1 00:01:04,064 --> 00:01:05,982 WHEN LIFE GIVES YOU TANGERINES 2 00:01:07,067 --> 00:01:08,568 Pwedeng sabaw pa? 3 00:01:08,651 --> 00:01:10,070 -Sure. -Oo naman. 4 00:01:15,533 --> 00:01:17,160 Magbabasa ba tayo o hindi? 5 00:01:18,745 --> 00:01:19,746 "Isang bayan sa…" 6 00:01:20,246 --> 00:01:21,206 Welcome! 7 00:01:21,289 --> 00:01:22,415 Welcome! 8 00:01:25,877 --> 00:01:27,003 Pahintay po konti. 9 00:01:27,087 --> 00:01:28,630 -Tatawagin namin kayo. -Salamat! 10 00:01:31,174 --> 00:01:32,926 Pahintay lang saglit, please. 11 00:01:37,138 --> 00:01:39,390 Sabi ko na, mahaba talaga ang pila. 12 00:01:39,474 --> 00:01:42,560 At nagsimula nang magsayaw ang mga kampana sa puso ng kagubatan. 13 00:01:43,812 --> 00:01:45,522 Kasama ng tunog ng card swipes. 14 00:01:46,022 --> 00:01:49,442 Di ako makapagretiro, lahat ng ito dahil kay Ae-sun. 15 00:01:50,443 --> 00:01:53,863 Naapektuhan ng "trash dumpling" scandal kahit ang handmade dumpling shops. 16 00:01:53,947 --> 00:01:56,491 Ang bangungot na naranasan ng chicken shops sa bird flu 17 00:01:56,574 --> 00:01:58,159 ay tumatama na sa dumpling shops. 18 00:01:58,243 --> 00:02:00,662 -Andito si Choi Ji-woo. -Ibabalot ko na. 19 00:02:00,745 --> 00:02:03,581 Gagawan kita ng masarap na wrap. Ito. 20 00:02:03,665 --> 00:02:04,582 Nganga na. 21 00:02:05,333 --> 00:02:07,877 Wag mong pandilatan ang humihingi ng sabaw. 22 00:02:07,961 --> 00:02:10,171 -Kainin natin 'to. -Ayusin mo ang dapat ayusin. 23 00:02:10,255 --> 00:02:12,465 Mas matindi sa akin ang manugang mo. 24 00:02:12,549 --> 00:02:15,426 Ayoko nito. Sa 'yo na lang, Lolo. 25 00:02:16,386 --> 00:02:17,720 Kanino mo ibibigay? 26 00:02:17,804 --> 00:02:20,682 Kaninong lolo mo ibibigay ito? Kanino? 27 00:02:21,266 --> 00:02:22,892 Dito. Tama 'yan. 28 00:02:27,272 --> 00:02:29,524 Di pwedeng magtanong nang bukas ang bibig. 29 00:02:30,191 --> 00:02:32,360 -Pwede pong sabaw pa? -Siyempre! 30 00:02:32,443 --> 00:02:34,529 -Sabaw pa dito, please. -Kami rin. 31 00:02:34,612 --> 00:02:35,905 Oo, siyempre naman. 32 00:02:35,989 --> 00:02:40,451 Bakit ang dami mong maglagay ng pusit? Kaya laging marami silang nakakain. 33 00:02:40,952 --> 00:02:44,914 Maglagay ka ng sabaw ng pusit sa menu, o walang matitira sa 'yo. 34 00:02:47,792 --> 00:02:50,628 Kumuha na tayo ng tao. Sobra na ito para sa 'yo. 35 00:02:51,713 --> 00:02:53,631 Sino'ng nagsabing sobra na? 36 00:02:54,883 --> 00:02:57,385 Napasayaw ng lintik na pera ang nanay ko. 37 00:02:57,468 --> 00:03:00,555 Singing in the rain 38 00:03:01,181 --> 00:03:02,015 Singing in… 39 00:03:02,098 --> 00:03:06,269 Bakit ka ganyan bumaba ng hagdan? Lagpas ka na ba sa menopause? 40 00:03:08,021 --> 00:03:09,981 Di ko alam. Kakaiba ito. 41 00:03:10,064 --> 00:03:12,734 Sobrang saya ko lang. Ganito ba ang pakiramdam ng may pera? 42 00:03:12,817 --> 00:03:15,195 Sobrang abala tayo mula madaling-araw hanggang gabi. 43 00:03:16,154 --> 00:03:20,617 Pero di mahirap magpatuloy kung napupuno lagi ang kaha de-yero. 44 00:03:22,285 --> 00:03:23,119 Masaya ka ba? 45 00:03:23,203 --> 00:03:26,706 Oo, sobrang masaya ako. 46 00:03:27,207 --> 00:03:31,419 Baka kaya tayo pinagdamutan ng langit para biyayaan nang isang bagsakan. 47 00:03:32,503 --> 00:03:34,255 Deliveries noong World Cup. 48 00:03:34,339 --> 00:03:38,635 Domestic duty-free stores sa Jeju. Sa Jeju rin ang shooting ng All In. 49 00:03:39,510 --> 00:03:42,305 Tinulungan tayo ng Joonggonara na mahuli si Cheol-yong. 50 00:03:42,388 --> 00:03:46,017 Sinuportahan ng artista ang restaurant. Paano 'to nangyari? 51 00:03:47,018 --> 00:03:51,231 Pakiramdam ko, para tayong biglang nakakuha ng malaking bonus ngayon. 52 00:03:52,190 --> 00:03:54,776 Mahal, alam mo? Dapat pumunta tayo sa trips. 53 00:03:54,859 --> 00:03:57,237 Pumunta tayo sa Guam at China. 54 00:03:57,320 --> 00:04:00,281 Nakakagala nga 'yong lintik na si Misuk, bakit ako, hindi? 55 00:04:02,659 --> 00:04:05,370 Bakit lagi kang "'yong lintik na si Mi-suk"? 56 00:04:07,664 --> 00:04:12,377 Kung ganito araw-araw, gusto kong mabuhay ng libo-libong taon. 57 00:04:16,214 --> 00:04:19,217 Singing in the rain 58 00:04:19,968 --> 00:04:22,762 Singing in the rain 59 00:04:23,805 --> 00:04:26,224 Ang mga masisipag kong magulang na nag-araro ng bukid, 60 00:04:27,892 --> 00:04:30,520 ay nakagawa ng mga landmarks. 61 00:04:41,864 --> 00:04:47,203 THE ORIGINAL SQUID RESTAURANT 62 00:04:47,287 --> 00:04:49,247 'Yong lintik na si Mi-suk. 63 00:04:49,330 --> 00:04:52,166 Ang kapal niyang tawagin ang sariling, "the original"? 64 00:04:53,042 --> 00:04:55,169 Sa 'yo na ba lahat ng pusit sa Jeju? 65 00:04:55,253 --> 00:04:56,671 May patent ka na dito? 66 00:04:57,255 --> 00:05:01,843 Kung gano'n, may patent ka ba para sumakay sa tagumpay ng iba? 67 00:05:01,926 --> 00:05:05,638 Hindi, teka. Baka para sa patent sa pagpapamasahe ng paa? 68 00:05:06,848 --> 00:05:08,099 Sinabi ko na sa inyo 69 00:05:08,182 --> 00:05:11,102 pinulikat ang mga daliri ko! 70 00:05:11,185 --> 00:05:14,105 Baguhin mo ang signage mo. Baguhin mo ang menu mo! 71 00:05:15,648 --> 00:05:18,609 Hayaan n'yo siya. Ang totoo, nagpapasalamat ako. 72 00:05:18,693 --> 00:05:21,237 Mas mabuting makipagkompetensiya siya sa parehong bagay. 73 00:05:25,908 --> 00:05:27,577 Talaga? Bakit gano'n? 74 00:05:28,286 --> 00:05:32,457 Mas mabenta talaga ang totoo kapag itinabi mo sa gaya-gaya. 75 00:05:37,712 --> 00:05:39,964 Sir, pwedeng pahingi pa ng sabaw? 76 00:05:40,048 --> 00:05:40,965 Oo, siyempre. 77 00:05:41,883 --> 00:05:43,843 Pakipirmahan dito. 78 00:05:43,926 --> 00:05:45,928 DDUKBAEGI SQUID SOUP 4,000 WON 79 00:05:46,012 --> 00:05:47,221 May taong 80 00:05:47,305 --> 00:05:49,557 kahit si Mama ay laging nagpapatalo. 81 00:05:49,640 --> 00:05:51,267 Uy, anak. 82 00:05:51,351 --> 00:05:54,103 Sabi ko sa 'yo, gusto kong kainin 'to mag-isa! 83 00:05:54,604 --> 00:05:56,314 Ako! Ako! Gusto ko. 84 00:05:56,397 --> 00:05:58,566 Gusto ko! 85 00:05:58,649 --> 00:06:00,860 At meron din akong katulad noon. 86 00:06:00,943 --> 00:06:01,903 Ma! 87 00:06:01,986 --> 00:06:04,322 Gusto ko 'tong gawin! 88 00:06:04,405 --> 00:06:07,909 Kahit na ang teribleng 37-year-old, kailangan ng nanay. 89 00:06:13,122 --> 00:06:14,582 Ay, naku. Halika. 90 00:06:14,665 --> 00:06:17,835 Alam kong nasa terrible four niya sya, pero paano niya 'to nagawa? 91 00:06:17,919 --> 00:06:20,046 Pinapakain ko lang naman siya. 92 00:06:20,129 --> 00:06:23,049 Pinapakain ko pero gusto niyang kumain mag-isa. 93 00:06:27,887 --> 00:06:31,682 -"Bye-bye" na kay Mama. -Bye-bye, babalik ako agad! 94 00:06:31,766 --> 00:06:34,519 Nasa anak ko lang ang tingin ko, at nasa akin ang kay Mama. 95 00:06:34,602 --> 00:06:36,604 Namayat na siya. 96 00:06:36,687 --> 00:06:37,522 Babalik ako. 97 00:06:39,190 --> 00:06:41,818 Napakatuso niyang babae, na kunwari mahiyain. 98 00:06:41,901 --> 00:06:44,112 Alam ko ang isang libong expression ng anak ko, 99 00:06:44,612 --> 00:06:47,698 pero nahihirapan akong isipin ang kahit isa sa expression ni Mama. 100 00:06:49,450 --> 00:06:51,077 Wala akong ideya noon 101 00:06:52,120 --> 00:06:54,414 na maalala ko isang araw si Mama 102 00:06:55,289 --> 00:06:58,626 sa mga litrato niyang awkward 'yong expressions. 103 00:07:05,466 --> 00:07:07,468 Diyos ko, ang tigas ng ulo mo. 104 00:07:08,428 --> 00:07:10,596 Bakit di ka nakikinig sa Mama mo? 105 00:07:13,307 --> 00:07:15,017 Kahit na apo kita, 106 00:07:15,768 --> 00:07:19,856 naiinis ako konti pag pinapagod mo nang husto ang anak ko. 107 00:07:20,690 --> 00:07:25,153 Ang taong pinakabinabalewala mo sa mundo 108 00:07:26,779 --> 00:07:28,030 ay ang taong 109 00:07:29,657 --> 00:07:32,285 pinakamahalaga kay Lola. 110 00:07:38,583 --> 00:07:40,710 Please, maging mabait ka sa anak ko. 111 00:07:42,170 --> 00:07:46,466 Please, alagaan mo ng matagal na panahon ang anak ko. 112 00:07:47,049 --> 00:07:47,884 Okay? 113 00:07:50,595 --> 00:07:55,892 Tulog na, tulog na, iuugoy para makatulog 114 00:07:56,851 --> 00:08:00,563 Mahimbing na ang tulog ng anak ko 115 00:08:00,646 --> 00:08:02,398 Sa kung ano mang dahilan… 116 00:08:02,482 --> 00:08:03,608 Seryoso ba? 117 00:08:03,691 --> 00:08:05,776 …sobrang nakakailang magsabi ng "salamat". 118 00:08:05,860 --> 00:08:09,530 Sino'ng nagsabing maglinis kayo? Ba't n'yo nilinis 'yong banyo? 119 00:08:09,614 --> 00:08:11,824 Bumalik ka pa sa tulog. Sabi mo, day off mo. 120 00:08:11,908 --> 00:08:15,328 Ma, ito 'yong dahilan kung bakit ayaw kitang tawagin dito. 121 00:08:15,411 --> 00:08:17,580 Uy, Terrible Thirty-sevens, 122 00:08:18,164 --> 00:08:19,790 magpasalamat ka na lang. 123 00:08:19,874 --> 00:08:22,585 Alam ko 'yong pakiramdam mo sa itsura pa lang ng kilay mo. 124 00:08:24,253 --> 00:08:29,091 Ibaba n'yo na lang siya. Sabi n'yo nagpapa-ventosa kayo ng likod. 125 00:08:32,512 --> 00:08:36,599 Sinusumpa ko, si Sae-bom ang kauna-unahan sa buhay kong 126 00:08:36,682 --> 00:08:38,768 nagpagawa ng mga bagay sa ayokong paraan. 127 00:08:39,268 --> 00:08:41,854 Paanong sobrang tigas ng ulo niya? 128 00:08:41,938 --> 00:08:43,856 Di siya o-oo agad sa simula. 129 00:08:45,191 --> 00:08:47,068 Buti nga sa 'yo. 130 00:08:47,151 --> 00:08:48,945 May anak kang katulad mo. 131 00:08:51,781 --> 00:08:57,078 'Yong totoo, nainis ka rin, di ba? Paano ka nagpalaki ng tatlong anak? 132 00:08:57,578 --> 00:09:01,999 Dapat lagi mong kunin ang drumsticks at gawin ang anumang gusto mo sa buhay. 