1 00:00:00,042 --> 00:00:01,919 前情提要 2 00:00:02,878 --> 00:00:05,297 偷走晶匣的人打算使用它 3 00:00:05,381 --> 00:00:08,467 這個晶匣顯然不只能讓人重生 4 00:00:08,551 --> 00:00:10,720 歸還晶匣吧 5 00:00:10,803 --> 00:00:13,472 我是亞斯崔,那個大塊頭是艾德伍夫 6 00:00:13,556 --> 00:00:16,392 孩子,你很特別 7 00:00:16,475 --> 00:00:17,893 諾特,你在這裡幹嘛? 8 00:00:17,977 --> 00:00:19,562 我只會給你帶來危險 9 00:00:19,645 --> 00:00:21,230 因為我們是朋友 10 00:00:23,774 --> 00:00:26,110 潔斯特,夏普勳爵在找你 11 00:00:26,193 --> 00:00:29,363 旅人,這是你最後的機會 12 00:00:29,447 --> 00:00:30,990 佛德,你的能力是誰給的? 13 00:00:31,073 --> 00:00:32,366 不知道 14 00:00:35,202 --> 00:00:37,163 好多紅色眼睛 15 00:00:37,246 --> 00:00:38,080 諾那根 16 00:00:38,164 --> 00:00:40,249 這表示儀式成功了嗎? 17 00:00:45,087 --> 00:00:47,631 你找到願意偷神器的人了嗎? 18 00:00:47,715 --> 00:00:51,010 我可能有一群能幹的傻瓜 19 00:00:51,093 --> 00:00:53,137 他們把晶匣拿去哪裡了? 20 00:00:54,305 --> 00:00:57,767 我以為你想放下這些情感,雅莎 21 00:00:58,559 --> 00:00:59,602 議會 22 00:01:01,520 --> 00:01:02,438 在哪邊? 23 00:01:27,338 --> 00:01:29,340 暴風雨要來了 24 00:01:31,383 --> 00:01:33,219 你怎麼都看得出來? 25 00:01:33,301 --> 00:01:37,306 我骨子裡感覺得到 26 00:01:40,059 --> 00:01:41,644 像馬利老太太一樣? 27 00:01:41,727 --> 00:01:43,771 嘿,別取笑風暴之神 28 00:01:43,854 --> 00:01:47,024 我絕對不會,我是在取笑你 29 00:02:00,454 --> 00:02:02,957 別忘了你來這裡的原因 30 00:02:11,924 --> 00:02:14,134 孤兒製造者 31 00:02:31,193 --> 00:02:33,821 別忘了你的使命 32 00:02:35,072 --> 00:02:39,201 別忘了我的計畫 33 00:03:25,915 --> 00:03:28,083 魔域九魂 34 00:03:28,167 --> 00:03:29,251 好吧 35 00:03:29,335 --> 00:03:31,295 計畫是這樣的 36 00:03:31,378 --> 00:03:32,963 那個克林神器 37 00:03:33,047 --> 00:03:35,007 我們要偷的那個 38 00:03:35,090 --> 00:03:38,260 是的,會在冠軍晚宴上展出 39 00:03:38,344 --> 00:03:40,888 就在豐收慶典的最後一晚 40 00:03:40,971 --> 00:03:42,598 就在三天後 41 00:03:42,680 --> 00:03:44,141 沒錯 42 00:03:44,224 --> 00:03:47,853 在索崔斯學院的主廳,這裡 43 00:03:47,937 --> 00:03:49,563 這是哪種派對? 44 00:03:49,647 --> 00:03:53,108 只給非常有錢 或有背景的人參加的派對 45 00:03:53,192 --> 00:03:56,737 沒邀請我們的派對肯定值得參加 46 00:03:57,112 --> 00:03:58,989 那我們要怎麼進去? 47 00:03:59,365 --> 00:04:00,991 你們需要邀請函 48 00:04:01,075 --> 00:04:03,994 特別的魔法邀請函 49 00:04:04,078 --> 00:04:05,955 那我們就得偷一個 50 00:04:07,665 --> 00:04:09,833 我有個完美的目標 51 00:04:09,917 --> 00:04:11,251 蘇坦勳爵 52 00:04:11,669 --> 00:04:14,296 蘇坦勳爵夫人過世後 他就沒參加過晚會 53 00:04:14,380 --> 00:04:17,423 但基於禮貌,他總是會收到邀請函 54 00:04:18,300 --> 00:04:21,762 你們必須潛入他家,不能被發現 55 00:04:21,845 --> 00:04:24,556 但他的住處充滿各種陷阱 56 00:04:27,935 --> 00:04:31,105 無論如何,我建議你們別留下痕跡 57 00:04:31,188 --> 00:04:32,648 書桌,最上層的抽屜 58 00:04:36,568 --> 00:04:37,987 咒語書 59 00:04:44,868 --> 00:04:47,955 紳士說別留下痕跡 60 00:04:48,038 --> 00:04:49,456 我得拿走這個 61 00:04:49,540 --> 00:04:51,125 放下武器 62 00:04:51,457 --> 00:04:52,543 是嗎? 63 00:04:53,752 --> 00:04:55,087 我們要麼是隊友 64 00:04:55,170 --> 00:04:56,880 要麼你們各玩各的 65 00:04:57,381 --> 00:04:58,799 決定吧 66 00:05:04,179 --> 00:05:05,180 該死 67 00:05:09,184 --> 00:05:10,436 搞什麼… 68 00:05:11,520 --> 00:05:12,813 放輕鬆,有我在 69 