01:05:33,138 Mau lên! Mau chạy đi! 997 01:05:34,431 --> 01:05:35,766 Joo Min ơi! 998 01:05:37,768 --> 01:05:38,935 Mau lên! 999 01:05:40,646 --> 01:05:41,730 Joo Min! 1000 01:05:43,023 --> 01:05:44,107 Chị gì ơi. 1001 01:05:46,318 --> 01:05:47,653 CẢNH SÁT JOO HYUN 1002 01:05:50,238 --> 01:05:51,448 Joo Min kia ạ. 1003 01:05:53,283 --> 01:05:55,160 Min! Min ơi! 1004 01:05:56,495 --> 01:05:57,496 Chị. 1005 01:05:58,372 --> 01:05:59,790 Sao em không nghe điện thoại? 1006 01:05:59,873 --> 01:06:00,999 Em phải trách chị ấy. 1007 01:06:01,541 --> 01:06:02,793 Nhưng có chuyện gì sao? 1008 01:06:02,876 --> 01:06:04,920 Lần đầu em thấy cảnh sát ở khắp trường luôn. 1009 01:06:05,003 --> 01:06:06,129 Mau lại đây. Mau lên. 1010 01:06:14,596 --> 01:06:16,223 Đạp ga đi. Đạp nữa đi! 1011 01:06:16,306 --> 01:06:18,225 - Tôi không làm được. - Bình tĩnh lại. 1012 01:06:18,558 --> 01:06:20,102 Phải mau đến nơi thì cô mới sống. 1013 01:06:27,109 --> 01:06:28,694 Không kịp giải thích đâu. Em về luôn đi. 1014 01:06:28,777 --> 01:06:31,446 Nghe tin gì cũng không được đến gần trường, biết chưa? 1015 01:06:31,530 --> 01:06:32,781 Sao vậy? Làm em lo đấy. 1016 01:06:33,073 --> 01:06:34,116 Chị cũng về đi. 1017 01:06:34,199 --> 01:06:36,993 Em không nhớ chị là ai à? Đừng có lo, cứ về đi. 1018 01:06:37,411 --> 01:06:39,287 Anh tài xế, nhờ anh đưa con bé về nhé. 1019 01:06:39,871 --> 01:06:41,039 Chị. 1020 01:06:43,125 --> 01:06:44,292 Thật tình! 1021 01:06:45,043 --> 01:06:46,086 Chết tiệt. 1022 01:06:46,420 --> 01:06:48,338 {\an8}1 PHÚT 2 PHÚT 1023 01:06:53,593 --> 01:06:54,594 - Cậu không sao chứ? - Này. 1024 01:06:54,678 --> 01:06:55,971 Em có sao không? 1025 01:06:56,054 --> 01:06:57,431 Đừng dừng lại, mau về đi. 1026 01:07:03,770 --> 01:07:05,021 Đạp ga đi! 1027 01:07:18,368 --> 01:07:19,369 Chuyện gì vậy? 1028 01:07:20,370 --> 01:07:21,413 Chị… 1029 01:07:36,595 --> 01:07:37,971 Đạp ga nữa đi! 1030 01:08:17,135 --> 01:08:18,470 Đội trưởng Kim, cậu đến chưa? 1031 01:08:19,221 --> 01:08:20,514 Được rồi. Giờ xuống xe đi. 1032 01:08:20,597 --> 01:08:22,390 - Mau lên. - Đội trưởng Kim. 1033 01:08:22,599 --> 01:08:24,392 Đừng để bất cứ ai lại gần xe. 1034 01:08:25,811 --> 01:08:26,937 Hãy chuẩn bị cho vụ nổ. 1035 01:08:27,020 --> 01:08:29,564 Tất cả mau ngồi xuống sát vào tường! 