133 00:09:02,083 --> 00:09:05,086 Dapat lubusin mo ang buhay mo para di ka magtanim ng sama ng loob. 134 00:09:05,169 --> 00:09:08,798 Kung patuloy kang magdududa kung sulit ba at nag-iisip kung tama ba 'to, 135 00:09:08,881 --> 00:09:10,258 kahit anak mo, mlalaman 'to. 136 00:09:10,341 --> 00:09:12,885 Makikita niya 'yon sa pagmumukha mo pa lang. 137 00:09:13,719 --> 00:09:17,181 Ikaw na ang buong universe ni Sae-bom ngayon. 138 00:09:21,310 --> 00:09:22,144 Pero 139 00:09:23,688 --> 00:09:25,606 di 'yon magtatagal. 140 00:09:26,482 --> 00:09:28,526 Isang araw, 141 00:09:29,151 --> 00:09:33,197 magiging palamuti ka na lang naman sa tabi, sa buhay ng anak mo. 142 00:09:35,032 --> 00:09:37,827 Kaya gumawa ka lang ng mga gusto mong gawin. 143 00:09:41,038 --> 00:09:42,999 Ma, may mga pinagsisihan ka ba? 144 00:09:44,041 --> 00:09:46,043 Di mo nagawa lahat ng gusto mo. 145 00:09:46,961 --> 00:09:48,838 Ginawa ko lahat kasi gusto ko. 146 00:09:50,673 --> 00:09:54,844 Si Oh Ae-sun na ulila, si Oh Ae-sun na katulong, 147 00:09:54,927 --> 00:10:00,141 at si Oh Ae-sun na high school dropout. Ang pinakamaganda kong naging titulo, 148 00:10:00,224 --> 00:10:03,561 'yong maging nanay ni Geum-myeong at Eun-myeong. 149 00:10:04,895 --> 00:10:07,398 Naging pambihira din ang buhay ko sa sarili kong paraan. 150 00:10:07,481 --> 00:10:09,775 Wag mong kaawaan ang naging buhay ko. 151 00:10:12,820 --> 00:10:16,449 Alam n'yo, baka wala akong maternal instincts. 152 00:10:16,949 --> 00:10:19,160 Minsang, nagagalit ako nang sobra… 153 00:10:20,870 --> 00:10:22,830 tapos nasisigawan ko 'yong bata. 154 00:10:22,913 --> 00:10:24,915 Tingin ko, nababaliw na ako. 155 00:10:24,999 --> 00:10:27,168 Sino'ng nagiging nanay agad-agad? 156 00:10:27,752 --> 00:10:30,671 Lalaki ang anak mo, at gano'n ka rin. 157 00:10:33,049 --> 00:10:34,008 Sae-bom. 158 00:10:34,091 --> 00:10:37,011 Pwede mo bang nguyain ng 100 times uli ang pagkain mo bukas? 159 00:10:37,094 --> 00:10:39,055 Magpapalit ka ba ng damit ng ten times? 160 00:10:39,555 --> 00:10:42,725 Bakit mo ba ako pinapahirapan tuwing umaga? 161 00:10:43,768 --> 00:10:44,685 Bakit? 162 00:10:45,686 --> 00:10:49,815 Pag maaga akong kakain, maaga kang aalis. 163 00:10:49,899 --> 00:10:55,863 Pagkatapos kong kumain at magbihis, pupunta ka na sa trabaho. 164 00:10:57,740 --> 00:11:00,910 Kaya mo ba 'yon ginagawa? Ayaw mo akong umalis? 165 00:11:05,081 --> 00:11:09,418 Sorry kung nasigawan kita noong isang araw, okay? 166 00:11:09,502 --> 00:11:10,795 Sobrang sorry. 167 00:11:11,671 --> 00:11:12,588 Halika rito. 168 00:11:14,090 --> 00:11:15,007 Ay, naku. 169 00:11:16,550 --> 00:11:18,552 Mahal ka ni Mommy, Sae-bom. 170 00:11:18,636 --> 00:11:21,013 Mahal na mahal kita, okay? 171 00:11:21,514 --> 00:11:22,682 Kisses. 172 00:11:22,765 --> 00:11:25,768 Ang anak ng nanay ay lumalaki na rin bilang nanay. 173 00:11:28,145 --> 00:11:32,024 Umasa si Mama na di maging gano'n kahirap ang panahon ng sariling anak sa anak nito. 174 00:11:33,025 --> 00:11:35,444 GEUM-MYEONG: GINGER TEA SAE-BOM: CHOPPED VEGGIES 175 00:11:35,528 --> 00:11:36,737 CHUNG-SEOP: BLACK GARLIC 176 00:11:36,821 --> 00:11:41,992 Buong buhay ni Mamang pinuputol ang oras niya para dugtungan ang akin. 177 00:11:47,998 --> 00:11:49,792 -Honey. -Ano 'yon? 178 00:11:50,292 --> 00:11:53,045 Alam mo 'yong naipon nating pambili ng piano ni Sae-bom? 179 00:11:53,754 --> 00:11:56,424 Pwede ba nating gamitin 'yon kay Mama at Papa? 180 00:11:58,384 --> 00:12:02,847 May pakiramdam akong pagsisisihan ko pag di ko 'to ginawa ngayon. 181 00:12:05,307 --> 00:12:06,142 Honey. 182 00:12:06,851 --> 00:12:08,978 -Ano? -Bakit mo ako tinatanong? 183 00:12:09,061 --> 00:12:10,521 Ikaw mismo ang 184 00:12:11,105 --> 00:12:12,982 dapat na gumawa ng desisyon. 185 00:12:17,611 --> 00:12:20,322 Ano na? Huhubarin ko ba uli ang medyas ko? 186 00:12:26,078 --> 00:12:30,249 Patient 109, pumunta ka na sa window two. 187 00:12:30,332 --> 00:12:31,459 Magkano pala ito? 188 00:12:33,252 --> 00:12:35,629 Mas mahal ang checkups sa Seoul, tama? 189 00:12:35,713 --> 00:12:39,425 Kailangan kong magbayad ng ganito para di n'yo na ipagpaliban. 190 00:12:40,009 --> 00:12:42,845 Kailangan ding irespeto ng mga magulang ang anak. 191 00:12:42,928 --> 00:12:44,680 Gawin n'yo sa pagiging malusog, okay? 192 00:12:44,764 --> 00:12:49,560 -Blood test lang para sa akin. -Pa, matagal na 'yong sakit sa tuhod mo. 193 00:12:49,643 --> 00:12:52,146 Ma, di nagagamot ng ventosa ang lahat. 194 00:12:52,730 --> 00:12:55,900 -Magkano para sa aming dalawa? -Blood test lang ako. 195 00:13:03,532 --> 00:13:04,909 Uy, Yong-geon! 196 00:13:05,618 --> 00:13:06,744 Nasa Seoul ako. 197 00:13:07,620 --> 00:13:09,079 Di ako makakapunta. 198 00:13:11,999 --> 00:13:14,460 -Ngayong maluwag na tayo… -Oo, tama 'yon. 199 00:13:14,543 --> 00:13:17,087 …nag-aaral tumugtog ng gitara. Acoustic. 200 00:13:17,963 --> 00:13:20,132 Si Papa? Gitara? 201 00:13:20,841 --> 00:13:22,927 Oo. Ituloy mo lang 'yong lesson nang wala ako. 202 00:13:23,511 --> 00:13:25,471 May panahong mag-enjoy 'yong iba ng gitara, 203 00:13:25,554 --> 00:13:28,098 pero di 'to nasubukan ni minsan ng tatay mo. 204 00:13:28,599 --> 00:13:31,477 -Idol niya si Kim Kwang-seok. -Naku naman. 205 00:13:31,977 --> 00:13:35,523 Nagkaroon siya ng hobby sa unang pagkakataon sa buhay niya. 206 00:13:36,023 --> 00:13:38,025 PAG-IINGAT PARA SA ENDOSCOPY 207 00:13:45,533 --> 00:13:48,244 Sinabi kong ipatanggal mo na ang age spots mo. 208 00:13:49,245 --> 00:13:51,372 Kailan ka pa sobrang tumanda? 209 00:13:53,040 --> 00:13:54,875 Hindi, ang sinasabi ko ay… 210 00:13:58,045 --> 00:13:59,463 Ayokong umalis. 211 00:14:02,758 --> 00:14:03,592 Ano 'yon? 212 00:14:04,718 --> 00:14:06,762 May lagi bang nagpapaalis sa iyo? 213 00:14:08,138 --> 00:14:09,348 Ang totoo… 214 00:14:12,935 --> 00:14:15,396 Di ako makakaalis para gumawa ng harang. 215 00:14:18,566 --> 00:14:22,903 Dapat di ako umalis para gumawa ng harang. 216 00:14:29,159 --> 00:14:30,286 Dong-myeong… 217 00:14:32,830 --> 00:14:33,998 Hindi ako dapat… 218 00:14:36,542 --> 00:14:37,793 Dong-myeong… 219 00:14:40,713 --> 00:14:41,714 Dong-myeong. 220 00:14:44,258 --> 00:14:45,175 Dong-myeong. 221 00:14:47,970 --> 00:14:49,388 Si Papa ay… 222 00:14:51,307 --> 00:14:52,224 Dong-myeong. 223 00:14:53,392 --> 00:14:54,393 Dong-myeong. 224 00:14:55,185 --> 00:14:58,355 -Matagal na paulit-ulit tinawag ni Papa… -Dong-myeong! 225 00:15:00,274 --> 00:15:03,903 …ang pangalang di niya magawang banggitin dati. 226 00:15:05,237 --> 00:15:08,073 Dong-myeong. 227 00:15:13,954 --> 00:15:14,788 Dong-myeong. 228 00:15:15,873 --> 00:15:18,417 -Noong araw na 'yon, nakita ni Mama… -Dong-myeong. 229 00:15:18,500 --> 00:15:21,587 …sa unang pagkakataon kung saan nakakulong si Papa. 230 00:15:26,091 --> 00:15:26,926 Harang? 231 00:15:27,009 --> 00:15:28,344 ENDOSCOPY CENTER 232 00:15:28,427 --> 00:15:32,348 "Dapat di na ako umalis para gumawa ng harang." 233 00:15:33,349 --> 00:15:34,850 "Dapat di na ako umalis." 234 00:15:37,436 --> 00:15:38,687 'Yon ang sabi niya. 235 00:15:39,813 --> 00:15:43,817 Paulit-ulit ding sinasabi ng tatay mo ang Pangalan ni Dong-myeong. 236 00:15:44,652 --> 00:15:46,570 Doon ko talaga naisip 237 00:15:47,154 --> 00:15:51,575 kung bakit di talaga namin napag-uusapan si Dong-myeong. 238 00:15:55,371 --> 00:15:58,958 Ang totoo, nagtanog ako noong may anesthesia ako, 239 00:15:59,041 --> 00:16:01,251 pero sabi nila makakaalis na ako kasi tapos na. 240 00:16:02,670 --> 00:16:05,923 Pa, di ka ba gutom? Bibili ako ng kahit ano'ng gusto mo. 241 00:16:06,423 --> 00:16:08,300 -Pork belly? -Pork belly? 242 00:16:08,384 --> 00:16:09,343 Oo. 243 00:16:09,969 --> 00:16:11,053 Sa mga puso nila… 244 00:16:15,182 --> 00:16:16,475 may nakahimlay, 245 00:16:17,643 --> 00:16:19,812 na maliit pero napakalaki. 246 00:16:33,200 --> 00:16:35,285 Broom. 247 00:16:35,369 --> 00:16:36,996 Pot-pot. 248 00:16:46,755 --> 00:16:47,965 Nakakaloka ka. 249 00:16:48,924 --> 00:16:51,218 Pumupunta ka ba rito buong panahon para diyan? 250 00:16:55,973 --> 00:16:58,517 Akala mo bukas ako pupunta, kaya ngayon ka pumunta? 251 00:16:59,018 --> 00:17:00,519 Bukas na ang araw. 252 00:17:01,520 --> 00:17:04,606 Naramdaman kong ngayon ka pupunta kaya sinundan kita. 253 00:17:06,567 --> 00:17:10,279 Siguradong gustong makita ni Dong-myeong ang parehong magulang sa birthday niya. 254 00:17:12,698 --> 00:17:13,824 Kakaiba ito. 255 00:17:15,909 --> 00:17:19,913 Nagsasama ang magkapamilya at bumibisita sa puntod ng mga magulang, 256 00:17:21,415 --> 00:17:23,375 pero sa puntod ng anak… 257 00:17:26,962 --> 00:17:28,213 Di kita matingnan 258 00:17:29,339 --> 00:17:30,257 sa mukha. 259 00:17:44,396 --> 00:17:47,107 Paano kinakaya ng baby nating maging mag-isa? 260 00:17:54,406 --> 00:17:55,699 Ay, naku. 261 00:17:58,327 --> 00:18:00,537 Baka natatakot uli ang baby namin. 262 00:18:02,414 --> 00:18:04,583 Takot siguro ang baby namin. 263 00:18:08,754 --> 00:18:10,923 Gumawa ng makinis na landas ang mga yapak nila, 264 00:18:11,840 --> 00:18:13,550 at sa lahat ng apat na klima, 265 00:18:14,593 --> 00:18:17,805 ang puntod na pinaghihimlayan ng anak nila, ang pinakamalinis sa lahat. 266 00:18:44,832 --> 00:18:46,458 Sa himlayan ni Dong-myeong, 267 00:18:46,959 --> 00:18:51,255 nagkaroon ng mga cute pero mas nakakadurog na mga bagay. 268 00:18:51,338 --> 00:18:52,548 GRADE 1 YANG DONG-MYEONG 269 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 Tara na. 270 00:19:16,029 --> 00:19:17,739 Umuwi na tayo. 271 00:19:19,032 --> 00:19:20,242 Pabalik sa bahay. 272 00:19:27,124 --> 00:19:31,545 Sa wakas naintindihan ko na ngayon kung bakit di natin mabanggit 273 00:19:32,629 --> 00:19:34,381 si Dong-myeong. 