00:05:14,148 --> 00:05:15,274 有我在 70 00:05:15,357 --> 00:05:18,110 你太弱了 71 00:05:18,444 --> 00:05:19,528 退後 72 00:05:26,910 --> 00:05:28,912 你們也需要分散注意力 73 00:05:29,455 --> 00:05:32,207 我非常擅長吸引注意力 74 00:05:32,291 --> 00:05:36,587 對,但這項任務需要用上更多蠻力 75 00:05:37,504 --> 00:05:40,674 索崔斯學院基本上就像個堡壘 76 00:05:40,758 --> 00:05:44,553 要潛入,就得在不被發現的情況下 翻越外牆 77 00:05:44,636 --> 00:05:46,638 偷偷溜過一排排守衛 78 00:05:46,722 --> 00:05:48,932 爬上最高的塔樓 79 00:05:49,016 --> 00:05:51,769 每場慶典最後都會在那座屋頂 80 00:05:51,852 --> 00:05:53,729 施放煙火 81 00:05:53,812 --> 00:05:55,981 如果你能跳到六公尺高的塔樓 82 00:05:56,065 --> 00:05:57,441 施放煙火 83 00:05:57,524 --> 00:05:59,943 大家的目光都會投向陽台 84 00:06:00,027 --> 00:06:03,072 而那正是你們出手的時機 85 00:06:03,155 --> 00:06:05,240 博,但你能跳那麼遠嗎? 86 00:06:06,575 --> 00:06:08,368 可以,很簡單 87 00:06:08,452 --> 00:06:09,953 靠大腿肌群的力量就行 88 00:06:10,704 --> 00:06:14,958 滲透敵營則需要更巧妙的方法 89 00:06:15,042 --> 00:06:19,254 需要有人參加晚會,當我們的耳目 90 00:06:20,005 --> 00:06:21,173 選我 91 00:06:21,256 --> 00:06:22,883 她的確是這裡 92 00:06:22,966 --> 00:06:25,135 唯一了解富豪的人 93 00:06:25,219 --> 00:06:26,303 那麼,親愛的 94 00:06:26,386 --> 00:06:28,680 你可能需要一件洋裝 95 00:06:29,181 --> 00:06:31,683 一件精緻又保守的禮服 96 00:06:31,767 --> 00:06:33,602 讓你融入札達許的上流階級 97 00:06:33,685 --> 00:06:36,980 你太了解我了,紳士先生 98 00:06:37,064 --> 00:06:41,985 必須迅速、悄然地把神器拿到手 99 00:06:42,069 --> 00:06:43,862 我們用下水道來運送 100 00:06:43,946 --> 00:06:46,115 學院的場地有個隱藏的入口 101 00:06:46,198 --> 00:06:47,866 就在宴會廳後面 102 00:06:47,950 --> 00:06:49,243 等等,下水道? 103 00:06:49,326 --> 00:06:51,161 有水嗎? 104 00:06:51,662 --> 00:06:53,372 反正是流動的液體 105 00:06:53,455 --> 00:06:57,376 你們必須突破神器的所有防護機制 106 00:06:57,459 --> 00:06:58,627 包含魔法和物理的防護 107 00:06:58,710 --> 00:07:01,380 我建議你們準備一些藥水 108 00:07:01,463 --> 00:07:03,257 這部分我們可以處理,對吧? 109 00:07:03,757 --> 00:07:05,592 當然嘍 110 00:07:05,676 --> 00:07:08,220 那就剩下逃脫了 111 00:07:08,303 --> 00:07:10,097 好酒沉甕底 112 00:07:11,390 --> 00:07:14,226 我有個小東西 改造一下應該能派上用場 113 00:07:14,893 --> 00:07:17,813 你們只有幾分鐘的時間逃出三尖塔 114 00:07:17,896 --> 00:07:19,731 接著座塔就會封鎖 115 00:07:19,815 --> 00:07:22,901 逃脫過程必須迅速又不引人注意 116 00:07:22,985 --> 00:07:24,111 別忘了 117 00:07:24,194 --> 00:07:27,322 札達許城鎮守衛不容小覷 118 00:07:27,406 --> 00:07:29,366 應該會有衝突 119 00:07:29,449 --> 00:07:31,243 我的座右銘是預設會被搞 120 00:07:31,326 --> 00:07:33,078 才能見招拆招 121 00:07:34,121 --> 00:07:35,247 說得好 122 00:07:38,207 --> 00:07:40,252 看來真的要這麼做了 123 00:07:40,711 --> 00:07:42,462 那你們需要補給品 124 00:07:45,007 --> 00:07:47,759 我知道一個地方 125 00:07:48,844 --> 00:07:50,846 (無敵浪人) 126 00:07:52,389 --> 00:07:54,933 天啊,看看這些東西 127 00:07:55,017 --> 00:07:57,728 -歡迎來到無敵浪人商店 -好可愛 128 00:07:57,811 --> 00:08:00,189 我是附魔師普馬索爾 129 00:08:00,272 --> 00:08:01,481 我叫潔斯特 130 00:08:01,565 --> 00:08:03,066 我們是魔域九魂 131 00:08:03,150 --> 00:08:05,235 當然了,需要幫忙嗎? 132 00:08:05,611 --> 00:08:08,238 你能讓瓶子裡的酒永遠喝不完嗎? 