1036 01:08:30,816 --> 01:08:32,901 Đội trưởng, sao cậu lại nhảy vào chỗ chết thế? 1037 01:08:33,151 --> 01:08:34,152 Mau xuống xe đi! 1038 01:08:35,278 --> 01:08:36,363 Tôi sẽ ở yên đây. 1039 01:08:40,158 --> 01:08:41,284 Chết tiệt. 1040 01:08:44,371 --> 01:08:45,914 UHM EUN GYEONG GIẾT CHỒNG NHẰM TRỤC LỢI BẢO HIỂM 1041 01:08:45,997 --> 01:08:48,208 Sao thế này? Thời gian là sao vậy? 1042 01:08:49,876 --> 01:08:51,127 Tôi chết ở đây mất. 1043 01:08:51,670 --> 01:08:55,173 Anh mau làm gì đi! Hãy làm gì đó đi! 1044 01:08:57,676 --> 01:09:00,053 Nghe đây. Tôi biết anh đang nghe. 1045 01:09:00,136 --> 01:09:01,137 SỐ BỊ CHẶN 1046 01:09:01,221 --> 01:09:02,931 Nếu cô ta có tội đúng như anh nói, 1047 01:09:03,348 --> 01:09:04,850 bọn tôi sẽ đưa ra xét xử lần nữa. 1048 01:09:06,393 --> 01:09:07,978 Đưa ra xét xử lần nữa ư? 1049 01:09:08,061 --> 01:09:11,523 Điều đó khả thi ở Đại Hàn Dân Quốc này sao? 1050 01:09:11,606 --> 01:09:12,607 Hoàn toàn có thể. 1051 01:09:12,691 --> 01:09:14,276 Tôi có thể khiến điều đó khả thi. 1052 01:09:20,657 --> 01:09:22,033 Anh muốn thực thi công lý mà? 1053 01:09:22,450 --> 01:09:24,286 Không phải anh muốn cả nước tin mình ư? 1054 01:09:24,953 --> 01:09:26,872 Nhưng nếu tôi chết chung với cô ta, 1055 01:09:26,955 --> 01:09:28,248 thì họ sẽ nói gì đây? 1056 01:09:30,166 --> 01:09:31,167 Nghĩ cho kỹ đi. 1057 01:09:31,751 --> 01:09:33,712 Tôi sẽ không bước nửa bước ra khỏi đây 1058 01:09:34,921 --> 01:09:36,423 và sẽ không bước ra một mình đâu. 1059 01:09:46,308 --> 01:09:47,309 Cho nên… 1060 01:09:53,815 --> 01:09:56,443 Dừng quả bom lại đi, tên khốn kia! 1061 01:11:05,637 --> 01:11:07,889 {\an8}Có tin đồn Đội trưởng Kim đã thiệt mạng. 1062 01:11:07,973 --> 01:11:10,266 {\an8}Mấy đứa vẫn cho rằng Gaetal đúng đắn sao? 1063 01:11:10,350 --> 01:11:12,268 {\an8}Từ đầu tôi đã bảo hắn là kẻ điên mà. 1064 01:11:12,686 --> 01:11:14,980 {\an8}Biết đâu chúng ta sẽ tìm được chỗ này. 1065 01:11:15,438 --> 01:11:17,357 {\an8}Anh từng đến đó rồi mà. 1066 01:11:17,482 --> 01:11:18,441 {\an8}Có gì đó lạ lắm. 1067 01:11:18,900 --> 01:11:20,568 {\an8}Rốt cuộc đâu mới là điều sai trái? 1068 01:11:20,694 --> 01:11:23,530 {\an8}Công lý của chúng ta là hoàn toàn bình thường mà. 1069 01:11:23,613 --> 01:11:25,323 {\an8}Tất cả hãy tỉnh táo lại đi. 1070 01:11:25,407 --> 01:11:27,033 {\an8}Tên khốn đó là tội phạm. 1071 01:11:32,789 --> 01:11:34,791 {\an8}Biên dịch: Nguyễn Phương Hà