274 00:19:41,263 --> 00:19:46,143 Pag natatabunan ng guilt ang pag-aasam, di mo maitatangi ang alaalang ito. 275 00:19:49,396 --> 00:19:53,025 Siya ang pinakabata, at talagang mahal na mahal natin siya. 276 00:19:53,901 --> 00:19:55,819 Isa siyang anghel. 277 00:20:00,657 --> 00:20:04,036 Kahit papaano, apat na taon tayong nakahawak ng anghel. 278 00:20:05,454 --> 00:20:09,041 Kung kailangan ko 'tong ulitin, gagawin ko. 279 00:20:10,167 --> 00:20:12,878 Makikita natin siya uli pagpunta natin doon. 280 00:20:13,378 --> 00:20:17,174 Malapit na tayo sa araw na makikita natin siya uli. 281 00:20:23,055 --> 00:20:27,059 Ayoko. Mas gusto kong di ako makita ni Dong-myeong pag patay na ako. 282 00:20:27,559 --> 00:20:29,144 Nagdarasal ako araw-araw 283 00:20:30,604 --> 00:20:33,774 na tuluyan na tayong makalimutan ni Dong-myeong. 284 00:20:34,441 --> 00:20:37,778 Tulad ng pagka-miss ko sa kanya, kung mag-isa lang siyang 285 00:20:39,321 --> 00:20:40,906 nakaka-miss sa atin, baka… 286 00:20:43,408 --> 00:20:47,329 Nag-aalala ako kung kaya niya… kung kaya niyang ma-miss tayo. 287 00:21:02,803 --> 00:21:04,596 Kailan ko makikita 'yan? 288 00:21:09,309 --> 00:21:11,019 Ano'ng pamagat ng tula ngayong araw? 289 00:21:16,566 --> 00:21:18,902 "Ang Pinaka-charming na Tito." 290 00:21:18,986 --> 00:21:20,570 Tito Dong-myeong. 291 00:21:21,446 --> 00:21:25,033 Noong sinabi ko sa mga bata, "Ito si Tito Dong-myeong," 292 00:21:25,993 --> 00:21:29,496 sobrang kakaiba sa pakiramdam. Kakaiba, pero… 293 00:21:31,581 --> 00:21:32,416 sumaya ako. 294 00:21:33,417 --> 00:21:36,169 Baka mas di maramdaman ni Dong-myeong na mag-isa siya. 295 00:21:36,670 --> 00:21:38,046 Alam mo, kakaiba 'to, 296 00:21:38,880 --> 00:21:42,259 pero pakiramdam ko, di na ako gano'n kasamang ina. 297 00:21:45,012 --> 00:21:49,016 Makinig ka. Sa natural na kaayusan, paano ka magiging masamang tao? 298 00:21:49,891 --> 00:21:51,977 Aso ang anak ng aso, baka ang sa baka, tama? 299 00:21:52,060 --> 00:21:53,979 -Hello? -E, paano ang anghel? 300 00:21:54,062 --> 00:21:54,896 Oo, ano 'to? 301 00:21:54,980 --> 00:21:57,316 -Sabi mo anghel si Dong-myeong. -Teka. 302 00:21:57,399 --> 00:22:01,778 Pag natutulog ka sa gabi, nagsisikap akong tingnan 'yong likod mo. 303 00:22:01,862 --> 00:22:04,948 Pinipilit kong ibalik 'yong pakpak mo sa likod mo, 304 00:22:05,032 --> 00:22:06,950 kaya di nga ako makatulog. 305 00:22:09,202 --> 00:22:11,913 Pa, gusto kang kausapin ni Yang Star. 306 00:22:13,165 --> 00:22:17,669 -Di si Mama? Ako ang gusto? -Gisingin mo ang mga bata. Uuwi na tayo. 307 00:22:22,841 --> 00:22:23,925 Uy, Yang Star. 308 00:22:24,009 --> 00:22:26,219 Nasa diyaryo ba siya ulit? 309 00:22:26,803 --> 00:22:30,724 Si Mama? Andito siya. Akala ko, ako ang gusto mong kausapin. 310 00:22:31,808 --> 00:22:32,642 Oo. 311 00:22:32,726 --> 00:22:34,561 Gusto niya akong kausapin, ano? 312 00:22:37,230 --> 00:22:38,398 Tama. 313 00:22:42,736 --> 00:22:44,154 Ano 'yon? 314 00:22:44,654 --> 00:22:45,572 Oo. 315 00:22:46,490 --> 00:22:48,533 Habang nag-uumpisa nang umayos ang mga bagay, 316 00:22:49,034 --> 00:22:51,119 habang wala na ang mga paghihirap… 317 00:22:51,745 --> 00:22:52,579 Talaga? 318 00:22:53,580 --> 00:22:54,915 Ano? Ano 'yon? 319 00:22:55,499 --> 00:22:58,168 …parang isang bagsakang bayad sa lahat ng lumipas na sahod, 320 00:22:58,668 --> 00:23:00,921 at kagaya nila, nakagawa ito ng ingay. 321 00:23:01,713 --> 00:23:04,716 "Sorry. Sobrang sorry." 322 00:23:05,342 --> 00:23:07,469 Gusto lang nila ng isa pang checkup. 323 00:23:07,969 --> 00:23:09,388 Malamang, wala lang 'to. 324 00:23:09,471 --> 00:23:12,891 Saka kahit na ano pa, lahat naman nagagamot na ngayon. 325 00:23:12,974 --> 00:23:14,768 -Mr. Yang Gwan-sik. -Oo. 326 00:23:14,851 --> 00:23:16,728 Pahintay na lang sa blood test room. 327 00:23:18,688 --> 00:23:22,901 Ano'ng klaseng panggugulat 'to? Paano 'to nagawa ng Pusongbakal sa akin? 328 00:23:25,529 --> 00:23:26,530 Papa. 329 00:23:27,614 --> 00:23:30,158 Wag kang mag-alala. Wag kang matakot. 330 00:23:30,742 --> 00:23:33,370 Andito lang ako. Andito lang ako, okay? 331 00:23:34,371 --> 00:23:39,167 Di ako nag-aalala. Di ko ba kilala ang sarili kong katawan? 332 00:23:41,795 --> 00:23:42,629 Di namin alam 333 00:23:43,463 --> 00:23:49,094 kung gaano talaga kahina ang Pusongbakal. 334 00:23:56,518 --> 00:23:57,894 -Ma. -Oo. 335 00:23:59,229 --> 00:24:01,523 Wag kang iiyak, kahit ano pa ang sabihin ng doktor. 336 00:24:02,649 --> 00:24:05,277 Wag 'yong tatay mo. Wag siya. 337 00:24:05,777 --> 00:24:08,488 Walang tao sa mundong kasingbuti ng tatay mo. 338 00:24:09,531 --> 00:24:10,824 Ma. Ma? 339 00:24:10,907 --> 00:24:12,659 -O? -Wala kang tiwala sa akin? 340 00:24:13,410 --> 00:24:17,330 Kahit na may sakit siya, aayusin ko siya. 341 00:24:17,414 --> 00:24:18,957 Oo, nagtitiwala ako. 342 00:24:19,875 --> 00:24:22,919 -Oo. -Kaya wag kang umiyak sa harap ni Papa. 343 00:24:25,338 --> 00:24:27,007 Medyo nagulat din si Papa. 344 00:24:30,469 --> 00:24:33,388 Matagal na kayong may rheumatoid arthritis. 345 00:24:33,889 --> 00:24:35,932 Matagal n'yong tiniis 'yong sakit. 346 00:24:37,058 --> 00:24:39,060 'Yong mga sintomas ng multiple myeloma, 347 00:24:39,144 --> 00:24:41,646 minsan napagkakamalang sintomas ng rheumatoid arthritis. 348 00:24:42,147 --> 00:24:44,232 na nagiging sanhi ng pagkaantala ng diagnosis. 349 00:24:44,733 --> 00:24:48,487 Isang uri ng blood cancer ang multiple myeloma. 350 00:24:48,570 --> 00:24:51,448 Para itong malayong kamag-anak ng leukemia. 351 00:24:52,073 --> 00:24:54,743 Wala siyang kahit isang sikat na kantang alam, 352 00:24:54,826 --> 00:24:58,788 at lagi niyang tinatanong, "'Yan ba si Sung Yu-ri?" pag nakakakita ng girl group. 353 00:24:58,872 --> 00:25:00,457 Nakaka-frustrate ito. 354 00:25:01,166 --> 00:25:04,628 Gusto lang makipag-usap ni Papa sa anak niyang babae. 355 00:25:04,711 --> 00:25:07,714 Tao rin siyang gustong matutong tumugtog ng gitara. 356 00:25:08,215 --> 00:25:10,967 Pero di ko alam, o nagpanggap akong di ko alam. 357 00:25:11,051 --> 00:25:14,804 'Yong mga matagal 'tong tiniis, pupunta lang dito pag malala na. 358 00:25:15,472 --> 00:25:19,351 Nag-advance na 'to sa kidney failure. Di ba n'yo ba alam? 359 00:25:19,434 --> 00:25:21,478 Pagod na pagod na siguro kayo. 360 00:25:22,229 --> 00:25:23,230 Kung gano'n… 361 00:25:25,857 --> 00:25:27,025 ano'ng mangyayari? 362 00:25:28,652 --> 00:25:30,237 Sa lagay niya ngayon, 363 00:25:30,737 --> 00:25:34,658 pag di 'to nagamot agad, magiging delikado ito. 364 00:25:36,409 --> 00:25:37,536 Gano'n na 'to. 365 00:25:41,623 --> 00:25:44,543 Napakalupit ng kalangitan sa tatay ko, 366 00:25:45,585 --> 00:25:48,463 na ngayon pa lang nagugustuhan si Kim Kwang-seok. 367 00:25:51,424 --> 00:25:52,509 Oo. 368 00:25:53,969 --> 00:25:55,720 Wag mo na kaming sunduin. 369 00:25:56,221 --> 00:25:59,599 Geum-myeong, di namin 'to gagawin ng isa o dalawang araw lang. 370 00:25:59,683 --> 00:26:03,186 Wag mo nang gawin. Papagurin mo lang ang sarili mo. 371 00:26:23,123 --> 00:26:23,957 Ganito. 372 00:26:28,253 --> 00:26:29,629 Wag kang mag-alala. 373 00:26:30,589 --> 00:26:35,802 Sisiguraduhin kong gagaling ka. At na magiging maayos ang lahat. 374 00:26:37,887 --> 00:26:39,014 Tara na. 375 00:26:54,321 --> 00:26:58,533 Kahit ang Pusongbakal, natunaw sa 24 sessions ng chemotherapy. 376 00:26:59,451 --> 00:27:02,203 Nalimutan ni Mama kung ano'ng panahon na noon. 377 00:27:02,704 --> 00:27:05,665 Uy, Flower-sun. Tingnan mo 'yong mga bulaklak. 378 00:27:08,793 --> 00:27:11,212 Ganito 'yong pwedeng inspirasyon sa tula. 379 00:27:12,130 --> 00:27:16,134 Nagsusulat ka pa ba ng tula? Kailan ko sila mababasa? 380 00:27:17,510 --> 00:27:20,722 Sobrang hilig mo sa bulaklak, pero nakatingin ka lang sa mga paa ko. 381 00:27:21,222 --> 00:27:23,933 Mapapahamak ka pag hinayaan kitang malaglag. 382 00:27:24,684 --> 00:27:27,646 Tumingin ka. Tingnan natin sila nang sabay. 383 00:27:44,496 --> 00:27:48,041 Sa sunod na taon, pumunta tayong Zhangjiajie para sa mga dahon ng taglagas. 384 00:27:48,625 --> 00:27:51,961 Galing doon 'yong lintik na si Misuk. Di siya makahintong magyabang. 385 00:27:53,880 --> 00:27:58,468 Bakit ang higpit ng hawak mo sa kamay ko? Takot ka bang may kumuha sa akin? 386 00:27:59,344 --> 00:28:04,140 Kung wala ka sa tabi ko, wala na akong kasama. Alam mo 'yon, di ba? 387 00:28:04,224 --> 00:28:06,976 -Siyempre meron. 'Yong mga anak natin. -Wala. 388 00:28:08,186 --> 00:28:10,146 May mga sarili na silang pamilya. 389 00:28:12,315 --> 00:28:14,109 Ang minamahal kong pasanin. 390 00:28:14,776 --> 00:28:16,236 Si Ae-sun na pasanin ko. 391 00:28:16,736 --> 00:28:21,783 Noong mga bata tayo, 'yong maisip kong wala kang alakaak sa bahay ng tiyo mo, 392 00:28:22,534 --> 00:28:25,036 di ako makatulog sa galit noon dahil doon. 393 00:28:26,162 --> 00:28:27,122 Mula noon, 394 00:28:28,790 --> 00:28:31,710 Meron nang pasaning nanatili sa puso ko. 395 00:28:34,504 --> 00:28:37,507 Kaya siguraduhin mong malalampasan mo 'to. 396 00:28:38,258 --> 00:28:44,264 Pasanin din sa mga anak ang single mother. Wag mo akong hayaang tumandang mag-isa. 397 00:28:45,598 --> 00:28:48,226 Siyempre naman. Di kita maiiwan. 398 00:28:52,397 --> 00:28:55,442 Di ko hahayaang mag-isa 'yong mahal kong si Ae-sun. 399 00:28:56,526 --> 00:29:00,280 Lumipas ang mga oras ni Papa na parang cherry blossoms. 400 00:29:05,660 --> 00:29:08,371 Ang hirap noon, ano? Di ka ba nahilo? 401 00:29:08,455 --> 00:29:11,040 Di naman. Di naman talaga masakit. 402 00:29:11,124 --> 00:29:15,086 Siyempre, masakit 'yon. Paano 'yon di magiging masakit? 