133 00:08:08,322 --> 00:08:09,615 我的老天 134 00:08:09,698 --> 00:08:11,033 當然可以 135 00:08:11,116 --> 00:08:13,744 費用是180金幣 136 00:08:14,286 --> 00:08:16,330 那可真多,諾特 137 00:08:16,413 --> 00:08:17,664 我從不要求什麼 138 00:08:17,748 --> 00:08:19,041 我想要 139 00:08:19,124 --> 00:08:20,334 我需要 140 00:08:23,003 --> 00:08:24,546 一、二… 141 00:08:24,630 --> 00:08:26,715 你的店真是棒透了 142 00:08:26,798 --> 00:08:28,467 這些我都要了,謝謝 143 00:08:28,550 --> 00:08:30,469 還有,這是做什麼用的? 144 00:08:30,552 --> 00:08:33,804 普馬普萊姆對這東西很自豪 145 00:08:33,889 --> 00:08:35,807 只要灑在食物上 146 00:08:35,890 --> 00:08:37,851 就能大幅提升風味 147 00:08:37,934 --> 00:08:40,645 甚至到讓人無法專心的程度 148 00:08:41,313 --> 00:08:42,898 那我買了 149 00:08:44,733 --> 00:08:45,901 你也賣裝備? 150 00:08:45,984 --> 00:08:49,613 那其實是非常強大的奧術神器 151 00:08:53,450 --> 00:08:54,368 天啊 152 00:08:56,411 --> 00:08:58,247 要多少錢才能變成粉紅色? 153 00:09:01,750 --> 00:09:03,543 我的第一場晚宴 154 00:09:03,627 --> 00:09:05,295 我等不及要跳舞了 155 00:09:05,379 --> 00:09:07,965 這件洋裝好時髦,我喜歡 156 00:09:09,549 --> 00:09:11,009 我認識那個混蛋 157 00:09:11,093 --> 00:09:12,052 哪個混蛋? 158 00:09:12,135 --> 00:09:13,262 夏普勳爵 159 00:09:13,345 --> 00:09:15,514 他想殺我,實在太好笑了 160 00:09:15,597 --> 00:09:17,015 這些名字是做什麼的? 161 00:09:18,684 --> 00:09:20,394 這是賓客名單 162 00:09:20,477 --> 00:09:22,312 難題出現了 163 00:09:22,938 --> 00:09:23,897 什麼? 164 00:09:23,981 --> 00:09:26,525 如果派對上有人認得你 165 00:09:26,608 --> 00:09:27,693 你就不能去了 166 00:09:28,527 --> 00:09:29,611 不! 167 00:09:29,695 --> 00:09:32,155 但我可以拿扇子之類的 168 00:09:32,239 --> 00:09:33,865 或是像這樣說話 169 00:09:35,242 --> 00:09:37,452 潔斯特,這太冒險了 170 00:09:38,412 --> 00:09:40,372 但我都準備好洋裝了 171 00:09:47,170 --> 00:09:48,297 怎麼辦,迦勒? 172 00:09:48,380 --> 00:09:50,132 晚宴半小時後開始 173 00:09:50,215 --> 00:09:52,718 沒有內應,計畫可行不通 174 00:09:52,801 --> 00:09:55,137 我會徹底崩潰的 175 00:09:55,220 --> 00:09:56,972 放輕鬆,女孩 176 00:09:58,515 --> 00:09:59,766 好吧,只好換我去了 177 00:09:59,850 --> 00:10:01,810 潔斯特可以爬上塔樓 178 00:10:01,893 --> 00:10:03,812 我去參加蠢派對 179 00:10:08,108 --> 00:10:09,109 幹嘛? 180 00:10:09,192 --> 00:10:11,361 你們不覺得我能當有錢的婊子? 181 00:10:12,029 --> 00:10:14,531 博雷加德,無意冒犯 182 00:10:14,614 --> 00:10:16,616 但這種水準的晚宴 183 00:10:16,700 --> 00:10:18,368 需要一定程度的… 184 00:10:18,994 --> 00:10:20,412 真材實料 185 00:10:20,495 --> 00:10:22,164 這些人的肢體語言 186 00:10:22,247 --> 00:10:25,000 是多年粉碎他人希望與夢想 磨練出來的 187 00:10:26,501 --> 00:10:28,253 “萊奧奈特家族葡萄園” 188 00:10:28,337 --> 00:10:29,212 那是… 189 00:10:30,339 --> 00:10:31,256 你嗎? 190 00:10:32,924 --> 00:10:34,676 我有好多問題 191 00:10:42,392 --> 00:10:44,227 真的很抱歉,潔斯特 192 00:10:44,311 --> 00:10:46,855 我知道你很想參加舞會 193 00:10:48,482 --> 00:10:49,858 你有沒有覺得… 194 00:10:50,400 --> 00:10:52,152 你總是看到自己想要的東西 195 00:10:52,235 --> 00:10:54,112 卻永遠無法得到? 