403 00:29:15,170 --> 00:29:16,921 Mr. Yang Gwan-sik. 404 00:29:17,005 --> 00:29:17,839 Oo. 405 00:29:19,382 --> 00:29:21,509 Inumin mo 'to. Ubusin mo, okay? 406 00:29:22,552 --> 00:29:23,970 -Mr. Seo Ji-won. -Oo. 407 00:29:25,930 --> 00:29:27,390 Nakapagpa-blood test na kayo? 408 00:29:28,224 --> 00:29:32,103 Hindi. Sabi nila sa baba, mauuna daw muna dito, kaya… 409 00:29:32,187 --> 00:29:34,522 Nakasulat dito lahat ng procedure. 410 00:29:35,064 --> 00:29:36,232 Ay, naku. 411 00:29:36,816 --> 00:29:38,151 -Alis na po. -Sorry? 412 00:29:38,234 --> 00:29:40,403 -Labas na po. -Pero, ito… 413 00:29:40,487 --> 00:29:43,239 Di pwedeng basta pumasok. Kailangan n'yong ilagay 'yan doon. 414 00:29:43,740 --> 00:29:45,366 Tama, di ko nakita 'yon. 415 00:29:45,450 --> 00:29:47,452 Nakasulat 'to dito. 416 00:29:49,913 --> 00:29:51,790 Ms. Park Gyeong-ja. Please, pasok na. 417 00:29:59,756 --> 00:30:02,008 Okay lang sa kanyang kumain ng karne? 418 00:30:02,091 --> 00:30:05,678 May nagsabing di raw okay sa kanyang kumain ng karne. 419 00:30:05,762 --> 00:30:07,680 Maganda sa kanyang kumain nang mabuti. 420 00:30:08,306 --> 00:30:09,432 Magkita tayo next month. 421 00:30:09,516 --> 00:30:12,977 Sir, okay lang ba sa kanyang magpa-moxibustion? 422 00:30:13,561 --> 00:30:15,980 Narinig kong maganda 'yon para sa kanya. 423 00:30:16,815 --> 00:30:19,567 Magtatanong ba kayo tungkol sa lahat ng nakita n'yo online? 424 00:30:24,781 --> 00:30:26,699 -Patient 832. -Next, please. 425 00:30:27,575 --> 00:30:32,121 Di ba ito 'yon? May number 832 ako dito. 426 00:30:32,205 --> 00:30:36,501 Di n'yo pwedeng dalhin ang reception ticket sa payment counter. 427 00:30:37,126 --> 00:30:39,629 Gano'n pala. Itong number na 'to… 428 00:30:39,712 --> 00:30:41,130 Nakasulat 'to doon. 429 00:30:41,214 --> 00:30:42,215 Ito pala ay… 430 00:30:44,884 --> 00:30:46,803 Please proceed to window seven. 431 00:30:47,554 --> 00:30:48,930 Wala na ba dito 'yong 835? 432 00:30:51,933 --> 00:30:54,143 Gawin mo. Gawin mo para sa kanya! 433 00:30:55,019 --> 00:30:56,729 Sobrang daming nagtatrabaho dito, 434 00:30:57,230 --> 00:31:00,024 kaya bakit di n'yo na lang gawin para sa nagkamali ng intindi? 435 00:31:00,108 --> 00:31:01,484 Ano'ng problema? 436 00:31:02,193 --> 00:31:05,363 Saka ano'ng meron sa buntong-hininga? Bakit ka nagbubuntong-hininga? 437 00:31:06,281 --> 00:31:07,991 -Mahal. -Walang may alam sa umpisa. 438 00:31:08,074 --> 00:31:10,410 Bakit kayo nagagalit at nangmamaliit? 439 00:31:10,493 --> 00:31:12,412 Akala n'yo ba napakagaling n'yo? 440 00:31:12,495 --> 00:31:14,289 Kayo lang ang nakakaalam ng mga bagay 441 00:31:14,372 --> 00:31:16,916 at tinatrato n'yong tanga ang mga di nakakaintindi. 442 00:31:17,000 --> 00:31:19,544 Matalino rin siya. Mas matalino pa sa 'yo! 443 00:31:19,627 --> 00:31:21,379 -Ma, ano'ng problema? -Uy, Geum-myeong. 444 00:31:21,462 --> 00:31:22,297 At bakit ka busy? 445 00:31:23,214 --> 00:31:26,301 Ano'ng pinagkakaabalahan mo? Sumama ka na lagi sa amin sa ospital. 446 00:31:26,885 --> 00:31:29,512 'Yan na ang patakaran ko. Naintindihan mo? 447 00:31:32,015 --> 00:31:36,102 May sakit kasi si Papa. Nagiging iritable ka pag masakit. 448 00:31:37,312 --> 00:31:40,857 Ibig kong sabihin, pag migraine nga, iritable ka na, kaya… 449 00:31:41,983 --> 00:31:44,319 Di siya galit sa iyo. Alam mo 'yon? 450 00:31:46,154 --> 00:31:49,866 Akala mo ba, sa akin talaga kampi si Papa? 451 00:31:50,742 --> 00:31:51,868 Hindi. 452 00:31:51,951 --> 00:31:53,161 Pag nag-aaway tayo, 453 00:31:53,870 --> 00:31:55,788 laging sa 'yo siya kakampi. 454 00:31:57,749 --> 00:32:00,376 Pwedeng number one ako, pero ikaw ang zero. 455 00:32:00,877 --> 00:32:04,797 Kay Papa, ikaw 'yong One Ring sa Lord of the Rings. 456 00:32:04,881 --> 00:32:06,633 Pag inaway ka nila, patay sila. 457 00:32:08,718 --> 00:32:14,223 Patient 848, please proceed to window four. 458 00:32:17,477 --> 00:32:19,896 Nakita ni Papa sa matandang 'yon. 459 00:32:22,774 --> 00:32:26,319 Nakikita niyang nakaupo si Mama nang mag-isa 460 00:32:27,654 --> 00:32:29,113 sa malayong hinaharap. 461 00:32:38,081 --> 00:32:41,876 I-cancel mo 'to. 'Yong pang-apatan na lang na kuwarto. 462 00:32:43,002 --> 00:32:46,130 Di ko kinuha 'tong room para sa iyo, kundi para komportable si Mama. 463 00:32:47,006 --> 00:32:47,840 Okay? 464 00:32:49,759 --> 00:32:52,553 Di kita makukuhaan ng private room. 465 00:32:53,471 --> 00:32:55,640 Naka-jackpot ako dahil anak kita. 466 00:32:55,723 --> 00:32:58,226 Kaya magpagaling ka tapos bayaran mo ako. 467 00:32:58,893 --> 00:33:03,231 Bantayan mo si Sae-bom para sa akin at disiplinahin mo ang manugang mo. 468 00:33:05,817 --> 00:33:10,321 -Mabait pa rin ba siya sa 'yo? -Humaling na humaling pa rin sa akin. 469 00:33:18,287 --> 00:33:20,999 Babalik kami bukas, huhugasan namin ang buhok… 470 00:33:21,082 --> 00:33:21,916 Aalis ka? 471 00:33:23,084 --> 00:33:27,255 Ayaw mo akong umalis? Lagi mo akong pinapaalis kaagad, kaya bakit? 472 00:33:28,715 --> 00:33:30,883 Dito ka na matulog. Private room 'to. 473 00:33:37,390 --> 00:33:41,310 May unan din para sa kapamilya pag private room. Ang galing. 474 00:33:42,478 --> 00:33:44,355 Magkano pala 'tong room? 475 00:33:44,439 --> 00:33:46,566 Mahal, maligo ka kila Geum-myeong. 476 00:33:47,233 --> 00:33:49,027 Dito siya matutulog ngayon. 477 00:33:53,990 --> 00:33:57,160 Nakakaloka 'yon. Kawalan ng mental at financial na kakayahan? 478 00:33:57,243 --> 00:33:59,495 Binawi ang pagkapresidente ni Mama? 479 00:33:59,579 --> 00:34:01,956 -Baliw 'yong homeroom teacher na 'yon. -Putang ina. 480 00:34:02,749 --> 00:34:04,751 -Putang ina. -Di ako makapaniwala. 481 00:34:08,713 --> 00:34:12,050 Nakipag-headbutt si Mama doon sa babae? 482 00:34:13,760 --> 00:34:17,472 Binali niya talaga 'yong ilong ng may ari ng inn ng ulo niya. 483 00:34:21,559 --> 00:34:23,102 Nakita mo si Mama doon? 484 00:34:24,062 --> 00:34:27,023 Nakita mo siyang nakahiga sa libingan ni Dong-myeong? 485 00:34:27,523 --> 00:34:28,691 Nakita ko. 486 00:34:29,275 --> 00:34:33,863 Palihim ko siyang sinundan, nag-aalala akong tatalon siya sa dagat. 487 00:34:34,906 --> 00:34:36,449 Paano niya kinaya 'yon? 488 00:34:36,949 --> 00:34:37,909 Noon, 489 00:34:39,243 --> 00:34:40,703 28 lang ang nanay mo. 490 00:34:42,705 --> 00:34:43,706 Twenty-eight. 491 00:34:46,709 --> 00:34:51,547 Noong niyaya ko siyang pakasalan ako, nangako akong gagawin ko siyang makata, 492 00:34:52,465 --> 00:34:54,884 pag-aaralin sa kolehiyo, o ipapadala siya sa sentro. 493 00:34:56,803 --> 00:34:59,097 Akala ko, may matutupad ako kahit isa. 494 00:35:00,515 --> 00:35:05,728 Pero nagsusulat 'yong nanay mo ngayon. Sobrang saya ko na makita siyang magsulat. 495 00:35:06,562 --> 00:35:10,817 Nanalo minsan ang nanay mo sa writing contest. 496 00:35:12,026 --> 00:35:14,112 Top siya sa high school niya. 497 00:35:15,571 --> 00:35:17,740 Gano'n kagaling ang nanay mo. 498 00:35:19,659 --> 00:35:22,078 Di mailalagay sa salita ang galing ng nanay mo. 499 00:35:26,541 --> 00:35:29,919 Maging mabait ka sa kanya. Please alagaan mo siya, okay? 500 00:35:32,547 --> 00:35:37,051 Pa, sobrang nakakainis ka. Pinatulog mo ako dito para sabihin 'to sa akin. 501 00:35:39,303 --> 00:35:44,392 Sorry na hanggang sa huli, anak ko. Sa 'yo ko pa iiwan ang pag-aalaga sa asawa ko. 502 00:35:45,560 --> 00:35:48,271 Ano'ng ibig mong sabihing, iiwan? 503 00:35:48,354 --> 00:35:49,897 Hindi ko 'to gusto. 504 00:35:50,565 --> 00:35:54,777 Di pa ako tapos tumanda. Palakihin mo pa ako bago ka umalis. 505 00:35:55,319 --> 00:35:57,321 Bakit ka nagmamadaling iwan kami? 506 00:35:59,073 --> 00:36:00,283 Geum-myeong, 507 00:36:02,076 --> 00:36:07,039 pinaparamdam mo sa aking nakahuli ako ng balyena sa maliit na bangka. 508 00:36:08,291 --> 00:36:10,251 Ikaw ang unang natuto ng times tables. 509 00:36:10,751 --> 00:36:12,962 Tapos sa Seoul National University ka nag-aral. 510 00:36:14,172 --> 00:36:15,006 Grabe. 511 00:36:16,048 --> 00:36:20,720 Sobrang saya ko, pero naaawa rin. Araw-araw akong naaawa sa 'yo. 512 00:36:22,096 --> 00:36:26,100 Sorry, anak ko, pero pag naiisip ko ang nanay mo, 513 00:36:27,727 --> 00:36:29,645 sobrang sorry, para akong mamatay sa sakit. 514 00:36:32,106 --> 00:36:33,232 Di ako makatulog. 515 00:36:34,317 --> 00:36:35,526 Di ako makatulog. 516 00:36:36,652 --> 00:36:39,447 Kaya samahan mo pa nang matagal si Mama. 517 00:36:40,031 --> 00:36:41,866 Kahit konti pa. 518 00:36:43,492 --> 00:36:44,327 Geum-myeong. 519 00:36:45,620 --> 00:36:47,330 Siyempre, gusto ko. 520 00:36:49,749 --> 00:36:51,542 Sobrang gusto ko talaga. 521 00:36:55,129 --> 00:36:56,130 Sa akin… 522 00:36:58,216 --> 00:37:00,092 mundo ko ang nanay mo. 523 00:37:02,345 --> 00:37:05,473 Wag mo siyang tratuhin na pabigat. Wag kang madismaya. 524 00:37:06,432 --> 00:37:10,770 Wag kang mainis sa kanya. Maging malambing ka sa kanya. 525 00:37:15,483 --> 00:37:17,026 Maging malambing ka. 526 00:37:21,072 --> 00:37:22,073 Paano ako… 527 00:37:25,534 --> 00:37:29,247 Paano ako dapat magpaalam sa 'yo? 528 00:37:39,006 --> 00:37:40,299 Pa. 529 00:37:41,342 --> 00:37:42,802 Pa, sorry. 530 00:37:42,885 --> 00:37:44,345 Sobrang sorry. 531 00:37:45,805 --> 00:37:47,890 Sorry kung naiinis ako sa 'yo. 532 00:37:48,599 --> 00:37:53,104 Sorry… Sorry kung lagi akong nagmamadaling ibaba 'yong mga tawag mo. 533 00:37:54,272 --> 00:37:55,273 Pero 534 00:37:55,982 --> 00:37:59,986 Di ko 'yon ginagawa dahil talagang naiinis ako. 535 00:38:01,279 --> 00:38:04,615 Di naman talaga dahil sa gano'n, Pa. 536 00:38:09,328 --> 00:38:10,496 Alam ko. 537 00:38:12,123 --> 00:38:13,374 Siyempre, alam ko. 538 00:38:14,625 --> 00:38:15,918 The best ang anak ko. 539 00:38:20,172 --> 00:38:22,425 May mapagmahal akong tatay. 540 00:38:23,634 --> 00:38:26,762 So, pupunta ba si Papa o hindi? 541 00:38:27,263 --> 00:38:30,766 Pero di mapagmahal ang anak na babae ng tatay ko. 542 00:38:31,851 --> 00:38:33,769 "Dragong galing sa batis." 543 00:38:34,770 --> 00:38:36,564 Bakit ayokong marinig 'yan? 544 00:38:37,315 --> 00:38:40,693 Sino'ng makikinabang pag umahon ang dragon sa batis? 545 00:38:40,776 --> 00:38:43,362 Ang ate, ang haligi, ang panganay. Sawa na ako sa lahat! 546 00:38:43,946 --> 00:38:44,780 Yang Geum-myeong! 547 00:38:45,740 --> 00:38:49,243 Ang mapanuyo niyang hiling na maging malambing ako kay Mama 548 00:38:50,536 --> 00:38:52,079 ay masakit pa rin sa puso. 549 00:38:52,580 --> 00:38:55,166 Gusto mo akong magaya sa 'yo? Gano'n ang gusto mo? 550 00:38:55,666 --> 00:38:57,877 Ginawa ko 'to para di magaya sa 'yo. 551 00:38:57,960 --> 00:39:00,671 Ayoko ng idea na mabuhay ayon sa kaya ko. 552 00:39:00,755 --> 00:39:03,758 Lagi kang amoy cooling patches, pero ano'ng nagawa mo para sa akin? 553 00:39:05,009 --> 00:39:09,847 Binalewala namin si Papa, na parang buong buhay naming siyang magiging pag-aari. 554 00:39:11,474 --> 00:39:12,808 Pwede siya sa bahay? 555 00:39:14,352 --> 00:39:18,773 'Yon talaga ang gusto niya. Gusto niya dito sa bahay, kahit na saglit lang. 556 00:39:19,398 --> 00:39:21,275 Gusto niyang makita ang dagat. 557 00:39:21,984 --> 00:39:26,197 Kung andito siya sa bahay, gagaling siya. 558 00:39:39,585 --> 00:39:40,419 Pa. 559 00:39:41,003 --> 00:39:44,131 Magpedal ka nang nakaupo, para umayos ang likod mo. 560 00:39:44,215 --> 00:39:47,343 Baka pwede kang maupo rito at makinig kay Kim Kwang-seok. 561 00:39:47,843 --> 00:39:50,971 Naghanap ako sa Internet para sa LP na 'to, saka… 562 00:39:51,055 --> 00:39:52,056 'Yong gitara mo… 563 00:39:56,560 --> 00:39:58,437 Pa, ano'ng… 564 00:39:59,772 --> 00:40:03,734 Bakit… Bakit ka namayat nang ganyan? 565 00:40:05,319 --> 00:40:06,362 Pa. 566 00:40:07,780 --> 00:40:09,782 Pa, bakit? 567 00:40:10,324 --> 00:40:13,994 Halika. Tatay ka na. Wag mong ipahiya ang sarili mo. 568 00:40:15,871 --> 00:40:17,289 Pa, ano'ng problema? 569 00:40:19,291 --> 00:40:24,171 Sabi ko, tingnan mo ako. Sabi ko, bibilhan kita ng Mercedes. 570 00:40:24,672 --> 00:40:26,924 Sabi ko, bibilhan kita ng bangka mo! 571 00:40:27,675 --> 00:40:30,845 Nakita ko na. Buong-panahon kang pinapanood ni Papa. 572 00:40:33,681 --> 00:40:35,307 Naging mabuti kang anak. 573 00:40:38,352 --> 00:40:41,814 Alam ko na 'yan. Alam ko naman palagi, pero ako… 574 00:40:43,357 --> 00:40:44,275 Ako… 575 00:40:45,901 --> 00:40:49,572 Namatay ang kapatid mo tatlong araw pagkatapos ng birthday mo. 576 00:40:49,655 --> 00:40:54,034 -Mabuhay ka na nang walang birthday. -Pero di 'yon patas! 577 00:40:54,743 --> 00:40:56,454 Ayoko! 578 00:40:58,247 --> 00:40:59,999 Ayoko! 579 00:41:02,293 --> 00:41:03,961 Eun-myeong, lumabas ka rito. 580 00:41:12,470 --> 00:41:14,180 Eun-myeong, pumili ka ng isa. 581 00:41:14,263 --> 00:41:18,058 Gumawa tayo ng kakanin sa bahay o kumain ng tangsuyuk sa labas sa birthday mo. 582 00:41:18,142 --> 00:41:19,768 Di pwedeng pareho. Pili ka ng isa. 583 00:41:20,811 --> 00:41:22,354 Robot saka tangsuyuk. 584 00:41:25,357 --> 00:41:28,068 Lagi ko bang pasekretong bibilhin o hindi? 585 00:41:28,152 --> 00:41:28,986 Pasekreto. 586 00:41:30,279 --> 00:41:32,364 Basta siguraduhin mong sekreto. 587 00:41:33,908 --> 00:41:35,868 Sasabihin mo sa ate mo, ano? 588 00:41:36,702 --> 00:41:38,454 Madaldal ka talaga. 589 00:41:39,997 --> 00:41:43,709 Tingin ko, mas gusto mo ako kaysa kay Geum-myeong. 590 00:41:47,046 --> 00:41:48,005 Kainin mo rin 'to. 591 00:41:48,088 --> 00:41:51,884 Para sa akin mo lang 'yon binili. Pasekreto mo silang binibigay. 592 00:41:52,384 --> 00:41:54,220 Matagal ko nang alam. 593 00:41:56,347 --> 00:41:59,183 Pinili ko lang maalala 'yong gusto kong maalala. 594 00:41:59,266 --> 00:42:00,643 Madaldal ka. 595 00:42:01,727 --> 00:42:03,437 Kinukuwento mo na naman. 596 00:42:04,772 --> 00:42:06,106 Putang ina ko. 597 00:42:08,901 --> 00:42:11,028 Iniinsulto mo na ako nang ganyan? 598 00:42:16,909 --> 00:42:18,661 Inani 'to ng mga tiya. 599 00:42:19,286 --> 00:42:20,579 Lintik na dagat 'yan. 600 00:42:20,663 --> 00:42:24,959 Nag-aalala siguro 'to na di maayos ang lagay mo, kaya ang daming ibinigay. 601 00:42:26,001 --> 00:42:29,713 Walang katapusan ang pagbibigay ng dagat, kahit na kumuha ka rito habangbuhay. 602 00:42:31,340 --> 00:42:33,008 Ma, andito na ang anak mo. 603 00:42:33,842 --> 00:42:35,010 Maghugas ka na. 604 00:42:35,928 --> 00:42:37,471 Maghugas ka na at kumain. 605 00:42:40,766 --> 00:42:43,852 Para sa amin, si Papa ang dagat. 606 00:42:46,564 --> 00:42:49,608 Umasa kaming lahat sa kanya para mabuhay. 607 00:42:55,322 --> 00:42:57,116 Itong maliit na taong 'to, 608 00:42:57,825 --> 00:43:02,246 binilhan ako ng cherry cola at kinumbinsi akong pumirma ng kontrata sa kanya. 609 00:43:02,746 --> 00:43:07,668 Gagawin daw niya akong celebrity lecturer. Sa totoo lang, nakakatawa 'to sa akin, 610 00:43:08,168 --> 00:43:13,299 pero pagkakita ko sa pangalan ng kompanya, nagdesisyon akong bigyan ng chance. 611 00:43:14,133 --> 00:43:16,385 Ang sunod na speaker ay isang taong 612 00:43:16,885 --> 00:43:19,638 magbabago ng laro sa mundo. 613 00:43:20,139 --> 00:43:23,475 Ito si Yang Geum-myeong, ang CEO ng Ever Study. 614 00:43:25,394 --> 00:43:27,438 NOTABLE LECTURER YANG GEUM-MYEONG, CEO 615 00:43:27,521 --> 00:43:31,191 Diyos ko. Tingnan mo, si Geum-myeong. 616 00:43:32,484 --> 00:43:34,278 Kailangan naming magbayad ng utang. 617 00:43:34,778 --> 00:43:37,865 Inilawan namin ang daan niya papunta sa mga bituin nang may ingay. 618 00:43:38,365 --> 00:43:43,329 Hello, ako si Yang Geum-myeong. Noong nag-aaral ako sa Japan, 619 00:43:43,954 --> 00:43:47,458 nagre-record ako ng lectures at paulit-ulit ko silang pinapakinggan. 620 00:43:48,417 --> 00:43:52,755 Dahil di ako alam 'yong lengguwahe, ito lang 'yong inaasahan ko. 621 00:43:54,423 --> 00:43:59,261 Naisip ko, "Di ba maganda kung madadala ko 'yong teacher ko kahit saan? 622 00:43:59,887 --> 00:44:02,765 Isang araw, umuwi ako sa hometown ko at tumingin sa bookshelfs. 623 00:44:02,848 --> 00:44:05,768 Tapos may matinding ideyang sumagi sa isip ko. 624 00:44:07,770 --> 00:44:10,481 Andun 'yong mga sobrang lumang 625 00:44:12,316 --> 00:44:14,568 college entrance workbook ng nanay ko. 626 00:44:15,861 --> 00:44:17,696 Ako ba 'yong tinutukoy niya? 627 00:44:18,197 --> 00:44:22,076 Kahanga-hangang tao ang nanay ko. 628 00:44:22,159 --> 00:44:25,245 Matalino siya at masipag, 629 00:44:25,788 --> 00:44:29,083 at talagang gusto niyang ituloy ang pag-aaral niya. 630 00:44:30,125 --> 00:44:34,088 Kung abot-kamay lang sa nanay ko ang mga klase dati, 631 00:44:34,171 --> 00:44:36,215 mag-aaral siya nang walang tigil. 632 00:44:37,091 --> 00:44:39,093 Baka malayo ang narating niya. 633 00:44:39,593 --> 00:44:42,846 Kahit wala ka sa education hub o walang mahal na tutor, 634 00:44:42,930 --> 00:44:47,518 dapat nakakapag-aral ang literary girl sa isla pag gusto niya. 635 00:44:48,936 --> 00:44:53,774 Naniniwala akong kahit sino man sila, kahit kailan at kahit asan man sila, 636 00:44:53,857 --> 00:44:57,903 dapat magkaroon sila ng pagkakataong mag-aral pag gusto talaga nila. 637 00:44:58,821 --> 00:45:00,322 Kaya gano'n kung paano, 638 00:45:01,699 --> 00:45:02,658 ang Ever Study, 639 00:45:04,201 --> 00:45:06,954 nagsimula galing sa pangarap ng nanay ko. 640 00:45:13,127 --> 00:45:16,338 Di ako makapaniwala. Ano'ng ginagawa niya? 641 00:45:17,589 --> 00:45:19,800 Magaling din siyang magbenta ng kuwento. 642 00:45:22,678 --> 00:45:27,683 Eksakto, lumagpas na sa 10 milyon ang mga gumagamit ng high-speed Internet, 643 00:45:27,766 --> 00:45:29,643 at lumabas na rin ang mga PMP devices. 644 00:45:30,436 --> 00:45:32,813 Pinagsama ng video calls ang mga pinaglayo ng gera. 645 00:45:34,064 --> 00:45:36,734 Sigurado akong darating na ang panahon ng online lectures. 646 00:45:36,817 --> 00:45:41,447 Nagpatuloy ako nang may di tumitigil na kasigasigang namana ko sa tatay ko. 647 00:45:41,530 --> 00:45:42,948 Binanggit niya rin ako. 648 00:45:44,616 --> 00:45:48,871 May mga bagay na kailangan nating ipakita sa tatay natin, kahit ano pa. 649 00:45:49,455 --> 00:45:52,124 Para sa kasaysayan at kasigasigan ng mga haenyo ng Jeju, 650 00:45:52,207 --> 00:45:54,752 ang Haenyeo Museum ay opisyal nang binuksan ngayon. 651 00:45:55,544 --> 00:46:02,509 Ang paglalaan ng museum para sa kasaysayan at kasigasigan ng mga haenyeo ng Jeju 652 00:46:02,593 --> 00:46:05,471 ay magbibigay daan para maipakilala natin ang haenyeo sa mundo. 653 00:46:05,554 --> 00:46:08,974 Para maisama sa listahan ng World Heritage sites, 654 00:46:09,057 --> 00:46:12,978 gusto naming ipakitang buhay kami, buhay din ang kultura namin, at… 655 00:46:14,021 --> 00:46:15,147 Buhay! 656 00:46:15,647 --> 00:46:16,815 Oo, buhay kami. 657 00:46:17,524 --> 00:46:19,401 Buhay kami! 658 00:46:20,027 --> 00:46:23,781 Na may masigasigig na rebolusyonaryong diwa ng haenyeo ng Jeju… 659 00:46:23,864 --> 00:46:26,742 Seryoso ka? Tingin mo, magiging mabuting anak ka nang ganito? 