196 00:10:54,696 --> 00:10:56,740 領到這筆酬勞後 197 00:10:56,823 --> 00:10:58,909 我們可以去參加很多的派對 198 00:10:59,701 --> 00:11:00,952 我不是那個意思 199 00:11:02,204 --> 00:11:03,663 我想媽媽 200 00:11:03,747 --> 00:11:05,540 我想念旅人,但主要是… 201 00:11:07,250 --> 00:11:11,088 我想念有個朋友能聽我傾訴 202 00:11:11,171 --> 00:11:13,882 我以為這場派對是我們的機會… 203 00:11:15,133 --> 00:11:17,469 算了,這很蠢 204 00:11:17,552 --> 00:11:19,012 我太蠢了 205 00:11:19,096 --> 00:11:21,223 嘿 206 00:11:21,306 --> 00:11:23,767 別說我朋友蠢 207 00:11:26,645 --> 00:11:27,646 謝謝你 208 00:11:28,397 --> 00:11:29,606 奧斯卡 209 00:11:30,065 --> 00:11:30,982 什麼? 210 00:11:31,525 --> 00:11:32,692 好了 211 00:11:32,776 --> 00:11:34,194 時候到了 212 00:11:45,705 --> 00:11:46,873 夫人 213 00:11:46,957 --> 00:11:47,833 閉嘴 214 00:11:58,677 --> 00:11:59,761 別抓屁股了 215 00:11:59,845 --> 00:12:03,932 我覺得潔斯特在裁縫店買錯尺寸了 216 00:12:04,933 --> 00:12:06,476 她沒有吧 217 00:12:06,560 --> 00:12:08,770 祝好運,記得活著回來 218 00:12:13,775 --> 00:12:16,445 我們後悔當好人了嗎? 219 00:12:16,528 --> 00:12:18,238 自從遇見你,我每天都後悔 220 00:12:20,574 --> 00:12:21,741 這邊請 221 00:12:22,325 --> 00:12:23,702 請出示邀請函 222 00:12:34,629 --> 00:12:36,256 歡迎來到晚宴 223 00:12:41,344 --> 00:12:42,304 你先走 224 00:12:42,387 --> 00:12:45,599 你應該在晚宴上介紹我入場 225 00:12:51,688 --> 00:12:54,733 博雷加德萊奧奈特夫人 226 00:12:54,816 --> 00:12:57,694 來自卡莫達萊奧奈特家族 227 00:12:58,612 --> 00:13:00,989 萊奧奈特成員竟然來札達許? 228 00:13:01,490 --> 00:13:04,159 你家到底有多有錢? 229 00:13:04,242 --> 00:13:06,786 有錢到可以當混蛋但依然受歡迎 230 00:13:06,870 --> 00:13:08,079 去找目標吧 231 00:13:17,547 --> 00:13:18,715 該死 232 00:13:19,758 --> 00:13:21,468 兩位,能幫忙嗎? 233 00:13:22,093 --> 00:13:22,969 滾開 234 00:13:25,472 --> 00:13:26,473 好吧 235 00:13:26,556 --> 00:13:28,475 我自己換個輪子就好 236 00:13:36,107 --> 00:13:38,527 這連可愛的皮帶都沒有 237 00:13:43,865 --> 00:13:46,117 我知道博的任務不是你想要的 238 00:13:46,201 --> 00:13:48,119 但你還是會讓它變得特別 239 00:13:48,203 --> 00:13:50,247 你是獨一無二的 240 00:13:50,330 --> 00:13:51,665 而且是我們之中 241 00:13:52,332 --> 00:13:54,668 最不需要幻想朋友的人 242 00:13:58,547 --> 00:13:59,422 做你自己吧 243 00:14:00,590 --> 00:14:01,758 推我一把? 244 00:14:20,360 --> 00:14:21,194 在那裡 245 00:14:21,736 --> 00:14:22,821 聖物 246 00:14:22,904 --> 00:14:25,407 這裡有一百萬個老頭 247 00:14:25,490 --> 00:14:27,200 要怎麼找到目標? 248 00:14:27,909 --> 00:14:31,246 伊基頓大師,這真是令人驕傲的時刻 249 00:14:31,329 --> 00:14:34,749 聽說在最近的衝突中 德溫達爾國王欠了你不少 250 00:14:35,500 --> 00:14:37,127 看來找到他了 251 00:14:37,210 --> 00:14:40,088 那些沃爾斯魯克混蛋 怎麼看起來都一樣? 252 00:14:40,171 --> 00:14:42,882 邪教教徒都這樣,有一定的形象 253 00:14:44,134 --> 00:14:48,847 你得親手去對付那些克里克怪物 真不值得 254 00:14:48,930 --> 00:14:52,392 好吧,也許我們該等他一個人的時候 255 00:14:52,475 --> 00:14:53,476 或現在 256 00:14:53,560 --> 00:14:55,353 對,現在很好 257 00:14:56,104 --> 00:14:57,439 該死 258 00:15:01,401 --> 00:15:03,570 殿下,享受… 259 00:15:05,697 --> 00:15:06,698 可惡 260 00:15:08,867 --> 00:15:09,701 站住 261 00:15:11,703 --> 00:15:12,746 你的馬車 262 00:15:13,496 --> 00:15:14,581 我的天啊 263 00:15:14,873 --> 00:15:17,125 快去叫消防隊來,笨蛋 264 00:15:17,208 --> 00:15:18,168 快點! 265 00:15:28,887 --> 00:15:29,971 為什麼是鈕扣? 266 00:15:30,555 --> 00:15:31,389 什麼? 267 00:15:31,890 --> 00:15:33,016 鈕扣 268 00:15:33,099 --> 00:15:34,225 你收集鈕扣? 