660 00:46:26,825 --> 00:46:29,828 Paano mo ako kinuhaan ng pera para bilhan ng headband si A-reum? 661 00:46:29,912 --> 00:46:32,247 Jeong A-ram, hindi A-reum. 662 00:46:33,791 --> 00:46:36,543 Honey, kinulayan mo ba ang buhok niya? 663 00:46:37,503 --> 00:46:39,213 -Nganga na. -Tingnan mo nga siya. 664 00:46:41,256 --> 00:46:44,176 Pumapasok ka nang ganito ang buhok para i-date si A-reum, ano? 665 00:46:44,259 --> 00:46:47,638 -Alam ko ang lahat. -Lahat alam ng tatay mo. Expert 'yan. 666 00:46:49,139 --> 00:46:51,600 Bakit ramdam kong tumatawa ang tatay ko? 667 00:46:51,683 --> 00:46:54,520 Parang lagi kang ngumingiti pag nag-aaway kami ng anak ko. 668 00:46:55,062 --> 00:46:56,897 Nagpalit na tayo ng lugar sa buhay, ano? 669 00:46:57,564 --> 00:46:59,900 Lagi mong aanihin ang itinanim mo. Buti nga sa 'yo. 670 00:47:05,322 --> 00:47:06,156 Ano? 671 00:47:11,954 --> 00:47:12,788 Mahal. 672 00:47:14,289 --> 00:47:15,499 Ano? 673 00:47:15,582 --> 00:47:16,583 Ano naman ngayon? 674 00:47:16,667 --> 00:47:18,001 Di ako makapaniwala. 675 00:47:18,627 --> 00:47:22,005 Ano'ng meron sa pamilyang 'to? Wala nang kapayapaan. 676 00:47:22,089 --> 00:47:23,882 Ano naman ngayon? 677 00:47:24,591 --> 00:47:26,301 Tinupad mo ang pangako mo. 678 00:47:26,385 --> 00:47:30,138 May isa kang natupad. 679 00:47:42,776 --> 00:47:44,695 "Sa Pusong Nang-iwan Sa Akin." 680 00:47:45,320 --> 00:47:48,240 Ni Oh Ae-sun ng Dodong-dong, Jeju. 681 00:47:49,324 --> 00:47:53,370 Akala ko, dapat kong hawakan ang kamay mo para maramdaman ang init noong bata ako 682 00:47:53,871 --> 00:47:58,125 Pero ngayon, alam kong kasama kita kahit wala ka sa tabi ko. 683 00:47:58,834 --> 00:48:01,628 Ngayong may mainit na ring lugar para sa akin, 684 00:48:01,712 --> 00:48:05,215 Napapainit na ang puso ko sa pag-iisip lamang sa iyo. 685 00:48:06,466 --> 00:48:11,096 Mabubuhay akong alam kong naroon pa rin ang buwan kahit may araw na. 686 00:48:12,472 --> 00:48:16,018 Kapag lilisan ka na, lumisan kang gaya ng marahang mga alon. 687 00:48:16,518 --> 00:48:20,147 Pagkatapos ng 50 taon, pwede mo na akong iwan at maging malaya 688 00:48:20,731 --> 00:48:24,401 Pinakamamahal ko, nagsumikap ka nang husto 689 00:48:25,319 --> 00:48:29,281 Pinakamamahal ko Ito ay para sa lahat ng iyong pinagdaanan 690 00:48:37,247 --> 00:48:40,000 Lagi ka na lang umiiyak ngayong mga panahon. 691 00:48:47,841 --> 00:48:51,053 Nakita mo? Natupad mo 'yong isa sa mga pangako mo. 692 00:48:52,596 --> 00:48:55,641 Ngayong na-publish na 'yong tula ko sa libro, makata na rin ako. 693 00:48:56,642 --> 00:49:00,062 Kung di tayo nagkatuluyan, matagal ka nang nakapag-publish. 694 00:49:00,646 --> 00:49:02,898 Di ko 'to magagawa nang wala ka. 695 00:49:02,981 --> 00:49:05,442 Di ako makakapagsulat ng ganitong tula. 696 00:49:06,610 --> 00:49:09,154 Naku. Lintik, Ae-sun. 697 00:49:10,364 --> 00:49:11,448 Ang pasanin ko, Ae-sun. 698 00:49:14,576 --> 00:49:15,410 Masaya ka ba? 699 00:49:17,329 --> 00:49:18,163 Oo. 700 00:49:20,207 --> 00:49:22,626 Sobrang masaya ako. 701 00:49:29,466 --> 00:49:31,510 Nagki-kiss sila. 702 00:49:32,761 --> 00:49:33,595 Ipasan kita? 703 00:49:34,596 --> 00:49:35,514 Mabigat ako. 704 00:49:35,597 --> 00:49:39,393 Ano ba, may mga batang nakatingin. Magpakabait kayo. 705 00:49:39,476 --> 00:49:42,187 Dahil sa inyo, puro pag-ibig na lang 'tong mga bata. 706 00:49:42,270 --> 00:49:44,564 Bumili ka ng 100 at ibigay mo sa fishing co-op. 707 00:49:44,648 --> 00:49:46,692 Siguraduhin mong gawin, ha? 708 00:49:52,239 --> 00:49:56,910 Nagdasal si Mama ng buong gabi na huminto ang oras ng araw na 'yon 709 00:49:57,995 --> 00:50:01,748 at na di matapos 'yong bonus track. 710 00:50:07,421 --> 00:50:08,338 Mahal. 711 00:50:10,090 --> 00:50:11,883 Ganito na lang tayo mabuhay. 712 00:50:13,051 --> 00:50:18,098 Gusto kong mabuhay nang ganito ng limang taon pa. 713 00:50:22,227 --> 00:50:23,145 Hindi, 714 00:50:24,646 --> 00:50:26,398 pagsamahan natin lahat ng panahon 715 00:50:27,649 --> 00:50:29,484 kahit isang beses pa, okay? 716 00:50:29,985 --> 00:50:34,698 Nag-alala ako sa takot na di ko makitang may natupad sa pangarap mo bago umalis. 717 00:50:35,866 --> 00:50:38,326 Pero 'yong makita kong tumutula ka bago ako umalis, 718 00:50:39,286 --> 00:50:40,871 napagaan nito ang puso ko. 719 00:50:41,371 --> 00:50:42,706 Sobrang gumaan. 720 00:50:44,207 --> 00:50:45,584 Sa sunod nating buhay… 721 00:50:47,586 --> 00:50:50,380 Tutupad ako ng lima, hindi, sampung pangako. 722 00:50:52,883 --> 00:50:54,718 Sasama ka ba sa akin sa sunod na buhay? 723 00:51:01,641 --> 00:51:02,976 Makikita pa kaya kita… 724 00:51:04,811 --> 00:51:06,438 uli sa susunod na buhay? 725 00:51:07,272 --> 00:51:08,106 Bakit? 726 00:51:09,357 --> 00:51:11,068 Ayaw mo na akong makita uli? 727 00:51:16,448 --> 00:51:19,701 Di nagsusunod-sunod 'yong gano'ng biyaya. 728 00:51:22,162 --> 00:51:24,831 Paanong ako lang 'yong mabubuhay sa kalangitan ng bulaklak? 729 00:51:28,085 --> 00:51:30,587 Buong buhay kang nagdusa dahil sa akin. 730 00:51:32,464 --> 00:51:33,924 Salamat sa iyo, 731 00:51:35,634 --> 00:51:37,969 di ako naging mag-isa kahit isang araw. 732 00:51:39,763 --> 00:51:40,847 Kahit isang araw. 733 00:51:43,600 --> 00:51:45,894 Saan ka makakahanap ng ganitong buhay? 734 00:51:48,063 --> 00:51:48,897 Ae-sun. 735 00:51:49,815 --> 00:51:50,649 Ano? 736 00:51:51,358 --> 00:51:53,193 May huling pakisuyo ako sa 'yo. 737 00:51:56,738 --> 00:51:57,864 Pag oras ko na… 738 00:51:59,866 --> 00:52:01,034 wag kang umiyak masyado. 739 00:52:03,578 --> 00:52:05,122 Pag umiiyak si Oh Ae-sun, 740 00:52:06,373 --> 00:52:08,625 nababasag ako. 741 00:52:11,086 --> 00:52:13,004 Di ako makakaalis gaya ng marahang alon. 742 00:52:15,590 --> 00:52:17,134 Ang gusto kong makita… 743 00:52:19,136 --> 00:52:21,638 sa mga huling sandali ko… 744 00:52:24,891 --> 00:52:26,309 ay 'yong ngiti mo. 745 00:52:28,895 --> 00:52:30,188 Salamat sa ngiti mo, 746 00:52:31,314 --> 00:52:33,859 napuno ng ligaya ang buong buhay ko. 747 00:52:44,744 --> 00:52:45,912 Hay naku. 748 00:52:47,122 --> 00:52:51,877 -Ni di mo 'yon magawa para sa 'kin? -Tapikin mo ang likod ko. 749 00:53:06,766 --> 00:53:10,187 Tulog na, tulog na 750 00:53:12,731 --> 00:53:14,941 Iuugoy para makatulog 751 00:53:16,693 --> 00:53:20,071 Tulog na, tulog na 752 00:53:20,155 --> 00:53:22,866 Iuugoy para makatulog 753 00:53:25,410 --> 00:53:26,703 Anak ko… 754 00:53:26,786 --> 00:53:28,038 Gusto ko na siyang makita. 755 00:53:28,121 --> 00:53:30,999 …mahimbing na 756 00:53:32,959 --> 00:53:35,962 Matulog ka na agad 757 00:53:36,046 --> 00:53:38,381 Matulog ka na agad 758 00:53:39,633 --> 00:53:45,472 May itim na asong umalis 759 00:53:46,640 --> 00:53:52,604 May itim na asong lumakad papunta rito 760 00:53:53,480 --> 00:53:59,152 Tulungan mong makatulog ang anak ko 761 00:54:00,195 --> 00:54:05,742 At tutulungan kong makatulog ang mga tuta mo 762 00:54:06,785 --> 00:54:12,290 Laging sinasabi ni Mama na may mahihirap na araw pero wala 'yong mag-isa lang siya. 763 00:54:13,041 --> 00:54:15,001 Sa pagbabalik-tanaw, paraiso ang buhay niya. 764 00:54:15,627 --> 00:54:17,212 Diyos ko. 765 00:54:18,171 --> 00:54:20,757 Inilaan ni Papa ang buhay sa pagtapik ng likod namin. 766 00:54:22,259 --> 00:54:26,179 Kahit hanggang huli, ibinigay niya sa amin lahat ng lakas niya. 767 00:54:26,263 --> 00:54:27,681 Honey, maaaksidente ka. 768 00:54:28,598 --> 00:54:30,225 Tumigil ka muna at tumabi. 769 00:54:30,308 --> 00:54:32,269 -Papunta na ako diyan. -Ayos lang. 770 00:54:33,561 --> 00:54:34,896 Walang sasakyan. 771 00:54:35,480 --> 00:54:37,857 -Walang sasakyan sa kalsada. -Walang sasakyan? 772 00:54:38,900 --> 00:54:42,320 Pa, wag kang aalis hanggang wala ako diyan, hanggang di kita nakikita. 773 00:54:42,821 --> 00:54:45,031 Nagpakita ng huling awa ang kalangitan sa amin 774 00:54:45,532 --> 00:54:47,867 para maihatid namin siya sa huling pagkakataon. 775 00:54:47,951 --> 00:54:50,453 Pa, andito ako. Pa, andito ako. 776 00:54:50,537 --> 00:54:53,081 Pa, andito lang ako. 777 00:54:53,164 --> 00:54:56,084 Pa, wag kang matatakot. 778 00:54:56,584 --> 00:54:58,962 Pa, sorry. 779 00:54:59,879 --> 00:55:02,299 Pa, mahal kita. 780 00:55:02,382 --> 00:55:03,967 Pa, sorry. 781 00:55:04,050 --> 00:55:05,051 Pa. 782 00:55:06,386 --> 00:55:07,470 -Pa. -Mahal. 783 00:55:08,138 --> 00:55:09,222 Pa, sorry. 784 00:55:10,890 --> 00:55:13,977 Ang huling nakitang tingin ni Papa sa mga mukha namin 785 00:55:14,936 --> 00:55:16,521 ay puno ng kalungkutan 786 00:55:17,314 --> 00:55:18,982 na di pa niya nakikita dati. 787 00:55:52,140 --> 00:55:56,478 Dapat naging mas magaan ka sa sarili mo. Bakit napakabilis mong tumanda? 788 00:55:58,938 --> 00:56:00,565 Pero gano'n ka pa rin. 789 00:56:04,069 --> 00:56:05,612 Tumanda na rin ako. 790 00:56:08,281 --> 00:56:09,115 Hindi. 791 00:56:10,283 --> 00:56:11,368 Gano'n ka pa rin. 792 00:56:13,161 --> 00:56:17,749 Sa paningin ko, di nagbago ang itsura mo sa nakalipas na 50 taon. 793 00:56:30,553 --> 00:56:34,057 May dalaga sa buhay ng isang binata. 794 00:56:36,643 --> 00:56:40,939 Buong buhay niya, tiniyak ng binatang ligtas ang mundo ng dalaga. 795 00:56:43,942 --> 00:56:46,444 Salamat, mahal. 796 00:56:48,113 --> 00:56:52,992 Napakaganda ng naging buhay mo. Isang buhay na totoong napakaganda. 797 00:56:57,580 --> 00:56:58,706 Naging mabuti ba? 798 00:57:01,835 --> 00:57:05,296 Naging mabuti ba ang buhay mo nang kasama ako? 799 00:57:07,257 --> 00:57:08,842 Higit pa sa perpekto. 800 00:57:17,892 --> 00:57:21,020 Napakaganda nito na wala na akong mahihiling pa. 801 00:57:24,107 --> 00:57:28,611 Nang nakatitig sa isang taong nakauikit sa buhay… 802 00:57:34,701 --> 00:57:35,535 Si Papa 803 00:57:36,870 --> 00:57:38,997 ay nakatulog sa unang pagkakataon. 804 00:57:49,299 --> 00:57:51,968 Pagkatapos mag-iwan ng mga huli niyang regalo. 805 00:57:54,429 --> 00:57:57,974 Ipinakiusap ng tatay mong ibigay ko 'to sa 'yo, kahit ano pa. 806 00:58:02,228 --> 00:58:03,062 Si Papa, 807 00:58:04,022 --> 00:58:08,318 hindi siya nag-withdraw sa kakarampot na perang pinadala ko sa kanya. 808 00:58:08,943 --> 00:58:10,069 Di niya ginastos, 809 00:58:11,070 --> 00:58:13,531 pero laging updated ang bankbook, kaya ako nagtanong. 810 00:58:14,032 --> 00:58:17,785 Sabi niya, napakahalaga na sa kanyang naisip mong padalhan siya ng pera. 811 00:58:19,537 --> 00:58:21,498 Bakit di niya 'to ginamit? 812 00:58:21,581 --> 00:58:23,082 'Yong 100,000 won na pinadala mo 813 00:58:23,166 --> 00:58:26,252 nagbigay ng one million won na halaga ng kaligayahan sa tatay mo. 814 00:58:28,963 --> 00:58:33,218 Pero ang meron lang siya ay ang iisang parte ng aparador na 'to. 815 00:58:35,303 --> 00:58:37,180 Pa, nakakainis ka. 816 00:58:38,264 --> 00:58:42,977 Tapos na ang di patas na pag-ibig ni Papa, habang nagsisimula pa lang ang akin. 817 00:58:48,149 --> 00:58:51,945 Lintik na Mercedes. Gusto ng tatay mong ibili ka ng isa. 818 00:58:53,404 --> 00:58:56,407 Gusto niya lang na magkaroon ka ng magandang buhay. 819 00:58:58,826 --> 00:59:00,245 Ilan ang mileage nito? 820 00:59:02,872 --> 00:59:03,873 Ikaw talaga, 821 00:59:04,916 --> 00:59:07,669 katulad na katulad mo 'yong anak ko. 822 00:59:23,351 --> 00:59:25,937 Araw-araw mo itong sinusuot at nawawala rin araw-araw. 823 00:59:26,521 --> 00:59:29,607 Bakit pa ba ako bumibili? Araw-araw namang nawawala. 824 00:59:57,677 --> 01:00:01,556 Ang treasure island ni Mama ay puno ng 50 taon ng paglalambing. 825 01:00:17,947 --> 01:00:21,409 Nakahawak ito sa puso niya nang di bumibitaw. 826 01:00:34,714 --> 01:00:36,382 Mahal, ano'ng gagawin ko? 827 01:00:40,887 --> 01:00:42,388 Paano ako magpapatuloy? 828 01:01:05,453 --> 01:01:07,246 Wag ka nang gumawa ng rolled omelet. 829 01:01:09,957 --> 01:01:12,460 Di ka nga makakain ng sujebi pagkawala ni Dong-myeong. 830 01:01:12,543 --> 01:01:15,672 Pag wala na ako, iiyak ka pag nakakita ka ng rolled omelet. 831 01:01:35,858 --> 01:01:38,319 Kung papatirahin ka ng anak mo sa kanila, 832 01:01:38,403 --> 01:01:40,697 pumayag ka na at sumama na lang, okay? 833 01:01:41,739 --> 01:01:43,032 Pag mag-isa ka rito, 834 01:01:44,033 --> 01:01:44,867 iiyak ako. 835 01:02:19,026 --> 01:02:19,861 Diyos ko. 836 01:02:21,195 --> 01:02:23,489 Kailan niya ibinaba lahat 'ng 'yon? 837 01:02:40,339 --> 01:02:41,674 Abala ka. 838 01:02:42,633 --> 01:02:44,343 Masyado kang abala, mahal ko. 839 01:02:46,053 --> 01:02:50,224 Kagaya ng kasiguruhang nasa langit pa rin ang buwan kahit araw na, si Mama ay 840 01:02:50,892 --> 01:02:53,144 patuloy na nabuhay kasama si Papa. 841 01:03:03,738 --> 01:03:08,367 ANG MAKITA ANG MINAMAHAL NA BUMALIK SA PINTONG INIWAN NILA SA UMAGA ARAW-ARAW. 842 01:03:08,451 --> 01:03:12,663 ISA ITONG HIMALA SA ARAW-ARAW. 843 01:03:22,715 --> 01:03:24,300 Malayo na ang narating ko. 844 01:03:26,052 --> 01:03:27,303 Malayo na talaga. 845 01:03:33,100 --> 01:03:35,728 Ngayon, ituloy na natin 'to. 846 01:03:39,106 --> 01:03:41,108 OH AE-SUN 847 01:03:44,487 --> 01:03:46,697 Gaya ng pagbalot ng snow sa mundo, 848 01:03:47,782 --> 01:03:50,493 natakpan ng oras ang mga maiingay na pighati… 849 01:03:53,788 --> 01:03:55,540 at dumating na ang taglamig. 850 01:03:58,209 --> 01:03:59,961 Babalik ako. 851 01:04:00,461 --> 01:04:02,296 Babalik ako agad. 852 01:04:12,265 --> 01:04:13,349 Hindi, 853 01:04:13,975 --> 01:04:17,353 andun lang kasi 'yong asawa ko. 854 01:04:28,072 --> 01:04:29,073 Tingnan mo. 855 01:04:29,740 --> 01:04:31,742 Naisulat ko na ang buong libro. 856 01:04:31,826 --> 01:04:33,870 Natapos ko 'to. 857 01:04:38,791 --> 01:04:41,252 Ipinapadala ko sa inyo ang 70 taon ng mga magulang ko. 858 01:04:41,335 --> 01:04:43,880 Naniniwala akong isa 'tong kuwentong di dapat malimutan. 859 01:04:44,463 --> 01:04:48,217 Mula kay Yang Geum-myeong, ang panganay nina Yang Gwan-sik at Oh Ae-sun. 860 01:05:00,146 --> 01:05:03,608 Ang mga salitang buong buhay n'yong itinago sa puso. 861 01:05:03,691 --> 01:05:05,651 Pinakamagandang tula na 'yan ng buhay n'yo. 862 01:05:22,001 --> 01:05:24,712 Teacher, pwede mo bang kulayan ang akin? 863 01:05:26,047 --> 01:05:29,634 Bakit lagi mong ipinapagawa sa akin ang lahat para sa 'yo? 864 01:05:29,717 --> 01:05:32,887 Dapat masanay kang gawin ang mga bagay nang mag-isa. 865 01:05:33,721 --> 01:05:36,307 Maglaan ka ng oras na mag-drawing mag-isa. 866 01:05:36,390 --> 01:05:38,768 Kausapin mo ang sarili mo minsan. 867 01:05:38,851 --> 01:05:40,645 Maglaro ng baraha. 868 01:05:41,270 --> 01:05:43,439 Sa gano'n, magiging malusog ka. 869 01:05:44,315 --> 01:05:46,442 Masama sa kalusugan ang kalungkutan. 870 01:05:47,234 --> 01:05:50,529 Ay naku. Bakit mo binibigay sa 'kin ang iyo? 871 01:05:50,613 --> 01:05:54,241 Kahapon, pumunta ako sa restaurant kasama ng anak ko at ng asawa niya. 872 01:05:54,325 --> 01:05:56,410 Ako ang nag-order ng pagkain ko. 873 01:05:56,494 --> 01:05:59,956 Salamat sa 'yo. Lahat 'to dahil sa teacher ko, si Ae-sun. 874 01:06:00,831 --> 01:06:03,376 "Ang Mangmang" ni Jeong Gong-rye. 875 01:06:03,459 --> 01:06:05,711 Kailangan kong sumisid. Di ako makapag-aral. 876 01:06:05,795 --> 01:06:08,839 At buong buhay ko, nahihiya ako. 877 01:06:09,340 --> 01:06:13,469 Kapag tinanong nila ang gusto ko sa menu, "Ano'ng order mo?" 878 01:06:13,552 --> 01:06:15,805 Laging lumulubog ang puso ko 879 01:06:15,888 --> 01:06:21,060 Pero kahapon, na-order ko ang gusto ko 880 01:06:21,143 --> 01:06:25,815 Nag-order ako ng espesyal na set ng sushi Para 'tong lasang langit. 881 01:06:26,565 --> 01:06:27,692 Teacher. 882 01:06:29,318 --> 01:06:30,820 Kumain ka. Ito. 883 01:06:30,903 --> 01:06:33,197 Bakit lagi n'yo akong binibigyan? 884 01:06:33,823 --> 01:06:37,618 -Nakakatuwa ka. -Dahil naaalala mo sa akin ang anak mo? 885 01:06:39,370 --> 01:06:41,247 Maganda sana 886 01:06:41,330 --> 01:06:44,542 kung magiging katulad mo ang anak ko, nakaupo sa mesa. 887 01:06:45,167 --> 01:06:49,255 Masarap mabuhay gaya ng titser mo, nakaupo lang at nagsusulat. 888 01:06:55,845 --> 01:06:58,764 Sana nandito ang nanay ko para balatan ang mga tangerine. 889 01:06:59,265 --> 01:07:02,226 Ililibre ko siya ng special na sushi set. 890 01:07:03,269 --> 01:07:06,147 Ang pinakagusto kong sabihin sa buong buhay ko… 891 01:07:07,898 --> 01:07:08,941 Ma. 892 01:07:11,068 --> 01:07:12,319 Ma. 893 01:07:13,029 --> 01:07:14,363 Ma. 894 01:07:16,282 --> 01:07:18,451 Ma! 895 01:07:20,870 --> 01:07:23,873 Umaabot ang iba sa 90 o kahit na 100, 896 01:07:24,498 --> 01:07:26,292 kaya bakit ka nagmamadali? 897 01:07:26,792 --> 01:07:29,503 Ipinanganak ka ba uli sa magandang mundong 'to? 898 01:07:30,504 --> 01:07:35,176 Sana makaupo ka sa mesang gustong-gusto mo at mabuhay na parang boss. 899 01:07:42,099 --> 01:07:43,100 ANAK KO 900 01:07:45,895 --> 01:07:47,980 Uy, ano 'yon? 901 01:07:49,482 --> 01:07:52,943 Wala naman. Gano'n pa rin. 902 01:07:54,195 --> 01:07:55,029 Ano? 903 01:07:56,947 --> 01:07:58,032 Biglaan? 904 01:08:01,118 --> 01:08:03,079 Sabi mo, di ka makakauwi ngayong buwan? 905 01:08:03,162 --> 01:08:07,666 Naku, hindi ko dapat binigay sa tiya mo 'yong maasim na kimchi. 906 01:08:08,292 --> 01:08:11,962 Ma, wag ka nang maglabas ng marami at maupo na lang. 907 01:08:12,046 --> 01:08:17,051 Si Eun-myeong naman, gusto 'to ng fresh, ikaw nang maasim. 908 01:08:17,134 --> 01:08:21,555 Kailangan ko silang gawin nang hiwalay. Nahihirapan ako, seryoso. 909 01:08:22,056 --> 01:08:26,977 Si Mama, na malungkot hanggang kahapon, bigla na lang naging batang babae uli. 910 01:08:28,771 --> 01:08:31,482 Puno ng mga siksik na lambat ang bangka nila. 911 01:08:35,444 --> 01:08:37,863 Ma, tingnan mo. Si Lim Young-woong. 912 01:08:41,492 --> 01:08:42,493 Naku. 913 01:08:47,206 --> 01:08:50,292 Bakit gustong-gusto n'yo si Lim Young-woong? 914 01:08:51,794 --> 01:08:54,046 Gusto ng Papa n'yo si Kim Kwang-seok. 915 01:08:54,797 --> 01:08:57,258 Nag-aral siyang maggitara para tumugtog ng kanta niya. 916 01:08:57,758 --> 01:09:00,386 Pero di niya 'to kinakanta para sa akin 917 01:09:01,303 --> 01:09:02,555 kasi baka umiyak ako. 918 01:09:03,347 --> 01:09:06,642 Tapos, narinig kong kinakanta 'to ni Young-woong. 919 01:09:09,228 --> 01:09:10,563 Naiyak ako rito. 920 01:09:12,356 --> 01:09:15,985 Ma, paano ka habangbuhay na nananatiling parang batang babae? 921 01:09:16,485 --> 01:09:18,237 Sa tahimik na panahon ng mga talulot… 922 01:09:18,320 --> 01:09:20,781 HAENYEO MUSEUM 923 01:09:20,865 --> 01:09:24,827 UNESCO INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE HAENYEO PERFORMANCE - PUMUNTA TAYO 924 01:09:25,995 --> 01:09:27,496 …panahon pa rin ng pangangarap… 925 01:09:29,498 --> 01:09:31,417 Siguraduhin mong sumama sa ospital sa akin. 926 01:09:31,917 --> 01:09:36,505 Di na kailangang sabihan ang mga bata. Aalagaan kita pag nagkasakit ka. 927 01:09:37,673 --> 01:09:42,386 Alagaan mo ang sarili mo, pwede? Tingnan mo 'yong tiyan mo. 928 01:09:43,637 --> 01:09:48,601 Pag-uusapan ka ng mga manugang mo. Saka kulayan mo 'yong buhok mo. Naku. 929 01:09:50,269 --> 01:09:51,478 Gawin mo para sa 'kin. 930 01:09:52,479 --> 01:09:53,939 Kulayan mo ang buhok ko. 931 01:09:56,275 --> 01:10:01,322 -May age limit ba sa first love? -Wag ka nang magsalita. 932 01:10:03,157 --> 01:10:04,617 Kung wala, pwede tayong… 933 01:10:04,700 --> 01:10:08,871 -Lalabas na ako ng kotse mo. -Bakit ka lalabas sa gumagalaw na kotse? 934 01:10:08,954 --> 01:10:10,664 Tumingin ka na sa harap at magmaneho. 935 01:10:12,041 --> 01:10:13,667 Driver mo ba ako o ano? 936 01:10:15,002 --> 01:10:17,463 …sa panahong inosente at simple parin ang lahat… 937 01:10:19,048 --> 01:10:22,885 nakatayo si Mama, na may kulay pa ng bulaklak ang mundo. 