269 00:15:36,603 --> 00:15:39,272 鈕扣讓我想起曾認識的一個男孩 270 00:15:42,108 --> 00:15:44,903 萬一事情搞砸了 271 00:15:44,986 --> 00:15:46,529 別忘了我,好嗎? 272 00:16:13,682 --> 00:16:15,809 我們死定了,我們錯過機會了 273 00:16:15,892 --> 00:16:18,353 -守衛太多了 -振作點,老兄 274 00:16:22,524 --> 00:16:23,775 我們再想個新計畫 275 00:16:23,858 --> 00:16:24,901 怎麼做? 276 00:16:24,984 --> 00:16:27,320 想一個計畫已經夠難了 277 00:16:29,989 --> 00:16:31,199 我有個主意 278 00:16:31,741 --> 00:16:33,576 -但我需要你的腰帶 -什麼? 279 00:16:34,119 --> 00:16:36,246 等等,博,什麼? 280 00:16:38,998 --> 00:16:40,583 四隻龍? 281 00:16:40,667 --> 00:16:42,377 -你胡說八道 -才沒有 282 00:16:42,460 --> 00:16:43,628 我表哥告訴我的 283 00:16:43,712 --> 00:16:45,880 他們的名字也很可怕 284 00:16:45,964 --> 00:16:47,799 像是“色調組合”之類的 285 00:16:48,299 --> 00:16:49,175 搞什麼? 286 00:16:54,347 --> 00:16:55,306 旅人? 287 00:16:57,642 --> 00:16:58,685 有什麼建議嗎? 288 00:17:01,688 --> 00:17:02,647 好吧 289 00:17:03,606 --> 00:17:05,983 我不像博那麼會爬牆 但就像莫利說的 290 00:17:06,067 --> 00:17:07,694 我在其他方面很特別 291 00:17:07,777 --> 00:17:09,654 做我自己就好 292 00:17:37,182 --> 00:17:38,516 該死 293 00:17:58,995 --> 00:18:00,330 沒關係 294 00:18:00,413 --> 00:18:01,414 我沒事 295 00:18:08,171 --> 00:18:10,507 不,不好… 296 00:18:11,591 --> 00:18:13,676 迦勒,路被淹沒了 297 00:18:13,760 --> 00:18:15,512 所以你得自己來 298 00:18:15,595 --> 00:18:17,138 抱歉,你可以回覆這則訊息 299 00:18:17,222 --> 00:18:19,641 諾特,抱歉那裡有水 300 00:18:19,724 --> 00:18:21,518 我知道你很害怕 301 00:18:21,601 --> 00:18:24,103 但你必須通過,否則我們都會死 302 00:18:24,813 --> 00:18:27,273 拜託,我知道你做得到 303 00:18:28,650 --> 00:18:29,526 好吧 304 00:18:30,401 --> 00:18:31,277 好 305 00:18:39,202 --> 00:18:40,036 媽的 306 00:18:48,044 --> 00:18:49,796 我的天啊 307 00:18:49,879 --> 00:18:53,091 我還以為來這場派對只是浪費人生 308 00:18:54,968 --> 00:18:56,052 我是崔西 309 00:18:57,428 --> 00:18:58,555 我沒興趣 310 00:18:59,472 --> 00:19:01,391 當然了,你怎麼會有興趣? 311 00:19:01,474 --> 00:19:04,686 你很迷人,而這個地方… 312 00:19:04,769 --> 00:19:05,687 很老套 313 00:19:05,770 --> 00:19:08,690 但你卻散發著危險氣息 314 00:19:08,773 --> 00:19:09,691 對吧? 315 00:19:12,110 --> 00:19:13,528 妹子,你的頭髮? 316 00:19:13,611 --> 00:19:14,779 真令人著迷 317 00:19:15,530 --> 00:19:16,948 走開 318 00:19:18,408 --> 00:19:19,409 好吧 319 00:19:25,832 --> 00:19:28,001 你想過他為何挑中我們嗎? 320 00:19:28,084 --> 00:19:29,127 布蘭? 321 00:19:29,586 --> 00:19:31,796 不是因為我們的才華,亞斯崔 322 00:19:32,672 --> 00:19:36,426 是因為我們相信他告訴我們的真相 323 00:19:38,553 --> 00:19:39,429 內心深處 324 00:19:40,054 --> 00:19:41,764 我們深信不疑 325 00:19:43,933 --> 00:19:47,020 為了權力 我們覺得付出任何代價都值得 326 00:19:48,021 --> 00:19:49,272 但我們錯了 327 00:19:49,689 --> 00:19:50,690 恕我失陪 328 00:19:50,773 --> 00:19:53,443 我警告過你,如果你不離開 會發生什麼事 329 00:19:53,526 --> 00:19:54,777 -怎麼了? -布蘭 330 00:19:55,111 --> 00:19:56,821 -他來了 -布蘭? 331 00:19:59,699 --> 00:20:02,410 小火花,是你嗎? 332 00:20:02,493 --> 00:20:06,331 很高興知道你還活著 333 00:20:06,748 --> 00:20:09,542 可不是因為你手下留情 334 00:20:09,959 --> 00:20:13,630 我不會傷害我最愛的學生 335 00:20:14,505 --> 00:20:15,423 布蘭? 336 00:20:16,174 --> 00:20:17,425 你還在嗎? 337 00:20:17,800 --> 00:20:22,180 你說我們必須準備好為帝國鞠躬盡瘁 338 00:20:22,263 --> 00:20:24,766 帝國也會同樣回報你 339 00:20:24,849 --> 00:20:27,769 那我絕不罷休,直到我把你 340 00:20:27,852 --> 00:20:30,813 和你打下的江山燒成灰燼 341 00:20:31,314 --> 00:20:32,899 獻給帝國 342 00:20:39,822 --> 00:20:43,117 把晶匣帶到札伯斯皮爾 343 00:20:52,752 --> 00:20:54,754 該死,他在幹嘛? 344 00:20:57,298 --> 00:20:58,800 我在幹嘛? 345 00:21:16,526 --> 00:21:19,404 別再當個該死的懦夫 346 00:21:19,779 --> 00:21:22,699 他們會因為你而死 347 00:21:39,507 --> 00:21:41,968 拿出勇氣來 348 00:21:58,151 --> 00:21:59,485 我做到了 349 00:21:59,569 --> 00:22:00,528 太好了 350 00:22:06,659 --> 00:22:08,036 去死吧,臭水 351 00:22:13,499 --> 00:22:15,585 潔斯特?你聽得到我嗎? 352 00:22:15,960 --> 00:22:18,087 潔斯特,我從下水道出來了 353 00:22:18,171 --> 00:22:19,756 五分鐘後換你上場 354 00:22:19,839 --> 00:22:21,299 你到塔上了嗎? 355 00:22:21,382 --> 00:22:22,884 你可以回覆這則訊息 356 00:22:23,384 --> 00:22:24,218 是的 357 00:22:25,094 --> 00:22:26,095 快到了 358 00:22:43,529 --> 00:22:45,239 天啊 359 00:22:47,992 --> 00:22:48,951 嘿! 360 00:22:58,211 --> 00:22:59,545 崔西 361 00:23:03,549 --> 00:23:05,259 -你要去哪… -把晶匣拿上去 362 00:23:05,343 --> 00:23:06,719 我要處理一些事 363 00:23:12,350 --> 00:23:13,726 靠大腿肌群就行了 364 00:23:13,810 --> 00:23:15,853 靠大腿肌群就行了 365 00:23:15,937 --> 00:23:19,690 布蘭,你真以為 你能從我手中逃脫嗎? 366 00:23:22,693 --> 00:23:23,820 我沒有 367 00:23:27,073 --> 00:23:28,449 我不需要你,旅人 368 00:23:28,533 --> 00:23:30,660 我只需要我自己 369 00:23:43,756 --> 00:23:45,174 你剛才說什麼? 370 00:23:45,800 --> 00:23:46,968 旅人! 371 00:23:49,011 --> 00:23:50,471 你為什麼離開我? 372 00:23:50,888 --> 00:23:52,974 我永遠不會離開你 373 00:23:53,057 --> 00:23:54,517 你是我的最愛 374 00:23:56,394 --> 00:23:58,563 我朋友說你是我想像出來的 375 00:24:00,022 --> 00:24:00,898 朋友? 376 00:24:01,732 --> 00:24:02,775 我是說 377 00:24:03,276 --> 00:24:04,777 沒像你那麼要好的朋友 378 00:24:05,862 --> 00:24:08,156 畢竟那是不可能的 379 00:24:08,739 --> 00:24:12,160 你這次玩笑開大了,潔斯特 380 00:24:12,535 --> 00:24:13,703 我知道 381 00:24:14,579 --> 00:24:15,746 想幫忙嗎? 382 00:24:26,591 --> 00:24:28,676 我很期待這場演出 383 00:24:29,427 --> 00:24:30,469 等等 384 00:24:31,762 --> 00:24:33,181 拜託別再離開我了 385 00:24:33,514 --> 00:24:35,016 潔斯特,親愛的 386 00:24:35,099 --> 00:24:37,560 我永遠與你同在 387 00:24:54,952 --> 00:24:56,704 你好啊 388 00:24:56,996 --> 00:24:58,206 他在哪裡? 389 00:25:02,501 --> 00:25:04,545 布蘭在哪裡? 390 00:25:15,014 --> 00:25:16,098 煙火 391 00:25:19,644 --> 00:25:21,145 他在哪裡? 392 00:25:22,230 --> 00:25:24,732 我不會再問一次 393 00:25:35,451 --> 00:25:36,661 布蘭呢? 394 00:25:36,744 --> 00:25:38,204 真正的布蘭 395 00:25:39,038 --> 00:25:40,289 你以為我會告訴你? 