938 01:10:25,512 --> 01:10:27,473 Di kayo tumatanda, ano? 939 01:10:29,808 --> 01:10:31,602 Walang espesyal sa pagtanda. 940 01:10:31,685 --> 01:10:36,065 May malaki bang diperensiya para sa 'yo, ang thirties at forties mo? 941 01:10:36,148 --> 01:10:39,902 Gano'n pa rin ang pakiramdam mo sa 70? Diyos ko, nakakapagod. 942 01:10:40,903 --> 01:10:42,238 Pareho pa rin. 943 01:10:43,072 --> 01:10:45,574 Pare-pareho lang silang lahat. 944 01:10:47,117 --> 01:10:48,619 Gano'n ka pa rin sa loob, 945 01:10:50,537 --> 01:10:52,581 pero pag tumingin ka sa salamin, 946 01:10:53,499 --> 01:10:55,542 matandang babae 'yong makikita mo. 947 01:10:55,626 --> 01:10:57,962 Gano'n ang pagtanda. 948 01:10:58,045 --> 01:11:02,758 Ma, dumating na! Hindi 'to voice phising scam. 949 01:11:03,259 --> 01:11:04,802 SEAFLOWER PUBLISHERS 950 01:11:05,386 --> 01:11:09,765 Nilinaw kong big shot ang kapatid ko at na may-ari ako ng franchise branch. 951 01:11:09,848 --> 01:11:12,142 Akala ko, sasabihan tayo ng mga tagalako ng librong 952 01:11:12,226 --> 01:11:16,272 magbigay ng pera para sa pagp-publish sa koleksiyon ng mga tula. 953 01:11:16,939 --> 01:11:19,024 Pero di naman 'to scam talaga. 954 01:11:20,150 --> 01:11:22,069 Baka nababaliw na ako. 955 01:11:23,862 --> 01:11:26,573 Sabi nito, "Koleksiyon ng mga Tula ni Oh Ae-sun." 956 01:11:27,116 --> 01:11:27,950 Ma. 957 01:11:29,368 --> 01:11:32,997 Pupusta ako, masayang tumatawa si Papa ngayon, ano? 958 01:11:36,875 --> 01:11:39,378 Gamit na naman ni Lola ang cheat code niya. 959 01:11:44,842 --> 01:11:46,635 PARA SA LAHAT NG IYONG PINAGDAANAN 960 01:11:47,136 --> 01:11:47,970 PARANGAL 961 01:11:48,053 --> 01:11:50,556 NALUHA AKO SA MAGANDA AT MALAPANAGINIP NA KUWENTONG ITO 962 01:11:50,639 --> 01:11:52,349 "SORRY. SALAMAT. I LOVE YOU" 963 01:11:52,433 --> 01:11:53,267 MULA SA EDITOR 964 01:12:01,859 --> 01:12:06,780 KAKAYAHAN SA ISIP AT PINANSIYA 965 01:12:10,576 --> 01:12:14,121 Andito kayo para sa mga bulaklak. Ano'ng nararamdaman n'yo? 966 01:12:15,039 --> 01:12:16,915 Naalala ko sa kanila ang first love ko. 967 01:12:16,999 --> 01:12:19,835 -First love. Siyempre. -Sumama ka na sa kanya. 968 01:12:21,754 --> 01:12:23,464 Hye-ran. Madumi 'yan. 969 01:12:29,720 --> 01:12:32,056 Excuse me, ma'am. Ba't po kayo andiyan? 970 01:12:32,139 --> 01:12:36,226 Andito po ako. Ma'am, sino pong ipinunta n'yo rito? 971 01:12:36,310 --> 01:12:39,521 Sabi ng biyenan ko, doon daw ako sa magandang ale. 972 01:12:39,605 --> 01:12:43,442 E, sino kaya 'yon? Alin kaya 'yon dito? 973 01:13:01,210 --> 01:13:03,337 MUNTING LOKO-LOKO 974 01:13:05,547 --> 01:13:06,799 NANG MAGING MAGKAEDAD TAYO 975 01:13:06,882 --> 01:13:08,133 10 AKO NANG MAWALAN NG INA 976 01:13:08,217 --> 01:13:10,052 INIWAN ANG TATLONG ANAK SA EDAD NA 29 977 01:13:10,135 --> 01:13:12,137 NOONG 29 AKO, MULI AKONG UMIYAK NA PARANG 10 978 01:13:50,092 --> 01:13:50,926 Teka. 979 01:13:51,760 --> 01:13:52,678 Umiiyak ka ba? 980 01:13:55,848 --> 01:13:56,682 Oo. 981 01:13:57,766 --> 01:13:59,017 Ano'ng problema ko? 982 01:14:00,602 --> 01:14:02,104 Bakit ako naiiyak? 983 01:14:04,273 --> 01:14:05,524 Sobrang nagustuhan mo 'to? 984 01:14:06,817 --> 01:14:07,651 Ano kasi… 985 01:14:09,194 --> 01:14:10,028 Sobra akong… 986 01:14:11,697 --> 01:14:12,614 Sobrang… 987 01:14:16,535 --> 01:14:18,162 Pa'no ko ba 'to sasabihin? 988 01:14:20,706 --> 01:14:24,084 Proud ako sa kanya. Sobrang proud. 989 01:14:27,546 --> 01:14:29,465 OH AE-SUN 990 01:14:29,548 --> 01:14:30,382 MGA NILALAMAN 991 01:14:30,466 --> 01:14:32,676 SA ISANG IGLAP-TAGSIBOL 992 01:14:33,093 --> 01:14:35,804 Ano'ng gagawin natin para i-celebrate ang debut mo? 993 01:14:37,389 --> 01:14:39,516 Sabihin mo na. Wag kayong magpigil. 994 01:14:39,600 --> 01:14:43,854 Big shot na ang anak mo ngayon. Binilhan ka pa nga niya ng bahay. 995 01:14:44,354 --> 01:14:46,940 Bisitahin mo ako nang madalas. 996 01:14:47,691 --> 01:14:52,279 Gusto kong bago dumating ang oras ko, 100 beses akong mabisita ng panganay ko. 997 01:14:54,573 --> 01:14:57,409 Bakit ganyan 'yong sinasabi n'yo? 998 01:14:58,202 --> 01:15:02,581 Halos sampung beses lang kitang makita sa isang taon dahil sobrang busy mo. 999 01:15:04,458 --> 01:15:07,461 Sobrang sasaya ako kung makikita kita ng 100 beses. 1000 01:15:11,173 --> 01:15:13,884 Kaya nga sabi ko, samahan mo na ako sa Seoul. 1001 01:15:13,967 --> 01:15:16,845 Bakit napakasipag n'yong pumunta sa nursing home? 1002 01:15:18,764 --> 01:15:22,643 Kahit matanda ka na, gusto mong may silbi ka pa rin. 1003 01:15:23,352 --> 01:15:26,146 Mas ayokong itrato akong parang extra lang. 1004 01:15:26,813 --> 01:15:29,358 Mage-enjoy na lang ako kung ako ikaw. 1005 01:15:29,983 --> 01:15:33,237 Buong buhay n'yo kayong sobrang busy. 1006 01:15:34,029 --> 01:15:37,741 'Yong totoo, pumupunta ako doon kasi excited ako. 1007 01:15:39,785 --> 01:15:42,955 Pag andun ako, "Teacher" ang tawag nila sa akin. 1008 01:15:43,830 --> 01:15:48,627 Masasabi mo talagang nakaangat na ako sa buhay ko. 1009 01:15:52,589 --> 01:15:56,218 Mula sa anak ng isang haenyeo na araw-araw umiiyak sa dagat, 1010 01:15:56,718 --> 01:16:01,473 na naging Literary Girl na nahihiya sa lahat sa mundo… 1011 01:16:01,557 --> 01:16:04,977 Ngayon may bahay na tayo at bangka. 1012 01:16:05,060 --> 01:16:08,605 …hanggang maging asawa ng kapitan na punong-puno ng ligaya… 1013 01:16:11,441 --> 01:16:12,693 na naging Chief Oh, 1014 01:16:13,193 --> 01:16:16,154 na naging babaeng taga-fillet ng isda sa palengke, 1015 01:16:16,989 --> 01:16:20,367 na naging teacher sa edad na 70, 1016 01:16:20,450 --> 01:16:22,911 at sa huli, naging Oh Ae-sun na makata. 1017 01:16:24,121 --> 01:16:27,624 Sa buhay, di mo alam ang mangyayari maliban kung gagawin mo 'to. 1018 01:16:29,001 --> 01:16:32,504 Sayang siguro kung sumuko ako sa kalagitnaan nito. 1019 01:16:33,213 --> 01:16:36,508 Masaya ako na nagpatuloy ako sa lahat ng ito. 1020 01:16:37,634 --> 01:16:38,468 Kaya ba, 1021 01:16:39,720 --> 01:16:41,638 tagsibol na uli para sa inyo? 1022 01:16:42,723 --> 01:16:43,557 Oo. 1023 01:16:44,182 --> 01:16:46,852 Oo, tagsibol na uli. Tagsibol. 1024 01:16:48,812 --> 01:16:49,646 Akala ko 1025 01:16:50,147 --> 01:16:55,694 umuusad ang buhay galing sa tagsibol hanggang tag-init, taglagas at taglamig, 1026 01:16:57,070 --> 01:16:58,155 pero mali ako. 1027 01:17:00,073 --> 01:17:02,951 Minsan, parang taglamig sa pakiramdam, 1028 01:17:04,202 --> 01:17:06,580 minsan naman parang tagsibol. 1029 01:17:10,334 --> 01:17:13,795 Marami akong araw ng tagsibol. 1030 01:17:17,466 --> 01:17:21,136 Nagsama-sama ang 70 taon ng mga bituin para mabuo ang Milky Way. 1031 01:17:21,637 --> 01:17:26,475 Marami akong makikinang na sandali. 1032 01:17:27,059 --> 01:17:28,185 Sobrang dami. 1033 01:17:33,649 --> 01:17:38,320 Nasa librong 'to ang 70 taon ng buhay kong inilagi ko sa kalangitan ng bulaklak. 1034 01:17:39,196 --> 01:17:41,740 Ang di mabilang na mga alaalang ibinaon niya sa puso 1035 01:17:42,240 --> 01:17:43,700 ay namumulaklak ngayon. 1036 01:17:44,451 --> 01:17:45,285 Kaya ba, 1037 01:17:47,079 --> 01:17:47,913 masaya ka? 1038 01:17:50,999 --> 01:17:51,833 Oo. 1039 01:17:53,085 --> 01:17:53,919 Masaya ako. 1040 01:17:54,753 --> 01:17:58,131 Sobrang masaya ako. 1041 01:17:59,800 --> 01:18:03,720 Nagniningning ngayon si Mama sa mga pinakamagagandang kulay. 1042 01:18:06,640 --> 01:18:08,684 Para sa mahal ko, 1043 01:18:09,851 --> 01:18:12,187 Mula sa edad na siyam hanggang ngayon, 1044 01:18:13,480 --> 01:18:14,815 salamat sa iyo, 1045 01:18:15,315 --> 01:18:18,568 naging tagsibol ang buhay ko sa araw-araw. 1046 01:18:21,154 --> 01:18:25,075 Wala ang librong ito kung hindi dahil sa iyo. 1047 01:18:26,243 --> 01:18:28,745 Hanggang sa susunod na tagsibol ng pagkikita natin, 1048 01:18:29,705 --> 01:18:32,999 Mabubuhay akong parang bawat araw ay tagsibol. 1049 01:18:33,750 --> 01:18:34,584 Halika rito. 1050 01:18:37,963 --> 01:18:40,090 Pag naging makata ako balang araw, 1051 01:18:40,173 --> 01:18:42,300 Magtu-two piece akong damit na parang artista. 1052 01:18:42,384 --> 01:18:44,094 Saka, pag yumaman ako, 1053 01:18:44,177 --> 01:18:47,889 titira ako sa bahay na may dalawang palapag at mag-aalaga ng cute na aso. 1054 01:18:47,973 --> 01:18:50,308 Pag-aaralin ko rin ng piano ang mga anak natin. 1055 01:18:51,017 --> 01:18:53,019 Kakain ako nang madalas sa labas. 1056 01:18:54,187 --> 01:18:56,148 Magmamaneho ako ng Jeep 1057 01:18:57,023 --> 01:18:59,359 -saka magsusuot ng Ray-ban. -Mahilig ka sa kotse? 1058 01:19:00,360 --> 01:19:03,447 -Oo. -May nagugustuhan ka pala? 1059 01:19:03,530 --> 01:19:08,410 Isasakay kita sa kotse, tapos pupunta tayo kahit saan. Kahit sa Amerika. 1060 01:19:09,578 --> 01:19:10,746 Gusto ko 'yon! 1061 01:19:12,456 --> 01:19:15,709 Magkahawak-kamay, naglalakad at magkausap, gawin natin ang gusto natin. 1062 01:19:15,792 --> 01:19:18,044 Gusto ko 'to. Gusto ko rin 'to. 1063 01:19:19,546 --> 01:19:22,549 Gawin natin lahat ng bagay hanggang nabubuhay tayo. 1064 01:19:22,632 --> 01:19:24,384 Gawin natin ang gusto natin! 1065 01:19:37,522 --> 01:19:39,232 Para sa mga panahon nila, 1066 01:19:40,400 --> 01:19:42,861 na minsang naging musmos at napakagiliw. 1067 01:19:44,696 --> 01:19:46,281 Nang may pagsisisi, pasasalamat, 1068 01:19:47,824 --> 01:19:49,451 at malalim na paggalang. 1069 01:19:51,912 --> 01:19:53,747 Para sa lahat ito ng pinagdaanan ninyo. 1070 01:22:47,629 --> 01:22:54,219 "KUNG DI MO KAYA, UMATRAS KA LANG. ANDITO KAMI LAGI PARA SA 'YO." 1071 01:22:58,848 --> 01:23:03,853 Nagsalin ng subtitle: Kez Evangelista