396 00:25:40,373 --> 00:25:41,999 你以為他是你朋友 397 00:25:42,083 --> 00:25:44,335 但他只會背叛你 398 00:25:44,418 --> 00:25:46,837 首先,“朋友”這個詞太過頭了 399 00:25:46,921 --> 00:25:48,381 第二,去死吧 400 00:25:58,849 --> 00:26:00,017 鈷之靈 401 00:26:00,518 --> 00:26:02,186 這下有趣了 402 00:26:07,483 --> 00:26:09,527 是時候來破壞派對了 403 00:26:57,658 --> 00:26:59,493 (死亡) 404 00:27:12,131 --> 00:27:14,050 你好,路西安 405 00:27:20,848 --> 00:27:21,682 大師 406 00:27:35,571 --> 00:27:37,406 好,來瞧瞧這地方有什麼花樣 407 00:27:44,622 --> 00:27:45,915 艾德伍夫,你在哪裡? 408 00:27:45,998 --> 00:27:47,917 我找不到伊基頓大師了 409 00:27:52,588 --> 00:27:54,048 他媽的 410 00:27:55,216 --> 00:27:56,425 真奇怪 411 00:27:56,509 --> 00:28:01,389 我記得我已經殺了你,路西安 412 00:28:34,422 --> 00:28:35,297 迦勒 413 00:28:37,007 --> 00:28:39,677 我也很高興見到你,勇者諾特 414 00:28:40,219 --> 00:28:41,053 所以… 415 00:28:41,762 --> 00:28:43,431 有個小問題 416 00:28:43,514 --> 00:28:45,683 拜託告訴我你在巫師學校 417 00:28:45,766 --> 00:28:47,017 學過這些魔法陷阱 418 00:28:47,351 --> 00:28:48,269 有的 419 00:28:48,727 --> 00:28:51,230 老師把我教得很好 420 00:28:52,440 --> 00:28:53,691 那爆炸是怎麼回事? 421 00:28:53,774 --> 00:28:55,025 為了分散注意力 422 00:28:55,109 --> 00:28:56,527 伊基頓大師在哪裡? 423 00:29:06,245 --> 00:29:07,496 退後 424 00:29:07,830 --> 00:29:09,039 我來處理 425 00:29:18,048 --> 00:29:20,593 你覺得這是什麼? 426 00:29:20,676 --> 00:29:22,803 如果川特想要這東西 427 00:29:22,887 --> 00:29:24,763 那一定很強大 428 00:29:25,347 --> 00:29:26,515 也很危險 429 00:29:27,349 --> 00:29:28,893 不知道它能做什麼 430 00:29:28,976 --> 00:29:29,852 無所不能 431 00:29:35,816 --> 00:29:39,487 現在我們可以私下談談了,布蘭 432 00:29:42,031 --> 00:29:43,324 抱歉 433 00:29:43,407 --> 00:29:44,617 我們見過面嗎? 434 00:29:44,700 --> 00:29:48,162 你以為來這裡能達到什麼目的? 435 00:29:48,245 --> 00:29:50,664 我現在是諾那根了 436 00:29:50,748 --> 00:29:55,377 這一次,我會確保你死透了 437 00:30:07,806 --> 00:30:09,683 不,不可能 438 00:30:14,939 --> 00:30:15,773 佛德? 439 00:30:18,901 --> 00:30:19,944 該死 440 00:30:34,625 --> 00:30:36,877 (眼睛) 441 00:30:40,422 --> 00:30:42,550 他們稱之為“盧森晶匣” 442 00:30:43,050 --> 00:30:44,677 很美吧? 443 00:30:45,261 --> 00:30:49,223 克林人相信這是他們神的一部分 444 00:30:50,057 --> 00:30:51,892 那到底是什麼? 445 00:30:52,518 --> 00:30:54,061 新的東西 446 00:30:54,144 --> 00:30:56,021 新的魔法? 447 00:30:56,105 --> 00:30:57,481 秘術 448 00:30:57,565 --> 00:30:59,400 這是新的知識領域 449 00:30:59,483 --> 00:31:02,027 應該掌握在帝國手中 450 00:31:03,028 --> 00:31:04,071 這場戰爭… 451 00:31:04,154 --> 00:31:05,573 是你挑起的 452 00:31:06,865 --> 00:31:07,950 當然是我 453 00:31:08,492 --> 00:31:11,704 但只為了創造永久的和平 454 00:31:13,831 --> 00:31:17,376 秘術的力量強大到能結束所有戰爭 455 00:31:17,710 --> 00:31:20,129 如果我們學會運用秘術的力量 456 00:31:20,212 --> 00:31:22,381 就連克林人都不敢惹我們 457 00:31:22,881 --> 00:31:24,091 “學習” 458 00:31:24,508 --> 00:31:28,137 所以你不知道它的作用 459 00:31:28,887 --> 00:31:30,222 還不知道 460 00:31:30,306 --> 00:31:32,391 但加上你的才華 461 00:31:32,474 --> 00:31:34,018 我們就能發掘它的祕密 462 00:31:34,101 --> 00:31:37,187 超越史上任何奧術師的成就 463 00:31:37,605 --> 00:31:40,524 布蘭,那是一直你想要的吧? 464 00:31:41,233 --> 00:31:43,569 改變世界的力量 465 00:31:43,902 --> 00:31:47,156 改變你的過去 466 00:31:51,994 --> 00:31:52,828 不 467 00:31:52,911 --> 00:31:54,580 不,迦勒,別聽他的 468 00:32:35,621 --> 00:32:36,705 天啊 469 00:32:36,789 --> 00:32:37,873 諾特? 470 00:32:38,540 --> 00:32:39,750 有我在,我的朋友 471 00:33:08,737 --> 00:33:09,571 諾特? 472 00:33:09,655 --> 00:33:11,115 諾特,你還好嗎? 473 00:33:12,408 --> 00:33:13,826 離我遠一點,叛徒 474 00:33:13,909 --> 00:33:15,077 -諾特… -不 475 00:33:15,160 --> 00:33:18,205 我看到你了,我看到你和那個混帳 476 00:33:18,580 --> 00:33:20,082 那是川特吧? 477 00:33:20,165 --> 00:33:22,710 我們晚點再談,等我們… 478 00:33:23,293 --> 00:33:24,420 大家都還活著嗎? 479 00:33:24,503 --> 00:33:25,462 拿到東西了嗎? 480 00:33:25,546 --> 00:33:27,756 沒有 481 00:33:27,840 --> 00:33:28,674 嘿 482 00:33:29,091 --> 00:33:29,925 佛德呢? 483 00:33:30,008 --> 00:33:32,261 我們在混亂中分開了 拿到東西了嗎? 484 00:33:32,344 --> 00:33:33,345 沒有 485 00:33:35,723 --> 00:33:37,808 -該死,博 -抱歉,老兄 486 00:33:37,891 --> 00:33:39,601 -拿到東西了嗎? -沒有 487 00:33:39,685 --> 00:33:41,687 能不能先離那個遠一點 488 00:33:41,770 --> 00:33:43,689 有話等一下再說? 489 00:33:44,982 --> 00:33:46,859 等等,莫利在哪裡? 490 00:33:47,317 --> 00:33:48,152 莫利? 491 00:33:51,530 --> 00:33:52,781 這裡發生什麼事? 492 00:33:52,865 --> 00:33:54,366 你還好嗎? 493 00:33:59,371 --> 00:34:00,205 可惡 494 00:34:00,289 --> 00:34:03,208 再過兩分鐘,他們就要關閉三尖塔了 495 00:34:03,292 --> 00:34:05,043 我們需要另一條出路 496 00:34:06,336 --> 00:34:07,296 我討厭這樣 497 00:34:11,507 --> 00:34:13,092 大家快進下水道 498 00:34:16,764 --> 00:34:17,764 莫利? 499 00:34:23,228 --> 00:34:24,228 抱歉,親愛的 500 00:34:24,772 --> 00:34:25,856 我不知道… 501 00:34:26,190 --> 00:34:27,190 沒關係 502 00:34:27,274 --> 00:34:28,525 我們一起走吧 503 00:35:00,808 --> 00:35:01,683 艾德伍夫 504 00:36:02,327 --> 00:36:03,579 拿回晶匣 505 00:37:12,898 --> 00:37:13,982 艾塞克 506 00:37:18,695 --> 00:37:20,697 說真的,那些是什麼東西? 507 00:37:20,781 --> 00:37:23,033 看起來像巨大可怕的蟲子 508 00:37:23,116 --> 00:37:24,284 克林攻擊部隊 509 00:37:24,368 --> 00:37:25,202 對 510 00:37:25,285 --> 00:37:26,995 他們有神器 511 00:37:34,628 --> 00:37:37,005 毀滅 512 00:37:37,089 --> 00:37:38,173 站住! 513 00:37:38,256 --> 00:37:39,466 大家站住 514 00:37:40,133 --> 00:37:41,301 聽到了嗎? 515 00:37:46,515 --> 00:37:48,809 我討厭下水道 516 00:37:54,898 --> 00:37:56,692 讓開,否則死路一條 517 00:37:56,775 --> 00:37:58,902 也許我們該聽蟲蟲人的話 518 00:37:58,986 --> 00:38:00,570 不,你看… 519 00:38:02,280 --> 00:38:04,157 我們有我們需要的 520 00:38:12,457 --> 00:38:13,959 -那是什麼? -潔斯特 521 00:38:14,042 --> 00:38:15,585 -我什麼都看不見 -怎麼了? 522 00:38:15,669 --> 00:38:17,462 -迦勒 -你在哪裡? 523 00:38:20,924 --> 00:38:21,800 -不 -不! 524 00:38:23,051 --> 00:38:23,927 潔斯特? 525 00:38:24,845 --> 00:38:25,721 潔斯特! 526 00:38:26,513 --> 00:38:28,765 毀滅 527 00:38:28,849 --> 00:38:30,475 -佛德,救命 -潔斯特 528 00:38:30,559 --> 00:38:31,685 救我! 529 00:38:32,060 --> 00:38:34,646 毀滅 530 00:38:35,731 --> 00:38:36,648 救救我 531 00:38:40,777 --> 00:38:43,447 毀滅 532 00:39:44,883 --> 00:39:45,759 抱歉 533 00:39:46,384 --> 00:39:47,803 我不知道… 534 00:39:53,892 --> 00:39:55,852 你們還剩多少力氣? 535 00:40:03,443 --> 00:40:05,570 那就轟轟烈烈死去? 536 00:40:05,654 --> 00:40:07,280 還有其他辦法嗎? 537 00:40:48,822 --> 00:40:49,698 拜託 538 00:40:54,161 --> 00:40:56,329 拜託,幫幫我 539 00:41:02,043 --> 00:41:03,545 第8集:札達許任務 540 00:41:03,628 --> 00:41:05,755 (改編自CRITICAL ROLE 《魔域九魂》) 541 00:41:47,923 --> 00:41:49,925 字幕翻譯: 黃瑜安 542 00:41:50,008 --> 00:41:52,010 創意監督 紀彥宇